<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Li+Xintian</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Li+Xintian"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Li_Xintian"/>
	<updated>2026-04-04T18:12:12Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_4&amp;diff=155995</id>
		<title>Goldbank Englisch 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_4&amp;diff=155995"/>
		<updated>2023-06-24T16:29:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 14 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 13=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这场历史罕见的封城抗疫中，武汉的社区书记就是社区的“守门员”，是武汉基层居民的杰出代表，代表着900万武汉人在这场抗疫斗争中作出的奋斗与牺牲。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，为民着想。“一切为民者，则民向往之”，以百姓之心为心才能够做好疫情防控的工作。把群众安危放在首位，为群众渡过疫情难关多想一些，才能在服务群众过程中动作更快，方法更全面。开通社区之音，滚动播报各类通告和提示；组织居民线上学习传染病防治方法；科学防控疫情，消除心理恐惧……社区做到了“一切行动听指挥”。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，善于服务。疫情防控虽是突发的应急工作，也是对平时服务功底的一种检验，只有在日常工作中沉到群众中去，和群众打成一片，各项工作才能扎实深入地推进。坚持依法防控、科学防控、精准防控，坚持群防群控群治，坚持依靠群众，为疫情防控注入了强大力量。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，勇于担当。落实有力，抗疫成效才高。把测体温、做宣传、消毒杀毒等具体工作落在实处，聚焦靶心，提高精度，尽力消除疫情防控可能出现的各种潜在危险。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武昌区大东门社区发放蔬菜时的场景（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市汉阳区江欣苑社区书记胡明荣（右一）在现场协调外界送来的爱心菜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有顾群众之所顾，急群众之所急，关注民意，回应民意，顺乎民心，才能答好这场“人民问卷”，战胜疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄鹤楼檐角上的积雪已融化，蛇山脚下，店铺林立的老巷子冷冷清清：户户大门紧闭，门口、窗台横七竖八晾晒着被褥，偶尔几只麻雀落在巷子觅食……&lt;br /&gt;
这是2月19日，武汉“拉网式”疫情大排查最后期限时，武昌区中华路街的情景。&lt;br /&gt;
地处黄鹤楼脚下的中华路街，是武汉三镇最古老、最繁华的街区之一。如今，这里家家关门闭户，一片沉寂。&lt;br /&gt;
和社区工作者一起冲在抗疫一线的还有武汉3万多名警务人员。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？”民警罗锡梦敲开了得胜桥巷一家小店铺的门。&lt;br /&gt;
开门的老人名叫江昭全。“老江你好，我们正在做社区疫情排查。请您配合。”民警罗锡梦说。&lt;br /&gt;
社区网格员刘慧澜用体温计测量老人的体温，显示未发烧。随后她又询问了老人最近的健康状况。&lt;br /&gt;
在这一老城区，云集了武汉有名的户部巷和得胜桥等众多历史商业老街。&lt;br /&gt;
得胜桥保留了上世纪七八十年代的风貌，是老武昌城历史的缩影。&lt;br /&gt;
街道社区住户多是上了年纪的老武汉人，在此居住同时做点小生意。&lt;br /&gt;
这一人口特点，让中华路街成为疫情防控的重点区。&lt;br /&gt;
70岁的江昭全在这里做了30多年的泡菜，有人说他是中华路“泡菜大王”。&lt;br /&gt;
他说，疫情发生后，他的店铺就关门了。1月23日“封城”至今，他没有出过一次社区。&lt;br /&gt;
武汉市公安局武昌区分局中华路派出所所长邱传会说，中华路街西城壕社区实有人口7000多人。一周前，这里小区全部封闭，只留一个出口，方便老百姓领取网购的蔬菜和必需品。&lt;br /&gt;
“生意和生活受影响，这是肯定的。”江昭全说，“这不是哪一家店铺、哪一个家庭的小家的事，是国家大事。国家有难了，现在不是去考虑小家的时候，不会去考虑泡菜。响应号召是必须的。等国家好了，小家也会更好。”&lt;br /&gt;
在武汉3300多个社区、村湾，武汉老百姓怀着“匹夫有责”的情怀，积极响应、配合“不出门”号召，负重等待战疫胜利的时刻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
截至2月25日17时，湖北公安机关已有293名民警、111名辅警确诊感染新冠肺炎，4名在职民警因感染新冠肺炎身故。这是公安战线抗击疫情作出的巨大牺牲。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情暴发后，武汉市公安局启动最高等级勤务、最高等级研判、最高等级响应，全员停休，全力投入疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
1月23日，武汉市防控指挥部发布1号通告，实施特殊管控措施。武汉市公安局用3小时紧急调动数千警力，加强天河机场、三大火车站、长途汽车站的宣传引导和现场执勤。关闭离汉通道后，现场有序疏散滞留乘客，负责驻守的特警、巡警开展24小时巡逻，保障“一场三站”秩序平稳。&lt;br /&gt;
武汉“封城”后，驰援武汉的入城车辆最高峰时日均9万辆/次。武汉市公安建立抗疫物资“绿色通道”，加强专班运作，在武汉4个方向分别设置7条绿色通道，建立微信工作群，及时推送车辆和驾驶员信息，保障车辆“进得去、出得来”。同时武汉公安建立省、市、区三级联动机制，完善与市交通、经信等部门联动机制，确保高效保障城市基础供应“生命线”。&lt;br /&gt;
为了维护医疗秩序稳定，武汉公安对定点医院、发热门诊进行重点守护，维持各医院及周边秩序。在“火神山” “雷神山”医院建设期间，武汉公安加大工地及周边治安巡控和交通疏导力度。火神山医院建成后，武汉公安成立火神山医院警务室，维持医疗秩序。&lt;br /&gt;
在社区拉网式大排查中，民警协助社区为居民出入测量体温、发放防控宣传单、转运发热患者、化解疫情中发生的邻里纠纷矛盾、开展了预防肺炎疫情重点地段的社会治安日夜巡逻等工作，为分担街道、社区抗疫压力贡献力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民警皮明伟（右一）在社区巡查人口信息（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特警在执勤中（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在为期3天的拉网式大排查中，武汉公安协助排查、转运、送治“四类人员” 3502人。&lt;br /&gt;
这些“四类人员”包括确诊患者559名、疑似患者820名、发热患者283名、密切接触者1840名。&lt;br /&gt;
这些人员是武汉公安出动6811名民警、发动14900名社区群干等群防群治力量，通过入户、电话、网络等手段在全市社区和村湾中排查出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇，51岁，武汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰派出所所长。&lt;br /&gt;
疫情发生后，吴培勇投身抗疫一线。他一次次往返于患者家庭和医院，为的是把确诊和疑似患者尽快送医，阻断病毒传播渠道，减少交叉感染。&lt;br /&gt;
“吴培勇同志是在工作中被感染上新型冠状病毒的。”武汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰派出所副所长曹奕说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
病床上的吴培勇（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月1日15时，一位63岁的施姓大爷被确诊感染新型冠状病毒感染的肺炎后，直接往诊室的诊疗床上一躺，不走了。&lt;br /&gt;
排队候诊的人很多，施大爷的滞留会增加其他患者感染的风险。吴培勇安排一部分警力帮助就诊人员排队就医，快速恢复就诊秩序。另一部分警力向其宣讲法律和相关健康知识，求得这位大爷的理解后，将其转入定点医院配合治疗。&lt;br /&gt;
像这样的高风险警情，吴培勇接连处置了多起。&lt;br /&gt;
2月3日上午，他在巡查中接到驻社区民警刘克诚的电话，反映已被诊断为高度疑似患者的宋某在社区里活动。&lt;br /&gt;
吴培勇迅速与九峰街道办事处取得联系，通报警情，明确联勤联动分工处置。&lt;br /&gt;
他带队快速搜寻，发现宋某已回家中，于是追至宋某家门口，当面询问病情，了解治疗情况，督促其做好自身防护，遵守隔离要求，防止交叉传染。&lt;br /&gt;
他还现场帮助宋某解决治疗所需的药物，让宋某十分感动。当天凌晨，吴培勇还在同济医院光谷院区发热门诊维护医院秩序，一直持续工作到天亮。&lt;br /&gt;
自1月21日以来，他参与转送确诊、疑似病例69起，在同济医院光谷院区一线高危区域处置警情25起。&lt;br /&gt;
2月10日，吴培勇突然感觉身体不适，当被送医检查时，他已出现反复发烧并伴有咳嗽症状，随后被确诊。&lt;br /&gt;
吴培勇的爱人蔡国平在武汉铁路局工作。结婚23年，她对吴培勇感受最多的就是“忙”。她说，他工作起来特别认真，结婚后，他在一线工作经常加班到深夜。&lt;br /&gt;
“应该就是那段时间工作辛苦加感冒，他的免疫力下降了，让病毒趁机入侵。”她经常打电话给吴培勇，叮嘱他“医院这么重的疫情，你总是第一个冲上去，可要当心自己的身体！” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇（中）在执勤（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇却说：“不恐惧是假的。但我不以身作则冲锋在前，如何发动所里的同志们主动抗疫？我的责任要求我这么做。”&lt;br /&gt;
听闻丈夫感染了新冠肺炎，蔡国平没有任何抱怨。同为党员的她说：“你上一线，我们支持你。你病倒了，我们以你为荣。家里的事情你不用担心，我们盼着你快点好起来。”&lt;br /&gt;
为了鼓励丈夫振作起来，蔡国平把多年来的家庭生活照片，一张一张发到吴培勇的手机上，回忆幸福美好的时刻，激发他战胜病魔的信心。&lt;br /&gt;
吴培勇的儿子吴铭轩说：“爸爸是我的榜样！”&lt;br /&gt;
吴铭轩正在湖北警官学院读书，他说自己的愿望就是成为一名人民警察。得知父亲不幸感染病毒的消息，他发短信给爸爸加油打气：“爸爸，我为你骄傲，你安心养病，配合医生把病治好，我会保护好妈妈。等你好了，我还要和你切磋擒拿制敌。爸爸加油！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老赵，您又来了啊。” 一走进先锋社区，居民陈大姐老远就冲着赵勇喊。虽然戴着口罩，但陈大姐的话语还是透着那股热情。&lt;br /&gt;
“哟，买菜去了？最好再多买一点，尽量少出门啊。”赵勇说。&lt;br /&gt;
59岁的赵勇是武汉市公安局江岸区分局大智街派出所社区民警，今年9月就将退休。&lt;br /&gt;
1月10日，87岁的父亲因上呼吸道感染住院接受治疗。身为家中的长子，赵勇却无法在父亲床前尽孝。&lt;br /&gt;
2月5日，赵勇收到妹妹发来的一张图片，图片是1月23日武汉“封城”当天父亲给他手写的一封信。作为老党员的父亲在信中鼓励他，要“发挥共产党员先锋模范作用、人民警察爱人民的优良传统，夺取阻击疫情的全面胜利”。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，尤其是武汉“封城”以后，赵勇一直吃住在派出所，克服年龄大、负担重等困难，配合社区开展抗疫宣传、摸排“四类”人员、帮扶困难群众，5次主动请缨参加转运患者工作，奋战在疫情防控一线。&lt;br /&gt;
2月13日，湖北省公安厅决定，给在抗击新冠肺炎疫情中表现突出的武汉市公安局江岸区分局大智街派出所三级高级警长赵勇同志记个人二等功。&lt;br /&gt;
先锋社区包括先锋责任区和义成责任区两部分。&lt;br /&gt;
赵勇负责的先锋责任区有700多户、1600多人。在先锋责任区门口，社区保安把大伙拦住了。&lt;br /&gt;
“请先检测体温，进行消毒！”一名20多岁的小伙子站在门口，手拿测温枪挨个给大家量体温。&lt;br /&gt;
先锋责任区是一个开放式小区，包括三个小区，一共有4个出口。武汉市部署小区封闭管理后，赵勇和社区干部一起将其他3个出口封闭，只保留了这一个。&lt;br /&gt;
“这样管理是为了阻止闲杂人等随意出入，避免交叉感染的风险。”赵勇说。疫情发生以来，赵勇通过社区网格员微信群，联络、指导网格员开展社区排查、管理工作。&lt;br /&gt;
大年初五，赵勇接到社区发来的信息，发现社区有一名疑似患者，“请协助开展工作”。&lt;br /&gt;
接到任务后，赵勇第一时间赶往这名住户家中。讲政策、说利害，经过赵勇前后三个多小时的工作，这名疑似患者自己主动前往集中隔离点接受观察。&lt;br /&gt;
先锋责任区有一个集中隔离酒店。在酒店旁边，派出所按规定设置了执勤岗。赵勇和同事全天24小时轮流值守。&lt;br /&gt;
“到了这个岁数，您的身体吃得消吗？” “吃得消！我是一名老共产党员，必须顶上去。”赵勇说。&lt;br /&gt;
赵勇1978年入伍，1999年转业加入公安队伍。在部队服役期间，他曾荣立个人三等功一次。在参加公安工作后，他先后荣立个人三等功2次、获个人嘉奖10次，多次获得“优秀公安公务员”荣誉称号。&lt;br /&gt;
“我在医院就待了1个半小时。” 1月10日夜，赵勇趁着换班的间隙到医院看望住院的父亲。当天，父亲因为上呼吸道感染被送医接受治疗，“当时他的一些症状和新冠肺炎患者有些相似，我们非常担心”。临走时，他给父亲打了两瓶开水放在床头。&lt;br /&gt;
当时，疫情形势越发严重。赵勇对父亲说：“我这一去可能很多天都不能来看您了，还请您老理解。”&lt;br /&gt;
“我这边有你妹妹，你放心去吧。”父亲对他说。“父亲生病后，一直是我妹妹照顾，我没有尽到当儿子的责任。”说到这里，赵勇的眼睛里有些愧疚的神色。&lt;br /&gt;
赵勇的父亲赵润庚是一名老军人，老共产党员。当年参加过解放大西北的战斗。&lt;br /&gt;
“在战斗最激烈的时候，父亲曾经一晚上从战场上转运了20余名伤员。”赵勇说。&lt;br /&gt;
“我为父亲感到骄傲！一定不负他的期盼，全心投入到抗击疫情的战斗中！” 2月5日，看到妹妹发来父亲手书的家书，赵勇眼眶发热。&lt;br /&gt;
妹妹对他说：“父亲怕影响你工作，所以写这封信给你加油鼓劲。”&lt;br /&gt;
上世纪80年代我国南部边境形势紧张时，正在部队服役的赵勇也曾主动请战。&lt;br /&gt;
“当时父亲也是鼓励我忘掉后顾之忧、主动参加战斗的。”赵勇回忆。&lt;br /&gt;
如今，父亲已经痊愈出院，由赵勇的妹妹照看。&lt;br /&gt;
“父亲和我都是军人，都是共产党员。”赵勇说，“我一定不辜负他老人家的期望，不给他丢脸，奋战到抗疫胜利那一刻，努力为打赢疫情阻击战贡献自己的一份力量。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节小长假过后的几天，武汉一度连续阴雨，空气中弥漫着潮湿的水汽和消毒水的味道。&lt;br /&gt;
往日喧嚣的百年老街统一街非常安静。大家都待在家中，几乎没有人出门。&lt;br /&gt;
“社区消毒，门窗关好！”武汉市公安局江汉分局民权派出所打铜社区警务室民警李德胜与协警、社区干部从街边商铺开始，一路打着铜锣，挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
李德胜戴着口罩，双鬓花白，眼睛里透着血丝。再过4个月，他就满60周岁了，然而此刻他依然战斗在抗击疫情最前线。&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！”李德胜说，打铜社区是老旧社区，疫情较为严重。从1月23日开始，他已和社区工作人员一道先后转送14名确诊患者入院医治、运送30余名疑似患者到隔离点隔离。&lt;br /&gt;
按照上级要求，确诊患者、疑似患者、发热患者、密切接触者“四类人员”实行分类收治和隔离观察。连续几天的奋战，李德胜和社区工作人员已将全社区“四类人员”全部转运到了收治医院和隔离点。&lt;br /&gt;
“‘四类人员’转运走了，但消毒工作不能停。”李德胜说。&lt;br /&gt;
“这次抗击疫情，老李的作用可大了。”打铜社区党支部书记、居委会主任倪娟说。&lt;br /&gt;
讲起李德胜的战“疫”故事，倪娟的话就停不下来。&lt;br /&gt;
2月8日，一位女士从外地给社区干部打来电话，说她一直联系不上一个人在家的老父亲，担心出事。李德胜听说后立即前往。敲门敲了半天，却没有人回应。&lt;br /&gt;
李德胜踹开门，才发现老人倒在家中，昏迷不醒，于是拨打120、通知家属、搬运老人。直到把老人送到医院，李德胜悬着的心才放下来。&lt;br /&gt;
“你年龄大了，也容易感染病毒。况且马上就要退休了，多休息，何必这么拼命？”有人劝李德胜。&lt;br /&gt;
“这不行。”李德胜说，“我从警20年，在这关键时刻，疫情不退我不退休。”李德胜整理了一下警服，继续带领安保队员挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市明令实施小区封闭管理后，绝大多数社会面矛盾和风险隐患落到社区这一层级。&lt;br /&gt;
2月24日，武汉市7148个小区已封闭管理10天，居民焦虑情绪开始显现。连日来，武汉发生多起因出行、购物、生活保障等原因引发的居民与小区物业、社区工作人员的冲突。&lt;br /&gt;
10天前，武汉市新冠肺炎疫情防控指挥部发布通知，明确武汉住宅小区封闭管理主要措施，要求住宅小区一律实行封闭管理，小区居民出入一律严格管控。事实上，自1月26日武汉发布机动车禁行令后，大多数市民就一直待在家中。&lt;br /&gt;
小区全面封控措施实施以来，武汉市防疫指挥部门采取一些相关措施，包括号召居民生活物资保障通过网上釆购、商场超市配送等方式进行，下派干部和社区工作人员也为居民提供买菜、买药、购物等基础性服务。2月23日开始，武汉市又开展疫情防控“志愿服务关爱行动”，在全市范围内专项招募志愿者，为封闭小区的居民提供食品药品代购、代送等服务。市民报名踊跃，网上报名人数已突破万人。&lt;br /&gt;
但是，小区全面封控以后，部分小区居民出现焦虑。武汉市公安局统计显示，自2月17日至今，武汉市公安局查处涉及违反小区封控规定的治安类案件十余起，多人被拘留、警告或罚款。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月12日，在方舱医院接受治疗的民警周健为缓解医务人员（三级防护服、行动不便）工作压力，帮助分发食物。（武汉市公安交管局供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
梳理相关案件可以发现，主要原因是居民急于外出，与小区保安发生冲突。例如，有居民为其患病父亲购买食品冲闯卡口，有的在家无聊出门在小区内闲逛，有的拒不配合检査而打伤防疫工作人员。&lt;br /&gt;
2月19日，武汉大型商超不再对个人开放，社区居民通过微信群团购并集中配送。由于这项措施没有先例，很多居民团购买菜一波三折。反馈的突出问题包括：菜品质量不行，数量有限，有时会遭遇缺斤短两。部分居民因此对社区工作人员意见非常大，纷纷在微信群抱怨。但大多数居民对此表示理解：“国难当头，必须全力配合。”&lt;br /&gt;
2月24日，武汉气温升至20摄氏度上下，让居家久住的900万武汉市民感受到了春天的气息，也升起了解禁出关、在春天里畅游的希冀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风浪之中识舵手，压力之下见英雄。&lt;br /&gt;
面对突如其来的新冠肺炎疫情，以张定宇为代表的金银潭医院医护人员勇于担当，坚守岗位，一直奋战在抗击疫情的最前沿，在打赢疫情防控阻击战中发挥重要作用，用实际行动书写了对党和人民的忠诚。&lt;br /&gt;
2020年2月4日，湖北省人力资源和社会保障厅、湖北省卫生健康委员会给予疫情上报“第一人”张继先和金银潭医院院长张定宇记大功奖励。同一天，武汉市人力资源和社会保障局下发文件，给予武汉金银潭医院院长张定宇记功奖励。此前的1月31日，湖北省委发出《关于授予张定宇同志“全省优秀共产党员”称号的决定》。&lt;br /&gt;
2020年3月4日，金银潭医院获得“全国卫生健康系统新冠肺炎疫情防控工作先进集体”称号。&lt;br /&gt;
疫情防控阻击战仍在继续，金银潭医院将会是战“疫”最后结束的地方——随着疫情缓解，其他的综合医院在收治工作结束之后，都会将患者送往金银潭医院集中救治。金银潭人将坚守至最终胜利的那一刻。&lt;br /&gt;
3月的武汉，和风微熏。&lt;br /&gt;
东湖的桃花和武大的樱花，如期含苞。&lt;br /&gt;
江城湿润的空气中，已在有意无意间，散发出春天的气息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community &amp;quot;Goalkeeper&amp;quot; insights&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this rare event, the community secretary of Wuhan was the &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; of the community, an outstanding representative of Wuhan's grass-roots residents, representing the struggles and sacrifices made by 9 million Wuhan people in the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
Be a good &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and think of the people. &amp;quot;All who serve the people, the people yearn for it,&amp;quot; and only with the hearts of the people can we do a good job in epidemic prevention and control. Only by putting the safety of the masses in the first place and thinking more for the masses to overcome the difficulties of the epidemic situation can we act faster and more comprehensively in the process of serving the masses. Open the voice of the community, rolling broadcast all kinds of notices and tips;&lt;br /&gt;
Be a good &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and be good at service. Although epidemic prevention and control is sudden emergency work, it is also a test of peacetime service skills. Only when we sink into the masses in daily work and become one with the masses, can all work be promoted in a solid and in-depth manner. Insisting on prevention and control according to law, scientific prevention and control, precise prevention and control, mass prevention, mass control and mass governance, and relying on the masses have injected powerful force into epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Be a &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and be brave to take responsibility. Only when the implementation is strong can the anti-epidemic effect be high. The specific work such as body temperature measurement, publicity, disinfection and virus prevention shall be put into practice, focus on the target, improve the accuracy, and try our best to eliminate various potential dangers that may occur in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Scene of Distributing Vegetables in Dadongmen Community, Wuchang District (Photo)&lt;br /&gt;
Hu Mingrong (first from the right), secretary of Jiangxinyuan Community, Hanyang District, Wuhan City, coordinated the love dishes sent by the outside world on the spot&lt;br /&gt;
Only by taking into account the concerns of the masses, being anxious about the urgency of the masses, paying attention to the public opinion, responding to the public opinion and conforming to the people's will, can we answer the &amp;quot;People's Questionnaire&amp;quot; well and overcome the battle of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Old Wuhan&amp;quot; Home and Country Feelings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow crane tower eaves Angle of snow has melted, snake at the foot of the mountain, shops lined with courty old alley:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: The snow on the eaves of Yellow Crane Tower has melted. At the foot of Snake Mountain, the old alleys with numerous shops are cold and quiet: the doors of households are closed, the doorways and windowsills are strewn with bedding to dry, and occasionally a few sparrows fall into the alleys to feed...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the scene at Zhonghua Road Street in Wuchang District on February 19, when the deadline for Wuhan's &amp;quot;dragnet&amp;quot; epidemic investigation was reached.&lt;br /&gt;
Located at the foot of Yellow Crane Tower, Zhonghua Road Street is one of the oldest and most prosperous blocks in Wuhan's three towns. Now, here every family is closed, a silence.&lt;br /&gt;
Along with community workers, more than 30,000 police officers in Wuhan rushed to the front line of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is there anyone at home?&amp;quot; Police officer Luo Ximeng knocked on the door of a small shop in Deshengqiao Lane.&lt;br /&gt;
Open the door of the old man named Jiang Zhaoquan. &amp;quot;Hello, Old Jiang, we are doing community epidemic screening. &amp;quot;I'm sorry,&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
Liu Huilan, a community grid worker, measured the elderly's temperature with a thermometer and showed no fever. Then she asked the old man about his recent health.&lt;br /&gt;
In this old city, Wuhan's famous Hubu Lane and Desheng Bridge and many other historical commercial streets.&lt;br /&gt;
Desheng Bridge retains the style of the 1970s and 1980s and is the epitome of the history of the old Wuchang City.&lt;br /&gt;
Most of the residents in the street community are elderly old Wuhan people who live here and do some small business.&lt;br /&gt;
This population characteristic makes Zhonghua Road Street a key area for epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The 70-year-old Jiang Zhaoquan has been making kimchi here for more than 30 years. Some people say that he is the &amp;quot;kimchi king&amp;quot; of Zhonghua Road.&lt;br /&gt;
After the outbreak, he said, his shop closed. Since January 23, 2013, the city has not been out of the community once.&lt;br /&gt;
Qiu Chuanhui, director of Zhonghua Road Police Station of Wuchang District Branch of Wuhan Municipal Public Security Bureau, said that there are more than 7,000 people in the Xicheng Hao Community of Zhonghua Road Street. A week ago, the neighborhood was completely closed, leaving only one exit for people to get vegetables and necessities online.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Business and life are affected, that's for sure. Countries too hard, now is not the time to think about a small home, not to think about kimchi. It is necessary to respond to the call. Country such as good, small home will be better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Business and life are affected, that's for sure. Countries too hard, now is not the time to think about a small home, not to think about kimchi. It is necessary to respond to the call. When the country becomes well, our small homes will also be better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In more than 3,300 communities and villages in Wuhan, with the feeling of &amp;quot;every man has a responsibility,&amp;quot; the people of Wuhan actively responded to and cooperated with the call of &amp;quot;not going out,&amp;quot; waiting for the moment of victory of the war epidemic with heavy burdens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most reliable police force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of 17:00 on February 25, Hubei public security organs have 293 police officers, 111 auxiliary police confirmed infection with new crown pneumonia, 4 police officers died due to infection with new crown pneumonia. This is a huge sacrifice made by the public security front to fight the epidemic.&lt;br /&gt;
After the outbreak of Xinguan pneumonia, Wuhan Municipal Public Security Bureau started the highest-level service, the highest-level research and judgment, the highest-level response, and all staff stopped taking leave to devote themselves to the epidemic prevention and control battle.&lt;br /&gt;
On January 23, Wuhan Prevention and Control Headquarters issued Notice No.1 to implement special control measures. Wuhan Municipal Public Security Bureau spent three hours urgently mobilizing thousands of police forces to strengthen propaganda guidance and on-site duty at Tianhe Airport, three major railway stations and long-distance bus stations. After closing the passage from Han Dynasty, the stranded passengers were evacuated in an orderly manner, and the special police and patrolmen stationed there conducted 24-hour patrols to ensure the order of &amp;quot;one station, three stations&amp;quot; was stable.&lt;br /&gt;
After Wuhan was &amp;quot;closed,&amp;quot; the number of vehicles entering Wuhan reached its peak of 90,000 vehicles per day. Wuhan Municipal Public Security Bureau established &amp;quot;green channels&amp;quot; for anti-epidemic materials, strengthened the operation of special classes, set up 7 green channels in 4 directions of Wuhan, established WeChat working groups, timely pushed vehicle and driver information, and ensured that vehicles &amp;quot;can enter and exit.&amp;quot; At the same time, Wuhan Public Security established a three-level linkage mechanism at the provincial, municipal and district levels, and improved the linkage mechanism with the municipal transportation, economic and information departments to ensure efficient protection of the &amp;quot;lifeline&amp;quot; of urban infrastructure supply.&lt;br /&gt;
In order to maintain the stability of medical order, Wuhan public security to the designated hospitals, fever clinics to focus on guarding, to maintain the hospital and surrounding order. During the construction of the &amp;quot;Huoshen Mountain&amp;quot; and &amp;quot;Leishen Mountain&amp;quot; hospitals, Wuhan Public Security Bureau strengthened the security patrol control and traffic diversion efforts at the construction site and surrounding areas. After the completion of Huoshen Mountain Hospital, Wuhan Public Security established Huoshen Mountain Hospital Police Office to maintain medical order.&lt;br /&gt;
In the community pull-net screening, the police assisted the community to measure the body temperature for residents in and out, issued prevention and control leaflets, transferred fever patients, resolved the neighborhood disputes and contradictions occurred in the epidemic situation, carried out the prevention of pneumonia epidemic key areas of social security day and night patrol and other work, to share the street, community anti-epidemic pressure contribution.&lt;br /&gt;
Police Pi Mingwei (first from the right) inspects population information in the community (photo)&lt;br /&gt;
Special police on duty (photo)&lt;br /&gt;
During the three-day dragnet investigation, Wuhan Public Security Bureau assisted in the investigation, transfer and treatment of 3,502 &amp;quot;four categories of personnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
These &amp;quot;four categories&amp;quot; included 559 confirmed patients, 820 suspected patients, 283 febrile patients, and 1,840 close contacts.&lt;br /&gt;
These personnel were identified in the city's communities and villages by means of household, telephone, Internet and other means by Wuhan Public Security dispatched 6,811 police officers and mobilized 14,900 community cadres and other mass prevention and treatment forces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My duty requires me to do so&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Peiyong, 51, director of Jiufeng Police Station, Donghu New Technology Development Zone Branch, Wuhan Public Security Bureau.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, Wu Peiyong devoted himself to the first line of anti-epidemic. He went back and forth between the patient's family and the hospital again and again in order to send the confirmed and suspected patients to the hospital as soon as possible, block the transmission channel of the virus and reduce cross-infection.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comrade Wu Peiyong was infected with the new coronavirus at work.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong on the hospital bed (FIG.)&lt;br /&gt;
At 15:00 on Feb.1, a 63-year-old man surnamed Shi was diagnosed with pneumonia infected with the new coronavirus and lay down on the bed in the clinic.&lt;br /&gt;
With so many people waiting in line, Mr. Shi's detention increases the risk of infection for other patients. Wu Peiyong arranged a part of the police force to help the medical staff queue up for medical treatment, quickly restore the order of medical treatment. Another part of the police force to him to preach the law and relevant health knowledge, after seeking the understanding of the old man, he will be transferred to the designated hospital to cooperate with treatment.&lt;br /&gt;
Such a high-risk case, Wu Peiyong has dealt with a number of cases in succession.&lt;br /&gt;
On the morning of February 3, he received a call from Liu Kecheng, a police officer stationed in the community during the patrol, reflecting that Song Mou, who had been diagnosed as a highly suspected patient, was active in the community.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong quickly contacted Jiufeng Sub-district Office, reported the case, and clarified the joint service linkage division of labor disposal.&lt;br /&gt;
He led the team to search quickly, found that Song Mou has returned home, so chase to Song Mou's door, face-to-face inquiry about the condition, understand the treatment situation, urge it to do a good job of self-protection, comply with isolation requirements, prevent cross infection.&lt;br /&gt;
He also helped Song solve the treatment needs of drugs on the spot, so that Song Mou is very moved. In the early morning of that day, Wu Peiyong also in Tongji Hospital Guanggu District fever clinic to maintain hospital order, has been working until dawn.&lt;br /&gt;
Since January 21, he has participated in the transfer of 69 confirmed and suspected cases and 25 cases in the first-line high-risk areas of Tongji Hospital's Guanggu District.&lt;br /&gt;
On February 10, Wu Peiyong suddenly felt unwell. When he was sent to the hospital for examination, he had recurrent fever and cough symptoms, and was subsequently diagnosed.&lt;br /&gt;
Cai Guoping, Wu Peiyong's lover, works in Wuhan Railway Bureau. After 23 years of marriage, she felt the most about Wu Peiyong was &amp;quot;busy.&amp;quot; She said he worked very hard and after getting married, he often worked late into the night on the front line.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It should have been hard work and a cold during that time, his immunity dropped, allowing the virus to invade.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong (middle) on duty (photo)&lt;br /&gt;
Wu Peiyong said,&amp;quot;It is false not to fear. But I don't set an example in front of the charge, how to mobilize the comrades in the office to take the initiative to fight the epidemic? &amp;quot;My duty requires me to do so&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Guoping did not complain when he heard that her husband was infected with Xinguan pneumonia. She said,&amp;quot;You are on the front line, we support you.&amp;quot; You're sick. We're proud of you. Things you don't have to worry about at home, we are looking forward to you get better soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Guoping did not complain when he heard that her husband was infected with Xinguan pneumonia. She said,&amp;quot;You are on the front line, we support you.&amp;quot; You're sick. We're proud of you. Things you don't have to worry about at home, we are looking forward you to getting better soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to encourage her husband to cheer up, Cai Guoping sent photos of his family life over the years to Wu Peiyong's mobile phone one by one, recalling happy moments and inspiring his confidence in overcoming his illness.&lt;br /&gt;
Wu's son, Wu Mingxuan, said,&amp;quot;My father is my role model!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Mingxuan, who is studying at Hubei Police Academy, said his wish was to become a people's police officer. Knowing that his father was unfortunately infected with the virus, he sent a text message to his father to cheer up: Waiting for you good, I also want to play with you hold the enemy. &amp;quot;Come on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Mingxuan, who is studying at Hubei Police Academy, said his wish was to become a people's police officer. Knowing that his father was unfortunately infected with the virus, he sent a text message to his father to cheer him up: Waiting for you good, I also want to play with you hold the enemy. &amp;quot;Come on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carry on the father's aspiration and fight hard at the front line of epidemic prevention and control&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lao Zhao, you're here again.&amp;quot; As soon as they entered Pioneer Community, resident Sister Chen shouted at Zhao Yong from afar. Although she was wearing a mask, Sister Chen's words were still full of enthusiasm.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, did you buy food? &amp;quot;Hey, did you go to buy food? You'd better buy a little more, and try not to go out.&lt;br /&gt;
Zhao Yong, 59, a community police officer at Dazhi Street Police Station, Jiangan District Branch of Wuhan Public Security Bureau, will retire in September this year.&lt;br /&gt;
On 10 January, the 87-year-old father was hospitalized for an upper respiratory tract infection. As the eldest son of the home, zhao yong but not in front of the father's bed.&lt;br /&gt;
On February 5, Zhao Yong received a picture from his sister, which was a handwritten letter from his father to him on January 23, the day of Wuhan's &amp;quot;city closure.&amp;quot; &amp;quot;We must give full play to the vanguard and exemplary role of the Communist Party members and the fine tradition of the people's police loving the people, and win overall victory in preventing the epidemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, especially after the &amp;quot;closure of the city&amp;quot; in Wuhan, Zhao Yong has been living in the police station, overcoming the difficulties of being old and bearing heavy burden, cooperating with the community to carry out anti-epidemic propaganda, sorting out the &amp;quot;four categories&amp;quot; of personnel, helping the needy people, actively inviting Ying to participate in the transfer of patients five times, and fighting hard at the front line of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
On February 13, Hubei Provincial Public Security Bureau decided to give Zhao Yong, a third-class senior police chief of Dazhi Street Police Station of Jiangan District Branch of Wuhan Public Security Bureau, a prominent performer in the fight against Xinguan pneumonia.&lt;br /&gt;
Pioneer community includes two parts: pioneer area of responsibility and Yicheng area of responsibility.&lt;br /&gt;
Zhao Yong is responsible for more than 700 households and more than 1,600 people in the Pioneer Area of Responsibility. At the gate of the Pioneer Area of Responsibility, the community security guards stopped everyone.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please check your body temperature first and disinfect it!&lt;br /&gt;
Pioneer area of responsibility is an open community, including three communities, a total of four exits. Wuhan deployment of community closed management, Zhao Yong and community cadres together to close the other three exits, Only this one.&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is to prevent the risk of cross-contamination. Since the outbreak of the epidemic, Zhao Yong has contacted and guided the grid members to carry out community screening and management through the WeChat group of community grid members.&lt;br /&gt;
On the fifth day of the lunar new year, Zhao Yong received a message from the community and found that there was a suspected patient in the community,&amp;quot;Please help carry out the work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After receiving the task, Zhao Yong rushed to the resident's home as soon as possible. Speaking of policies and interests, after more than three hours of work before and after Zhao Yong, the suspected patient went to the centralized isolation point on his own initiative for observation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a centralized isolation hotel in the Pioneer Area of Responsibility. Beside the hotel, the police station has set up duty posts according to regulations. Zhao Yong and his colleagues take turns on duty 24 hours a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a centralized isolation hotel in the Pioneer Area of Responsibility. Besides the hotel, the police station has set up duty posts according to regulations. Zhao Yong and his colleagues take turns on duty 24 hours a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;At this age, your body it? &amp;quot;I'm a member of the Communist Party and I have to go up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhao Yong joined the army in 1978 and joined the police force in 1999. During his service in the army, he was awarded a third-class merit citation. After taking part in public security work, he successively won two personal third-class meritorious deeds, won 10 personal awards, and won the honorary title of &amp;quot;Excellent Public Security Civil Servant&amp;quot; for many times.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was in the hospital for an hour and a half. On the same day, his father was hospitalized for upper respiratory tract infection,&amp;quot;At that time, some of his symptoms were similar to those of patients with new crown pneumonia, and we were very worried.&amp;quot; When he left, he called his father two bottles of boiling water on the bed.&lt;br /&gt;
At that time, the epidemic situation was getting worse. Zhao Yong said to his father,&amp;quot;I may not be able to see you for many days, please understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have your sister here, you rest assured. &amp;quot;When my father was ill, my sister took care of him, and I didn't do my duty as a son.&lt;br /&gt;
Zhao yong's father Zhao Rungeng is an old soldier, old communist party member. He participated in the liberation of northwest China.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At the height of the battle, my father transported more than 20 wounded men from the battlefield in one night.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm so proud of you. He must live up to his expectations and devote himself to the fight against the epidemic!&lt;br /&gt;
His sister said to him,&amp;quot;I am afraid that my father will affect your work, so I am writing this letter to cheer you up.&lt;br /&gt;
In the 1980s, when China's southern border was tense, Zhao Yong, who was serving in the army, also took the initiative to fight.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, my father encouraged me to forget my worries and take the initiative to fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, his father has recovered from the hospital, Zhao Yong's sister to look after.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, his father has recovered from the hospital, and Zhao Yong's sister look after him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Yong said,&amp;quot;I will live up to his expectations and not embarrass him. I will fight until the moment of victory against the epidemic and strive to contribute my own strength to win the epidemic prevention war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If the epidemic does not recede, we will never rest!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few days after the Spring Festival holiday, Wuhan once continuously cloudy and rainy, the air is filled with damp water vapor and the smell of disinfectant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old noisy century-old street, Unity Street, was very quiet. Everyone stay at home, almost no one to go out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old noisy century-old street, Unity Street, was very quiet. Everyone stays at home, and almost no one goes out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wuhan Municipal Public Security Bureau Jianghan Branch Civil Rights Police Station hit copper community police office police Li Desheng and co-police, community cadres from the street shops, all the way with gong, door-to-door disinfection.&lt;br /&gt;
Li Desheng wore a mask, his temples were gray, and his eyes were bloodshot. In four months, he will be 60 years old, but he is still at the forefront of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If the epidemic situation does not recede, we will never stop fighting!&amp;quot; Li Desheng said that the community in Datong is an old community, and the epidemic situation is more serious. Starting on January 23, he and community workers have transferred 14 confirmed patients to hospital for treatment and transported more than 30 suspected patients to isolation points for isolation.&lt;br /&gt;
According to the requirements of the superior, the &amp;quot;four categories&amp;quot; of confirmed patients, suspected patients, fever patients and close contacts shall be treated and observed in isolation. After several days of hard work, Li Desheng and the community staff have transferred all the &amp;quot;four categories of personnel&amp;quot; in the community to the hospital and isolation point.&lt;br /&gt;
&amp;quot;'four categories of personnel transfer away, but disinfection work can't stop.&lt;br /&gt;
&amp;quot;This time, the fight against the epidemic, Lao li's role can be big.&lt;br /&gt;
Speaking of the story of Li Desheng's war &amp;quot;epidemic,&amp;quot; Ni Juan's words can't stop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.8, a woman called a community cadre from outside saying she had been unable to contact an old father at home, worried about an accident. De-sheng li heard immediately after. Knocking at the door knock along while, but no one response.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.8, a woman called a community cadre from outside saying she had been unable to contact an old father at home, worried about an accident. Li Desheng went there immediately after hearing that. Li knocked at the door for quite a while, but no one responded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Desheng kicked open the door, only to find that the old man fell at home, unconscious, so dial 120, inform the family, carry the old man. Until the old man to the hospital, de-sheng li hanging heart to put down.&lt;br /&gt;
&amp;quot;You're old and vulnerable to viruses. Besides, will soon be retired, more rest, why so hard?&lt;br /&gt;
&amp;quot;This won't do,&amp;quot; Li Desheng said.&amp;quot;I've been a police officer for 20 years. At this critical moment, I won't retire until the epidemic is gone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis, must cooperate with&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the implementation of closed community management in Wuhan City, most social contradictions and hidden risks fall to the community level.&lt;br /&gt;
On February 24,7148 communities in Wuhan have been closed for 10 days, and residents 'anxiety began to appear. Over the past few days, there have been many conflicts between residents and community property and community workers in Wuhan due to travel, shopping, living security and other reasons.&lt;br /&gt;
Ten days ago, Wuhan Xinguan pneumonia epidemic prevention and control headquarters issued a notice, Clear wuhan residential district closed management main measures, Requirements residential quarters all closed management, Community residents in and out of strict control. In fact, most citizens have been staying at home since Wuhan issued a ban on motor vehicles on Jan.26.&lt;br /&gt;
Since the implementation of the comprehensive closure and control measures in the community, Wuhan epidemic prevention command department has taken some relevant measures, including calling on residents to purchase living materials online, supermarket distribution and other ways, and sending cadres and community staff to provide residents with basic services such as buying vegetables, medicines and shopping. Starting from February 23, Wuhan launched the &amp;quot;Volunteer Service Care Action&amp;quot; for epidemic prevention and control, recruiting volunteers throughout the city to provide food and drug purchasing and delivery services for residents in closed communities. The number of people applying online has exceeded 10,000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the comprehensive closure of the community, some residents of the community appear anxious. Wuhan city public security bureau statistics show, Since February 17 so far, Wuhan city public security bureau investigated and dealt with violations of the community seal control regulations of more than a dozen public security cases, Many people have been detained, Warning or fine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the comprehensive closure of the community, some residents of the community appear anxious. Wuhan city public security bureau statistics show, Since February 17 so far, Wuhan city public security bureau investigated and dealt with violations of the community seal control regulations of more than a dozen public security cases, Many people have been detained, warned or fined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 12,2020, Zhou Jian, a police officer receiving treatment at the shelter hospital, helped distribute food to relieve the pressure of medical staff (three-level protective clothing, mobility difficulties). (Provided by Wuhan Public Security Traffic Management Bureau)&lt;br /&gt;
Sorting out relevant cases can be found that the main reason is that residents are eager to go out, and community security conflict. For example, some residents buy food for their sick father and rush into the bayonet, some go out at home bored to hang out in the community, some refuse to cooperate with the inspection and injure epidemic prevention staff.&lt;br /&gt;
On February 19, Wuhan large-scale supermarket is no longer open to individuals, community residents through WeChat group group group purchase and centralized delivery. Because there is no precedent for this measure, many residents buy vegetables in group purchases. The outstanding problems of feedback include: poor quality of dishes, limited quantity, and sometimes short of weight. As a result, some residents have great opinions on community staff and complain in WeChat group. But most residents expressed understanding:&lt;br /&gt;
On February 24, the temperature in Wuhan rose to around 20 degrees Celsius, allowing the 9 million Wuhan citizens who lived at home for a long time to feel the breath of spring, but also raised the hope of lifting the ban and going out of the customs and enjoying a swim in the spring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight to the final victory of the moment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the wind and waves know the helmsman, under pressure see the hero.&lt;br /&gt;
In the face of the sudden outbreak of Xinguan pneumonia, the medical staff of Jinyintan Hospital, represented by Zhang Dingyu, have the courage to take on their responsibilities and stick to their posts. They have been fighting hard at the forefront of the fight against the epidemic, playing an important role in winning the battle against epidemic prevention and control, and writing their loyalty to the Party and the people with practical actions.&lt;br /&gt;
On February 4,2020, the Department of Human Resources and Social Security of Hubei Province and the Health and Health Commission of Hubei Province awarded Zhang Jixian, the &amp;quot;first person&amp;quot; to report the epidemic situation, and Zhang Dingyu, the president of Jinyintan Hospital, a great merit award. On the same day, Wuhan Human Resources and Social Security Bureau issued a document, To Wuhan Jinyintan Hospital President Zhang Dingyu merit reward. Earlier on January 31, Hubei Provincial Party Committee issued the &amp;quot;Decision on Conferring Comrade Zhang Dingyu the Title of&amp;quot; Excellent Communist Party Member of the Province.&amp;quot;&lt;br /&gt;
On March 4,2020, Jinyintan Hospital won the title of &amp;quot;Advanced Collective in Prevention and Control of New Crown Pneumonia Epidemic Situation in National Health and Health System.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The epidemic prevention and control battle is still continuing, and Jinyintan Hospital will be the place where the battle against &amp;quot;epidemic disease&amp;quot; will finally end-with the epidemic situation easing, other general hospitals will send patients to Jinyintan Hospital for centralized treatment after the treatment work is completed. Gold and silver pool people will stick to the moment of final victory.&lt;br /&gt;
In Wuhan in March, the wind is slightly smoked.&lt;br /&gt;
The peach blossoms of East Lake and the cherry blossoms of Wuda were in bud as scheduled.&lt;br /&gt;
Jiang in the humid air, has been to, send out the breath of spring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 14=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发布新冠肺炎疫情信息、推进疫情防控国际合作纪事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情，是新中国成立以来发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。面对来势汹汹的疫情，在以习近平同志为核心的中共中央坚强领导下，中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措，14亿人民同舟共济，众志成城，同疫情展开顽强斗争，付出巨大代价和牺牲。在全国人民共同努力下，中国疫情防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复的态势不断巩固和拓展。&lt;br /&gt;
近日来，疫情在全球多点暴发并快速蔓延，令世界公共卫生安全面临极大挑战。据世界卫生组织4月5日数据，全球新冠肺炎确诊病例已超过113万例，受疫情影响的国家和地区已达200多个。&lt;br /&gt;
病毒没有国界，疫情不分种族。唯有团结协作、携手应对，国际社会才能成胜疫情，维护人类共同家园。疫情发生以来，中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，毫无保留同世界卫生组织和国际社会分享防控、治疗经验，加强科研攻关合作，并尽力为各方提供援助，得到国际社会高度评价和广泛认可。&lt;br /&gt;
新华社记者根据媒体报道和从中国国家卫生健康委员会、科研机构等有关方面了解到的信息，对中国在同世界携手抗疫过程中，在及时发布疫情信息、分享防控经验、推进疫情防控国际交流合作方面的主要事实，以时间顺序进行梳理，现公布如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月底&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♦湖北省武汉市疾控中心监测发现不明原因肺炎病例。&lt;br /&gt;
12月30日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委向辖区医疗机构发布《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》。&lt;br /&gt;
12月31日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委员会凌晨作出安排部署。派出工作组、专家组赶赴武汉市，指导做好疫情处置工作，开展现场调查。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》，发现27例病例。提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方，外出可佩戴口罩。&lt;br /&gt;
♦当日起，武汉市卫生健康委依法发布疫情信息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月1日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委成立疫情应对处置领导小组，此后每日召开领导小组会议。&lt;br /&gt;
1月2日&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院收到湖北省送检的第一批4例病例标本，即开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎防控“三早”方案》。&lt;br /&gt;
1月3日&lt;br /&gt;
♦当日起，中方定期与世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中国港澳台地区及时、主动通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦中方开始定期向美方通报疫情信息和防控举措。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布《武汉市卫生健康委员会关于不明原因的病毒性肺炎情况通报》，共发现44例不明原因的病毒性肺炎病例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织中国疾控中心等4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测，进一步开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》等9个文件。&lt;br /&gt;
1月4日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康部门制定《不明原因的病毒性肺炎医疗救治工作手册》，印发武汉市所有医疗卫生机构，并在全市范围内开展相关培训。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与美国疾控中心主任通电话，介绍疫情有关情况。双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。&lt;br /&gt;
1月5日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况通报，共发现59例不明原因的病毒性肺炎病例。根据实验室检测结果，排除流感、禽流感、腺病毒、传染性非典型性肺炎和中东呼吸综合征等呼吸道病原。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织首次就中国武汉出现的不明原因肺炎病例进行通报。&lt;br /&gt;
1月6日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在全国卫生健康工作会议上通报武汉不明原因肺炎有关情况，并要求加强监测、分析和研判，及时做好疫情处置。&lt;br /&gt;
1月7日&lt;br /&gt;
♦中共中央总书记习近平在主持召开中央政治局常委会会议时，对做好疫情防控工作提出要求。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心成功分离首株新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组初步确认新冠病毒为疫情病原。&lt;br /&gt;
♦中美两国疾控中心负责人通电话，讨论双方技术交流合作事宜。&lt;br /&gt;
1月9日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组对外发布武汉不明原因病毒肺炎病原信息，病原体初步判断为新型冠状病毒。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息，将武汉不明原因的病毒性肺炎疫情病原学鉴定取得的初步进展分享给世界卫生组织。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织网站发布关于中国武汉聚集性肺炎病例的声明，表示在短时间内初步鉴定出新型冠状病毒是一项显著成就。&lt;br /&gt;
1月10日&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所等专业机构初步研发出检测试剂盒，武汉市立即组织对在院收治的所有相关病例进行排查。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与世界卫生组织总干事谭德塞就疫情应对处置工作通话。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与世界卫生组织总干事谭德塞通话，交流有关信息。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心将新型冠状病毒核酸检测引物探针序列信息通报世界卫生组织。&lt;br /&gt;
1月11日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况通报。&lt;br /&gt;
1月12日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在情况通报中首次将“不明原因的病毒性肺炎”更名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院、中国科学院武汉病毒研究所作为国家卫生健康委指定机构，向世界卫生组织提交新型冠状病毒基因组序列信息，在全球流感共享数据库（GISAID）发布，全球共享。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织分享新冠病毒基因组序列信息。&lt;br /&gt;
1月13日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开会议，部署指导湖北省武汉市进一步强化社会管控措施，加强口岸、车站等人员体温检测，减少人群聚集。&lt;br /&gt;
♦港澳台考察团赴武汉市考察（至14日）。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委官方网站发布：截至1月12日24时，武汉市累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例41例。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发表关于在泰国发现新冠病毒病例的声明指出，中国共享了基因组测序结果，使更多国家能够快速诊断患者。&lt;br /&gt;
1月14日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开全国电视电话会议，部署加强湖北省武汉市疫情防控工作，做好全国疫情防范应对准备工作。&lt;br /&gt;
1月15日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第一版诊疗方案、防控方案。&lt;br /&gt;
1月16日&lt;br /&gt;
♦聚合酶链式反应（PCR）诊断试剂优化完成，武汉市对全部69所二级以上医院发热门诊就医和留观治疗的患者进行主动筛查。&lt;br /&gt;
♦外国记者首次在外交部例行记者会上问及疫情。外交部发言人表示，中方积极向世界卫生组织等国际组织以及有关国家通报相关疫情信息，保持着密切沟通。&lt;br /&gt;
1月17日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委派出7个督导组赴地方指导疫情防控工作。&lt;br /&gt;
1月18日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织以钟南山为组长的国家医疗与防控高级别专家组赶至武汉实地考察疫情防控工作（至19日）。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第二版诊疗方案。&lt;br /&gt;
1月19日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向各地发放核酸检测试剂。&lt;br /&gt;
♦美国疾控中心就疫情防控中的有关情况与中国疾控中心沟通。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月17日24时，累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例62例，已治愈出院19例，在治重症8例，死亡2例。&lt;br /&gt;
1月20日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平对新型冠状病毒感染的肺炎疫情作出重要指示，强调要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，坚决遏制疫情蔓延势头。要及时发布疫情信息，深化国际合作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强主持召开国务院常务会议，进一步部署新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院副总理孙春兰出席新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作电视电话会议时强调，压实属地防控责任，强化防控措施落实，切实保障人民群众健康，维护正常生产生活秩序。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月19日22时，累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例198例，已治愈出院25例，死亡3例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织高级别专家组召开记者会，组长钟南山代表专家组通报，“现在可以说，肯定的，有人传人现象。” “除非极为重要的事情，一般不要去武汉。”&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布公告，将新冠肺炎纳入传染病防治法规定的乙类传染病并采取甲类传染病的防控措施；将新冠肺炎纳入《中华人民共和国国境卫生检疫法》规定的检疫传染病管理。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委印发《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第二版）》。&lt;br /&gt;
♦香港城市大学遗传分析显示2019-nCoV的动物起源仍待确定。相关研究结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月21日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委开始每日在官方网站、政务新媒体平台发布前一天的疫情情况，至3月31日，共发布71次。2月3日起英文网站同步发布，至3月31日，共发布58次。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍中方将应世界卫生组织邀请，派代表参加《国际卫生条例》突发事件委员会会议等情况。&lt;br /&gt;
♦广东省人民政府举行新型冠状病毒感染肺炎疫情及应对防控情况通报会。钟南山在通报会上表示，“现在已经知道它出现人传人了，要做的一个事情就是对患者严格隔离，对紧密接触者的密切追踪，这恐怕是最重要的。” “到现在为止，新型冠状病毒还没有针对性的有效治疗药物。”&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发布消息说，1月20日至21日派团对中国武汉进行了现场考察，到访武汉天河国际机场、中南医院和湖北省疾控中心。中国专家与世界卫生组织驻华代表高力、世界卫生组织西太区办事处事件管理主任巴巴图德等考察团成员分享了包括病例定义、临床管理和感染控制在内的一系列规程，可用于国际指南的制定。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道新型冠状病毒病原学特征，并展示3株病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海巴斯德研究所、军事科学院军事医学研究院和中国科学院分子植物卓越中心研究团队在《中国科学：生命科学》英文版发表论文《武汉地区的新型冠状病毒进化来源及与人ACE2蛋白作用并介导传染人的分子作用通路》，评估了新型冠状病毒的潜在人传人能力，为尽快确认传染源和传播途径、制定防控策略提供了科学理论依据。&lt;br /&gt;
1月22日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。马克龙表示，法方支持中方积极应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，愿同中方加强卫生合作。习近平表示，新型冠状病毒感染肺炎疫情发生以来，中方采取严密的防控防治举措，及时发布疫情防治有关信息，及时向世界卫生组织以及有关国家和地区通报疫情信息。中方愿同国际社会一道，有效应对疫情，维护全球卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同德国总理默克尔通电话。默克尔表示，德方赞赏中方及时应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，保持公开透明，并积极开展国际合作。德方愿向中方提供支持和协助。习近平表示感谢，强调中方愿同包括德方及世界卫生组织在内的国际社会加强合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第三版诊疗方案，细化了中医治疗方案相关内容。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室召开新闻发布会，介绍新冠肺炎疫情和防控工作情况，原则上建议外面人不要到武汉，武汉市民无特殊情况不要出武汉。&lt;br /&gt;
♦中方应世界卫生组织邀请，与其他受疫情影响的国家一道，参加《国际卫生条例》突发事件委员会会议。与会各国、世界卫生组织以及有关专家在会上分享疫情信息，并对疫情进行科学研判。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委收到美方通报，美国国内发现首例确诊病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道武汉新冠肺炎疫情流行病学调查结果。&lt;br /&gt;
♦英国医学理事会格拉斯哥大学病毒研究中心和西安交通大学利物浦大学合作，根据序列分析新冠病毒可能来源于蝙蝠而不是蛇。相关分析结果于1月22日在病毒学论坛virological公布。&lt;br /&gt;
♦国家生物信息中心开发的2019新型冠状病毒信息库正式上线，发布全球新冠病毒基因组和变异分析信息。&lt;br /&gt;
1月23日&lt;br /&gt;
♦武汉疫情防控指挥部发布1号通告，10时起机场、火车站离汉通道暂时关闭。&lt;br /&gt;
♦交通运输部紧急通知，全国暂停进入武汉道路水路客运班线发班。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委等六部门发布《关于严格预防通过交通工具传播新型冠状病毒感染的肺炎的通知》，要求做好汽车、火车、飞机等交通工具和车站、机场、码头等重点场所卫生管理工作，最大限度防止疫情扩散蔓延。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所、武汉金银潭医院、湖北省疾病预防控制中心研究团队发现新冠病毒的全基因组序列与SARS-CoV的序列一致性有79.5%。相关结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月24日&lt;br /&gt;
♦北京中日友好医院、中国医学科学院、武汉金银潭医院等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《武汉地区的新型冠状病毒感染者临床特征分析》。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织总干事谭德塞在社交媒体表示，感谢中国政府的配合与透明，中国政府成功锁定病毒基因组，并快速分享给了国际社会。&lt;br /&gt;
♦国家微生物科学数据中心和国家病原微生物资源库共同建成“新型冠状病毒国家科技资源服务系统”，发布新冠病毒第一张电子显微镜照片和毒株信息。&lt;br /&gt;
1月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，农历正月初一，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，专门听取新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作汇报，对疫情防控特别是患者治疗工作进行再研究、再部署、再动员。会议决定，党中央成立应对疫情工作领导小组，在中央政治局常务委员会领导下开展工作。党中央向湖北等疫情严重地区派出指导组，推动有关地方全面加强防控一线工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布通用、旅游、家庭、公共场所、公共交通工具、居家观察等6个公众预防指南。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函世界卫生组织总干事谭德塞，欢迎世界卫生组织派遣国际联合专家组，与中方合作加强疫情防控.&lt;br /&gt;
♦由中国疾控中心领衔，多家医院和科研机构联合发表论文《2019年中国肺炎患者的新型冠状病毒》，通过全基因组测序发现了一种从未见过的乙型冠状病毒属病毒，它成为可以感染人类的冠状病毒科中的第七个成员。&lt;br /&gt;
1月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央政治局常委、国务院总理、中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组组长李克强主持召开领导小组会议，贯彻习近平总书记重要讲话和中央政治局常委会会议精神，进一步部署疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室举行新闻发布会。国家卫生健康委主任马晓伟通报疫情形势，介绍联防联控工作情况。他说，目前新型冠状病毒传染性有增强趋势，疫情形势严峻复杂，处于防控关键时期。传染源还没有找到，传播致病的机理以及病毒变异情况还不清楚，不排除一段时期病毒发生变化的可能。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同相关部门就湖北省武汉市暂停运营城市公交、地铁、轮渡等可能限制国际旅行的措施向世界卫生组织西太区提供详细信息，并给出采取上述措施的公共卫生理由。&lt;br /&gt;
1月27日&lt;br /&gt;
♦以国务院副总理孙春兰为组长的中央指导组进驻武汉，在汉期间多次就公开透明发布疫情信息提出要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行 第四版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍《关于加强新型冠状病毒感染的肺炎疫情社区防控工作的通知》有关情况。当日起，每日组织召开国务院联防联控机制新闻发布会，通报前一日31个省（区、市）和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例、新增治愈出院病例、当日解除医学观察的密切接触者、新增重症病例、新增死亡病例、新增疑似病例、隔离治疗、重症病例、累计报告确诊病例、累计治愈出院、累计死亡病例、现有疑似病例、累计追踪到密切接触者、尚在医学观察的密切接触者，以及累计收到港澳台地区通报确诊病例等相关数据。截至3月31日，共举办65场，内容涉及疫情防控、医疗救治、科研攻关等众多领域，69个部门相关负责人回答中外媒体779个问题，广泛回应外界关切。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟应约与美国卫生与公众服务部部长阿扎通话，就当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作进行交流。&lt;br /&gt;
1月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京会见世界卫生组织总干事谭德塞。习近平指出，疫情是魔鬼，我们不能让魔鬼藏匿。中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时向国内外发布疫情信息，积极回应各方关切，加强与国际社会合作。中方愿同世界卫生组织和国际社会一道，共同维护好地区和全球的公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第三版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍派出医疗队支援湖北抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情有关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部为外国驻华使馆（团）举行首次新型冠状病毒感染肺炎疫情防控通报会。国家卫生健康委及外交部通报了疫情形势及中方防控努力，并现场回答了提问。与会各国使节和代表对中方举办通报会予以积极评价，赞赏中国政府在应对疫情问题上采取的坚决果断举措，以及展现的公开透明和负责任态度，表示愿与中方加强沟通协调，配合中方防控努力，共同维护地区和国际卫生安全。&lt;br /&gt;
1月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，进一步研究疫情防控形势，部署有针对性加强防控工作。&lt;br /&gt;
♦中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁麗应约同美国国务卿蓬佩奥通电话。蓬佩奥对疫情发生后中方及时回应美方关切表示赞赏。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情预防公众指导建议有关情况。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所研究团队有关新型冠状病毒基因组序列信息的论文正式被英国《自然》杂志接收。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在美国《新英格兰医学杂志》发表新冠肺炎疫情流行病学特征分析文章。&lt;br /&gt;
♦武汉金艮潭医院、上海交通大学医学院、中国科学院武汉病毒研究所等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《中国武汉2019年新型冠状病毒肺炎99例流行病学及临床特征的描述性研究》文章。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《2019年新型冠状病毒的基因组表征和流行病学：对病毒起源和受体结合的影响》，对来自中国武汉9名确诊患者的10个2019-nCoV基因组序列进行了新的遗传分析。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海药物研究所研究团队等在bioRxiv预印版平台发表文章，介绍通过计算机辅助模拟药物筛选的研究结果。&lt;br /&gt;
♦中国科学院自动化研究所等在medRxiv预印版平台发表文章，介绍根据中国疾控中心每日报告的病例数分析疫情发展趋势的研究结果。&lt;br /&gt;
1月30日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控中的运输保障情况。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委通过官方渠道告知美方，欢迎美国加入世界卫生 组织联合专家组。美方当天即回复表示感谢。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等机构在美国《新英格兰医学杂志》上发表《新型冠状病毒感染的肺炎在中国武汉早期传播动力学》，通过对425例新冠肺炎确诊患者数据研究，揭示了疫情发生至1月22日新冠病毒的传播规律。&lt;br /&gt;
1月31日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署做好春节后错峰返程加强疫情防控等工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎重症患者集中救治方案》，最大限度降低重症患者病亡率，提高治愈率。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中重点人群和社区组织的健康防护情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月1日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强日前应约同欧盟委员会主席冯德莱恩通电话。李克强指出，中国政府和人民有信心、有决心、有能力打赢这场疫情防控阻击战。我们愿同包括欧盟在内的国际社会加强信息、政策沟通和技术交流，开展相关合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中孕产妇、婴幼儿和托育机构的健康防护情况。&lt;br /&gt;
2月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署地方因防控工作需要灵活安排工作、进一步做好疫情防控和市场保供，加大对湖北重点地区医疗防控物资支持力度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中公共场所、交通工具以及不同风险人群的健康防护有关情况。针对确诊患者粪便中发现病毒，中国疾控中心专家说，这个现象说明病毒可以在消化道复制并且存在，但是不是通过粪口传播，或者通过含有病毒的飞沫形成气溶胶的方式再传播，需要流行病学调查和研究进一步证实。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟致函美国卫生与公众服务部部长阿扎，就双方卫生和疫情防控合作再次交换意见。&lt;br /&gt;
2月3日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组和有关部门关于疫情防控工作情况的汇报,研究下一步疫情防控工作。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第4期上。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就疫情防控重点医疗物资和生活物资保障情况举行新闻发布会。针对公众最关注的口罩供应，工信部表示，目前国内口罩企业产能恢复率在60%左右。虽然医用N95口罩仍然紧缺，但通过扩大国内生产、加紧国际采购等方式，供给数量不断上升。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中的网络在线、电话热线等社会心理服务有关情况。&lt;br /&gt;
♦在外交部举行的首场网上例行记者会上，发言人应询介绍了一些国家向中方捐助疫情防控物资情况，并表示，中方高度重视保护在湖北武汉的各国公民的生命安全和身体健康，积极采取有效措施，及时解决他们的合理关切和要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在东盟-中日韩应对新冠肺炎疫情特别电视电话卫生发展高官会议上介绍疫情总体情况，提出下一步合作建议。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织执行委员会第146届会议在日内瓦召开，中国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织副代表在会议上呼吁国际社会团结协作。&lt;br /&gt;
♦截至当日，中方向美方通报疫情信息和防控措施30次。内容包括同美国疾控中心在华项目负责人实时分享中方诊疗方案、防控方案、中国与全球分享防控经验知识库链接等多个方面。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人接待美国哥伦比亚大学有关学者来访。&lt;br /&gt;
♦复旦大学、华中科技大学武汉中心医院、中国疾控中心传染病预防控制研究所、武汉市疾控中心、澳大利亚悉尼大学等研究团队在英国《自然》杂志发表《一种与中国呼吸道疾病相关的新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月4日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署提高湖北武汉收治率治愈率、降低感染率病亡率措施，进一步做好医疗资源和生活物资保障供应。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强新型冠状病毒感染的肺炎重症患者医疗救治有关情况。关于当前新型冠状病毒肺炎病亡率，国家卫生健康委相关负责人说，截至3日24时，内地新型冠状病毒感染肺炎累计确诊病例数20438人，累计死亡425人。根据这个数字推算，内地确诊病例的病亡率是2.1%。国家卫生健康委针对重症病例救治尤其是湖北武汉重症病例不断增加的形势，集中各方资源，尽最大努力提高收治率和治愈率，降低感染率和病亡率。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人应约与美国国家过敏症和传染病研究所主任通电话，交流疫情信息。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院与哈佛大学首次就新冠肺炎进行科研合作交流。&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所、军事科学院军事医学研究院等研究团队在《细胞研究》期刊发表《瑞得西韦和磷酸氯喳能在体外有效抑制新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面依法治国委员会主任习近平主持召开中央全面依法治国委员会第三次会议并发表重要讲话。他强调，要在党中央集中统一领导下，始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，从立法、执法、司法、守法各环节发力，全面提高依法防控、依法治理能力，为疫情防控工作提供有力法治保障。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第5期上。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平会见柬埔寨首相洪森。习近平指出，患难见真情。在这个特殊时刻，柬埔寨人民同我们站在一起。西哈莫尼国王和莫尼列太后专门向我们表达慰问和支持，首相先生更是多次力挺中方，今天又特意来华访问，体现了牢不可破的中柬友谊和互信，诠释了患难与共这一中柬命运共同体的核心要义。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委修订发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍医疗物资保障的生产、调度、进口等相关工作最新进展，解读《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在北京会见俄罗斯防疫专家代表团时表示，中方致力于维护全球公共卫生安全，本着公开透明原则开展疫情防控国际合作。两国开展防疫交流和联合攻关，必将有助于赢得这场抗疫战的胜利。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见法国驻华大使罗梁时，介绍新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，并表示在华法国公民的生活和健康是有保障的。希望法方本着理性、冷静、科学的态度看待和支持中方应对工作。&lt;br /&gt;
♦外交部就新冠肺炎疫情防控举行第二次驻华使馆（团）通报会，通报会通过网上平台进行，180余个驻华使馆（团）代表参加。国家卫生健康委及外交部通报疫情形势及中国政府抗击疫情努力，并回答了使节们关心的问题。&lt;br /&gt;
2月6日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同沙特国王萨勒曼通电话。习近平指出，中方将继续本着公开、透明的态度，同包括沙特在内的各国一道，共同有效应对疫情，维护世界和地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步有针对性加强疫情防控工作，要求有序做好恢复生产保障供应工作。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人约见英国驻华大使吴百纳，介绍新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方有信心、有能力、有把握最终战胜疫情。包括英国在内的外国公民在华的生活和健康是有保障的。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人表示，中国政府把人民生命安全和身体健康放在第一位，始终本着公开、透明和高度负责任的态度，及时通报信息，加强国际合作，建立举国体制，集全国之力，以最严格和最彻底措施抗击疫情。当日起，外交部发言人开始在例行记者会上通报前一日关于新冠肺炎疫情的病例统计情况。&lt;br /&gt;
2月7日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约与美国总统特朗普通电话。习近平强调，中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也维护世界人民生命安全和身体健康。我们本着公开、透明、负责任态度，及时向世界卫生组织以及美国在内的有关国家和地区作了通报，并邀请世界卫生组织等相关专家前往武汉实地考察。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍进一步做好重点地区疫情防控工作、提高收治率治愈率和降低感染率病亡率等相关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见欧盟驻华代表团团长郁白时，介绍了新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方将继续本着公开、透明、负责任的态度同包括欧盟在内的国际社会通报信息、分享数据，加强在公共卫生领域的合作。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织举办的非正式专家电话会议以及流行病学工作组专家电话会议。&lt;br /&gt;
2月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在亚太经合组织卫生工作组会议上介绍中国防疫努力和措施。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向中国驻外使领馆通报新型冠状病毒防控、诊疗、监测、流行病学调查、实验室检测等方案。&lt;br /&gt;
♦中美两国卫生部门负责人再次就美方专家参加中国一世界卫生组织联合专家考察组的安排进行沟通。 &lt;br /&gt;
2月9日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同德国总理默克尔通电话，就新冠肺炎疫情防控工作交换意见。李克强指出，中方疫情防控工作坚持公开透明、高度负责，及时向中国民众和国际社会公布信息。我们采取的措施远超《国际卫生条例》要求和世界卫生组织建议。希望包括德国在内的国际社会保持理性，支持中方防控疫情的努力，保持双方正常往来，加强国际公共卫生安全合作。也希望德方为中方通过商业渠道从德国采购医疗物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
2月10日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京调研指导新型冠状病毒肺炎疫情防控工作时强调，当前疫情形势仍然十分严峻，各级党委和政府要坚决贯彻党中央关于疫情防控各项决策部署，坚决贯彻坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,再接再厉、英勇斗争，以更坚定的信心、更顽强的意志、更果断的措施，紧紧依靠人民群众，坚决把疫情扩散蔓延势头遏制住，坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步增加重点医疗防控物资生产供应，加强医务人员调配和药物研发等工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强基层社区疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
♦商务部召开首次网上新闻发布会，介绍在疫情防控背景下重要生活物资供应等方面情况。截至3月31日，连续7周的每周例行新闻发布会均就与疫情有关的问题作出回应，内容涵盖消费市场、复工复产、外资外贸等多个领域。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织先遣组成员抵达北京。&lt;br /&gt;
2月11日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同印尼总统佐科通电话。习近平指出，我们秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。中方将继续本着公开、透明态度，同包括印尼在内的各国加强防控合作，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同卡塔尔埃米尔塔米姆通电话。习近平强调，中方对中国人民生命安全和身体健康负责，也为维护世界公共卫生安全作出了积极贡献。中方愿同卡方保持密切沟通，及时通报 疫情最新情况，保障在华卡塔尔公民生活和健康，切实维护好两国人民健康安全。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家通过现场或在线方式参加在日内瓦举办的新型冠状病毒全球研究与创新论坛（至12日）。此论坛由世界卫生组织和“全球传染病防控研究合作组织”主办，全球400多名相关学科科学家、有关国家和地区代表、公共卫生机构代表等与会。世界卫生组织首席科学家斯瓦米纳坦说，中国科研人员对论坛取得成果作出很大贡献。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织考察团召开第一次会议，就中国一世界卫生组织联合专家考察组人员组成原则、考察重点领域、初步日程安排深入交流并达成初步共识。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应约与美国疾控中心流感部门专家召开电话会议，沟通和分享疫情防控信息。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强农村疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
♦中国医学科学院、中国疾控中心研究团队首次使用转基因小鼠研究新冠病毒致病性，并在bioRxiv平台发表论文。此研究有助于寻找和开发相关疗法和疫苗。&lt;br /&gt;
2月12日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组汇报，分析当前新冠肺炎疫情形势，研究加强疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家参加中国与欧盟就当前新冠肺炎疫情举行的技术交流电话会，介绍疫情最新进展、采取的主要防控措施及开展对外合作情况。&lt;br /&gt;
2月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同马来西亚总理马哈蒂尔通电话。习近平指出，中方针对疫情采取强有力措施，不仅是在对本国人民健康负责，也是在为世界公共卫生事业作贡献，得到了世界卫生组织和世界各国充分肯定。我们将继续本着公开、透明的态度，同包括马来西亚在内的东盟国家加强防控合作，共同维护地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步分级分类有效防控，要求优化诊疗、加快药物攻关、科学防治。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北省增加了“临床诊断病例”分类，对疑似病例具有肺炎影像学特征者，确定为临床诊断病例，以便患者能及早按照确诊病例相关要求接受规范治疗，进一步提高救治成功率。13日湖北省报告的13332例临床诊断病例纳入确诊病例统计，正加强病例救治，全力减少重症，降低病亡率。世界卫生组织表示，支持中国在湖北省采纳临床诊断结果确诊新冠肺炎病例的做法，认为这有助于病人更快得到临床护理等，由此而来的确诊病例数上升“不代表疫情发展轨迹发生了重大变化”。&lt;br /&gt;
♦美国卫生与公众服务部相关负责人致函国家卫生健康委负责人，沟通双方卫生和疫情防控合作等有关安排。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院、美国哈佛大学医学院等联合成立“新型冠状病毒肺炎”科研攻坚小组。联席组长由钟南山院士、哈佛大学医学院院长担任，围绕快速检测诊断、临床救治、药物筛选和疫苗研发四大重点方向开展科研合作。&lt;br /&gt;
2月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面深化改革委员会主任习近平主持召开中央全面深化改革委员会第十二次会议并发表重要讲话。他强调，确保人民群众生命安全和身体健康，是我们党治国理政的一项重大任务。既要立足当前，科学精准打赢疫情防控阻击战，更要放眼长远，总结经验、吸取教训，针对这次疫情暴露出来的短板和不足，抓紧补短板、堵漏洞、强弱项，该坚持的坚持，该完善的完善，该建立的建立，该落实的落实，完善重大疫情防控体制机制，健全国家公共卫生应急管理体系。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第5期上。&lt;br /&gt;
♦针对美国白宫国家经济委员会主任库德洛日前称中国政府应对疫情缺乏透明，世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔•瑞安指出，库德洛言论与事实不符，中国政府积极配合世界卫生组织，展现出很高的透明度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会通报，湖北以外其他省份新增确诊病例数实现“十连降”。 &lt;br /&gt;
2月15日&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅在慕尼黑安全会议发表演讲，介绍中国为抗击新冠肺炎疫情采取的果断措施和取得的明显成效。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，介绍在湖北组织开展疫情防控和医疗救治工作情况。这是疫情发生以来，国务院新闻办公室首次在湖北举行新闻发布会。当天，国务院新闻办公室在北京、武汉两地举行了3场新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就春运返程疫情防控工作有关情况举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物研发和科研攻关最新进展情况。已经有7个诊断检测试剂获批上市，部分药物筛选与治疗方案、疫苗研发、动物模型构建等取得阶段性进展。&lt;br /&gt;
2月16日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组开始为期9天的在华考察调研工作，对北京、成都、广州、深圳和武汉等地进行实地考察调研。联合考察组由来自中国、德国、日本、韩国、尼日利亚、俄罗斯、新加坡、美国和世界卫生组织的25名专家组成。外方专家包括世界卫生组织总干事高级顾问艾尔沃德、德国罗伯特•科赫研究所抗生素耐药和消费监测医疗相关感染部门主任埃克曼斯、新加坡国立大学杨璐琳医学院教授费希尔、尼日利亚疾病控制中心主任齐克韦祖、美国国立卫生研究院国家过敏及传染病研究所临床主任莱恩、韩国首尔国立大学医学院家庭医学教授李钟国、俄罗斯国家肺生理和传染病医学研究中心国际部主任普舍尼奇娜娅、俄罗斯圣彼得堡巴斯德研究所副主任谢苗诺夫、日本国立传染病研究所流感病毒研究中心高级科学家高桥均之、世界卫生组织全球传染病危害防范部门新发疾病与人畜共患病组负责人范科霍夫、美国疾控中心国家免疫和呼吸疾病中心流感科医务官周为公等。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍疫情防控工作进展情况。截至2月15日24时，武汉、湖北、全国重症病例占确诊病例的比例均明显下降。&lt;br /&gt;
2月17日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署继续做好湖北省特别是武汉市医疗救治和保障，在加强疫情防控的同时推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在爱沙尼亚首都塔林同爱方官员举行工作磋商时，介绍了中方防控新冠肺炎疫情工作最新情况，强调中方有信心、有能力、有把握战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了与日本共享信息开展抗疫合作等情况。&lt;br /&gt;
2月18日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。习近平指出，中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也对全球公共卫生安全高度负责。中国始终本着公开透明态度，同包括法国在内的各国开展合作，共同应对疫情。中方愿同法方加强卫生领域务实合作，共同维护好地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同英国首相约翰逊通电话。习近平指出，中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。我们付出巨大努力，有效阻止了疫情在全球范围的蔓延。中方将继续本着公开透明态度，同包括英国在内的各国开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会介绍，17日内地单日新增确诊病例首次降至2000例以内，湖北省外单日新增确诊病例首次降至100例以内，内地单日新增死亡病例首次降至100例以内，实现了 “3个首次”。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组分赴广东省和四川省进行为期3天的现场调研。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在阿尔巴尼亚首都地拉那同阿方官员会面时，介绍了中方防控新冠肺炎疫情最新情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人应约会见中国美国商会新任主席葛国瑞时指出，疫情的影响是暂时的，中国经济长期向好发展的趋势没有改变。中方欢迎美国企业继续在中国发展，希望中国美国商会及其会员企业进一 步加强同中国合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函美国卫生与公众服务部，就双方卫生与疫情合作有关安排进一步沟通。&lt;br /&gt;
2月19日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会会议，听取疫情防控工作汇报，研究统筹做好疫情防控和经济社会发展工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦外交部召开第三次外国驻华使馆（团）疫情防控通报会。通报会通过网络平台进行，180余个驻华使馆（团）使节和外交人员参与。外交部相关负责人通报了当前疫情形势和中方防控努力，北京市外办介绍了驻华使馆（团）高度关注的疫情期间外国返京人员防控最新安排，教育部国际司和外交部有关司局负责人就在华留学生和外国人工作回答了提问。&lt;br /&gt;
2月20日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴基斯坦总理伊姆兰•汗通电话。习近平强调，事实再次证明，中巴两国是患难与共的真朋友、同甘共苦的好兄弟。我们将像对待本国公民一样，照顾好在华巴基斯坦兄弟姐妹。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同韩国总统文在寅通电话。习近平强调，中方采取强有力防控措施，不仅是为了维护中国人民生命安全和身体健康，也是为世界公共卫生事业作贡献。中方将继续本着公开、透明态度，同包括韩方在内的各国加强沟通合作，共同应对疫情，促进世界人民健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平给美国盖茨基金会联席主席比尔•盖茨回信，感谢他和盖茨基金会对中国防控新冠肺炎疫情工作的支持，呼吁国际社会加强协调、共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步加强一线医务人员防护、加快药物有效应用，要求继续做好科学防控、推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅出席中国一东盟关于新冠肺炎问题特别外长会，介绍中国防控疫情工作进展。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央赴湖北指导组组织开展疫情防控工作情况举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就“病毒是否是生化武器问题”答问时表示，疫情面前，需要的是科学、理性、合作，用科学成胜愚昧，用真相粉碎谣言，用合作抵制偏见。希望国际社会在共同抗击新冠病毒的同时，也继续共同反对、抵制阴谋论等“政治病毒”。&lt;br /&gt;
♦中国和东盟各国临床医学专家召开视频会议，重点围绕诊疗方案和救治经验进行交流。&lt;br /&gt;
2月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会议，研究新冠肺炎疫情防控工作，部署统筹做好疫情防控和经济社会发展工作。会议指出，要深化对外开放和国际合作。要加强同经贸伙伴的沟通协调，优先保障在全球供应链中有重要影响的龙头企业和关键环节恢复生产供应，维护全球供应链稳定。要支持出口重点企业尽快复工复产，发挥好出口信用保险作用。要从构建人类命运共同体高度，积极开展疫情防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，20日，武汉市新增治愈出院病例首次大于新增确诊病例，内地单日新增治愈出院病例首次超过2000例。&lt;br /&gt;
2月22日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组前往湖北省开展现场调研（至23日）。考察组访问了同济医院光谷院区、武汉体育中心方舱医院，赴湖北省疾控中心调研湖北省和武汉市新冠肺炎疫情防控、医疗救治等情况，并与湖北省联防联控机制成员单位负责人和专家进行交流。&lt;br /&gt;
2月23日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。习近平强调，当前疫情形势依然严峻复杂，防控正处在最吃劲的关键阶段，各级党委和政府要坚定必胜信念，咬紧牙关，继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作。要变压力为动力、善于化危为机，有序恢复生产生活秩序，强化“六稳”举措，加大政策调节力度，把我国发展的巨大潜力和强大动能充分释放出来，努力实现今年经济社会发展目标任务。习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
2月24日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，推动武汉市进一步加强防疫和救治工作，部署落实分区分级差异化疫情防控策略。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地新增确诊病例数已连续5天在1000例以下，现有确诊病例数近一周以来呈现下降趋势，所有省份新增出院病例数均大于或等于新增确诊病例数。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人分别同巴西驻华大使瓦莱、智利驻华大使施密特、墨西哥驻华大使贝尔纳尔、哥伦比亚驻华大使蒙萨尔韦、秘鲁驻华大使克萨达、特立尼达和多巴哥驻华大使西丹辛格、哥斯达黎加驻华大使德尔加多通电话，通报中方疫情防控情况。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组在北京举行新闻发布会，认为中国采取了前所未有的公共卫生应对措施，在减缓疫情扩散蔓延，阻断病毒的人际传播方面取得明显效果，已经避免或至少推迟了数十万新冠肺炎病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在《美国医学会杂志》发表《新冠病毒疫情特点和经验教训》，对截至2月11日报告的72314例中国内地新冠病毒感染病例的流行病学特征进行描述和分析。&lt;br /&gt;
♦英国《柳叶刀》杂志刊发世界卫生组织总干事谭德塞与世界卫生组织首席科学家斯瓦米纳坦共同署名的文章。文章说，中国医生在流感季迅速识别出新冠病毒，并通过全球科研网络与国际同行共享新冠病毒基因组测序信息等，为后续科研工作奠定基础。中国在应对和防控本国新冠肺炎疫情过程中的不懈努力，不但为其他国家争取了宝贵时间，还为国际科学界共同应对这一疫情“铺平了道路”。&lt;br /&gt;
2月25日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同阿联酋阿布扎比王储穆罕默德通电话。习近平指出，中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时通报疫情信息，积极回应各方关切，加强同国际社会合作。中方将继续采取切实措施，保障包括阿联酋公民在内的各国在华人员生活和身体健康，并愿同阿方就疫情最新情况保持密切沟通，分享防治经验。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同埃塞俄比亚总理阿比通电话。习近平指出，这次非洲国家和人民以各种方式支持中方抗疫努力，生动诠释了中非患难与共、守望相助的兄弟情谊。当前，非洲国家疫情防控也面临不少挑战，中方愿向非洲国家进一步提供急需的包括检测试剂在内的医疗物资，加快落实中非合作论坛北京峰会“八大行动”中的卫生健康行动，推进非洲疾控中心建设，加强中非公共卫生和疾病防控合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与多个国家和地区组织分享应对新冠肺炎更新版技术指南。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在应约会见法国驻华大使罗梁时，介绍了中国抗击疫情取得明显成效的最新情况，强调在习近平主席坚强领导下，中国人民团结一心，众志成城，有信心、有能力、有把握战胜疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在努力抗击本国疫情的同时，同日本和韩国分享信息和经验，并根据他们的需求，提供力所能及的支持和帮助。&lt;br /&gt;
2月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组汇报，分析当前疫情形势，研究部署近期防控重点工作。&lt;br /&gt;
♦在国务院联防联控机制新闻发布会上，司法部相关负责人说，截至2月2 5日，内地有湖北、浙江、山东三省的5个监狱发生了罪犯感染疫情，共有确诊病例555例，疑似病例19例，重症4例。到目前为止，没有发生监狱在押罪犯感染新冠肺炎死亡的病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织新冠肺炎疫情非正式专家磋商电话会议。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了在华外国人感染新冠肺炎情况。&lt;br /&gt;
2月27日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同蒙古国总统巴特图勒嘎会谈。习近平强调，中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。我们本着公开、透明、负责任态度，积极开展抗疫国际合作，得到世界卫生组织以及国际社会高度肯定和普遍认可。中方将继续同包括蒙古国在内的各国加强合作，共同有效应对疫情，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，进一步部署降低病亡率和保障生活必需品供应，要求细化重点人群疫情防控措施，加强防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，据世界卫生组织通报，新冠肺炎疫情已在一些国家出现，部分国家病例增长速度较快。要坚持防输出和防输入并重，同时加强与有关国际组织和国家的合作，携手共同遏制疫情。&lt;br /&gt;
♦第二次中国-欧盟应对新冠肺炎疫情专题电话会议举办，中欧卫生专家就防控措施、诊断筛查、诊疗方案等深入交流。&lt;br /&gt;
2月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同古巴国家主席迪亚斯-卡内尔通电话。习近平强调，在这场疫情防控斗争中，我们始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时同世卫组织和国际社会分享信息，积极回应各方关切，加强国际合作，努力防止疫情在世界扩散蔓延。中方防控工作得到世卫组织和国际社会积极评价。中方愿同古方继续开展医药和疫情防控领域交流合作。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同智利总统皮涅拉通电话。习近平指出，中华民族历经磨难，但从未被压垮过。疫情对中国经济的冲击是短期的、总体上是可控的，中国经济长期向好的基本面没有改变。我们将在毫不放松抓紧抓实抓细防控工作的同时，采取一系列政策举措，逐步恢复生产生活秩序，努力确保实现今年经济社会发展目标任务。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央指导组指导疫情防控和医疗救治工作进展举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎的防控和治疗有关情况。27日，除湖北外其他省份，和湖北除武汉外的其他地市，新冠肺炎新增确诊病例数首次双双降至个位。下一步，仍要毫不放松做好社区防控和医疗救治等工作，全力阻止疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委参加大湄公河次区域卫生工作组视频会议，讨论疫情防控面临的挑战及技术需求。&lt;br /&gt;
♦中国工程院院士钟南山团队、中国工程院院士李兰娟团队、武汉市金潭医院、武汉市中心医院、浙江大学附属第一医院、香港中文大学等医院和研究机构在美国《新英格兰医学杂志》联合发表论文《新冠肺炎临床特点》，分析了1099例新冠肺炎患者救治数据。&lt;br /&gt;
♦北京协和医学院和中国疾控中心研究团队发表《SARS-CoV-2在hACE2转基因小鼠中的致病性》，构建新冠肺炎动物模型，有助于推进疫苗及药物研发。&lt;br /&gt;
2月29日&lt;br /&gt;
♦中国红十字会志愿医疗专家组抵达伊朗。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察报告发布。报告指出，面对前所未知的病毒，中国采取了历史上最勇敢、最灵活、最积极的防控措施，尽可能迅速地遏制病毒传播。令人瞩目的是，在所考察的每一个机构都能够强有力地落实防控措施。面对共同威胁时，中国人民凝聚共识团结行动，才使防控措施得以全面有效的实施。每个省、每个城市在社区层面都团结一致，帮助和支持脆弱人群及社区。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎治疗与患者康复有关情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年3月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月1日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法有效防控海外疫情输入有关情况。&lt;br /&gt;
3月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京考察新冠肺炎防控科研攻关工作。他强调，要把新冠肺炎防控科研攻关作为一项重大而紧迫任务，综合多学科力量，统一领导、 协同推进，在坚持科学性、确保安全性的基础上加快研发进度，尽快攻克疫情防控的重点难点问题，为打赢疫情防控人民战争、总体战、阻击战提供强大科技支撑。习近平当天同有关部门负责人和专家学者就疫情防控科研攻关工作座谈时的重要讲话发表在《求是》杂志2020 年第6期上。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署做好下一步防控工作，加强对防控一线社区工作者关心关爱，统筹推进疫情防控和春耕生产。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在记者会上就俄罗斯输入病例问题答问。&lt;br /&gt;
3月3日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎诊疗方案（试行第七版）》，在传播途径、临床表现、诊断标准等多个方面作出修改和完善，强调加强中西医结合。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委接待埃及总统特使、卫生和人口部部长哈莱访华，全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺会见。&lt;br /&gt;
3月4日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，研究当前新冠肺炎疫情防控和稳定经济社会运行重点工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向日本、伊朗、韩国、意大利、新加坡、巴勒斯坦卫生行政部门或组织致函，对上述国家当前疫情表示慰问，希望加强信息共享和技术合作。&lt;br /&gt;
♦外交部联合国家卫生健康委共同就新冠肺炎疫情同阿塞拜疆等6国及上合组织专家举行多边视频会议，就防控举措、诊断筛查、实验室检测等进行深入交流。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和湖北武汉同步举行记者见面会，参与一线救治工作的中国专家在武汉介绍治疗新冠肺炎的做法，请记者在北京远程视频连线提问。见面会全程用英文。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍做好疫情防控重要医疗救治设备促产保供工作情况。&lt;br /&gt;
♦西湖大学研究团队在《科学》杂志发表《全长ACE2识另寸SARS- CoV-2的结构基础》，首次成功解析新型冠状病毒细胞表面受体ACE2的全长三维结构。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织全球应急准备监测委员会新冠肺炎疫情应对电话会议。&lt;br /&gt;
♦钟南山与欧洲呼吸学会负责人视频连线，向欧方介绍中国抗疫成果经验。&lt;br /&gt;
3月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求增强防控工作针对性有效性，把关心关爱一线医务人员措施落到实处，进一步做好疫情防控期间困难群众兜底保障工作。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委与阿塞拜疆、白俄罗斯、格鲁吉亚、摩尔多瓦、亚美尼亚、土库曼斯坦以及上合组织秘书处举办新冠肺炎疫情专家视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就抗击疫情国际合作有关情况举行新闻发布会。国家卫生健康委相关负责人说，中方与世界卫生组织等国际和地区组织、相关国家卫生部门负责人多次通信、通话，接待埃及总统特使、卫生部长专程访华。第一时间向全球分享病毒全基因序列、引物和探针，与全球100多个国家、10多个国际和地区组织分享疫情防控和诊疗方案等技术文件，与世界卫生组织、东盟、亚太经合组织等国际和地区组织，以及日本、俄罗斯、德国、美国等国家通过专家研讨和远程会议等方式开展技术交流，及时分享中国疫情防控经验和方案。外交部相关负责人 就中国抗击疫情国际合作介绍情况，并回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月4日0—24时，新增报告境外输入确诊病例2例。截至3月4日24时，累计报告境外输入确诊病例20例。当日起，发布会每日通报前一日新增报告和累计报告境外输入确诊病例。&lt;br /&gt;
♦南方科技大学及深圳市第三人民医院研究团队在bioRxiv平台发表《低温电镜揭示SARS-CoV-2结构全貌》，揭示新冠病毒整体结构。&lt;br /&gt;
3月6日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在京出席决战决胜脱贫攻坚座谈会并发表重要讲话。他强调，各级党委和政府要不忘初心、牢记使命，坚定信心、顽强奋斗，以更大决心、更强力度推进脱贫攻坚，坚决克服新冠肺炎疫情影响，坚决夺取脱贫攻坚战全面胜利，坚决完成这项对中华民族、对人类都具有重大意义的伟业。习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
♦中方向东盟、日本、韩国、也门、伊朗、伊拉克、阿联酋、欧盟等分享中国临床专家新闻发布会视频。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎疫情防控救治进展情况举行新闻发布会。中央指导组成员、国务院副秘书长丁向阳说，我们及时公开防控信息，让社会看到真相。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍科技研发攻关最新进展情况。发布会通报，17例新增确诊病例中16例为境外输入病例，提示这方面风险正在逐步升高。要继续深化疫情防控国际合作，及时与世卫组织和有关国家分享信息和经验，携手抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就个别媒体称病毒是“中国制造”答记者问，强调病毒溯源工作仍在进行中。疫情首先出现在中国，但不一定发源在中国。要共同反对“信息病毒”“政治病毒”。&lt;br /&gt;
3月7日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第六版）》。&lt;br /&gt;
♦中国红十字会总会派遣的中方医疗专家组和中方援助的防疫物资抵达伊拉克。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委同智利方面分享最新版诊疗方案等技术资料，表示愿通过远程在线方式进行技术交流。向重点国家和地区分享第七版诊疗方案英文版。&lt;br /&gt;
♦中方宣布向世界卫生组织捐款2000万美元，以支持世界卫生组织开展抗击新冠肺炎疫情的国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，中央指导组成员介绍新冠肺炎疫情防控救治进展情况。&lt;br /&gt;
3月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《农村居民防控新冠肺炎问答手册》，为农村居民正确认识、科学防控，提高自我防范意识和个人防护能力提供指导和帮助。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委指导援外医疗队在当地开展能力建设，召开援外医疗队新冠肺炎防控知识在线培训，援莫桑比克、布基纳法索、塞拉利昂医疗队进行疫情防控桌面推演。&lt;br /&gt;
3月9日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署深化防控国际合作防范疫情输出输入，强调在疫情防控中激励真抓实干务求实效。&lt;br /&gt;
♦全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺在中国疾控中心应急指挥中心召开新冠肺炎疫情防控中国-意大利视频研讨会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在克服自身困难的同时，向有关国家提供口罩等医疗防护物资，支持各国抗疫，携手应对并最终打赢这场疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
3月10日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，在抗击新冠肺炎疫情的关键时刻，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平专门赴湖北省武汉市考察疫情防控工作。他强调，经过艰苦努力，湖北和武汉疫情防控形势发生积极向好变化，取得阶段性重要成果，但疫情防控任务依然艰巨繁重。越是在这个时候，越是要保持头脑清醒，越是要慎终如始，越是要再接再厉、善作善成，继续把疫情防控作为当前头等大事和最重要的工作，不麻痹、不厌战、不松劲，毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作，坚决打赢湖北保卫战、武汉保卫战。习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时的重要讲话发表在《求是》杂志2020年第7期上。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同外交部与10个南太平洋岛国召开肺炎防控技术交流电视电话会，组织专家介绍中国防控措施和阶段性成果，分享疾病信息、防治经验，解答外方关切的问题。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委推荐专家参与世界卫生组织基因测序指南制定。&lt;br /&gt;
3月11日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与外交部共同举办第三次中国与欧盟新冠肺炎疫情防控技术交流电话会。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委协调专家参加世界卫生组织美洲区会议，介绍中国关于新冠肺炎疫情防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地每日新增确诊病例和新增疑似病例连续5天保持在两位数，除武汉外最近5天本土新增确诊病例2例，疫情总体保持在较低水平，防控形势持续向好。但湖北和武汉现有确诊病例数量仍然较多，疫情防控任务依然艰巨繁重，国外疫情快速发展带来不确定性。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心研究团队在《美国医学会杂志》发表《不同类型临床标本中SARS-CoV-2的检测》，首次发现新冠肺炎患者体内细胞因子变化图谱及预后的规律。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应邀参加美国国际抗病毒协会举办的“2020年逆转录病毒机会性感染学术大会（网络会议）”。&lt;br /&gt;
3月12日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同联合国秘书长古特雷斯通电话。习近平强调，中国人民的艰苦努力为世界各国防控疫情争取了宝贵时间，作出了重要贡献。中方愿同有关国家分享防控经验，开展药物和疫苗联合研发，并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。中方支持联合国、世卫组织动员国际社会加强政策协调，加大资源投入，特别是帮助公共卫生体系薄弱的发展中国家做好防范和应对准备。中国已经宣布向世卫组织捐款2000万美元，支持世卫组织开展抗击疫情的国际行动。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求根据疫情形势变化分区分级做好防控和保障工作，精准防范疫情输入输出。&lt;br /&gt;
♦二十国集团领导人利雅得峰会第二次协调人会议在沙特举行，会议就新冠肺炎大流行及其对各国人民和全球经济的影响进行讨论，会后发表《二十国集团协调人关于新冠肺炎的声明》。&lt;br /&gt;
♦中日韩三国疾控中心主任召开新冠肺炎疫情防控技术电话会，三方介绍本国当前疫情防控情况，并就具体技术问题进行交流和研讨。&lt;br /&gt;
♦中国与世界卫生组织在北京以视频连线方式举办新冠肺炎防治中国经验国际通报会。有关国家驻华使馆和国际组织代表参加会议，世界卫生组织西太区与有关国家代表通过视频远程参会。中方同世界卫生组织在会上共同发布最新诊疗方案和防控方案英文版。&lt;br /&gt;
♦首批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，并带来部分中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，总体上，中国本轮疫情流行高峰已经过去，新增发病数在持续下降，疫情总体保持在较低水平。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍说，新冠肺炎疫情暴发以来，中欧始终保持着密切的沟通与合作，国家卫生健康委、中国疾控中心同欧盟委员会健康总司、欧洲疾控中心专门成立了应对新冠肺炎疫情联合专家组。&lt;br /&gt;
3月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平致电欧洲理事会主席米歇尔和欧盟委员会主席冯德莱恩，就近期欧盟发生新冠肺炎疫情向欧盟及各成员国人民表示诚挚慰问。习近平强调，中方坚定支持欧方抗击疫情的努力，愿积极提供帮助，协助欧方早日战胜疫情。中方秉持人类命运共同体理念，愿同欧方在双边和国际层面加强协调合作，共同维护全球和地区公共卫生安全，保护双方人民和世界各国人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦中韩应对新冠肺炎疫情联防联控合作机制正式成立并举行首次视频会议。机制由两国外交部牵头，卫生、教育、海关、移民、民航等部门参加，旨在落实中韩两国元首重要共识，加强双方沟通协调，统筹开展联防联控，共同早日战胜疫情，增进两国人民健康福祉，维护和促进双边交往合作。&lt;br /&gt;
♦中国-中东欧国家新冠肺炎疫情防控专家视频会议举行。外交部、国家卫生健康委的官员以及中方疾控、临床、民航、海关、社区留观等领域的专家，同阿尔巴尼亚、波黑、保加利亚、克罗地亚、捷克等17个中东欧国家的政府官员和卫生专家举行视频会议，分享抗疫信息，交流防控经验。&lt;br /&gt;
♦中国科学技术大学、中国科学技术大学第一附属医院在《国家科学评论》上发表《致病性T细胞和炎性单核细胞引发炎症风暴导致重症新冠肺炎》。&lt;br /&gt;
3月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前致电意大利总统马塔雷拉，就近期意大利发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向意大利政府和人民表示诚挚慰问。习近平强调，值此意方困难时刻，中国政府和人民坚定支持意方抗击疫情的努力，愿开展合作，提供帮助。习近平指出，人类是一个命运共同体，唯有团结协作才能应对各种全球性风险挑战。只要中意两国以及国际社会携手努力，就一定能够共克时艰，早日战胜疫情，共同护佑两国人民和世界各国人民的康宁。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电伊朗总统鲁哈尼，就近期伊朗发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向伊朗政府和人民表示诚挚慰问。习近平强调，伊朗政府和人民为中国抗击疫情提供了真诚 友善的支持和帮助。为帮助伊朗抗击疫情，中方向伊方提供了一批抗疫物资，派出了志愿卫生专家团队。中方愿同伊方加强抗疫合作，并继续向伊方提供力所能及的帮助。相信伊朗政府和人民一定能打赢这场疫情防控战。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电韩国总统文在寅，就近期韩国发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向韩国政府和人民表示诚挚慰问。习近平指出，疫情没有国界，世界各国是休戚与共的命运共同体，中国政府和中国人民对韩方目前遭受的疫情和困难感同身受。中方将继续提供力所能及的援助，支持韩方抗击疫情，愿同韩方携手合作，早日共同成胜疫情，维护两国人民和世界人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，通过对全国高、中、低风险县域的监测，到今天为止，全国绝大多数县，是低风险的县，相关省份对高、中、低风险的县区名单进行了公布。&lt;br /&gt;
3月15日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，新增本土确诊病例均来自武汉。湖北除武汉以外地市已连续10日无新增本土确诊病例报告，湖北以外省份新增本土确诊病例数自2月27日以来均在个位数，已连续3日为零报告。&lt;br /&gt;
3月16日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同意大利总理孔特通电话。习近平指出，中方愿同意方一道，为抗击疫情国际合作、打造“健康丝绸之路”作出贡献。相信通过此次携手抗击疫情，两国传统友谊和互信将进一步加深，中意全方位合作将迎来更广阔前景。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步做好疫情防控和后续相关工作，推进全面复工复产，加快恢复经济社会秩序。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和武汉同时举行英文记者会，北京协和医院援鄂医疗队的专家就新冠肺炎重症救治相关问题集中回答境外媒体远程提问。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎重症的科学救治重症救治举行记者见面会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法防控境外疫情输入有关情况。&lt;br /&gt;
3月17日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同巴基斯坦总统阿尔维会谈。习近平指出，当前，疫情正在全球多点暴发。各国应该同舟共济、携手抗疫。中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，分享防控、诊疗经验。中方愿为防止疫情在世界范围内扩散蔓延作出更多贡献，将继续向巴方提供支持和帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同西班牙首相桑切斯通电话。习近平强调，经过举国上下艰苦努力，中方防控措施取得积极成效，已经走出最困难、最艰巨的阶段。现在疫情在多国多点暴发，中方愿同各国开展国际合作，并提供力所能及的援助。希望国际社会携手努力化危为机，以开放合作的实际行动抵御疫情冲击，共同维护国际卫生安全。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物疫苗和检测试剂研发攻关最新情况。&lt;br /&gt;
♦中日韩举行新冠肺炎问题司局长电话会议，三方介绍了各自国内疫情形势和应对举措，就加强防控疫情合作深入交换意见，认为应共同防止疫情扩散，加强联防联控。&lt;br /&gt;
♦国产14种检测试剂盒已向11个国家供货。向柬埔寨捐赠的首批检测试剂盒运抵金边。&lt;br /&gt;
3月18日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济形势，研究部署统筹抓好疫情防控和经济社会发展重点工作。习近平强调，要加强疫情防控国际合作，同世界卫生组织紧密合作，加强全球疫情变化分析预测，完善应对输入性风险的防控策略和政策举措，加强同有关国家在疫情防控上的交流合作，继续提供力所能及的帮助。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强同欧盟委员会主席冯德莱恩通电话。李克强表示，当前形势下，中方坚定同欧方站在一起，支持欧方抗击疫情努力，并为欧方通过商业渠道采购医疗物资提供便利，也愿积极开展国际合作,共同维护人类健康。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同保加利亚总理鲍里索夫通电话。李克强强调，中方愿同保方加强防疫经验交流，向保方提供力所能及的帮助，并为保方通过商业渠道从中国采购急需的医疗物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
♦第二批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，随机携带了呼吸机、双通道输液泵、监护仪、检测试剂等9吨中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同非洲国家首次就新冠肺炎疫情防控举行专家视频会议。埃塞俄比亚、肯尼亚、利比里亚等国卫生部长，非洲疾控中心副主任等24个非洲国家的政府官员、卫生专家以及世界卫生组织驻部分国家代表等共近300人通过网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦中国同蒙古国举行新冠肺炎疫情技术交流视频会，就疫情形势、防控措施、诊断筛查、诊疗方案等内容进行了深入交流，分享疫情防治经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，17日内地首次无新增本土疑似病例。湖北除武汉以外地区已连续13日无新增本土确诊病例。&lt;br /&gt;
♦在广州市举行的第46场疫情防控新闻通气会上，钟南山表示，中国采取控制重点一是上游，围堵高疫情的区域，二是在其他地区做群防群控，这在当前已证实有效。&lt;br /&gt;
3月19日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同俄罗斯总统普京通电话。习近平指出，中方愿同包括俄罗斯在内的各国一道，基于人类命运共同体理念，加强国际防疫合作，开展防控和救治经验分享，推动联合科研攻关，携手应对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署调整优化防控措施，进一步精准防范疫情跨境输入输出，适应形势变化积极有序推进企事业单位复工复产。&lt;br /&gt;
♦国家监委调查组发布《关于群众反映的涉及李文亮医生有关情况调查的通报》，并就有关情况答记者问。武汉市公安局决定撤销训诫书并就此错误向当事人家属郑重道歉。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委举行中欧疫情防控工作视频会议，向英国、法国、德国、意大利、西班牙、瑞士等18个欧洲国家政府官员和医疗防疫专家介绍新冠肺炎疫情防控工作经验。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与日本驻华使馆召开中日新冠肺炎疫情交流会，双方就建立中日共同应对新冠肺炎临床与防疫机制进行交流。上海市卫生健康委、安徽省卫生健康委分别同哥斯达黎加、南苏丹专家就疫情防控举行视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，18日，内地报告首次无新增本土确诊病例。湖北以外省份，无新增死亡病例，重症病例减少2例，已连续7日无新增本土确诊病例。国际疫情快速蔓延带来的输入性风险增加，要落实外防输入重点任务。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织/GOARN电话会议，介绍中国防控经验。&lt;br /&gt;
♦钟南山在防控经验国际分享交流会上说，新冠病毒在多国蔓延，必须高度重视，“四早”是控制疫情的关键。&lt;br /&gt;
3月20日&lt;br /&gt;
♦应中方倡议，中日韩举行新冠肺炎问题特别外长视频会议。三方就共同应对新冠肺炎疫情深入交换了意见。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委、外交部共同主办中国与欧亚、南亚地区19国疫情防控技术交流分享专家视频会。 ♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，19日内地报告首次实现新增本土确诊病例和疑似病例零报告。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织疫苗研发电话会议。&lt;br /&gt;
3月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前就西班牙发生新冠肺炎疫情向西班牙国王费利佩六世致慰问电。习近平表示，中方坚定支持西班牙抗击疫情的努力和举措，愿分享防控经验和诊疗方案，并提供力所能及的帮助和支持。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就塞尔维亚发生新冠肺炎疫情向塞尔维亚总统武契奇致慰问电。习近平强调，中方坚定支持塞方抗击疫情的努力，将向塞尔维亚提供防护物资和医疗器械援助，并协助塞方在中国采购急需物资。中方还将派遣医疗专家组赴塞，协助提升防控效果，维护人民生命健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就德国发生新冠肺炎疫情向德国总理默克尔致慰问电。习近平强调，中方坚定支持德方抗击疫情的努力，如果德方有需要，中方愿提供力所能及的帮助。中方秉持人类命运共同体理念，愿同德方继续分享信息和经验，加强在疫情防控、患者救治、疫苗研发等领域合作，共同维护两国以及世界其他各国人民健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就法国发生新冠肺炎疫情向法国总统马克龙致慰问电。习近平指出，中国政府和人民坚定支持法方抗击疫情努力，愿同法方加强合作，在互帮互助中，共同打赢疫情防控阻击成。中方愿同法方共同推进疫情防控国际合作，支持联合国及世界卫生组织在完善全球公共卫生治理中发挥核心作用，打造人类卫生健康共同体。&lt;br /&gt;
3月22日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，目前全球疫情已蔓延到180多个国家和地区，要严防境外疫情输入，按规定落实检疫、转运、治疗、隔离等措施，确保闭环运作。&lt;br /&gt;
♦中国援助塞尔维亚抗疫医疗专家组抵达塞尔维亚，由中国政府捐赠的一批医疗物资同机抵达。&lt;br /&gt;
3月23日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同法国总统马克龙通电话。习近平应询介绍了中方疫情防控的形势，强调中法共同肩负着维护国际和地区公共卫生安全的艰巨责任，双方应精诚合作，推进联合研究项目，加强国境卫生检疫合作，支持世卫组织工作，共同帮助非洲国家做好疫情防控，努力打造卫生健康共同体。中方愿同法方一道，推动有关各方加强在联合国、二十国集团等框架下协调合作，开展联防联控，完善全球卫生治理，帮助发展中国家和其他有需要的国家加强能力建设，抵御疫情给世界经济带来的冲击，让合作的阳光驱散疫情的阴霾。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同埃及总统塞西通电话。习近平指出，事实再次表明，人类是休戚与共的命运共同体。各国必须团结合作，共同应对。中国将同各国一道，基于人类命运共同体理念，加强国际防疫合作，携手应对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。埃及当前也面临抗击疫情的紧迫任务，中方愿同埃方及时分享疫情信息、防控救治经验、医疗研究成果，提供医疗物资，支持埃方疫情防控工作，共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同英国首相约翰逊通电话。习近平应询介绍了中方防控新冠肺炎疫情的举措，强调希望英方同中方加强配合，在保障必要人员流动和贸易通畅的同时，将疫情扩散风险降至最低。各国要在联合国和二十国集团框架内推进合作，加强信息和经验交流共享，加强科研攻关合作，支持世卫组织发挥应有作用，推动完善全球卫生治理，加强宏观经济政策协调，稳市场，保增长，保民生，确保全球供应链开放、稳定、安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，针对疫情变化部署外防输入内防反弹措施，在有效防控疫情同时积极有序推进复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北和武汉已经连续5天没有新增确诊病例和疑似病例，现有确诊病例数持续下降。但“零新增”不等于零风险，疫情防控任务依然艰巨繁重。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北举行新闻发布会，介绍中医药防治新冠肺炎的重要作用及有效药物。中国工程院院士张伯礼指出，中医药治疗显著降低了由轻症转为重症的比例。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达柬埔寨，随机运抵的还有一批中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月24日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫通电话。习近平指出，在应对这场全球公共卫生危机的过程中，构建人类命运共同体的迫切性和重要性更加凸显。唯有团结协作、携手应对，国际社会才能成胜疫情，维护人类共同家园。中方愿同包括哈萨克斯坦在内的世界各国一道，加强国际抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同波兰总统杜达通电话。习近平指出，中方坚定支持波兰政府和波兰人民抗击疫情的努力。中方还同包括波兰在内的中东欧十七国举行了卫生专家视频会议，及时分享疫情防控信息和有关做法。中方秉持人类命运共同体理念，愿同包括波兰在内的世界各国加强抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴西总统博索纳罗通电话。习近平指出，近来，疫情在全球多点暴发，扩散很快。当务之急，各国要加强合作。中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，毫无保留同世卫组织和国际社会分享防控、治疗经验，并尽力为各方提供援助。中国为抗击疫情付出了巨大牺牲，为国际社会赢得了宝贵时间，国际社会对此已有公论。&lt;br /&gt;
♦中国同拉美和加勒比国家举行新冠肺炎疫情专家视频交流会，分享疫情防控经验。中国在拉美和加勒比地区全部建交国及尼加拉瓜等25 国的约200名官员和专家，以及世界卫生组织、联合国儿童基金会、泛美卫生组织、美洲开发银行等4个国际和地区组织代表与会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，相关疾控专家和医疗专家介绍新冠肺炎疫情防控与医疗诊治有关情况。发布会通报，零星散发病例和境外输入病例引起的传播风险依然存在，防控工作仍不可掉以轻心。&lt;br /&gt;
3月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会会议，听取疫情防控工作和当前经济形势的汇报，研究当前疫情防控和经济工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同德国总理默克尔通电话。习近平强调，中方坚定支持德方抗击疫情，愿继续提供力所能及的帮助。两国专家已进行了视频交流，德国专家也随世卫组织专家组来华考察。中方愿同德方分享防控和治疗经验，加强在疫苗和药物研发方面合作，为两国人民健康福祉以及全球公共卫生安全作出贡献。在这次抗击疫情的过程中，中德、中欧展现出团结合作的力量，发挥了正能量。中方愿同包括德国在内的各方加强协调合作，发出同舟共济、团结抗疫的声音，提振国际社会信心。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，要严防境外疫情输入和境内疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦中国援建伊拉克的核酸检测实验室在巴格达揭牌。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院计划与美国吉利德科学公司签订协议开展中方牵头的关于瑞德西韦的药用评价研究。&lt;br /&gt;
3月26日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京出席二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会并发表题为《携手抗疫共克时艰》的重要讲话。习近平强调，当前，疫情正在全球蔓延，国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对，携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。中方秉持人类命运共同体理念，愿向其他国家提供力所能及的援助，为世界经济稳定作出贡献。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平复信世界卫生组织总干事谭德塞。习近平表示，中国一直以实际行动积极支持国际社会抗疫努力，已经向包括世界卫生组织在内的国际组织以及80多个国家提供援助。中方将在力所能及范围内，继续为国际社会抗击疫情提供支持。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求严格落实防止境内疫情反弹各项措施，进一步做好境外疫情经陆路水路输入风险防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月2 5日，有23个省份报告了境外输入确诊病例，防止疫情扩散的压力依然很大，要做好更加持久的防控准备。&lt;br /&gt;
♦中国第三批抗疫医疗专家组抵达意大利，所乘飞机携带了呼吸机、监护仪、口罩等中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同西亚北非地区国家举行新冠肺炎疫情卫生专家视频会议。埃及、阿尔及利亚、巴勒斯坦、黎巴嫩、科威特、卡塔尔等16个西亚北非地区国家以及海湾合作委员会的卫生官员和专家等共约200人通过网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦国家国际发展合作署数据显示，截至当日，中国已分4批组织实施对89个国家和4个国际组织的抗疫援助，第5批援助实施方案正在制订。&lt;br /&gt;
3月27日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济运行形势，研究部署进一步统筹推进疫情防控和经济社会发展工作等。会议指出，要推进疫情防控国际合作，同世界卫生组织深化交流合作，继续向有关国家提供力所能及的帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同沙特国王萨勒曼通电话。习近平强调，病毒没有国界，只有国际社会合作应对，才能战而胜之。二十国集团成员应该秉持人类命运共同体理念，加强团结、协调、合作，坚决遏制疫情蔓延，全力稳定世界经济。中方愿同沙方保持密切沟通，保持和加强二十国集团合作势头。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同美国总统特朗普通电话。习近平强调，新冠肺炎疫情发生以来，中方始终本着公开、透明、负责任态度，及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家通报疫情信息，包括第一时间发布病毒基因序列等信息，毫无保留地同各方分享防控和治疗经验，并尽己所能为有需要的国家提供支持和援助。我们将继续这样做，同国际社会一道战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约分别同欧盟轮值主席国克罗地亚总理普连科维奇、奥地利总理库尔茨通电话。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，随着境外病例输入，尚在医学观察的密切接触者数量已连续7日上升，3月26日相比19日增幅为78%。要进一步完善应急和常态化防控结合的措施，做好境内疫情精准防控，严防扩散。&lt;br /&gt;
♦当日晚，国家卫生健康委主任马晓伟在武汉通过视频连线参加由世界卫生组织举行的新冠肺炎疫情信息通报会，分享中国抗疫经验，并就其他国家提出的问题作出回答。来自俄罗斯、巴西、埃及、卡塔尔等多国的500余人在线参会。&lt;br /&gt;
3月28日&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达巴基斯坦，随机运抵的还有一批中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦应欧洲呼吸学会邀请，中国工程院副院长、呼吸与危重症医学专家王辰参加视频连线，向欧洲医师及有关卫生管理人员介绍新冠肺炎防控卫生政策。&lt;br /&gt;
3月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平前往浙江，就统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作进行调研 （至4月1日）。习近平强调，要全面贯彻党中央各项决策部署，做好统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会上通报，本土疫情传播已基本阻断。要继续防范本土病例零星散发和境外输入病例传播的双重风险。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达老挝，专家组随机携带了医疗救治、防护物资及中西药品等中方捐赠的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月30日&lt;br /&gt;
♦新华社报道,李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求抓好巩固防控成效各项工作，突出做好无症状感染者防控。&lt;br /&gt;
♦“亚洲政党共抗疫情网络专题会”开幕。此次会议由中共中央对外联络部同亚洲政党国际会议常委会秘书处联合举办，旨在通过线上交流的方式促进亚洲政党就疫情防控开展交流对话，推动亚洲各国加强经验分享和抗疫合作。&lt;br /&gt;
♦中国向委内瑞拉派遣的抗疫医疗专家组抵达委内瑞拉首都加拉加斯，中方捐赠的检测试剂、防护用品、药品等物资也一同抵达。&lt;br /&gt;
♦应美国胸科医师协会邀请，中国医疗专家与美国同行共同参加“新冠肺炎网络论坛”，分享中国抗击新冠肺炎的经验。&lt;br /&gt;
♦由中资民营企业出资援建的津巴布韦新冠肺炎定点诊疗医院威尔金斯医院升级改造项目竣工交付。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与美国卫生与公众服务部长阿扎通电话，落实中美两国元首3月27日通电话精神，分享中方疫情防治阶段性情况，并就下一步合作交换意见。&lt;br /&gt;
3月31日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同阿尔及利亚总理杰拉德通电话。李克强表示，近期疫情在中东地区蔓延，阿尔及利亚抗击疫情任务艰巨，中方对此感同身受，将同阿方坚定站在一起，愿向阿方提供力所能及的帮助，分享防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同爱尔兰总理瓦拉德卡通电话。李克强表示，中方坚定支持爱方抗击疫情的努力，愿在力所能及范围内向爱方提供必要帮助，为爱方从中国采购和运输医疗物资提供便利，加强防治经验交流，在医药研发等方面开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，就当前疫情防控形势、重症患者救治情况、湖北省和武汉市正常医疗秩序恢复情况、中国开展疫情防控领域国际合作情况等问题回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上说，中国政府已向120个国家和4个国际组织提供了包括普通医用口罩、N95 口罩、防护服、核酸检测试剂、呼吸机等在内的物资援助，中国地方政府已通过国际友好城市等渠道向 50多个国家捐赠医疗物资，中国企业向100多个国家和国际组织捐赠了医疗物资。&lt;br /&gt;
（新华社北京2020年4月6日电 记者陈芳、刘华、韩墨、李志晖）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Correction: 以下有多行日期后出现了多余且错误的年份，如以下第八、九加粗斜体段落所示。'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chronicle of China's Release of Information on the Epidemic Situation of New Crown Pneumonia and Promotion of International Cooperation in Epidemic Prevention and Control&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic situation of Xinguan pneumonia is a major public health emergency with the fastest spreading speed, the widest infection range and the greatest difficulty in prevention and control since the founding of the People's Republic of China. In the face of the menacing epidemic, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, China has taken the most comprehensive, strictest and thorough prevention and control measures. The 1.4 billion people are working together to wage a tenacious struggle against the epidemic and pay huge costs and sacrifices. With the joint efforts of the people of the whole country, the situation of epidemic prevention and control in China has continued to improve, and the trend of accelerating the recovery of production and living order has been consolidated and expanded.&lt;br /&gt;
In recent days, the epidemic has broken out at many points around the world and spread rapidly, posing a great challenge to world public health security. According to the World Health Organization on April 5, there have been more than 1.13 million confirmed cases of new crown pneumonia worldwide, affecting more than 200 countries and regions.&lt;br /&gt;
The virus has no borders, and the epidemic is ethnically neutral. Only through unity and cooperation and joint response can the international community overcome the epidemic and safeguard the common homeland of mankind. Since the outbreak of the epidemic, China has always adhered to the concept of a community of human destinies, issued timely information on the epidemic situation in an open, transparent and responsible manner, shared its experience in prevention, control and treatment with the World Health Organization and the international community without reservation, strengthened cooperation in scientific research and made every effort to provide assistance to all parties, which was highly praised and widely recognized by the international community.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reporters, according to media reports and information learned from China's National Health and Health Commission, scientific research institutions and other relevant parties, sorted out the main facts of China's timely release of epidemic information, sharing of prevention and control experience and promotion of international exchanges and cooperation in epidemic prevention and control in the process of fighting the epidemic with the world in chronological order, which are hereby announced as follows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
End of December 2019&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surveillance by the Center for Disease Control and Prevention of Wuhan City, Hubei Province, found cases of pneumonia of unknown origin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''December 30, 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 30'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission issued the Emergency Notice on the Treatment of Unexplained Pneumonia to the medical institutions under its jurisdiction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 31, 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arrangements were made by the National Health Council in the early hours of the morning. Send working group and expert group to Wuhan City to guide the handling of epidemic situation and carry out on-site investigation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arrangements were made by the National Health Council in the early hours of the morning. Send a working group and an expert group to Wuhan City to guide the handling of the epidemic situation and carry out the on-site investigation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission published the &amp;quot;Information Circular on the Current Epidemic Situation of Pneumonia in Our City&amp;quot; on its official website, and found 27 cases. Remind the public to avoid going to closed public places with no circulation of air and places where there are many people, and wear masks when going out.&lt;br /&gt;
From that day on, Wuhan Municipal Health and Health Commission released epidemic information according to law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 1, 2010&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission established a leading group for epidemic response and disposal, and thereafter held daily leading group meetings.&lt;br /&gt;
January 2nd&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention and the Chinese Academy of Medical Sciences received the first batch of 4 case specimens submitted by Hubei Province, and carried out pathogen identification.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has developed the &amp;quot;Three Early&amp;quot; Program for the Prevention and Control of Unexplained Viral Pneumonia.&lt;br /&gt;
January 3rd&lt;br /&gt;
Since that day, China has regularly and proactively reported epidemic information to the World Health Organization, relevant national and regional organizations, and Hong Kong, Macao and Taiwan regions of China.&lt;br /&gt;
The Chinese side has begun to regularly inform the United States of epidemic information and prevention and control measures.&lt;br /&gt;
A total of 44 cases of viral pneumonia of unknown origin were found in Wuhan Municipal Health and Health Commission's Circular on Unexplained Viral Pneumonia issued on its official website.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized 4 scientific research institutions including the China Center for Disease Control and Prevention to carry out laboratory parallel detection on case samples to further carry out pathogen identification.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with Hubei Provincial Health and Health Commission, formulated 9 documents including Diagnosis and Treatment Plan for Unexplained Viral Pneumonia (Trial).&lt;br /&gt;
January 4, 2007&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with the health and health department of Hubei Province, formulated the Manual for Medical Treatment of Unexplained Viral Pneumonia, printed and distributed to all medical and health institutions in Wuhan City, and carried out relevant training throughout the city.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention spoke by telephone with the director of the CDC of the United States to introduce the epidemic situation. The two sides agreed to maintain close contact on information communication and technical cooperation.&lt;br /&gt;
January 5, 2005&lt;br /&gt;
A total of 59 cases of viral pneumonia of unknown origin were found on the official website of Wuhan Municipal Health and Health Commission. According to the laboratory test results, the exclusion of influenza, avian influenza, adenovirus, infectious atypical pneumonia and the Middle East respiratory syndrome and other respiratory pathogens.&lt;br /&gt;
The Chinese side has informed the World Health Organization of the epidemic situation.&lt;br /&gt;
For the first time, the World Health Organization has reported a case of pneumonia of unknown origin in Wuhan, China.&lt;br /&gt;
January 6, 2006&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission reported the situation of pneumonia of unknown origin in Wuhan at the National Health and Health Working Conference, and required to strengthen monitoring, analysis and research and judgment, and timely handle the epidemic situation.&lt;br /&gt;
7 January 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, put forward requirements for epidemic prevention and control when presiding over the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention successfully isolated the first strain of New Crown Virus.&lt;br /&gt;
8 January 2010&lt;br /&gt;
The expert assessment team of the National Health and Health Commission preliminarily confirmed that the new crowns virus was the pathogen of the epidemic.&lt;br /&gt;
Heads of the Centers for Disease Control and Prevention of the United States and China spoke by telephone to discuss technical exchanges and cooperation between the two countries.&lt;br /&gt;
January 9, 2012&lt;br /&gt;
The expert evaluation team of National Health and Health Commission released the pathogen information of unexplained viral pneumonia in Wuhan, and the pathogen was preliminarily judged to be a new coronavirus.&lt;br /&gt;
The Chinese side informed the World Health Organization of the epidemic situation and shared with the World Health Organization the initial progress made in the etiological identification of the epidemic situation of unexplained viral pneumonia in Wuhan.&lt;br /&gt;
A statement on the case of cluster pneumonia in Wuhan, China, posted on the World Health Organization's website, said that the initial identification of a novel coronavirus in a short period of time was a significant achievement.&lt;br /&gt;
10th January&lt;br /&gt;
Professional institutions such as Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences have preliminarily developed detection kits, and Wuhan City immediately organized screening of all relevant cases admitted to the hospital.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke with World Health Organization Director-General Tan Desai on the response to the epidemic situation.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention spoke with WHO Director General Tan Desai to exchange relevant information.&lt;br /&gt;
The China Center for Disease Control and Prevention informed the World Health Organization of the information on the sequence of the novel coronavirus nucleic acid detection primer probe.&lt;br /&gt;
11th January&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission issued a circular on unexplained viral pneumonia.&lt;br /&gt;
12th January&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission renamed &amp;quot;viral pneumonia of unknown origin&amp;quot; to &amp;quot;pneumonia infected with novel coronavirus&amp;quot; for the first time in its briefing.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention, the Chinese Academy of Medical Sciences and the Wuhan Institute of Virus Research of the Chinese Academy of Sciences, as the designated institutions of the National Health and Health Commission, submit the genome sequence information of the novel coronavirus to the World Health Organization, which is published in the Global Influenza Shared Database (GISAID) and shared globally.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares information on the genome sequence of the new crowns virus with the World Health Organization.&lt;br /&gt;
13th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission held a meeting to deploy and guide Wuhan City, Hubei Province to further strengthen social management and control measures, strengthen temperature detection of personnel at ports and stations, and reduce crowd gathering.&lt;br /&gt;
A delegation from Hong Kong, Macao and Taiwan visited Wuhan (to 14th).&lt;br /&gt;
Issued on the official website of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
The World Health Organization issued a statement on its website on the detection of cases of crowns virus in Thailand, noting that China has shared genome sequencing results, enabling more countries to quickly diagnose patients.&lt;br /&gt;
14th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission held a national teleconference to deploy and strengthen the epidemic prevention and control work in Wuhan City, Hubei Province, and make preparations for the national epidemic prevention and response.&lt;br /&gt;
15th January&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the first version of the diagnosis and treatment plan and prevention and control plan for pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the first version of the diagnosis and treatment plan and prevention and control plan for pneumonia infected with novel coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16th January&lt;br /&gt;
The optimization of polymerase chain reaction (PCR) diagnostic reagents has been completed, and Wuhan City has actively screened the patients who seek medical treatment and stay for observation in fever clinics of all 69 hospitals above Grade II.&lt;br /&gt;
For the first time, foreign journalists asked about the outbreak at a regular Foreign Ministry press conference. A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that China has actively informed the World Health Organization and other international organizations and relevant countries of relevant epidemic information and maintained close communication.&lt;br /&gt;
17th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has appointed 7 supervision teams to guide the epidemic prevention and control work at the local level.&lt;br /&gt;
18th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized a national high-level expert group on medical treatment and prevention and control headed by Zhong Nanshan to Wuhan to investigate the epidemic prevention and control work on the spot (to 19 th).&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the second edition of the diagnosis and treatment protocol for pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
19th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission distributes nucleic acid detection reagents to various localities.&lt;br /&gt;
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention communicated with the Chinese Centers for Disease Control and Prevention on the situation in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Morning Announcement of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
20th January&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, issued important instructions on the new coronavirus-infected pneumonia epidemic, stressing the need to put people's life safety and health first and resolutely curb the spread of the epidemic, Xinhua reported. To release the epidemic information in a timely manner, deepen international cooperation.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang presided over an executive meeting of the State Council to further deploy the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Sun Chunlan, Vice Premier of the State Council, stressed at a teleconference on the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus that territorial prevention and control responsibilities should be compacted, prevention and control measures should be strengthened to ensure people's health and maintain normal production and living order, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Morning Announcement of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized a high-level expert group to hold a press conference. Zhong Nanshan, the head of the group, reported on behalf of the expert group,&amp;quot;Now it can be said that it is certain that the phenomenon of human-to-human transmission.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued a public announcement to include New Crown Pneumonia as a Class B infectious disease under the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases and to adopt prevention and control measures for Class A infectious diseases;&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Infected Pneumonia Prevention and Control Program (Second Edition).&lt;br /&gt;
Genetic analysis by City University of Hong Kong shows that the animal origin of 2019-nCoV remains to be determined. The results of the study were published on the bioRxiv pre-printing platform on the same day.&lt;br /&gt;
21st January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission began to publish the epidemic situation of the previous day on the official website and the new media platform of government affairs every day. By March 31,71 times in total. From February 3, the English website was released simultaneously, and by March 31,58 times in total.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs introduced that China will send representatives to attend the meeting of the Emergency Committee of the International Health Regulations at the invitation of the World Health Organization.&lt;br /&gt;
The People's Government of Guangdong Province held a briefing on the epidemic situation of pneumonia caused by new coronavirus infection and its response and prevention. Zhong Nanshan said at the briefing,&amp;quot;Now we know that it has been transmitted from person to person. One thing to do is to strictly isolate the patients and closely track the close contacts. This is probably the most important thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The World Health Organization sent a delegation to Wuhan, China, from January 20 to 21, visiting Wuhan Tianhe International Airport, Zhongnan Hospital and Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention, the World Health Organization said on its website. Chinese experts shared a series of procedures, including case definition, clinical management and infection control, with members of the delegation, including Gao Li, representative of the World Health Organization in China, and Babatud, Director of Event Management, World Health Organization Western Pacific Office, which can be used in the formulation of international guidelines.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention Weekly (English version) reported the etiological characteristics of novel coronavirus for the first time and displayed the whole genome sequences of 3 strains.&lt;br /&gt;
The research team of Shanghai Pasteur Institute, Chinese Academy of Sciences, Academy of Military Medicine, Chinese Academy of Military Sciences, and Center of Excellence in Molecular Plants, Chinese Academy of Sciences, published in Science in China:&lt;br /&gt;
22nd January&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with French President Emmanuel Macron. Macron said that France supports China's active response to the new coronavirus-infected pneumonia epidemic and is willing to strengthen health cooperation with China. Xi Jinping said that since the outbreak of pneumonia caused by new coronavirus infection, China has taken strict prevention and control measures, timely released relevant information on epidemic prevention and control, and timely informed the World Health Organization and relevant countries and regions of the epidemic situation. China is ready to work with the international community to effectively respond to the epidemic and safeguard global health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Chancellor Angela Merkel of Germany at an appointment. Merkel said Germany appreciated China's timely response to the new coronavirus-infected pneumonia epidemic, openness and transparency, and active international cooperation. Germany is ready to provide support and assistance to China. Xi Jinping expressed gratitude and stressed that China is willing to strengthen cooperation with the international community, including Germany and the World Health Organization.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the third edition of the diagnosis and treatment plan for pneumonia infected with new coronavirus, detailing the relevant contents of traditional Chinese medicine treatment plan.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference to introduce the epidemic situation and prevention and control work of Xinguan pneumonia. In principle, it is suggested that outsiders should not go to Wuhan, and Wuhan citizens should not go out of Wuhan without special circumstances.&lt;br /&gt;
At the invitation of the World Health Organization, China, together with other countries affected by the epidemic, participates in the meeting of the Emergency Committee of the International Health Regulations. Participating countries, the World Health Organization and relevant experts shared information on the epidemic situation and conducted scientific research and judgment on the epidemic situation.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has received notification from the United States that the first confirmed case has been found in the United States.&lt;br /&gt;
The results of epidemiological investigation on Xinguan pneumonia in Wuhan were reported for the first time in the weekly report of China Center for Disease Control and Prevention (English version).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British Medical Council's Centre for Virus Research at the University of Glasgow and the University of Liverpool, Xi'an Jiaotong University, collaborated to analyze the possible origin of the new crowns virus from bats rather than snakes based on sequence analysis. The results of the analysis were published on january 22nd in virological, a virological forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The British Medical Council's Centre for Virus Research at the University of Glasgow and the University of Liverpool, Xi'an Jiaotong University, collaborated to analyze the possible origin of the new crowns virus from bats rather than snakes based on sequence analysis. The results of the analysis were published on January 22nd in virological, a virological forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2019 New Coronavirus Information Database developed by the National Bioinformation Center was officially launched to release global genome and mutation analysis information of the new crowns virus.&lt;br /&gt;
23rd January&lt;br /&gt;
The Wuhan Epidemic Prevention and Control Headquarters issued Notice No.1, and the airport and railway station were temporarily closed from 10:00.&lt;br /&gt;
The Ministry of Transport issued an emergency notice to suspend the departure of passenger transport lines by road and waterway in Wuhan nationwide.&lt;br /&gt;
Six departments, including the National Health and Health Commission, issued the Notice on Strict Prevention of Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection Transmitted by Means of Transportation, requiring good health management of vehicles such as automobiles, trains and airplanes and key places such as stations, airports and docks, so as to prevent the spread of the epidemic to the greatest extent.&lt;br /&gt;
The research team of Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences, Wuhan Jinyintan Hospital and Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention found that the whole genome sequence of Xinguan virus was 79.5% identical with SARS-CoV sequence. The results were published on the bioRxiv pre-printing platform on the same day.&lt;br /&gt;
24th January&lt;br /&gt;
Research teams such as Beijing China-Japan Friendship Hospital, Chinese Academy of Medical Sciences and Wuhan Jinyintan Hospital published Analysis of Clinical Characteristics of Patients Infected with New Coronavirus in Wuhan in Lancet, UK.&lt;br /&gt;
World Health Organization Director-General Tan Desai said on social media that he thanked the Chinese government for its cooperation and transparency, which had successfully locked down the viral genome and quickly shared it with the international community.&lt;br /&gt;
The National Microbiological Science Data Center and the National Pathogenic Microorganism Resource Bank jointly established the &amp;quot;National Science and Technology Resource Service System for New Coronavirus,&amp;quot; and released the first electron microscope photo and strain information of the new coronavirus.&lt;br /&gt;
25th January&lt;br /&gt;
On the first day of the first lunar month, Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to reports on the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus, and to re-study, redeploy and re-mobilize the prevention and control of the epidemic, especially the treatment of patients, Xinhua reported. It was decided at the meeting that the CPC Central Committee should set up a leading group to deal with the epidemic situation and carry out its work under the leadership of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. The Central Committee of the Communist Party of China sent guidance groups to Hubei and other areas where the epidemic situation was serious to promote the comprehensive strengthening of front-line prevention and control work in relevant localities.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issues six public prevention guidelines, including general, tourism, family, public places, public transportation, and home observation.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission replied to World Health Organization Director-General Tan Desai, welcoming the World Health Organization to send an international joint expert group to cooperate with China to strengthen epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Led by the China Center for Disease Control and Prevention, several hospitals and scientific research institutions jointly published a paper entitled &amp;quot;New Coronavirus of Pneumonia Patients in China in 2019.&amp;quot; Through genome-wide sequencing, a never-before-seen coronavirus B virus was discovered, which became the seventh member of the Coronavirus family that can infect humans.&lt;br /&gt;
26th January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Premier of the State Council and head of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, presided over a leadership group meeting to implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech and the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and further deploy epidemic prevention and control work.&lt;br /&gt;
The State Department Information Office held a press conference. Ma Xiaowei, director of the National Health and Health Commission, announced the epidemic situation and introduced the joint prevention and control work. He said, At present the new coronavirus infectivity has an increasing trend, The epidemic situation is severe and complex, In the prevention and control of the critical period. The source of infection has not been found yet, the mechanism of transmission of disease and the mutation of the virus are not clear, and the possibility of virus change over a period of time cannot be ruled out.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, in conjunction with relevant authorities, provided detailed information to the World Health Organization (WHO) West Pacific Region on the suspension of urban public transport, subway, ferry and other measures that may restrict international travel in Wuhan City, Hubei Province, and gave public health reasons for the adoption of the above measures.&lt;br /&gt;
27th January&lt;br /&gt;
The Central Steering Group headed by Sun Chunlan, Vice Premier of the State Council, stationed in Wuhan, and made several requests for the open and transparent release of epidemic information during the Han Dynasty.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Diagnosis and Treatment Protocol for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 4).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the Notice on Strengthening Community Prevention and Control of Pneumonia Infected with New Coronavirus. From that day on, a press conference on the joint defense and control mechanism of the State Council will be organized every day to inform 31 provinces on the previous day As of March 31,65 sessions had been held, covering epidemic prevention and control, medical treatment, scientific research and other fields. Relevant heads of 69 departments answered 779 questions from Chinese and foreign media and widely responded to external concerns.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke with U.S. Secretary of Health and Human Services Azar on the current prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
28th January&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping meets with World Health Organization Director-General Dennis Tan in Beijing. 'The epidemic is the devil,' Mr. Xi said.'We can't let the devil hide. The Chinese Government has always released timely information on the epidemic situation at home and abroad in an open, transparent and responsible manner, responded positively to the concerns of all parties and strengthened cooperation with the international community. China is ready to work with the World Health Organization and the international community to safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Infected Pneumonia Prevention and Control Program (Third Edition).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of sending medical teams to support Hubei Province in fighting pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the first briefing on the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection for foreign embassies (delegations) in China. The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs reported on the epidemic situation and China's prevention and control efforts, and answered questions on the spot. The envoys and representatives of the participating countries spoke positively of the briefing held by China, appreciated the resolute and decisive measures taken by the Chinese government in dealing with the epidemic situation, as well as the open, transparent and responsible attitude shown, and expressed their willingness to strengthen communication and coordination with China, cooperate with China's prevention and control efforts, and jointly safeguard regional and international health security.&lt;br /&gt;
29th January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection to further study the situation of epidemic prevention and control and deploy targeted efforts to strengthen prevention and control.&lt;br /&gt;
Yang Jieli, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and director of the Office of the Central Committee on Foreign Affairs, spoke by telephone with U.S. Secretary of State Mike Pompeo. Pompeo expressed appreciation for China's timely response to US concerns after the outbreak of the epidemic.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the public guidance recommendations for the prevention of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
A paper by the research team of Wuhan Institute of Virus Research, Chinese Academy of Sciences on the genome sequence information of novel coronavirus was officially received by the British journal Nature.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention published an article on the epidemiological characteristics of new crown pneumonia in the New England Journal of Medicine.&lt;br /&gt;
◆ Wuhan Jingentan Hospital, School of Medicine of Shanghai Jiaotong University, Wuhan Institute of Virus Research of Chinese Academy of Sciences and other research teams published the article &amp;quot;Descriptive Study of Epidemiology and Clinical Characteristics of 99 Cases of New Coronavirus Pneumonia in Wuhan, China in 2019&amp;quot; in Lancet, UK.&lt;br /&gt;
Research teams such as the China Center for Disease Control and Prevention published Genome Characterization and Epidemiology of New Coronavirus in 2019 in The Lancet, UK:&lt;br /&gt;
The research team of Shanghai Institute of Pharmaceutical Research, Chinese Academy of Sciences, etc. published articles on bioRxiv pre-printing platform, introducing the research results of computer-aided simulation drug screening.&lt;br /&gt;
The Institute of Automation, Chinese Academy of Sciences, etc. published an article on the medRxiv pre-printing platform, introducing the research results of analyzing the epidemic trend based on the number of cases reported daily by the CDC.&lt;br /&gt;
30th January&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the transportation support in the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission informed the United States through official channels that the United States was welcome to join the WHO Joint Expert Group. The US replied on the same day to express its gratitude.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention and other institutions published Early Transmission Dynamics of Pneumonia Infected with New Coronavirus in Wuhan, China in the New England Journal of Medicine. Through the data study of 425 confirmed patients with new crown pneumonia, the transmission law of new crowns virus from the outbreak of the epidemic to January 22 was revealed.&lt;br /&gt;
31st January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new coronavirus infection pneumonia epidemic, and deployed to strengthen epidemic prevention and control after the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Centralized Treatment Program for Severe Pneumonia Patients Infected with New Coronavirus to minimize the death rate and improve the cure rate of severe patients.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of key groups and community organizations in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 1st&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Premier Li Keqiang recently spoke by telephone with European Commission President Von Delian at an appointment. Li Keqiang pointed out that the Chinese government and people have the confidence, determination and ability to win the battle against epidemic prevention and control. We are ready to strengthen information, policy communication and technical exchanges and carry out relevant cooperation with the international community, including the EU.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of pregnant and lying-in women, infants and young children and nursing institutions in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
February 2nd&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the epidemic situation of pneumonia caused by new coronavirus infection, deployed flexible arrangements for local prevention and control work, further improved epidemic prevention and control and market supply guarantee, and increased support for medical prevention and control materials in key areas of Hubei Province.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of public places, transportation vehicles and different risk groups in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection. For confirmed patients found in the feces of the virus, the Chinese centers for disease control and prevention experts said, this phenomenon shows that the virus can be replicated in the digestive tract and exist, but not through the mouth of the stool transmission, or through droplets containing the virus to form aerosol way of transmission, need to further confirm the epidemiological investigation and research.&lt;br /&gt;
Mr. Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, sent a letter to U.S. Secretary of Health and Human Services, Mr. Aza, to exchange views again on bilateral cooperation in health and epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
February 3rd&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to reports from the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection and relevant departments on the prevention and control of the epidemic situation and study the next step of epidemic prevention and control, Xinhua reported. Xi Jinping's important speech was published in the 4th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on the guarantee of key medical materials and living materials for epidemic prevention and control. In response to the public's most concerned mask supply, the Ministry of Industry and Information Technology said that at present, the production capacity recovery rate of domestic mask enterprises is about 60%. Although medical N95 masks are still in short supply, the supply is rising by expanding domestic production and stepping up international procurement.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the online and telephone hotline and other social psychological services in the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
At the first regular online press conference held by the Ministry of Foreign Affairs, the spokesman introduced the donation of epidemic prevention and control materials by some countries to China, and said that China attaches great importance to protecting the life safety and health of citizens of all countries in Wuhan, Hubei Province, and actively takes effective measures to timely address their legitimate concerns and demands.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission introduced the overall situation of the epidemic situation and put forward suggestions for further cooperation at the ASEAN-China, Japan and South Korea Special Video-Telephone Health Development Senior Officials Meeting to Address the New Crown Pneumonia Epidemic.&lt;br /&gt;
At the 146th session of the Executive Board of the World Health Organization (WHO) in Geneva, the Deputy Permanent Representative of China to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Switzerland called for international solidarity and collaboration.&lt;br /&gt;
As of that date, China had notified the United States of epidemic information and prevention and control measures 30 times. The content includes real-time sharing of Chinese diagnosis and treatment plan, prevention and control plan with the project leader of CDC in China, and links to the knowledge base of prevention and control experience shared between China and the world.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention received a visit from scholars from Columbia University.&lt;br /&gt;
Fudan University, Wuhan Central Hospital of Huazhong University of Science and Technology, Institute of Infectious Disease Prevention and Control of China Center for Disease Control and Prevention, Wuhan Center for Disease Control and Prevention, University of Sydney, Australia and other research teams published &amp;quot;A New Coronavirus Associated with Respiratory Diseases in China&amp;quot; in the British journal Nature.&lt;br /&gt;
February 4&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new coronavirus infection pneumonia epidemic, deployed measures to improve the cure rate of treatment in Wuhan, Hubei Province, reduce the infection rate and death rate, and further improve the supply of medical resources and living materials.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the strengthening of medical treatment for severe pneumonia patients infected with new coronavirus. On the current new coronavirus pneumonia death rate, National Health and Health Commission relevant responsible person said, As of March 24, Mainland new coronavirus infection pneumonia cumulative confirmed cases of 20,438 people, Cumulative death 425 people. Based on this figure, the death rate of confirmed cases in the Mainland is 2.1%. In view of the increasing situation of severe cases treatment, especially in Wuhan, Hubei Province, the National Health and Health Commission has concentrated resources of all parties, made every effort to improve the treatment rate and cure rate, and reduced the infection rate and death rate.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC) is invited to call the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases to exchange information on the epidemic.&lt;br /&gt;
For the first time, Guangzhou Institute of Respiratory Health and Harvard University conducted scientific research cooperation and exchange on new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
Research teams such as Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences, Academy of Military Medicine, Academy of Military Sciences and other research teams published &amp;quot;Redoxivir and Clozapine Phosphate Can Effectively Inhibit New Coronavirus in Vitro&amp;quot; in the journal Cell Research.&lt;br /&gt;
Feb. 5th&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China, Chairman of the Central Military Commission and Director of the Central Committee for the Comprehensive Rule of Law, presided over the third meeting of the Central Committee for the Comprehensive Rule of Law and delivered an important speech, Xinhua reported. He stressed that under the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee, the safety and health of the people should always be put first, and efforts should be made from the links of legislation, law enforcement, justice and law-abiding, so as to comprehensively improve the ability of prevention and control and governance according to law, so as to provide a strong legal guarantee for epidemic prevention and control. Xi Jinping's important speech was published in the 5th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Meets with Cambodian Prime Minister Hun Sen. Xi Jinping pointed out that adversity sees true feelings. the Cambodian people stand with us on this special occasion. King Sihamoni and Queen Mother Monineath specially expressed condolences and support to us. Mr. Prime Minister has supported China for many times. Today, he specially visited China, which reflects the unbreakable friendship and mutual trust between China and Cambodia and interprets the core meaning of sharing weal and woe, a community of destiny between China and Cambodia.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission revised and issued the Diagnosis and Treatment Protocol for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 5).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest progress in the production, dispatching and import of medical material support, and interpret the Diagnosis and Treatment Plan for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 5).&lt;br /&gt;
In a meeting with a delegation of Russian epidemic prevention experts in Beijing, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs said that China is committed to safeguarding global public health and security and carrying out international cooperation in epidemic prevention and control based on the principle of openness and transparency. The exchange of epidemic prevention and joint tackling of key problems between the two countries will certainly help to win the victory of the war against the epidemic.&lt;br /&gt;
When meeting with French Ambassador to China Luo Liang, relevant officials of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and said that the life and health of French citizens in China are guaranteed. It is hoped that France will view and support China's response work in a rational, calm and scientific manner.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the second briefing meeting of embassies (delegations) in China on the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation, which was conducted through online platform and attended by representatives of more than 180 embassies (delegations) in China. The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs briefed the situation of the epidemic and the efforts of the Chinese government to combat the epidemic, and answered questions of concern to the envoys.&lt;br /&gt;
February 6, 2008&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with King Salman of Saudi Arabia at an appointment. Mr. Xi said China will continue to work with other countries, including Saudi Arabia, in an open and transparent manner to effectively deal with the epidemic and safeguard world and regional public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, deployed further targeted efforts to strengthen epidemic prevention and control, and demanded an orderly resumption of production and supply.&lt;br /&gt;
Relevant officials of the Ministry of Foreign Affairs met with British Ambassador to China Wu Baina to introduce the latest situation of prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and stressed that China has confidence, ability and certainty to finally overcome the epidemic situation. The life and health of foreign citizens, including Britain, are guaranteed in China.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that the Chinese government puts people's life safety and health first, and has always been open, transparent and highly responsible in reporting information in a timely manner, strengthening international cooperation, establishing a nationwide system, and pooling the efforts of the whole country to combat the epidemic with the strictest and most thorough measures. On the same day, a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs began briefing the previous day's case statistics on the new crown pneumonia epidemic at a regular press conference.&lt;br /&gt;
Feb. 7th&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with U.S. President Donald Trump at an appointment. Xi Jinping stressed that China not only safeguards the life safety and health of the Chinese people, but also safeguards the life safety and health of the people of the world. in an open, transparent and responsible attitude, we inform that world health organization and relevant countries and region including the United states in a timely manner, and invite the world health organization and other relevant experts to Wuhan for on-the-spot investigation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with U.S. President Donald Trump at an appointment. Xi Jinping stressed that China not only safeguards the life safety and health of the Chinese people, but also safeguards the life safety and health of the people of the world. in an open, transparent and responsible attitude, we inform that world health organization and relevant countries and regions including the United States in a timely manner, and invite the world health organization and other relevant experts to Wuhan for on-the-spot investigation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the relevant conditions such as further improving epidemic prevention and control work in key areas, improving the treatment rate and cure rate, and reducing the infection rate and death rate.&lt;br /&gt;
In a meeting with Yu Bai, head of the EU delegation to China, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and stressed that China would continue to communicate information and share data with the international community including the EU in an open, transparent and responsible manner, and strengthen cooperation in the field of public health.&lt;br /&gt;
CDC experts participate in informal expert teleconferences organized by the World Health Organization and in expert teleconferences of the Epidemiology Working Group.&lt;br /&gt;
February 8, 2008&lt;br /&gt;
The National Health Commission presented China's epidemic prevention efforts and measures at the APEC Health Working Group meeting.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission informs Chinese embassies and consulates abroad of the prevention and control, diagnosis and treatment, monitoring, epidemiological investigation, laboratory testing and other programs of new coronavirus.&lt;br /&gt;
The heads of health departments of China and the United States again communicated on the arrangements for the participation of U.S. experts in the China-WHO Joint Expert Study Group.&lt;br /&gt;
Feb. 9th&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council should have an appointment with German Chancellor Angela Merkel by telephone to exchange views on the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic. Li Keqiang pointed out that China's epidemic prevention and control work adheres to openness, transparency and high responsibility, and timely releases information to the Chinese people and the international community. The measures we have taken go far beyond the requirements of the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization. It is hoped that the international community, including Germany, will remain rational, support China's efforts to prevent and control the epidemic, maintain normal exchanges between the two sides and strengthen international public health and security cooperation. It is also hoped that Germany will provide necessary convenience for China to purchase medical supplies from Germany through commercial channels.&lt;br /&gt;
10 February 2010&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, stressed that the current epidemic situation is still very severe, and Party committees and governments at all levels should resolutely implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee on epidemic prevention and control, and resolutely implement the general requirements of strengthening confidence, working together in the same boat, scientific prevention and control and precise policy implementation, Xinhua reported. Continue to work hard, struggle bravely, with firmer confidence and more tenacious will,&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to further increase the production and supply of key medical prevention and control materials, strengthen the deployment of medical personnel and drug research and development.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of strengthening epidemic prevention and control in grass-roots communities.&lt;br /&gt;
The Ministry of Commerce held the first online press conference to introduce the supply of important living materials in the context of epidemic prevention and control. As of March 31, the weekly press conference for seven consecutive weeks responded to issues related to the epidemic, covering consumer markets, resumption of production, foreign investment and foreign trade, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members of the WHO advance team arrive in Beijing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members of the WHO advance team arrived in Beijing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11 February 2011&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Indonesian President Joko at an appointment. Xi Jinping pointed out that we adhere to the concept of community of human destiny and are responsible not only for the safety and health of our own people, but also for the cause of global public health. China will continue to strengthen prevention and control cooperation with other countries, including Indonesia, in an open and transparent manner to safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Emir Tamim of Qatar at an appointment. Xi Jinping stressed that China is responsible for the safety and health of the Chinese people and has made positive contributions to safeguarding world public health and security. China is ready to maintain close communication with Qatar, timely report the latest situation of the epidemic situation, ensure the life and health of Qatari citizens in China and earnestly safeguard the health and safety of the two peoples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the Global Research and Innovation Forum on New Coronavirus in Geneva, either live or online (to 12). The forum was hosted by the World Health Organization and the Global Research Partnership on Infectious Disease Prevention and Control, and more than 400 scientists from relevant disciplines, representatives of relevant countries and regions, and representatives of public health institutions attended the forum. the world health organization's chief scientist, Mr. Swaminathan, said that Chinese researcher had made great contributions to that achievement of the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the Global Research and Innovation Forum on New Coronavirus in Geneva, either live or online (to 12). The forum was hosted by the World Health Organization and the Global Research Partnership on Infectious Disease Prevention and Control, and more than 400 scientists from relevant disciplines, representatives of relevant countries and regions, and representatives of public health institutions attended the forum. the world health organization's chief scientist, Mr. Swaminathan, said that Chinese researchers had made great contributions to that achievement of the forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Health Commission and the WHO delegation held the first meeting to have in-depth exchanges and reach a preliminary consensus on the principles for the composition of the China-WHO Joint Expert Investigation Team, the key areas of investigation, and the preliminary schedule.&lt;br /&gt;
Experts from the Chinese Center for Disease Control and Prevention shall hold teleconferences with experts from the Influenza Department of the CDC to communicate and share epidemic prevention and control information.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of strengthening rural epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The research team of Chinese Academy of Medical Sciences and China Center for Disease Control and Prevention used transgenic mice for the first time to study the pathogenicity of new crowns virus, and published papers on bioRxiv platform. This research will help to find and develop relevant therapies and vaccines.&lt;br /&gt;
February 12, 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to the report of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, analyze the current situation of New Crown Pneumonia and study and strengthen epidemic prevention and control, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Experts from the National Health and Health Commission participated in the technical exchange telephone conference held between China and the European Union on the current epidemic situation of New Crown Pneumonia to introduce the latest progress of the epidemic situation, the main prevention and control measures adopted and the foreign cooperation.&lt;br /&gt;
13th February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad at an appointment. Xi Jinping pointed out that China's strong measures against the epidemic are not only responsible for the health of its own people, but also contributing to the cause of world public health, which has been fully affirmed by the World Health Organization and other countries around the world. We will continue to strengthen prevention and control cooperation with ASEAN countries, including Malaysia, in an open and transparent manner to jointly safeguard regional public health and security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed further hierarchical and classified effective prevention and control, and called for optimizing diagnosis and treatment, speeding up drug breakthrough and scientific prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The State Council announced at the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism that Hubei Province has added the classification of &amp;quot;clinically diagnosed cases,&amp;quot; and confirmed suspected cases with imaging characteristics of pneumonia as clinically diagnosed cases, so that patients can receive standardized treatment as soon as possible according to the relevant requirements of confirmed cases, and further improve the success rate of treatment. Hubei province reported 13,332 clinically diagnosed cases included in the confirmed case statistics, is strengthening the treatment of cases, efforts to reduce serious illness, reduce the death rate. The World Health Organization said it supported China's practice of adopting clinical diagnosis results to confirm cases of Covid-19 in Hubei Province, arguing that this would help patients get clinical care faster, etc. The resulting increase in the number of confirmed cases &amp;quot;does not represent a major change in the trajectory of the epidemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The State Council announced at the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism that Hubei Province has added the classification of &amp;quot;clinically diagnosed cases,&amp;quot; and confirmed suspected cases with imaging characteristics of pneumonia as clinically diagnosed cases, so that patients can receive standardized treatment as soon as possible according to the relevant requirements of confirmed cases, and further improve the success rate of treatment. The 13,332 clinically diagnosed cases reported in Hubei province were included in the confirmed case statistics and strengthened treatment was conducted to these cases with efforts to reduce serious illness, reduce the death rate. The World Health Organization said it supported China's practice of adopting clinical diagnosis results to confirm cases of Covid-19 in Hubei Province, arguing that this would help patients get clinical care faster, etc. The resulting increase in the number of confirmed cases &amp;quot;does not represent a major change in the trajectory of the epidemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The relevant head of the U.S. Department of Health and Human Services wrote to the head of the National Health and Health Commission to communicate the relevant arrangements for health and epidemic prevention and control cooperation between the two sides.&lt;br /&gt;
Guangzhou Institute of Respiratory Health and Harvard Medical School jointly set up the &amp;quot;New Coronavirus Pneumonia&amp;quot; scientific research team. The co-group leader is served by Academician Zhong Nanshan and Dean of Harvard Medical School, and carries out scientific research cooperation around four key directions: rapid detection and diagnosis, clinical treatment, drug screening and vaccine research and development.&lt;br /&gt;
14th of February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China, Chairman of the Central Military Commission and Director of the Central Committee for Comprehensive Deepening Reform, presided over the 12th meeting of the Central Committee for Comprehensive Deepening Reform and delivered an important speech, Xinhua reported. He stressed that ensuring the safety and health of the people is an important task for our Party in governing the country. It is necessary not only to win the battle of epidemic prevention and control scientifically and accurately based on the current situation, but also to look at the long-term, sum up experience and learn lessons. In view of the shortcomings and deficiencies exposed by this epidemic situation, we should pay close attention to filling up the shortcomings, plugging loopholes, strong and weak items, insisting on, perfecting, establishing and implementing, perfecting the system and mechanism of major epidemic prevention and control, and perfecting the national public health emergency management system. Xi Jinping's important speech was published in the 5th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
In response to White House National Economic Council Director Kudla's recent statement that the Chinese government's response to the epidemic lacked transparency, Michael Ryan, head of the World Health Organization's Health Emergency Program, pointed out that Kudla's remarks were inconsistent with the facts and that the Chinese government actively cooperated with the World Health Organization and showed a high degree of transparency.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to announce that the number of newly diagnosed cases in other provinces except Hubei has achieved a &amp;quot;ten consecutive decline.&amp;quot;&lt;br /&gt;
February 15, 2008&lt;br /&gt;
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi delivered a speech at the Munich Security Conference on China's decisive measures and remarkable achievements in combating the New Crown Pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, to introduce the organization and implementation of epidemic prevention and control and medical treatment in Hubei Province. This is the first time since the outbreak of the epidemic, the State Council Information Office held a press conference in Hubei. On the same day, the Information Office of the State Council held three press conferences in Beijing and Wuhan.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on the prevention and control of epidemic situation on the return journey of Spring Festival Games.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to update on the latest progress in drug research and development and scientific research. Seven diagnostic and detection reagents have been approved for marketing, and some drug screening and treatment protocols, vaccine research and development, animal model construction, etc. have made phased progress.&lt;br /&gt;
16 February 2010&lt;br /&gt;
The China-WHO Joint Expert Investigation Team began a nine-day investigation and research work in China, conducting field investigations in Beijing, Chengdu, Guangzhou, Shenzhen and Wuhan. The joint inspection team consists of 25 experts from China, Germany, Japan, South Korea, Nigeria, Russia, Singapore, the United States and the World Health Organization. Foreign experts include Aylward, Senior Adviser to the Director-General of the World Health Organization, Ekmans, Director of the Department of Antibiotic Resistance and Consumption Monitoring of Medical-Related Infections, Robert Koch Institute, Germany, Fisher, Professor of Yang Lulin School of Medicine, National University of Singapore, Zikwezu, Director of the Nigerian Center for Disease Control, Ryan, Clinical Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, National Institutes of Health, Seoul, South Korea Professor of Family Medicine, Seoul National University School of Medicine, Lee Jong-kwok,&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the progress of epidemic prevention and control. As of 24:00 on February 15, the proportion of serious cases in confirmed cases in Wuhan, Hubei and the whole country decreased significantly.&lt;br /&gt;
17th February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed to continue to do a good job of medical treatment and security in Hubei Province, especially Wuhan City, while strengthening epidemic prevention and control while promoting an orderly resumption of work and production.&lt;br /&gt;
During working consultations with officials from Estonia in Tallinn, the capital of Estonia, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's efforts to prevent and control the epidemic of New Crown Pneumonia, stressing that China has the confidence, ability and certainty to overcome the epidemic.&lt;br /&gt;
At a regular press conference, a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs introduced information sharing and cooperation with Japan in combating the epidemic.&lt;br /&gt;
February 18, 2008&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with French President Emmanuel Macron. Xi Jinping pointed out that China is not only responsible for safeguarding the life safety and health of the Chinese people, but also highly responsible for global public health and security. China has always cooperated with other countries, including France, in an open and transparent manner to jointly deal with the epidemic. China is ready to strengthen practical cooperation with France in the field of health and jointly safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with British Prime Minister John Johnson. Xi Jinping pointed out that China adheres to the concept of community of human destiny and is responsible not only for the safety and health of its own people, but also for the cause of global public health. We have made great efforts to effectively stop the spread of the epidemic around the world. China will continue to cooperate with other countries, including Britain, in an open and transparent manner.&lt;br /&gt;
The joint defense and control mechanism of the State Council held a press conference to introduce that on the 17th, the number of newly diagnosed cases in a single day in the Mainland dropped to less than 2,000 for the first time, the number of newly diagnosed cases in a single day outside Hubei Province dropped to less than 100 for the first time, and the number of newly diagnosed deaths in a single day in the Mainland dropped to less than 100 for the first time, realizing &amp;quot;three firsts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The China-World Health Organization Joint Expert Investigation Team on New Crown Pneumonia went to Guangdong Province and Sichuan Province for a three-day on-site investigation.&lt;br /&gt;
At a meeting with Albanian officials in Tirana, the capital of Albania, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's prevention and control of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The head of the Ministry of Foreign Affairs pointed out that the impact of the epidemic was temporary and that the long-term trend of China's economic development remained unchanged when meeting with Ge Guorui, the new chairman of the American Chamber of Commerce in China. the Chinese side welcome that continued development of American business in China and hopes that the American chamber of commerce and its member company will further strengthen cooperation with China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The head of the Ministry of Foreign Affairs pointed out that the impact of the epidemic was temporary and that the long-term trend of China's economic development remained unchanged when meeting with Ge Guorui, the new chairman of the American Chamber of Commerce in China. China welcomes the sustainable development of American business in China and hopes that the American Chamber of Commerce and its member company will further strengthen cooperation with China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission sent a letter to the U.S. Department of Health and Human Services to communicate further on arrangements for cooperation between the two sides in health and epidemic situations.&lt;br /&gt;
19th of February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, listened to reports on epidemic prevention and control work, studied and coordinated epidemic prevention and control and economic and social development, and decided to submit relevant opinions to the Political Bureau of the CPC Central Committee for deliberation, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the third briefing on epidemic prevention and control of foreign embassies (regiments) in China. The briefing was conducted through a network platform, with the participation of envoys and diplomats from more than 180 embassies (delegations) in China. The relevant responsible person of the Ministry of Foreign Affairs reported on the current situation of the epidemic situation and China's prevention and control efforts. The Beijing Foreign Affairs Office introduced the latest arrangements for the prevention and control of foreign returnees during the epidemic period, which was highly concerned by the Embassy (Delegation) in China. The heads of the International Department of the Ministry of Education and relevant departments and bureaus of the Ministry of Foreign Affairs answered questions on the work of overseas students and foreigners in China.&lt;br /&gt;
20th of February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Prime Minister Imran Khan of Pakistan at an appointment. Xi Jinping stressed that facts have once again proved that China and Pakistan are true friends and good brothers sharing weal and woe. We will take good care of our Pakistani brothers and sisters in China as we treat our own citizens.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with President Moon Jae-in of the Republic of Korea. Xi Jinping stressed that China's strong prevention and control measures are not only aimed at safeguarding the safety and health of the Chinese people, but also contributing to the cause of world public health. China will continue to strengthen communication and cooperation with other countries, including the ROK, in an open and transparent manner, to jointly deal with the epidemic and promote the health and well-being of the people of the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping wrote back to Bill Gates, co-chairman of the Gates Foundation of the United States, thanking him and the Gates Foundation for their support in China's efforts to prevent and control the new crown pneumonia epidemic, and calling on the international community to strengthen coordination and jointly combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to further strengthen the protection of frontline medical personnel, speed up the effective application of drugs, and called for continued scientific prevention and control to promote orderly resumption of work and production.&lt;br /&gt;
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi attended the China-ASEAN Special Foreign Ministers 'Meeting on New Crown Pneumonia and introduced the progress of China's epidemic prevention and control work.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the epidemic prevention and control work organized by the Central Committee's Guidance Group in Hubei.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said in response to a question on &amp;quot;whether the virus is a biological or chemical weapon&amp;quot; that in the face of the epidemic, what is needed is science, rationality and cooperation. Science can prevail over ignorance, truth can crush rumors, and cooperation can resist prejudice. It is hoped that the international community will continue to oppose and resist conspiracy theories and other &amp;quot;political viruses&amp;quot; while jointly fighting the New Crown virus.&lt;br /&gt;
Clinical medicine experts from China and ASEAN countries held a video conference to exchange views on diagnosis and treatment options and treatment experiences.&lt;br /&gt;
21 February 2010&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee to study the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic situation and make overall plans for epidemic prevention and control and economic and social development. The meeting pointed out that opening to the outside world and international cooperation should be deepened. We should strengthen communication and coordination with economic and trade partners, give priority to ensuring that leading enterprises and key links that have important influence in the global supply chain resume production and supply, and maintain the stability of the global supply chain. We should support key export enterprises to resume production as soon as possible and give full play to the role of export credit insurance. We should actively carry out international cooperation in epidemic prevention and control from the height of building a community of human destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee to study the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic situation and make overall plans for epidemic prevention and control and economic and social development. The meeting pointed out that opening to the outside world and international cooperation should be deepened. We should strengthen communication and coordination with economic and trade partners, give priority to ensuring that leading enterprises and key links that have an important influence in the global supply chain resume production and supply, and maintain the stability of the global supply chain. We should support key export enterprises to resume production as soon as possible and give full play to the role of export credit insurance. We should actively carry out international cooperation in epidemic prevention and control from the height of building a community of human destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Program (Version 5).&lt;br /&gt;
State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced, 20, Wuhan new cured discharge cases for the first time more than new confirmed cases, Mainland single-day new cured discharge cases for the first time more than 2000 cases.&lt;br /&gt;
February 22, 2010&lt;br /&gt;
China-World Health Organization New Crown Pneumonia Joint Expert Investigation Team went to Hubei Province for on-site investigation (to 23). The investigation team visited Guanggu Hospital of Tongji Hospital and Square Cabin Hospital of Wuhan Sports Center, went to Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention to investigate the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation and medical treatment in Hubei Province and Wuhan City, and communicated with the heads and experts of member units of Hubei Joint Prevention and Control Mechanism.&lt;br /&gt;
23rd February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that a conference on overall planning and promotion of new crown pneumonia prevention and control and economic and social development was held in Beijing. Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State and Chairman of the Central Military Commission, attended the meeting and delivered an important speech. Xi Jinping stressed that the current epidemic situation is still severe and complicated, and prevention and control is at the most strenuous and critical stage. Party committees and governments at all levels should firmly believe in victory, bite their teeth and continue to pay close attention to various prevention and control work. We should turn pressure into a driving force, be good at turning danger into opportunity, restore production and living order in an orderly manner, strengthen the &amp;quot;six stability&amp;quot; measures, intensify policy adjustment, fully release the huge potential and powerful momentum of China's development, and strive to achieve the economic and social development goals and tasks this year. Xi Jinping's important speech was made public on the same day.&lt;br /&gt;
24th of February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, pushing Wuhan to further strengthen epidemic prevention and treatment work, and deploy and implement differentiated epidemic prevention and control strategies by districts and levels.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the number of newly diagnosed cases in the Mainland has been below 1,000 for 5 consecutive days, and the number of existing confirmed cases has shown a downward trend in the past week. The number of new discharged cases in all provinces is greater than or equal to the number of newly diagnosed cases.&lt;br /&gt;
The relevant responsible persons of the Ministry of Foreign Affairs respectively spoke by telephone with Ambassador Valle of Brazil to China, Ambassador Schmidt of Chile to China, Ambassador Bernal of Mexico to China, Ambassador Monsalve of Colombia to China, Ambassador Quesada of Peru to China, Ambassador Sidan Singh of Trinidad and Tobago to China and Ambassador Delgado of Costa Rica to China to inform China of the situation of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
A joint China-World Health Organization expert team held a press conference in Beijing and concluded that China had taken unprecedented public health responses that had achieved significant results in slowing the spread of the epidemic and blocking the human-to-human transmission of the virus, and had avoided or at least delayed hundreds of thousands of cases of new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention published &amp;quot;Characteristics and Lessons Learned from the Epidemic Situation of New Crown Virus&amp;quot; in the Journal of the American Medical Association, describing and analyzing the epidemiological characteristics of 72,314 cases of new crowns virus infection reported in mainland China as of February 11.&lt;br /&gt;
The Lancet published an article co-signed by WHO Director-General Thandersen and WHO Chief Scientist Swaminathan. Chinese doctors quickly identified the new crowns virus during the flu season and shared genome sequencing information with international peers through global research networks, laying the foundation for follow-up research, the article said. China's unremitting efforts in responding to and preventing the outbreak of Covid-19 in China have not only bought valuable time for other countries, but also &amp;quot;paved the way&amp;quot; for the international scientific community to jointly respond to the epidemic.&lt;br /&gt;
25th of February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with Crown Prince Mohammed of Abu Dhabi, United Arab Emirates. Xi Jinping pointed out that the Chinese government has always reported epidemic information in an open, transparent and responsible manner, actively responded to the concerns of all parties and strengthened cooperation with the international community. China will continue to take practical measures to ensure the life and health of people from all countries in China, including UAE citizens, and is ready to maintain close communication with the Arab side on the latest situation of the epidemic and share its experience in prevention and control.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Ethiopian Prime Minister Abi at an appointment. Xi Jinping pointed out that African countries and people have supported China's anti-epidemic efforts in various ways, vividly interpreting the brotherhood between China and Africa in sharing difficulties and helping each other. At present, African countries are also facing many challenges in epidemic prevention and control. China is willing to further provide urgently needed medical supplies including detection reagents to African countries, accelerate the implementation of the health actions in the &amp;quot;Eight Major Actions&amp;quot; of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, promote the construction of the African Center for Disease Control and Prevention, and strengthen China-Africa cooperation in public health and disease prevention and control.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares updated technical guidelines for responding to COVID-19 with several national and regional organizations.&lt;br /&gt;
In a meeting with French Ambassador to China Luo Liang, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's remarkable achievements in combating the epidemic, stressing that under the strong leadership of President Xi Jinping, the Chinese people are united, united, confident, capable and certain to overcome the epidemic.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that China is willing to share information and experience with Japan and the Republic of Korea while striving to combat the epidemic in its own country, and to provide support and assistance to the best of its ability in accordance with their needs.&lt;br /&gt;
26th February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to the report of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, analyze the current epidemic situation and study and deploy key prevention and control work in the near future, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
At a news conference on the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the relevant head of the Ministry of Justice said that as of February 25, five prisons in Hubei, Zhejiang and Shandong provinces in the mainland had been infected with criminals, with 555 confirmed cases, 19 suspected cases and 4 severe cases. So far, there have been no deaths from New Crown Pneumonia among prisoners in prison.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO Informal Expert Consultation Conference Call on the New Crown Pneumonia Epidemic Situation.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs briefed the regular press conference on the situation of foreigners infected with New Crown Pneumonia in China.&lt;br /&gt;
27th February&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping holds talks with President Batulga of Mongolia in Beijing. Xi Jinping stressed that China adheres to the concept of community of human destiny and is responsible not only for the safety and health of its own people, but also for global public health. In an open, transparent and responsible manner, we actively carry out international cooperation in the fight against the epidemic, which has been highly affirmed and widely recognized by the World Health Organization and the international community. China will continue to strengthen cooperation with other countries, including Mongolia, to jointly and effectively respond to the epidemic and safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, further deployed to reduce the death rate and ensure the supply of necessities of life, called for detailed prevention and control measures for key populations and strengthened international cooperation in prevention and control.&lt;br /&gt;
According to the World Health Organization, the epidemic situation of New Crown Pneumonia has appeared in some countries, and cases in some countries have increased rapidly, according to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council. We should attach equal importance to the prevention of export and import, and strengthen cooperation with relevant international organizations and countries to jointly curb the epidemic.&lt;br /&gt;
The second China-EU special teleconference on response to the epidemic situation of New Crown Pneumonia was held, and health experts from China and Europe had in-depth exchanges on prevention and control measures, diagnosis and screening, diagnosis and treatment programs, etc.&lt;br /&gt;
28 February 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with Cuban President Diaz-Canel. Xi Jinping stressed that in this epidemic prevention and control struggle, we have always adhered to the concept of community of human destiny, shared information with WHO and the international community in a timely manner in an open, transparent and responsible manner, actively responded to the concerns of all parties, strengthened international cooperation and worked hard to prevent the spread of the epidemic in the world. China's prevention and control work has been positively evaluated by WHO and the international community. China is ready to continue exchanges and cooperation with Cuba in the fields of medicine and epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Chilean President Pinera at an appointment. Xi Jinping pointed out that the Chinese nation has gone through hardships, but has never been crushed. The impact of the epidemic on China's economy is short-term and generally controllable, and the fundamentals of China's long-term economic recovery remain unchanged. While firmly grasping the prevention and control work, we will adopt a series of policy measures to gradually restore the order of production and living, and strive to ensure the realization of this year's economic and social development goals and tasks.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the progress of the Central Steering Group in guiding epidemic prevention, control and medical treatment.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the prevention, control and treatment of New Crown Pneumonia. The number of new confirmed cases of Xinguan pneumonia fell to single digits for the first time in provinces other than Hubei and cities other than Wuhan in Hubei province Monday. In the next step, we should still do a good job in community prevention and control and medical treatment, and make every effort to prevent the epidemic from rebounding.&lt;br /&gt;
The National Health Commission participates in a video conference of the Greater Mekong Subregion Health Working Group to discuss the challenges and technology needs of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan, academician of Chinese Academy of Engineering, Li Lanjuan, academician of Chinese Academy of Engineering, Wuhan Jintan Hospital, Wuhan Central Hospital, the First Affiliated Hospital of Zhejiang University, Chinese University of Hong Kong and other hospitals and research institutions jointly published the paper Clinical Characteristics of New Crown Pneumonia in the New England Journal of Medicine, analyzing the treatment data of 1099 patients with new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
The research team of Peking Union Medical College and China Center for Disease Control and Prevention published Pathogenicity of SARS-CoV-2 in hACE 2 Transgenic Mice to construct an animal model of new crown pneumonia, which is helpful to promote vaccine and drug research and development.&lt;br /&gt;
February 29, 2010&lt;br /&gt;
The Chinese Red Cross volunteer medical team arrives in Iran.&lt;br /&gt;
China-World Health Organization Joint Investigation Report on New Coronavirus Pneumonia Released. In the face of the previously unknown virus, China has taken the bravest, most flexible and most aggressive prevention and control measures in history to curb the spread of the virus as quickly as possible, the report said. Remarkably, prevention and control measures were strongly implemented in each of the institutions visited. In the face of common threats, the Chinese people have to unite and act together, so that the prevention and control measures can be fully and effectively implemented. Every province and every city is united at the community level to help and support vulnerable people and communities.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the treatment of new crown pneumonia and the rehabilitation of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
March 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
March 1, 2008&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the effective prevention and control of overseas epidemic import according to law.&lt;br /&gt;
March 2, 2008&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, was in Beijing to inspect the scientific research work on the prevention and control of Xinguan pneumonia, Xinhua reported. He stressed that scientific research on prevention and control of new crown pneumonia should be regarded as an important and urgent task, integrating multi-disciplinary forces, unified leadership and coordinated promotion, speeding up the research and development progress on the basis of adhering to scientificity and ensuring safety, overcoming the key and difficult problems of epidemic prevention and control as soon as possible, and providing strong scientific and technological support for winning the people's war, total war and blocking war for epidemic prevention and control. Xi Jinping's important speech on the same day with the heads of relevant departments, experts and scholars on the scientific research work of epidemic prevention and control was published in the 6th issue of &amp;quot;Realistic&amp;quot; magazine in 2020.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed the next step of prevention and control work, strengthened care and care for front-line community workers in prevention and control, and promoted epidemic prevention and control and spring farming production as a whole.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs answered questions at a press conference on the import of cases from Russia.&lt;br /&gt;
March 3rd&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Diagnosis and Treatment Plan for New Coronavirus Pneumonia (Trial Version 7), which revised and improved the transmission route, clinical manifestation, diagnostic criteria and other aspects, emphasizing the strengthening of the integration of traditional Chinese and western medicine.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission received a visit to China by Hale, Minister of Health and Population and Special Envoy of the President of Egypt, and met with Chen Zhu, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress and President of the Red Cross Society of China.&lt;br /&gt;
March 4, 2008&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to study the current key work of preventing and controlling the new crown pneumonia epidemic and stabilizing economic and social operations, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
The National Health Council sent letters to health administrations or organizations in Japan, Iran, the Republic of Korea, Italy, Singapore, and Palestine expressing condolences on the current epidemic situation in these countries and seeking to strengthen information sharing and technical cooperation.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, jointly held a multilateral video conference with experts from Azerbaijan and other 6 countries and the SCO on the epidemic situation of New Crown Pneumonia, and conducted in-depth exchanges on prevention and control measures, diagnostic screening, laboratory testing, etc.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held simultaneous press conferences in Beijing and Wuhan, Hubei Province. Chinese experts involved in front-line treatment introduced the treatment of new crown pneumonia in Wuhan, and asked reporters to ask questions via remote video link in Beijing. The whole meeting was in English.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the work of promoting production and supply of important medical treatment equipment for epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The research team of Westlake University published &amp;quot;Structural Basis of Full-length ACE 2 Recognition of SARS-CoV-2&amp;quot; in Science magazine, and successfully analyzed the full-length three-dimensional structure of ACE 2, a novel coronavirus cell surface receptor, for the first time.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the World Health Organization Global Emergency Preparedness Monitoring Committee's New Crown Pneumonia Response Conference Call.&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan and the head of the European Respiratory Society video link, to the European side to introduce China's anti-epidemic achievements and experience.&lt;br /&gt;
March 5, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, demanding that the prevention and control work be more targeted and effective, that measures to care for frontline medical personnel be implemented, and that further efforts be made to ensure the bottom of the masses in need during epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, organized a video exchange meeting of experts on the epidemic situation of New Crown Pneumonia with Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, Armenia, Turkmenistan and the SCO Secretariat.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on international cooperation to combat the epidemic. The head of the National Health and Health Commission said that China has communicated and talked with the World Health Organization and other international and regional organizations and heads of health departments of relevant countries for many times, and received special envoys of the Egyptian President and the Minister of Health to visit China on a special trip. We will share the complete gene sequence, primers and probes of the virus with the world at the first time, share technical documents such as epidemic prevention, control and diagnosis and treatment plans with more than 100 countries and more than 10 international and regional organizations around the world, and carry out technical exchanges with international and regional organizations such as the World Health Organization, ASEAN and APEC, as well as Japan, Russia, Germany, the United States and other countries through expert discussions and teleconferences. Share China's epidemic prevention and control experience and plans in a timely manner. The relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced China's international cooperation in combating the epidemic and answered questions from reporters.&lt;br /&gt;
At the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, from 0:00 to 24:00 on March 4,2 confirmed cases of imported cases from abroad were newly reported. As of 24:00 on March 4,20 confirmed cases imported from abroad were reported cumulatively. From the same day, the press conference will announce the new reports and cumulative reports of confirmed cases imported from abroad on the day before.&lt;br /&gt;
The research team of Southern University of Science and Technology and Shenzhen Third People's Hospital published &amp;quot;Structure Overview of SARS-CoV-2 Revealed by Cryogenic Electron Microscope&amp;quot; on bioRxiv platform to reveal the overall structure of New Crown Virus.&lt;br /&gt;
March 6, 2006&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, attended and delivered an important speech in Beijing at a forum on decisive battle, victory and poverty alleviation, Xinhua reported. He stressed that Party committees and governments at all levels should keep in mind their initial intentions, keep in mind their mission, strengthen confidence and struggle tenaciously, push forward poverty alleviation with greater determination and strength, resolutely overcome the impact of the new crown pneumonia epidemic, resolutely win comprehensive victory in the fight against poverty, and resolutely complete this great undertaking of great significance to the Chinese nation and mankind. Xi Jinping's important speech was made public on the same day.&lt;br /&gt;
The Chinese side shared the video of the press conference of Chinese clinical experts with ASEAN, Japan, the Republic of Korea, Yemen, Iran, Iraq, the United Arab Emirates, the European Union, etc.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the progress of prevention, control and treatment of Xinguan pneumonia. Ding Xiangyang, a member of the Central Steering Group and deputy secretary-general of the State Council, said: 'We timely disclose prevention and control information to let the society see the truth.'&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest progress in scientific and technological research and development. The press conference reported that 16 of the 17 newly diagnosed cases were imported cases from abroad, indicating that the risk in this area is gradually increasing. We should continue to deepen international cooperation in epidemic prevention and control, share information and experience with WHO and relevant countries in a timely manner, and work together to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs answered questions about the claim by some media that the virus was &amp;quot;made in China,&amp;quot; stressing that the traceability of the virus is still in progress. The epidemic first appeared in China, but not necessarily originated in China. We must jointly oppose the &amp;quot;information virus&amp;quot; and &amp;quot;political virus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
March 7, 2008&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Program (Sixth Edition).&lt;br /&gt;
A team of Chinese medical experts dispatched by the Red Cross Society of China and epidemic prevention materials assisted by China arrived in Iraq.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares technical information with Chile, including the latest version of the diagnosis and treatment protocol, and expresses its willingness to conduct technical exchanges through remote online means. Share the English version of the seventh edition of the diagnosis and treatment protocol with key countries and regions.&lt;br /&gt;
China has announced a donation of US $20 million to the World Health Organization to support the World Health Organization's international cooperation in combating the New Crown Pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, at which members of the Central Steering Group introduced the progress of prevention, control and treatment of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
March 8, 2008&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has issued the Questions and Answers Manual for Prevention and Control of New Crown Pneumonia for Rural Residents to provide guidance and assistance for rural residents to correctly understand, scientifically prevent and control, and improve their self-prevention awareness and personal protection ability.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission guides the foreign aid medical teams to carry out local capacity building, holds online training on prevention and control knowledge of new crown pneumonia for foreign aid medical teams, and assists the medical teams of Mozambique, Burkina Faso and Sierra Leone to carry out epidemic prevention and control desktop deduction.&lt;br /&gt;
March 9, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to deepen international cooperation in prevention and control to prevent the export and import of the epidemic situation, and stressed the need to encourage practical work in epidemic prevention and control to achieve practical results.&lt;br /&gt;
Chen Zhu, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress and President of the Red Cross Society of China, held a China-Italy Video Seminar on Prevention and Control of New Crown Pneumonia Epidemic Situation at the Emergency Command Center of China Center for Disease Control and Prevention.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that China is willing to overcome its own difficulties, provide medical protective materials such as masks to relevant countries, support countries in fighting the epidemic, and work together to deal with and eventually win the battle against epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
10th of March&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, went to Wuhan, Hubei Province, to investigate the prevention and control of the epidemic at a critical moment in the fight against New Crown Pneumonia, Xinhua reported. He stressed that, after painstaking efforts, the situation of epidemic prevention and control in Hubei and Wuhan has undergone positive changes and achieved important achievements at different stages, but the task of epidemic prevention and control is still arduous and arduous. The more we are at this time, the more clear-headed we must be, the more cautious we must be, the more we must make persistent efforts and be good at success. We must continue to regard epidemic prevention and control as the top priority and the most important work at present. We must not be paralyzed, tired of fighting, slack off, and firmly grasp the prevention and control work in detail, and resolutely win the Hubei and Wuhan defense battles. Xi Jinping's important speech during his inspection of the prevention and control of Xinguan pneumonia in Hubei Province was published in the 7th issue of the magazine &amp;quot;Seeking Truth&amp;quot; in 2020.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with the Ministry of Foreign Affairs, held a teleconference on pneumonia prevention and control technology with 10 South Pacific island countries to organize experts to introduce China's prevention and control measures and phased achievements, share disease information and prevention and control experience, and answer foreign concerns.&lt;br /&gt;
The National Health Commission recommends experts to participate in the development of WHO guidelines for gene sequencing.&lt;br /&gt;
11th March&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs jointly held the Third China-EU Technical Exchange Conference on Prevention and Control of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission coordinated experts to participate in the World Health Organization Americas Conference to introduce China's experience in the prevention and control of new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the daily new confirmed cases and new suspected cases in the Mainland remained in double digits for 5 consecutive days. Except for Wuhan, there were 2 new confirmed cases in the mainland in the last 5 days. The epidemic situation remained at a relatively low level as a whole, and the prevention and control situation continued to improve. However, the number of confirmed cases in Hubei and Wuhan is still large, the task of epidemic prevention and control is still arduous and arduous, and the rapid development of foreign epidemic situation brings uncertainty.&lt;br /&gt;
The research team of China Center for Disease Control and Prevention published &amp;quot;Detection of SARS-CoV-2 in Different Types of Clinical Specimens&amp;quot; in Journal of American Medical Association, which first discovered the pattern of cytokine changes and prognosis in patients with new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
Experts from the Chinese Center for Disease Control and Prevention were invited to participate in the &amp;quot;2020 Academic Conference on Retrovirus Opportunistic Infections (Network Conference)&amp;quot; organized by the International Antiviral Society of the United States.&lt;br /&gt;
12th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with United Nations Secretary-General Guterres. Xi Jinping stressed that the arduous efforts of the Chinese people have won valuable time and made important contributions to the prevention and control of the epidemic in all countries around the world. China is ready to share its experience in prevention and control with relevant countries, carry out joint research and development of drugs and vaccines, and is providing assistance to some countries where the epidemic is spreading within its capabilities. China supports the United Nations and WHO in mobilizing the international community to strengthen policy coordination and increase resource investment, especially to help developing countries with weak public health systems to prepare for prevention and response. China has announced a donation of US $20 million to WHO to support WHO's international efforts to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, demanding that prevention, control and guarantee work be done at different levels according to the changes in the epidemic situation, so as to accurately prevent the import and export of the epidemic situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second meeting of the facilitators of the Riyadh Summit of G20 Leaders was held in Saudi Arabia to discuss the New Crown Pneumonia pandemic and its impact on peoples and the global economy, following which the G20 Facilitators 'Statement on New Crown Pneumonia was issued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second meeting of the facilitators of the Riyadh Summit of G20 Leaders was held in Saudi Arabia to discuss the New Crown Pneumonia pandemic and its impact on people and the global economy, following which the G20 Facilitators 'Statement on New Crown Pneumonia was issued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The directors of the Centers for Disease Control and Prevention of China, Japan and South Korea held a technical telephone conference on the prevention and control of new crown pneumonia epidemic situation. The three parties introduced the current situation of epidemic prevention and control in their countries, and exchanged and discussed specific technical issues.&lt;br /&gt;
China and the World Health Organization held an international briefing on China's experience in the prevention and treatment of New Crown Pneumonia by video link in Beijing. Representatives of embassies of relevant countries in China and international organizations attended the meeting, and representatives of the Western Pacific Region of the World Health Organization and relevant countries attended the meeting remotely via video. China and the World Health Organization jointly released the latest diagnosis and treatment plan and prevention and control plan in English at the meeting.&lt;br /&gt;
The first batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy with some medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, on the whole, the epidemic peak of this epidemic in China has passed, the number of new cases continues to decline, and the epidemic situation generally remains at a relatively low level.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that since the outbreak of New Crown Pneumonia, China and the EU have maintained close communication and cooperation. The National Health and Health Commission and the China Center for Disease Control and Prevention, together with the General Department of Health of the European Commission and the European Center for Disease Control and Prevention, have set up a joint expert group to deal with the epidemic situation of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
13th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping sent a message to President Michel of the European Council and President of the European Commission Feng Delian to express sincere condolences to the people of the European Union and its member states on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in the European Union. Xi Jinping stressed that China firmly supports the European side's efforts to combat the epidemic and is willing to actively provide assistance to assist the European side in overcoming the epidemic as soon as possible. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to strengthen coordination and cooperation with the European side at the bilateral and international levels to jointly safeguard global and regional public health security and protect the lives and health of both peoples and people all over the world.&lt;br /&gt;
The China-South Korea Joint Prevention and Control Cooperation Mechanism for Response to New Crown Pneumonia Epidemic Situation was officially established and the first video conference was held. Led by the ministries of foreign affairs of the two countries and attended by health, education, customs, immigration, civil aviation and other departments, the mechanism aims to implement the important consensus of the heads of state of China and South Korea, strengthen communication and coordination between the two sides, carry out joint prevention and control as a whole, jointly overcome the epidemic at an early date, improve the health and well-being of the two peoples, and maintain and promote bilateral exchanges and cooperation.&lt;br /&gt;
China-CEE countries new crown pneumonia epidemic prevention and control expert video conference held. Officials from the Ministry of Foreign Affairs and the National Health and Health Commission, as well as Chinese experts in the fields of disease control, clinical, civil aviation, customs and community observation, held video conferences with government officials and health experts from 17 Central and Eastern European countries including Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and the Czech Republic to share anti-epidemic information and exchange prevention and control experience.&lt;br /&gt;
The University of Science and Technology of China and the First Affiliated Hospital of the University of Science and Technology of China published &amp;quot;Severe New Crown Pneumonia Caused by Inflammatory Storm Caused by Pathogenic T Cells and Inflammatory Monocytes&amp;quot; in National Science Review.&lt;br /&gt;
14th of March&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Chinese President Xi Jinping recently called Italian President Matarella to express sincere condolences to the Italian government and people on behalf of the Chinese government and people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in Italy. Xi Jinping stressed that at this difficult time for Italy, the Chinese government and people firmly support Italy's efforts to combat the epidemic and are willing to cooperate and provide assistance. Xi Jinping pointed out that mankind is a community of destiny, and only unity and cooperation can meet various global risks and challenges. As long as China and Italy and the international community work hand in hand, we will certainly be able to overcome the difficulties of the times, overcome the epidemic as soon as possible, and jointly protect the health of the two peoples and the peoples of all countries in the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently called Iranian President Hassan Rowhani to express sincere condolences to the Iranian government and people on behalf of the Chinese government and people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in Iran. Xi Jinping stressed that the Iranian government and people have provided sincere and friendly support and help to China in its fight against the epidemic. In order to help Iran fight the epidemic, China has provided Iran with a batch of anti-epidemic materials and sent a team of volunteer health experts. China is ready to strengthen cooperation with Iraq in combating the epidemic and continue to provide assistance to Iraq within its capabilities. I believe that the Iranian government and people will surely win the epidemic prevention and control war.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently called South Korean President Moon Jae-in to express sincere condolences to the South Korean Government and people on behalf of the Chinese Government and the Chinese people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in South Korea. Xi Jinping pointed out that the epidemic has no borders and that all countries in the world are a community of shared destiny. The Chinese government and the Chinese people share the same feelings for the current epidemic and difficulties suffered by South Korea. China will continue to provide assistance to the best of its ability to support the ROK in combating the epidemic. China is ready to work hand in hand with the ROK to jointly overcome the epidemic at an early date and safeguard the lives and health of the two peoples and the people of the world.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, through the monitoring of high, medium and low risk counties nationwide, up to now, the vast majority of counties in China are low risk counties, and the relevant provinces have published the list of high, medium and low risk counties and districts.&lt;br /&gt;
15th of March&lt;br /&gt;
The press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council announced that the new confirmed cases in China came from Wuhan. Hubei except Wuhan cities have 10 consecutive days no new local confirmed case reports, Hubei provinces outside the number of new local confirmed cases since February 27 in single digits, has been 3 consecutive days of zero reports.&lt;br /&gt;
16th of March&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with Italian Prime Minister Conte. Xi Jinping pointed out that China is willing to work with other countries to contribute to international cooperation in combating the epidemic and building a &amp;quot;healthy Silk Road.&amp;quot; It is believed that through this joint fight against the epidemic, the traditional friendship and mutual trust between the two countries will be further deepened, and the all-round cooperation between China and Italy will usher in broader prospects.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic to deploy further efforts to prevent and control the epidemic and follow-up work, promote the full resumption of work and resume production, and accelerate the restoration of economic and social order.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held English press conferences in Beijing and Wuhan at the same time. Experts from the Hubei Medical Team of Peking Union Medical College Hospital answered remote questions from overseas media on issues related to the critical care of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei Province on the scientific treatment and intensive care of severe Xinguan pneumonia.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of preventing and controlling the import of overseas epidemic diseases according to law.&lt;br /&gt;
17th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping holds talks with Pakistani President Arwi in Beijing. Xi Jinping pointed out that at present, the epidemic is breaking out at many points around the world. All countries should work together to fight the epidemic. China has always adhered to the concept of a community of human destinies and, in an open, transparent and responsible manner, released timely information on the epidemic situation and shared experience in prevention, control and diagnosis and treatment. China is ready to make more contributions to preventing the spread of the epidemic worldwide and will continue to provide support and assistance to Pakistan.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Prime Minister Sanchez of Spain at an appointment. Xi Jinping stressed that through the painstaking efforts of the whole country, China's prevention and control measures have achieved positive results and have stepped out of the most difficult and arduous stage. At present, the epidemic has broken out in many countries. China is ready to carry out international cooperation with other countries and provide assistance within its capabilities. It is hoped that the international community will work together to turn danger into opportunity, resist the impact of the epidemic with practical actions of openness and cooperation, and jointly safeguard international health security.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest research and development of drug vaccines and detection reagents.&lt;br /&gt;
China, Japan and South Korea held a teleconference with the directors of the Department of New Crown Pneumonia. The three parties introduced the epidemic situation and response measures in their respective countries, exchanged in-depth views on strengthening cooperation in epidemic prevention and control, and held that joint prevention and control should be strengthened to prevent the spread of the epidemic.&lt;br /&gt;
Fourteen domestic test kits have been supplied to 11 countries. The first test kits donated to Cambodia arrived in Phnom Penh.&lt;br /&gt;
March 18, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to analyze the epidemic prevention and control of New Crown Pneumonia and the economic situation at home and abroad, and to study and deploy key work on epidemic prevention and control and economic and social development as a whole. Xi Jinping stressed that international cooperation in epidemic prevention and control should be strengthened, close cooperation with the World Health Organization should be strengthened, analysis and prediction of global epidemic changes should be strengthened, prevention and control strategies and policy measures to deal with imported risks should be improved, exchanges and cooperation with relevant countries on epidemic prevention and control should be strengthened, and assistance should continue to be provided to the best of his ability.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with European Commission President Von der Leyen. Li Keqiang said that under the current situation, China firmly stands with the European side, supports the European side's efforts to combat the epidemic, facilitates the European side's procurement of medical supplies through commercial channels, and is willing to actively carry out international cooperation to jointly safeguard human health.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with Bulgarian Prime Minister Borisov at an appointment. Li Keqiang stressed that China is willing to strengthen the exchange of experience in epidemic prevention with Bulgaria, provide assistance to Bulgaria within its capabilities, and provide necessary convenience for Bulgaria to purchase urgently needed medical supplies from China through commercial channels.&lt;br /&gt;
The second batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy, carrying 9 tons of medical supplies donated by China, such as ventilators, dual-channel infusion pumps, monitors and detection reagents.&lt;br /&gt;
For the first time, China and African countries held an expert video conference on the prevention and control of New Crown Pneumonia. Nearly 300 government officials, health experts and representatives of the World Health Organization in some countries from 24 African countries, including ministers of health of Ethiopia, Kenya and Liberia, deputy directors of the African Center for Disease Control and Prevention, attended the meeting online.&lt;br /&gt;
China and Mongolia held a video conference on technical exchange on the epidemic situation of New Crown Pneumonia, prevention and control measures, diagnosis and screening, diagnosis and treatment programs, etc., and shared their experience in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced that there were no new suspected cases in mainland China for the first time on the 17th. Hubei, except Wuhan, has 13 consecutive days without new local confirmed cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the 46th news briefing on epidemic prevention and control held in Guangzhou, Zhong Nanshan said that China's focus on control is to enclose high-epidemic areas upstream and to carry out mass prevention and control in other areas, which has been proved effective at present.&lt;br /&gt;
19th of March&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China is scheduled to speak on the phone with Russian President Vladimir Putin. Xi Jinping pointed out that China is willing to work with other countries, including Russia, based on the concept of community of human destiny, strengthen international cooperation in epidemic prevention, carry out experience sharing in prevention, control and treatment, promote joint scientific research, jointly address common threats and challenges, and safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed, adjusted and optimized prevention and control measures, further accurately prevented cross-border import and export of the epidemic, and actively and orderly promoted the resumption of work and production of enterprises and institutions in line with changes in the situation.&lt;br /&gt;
The investigation team of the State Administration of Supervision issued the Circular on the Investigation of Relevant Situations Involving Dr. Li Wenliang Reflected by the Public, and answered questions from reporters on the relevant situations. Wuhan Municipal Public Security Bureau decided to revoke the reprimand and solemnly apologize to the family members of the parties for the mistake.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, held a video conference on epidemic prevention and control in China and Europe to introduce the experience of new crown pneumonia prevention and control to government officials and medical epidemic prevention experts from 18 European countries including Britain, France, Germany, Italy, Spain and Switzerland.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Embassy of Japan in China held an exchange meeting on the epidemic situation of New Crown Pneumonia between China and Japan. The two sides exchanged views on the establishment of a clinical and epidemic prevention mechanism for joint response to New Crown Pneumonia between China and Japan. Shanghai Municipal Health and Health Commission and Anhui Provincial Health and Health Commission held video exchange meetings with experts from Costa Rica and South Sudan on epidemic prevention and control respectively.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced that on the 18th, the mainland reported for the first time that there were no new local confirmed cases. In provinces other than Hubei Province, there were no new deaths, 2 cases of severe cases decreased, and there were no new confirmed cases in China for 7 consecutive days. The import risk caused by the rapid spread of international epidemic situation increases, so the key import tasks of external defense shall be implemented.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO/GOARN teleconference to introduce China's prevention and control experience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan said at the international sharing and exchange meeting on prevention and control experience that the spread of the new crown virus in many countries must be paid great attention to, and &amp;quot;four mornings&amp;quot; is the key to control the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan said at the international sharing and exchange meeting on prevention and control experience that the spread of the new crown virus in many countries must be paid great attention to, and &amp;quot;four mornings&amp;quot; is the key to controlling the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20th of March&lt;br /&gt;
At the initiative of China, China, Japan and South Korea held a special foreign ministers 'video conference on New Crown Pneumonia. The three parties had an in-depth exchange of views on jointly responding to the new crown pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs jointly hosted an expert video conference on technical exchange and sharing of epidemic prevention and control between China and 19 countries in Eurasia and South Asia. The joint defense and control mechanism of the State Council announced at the press conference that the mainland reported zero new confirmed cases and suspected cases for the first time on the 19th.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO vaccine development conference call.&lt;br /&gt;
21 March 2012&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping sent a message of condolences to King Felipe VI of Spain over the outbreak of New Crown Pneumonia in Spain, Xinhua reported. Xi Jinping said that China firmly supports Spain's efforts and measures to combat the epidemic, is willing to share its experience in prevention and control and diagnosis and treatment programs, and provide assistance and support within its capabilities.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to Serbian President Vučić on the outbreak of New Crown Pneumonia in Serbia. Xi Jinping stressed that China firmly supports Serbia's efforts to combat the epidemic, will provide Serbia with protective materials and medical equipment assistance, and assist Serbia in purchasing urgently needed materials in China. China will also send a team of medical experts to Serbia to help improve the effectiveness of prevention and control and safeguard people's lives, health and well-being.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to German Chancellor Angela Merkel on the outbreak of New Crown Pneumonia in Germany. Xi Jinping stressed that China firmly supports Germany's efforts to combat the epidemic and is willing to provide assistance within its capabilities if Germany needs it. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to continue to share information and experience with Germany, strengthen cooperation in epidemic prevention and control, patient treatment, vaccine research and development, and jointly safeguard the health and well-being of the two countries and other peoples of the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to French President Mark Macron on the outbreak of New Crown Pneumonia in France. Xi Jinping pointed out that the Chinese government and people firmly support France's efforts to combat the epidemic and are willing to strengthen cooperation with France and jointly win the prevention and control of the epidemic through mutual help and mutual assistance. China is ready to work with France to promote international cooperation in epidemic prevention and control, support the United Nations and the World Health Organization to play a central role in improving global public health governance and build a human health community.&lt;br /&gt;
22 March 2010&lt;br /&gt;
The press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council announced that the global epidemic situation has spread to more than 180 countries and regions at present. It is necessary to strictly prevent the import of epidemic diseases from abroad, implement quarantine, transfer, treatment, isolation and other measures according to regulations, and ensure closed-loop operation.&lt;br /&gt;
A group of medical experts from China assisted Serbia in fighting the epidemic arrived in Serbia, and a batch of medical supplies donated by the Chinese government arrived on the same plane.&lt;br /&gt;
March 23, 2008&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with French President Emmanuel Macron by Phone. Xi Jinping introduced the situation of China's epidemic prevention and control upon inquiry, stressing that China and France jointly shoulder the arduous responsibility of maintaining international and regional public health security. The two sides should cooperate sincerely, promote joint research projects, strengthen frontier health and quarantine cooperation, support the work of WHO, jointly help African countries do a good job in epidemic prevention and control, and strive to build a health community. China is ready to work with France to promote all parties concerned to strengthen coordination and cooperation under the framework of the United Nations and the G20, carry out joint prevention and control, improve global health governance, help developing countries and other countries in need to strengthen capacity-building, resist the impact of the epidemic on the world economy, and let the sunshine of cooperation dispel the haze of the epidemic.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Egyptian President Abdel Sisi by Phone. Xi Jinping pointed out that facts once again show that mankind is a community of shared destiny. All countries must work together to deal with it. China will work with other countries to strengthen international cooperation in epidemic prevention, work hand in hand to address common threats and challenges and safeguard global public health security based on the concept of a community of human destinies. Egypt is also facing the urgent task of combating the epidemic. China is ready to share epidemic information, prevention, control and treatment experience, medical research results, provide medical supplies, support Egypt's epidemic prevention and control work and jointly combat the epidemic with Egypt.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with British Prime Minister John Johnson on Phone. Xi Jinping introduced China's measures to prevent and control the new crown pneumonia epidemic, stressing that he hoped the British side would strengthen cooperation with China to minimize the risk of epidemic spread while ensuring the flow of necessary personnel and smooth trade. Within the framework of the United Nations and the G20, countries should promote cooperation, strengthen information and experience exchange and sharing, strengthen cooperation in scientific research, support WHO to play its due role, promote the improvement of global health governance, strengthen macroeconomic policy coordination, stabilize markets, ensure growth, safeguard people's livelihood and ensure the openness, stability and security of global supply chains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed external prevention and import internal prevention and rebound measures in response to changes in the epidemic situation, and actively and orderly promoted the resumption of work and production while effectively preventing and controlling the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: According to the Xinhua News Agency, Li Keqiang chaired a meeting of the Central Leading Group for the COVID-19, deployed external prevention from input and internal prevention from rebound measures against the changes in the epidemic, and actively and orderly promoted the resumption of production while effectively preventing and controlling the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, there have been no new confirmed cases and suspected cases in Hubei and Wuhan for five consecutive days, and the number of existing confirmed cases continues to decline. However,&amp;quot;zero increase&amp;quot; does not mean zero risk, and the task of epidemic prevention and control is still arduous.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei Province to introduce the important role and effective drugs of traditional Chinese medicine in the prevention and treatment of Xinguan pneumonia. Zhang Boli, academician of the Chinese Academy of Engineering, pointed out that traditional Chinese medicine treatment has significantly reduced the proportion of mild to severe diseases.&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert team arrived in Cambodia, along with a batch of medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
24 March 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks on Phone with Kazakh President Tokayev. Xi Jinping pointed out that in the process of dealing with the global public health crisis, the urgency and importance of building a community of human destiny have become more prominent. Only through unity and cooperation and joint response can the international community overcome the epidemic and safeguard the common homeland of mankind. China is ready to work with other countries in the world, including Kazakhstan, to strengthen international cooperation in combating the epidemic and jointly safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Polish President Duda by Phone. Xi said China firmly supports the efforts of the Polish government and people to combat the epidemic. China has also held a video conference of health experts with 17 countries in Central and Eastern Europe, including Poland, to share information on epidemic prevention and control and relevant practices in a timely manner. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to strengthen cooperation with other countries in the world, including Poland, in combating the epidemic and jointly safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Polish President Duda by Phone. Xi said China firmly supports the efforts of the Polish government and people to combat the epidemic. China has also held a video conference of health experts with 17 countries in Central and Eastern Europe, including Poland, to share information on epidemic prevention and control and relevant practices in a timely manner. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to strengthen cooperation with other countries in the world, including Poland, in combating the epidemic and jointly safeguarding global public health security.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with President Bosonaro of Brazil at an appointment. Xi Jinping pointed out that recently, the epidemic broke out at many points around the world and spread rapidly. It is imperative that all countries strengthen cooperation. China has always adhered to the concept of a community of human destinies, issued timely information on the epidemic situation in an open, transparent and responsible manner, shared its experience in prevention, control and treatment with WHO and the international community without reservation, and made every effort to provide assistance to all parties. China has made great sacrifices in fighting the epidemic and won precious time for the international community, which has made public comments on this issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China held a video exchange meeting with experts from Latin American and Caribbean countries on the epidemic situation of New Crown Pneumonia to share experience in epidemic prevention and control. about 200 official and experts from all that country that have diplomatic relations with China in Latin America and the Caribbean, Nicaragua and other 25 countries, as well as representatives of four international and regional organization, including the world health organization, the United nations children's fund, the Pan American health organization and the Inter-American development bank, attended the meeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China held a video exchange meeting with experts from Latin American and Caribbean countries on the epidemic situation of New Crown Pneumonia to share experience in epidemic prevention and control. About 200 officials and experts from all the countries that have diplomatic relations with China in Latin America and the Caribbean, Nicaragua and other 25 countries, as well as representatives of four international and regional organizations, including the world health organization, the United nations children's fund, the Pan American health organization and the Inter-American Development bank, attended the meeting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference at which relevant disease control experts and medical experts introduced the prevention and control of the epidemic situation of New Crown Pneumonia and the medical diagnosis and treatment. The press conference announced that the risk of transmission caused by sporadic cases and imported cases from abroad still exists, and the prevention and control work should not be taken lightly.&lt;br /&gt;
25 March 2010&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, listened to reports on epidemic prevention and control work and the current economic situation, studied the current epidemic prevention and control and economic work, and decided to submit relevant opinions to the Political Bureau of the CPC Central Committee for deliberation, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with German Chancellor Angela Merkel on Phone. Xi Jinping stressed that China firmly supports Germany in fighting the epidemic and is willing to continue to provide assistance within its capabilities. Experts from the two countries have conducted video exchanges, and German experts have also visited China with the WHO expert group. China is ready to share its experience in prevention, control and treatment with Germany, strengthen cooperation in vaccine and drug research and development, and contribute to the health and well-being of the two peoples and global public health and security. In the process of fighting the epidemic, China, Germany and China and Europe have shown the strength of unity and cooperation and exerted positive energy. China is ready to strengthen coordination and cooperation with all parties, including Germany, to send out the voice of solidarity and unity against the epidemic and boost the confidence of the international community.&lt;br /&gt;
The joint defense and control mechanism of the State Council announced at the press conference that it is necessary to strictly prevent the import of epidemic situation from abroad and the rebound of epidemic situation in China.&lt;br /&gt;
A China-assisted nucleic acid testing laboratory in Iraq was inaugurated in Baghdad.&lt;br /&gt;
Guangzhou Institute of Respiratory Health plans to sign an agreement with Gilead Sciences to conduct a Chinese-led pharmaceutical evaluation study on Redoxivir.&lt;br /&gt;
26 March 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping attended the Special Summit of G20 Leaders on New Crown Pneumonia in Beijing and delivered an important speech entitled &amp;quot;Working Together to Fight the Epidemic to Overcome the Difficulties.&amp;quot; Xi Jinping stressed that at present, the epidemic is spreading around the world, and what the international community needs most is to strengthen confidence, make concerted efforts, unite to deal with it and work together to win the fight against major infectious diseases. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to provide assistance to other countries within its capabilities and contribute to world economic stability.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping replies to WHO Director General Tan Desai. Mr. Xi said China has been actively supporting the international community's efforts to fight the epidemic with practical actions and has provided assistance to international organizations, including the World Health Organization, as well as more than 80 countries. China will continue to provide support to the international community in combating the epidemic within its capabilities.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, demanding strict implementation of measures to prevent a rebound in the domestic epidemic and further improve the prevention and control of risks of overseas epidemic diseases imported by six routes and waterways.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, on March 25,23 provinces reported confirmed cases imported from abroad, and the pressure to prevent the spread of the epidemic is still great, so we should make more lasting prevention and control preparations.&lt;br /&gt;
The third batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy, carrying ventilators, monitors, masks and other medical supplies donated by China.&lt;br /&gt;
◆ China held a video conference with health experts on the epidemic situation of New Crown Pneumonia with countries in West Asia and North Africa. About 200 health officials and experts from 16 countries in West Asia and North Africa, including Egypt, Algeria, Palestine, Lebanon, Kuwait and Qatar, as well as the Gulf Cooperation Council, attended the online meeting through the Internet.&lt;br /&gt;
According to the National Agency for International Development Cooperation, as of that date, China had organized and implemented anti-epidemic assistance to 89 countries and 4 international organizations in four batches, and the fifth batch of assistance implementation plans were being formulated.&lt;br /&gt;
27 March 2010&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee to analyze the situation of new crown pneumonia epidemic prevention and control and economic operation at home and abroad, and to study and deploy further overall planning to promote epidemic prevention and control and economic and social development. The meeting pointed out that international cooperation in epidemic prevention and control should be promoted, exchanges and cooperation with the World Health Organization should be deepened, and assistance to relevant countries should continue to be provided to the best of its ability.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Saudi King Salman on Phone. Xi Jinping stressed that the virus has no borders and can only be won if the international community cooperates to deal with it. Members of the G-20 should adhere to the concept of a community of human destinies, strengthen unity, coordination and cooperation, resolutely curb the spread of the epidemic and make every effort to stabilize the world economy. China is ready to maintain close communication with Saudi Arabia and maintain and strengthen the momentum of G20 cooperation.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping is scheduled to speak to U.S. President Donald Trump on the phone. Xi Jinping stressed that since the outbreak of New Crown Pneumonia, China has been in an open, transparent and responsible manner to timely inform WHO and relevant countries, including the United States, of the epidemic situation, including the release of viral gene sequences and other information as soon as possible, share its experience in prevention, control and treatment with all parties without reservation, and do its best to provide support and assistance to countries in need. We will continue to do so and work with the international community to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council spoke by telephone with Croatian Prime Minister Aleksandr Prenkovic and Austrian Prime Minister Kurz, respectively, who hold the rotating presidency of the European Union.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism news conference reported that with the import of overseas cases, the number of close contacts still under medical observation has risen for seven consecutive days, an increase of 78% on March 26 compared with March 19. To further improve the emergency and normal prevention and control of the combination of measures, to do a good job in the territory of the precise prevention and control of the epidemic, to prevent the spread of.&lt;br /&gt;
On the evening of the same day, Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, attended the information briefing on the epidemic situation of New Crown Pneumonia held by the World Health Organization via video link in Wuhan, shared China's experience in fighting the epidemic and answered questions raised by other countries. More than 500 people from Russia, Brazil, Egypt, Qatar and other countries attended the meeting online.&lt;br /&gt;
28 March 2010&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert team arrived in Pakistan, along with a batch of medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
At the invitation of the European Respiratory Society, Wang Chen, Vice President of the Chinese Academy of Engineering and an expert in respiratory and critical medicine, participated in the video link to introduce the health policy for prevention and control of New Crown Pneumonia to European doctors and relevant health managers.&lt;br /&gt;
29 March 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, went to Zhejiang Province to conduct research on the overall promotion of the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic and economic and social development, Xinhua reported. Xi Jinping stressed that various decisions and arrangements of the CPC Central Committee should be fully implemented, and the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation and economic and social development should be promoted as a whole.&lt;br /&gt;
At the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, it was reported that the spread of the local epidemic situation has been basically blocked. We should continue to prevent the dual risks of sporadic local cases and the spread of imported cases from abroad.&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert group arrived in Laos, and the expert group randomly carried medical supplies donated by China, such as medical treatment, protective materials and Chinese and Western medicines.&lt;br /&gt;
30 March 2010&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, demanding that efforts should be made to consolidate the effectiveness of prevention and control and highlight the prevention and control of asymptomatic infected persons.&lt;br /&gt;
Opening of the Symposium on the Network of Asian Political Parties to Fight the Epidemic. The conference was jointly organized by the Foreign Liaison Department of the CPC Central Committee and the Secretariat of the Standing Committee of the International Conference of Asian Political Parties. It aims to promote exchanges and dialogues among Asian political parties on epidemic prevention and control through online exchanges, and promote Asian countries to strengthen experience sharing and cooperation in combating the epidemic.&lt;br /&gt;
The anti-epidemic medical expert group dispatched by China to Venezuela arrived in Caracas, the capital of Venezuela, along with the detection reagents, protective articles, medicines and other materials donated by China.&lt;br /&gt;
At the invitation of the American Association of Chest Physicians, Chinese medical experts and their American counterparts participated in the &amp;quot;Covid-19 Network Forum&amp;quot; to share China's experience in combating Covid-19.&lt;br /&gt;
Completion and delivery of the upgrading and reconstruction project of Wilkins Hospital, a designated diagnosis and treatment hospital for New Crown Pneumonia in Zimbabwe funded by Chinese-funded private enterprises.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke by telephone with U.S. Secretary of Health and Human Services Azar to implement the spirit of the March 27 telephone call between the heads of state of China and the United States, share the phased situation of China's epidemic prevention and control, and exchange views on the next step of cooperation.&lt;br /&gt;
31 March 2008&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with Algerian Prime Minister Gerard at an appointment. Li Keqiang said that the recent spread of the epidemic in the Middle East region and Algeria's arduous task of fighting the epidemic share China's feelings and will stand firmly with Algeria and is willing to provide assistance to the Arab side within its capabilities and share its experience in prevention and control.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council should have a telephone conversation with Prime Minister Varadkatoon of Ireland. Li Keqiang said that China firmly supports the efforts of Ireland to combat the epidemic and is willing to provide necessary assistance to the country within its capabilities, facilitate the procurement and transportation of medical supplies from China, strengthen the exchange of experience in prevention and control, and carry out cooperation in pharmaceutical research and development.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, to answer questions on the current situation of epidemic prevention and control, the treatment of critically ill patients, the restoration of normal medical order in Hubei Province and Wuhan City, and China's international cooperation in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that the Chinese government has provided material assistance, including general medical masks, N95 masks, protective clothing, nucleic acid detection reagents and ventilators, to 120 countries and 4 international organizations. Local governments in China have donated medical supplies to more than 50 countries through international sister cities and other channels, and Chinese enterprises have donated medical supplies to more than 100 countries and international organizations. Supplies.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Beijing, April 6,2020-Reporter Chen Fang, Liu Hua, Han Mo, Li Zhihui)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_4&amp;diff=155994</id>
		<title>Goldbank Englisch 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_4&amp;diff=155994"/>
		<updated>2023-06-24T15:50:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 13 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 13=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这场历史罕见的封城抗疫中，武汉的社区书记就是社区的“守门员”，是武汉基层居民的杰出代表，代表着900万武汉人在这场抗疫斗争中作出的奋斗与牺牲。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，为民着想。“一切为民者，则民向往之”，以百姓之心为心才能够做好疫情防控的工作。把群众安危放在首位，为群众渡过疫情难关多想一些，才能在服务群众过程中动作更快，方法更全面。开通社区之音，滚动播报各类通告和提示；组织居民线上学习传染病防治方法；科学防控疫情，消除心理恐惧……社区做到了“一切行动听指挥”。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，善于服务。疫情防控虽是突发的应急工作，也是对平时服务功底的一种检验，只有在日常工作中沉到群众中去，和群众打成一片，各项工作才能扎实深入地推进。坚持依法防控、科学防控、精准防控，坚持群防群控群治，坚持依靠群众，为疫情防控注入了强大力量。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，勇于担当。落实有力，抗疫成效才高。把测体温、做宣传、消毒杀毒等具体工作落在实处，聚焦靶心，提高精度，尽力消除疫情防控可能出现的各种潜在危险。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武昌区大东门社区发放蔬菜时的场景（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市汉阳区江欣苑社区书记胡明荣（右一）在现场协调外界送来的爱心菜&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有顾群众之所顾，急群众之所急，关注民意，回应民意，顺乎民心，才能答好这场“人民问卷”，战胜疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黄鹤楼檐角上的积雪已融化，蛇山脚下，店铺林立的老巷子冷冷清清：户户大门紧闭，门口、窗台横七竖八晾晒着被褥，偶尔几只麻雀落在巷子觅食……&lt;br /&gt;
这是2月19日，武汉“拉网式”疫情大排查最后期限时，武昌区中华路街的情景。&lt;br /&gt;
地处黄鹤楼脚下的中华路街，是武汉三镇最古老、最繁华的街区之一。如今，这里家家关门闭户，一片沉寂。&lt;br /&gt;
和社区工作者一起冲在抗疫一线的还有武汉3万多名警务人员。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？”民警罗锡梦敲开了得胜桥巷一家小店铺的门。&lt;br /&gt;
开门的老人名叫江昭全。“老江你好，我们正在做社区疫情排查。请您配合。”民警罗锡梦说。&lt;br /&gt;
社区网格员刘慧澜用体温计测量老人的体温，显示未发烧。随后她又询问了老人最近的健康状况。&lt;br /&gt;
在这一老城区，云集了武汉有名的户部巷和得胜桥等众多历史商业老街。&lt;br /&gt;
得胜桥保留了上世纪七八十年代的风貌，是老武昌城历史的缩影。&lt;br /&gt;
街道社区住户多是上了年纪的老武汉人，在此居住同时做点小生意。&lt;br /&gt;
这一人口特点，让中华路街成为疫情防控的重点区。&lt;br /&gt;
70岁的江昭全在这里做了30多年的泡菜，有人说他是中华路“泡菜大王”。&lt;br /&gt;
他说，疫情发生后，他的店铺就关门了。1月23日“封城”至今，他没有出过一次社区。&lt;br /&gt;
武汉市公安局武昌区分局中华路派出所所长邱传会说，中华路街西城壕社区实有人口7000多人。一周前，这里小区全部封闭，只留一个出口，方便老百姓领取网购的蔬菜和必需品。&lt;br /&gt;
“生意和生活受影响，这是肯定的。”江昭全说，“这不是哪一家店铺、哪一个家庭的小家的事，是国家大事。国家有难了，现在不是去考虑小家的时候，不会去考虑泡菜。响应号召是必须的。等国家好了，小家也会更好。”&lt;br /&gt;
在武汉3300多个社区、村湾，武汉老百姓怀着“匹夫有责”的情怀，积极响应、配合“不出门”号召，负重等待战疫胜利的时刻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
截至2月25日17时，湖北公安机关已有293名民警、111名辅警确诊感染新冠肺炎，4名在职民警因感染新冠肺炎身故。这是公安战线抗击疫情作出的巨大牺牲。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情暴发后，武汉市公安局启动最高等级勤务、最高等级研判、最高等级响应，全员停休，全力投入疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
1月23日，武汉市防控指挥部发布1号通告，实施特殊管控措施。武汉市公安局用3小时紧急调动数千警力，加强天河机场、三大火车站、长途汽车站的宣传引导和现场执勤。关闭离汉通道后，现场有序疏散滞留乘客，负责驻守的特警、巡警开展24小时巡逻，保障“一场三站”秩序平稳。&lt;br /&gt;
武汉“封城”后，驰援武汉的入城车辆最高峰时日均9万辆/次。武汉市公安建立抗疫物资“绿色通道”，加强专班运作，在武汉4个方向分别设置7条绿色通道，建立微信工作群，及时推送车辆和驾驶员信息，保障车辆“进得去、出得来”。同时武汉公安建立省、市、区三级联动机制，完善与市交通、经信等部门联动机制，确保高效保障城市基础供应“生命线”。&lt;br /&gt;
为了维护医疗秩序稳定，武汉公安对定点医院、发热门诊进行重点守护，维持各医院及周边秩序。在“火神山” “雷神山”医院建设期间，武汉公安加大工地及周边治安巡控和交通疏导力度。火神山医院建成后，武汉公安成立火神山医院警务室，维持医疗秩序。&lt;br /&gt;
在社区拉网式大排查中，民警协助社区为居民出入测量体温、发放防控宣传单、转运发热患者、化解疫情中发生的邻里纠纷矛盾、开展了预防肺炎疫情重点地段的社会治安日夜巡逻等工作，为分担街道、社区抗疫压力贡献力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
民警皮明伟（右一）在社区巡查人口信息（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特警在执勤中（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在为期3天的拉网式大排查中，武汉公安协助排查、转运、送治“四类人员” 3502人。&lt;br /&gt;
这些“四类人员”包括确诊患者559名、疑似患者820名、发热患者283名、密切接触者1840名。&lt;br /&gt;
这些人员是武汉公安出动6811名民警、发动14900名社区群干等群防群治力量，通过入户、电话、网络等手段在全市社区和村湾中排查出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇，51岁，武汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰派出所所长。&lt;br /&gt;
疫情发生后，吴培勇投身抗疫一线。他一次次往返于患者家庭和医院，为的是把确诊和疑似患者尽快送医，阻断病毒传播渠道，减少交叉感染。&lt;br /&gt;
“吴培勇同志是在工作中被感染上新型冠状病毒的。”武汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰派出所副所长曹奕说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
病床上的吴培勇（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月1日15时，一位63岁的施姓大爷被确诊感染新型冠状病毒感染的肺炎后，直接往诊室的诊疗床上一躺，不走了。&lt;br /&gt;
排队候诊的人很多，施大爷的滞留会增加其他患者感染的风险。吴培勇安排一部分警力帮助就诊人员排队就医，快速恢复就诊秩序。另一部分警力向其宣讲法律和相关健康知识，求得这位大爷的理解后，将其转入定点医院配合治疗。&lt;br /&gt;
像这样的高风险警情，吴培勇接连处置了多起。&lt;br /&gt;
2月3日上午，他在巡查中接到驻社区民警刘克诚的电话，反映已被诊断为高度疑似患者的宋某在社区里活动。&lt;br /&gt;
吴培勇迅速与九峰街道办事处取得联系，通报警情，明确联勤联动分工处置。&lt;br /&gt;
他带队快速搜寻，发现宋某已回家中，于是追至宋某家门口，当面询问病情，了解治疗情况，督促其做好自身防护，遵守隔离要求，防止交叉传染。&lt;br /&gt;
他还现场帮助宋某解决治疗所需的药物，让宋某十分感动。当天凌晨，吴培勇还在同济医院光谷院区发热门诊维护医院秩序，一直持续工作到天亮。&lt;br /&gt;
自1月21日以来，他参与转送确诊、疑似病例69起，在同济医院光谷院区一线高危区域处置警情25起。&lt;br /&gt;
2月10日，吴培勇突然感觉身体不适，当被送医检查时，他已出现反复发烧并伴有咳嗽症状，随后被确诊。&lt;br /&gt;
吴培勇的爱人蔡国平在武汉铁路局工作。结婚23年，她对吴培勇感受最多的就是“忙”。她说，他工作起来特别认真，结婚后，他在一线工作经常加班到深夜。&lt;br /&gt;
“应该就是那段时间工作辛苦加感冒，他的免疫力下降了，让病毒趁机入侵。”她经常打电话给吴培勇，叮嘱他“医院这么重的疫情，你总是第一个冲上去，可要当心自己的身体！” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇（中）在执勤（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴培勇却说：“不恐惧是假的。但我不以身作则冲锋在前，如何发动所里的同志们主动抗疫？我的责任要求我这么做。”&lt;br /&gt;
听闻丈夫感染了新冠肺炎，蔡国平没有任何抱怨。同为党员的她说：“你上一线，我们支持你。你病倒了，我们以你为荣。家里的事情你不用担心，我们盼着你快点好起来。”&lt;br /&gt;
为了鼓励丈夫振作起来，蔡国平把多年来的家庭生活照片，一张一张发到吴培勇的手机上，回忆幸福美好的时刻，激发他战胜病魔的信心。&lt;br /&gt;
吴培勇的儿子吴铭轩说：“爸爸是我的榜样！”&lt;br /&gt;
吴铭轩正在湖北警官学院读书，他说自己的愿望就是成为一名人民警察。得知父亲不幸感染病毒的消息，他发短信给爸爸加油打气：“爸爸，我为你骄傲，你安心养病，配合医生把病治好，我会保护好妈妈。等你好了，我还要和你切磋擒拿制敌。爸爸加油！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“老赵，您又来了啊。” 一走进先锋社区，居民陈大姐老远就冲着赵勇喊。虽然戴着口罩，但陈大姐的话语还是透着那股热情。&lt;br /&gt;
“哟，买菜去了？最好再多买一点，尽量少出门啊。”赵勇说。&lt;br /&gt;
59岁的赵勇是武汉市公安局江岸区分局大智街派出所社区民警，今年9月就将退休。&lt;br /&gt;
1月10日，87岁的父亲因上呼吸道感染住院接受治疗。身为家中的长子，赵勇却无法在父亲床前尽孝。&lt;br /&gt;
2月5日，赵勇收到妹妹发来的一张图片，图片是1月23日武汉“封城”当天父亲给他手写的一封信。作为老党员的父亲在信中鼓励他，要“发挥共产党员先锋模范作用、人民警察爱人民的优良传统，夺取阻击疫情的全面胜利”。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，尤其是武汉“封城”以后，赵勇一直吃住在派出所，克服年龄大、负担重等困难，配合社区开展抗疫宣传、摸排“四类”人员、帮扶困难群众，5次主动请缨参加转运患者工作，奋战在疫情防控一线。&lt;br /&gt;
2月13日，湖北省公安厅决定，给在抗击新冠肺炎疫情中表现突出的武汉市公安局江岸区分局大智街派出所三级高级警长赵勇同志记个人二等功。&lt;br /&gt;
先锋社区包括先锋责任区和义成责任区两部分。&lt;br /&gt;
赵勇负责的先锋责任区有700多户、1600多人。在先锋责任区门口，社区保安把大伙拦住了。&lt;br /&gt;
“请先检测体温，进行消毒！”一名20多岁的小伙子站在门口，手拿测温枪挨个给大家量体温。&lt;br /&gt;
先锋责任区是一个开放式小区，包括三个小区，一共有4个出口。武汉市部署小区封闭管理后，赵勇和社区干部一起将其他3个出口封闭，只保留了这一个。&lt;br /&gt;
“这样管理是为了阻止闲杂人等随意出入，避免交叉感染的风险。”赵勇说。疫情发生以来，赵勇通过社区网格员微信群，联络、指导网格员开展社区排查、管理工作。&lt;br /&gt;
大年初五，赵勇接到社区发来的信息，发现社区有一名疑似患者，“请协助开展工作”。&lt;br /&gt;
接到任务后，赵勇第一时间赶往这名住户家中。讲政策、说利害，经过赵勇前后三个多小时的工作，这名疑似患者自己主动前往集中隔离点接受观察。&lt;br /&gt;
先锋责任区有一个集中隔离酒店。在酒店旁边，派出所按规定设置了执勤岗。赵勇和同事全天24小时轮流值守。&lt;br /&gt;
“到了这个岁数，您的身体吃得消吗？” “吃得消！我是一名老共产党员，必须顶上去。”赵勇说。&lt;br /&gt;
赵勇1978年入伍，1999年转业加入公安队伍。在部队服役期间，他曾荣立个人三等功一次。在参加公安工作后，他先后荣立个人三等功2次、获个人嘉奖10次，多次获得“优秀公安公务员”荣誉称号。&lt;br /&gt;
“我在医院就待了1个半小时。” 1月10日夜，赵勇趁着换班的间隙到医院看望住院的父亲。当天，父亲因为上呼吸道感染被送医接受治疗，“当时他的一些症状和新冠肺炎患者有些相似，我们非常担心”。临走时，他给父亲打了两瓶开水放在床头。&lt;br /&gt;
当时，疫情形势越发严重。赵勇对父亲说：“我这一去可能很多天都不能来看您了，还请您老理解。”&lt;br /&gt;
“我这边有你妹妹，你放心去吧。”父亲对他说。“父亲生病后，一直是我妹妹照顾，我没有尽到当儿子的责任。”说到这里，赵勇的眼睛里有些愧疚的神色。&lt;br /&gt;
赵勇的父亲赵润庚是一名老军人，老共产党员。当年参加过解放大西北的战斗。&lt;br /&gt;
“在战斗最激烈的时候，父亲曾经一晚上从战场上转运了20余名伤员。”赵勇说。&lt;br /&gt;
“我为父亲感到骄傲！一定不负他的期盼，全心投入到抗击疫情的战斗中！” 2月5日，看到妹妹发来父亲手书的家书，赵勇眼眶发热。&lt;br /&gt;
妹妹对他说：“父亲怕影响你工作，所以写这封信给你加油鼓劲。”&lt;br /&gt;
上世纪80年代我国南部边境形势紧张时，正在部队服役的赵勇也曾主动请战。&lt;br /&gt;
“当时父亲也是鼓励我忘掉后顾之忧、主动参加战斗的。”赵勇回忆。&lt;br /&gt;
如今，父亲已经痊愈出院，由赵勇的妹妹照看。&lt;br /&gt;
“父亲和我都是军人，都是共产党员。”赵勇说，“我一定不辜负他老人家的期望，不给他丢脸，奋战到抗疫胜利那一刻，努力为打赢疫情阻击战贡献自己的一份力量。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节小长假过后的几天，武汉一度连续阴雨，空气中弥漫着潮湿的水汽和消毒水的味道。&lt;br /&gt;
往日喧嚣的百年老街统一街非常安静。大家都待在家中，几乎没有人出门。&lt;br /&gt;
“社区消毒，门窗关好！”武汉市公安局江汉分局民权派出所打铜社区警务室民警李德胜与协警、社区干部从街边商铺开始，一路打着铜锣，挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
李德胜戴着口罩，双鬓花白，眼睛里透着血丝。再过4个月，他就满60周岁了，然而此刻他依然战斗在抗击疫情最前线。&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！”李德胜说，打铜社区是老旧社区，疫情较为严重。从1月23日开始，他已和社区工作人员一道先后转送14名确诊患者入院医治、运送30余名疑似患者到隔离点隔离。&lt;br /&gt;
按照上级要求，确诊患者、疑似患者、发热患者、密切接触者“四类人员”实行分类收治和隔离观察。连续几天的奋战，李德胜和社区工作人员已将全社区“四类人员”全部转运到了收治医院和隔离点。&lt;br /&gt;
“‘四类人员’转运走了，但消毒工作不能停。”李德胜说。&lt;br /&gt;
“这次抗击疫情，老李的作用可大了。”打铜社区党支部书记、居委会主任倪娟说。&lt;br /&gt;
讲起李德胜的战“疫”故事，倪娟的话就停不下来。&lt;br /&gt;
2月8日，一位女士从外地给社区干部打来电话，说她一直联系不上一个人在家的老父亲，担心出事。李德胜听说后立即前往。敲门敲了半天，却没有人回应。&lt;br /&gt;
李德胜踹开门，才发现老人倒在家中，昏迷不醒，于是拨打120、通知家属、搬运老人。直到把老人送到医院，李德胜悬着的心才放下来。&lt;br /&gt;
“你年龄大了，也容易感染病毒。况且马上就要退休了，多休息，何必这么拼命？”有人劝李德胜。&lt;br /&gt;
“这不行。”李德胜说，“我从警20年，在这关键时刻，疫情不退我不退休。”李德胜整理了一下警服，继续带领安保队员挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市明令实施小区封闭管理后，绝大多数社会面矛盾和风险隐患落到社区这一层级。&lt;br /&gt;
2月24日，武汉市7148个小区已封闭管理10天，居民焦虑情绪开始显现。连日来，武汉发生多起因出行、购物、生活保障等原因引发的居民与小区物业、社区工作人员的冲突。&lt;br /&gt;
10天前，武汉市新冠肺炎疫情防控指挥部发布通知，明确武汉住宅小区封闭管理主要措施，要求住宅小区一律实行封闭管理，小区居民出入一律严格管控。事实上，自1月26日武汉发布机动车禁行令后，大多数市民就一直待在家中。&lt;br /&gt;
小区全面封控措施实施以来，武汉市防疫指挥部门采取一些相关措施，包括号召居民生活物资保障通过网上釆购、商场超市配送等方式进行，下派干部和社区工作人员也为居民提供买菜、买药、购物等基础性服务。2月23日开始，武汉市又开展疫情防控“志愿服务关爱行动”，在全市范围内专项招募志愿者，为封闭小区的居民提供食品药品代购、代送等服务。市民报名踊跃，网上报名人数已突破万人。&lt;br /&gt;
但是，小区全面封控以后，部分小区居民出现焦虑。武汉市公安局统计显示，自2月17日至今，武汉市公安局查处涉及违反小区封控规定的治安类案件十余起，多人被拘留、警告或罚款。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月12日，在方舱医院接受治疗的民警周健为缓解医务人员（三级防护服、行动不便）工作压力，帮助分发食物。（武汉市公安交管局供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
梳理相关案件可以发现，主要原因是居民急于外出，与小区保安发生冲突。例如，有居民为其患病父亲购买食品冲闯卡口，有的在家无聊出门在小区内闲逛，有的拒不配合检査而打伤防疫工作人员。&lt;br /&gt;
2月19日，武汉大型商超不再对个人开放，社区居民通过微信群团购并集中配送。由于这项措施没有先例，很多居民团购买菜一波三折。反馈的突出问题包括：菜品质量不行，数量有限，有时会遭遇缺斤短两。部分居民因此对社区工作人员意见非常大，纷纷在微信群抱怨。但大多数居民对此表示理解：“国难当头，必须全力配合。”&lt;br /&gt;
2月24日，武汉气温升至20摄氏度上下，让居家久住的900万武汉市民感受到了春天的气息，也升起了解禁出关、在春天里畅游的希冀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风浪之中识舵手，压力之下见英雄。&lt;br /&gt;
面对突如其来的新冠肺炎疫情，以张定宇为代表的金银潭医院医护人员勇于担当，坚守岗位，一直奋战在抗击疫情的最前沿，在打赢疫情防控阻击战中发挥重要作用，用实际行动书写了对党和人民的忠诚。&lt;br /&gt;
2020年2月4日，湖北省人力资源和社会保障厅、湖北省卫生健康委员会给予疫情上报“第一人”张继先和金银潭医院院长张定宇记大功奖励。同一天，武汉市人力资源和社会保障局下发文件，给予武汉金银潭医院院长张定宇记功奖励。此前的1月31日，湖北省委发出《关于授予张定宇同志“全省优秀共产党员”称号的决定》。&lt;br /&gt;
2020年3月4日，金银潭医院获得“全国卫生健康系统新冠肺炎疫情防控工作先进集体”称号。&lt;br /&gt;
疫情防控阻击战仍在继续，金银潭医院将会是战“疫”最后结束的地方——随着疫情缓解，其他的综合医院在收治工作结束之后，都会将患者送往金银潭医院集中救治。金银潭人将坚守至最终胜利的那一刻。&lt;br /&gt;
3月的武汉，和风微熏。&lt;br /&gt;
东湖的桃花和武大的樱花，如期含苞。&lt;br /&gt;
江城湿润的空气中，已在有意无意间，散发出春天的气息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community &amp;quot;Goalkeeper&amp;quot; insights&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this rare event, the community secretary of Wuhan was the &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; of the community, an outstanding representative of Wuhan's grass-roots residents, representing the struggles and sacrifices made by 9 million Wuhan people in the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
Be a good &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and think of the people. &amp;quot;All who serve the people, the people yearn for it,&amp;quot; and only with the hearts of the people can we do a good job in epidemic prevention and control. Only by putting the safety of the masses in the first place and thinking more for the masses to overcome the difficulties of the epidemic situation can we act faster and more comprehensively in the process of serving the masses. Open the voice of the community, rolling broadcast all kinds of notices and tips;&lt;br /&gt;
Be a good &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and be good at service. Although epidemic prevention and control is sudden emergency work, it is also a test of peacetime service skills. Only when we sink into the masses in daily work and become one with the masses, can all work be promoted in a solid and in-depth manner. Insisting on prevention and control according to law, scientific prevention and control, precise prevention and control, mass prevention, mass control and mass governance, and relying on the masses have injected powerful force into epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Be a &amp;quot;goalkeeper&amp;quot; to fight the epidemic and be brave to take responsibility. Only when the implementation is strong can the anti-epidemic effect be high. The specific work such as body temperature measurement, publicity, disinfection and virus prevention shall be put into practice, focus on the target, improve the accuracy, and try our best to eliminate various potential dangers that may occur in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Scene of Distributing Vegetables in Dadongmen Community, Wuchang District (Photo)&lt;br /&gt;
Hu Mingrong (first from the right), secretary of Jiangxinyuan Community, Hanyang District, Wuhan City, coordinated the love dishes sent by the outside world on the spot&lt;br /&gt;
Only by taking into account the concerns of the masses, being anxious about the urgency of the masses, paying attention to the public opinion, responding to the public opinion and conforming to the people's will, can we answer the &amp;quot;People's Questionnaire&amp;quot; well and overcome the battle of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Old Wuhan&amp;quot; Home and Country Feelings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yellow crane tower eaves Angle of snow has melted, snake at the foot of the mountain, shops lined with courty old alley:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: The snow on the eaves of Yellow Crane Tower has melted. At the foot of Snake Mountain, the old alleys with numerous shops are cold and quiet: the doors of households are closed, the doorways and windowsills are strewn with bedding to dry, and occasionally a few sparrows fall into the alleys to feed...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the scene at Zhonghua Road Street in Wuchang District on February 19, when the deadline for Wuhan's &amp;quot;dragnet&amp;quot; epidemic investigation was reached.&lt;br /&gt;
Located at the foot of Yellow Crane Tower, Zhonghua Road Street is one of the oldest and most prosperous blocks in Wuhan's three towns. Now, here every family is closed, a silence.&lt;br /&gt;
Along with community workers, more than 30,000 police officers in Wuhan rushed to the front line of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is there anyone at home?&amp;quot; Police officer Luo Ximeng knocked on the door of a small shop in Deshengqiao Lane.&lt;br /&gt;
Open the door of the old man named Jiang Zhaoquan. &amp;quot;Hello, Old Jiang, we are doing community epidemic screening. &amp;quot;I'm sorry,&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
Liu Huilan, a community grid worker, measured the elderly's temperature with a thermometer and showed no fever. Then she asked the old man about his recent health.&lt;br /&gt;
In this old city, Wuhan's famous Hubu Lane and Desheng Bridge and many other historical commercial streets.&lt;br /&gt;
Desheng Bridge retains the style of the 1970s and 1980s and is the epitome of the history of the old Wuchang City.&lt;br /&gt;
Most of the residents in the street community are elderly old Wuhan people who live here and do some small business.&lt;br /&gt;
This population characteristic makes Zhonghua Road Street a key area for epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The 70-year-old Jiang Zhaoquan has been making kimchi here for more than 30 years. Some people say that he is the &amp;quot;kimchi king&amp;quot; of Zhonghua Road.&lt;br /&gt;
After the outbreak, he said, his shop closed. Since January 23, 2013, the city has not been out of the community once.&lt;br /&gt;
Qiu Chuanhui, director of Zhonghua Road Police Station of Wuchang District Branch of Wuhan Municipal Public Security Bureau, said that there are more than 7,000 people in the Xicheng Hao Community of Zhonghua Road Street. A week ago, the neighborhood was completely closed, leaving only one exit for people to get vegetables and necessities online.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Business and life are affected, that's for sure. Countries too hard, now is not the time to think about a small home, not to think about kimchi. It is necessary to respond to the call. Country such as good, small home will be better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Business and life are affected, that's for sure. Countries too hard, now is not the time to think about a small home, not to think about kimchi. It is necessary to respond to the call. When the country becomes well, our small homes will also be better.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In more than 3,300 communities and villages in Wuhan, with the feeling of &amp;quot;every man has a responsibility,&amp;quot; the people of Wuhan actively responded to and cooperated with the call of &amp;quot;not going out,&amp;quot; waiting for the moment of victory of the war epidemic with heavy burdens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most reliable police force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of 17:00 on February 25, Hubei public security organs have 293 police officers, 111 auxiliary police confirmed infection with new crown pneumonia, 4 police officers died due to infection with new crown pneumonia. This is a huge sacrifice made by the public security front to fight the epidemic.&lt;br /&gt;
After the outbreak of Xinguan pneumonia, Wuhan Municipal Public Security Bureau started the highest-level service, the highest-level research and judgment, the highest-level response, and all staff stopped taking leave to devote themselves to the epidemic prevention and control battle.&lt;br /&gt;
On January 23, Wuhan Prevention and Control Headquarters issued Notice No.1 to implement special control measures. Wuhan Municipal Public Security Bureau spent three hours urgently mobilizing thousands of police forces to strengthen propaganda guidance and on-site duty at Tianhe Airport, three major railway stations and long-distance bus stations. After closing the passage from Han Dynasty, the stranded passengers were evacuated in an orderly manner, and the special police and patrolmen stationed there conducted 24-hour patrols to ensure the order of &amp;quot;one station, three stations&amp;quot; was stable.&lt;br /&gt;
After Wuhan was &amp;quot;closed,&amp;quot; the number of vehicles entering Wuhan reached its peak of 90,000 vehicles per day. Wuhan Municipal Public Security Bureau established &amp;quot;green channels&amp;quot; for anti-epidemic materials, strengthened the operation of special classes, set up 7 green channels in 4 directions of Wuhan, established WeChat working groups, timely pushed vehicle and driver information, and ensured that vehicles &amp;quot;can enter and exit.&amp;quot; At the same time, Wuhan Public Security established a three-level linkage mechanism at the provincial, municipal and district levels, and improved the linkage mechanism with the municipal transportation, economic and information departments to ensure efficient protection of the &amp;quot;lifeline&amp;quot; of urban infrastructure supply.&lt;br /&gt;
In order to maintain the stability of medical order, Wuhan public security to the designated hospitals, fever clinics to focus on guarding, to maintain the hospital and surrounding order. During the construction of the &amp;quot;Huoshen Mountain&amp;quot; and &amp;quot;Leishen Mountain&amp;quot; hospitals, Wuhan Public Security Bureau strengthened the security patrol control and traffic diversion efforts at the construction site and surrounding areas. After the completion of Huoshen Mountain Hospital, Wuhan Public Security established Huoshen Mountain Hospital Police Office to maintain medical order.&lt;br /&gt;
In the community pull-net screening, the police assisted the community to measure the body temperature for residents in and out, issued prevention and control leaflets, transferred fever patients, resolved the neighborhood disputes and contradictions occurred in the epidemic situation, carried out the prevention of pneumonia epidemic key areas of social security day and night patrol and other work, to share the street, community anti-epidemic pressure contribution.&lt;br /&gt;
Police Pi Mingwei (first from the right) inspects population information in the community (photo)&lt;br /&gt;
Special police on duty (photo)&lt;br /&gt;
During the three-day dragnet investigation, Wuhan Public Security Bureau assisted in the investigation, transfer and treatment of 3,502 &amp;quot;four categories of personnel.&amp;quot;&lt;br /&gt;
These &amp;quot;four categories&amp;quot; included 559 confirmed patients, 820 suspected patients, 283 febrile patients, and 1,840 close contacts.&lt;br /&gt;
These personnel were identified in the city's communities and villages by means of household, telephone, Internet and other means by Wuhan Public Security dispatched 6,811 police officers and mobilized 14,900 community cadres and other mass prevention and treatment forces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My duty requires me to do so&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Peiyong, 51, director of Jiufeng Police Station, Donghu New Technology Development Zone Branch, Wuhan Public Security Bureau.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, Wu Peiyong devoted himself to the first line of anti-epidemic. He went back and forth between the patient's family and the hospital again and again in order to send the confirmed and suspected patients to the hospital as soon as possible, block the transmission channel of the virus and reduce cross-infection.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Comrade Wu Peiyong was infected with the new coronavirus at work.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong on the hospital bed (FIG.)&lt;br /&gt;
At 15:00 on Feb.1, a 63-year-old man surnamed Shi was diagnosed with pneumonia infected with the new coronavirus and lay down on the bed in the clinic.&lt;br /&gt;
With so many people waiting in line, Mr. Shi's detention increases the risk of infection for other patients. Wu Peiyong arranged a part of the police force to help the medical staff queue up for medical treatment, quickly restore the order of medical treatment. Another part of the police force to him to preach the law and relevant health knowledge, after seeking the understanding of the old man, he will be transferred to the designated hospital to cooperate with treatment.&lt;br /&gt;
Such a high-risk case, Wu Peiyong has dealt with a number of cases in succession.&lt;br /&gt;
On the morning of February 3, he received a call from Liu Kecheng, a police officer stationed in the community during the patrol, reflecting that Song Mou, who had been diagnosed as a highly suspected patient, was active in the community.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong quickly contacted Jiufeng Sub-district Office, reported the case, and clarified the joint service linkage division of labor disposal.&lt;br /&gt;
He led the team to search quickly, found that Song Mou has returned home, so chase to Song Mou's door, face-to-face inquiry about the condition, understand the treatment situation, urge it to do a good job of self-protection, comply with isolation requirements, prevent cross infection.&lt;br /&gt;
He also helped Song solve the treatment needs of drugs on the spot, so that Song Mou is very moved. In the early morning of that day, Wu Peiyong also in Tongji Hospital Guanggu District fever clinic to maintain hospital order, has been working until dawn.&lt;br /&gt;
Since January 21, he has participated in the transfer of 69 confirmed and suspected cases and 25 cases in the first-line high-risk areas of Tongji Hospital's Guanggu District.&lt;br /&gt;
On February 10, Wu Peiyong suddenly felt unwell. When he was sent to the hospital for examination, he had recurrent fever and cough symptoms, and was subsequently diagnosed.&lt;br /&gt;
Cai Guoping, Wu Peiyong's lover, works in Wuhan Railway Bureau. After 23 years of marriage, she felt the most about Wu Peiyong was &amp;quot;busy.&amp;quot; She said he worked very hard and after getting married, he often worked late into the night on the front line.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It should have been hard work and a cold during that time, his immunity dropped, allowing the virus to invade.&lt;br /&gt;
Wu Peiyong (middle) on duty (photo)&lt;br /&gt;
Wu Peiyong said,&amp;quot;It is false not to fear. But I don't set an example in front of the charge, how to mobilize the comrades in the office to take the initiative to fight the epidemic? &amp;quot;My duty requires me to do so&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Guoping did not complain when he heard that her husband was infected with Xinguan pneumonia. She said,&amp;quot;You are on the front line, we support you.&amp;quot; You're sick. We're proud of you. Things you don't have to worry about at home, we are looking forward to you get better soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Guoping did not complain when he heard that her husband was infected with Xinguan pneumonia. She said,&amp;quot;You are on the front line, we support you.&amp;quot; You're sick. We're proud of you. Things you don't have to worry about at home, we are looking forward you to getting better soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to encourage her husband to cheer up, Cai Guoping sent photos of his family life over the years to Wu Peiyong's mobile phone one by one, recalling happy moments and inspiring his confidence in overcoming his illness.&lt;br /&gt;
Wu's son, Wu Mingxuan, said,&amp;quot;My father is my role model!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Mingxuan, who is studying at Hubei Police Academy, said his wish was to become a people's police officer. Knowing that his father was unfortunately infected with the virus, he sent a text message to his father to cheer up: Waiting for you good, I also want to play with you hold the enemy. &amp;quot;Come on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Mingxuan, who is studying at Hubei Police Academy, said his wish was to become a people's police officer. Knowing that his father was unfortunately infected with the virus, he sent a text message to his father to cheer him up: Waiting for you good, I also want to play with you hold the enemy. &amp;quot;Come on!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carry on the father's aspiration and fight hard at the front line of epidemic prevention and control&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Lao Zhao, you're here again.&amp;quot; As soon as they entered Pioneer Community, resident Sister Chen shouted at Zhao Yong from afar. Although she was wearing a mask, Sister Chen's words were still full of enthusiasm.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hey, did you buy food? &amp;quot;Hey, did you go to buy food? You'd better buy a little more, and try not to go out.&lt;br /&gt;
Zhao Yong, 59, a community police officer at Dazhi Street Police Station, Jiangan District Branch of Wuhan Public Security Bureau, will retire in September this year.&lt;br /&gt;
On 10 January, the 87-year-old father was hospitalized for an upper respiratory tract infection. As the eldest son of the home, zhao yong but not in front of the father's bed.&lt;br /&gt;
On February 5, Zhao Yong received a picture from his sister, which was a handwritten letter from his father to him on January 23, the day of Wuhan's &amp;quot;city closure.&amp;quot; &amp;quot;We must give full play to the vanguard and exemplary role of the Communist Party members and the fine tradition of the people's police loving the people, and win overall victory in preventing the epidemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, especially after the &amp;quot;closure of the city&amp;quot; in Wuhan, Zhao Yong has been living in the police station, overcoming the difficulties of being old and bearing heavy burden, cooperating with the community to carry out anti-epidemic propaganda, sorting out the &amp;quot;four categories&amp;quot; of personnel, helping the needy people, actively inviting Ying to participate in the transfer of patients five times, and fighting hard at the front line of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
On February 13, Hubei Provincial Public Security Bureau decided to give Zhao Yong, a third-class senior police chief of Dazhi Street Police Station of Jiangan District Branch of Wuhan Public Security Bureau, a prominent performer in the fight against Xinguan pneumonia.&lt;br /&gt;
Pioneer community includes two parts: pioneer area of responsibility and Yicheng area of responsibility.&lt;br /&gt;
Zhao Yong is responsible for more than 700 households and more than 1,600 people in the Pioneer Area of Responsibility. At the gate of the Pioneer Area of Responsibility, the community security guards stopped everyone.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please check your body temperature first and disinfect it!&lt;br /&gt;
Pioneer area of responsibility is an open community, including three communities, a total of four exits. Wuhan deployment of community closed management, Zhao Yong and community cadres together to close the other three exits, Only this one.&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is to prevent the risk of cross-contamination. Since the outbreak of the epidemic, Zhao Yong has contacted and guided the grid members to carry out community screening and management through the WeChat group of community grid members.&lt;br /&gt;
On the fifth day of the lunar new year, Zhao Yong received a message from the community and found that there was a suspected patient in the community,&amp;quot;Please help carry out the work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After receiving the task, Zhao Yong rushed to the resident's home as soon as possible. Speaking of policies and interests, after more than three hours of work before and after Zhao Yong, the suspected patient went to the centralized isolation point on his own initiative for observation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a centralized isolation hotel in the Pioneer Area of Responsibility. Beside the hotel, the police station has set up duty posts according to regulations. Zhao Yong and his colleagues take turns on duty 24 hours a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a centralized isolation hotel in the Pioneer Area of Responsibility. Besides the hotel, the police station has set up duty posts according to regulations. Zhao Yong and his colleagues take turns on duty 24 hours a day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;At this age, your body it? &amp;quot;I'm a member of the Communist Party and I have to go up.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhao Yong joined the army in 1978 and joined the police force in 1999. During his service in the army, he was awarded a third-class merit citation. After taking part in public security work, he successively won two personal third-class meritorious deeds, won 10 personal awards, and won the honorary title of &amp;quot;Excellent Public Security Civil Servant&amp;quot; for many times.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was in the hospital for an hour and a half. On the same day, his father was hospitalized for upper respiratory tract infection,&amp;quot;At that time, some of his symptoms were similar to those of patients with new crown pneumonia, and we were very worried.&amp;quot; When he left, he called his father two bottles of boiling water on the bed.&lt;br /&gt;
At that time, the epidemic situation was getting worse. Zhao Yong said to his father,&amp;quot;I may not be able to see you for many days, please understand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have your sister here, you rest assured. &amp;quot;When my father was ill, my sister took care of him, and I didn't do my duty as a son.&lt;br /&gt;
Zhao yong's father Zhao Rungeng is an old soldier, old communist party member. He participated in the liberation of northwest China.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At the height of the battle, my father transported more than 20 wounded men from the battlefield in one night.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm so proud of you. He must live up to his expectations and devote himself to the fight against the epidemic!&lt;br /&gt;
His sister said to him,&amp;quot;I am afraid that my father will affect your work, so I am writing this letter to cheer you up.&lt;br /&gt;
In the 1980s, when China's southern border was tense, Zhao Yong, who was serving in the army, also took the initiative to fight.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, my father encouraged me to forget my worries and take the initiative to fight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, his father has recovered from the hospital, Zhao Yong's sister to look after.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, his father has recovered from the hospital, and Zhao Yong's sister look after him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Yong said,&amp;quot;I will live up to his expectations and not embarrass him. I will fight until the moment of victory against the epidemic and strive to contribute my own strength to win the epidemic prevention war.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If the epidemic does not recede, we will never rest!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few days after the Spring Festival holiday, Wuhan once continuously cloudy and rainy, the air is filled with damp water vapor and the smell of disinfectant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old noisy century-old street, Unity Street, was very quiet. Everyone stay at home, almost no one to go out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old noisy century-old street, Unity Street, was very quiet. Everyone stays at home, and almost no one goes out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wuhan Municipal Public Security Bureau Jianghan Branch Civil Rights Police Station hit copper community police office police Li Desheng and co-police, community cadres from the street shops, all the way with gong, door-to-door disinfection.&lt;br /&gt;
Li Desheng wore a mask, his temples were gray, and his eyes were bloodshot. In four months, he will be 60 years old, but he is still at the forefront of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If the epidemic situation does not recede, we will never stop fighting!&amp;quot; Li Desheng said that the community in Datong is an old community, and the epidemic situation is more serious. Starting on January 23, he and community workers have transferred 14 confirmed patients to hospital for treatment and transported more than 30 suspected patients to isolation points for isolation.&lt;br /&gt;
According to the requirements of the superior, the &amp;quot;four categories&amp;quot; of confirmed patients, suspected patients, fever patients and close contacts shall be treated and observed in isolation. After several days of hard work, Li Desheng and the community staff have transferred all the &amp;quot;four categories of personnel&amp;quot; in the community to the hospital and isolation point.&lt;br /&gt;
&amp;quot;'four categories of personnel transfer away, but disinfection work can't stop.&lt;br /&gt;
&amp;quot;This time, the fight against the epidemic, Lao li's role can be big.&lt;br /&gt;
Speaking of the story of Li Desheng's war &amp;quot;epidemic,&amp;quot; Ni Juan's words can't stop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.8, a woman called a community cadre from outside saying she had been unable to contact an old father at home, worried about an accident. De-sheng li heard immediately after. Knocking at the door knock along while, but no one response.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.8, a woman called a community cadre from outside saying she had been unable to contact an old father at home, worried about an accident. Li Desheng went there immediately after hearing that. Li knocked at the door for quite a while, but no one responded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Desheng kicked open the door, only to find that the old man fell at home, unconscious, so dial 120, inform the family, carry the old man. Until the old man to the hospital, de-sheng li hanging heart to put down.&lt;br /&gt;
&amp;quot;You're old and vulnerable to viruses. Besides, will soon be retired, more rest, why so hard?&lt;br /&gt;
&amp;quot;This won't do,&amp;quot; Li Desheng said.&amp;quot;I've been a police officer for 20 years. At this critical moment, I won't retire until the epidemic is gone.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis, must cooperate with&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the implementation of closed community management in Wuhan City, most social contradictions and hidden risks fall to the community level.&lt;br /&gt;
On February 24,7148 communities in Wuhan have been closed for 10 days, and residents 'anxiety began to appear. Over the past few days, there have been many conflicts between residents and community property and community workers in Wuhan due to travel, shopping, living security and other reasons.&lt;br /&gt;
Ten days ago, Wuhan Xinguan pneumonia epidemic prevention and control headquarters issued a notice, Clear wuhan residential district closed management main measures, Requirements residential quarters all closed management, Community residents in and out of strict control. In fact, most citizens have been staying at home since Wuhan issued a ban on motor vehicles on Jan.26.&lt;br /&gt;
Since the implementation of the comprehensive closure and control measures in the community, Wuhan epidemic prevention command department has taken some relevant measures, including calling on residents to purchase living materials online, supermarket distribution and other ways, and sending cadres and community staff to provide residents with basic services such as buying vegetables, medicines and shopping. Starting from February 23, Wuhan launched the &amp;quot;Volunteer Service Care Action&amp;quot; for epidemic prevention and control, recruiting volunteers throughout the city to provide food and drug purchasing and delivery services for residents in closed communities. The number of people applying online has exceeded 10,000.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the comprehensive closure of the community, some residents of the community appear anxious. Wuhan city public security bureau statistics show, Since February 17 so far, Wuhan city public security bureau investigated and dealt with violations of the community seal control regulations of more than a dozen public security cases, Many people have been detained, Warning or fine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the comprehensive closure of the community, some residents of the community appear anxious. Wuhan city public security bureau statistics show, Since February 17 so far, Wuhan city public security bureau investigated and dealt with violations of the community seal control regulations of more than a dozen public security cases, Many people have been detained, warned or fined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 12,2020, Zhou Jian, a police officer receiving treatment at the shelter hospital, helped distribute food to relieve the pressure of medical staff (three-level protective clothing, mobility difficulties). (Provided by Wuhan Public Security Traffic Management Bureau)&lt;br /&gt;
Sorting out relevant cases can be found that the main reason is that residents are eager to go out, and community security conflict. For example, some residents buy food for their sick father and rush into the bayonet, some go out at home bored to hang out in the community, some refuse to cooperate with the inspection and injure epidemic prevention staff.&lt;br /&gt;
On February 19, Wuhan large-scale supermarket is no longer open to individuals, community residents through WeChat group group group purchase and centralized delivery. Because there is no precedent for this measure, many residents buy vegetables in group purchases. The outstanding problems of feedback include: poor quality of dishes, limited quantity, and sometimes short of weight. As a result, some residents have great opinions on community staff and complain in WeChat group. But most residents expressed understanding:&lt;br /&gt;
On February 24, the temperature in Wuhan rose to around 20 degrees Celsius, allowing the 9 million Wuhan citizens who lived at home for a long time to feel the breath of spring, but also raised the hope of lifting the ban and going out of the customs and enjoying a swim in the spring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight to the final victory of the moment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the wind and waves know the helmsman, under pressure see the hero.&lt;br /&gt;
In the face of the sudden outbreak of Xinguan pneumonia, the medical staff of Jinyintan Hospital, represented by Zhang Dingyu, have the courage to take on their responsibilities and stick to their posts. They have been fighting hard at the forefront of the fight against the epidemic, playing an important role in winning the battle against epidemic prevention and control, and writing their loyalty to the Party and the people with practical actions.&lt;br /&gt;
On February 4,2020, the Department of Human Resources and Social Security of Hubei Province and the Health and Health Commission of Hubei Province awarded Zhang Jixian, the &amp;quot;first person&amp;quot; to report the epidemic situation, and Zhang Dingyu, the president of Jinyintan Hospital, a great merit award. On the same day, Wuhan Human Resources and Social Security Bureau issued a document, To Wuhan Jinyintan Hospital President Zhang Dingyu merit reward. Earlier on January 31, Hubei Provincial Party Committee issued the &amp;quot;Decision on Conferring Comrade Zhang Dingyu the Title of&amp;quot; Excellent Communist Party Member of the Province.&amp;quot;&lt;br /&gt;
On March 4,2020, Jinyintan Hospital won the title of &amp;quot;Advanced Collective in Prevention and Control of New Crown Pneumonia Epidemic Situation in National Health and Health System.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The epidemic prevention and control battle is still continuing, and Jinyintan Hospital will be the place where the battle against &amp;quot;epidemic disease&amp;quot; will finally end-with the epidemic situation easing, other general hospitals will send patients to Jinyintan Hospital for centralized treatment after the treatment work is completed. Gold and silver pool people will stick to the moment of final victory.&lt;br /&gt;
In Wuhan in March, the wind is slightly smoked.&lt;br /&gt;
The peach blossoms of East Lake and the cherry blossoms of Wuda were in bud as scheduled.&lt;br /&gt;
Jiang in the humid air, has been to, send out the breath of spring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 14=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发布新冠肺炎疫情信息、推进疫情防控国际合作纪事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情，是新中国成立以来发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。面对来势汹汹的疫情，在以习近平同志为核心的中共中央坚强领导下，中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措，14亿人民同舟共济，众志成城，同疫情展开顽强斗争，付出巨大代价和牺牲。在全国人民共同努力下，中国疫情防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复的态势不断巩固和拓展。&lt;br /&gt;
近日来，疫情在全球多点暴发并快速蔓延，令世界公共卫生安全面临极大挑战。据世界卫生组织4月5日数据，全球新冠肺炎确诊病例已超过113万例，受疫情影响的国家和地区已达200多个。&lt;br /&gt;
病毒没有国界，疫情不分种族。唯有团结协作、携手应对，国际社会才能成胜疫情，维护人类共同家园。疫情发生以来，中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，毫无保留同世界卫生组织和国际社会分享防控、治疗经验，加强科研攻关合作，并尽力为各方提供援助，得到国际社会高度评价和广泛认可。&lt;br /&gt;
新华社记者根据媒体报道和从中国国家卫生健康委员会、科研机构等有关方面了解到的信息，对中国在同世界携手抗疫过程中，在及时发布疫情信息、分享防控经验、推进疫情防控国际交流合作方面的主要事实，以时间顺序进行梳理，现公布如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月底&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
♦湖北省武汉市疾控中心监测发现不明原因肺炎病例。&lt;br /&gt;
12月30日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委向辖区医疗机构发布《关于做好不明原因肺炎救治工作的紧急通知》。&lt;br /&gt;
12月31日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委员会凌晨作出安排部署。派出工作组、专家组赶赴武汉市，指导做好疫情处置工作，开展现场调查。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情况通报》，发现27例病例。提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的公众场合和人多集中地方，外出可佩戴口罩。&lt;br /&gt;
♦当日起，武汉市卫生健康委依法发布疫情信息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月1日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委成立疫情应对处置领导小组，此后每日召开领导小组会议。&lt;br /&gt;
1月2日&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院收到湖北省送检的第一批4例病例标本，即开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎防控“三早”方案》。&lt;br /&gt;
1月3日&lt;br /&gt;
♦当日起，中方定期与世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中国港澳台地区及时、主动通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦中方开始定期向美方通报疫情信息和防控举措。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布《武汉市卫生健康委员会关于不明原因的病毒性肺炎情况通报》，共发现44例不明原因的病毒性肺炎病例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织中国疾控中心等4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测，进一步开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》等9个文件。&lt;br /&gt;
1月4日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康部门制定《不明原因的病毒性肺炎医疗救治工作手册》，印发武汉市所有医疗卫生机构，并在全市范围内开展相关培训。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与美国疾控中心主任通电话，介绍疫情有关情况。双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。&lt;br /&gt;
1月5日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况通报，共发现59例不明原因的病毒性肺炎病例。根据实验室检测结果，排除流感、禽流感、腺病毒、传染性非典型性肺炎和中东呼吸综合征等呼吸道病原。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织首次就中国武汉出现的不明原因肺炎病例进行通报。&lt;br /&gt;
1月6日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在全国卫生健康工作会议上通报武汉不明原因肺炎有关情况，并要求加强监测、分析和研判，及时做好疫情处置。&lt;br /&gt;
1月7日&lt;br /&gt;
♦中共中央总书记习近平在主持召开中央政治局常委会会议时，对做好疫情防控工作提出要求。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心成功分离首株新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组初步确认新冠病毒为疫情病原。&lt;br /&gt;
♦中美两国疾控中心负责人通电话，讨论双方技术交流合作事宜。&lt;br /&gt;
1月9日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组对外发布武汉不明原因病毒肺炎病原信息，病原体初步判断为新型冠状病毒。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息，将武汉不明原因的病毒性肺炎疫情病原学鉴定取得的初步进展分享给世界卫生组织。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织网站发布关于中国武汉聚集性肺炎病例的声明，表示在短时间内初步鉴定出新型冠状病毒是一项显著成就。&lt;br /&gt;
1月10日&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所等专业机构初步研发出检测试剂盒，武汉市立即组织对在院收治的所有相关病例进行排查。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与世界卫生组织总干事谭德塞就疫情应对处置工作通话。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与世界卫生组织总干事谭德塞通话，交流有关信息。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心将新型冠状病毒核酸检测引物探针序列信息通报世界卫生组织。&lt;br /&gt;
1月11日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况通报。&lt;br /&gt;
1月12日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在情况通报中首次将“不明原因的病毒性肺炎”更名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院、中国科学院武汉病毒研究所作为国家卫生健康委指定机构，向世界卫生组织提交新型冠状病毒基因组序列信息，在全球流感共享数据库（GISAID）发布，全球共享。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织分享新冠病毒基因组序列信息。&lt;br /&gt;
1月13日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开会议，部署指导湖北省武汉市进一步强化社会管控措施，加强口岸、车站等人员体温检测，减少人群聚集。&lt;br /&gt;
♦港澳台考察团赴武汉市考察（至14日）。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委官方网站发布：截至1月12日24时，武汉市累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例41例。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发表关于在泰国发现新冠病毒病例的声明指出，中国共享了基因组测序结果，使更多国家能够快速诊断患者。&lt;br /&gt;
1月14日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开全国电视电话会议，部署加强湖北省武汉市疫情防控工作，做好全国疫情防范应对准备工作。&lt;br /&gt;
1月15日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第一版诊疗方案、防控方案。&lt;br /&gt;
1月16日&lt;br /&gt;
♦聚合酶链式反应（PCR）诊断试剂优化完成，武汉市对全部69所二级以上医院发热门诊就医和留观治疗的患者进行主动筛查。&lt;br /&gt;
♦外国记者首次在外交部例行记者会上问及疫情。外交部发言人表示，中方积极向世界卫生组织等国际组织以及有关国家通报相关疫情信息，保持着密切沟通。&lt;br /&gt;
1月17日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委派出7个督导组赴地方指导疫情防控工作。&lt;br /&gt;
1月18日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织以钟南山为组长的国家医疗与防控高级别专家组赶至武汉实地考察疫情防控工作（至19日）。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第二版诊疗方案。&lt;br /&gt;
1月19日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向各地发放核酸检测试剂。&lt;br /&gt;
♦美国疾控中心就疫情防控中的有关情况与中国疾控中心沟通。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月17日24时，累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例62例，已治愈出院19例，在治重症8例，死亡2例。&lt;br /&gt;
1月20日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平对新型冠状病毒感染的肺炎疫情作出重要指示，强调要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，坚决遏制疫情蔓延势头。要及时发布疫情信息，深化国际合作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强主持召开国务院常务会议，进一步部署新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院副总理孙春兰出席新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作电视电话会议时强调，压实属地防控责任，强化防控措施落实，切实保障人民群众健康，维护正常生产生活秩序。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月19日22时，累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例198例，已治愈出院25例，死亡3例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织高级别专家组召开记者会，组长钟南山代表专家组通报，“现在可以说，肯定的，有人传人现象。” “除非极为重要的事情，一般不要去武汉。”&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布公告，将新冠肺炎纳入传染病防治法规定的乙类传染病并采取甲类传染病的防控措施；将新冠肺炎纳入《中华人民共和国国境卫生检疫法》规定的检疫传染病管理。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委印发《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第二版）》。&lt;br /&gt;
♦香港城市大学遗传分析显示2019-nCoV的动物起源仍待确定。相关研究结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月21日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委开始每日在官方网站、政务新媒体平台发布前一天的疫情情况，至3月31日，共发布71次。2月3日起英文网站同步发布，至3月31日，共发布58次。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍中方将应世界卫生组织邀请，派代表参加《国际卫生条例》突发事件委员会会议等情况。&lt;br /&gt;
♦广东省人民政府举行新型冠状病毒感染肺炎疫情及应对防控情况通报会。钟南山在通报会上表示，“现在已经知道它出现人传人了，要做的一个事情就是对患者严格隔离，对紧密接触者的密切追踪，这恐怕是最重要的。” “到现在为止，新型冠状病毒还没有针对性的有效治疗药物。”&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发布消息说，1月20日至21日派团对中国武汉进行了现场考察，到访武汉天河国际机场、中南医院和湖北省疾控中心。中国专家与世界卫生组织驻华代表高力、世界卫生组织西太区办事处事件管理主任巴巴图德等考察团成员分享了包括病例定义、临床管理和感染控制在内的一系列规程，可用于国际指南的制定。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道新型冠状病毒病原学特征，并展示3株病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海巴斯德研究所、军事科学院军事医学研究院和中国科学院分子植物卓越中心研究团队在《中国科学：生命科学》英文版发表论文《武汉地区的新型冠状病毒进化来源及与人ACE2蛋白作用并介导传染人的分子作用通路》，评估了新型冠状病毒的潜在人传人能力，为尽快确认传染源和传播途径、制定防控策略提供了科学理论依据。&lt;br /&gt;
1月22日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。马克龙表示，法方支持中方积极应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，愿同中方加强卫生合作。习近平表示，新型冠状病毒感染肺炎疫情发生以来，中方采取严密的防控防治举措，及时发布疫情防治有关信息，及时向世界卫生组织以及有关国家和地区通报疫情信息。中方愿同国际社会一道，有效应对疫情，维护全球卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同德国总理默克尔通电话。默克尔表示，德方赞赏中方及时应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，保持公开透明，并积极开展国际合作。德方愿向中方提供支持和协助。习近平表示感谢，强调中方愿同包括德方及世界卫生组织在内的国际社会加强合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第三版诊疗方案，细化了中医治疗方案相关内容。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室召开新闻发布会，介绍新冠肺炎疫情和防控工作情况，原则上建议外面人不要到武汉，武汉市民无特殊情况不要出武汉。&lt;br /&gt;
♦中方应世界卫生组织邀请，与其他受疫情影响的国家一道，参加《国际卫生条例》突发事件委员会会议。与会各国、世界卫生组织以及有关专家在会上分享疫情信息，并对疫情进行科学研判。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委收到美方通报，美国国内发现首例确诊病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道武汉新冠肺炎疫情流行病学调查结果。&lt;br /&gt;
♦英国医学理事会格拉斯哥大学病毒研究中心和西安交通大学利物浦大学合作，根据序列分析新冠病毒可能来源于蝙蝠而不是蛇。相关分析结果于1月22日在病毒学论坛virological公布。&lt;br /&gt;
♦国家生物信息中心开发的2019新型冠状病毒信息库正式上线，发布全球新冠病毒基因组和变异分析信息。&lt;br /&gt;
1月23日&lt;br /&gt;
♦武汉疫情防控指挥部发布1号通告，10时起机场、火车站离汉通道暂时关闭。&lt;br /&gt;
♦交通运输部紧急通知，全国暂停进入武汉道路水路客运班线发班。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委等六部门发布《关于严格预防通过交通工具传播新型冠状病毒感染的肺炎的通知》，要求做好汽车、火车、飞机等交通工具和车站、机场、码头等重点场所卫生管理工作，最大限度防止疫情扩散蔓延。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所、武汉金银潭医院、湖北省疾病预防控制中心研究团队发现新冠病毒的全基因组序列与SARS-CoV的序列一致性有79.5%。相关结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月24日&lt;br /&gt;
♦北京中日友好医院、中国医学科学院、武汉金银潭医院等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《武汉地区的新型冠状病毒感染者临床特征分析》。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织总干事谭德塞在社交媒体表示，感谢中国政府的配合与透明，中国政府成功锁定病毒基因组，并快速分享给了国际社会。&lt;br /&gt;
♦国家微生物科学数据中心和国家病原微生物资源库共同建成“新型冠状病毒国家科技资源服务系统”，发布新冠病毒第一张电子显微镜照片和毒株信息。&lt;br /&gt;
1月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，农历正月初一，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，专门听取新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作汇报，对疫情防控特别是患者治疗工作进行再研究、再部署、再动员。会议决定，党中央成立应对疫情工作领导小组，在中央政治局常务委员会领导下开展工作。党中央向湖北等疫情严重地区派出指导组，推动有关地方全面加强防控一线工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布通用、旅游、家庭、公共场所、公共交通工具、居家观察等6个公众预防指南。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函世界卫生组织总干事谭德塞，欢迎世界卫生组织派遣国际联合专家组，与中方合作加强疫情防控.&lt;br /&gt;
♦由中国疾控中心领衔，多家医院和科研机构联合发表论文《2019年中国肺炎患者的新型冠状病毒》，通过全基因组测序发现了一种从未见过的乙型冠状病毒属病毒，它成为可以感染人类的冠状病毒科中的第七个成员。&lt;br /&gt;
1月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央政治局常委、国务院总理、中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组组长李克强主持召开领导小组会议，贯彻习近平总书记重要讲话和中央政治局常委会会议精神，进一步部署疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室举行新闻发布会。国家卫生健康委主任马晓伟通报疫情形势，介绍联防联控工作情况。他说，目前新型冠状病毒传染性有增强趋势，疫情形势严峻复杂，处于防控关键时期。传染源还没有找到，传播致病的机理以及病毒变异情况还不清楚，不排除一段时期病毒发生变化的可能。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同相关部门就湖北省武汉市暂停运营城市公交、地铁、轮渡等可能限制国际旅行的措施向世界卫生组织西太区提供详细信息，并给出采取上述措施的公共卫生理由。&lt;br /&gt;
1月27日&lt;br /&gt;
♦以国务院副总理孙春兰为组长的中央指导组进驻武汉，在汉期间多次就公开透明发布疫情信息提出要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行 第四版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍《关于加强新型冠状病毒感染的肺炎疫情社区防控工作的通知》有关情况。当日起，每日组织召开国务院联防联控机制新闻发布会，通报前一日31个省（区、市）和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例、新增治愈出院病例、当日解除医学观察的密切接触者、新增重症病例、新增死亡病例、新增疑似病例、隔离治疗、重症病例、累计报告确诊病例、累计治愈出院、累计死亡病例、现有疑似病例、累计追踪到密切接触者、尚在医学观察的密切接触者，以及累计收到港澳台地区通报确诊病例等相关数据。截至3月31日，共举办65场，内容涉及疫情防控、医疗救治、科研攻关等众多领域，69个部门相关负责人回答中外媒体779个问题，广泛回应外界关切。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟应约与美国卫生与公众服务部部长阿扎通话，就当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作进行交流。&lt;br /&gt;
1月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京会见世界卫生组织总干事谭德塞。习近平指出，疫情是魔鬼，我们不能让魔鬼藏匿。中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时向国内外发布疫情信息，积极回应各方关切，加强与国际社会合作。中方愿同世界卫生组织和国际社会一道，共同维护好地区和全球的公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第三版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍派出医疗队支援湖北抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情有关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部为外国驻华使馆（团）举行首次新型冠状病毒感染肺炎疫情防控通报会。国家卫生健康委及外交部通报了疫情形势及中方防控努力，并现场回答了提问。与会各国使节和代表对中方举办通报会予以积极评价，赞赏中国政府在应对疫情问题上采取的坚决果断举措，以及展现的公开透明和负责任态度，表示愿与中方加强沟通协调，配合中方防控努力，共同维护地区和国际卫生安全。&lt;br /&gt;
1月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，进一步研究疫情防控形势，部署有针对性加强防控工作。&lt;br /&gt;
♦中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁麗应约同美国国务卿蓬佩奥通电话。蓬佩奥对疫情发生后中方及时回应美方关切表示赞赏。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情预防公众指导建议有关情况。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所研究团队有关新型冠状病毒基因组序列信息的论文正式被英国《自然》杂志接收。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在美国《新英格兰医学杂志》发表新冠肺炎疫情流行病学特征分析文章。&lt;br /&gt;
♦武汉金艮潭医院、上海交通大学医学院、中国科学院武汉病毒研究所等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《中国武汉2019年新型冠状病毒肺炎99例流行病学及临床特征的描述性研究》文章。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《2019年新型冠状病毒的基因组表征和流行病学：对病毒起源和受体结合的影响》，对来自中国武汉9名确诊患者的10个2019-nCoV基因组序列进行了新的遗传分析。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海药物研究所研究团队等在bioRxiv预印版平台发表文章，介绍通过计算机辅助模拟药物筛选的研究结果。&lt;br /&gt;
♦中国科学院自动化研究所等在medRxiv预印版平台发表文章，介绍根据中国疾控中心每日报告的病例数分析疫情发展趋势的研究结果。&lt;br /&gt;
1月30日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控中的运输保障情况。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委通过官方渠道告知美方，欢迎美国加入世界卫生 组织联合专家组。美方当天即回复表示感谢。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等机构在美国《新英格兰医学杂志》上发表《新型冠状病毒感染的肺炎在中国武汉早期传播动力学》，通过对425例新冠肺炎确诊患者数据研究，揭示了疫情发生至1月22日新冠病毒的传播规律。&lt;br /&gt;
1月31日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署做好春节后错峰返程加强疫情防控等工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎重症患者集中救治方案》，最大限度降低重症患者病亡率，提高治愈率。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中重点人群和社区组织的健康防护情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月1日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强日前应约同欧盟委员会主席冯德莱恩通电话。李克强指出，中国政府和人民有信心、有决心、有能力打赢这场疫情防控阻击战。我们愿同包括欧盟在内的国际社会加强信息、政策沟通和技术交流，开展相关合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中孕产妇、婴幼儿和托育机构的健康防护情况。&lt;br /&gt;
2月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署地方因防控工作需要灵活安排工作、进一步做好疫情防控和市场保供，加大对湖北重点地区医疗防控物资支持力度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中公共场所、交通工具以及不同风险人群的健康防护有关情况。针对确诊患者粪便中发现病毒，中国疾控中心专家说，这个现象说明病毒可以在消化道复制并且存在，但是不是通过粪口传播，或者通过含有病毒的飞沫形成气溶胶的方式再传播，需要流行病学调查和研究进一步证实。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟致函美国卫生与公众服务部部长阿扎，就双方卫生和疫情防控合作再次交换意见。&lt;br /&gt;
2月3日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组和有关部门关于疫情防控工作情况的汇报,研究下一步疫情防控工作。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第4期上。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就疫情防控重点医疗物资和生活物资保障情况举行新闻发布会。针对公众最关注的口罩供应，工信部表示，目前国内口罩企业产能恢复率在60%左右。虽然医用N95口罩仍然紧缺，但通过扩大国内生产、加紧国际采购等方式，供给数量不断上升。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作中的网络在线、电话热线等社会心理服务有关情况。&lt;br /&gt;
♦在外交部举行的首场网上例行记者会上，发言人应询介绍了一些国家向中方捐助疫情防控物资情况，并表示，中方高度重视保护在湖北武汉的各国公民的生命安全和身体健康，积极采取有效措施，及时解决他们的合理关切和要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在东盟-中日韩应对新冠肺炎疫情特别电视电话卫生发展高官会议上介绍疫情总体情况，提出下一步合作建议。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织执行委员会第146届会议在日内瓦召开，中国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织副代表在会议上呼吁国际社会团结协作。&lt;br /&gt;
♦截至当日，中方向美方通报疫情信息和防控措施30次。内容包括同美国疾控中心在华项目负责人实时分享中方诊疗方案、防控方案、中国与全球分享防控经验知识库链接等多个方面。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人接待美国哥伦比亚大学有关学者来访。&lt;br /&gt;
♦复旦大学、华中科技大学武汉中心医院、中国疾控中心传染病预防控制研究所、武汉市疾控中心、澳大利亚悉尼大学等研究团队在英国《自然》杂志发表《一种与中国呼吸道疾病相关的新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月4日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署提高湖北武汉收治率治愈率、降低感染率病亡率措施，进一步做好医疗资源和生活物资保障供应。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强新型冠状病毒感染的肺炎重症患者医疗救治有关情况。关于当前新型冠状病毒肺炎病亡率，国家卫生健康委相关负责人说，截至3日24时，内地新型冠状病毒感染肺炎累计确诊病例数20438人，累计死亡425人。根据这个数字推算，内地确诊病例的病亡率是2.1%。国家卫生健康委针对重症病例救治尤其是湖北武汉重症病例不断增加的形势，集中各方资源，尽最大努力提高收治率和治愈率，降低感染率和病亡率。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人应约与美国国家过敏症和传染病研究所主任通电话，交流疫情信息。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院与哈佛大学首次就新冠肺炎进行科研合作交流。&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所、军事科学院军事医学研究院等研究团队在《细胞研究》期刊发表《瑞得西韦和磷酸氯喳能在体外有效抑制新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面依法治国委员会主任习近平主持召开中央全面依法治国委员会第三次会议并发表重要讲话。他强调，要在党中央集中统一领导下，始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，从立法、执法、司法、守法各环节发力，全面提高依法防控、依法治理能力，为疫情防控工作提供有力法治保障。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第5期上。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平会见柬埔寨首相洪森。习近平指出，患难见真情。在这个特殊时刻，柬埔寨人民同我们站在一起。西哈莫尼国王和莫尼列太后专门向我们表达慰问和支持，首相先生更是多次力挺中方，今天又特意来华访问，体现了牢不可破的中柬友谊和互信，诠释了患难与共这一中柬命运共同体的核心要义。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委修订发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍医疗物资保障的生产、调度、进口等相关工作最新进展，解读《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在北京会见俄罗斯防疫专家代表团时表示，中方致力于维护全球公共卫生安全，本着公开透明原则开展疫情防控国际合作。两国开展防疫交流和联合攻关，必将有助于赢得这场抗疫战的胜利。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见法国驻华大使罗梁时，介绍新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，并表示在华法国公民的生活和健康是有保障的。希望法方本着理性、冷静、科学的态度看待和支持中方应对工作。&lt;br /&gt;
♦外交部就新冠肺炎疫情防控举行第二次驻华使馆（团）通报会，通报会通过网上平台进行，180余个驻华使馆（团）代表参加。国家卫生健康委及外交部通报疫情形势及中国政府抗击疫情努力，并回答了使节们关心的问题。&lt;br /&gt;
2月6日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同沙特国王萨勒曼通电话。习近平指出，中方将继续本着公开、透明的态度，同包括沙特在内的各国一道，共同有效应对疫情，维护世界和地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步有针对性加强疫情防控工作，要求有序做好恢复生产保障供应工作。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人约见英国驻华大使吴百纳，介绍新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方有信心、有能力、有把握最终战胜疫情。包括英国在内的外国公民在华的生活和健康是有保障的。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人表示，中国政府把人民生命安全和身体健康放在第一位，始终本着公开、透明和高度负责任的态度，及时通报信息，加强国际合作，建立举国体制，集全国之力，以最严格和最彻底措施抗击疫情。当日起，外交部发言人开始在例行记者会上通报前一日关于新冠肺炎疫情的病例统计情况。&lt;br /&gt;
2月7日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约与美国总统特朗普通电话。习近平强调，中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也维护世界人民生命安全和身体健康。我们本着公开、透明、负责任态度，及时向世界卫生组织以及美国在内的有关国家和地区作了通报，并邀请世界卫生组织等相关专家前往武汉实地考察。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍进一步做好重点地区疫情防控工作、提高收治率治愈率和降低感染率病亡率等相关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见欧盟驻华代表团团长郁白时，介绍了新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方将继续本着公开、透明、负责任的态度同包括欧盟在内的国际社会通报信息、分享数据，加强在公共卫生领域的合作。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织举办的非正式专家电话会议以及流行病学工作组专家电话会议。&lt;br /&gt;
2月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在亚太经合组织卫生工作组会议上介绍中国防疫努力和措施。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向中国驻外使领馆通报新型冠状病毒防控、诊疗、监测、流行病学调查、实验室检测等方案。&lt;br /&gt;
♦中美两国卫生部门负责人再次就美方专家参加中国一世界卫生组织联合专家考察组的安排进行沟通。 &lt;br /&gt;
2月9日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同德国总理默克尔通电话，就新冠肺炎疫情防控工作交换意见。李克强指出，中方疫情防控工作坚持公开透明、高度负责，及时向中国民众和国际社会公布信息。我们采取的措施远超《国际卫生条例》要求和世界卫生组织建议。希望包括德国在内的国际社会保持理性，支持中方防控疫情的努力，保持双方正常往来，加强国际公共卫生安全合作。也希望德方为中方通过商业渠道从德国采购医疗物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
2月10日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京调研指导新型冠状病毒肺炎疫情防控工作时强调，当前疫情形势仍然十分严峻，各级党委和政府要坚决贯彻党中央关于疫情防控各项决策部署，坚决贯彻坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,再接再厉、英勇斗争，以更坚定的信心、更顽强的意志、更果断的措施，紧紧依靠人民群众，坚决把疫情扩散蔓延势头遏制住，坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步增加重点医疗防控物资生产供应，加强医务人员调配和药物研发等工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强基层社区疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
♦商务部召开首次网上新闻发布会，介绍在疫情防控背景下重要生活物资供应等方面情况。截至3月31日，连续7周的每周例行新闻发布会均就与疫情有关的问题作出回应，内容涵盖消费市场、复工复产、外资外贸等多个领域。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织先遣组成员抵达北京。&lt;br /&gt;
2月11日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同印尼总统佐科通电话。习近平指出，我们秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。中方将继续本着公开、透明态度，同包括印尼在内的各国加强防控合作，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同卡塔尔埃米尔塔米姆通电话。习近平强调，中方对中国人民生命安全和身体健康负责，也为维护世界公共卫生安全作出了积极贡献。中方愿同卡方保持密切沟通，及时通报 疫情最新情况，保障在华卡塔尔公民生活和健康，切实维护好两国人民健康安全。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家通过现场或在线方式参加在日内瓦举办的新型冠状病毒全球研究与创新论坛（至12日）。此论坛由世界卫生组织和“全球传染病防控研究合作组织”主办，全球400多名相关学科科学家、有关国家和地区代表、公共卫生机构代表等与会。世界卫生组织首席科学家斯瓦米纳坦说，中国科研人员对论坛取得成果作出很大贡献。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织考察团召开第一次会议，就中国一世界卫生组织联合专家考察组人员组成原则、考察重点领域、初步日程安排深入交流并达成初步共识。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应约与美国疾控中心流感部门专家召开电话会议，沟通和分享疫情防控信息。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强农村疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
♦中国医学科学院、中国疾控中心研究团队首次使用转基因小鼠研究新冠病毒致病性，并在bioRxiv平台发表论文。此研究有助于寻找和开发相关疗法和疫苗。&lt;br /&gt;
2月12日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组汇报，分析当前新冠肺炎疫情形势，研究加强疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家参加中国与欧盟就当前新冠肺炎疫情举行的技术交流电话会，介绍疫情最新进展、采取的主要防控措施及开展对外合作情况。&lt;br /&gt;
2月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同马来西亚总理马哈蒂尔通电话。习近平指出，中方针对疫情采取强有力措施，不仅是在对本国人民健康负责，也是在为世界公共卫生事业作贡献，得到了世界卫生组织和世界各国充分肯定。我们将继续本着公开、透明的态度，同包括马来西亚在内的东盟国家加强防控合作，共同维护地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步分级分类有效防控，要求优化诊疗、加快药物攻关、科学防治。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北省增加了“临床诊断病例”分类，对疑似病例具有肺炎影像学特征者，确定为临床诊断病例，以便患者能及早按照确诊病例相关要求接受规范治疗，进一步提高救治成功率。13日湖北省报告的13332例临床诊断病例纳入确诊病例统计，正加强病例救治，全力减少重症，降低病亡率。世界卫生组织表示，支持中国在湖北省采纳临床诊断结果确诊新冠肺炎病例的做法，认为这有助于病人更快得到临床护理等，由此而来的确诊病例数上升“不代表疫情发展轨迹发生了重大变化”。&lt;br /&gt;
♦美国卫生与公众服务部相关负责人致函国家卫生健康委负责人，沟通双方卫生和疫情防控合作等有关安排。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院、美国哈佛大学医学院等联合成立“新型冠状病毒肺炎”科研攻坚小组。联席组长由钟南山院士、哈佛大学医学院院长担任，围绕快速检测诊断、临床救治、药物筛选和疫苗研发四大重点方向开展科研合作。&lt;br /&gt;
2月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面深化改革委员会主任习近平主持召开中央全面深化改革委员会第十二次会议并发表重要讲话。他强调，确保人民群众生命安全和身体健康，是我们党治国理政的一项重大任务。既要立足当前，科学精准打赢疫情防控阻击战，更要放眼长远，总结经验、吸取教训，针对这次疫情暴露出来的短板和不足，抓紧补短板、堵漏洞、强弱项，该坚持的坚持，该完善的完善，该建立的建立，该落实的落实，完善重大疫情防控体制机制，健全国家公共卫生应急管理体系。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第5期上。&lt;br /&gt;
♦针对美国白宫国家经济委员会主任库德洛日前称中国政府应对疫情缺乏透明，世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔•瑞安指出，库德洛言论与事实不符，中国政府积极配合世界卫生组织，展现出很高的透明度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会通报，湖北以外其他省份新增确诊病例数实现“十连降”。 &lt;br /&gt;
2月15日&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅在慕尼黑安全会议发表演讲，介绍中国为抗击新冠肺炎疫情采取的果断措施和取得的明显成效。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，介绍在湖北组织开展疫情防控和医疗救治工作情况。这是疫情发生以来，国务院新闻办公室首次在湖北举行新闻发布会。当天，国务院新闻办公室在北京、武汉两地举行了3场新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就春运返程疫情防控工作有关情况举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物研发和科研攻关最新进展情况。已经有7个诊断检测试剂获批上市，部分药物筛选与治疗方案、疫苗研发、动物模型构建等取得阶段性进展。&lt;br /&gt;
2月16日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组开始为期9天的在华考察调研工作，对北京、成都、广州、深圳和武汉等地进行实地考察调研。联合考察组由来自中国、德国、日本、韩国、尼日利亚、俄罗斯、新加坡、美国和世界卫生组织的25名专家组成。外方专家包括世界卫生组织总干事高级顾问艾尔沃德、德国罗伯特•科赫研究所抗生素耐药和消费监测医疗相关感染部门主任埃克曼斯、新加坡国立大学杨璐琳医学院教授费希尔、尼日利亚疾病控制中心主任齐克韦祖、美国国立卫生研究院国家过敏及传染病研究所临床主任莱恩、韩国首尔国立大学医学院家庭医学教授李钟国、俄罗斯国家肺生理和传染病医学研究中心国际部主任普舍尼奇娜娅、俄罗斯圣彼得堡巴斯德研究所副主任谢苗诺夫、日本国立传染病研究所流感病毒研究中心高级科学家高桥均之、世界卫生组织全球传染病危害防范部门新发疾病与人畜共患病组负责人范科霍夫、美国疾控中心国家免疫和呼吸疾病中心流感科医务官周为公等。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍疫情防控工作进展情况。截至2月15日24时，武汉、湖北、全国重症病例占确诊病例的比例均明显下降。&lt;br /&gt;
2月17日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署继续做好湖北省特别是武汉市医疗救治和保障，在加强疫情防控的同时推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在爱沙尼亚首都塔林同爱方官员举行工作磋商时，介绍了中方防控新冠肺炎疫情工作最新情况，强调中方有信心、有能力、有把握战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了与日本共享信息开展抗疫合作等情况。&lt;br /&gt;
2月18日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。习近平指出，中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也对全球公共卫生安全高度负责。中国始终本着公开透明态度，同包括法国在内的各国开展合作，共同应对疫情。中方愿同法方加强卫生领域务实合作，共同维护好地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同英国首相约翰逊通电话。习近平指出，中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。我们付出巨大努力，有效阻止了疫情在全球范围的蔓延。中方将继续本着公开透明态度，同包括英国在内的各国开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会介绍，17日内地单日新增确诊病例首次降至2000例以内，湖北省外单日新增确诊病例首次降至100例以内，内地单日新增死亡病例首次降至100例以内，实现了 “3个首次”。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组分赴广东省和四川省进行为期3天的现场调研。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在阿尔巴尼亚首都地拉那同阿方官员会面时，介绍了中方防控新冠肺炎疫情最新情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人应约会见中国美国商会新任主席葛国瑞时指出，疫情的影响是暂时的，中国经济长期向好发展的趋势没有改变。中方欢迎美国企业继续在中国发展，希望中国美国商会及其会员企业进一 步加强同中国合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函美国卫生与公众服务部，就双方卫生与疫情合作有关安排进一步沟通。&lt;br /&gt;
2月19日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会会议，听取疫情防控工作汇报，研究统筹做好疫情防控和经济社会发展工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦外交部召开第三次外国驻华使馆（团）疫情防控通报会。通报会通过网络平台进行，180余个驻华使馆（团）使节和外交人员参与。外交部相关负责人通报了当前疫情形势和中方防控努力，北京市外办介绍了驻华使馆（团）高度关注的疫情期间外国返京人员防控最新安排，教育部国际司和外交部有关司局负责人就在华留学生和外国人工作回答了提问。&lt;br /&gt;
2月20日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴基斯坦总理伊姆兰•汗通电话。习近平强调，事实再次证明，中巴两国是患难与共的真朋友、同甘共苦的好兄弟。我们将像对待本国公民一样，照顾好在华巴基斯坦兄弟姐妹。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同韩国总统文在寅通电话。习近平强调，中方采取强有力防控措施，不仅是为了维护中国人民生命安全和身体健康，也是为世界公共卫生事业作贡献。中方将继续本着公开、透明态度，同包括韩方在内的各国加强沟通合作，共同应对疫情，促进世界人民健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平给美国盖茨基金会联席主席比尔•盖茨回信，感谢他和盖茨基金会对中国防控新冠肺炎疫情工作的支持，呼吁国际社会加强协调、共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步加强一线医务人员防护、加快药物有效应用，要求继续做好科学防控、推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅出席中国一东盟关于新冠肺炎问题特别外长会，介绍中国防控疫情工作进展。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央赴湖北指导组组织开展疫情防控工作情况举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就“病毒是否是生化武器问题”答问时表示，疫情面前，需要的是科学、理性、合作，用科学成胜愚昧，用真相粉碎谣言，用合作抵制偏见。希望国际社会在共同抗击新冠病毒的同时，也继续共同反对、抵制阴谋论等“政治病毒”。&lt;br /&gt;
♦中国和东盟各国临床医学专家召开视频会议，重点围绕诊疗方案和救治经验进行交流。&lt;br /&gt;
2月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会议，研究新冠肺炎疫情防控工作，部署统筹做好疫情防控和经济社会发展工作。会议指出，要深化对外开放和国际合作。要加强同经贸伙伴的沟通协调，优先保障在全球供应链中有重要影响的龙头企业和关键环节恢复生产供应，维护全球供应链稳定。要支持出口重点企业尽快复工复产，发挥好出口信用保险作用。要从构建人类命运共同体高度，积极开展疫情防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，20日，武汉市新增治愈出院病例首次大于新增确诊病例，内地单日新增治愈出院病例首次超过2000例。&lt;br /&gt;
2月22日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组前往湖北省开展现场调研（至23日）。考察组访问了同济医院光谷院区、武汉体育中心方舱医院，赴湖北省疾控中心调研湖北省和武汉市新冠肺炎疫情防控、医疗救治等情况，并与湖北省联防联控机制成员单位负责人和专家进行交流。&lt;br /&gt;
2月23日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。习近平强调，当前疫情形势依然严峻复杂，防控正处在最吃劲的关键阶段，各级党委和政府要坚定必胜信念，咬紧牙关，继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作。要变压力为动力、善于化危为机，有序恢复生产生活秩序，强化“六稳”举措，加大政策调节力度，把我国发展的巨大潜力和强大动能充分释放出来，努力实现今年经济社会发展目标任务。习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
2月24日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，推动武汉市进一步加强防疫和救治工作，部署落实分区分级差异化疫情防控策略。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地新增确诊病例数已连续5天在1000例以下，现有确诊病例数近一周以来呈现下降趋势，所有省份新增出院病例数均大于或等于新增确诊病例数。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人分别同巴西驻华大使瓦莱、智利驻华大使施密特、墨西哥驻华大使贝尔纳尔、哥伦比亚驻华大使蒙萨尔韦、秘鲁驻华大使克萨达、特立尼达和多巴哥驻华大使西丹辛格、哥斯达黎加驻华大使德尔加多通电话，通报中方疫情防控情况。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组在北京举行新闻发布会，认为中国采取了前所未有的公共卫生应对措施，在减缓疫情扩散蔓延，阻断病毒的人际传播方面取得明显效果，已经避免或至少推迟了数十万新冠肺炎病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在《美国医学会杂志》发表《新冠病毒疫情特点和经验教训》，对截至2月11日报告的72314例中国内地新冠病毒感染病例的流行病学特征进行描述和分析。&lt;br /&gt;
♦英国《柳叶刀》杂志刊发世界卫生组织总干事谭德塞与世界卫生组织首席科学家斯瓦米纳坦共同署名的文章。文章说，中国医生在流感季迅速识别出新冠病毒，并通过全球科研网络与国际同行共享新冠病毒基因组测序信息等，为后续科研工作奠定基础。中国在应对和防控本国新冠肺炎疫情过程中的不懈努力，不但为其他国家争取了宝贵时间，还为国际科学界共同应对这一疫情“铺平了道路”。&lt;br /&gt;
2月25日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同阿联酋阿布扎比王储穆罕默德通电话。习近平指出，中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时通报疫情信息，积极回应各方关切，加强同国际社会合作。中方将继续采取切实措施，保障包括阿联酋公民在内的各国在华人员生活和身体健康，并愿同阿方就疫情最新情况保持密切沟通，分享防治经验。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同埃塞俄比亚总理阿比通电话。习近平指出，这次非洲国家和人民以各种方式支持中方抗疫努力，生动诠释了中非患难与共、守望相助的兄弟情谊。当前，非洲国家疫情防控也面临不少挑战，中方愿向非洲国家进一步提供急需的包括检测试剂在内的医疗物资，加快落实中非合作论坛北京峰会“八大行动”中的卫生健康行动，推进非洲疾控中心建设，加强中非公共卫生和疾病防控合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与多个国家和地区组织分享应对新冠肺炎更新版技术指南。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在应约会见法国驻华大使罗梁时，介绍了中国抗击疫情取得明显成效的最新情况，强调在习近平主席坚强领导下，中国人民团结一心，众志成城，有信心、有能力、有把握战胜疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在努力抗击本国疫情的同时，同日本和韩国分享信息和经验，并根据他们的需求，提供力所能及的支持和帮助。&lt;br /&gt;
2月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组汇报，分析当前疫情形势，研究部署近期防控重点工作。&lt;br /&gt;
♦在国务院联防联控机制新闻发布会上，司法部相关负责人说，截至2月2 5日，内地有湖北、浙江、山东三省的5个监狱发生了罪犯感染疫情，共有确诊病例555例，疑似病例19例，重症4例。到目前为止，没有发生监狱在押罪犯感染新冠肺炎死亡的病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织新冠肺炎疫情非正式专家磋商电话会议。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了在华外国人感染新冠肺炎情况。&lt;br /&gt;
2月27日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同蒙古国总统巴特图勒嘎会谈。习近平强调，中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。我们本着公开、透明、负责任态度，积极开展抗疫国际合作，得到世界卫生组织以及国际社会高度肯定和普遍认可。中方将继续同包括蒙古国在内的各国加强合作，共同有效应对疫情，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，进一步部署降低病亡率和保障生活必需品供应，要求细化重点人群疫情防控措施，加强防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，据世界卫生组织通报，新冠肺炎疫情已在一些国家出现，部分国家病例增长速度较快。要坚持防输出和防输入并重，同时加强与有关国际组织和国家的合作，携手共同遏制疫情。&lt;br /&gt;
♦第二次中国-欧盟应对新冠肺炎疫情专题电话会议举办，中欧卫生专家就防控措施、诊断筛查、诊疗方案等深入交流。&lt;br /&gt;
2月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同古巴国家主席迪亚斯-卡内尔通电话。习近平强调，在这场疫情防控斗争中，我们始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时同世卫组织和国际社会分享信息，积极回应各方关切，加强国际合作，努力防止疫情在世界扩散蔓延。中方防控工作得到世卫组织和国际社会积极评价。中方愿同古方继续开展医药和疫情防控领域交流合作。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同智利总统皮涅拉通电话。习近平指出，中华民族历经磨难，但从未被压垮过。疫情对中国经济的冲击是短期的、总体上是可控的，中国经济长期向好的基本面没有改变。我们将在毫不放松抓紧抓实抓细防控工作的同时，采取一系列政策举措，逐步恢复生产生活秩序，努力确保实现今年经济社会发展目标任务。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央指导组指导疫情防控和医疗救治工作进展举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎的防控和治疗有关情况。27日，除湖北外其他省份，和湖北除武汉外的其他地市，新冠肺炎新增确诊病例数首次双双降至个位。下一步，仍要毫不放松做好社区防控和医疗救治等工作，全力阻止疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委参加大湄公河次区域卫生工作组视频会议，讨论疫情防控面临的挑战及技术需求。&lt;br /&gt;
♦中国工程院院士钟南山团队、中国工程院院士李兰娟团队、武汉市金潭医院、武汉市中心医院、浙江大学附属第一医院、香港中文大学等医院和研究机构在美国《新英格兰医学杂志》联合发表论文《新冠肺炎临床特点》，分析了1099例新冠肺炎患者救治数据。&lt;br /&gt;
♦北京协和医学院和中国疾控中心研究团队发表《SARS-CoV-2在hACE2转基因小鼠中的致病性》，构建新冠肺炎动物模型，有助于推进疫苗及药物研发。&lt;br /&gt;
2月29日&lt;br /&gt;
♦中国红十字会志愿医疗专家组抵达伊朗。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察报告发布。报告指出，面对前所未知的病毒，中国采取了历史上最勇敢、最灵活、最积极的防控措施，尽可能迅速地遏制病毒传播。令人瞩目的是，在所考察的每一个机构都能够强有力地落实防控措施。面对共同威胁时，中国人民凝聚共识团结行动，才使防控措施得以全面有效的实施。每个省、每个城市在社区层面都团结一致，帮助和支持脆弱人群及社区。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎治疗与患者康复有关情况。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年3月&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月1日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法有效防控海外疫情输入有关情况。&lt;br /&gt;
3月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在北京考察新冠肺炎防控科研攻关工作。他强调，要把新冠肺炎防控科研攻关作为一项重大而紧迫任务，综合多学科力量，统一领导、 协同推进，在坚持科学性、确保安全性的基础上加快研发进度，尽快攻克疫情防控的重点难点问题，为打赢疫情防控人民战争、总体战、阻击战提供强大科技支撑。习近平当天同有关部门负责人和专家学者就疫情防控科研攻关工作座谈时的重要讲话发表在《求是》杂志2020 年第6期上。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署做好下一步防控工作，加强对防控一线社区工作者关心关爱，统筹推进疫情防控和春耕生产。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在记者会上就俄罗斯输入病例问题答问。&lt;br /&gt;
3月3日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎诊疗方案（试行第七版）》，在传播途径、临床表现、诊断标准等多个方面作出修改和完善，强调加强中西医结合。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委接待埃及总统特使、卫生和人口部部长哈莱访华，全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺会见。&lt;br /&gt;
3月4日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，研究当前新冠肺炎疫情防控和稳定经济社会运行重点工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向日本、伊朗、韩国、意大利、新加坡、巴勒斯坦卫生行政部门或组织致函，对上述国家当前疫情表示慰问，希望加强信息共享和技术合作。&lt;br /&gt;
♦外交部联合国家卫生健康委共同就新冠肺炎疫情同阿塞拜疆等6国及上合组织专家举行多边视频会议，就防控举措、诊断筛查、实验室检测等进行深入交流。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和湖北武汉同步举行记者见面会，参与一线救治工作的中国专家在武汉介绍治疗新冠肺炎的做法，请记者在北京远程视频连线提问。见面会全程用英文。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍做好疫情防控重要医疗救治设备促产保供工作情况。&lt;br /&gt;
♦西湖大学研究团队在《科学》杂志发表《全长ACE2识另寸SARS- CoV-2的结构基础》，首次成功解析新型冠状病毒细胞表面受体ACE2的全长三维结构。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织全球应急准备监测委员会新冠肺炎疫情应对电话会议。&lt;br /&gt;
♦钟南山与欧洲呼吸学会负责人视频连线，向欧方介绍中国抗疫成果经验。&lt;br /&gt;
3月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求增强防控工作针对性有效性，把关心关爱一线医务人员措施落到实处，进一步做好疫情防控期间困难群众兜底保障工作。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委与阿塞拜疆、白俄罗斯、格鲁吉亚、摩尔多瓦、亚美尼亚、土库曼斯坦以及上合组织秘书处举办新冠肺炎疫情专家视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就抗击疫情国际合作有关情况举行新闻发布会。国家卫生健康委相关负责人说，中方与世界卫生组织等国际和地区组织、相关国家卫生部门负责人多次通信、通话，接待埃及总统特使、卫生部长专程访华。第一时间向全球分享病毒全基因序列、引物和探针，与全球100多个国家、10多个国际和地区组织分享疫情防控和诊疗方案等技术文件，与世界卫生组织、东盟、亚太经合组织等国际和地区组织，以及日本、俄罗斯、德国、美国等国家通过专家研讨和远程会议等方式开展技术交流，及时分享中国疫情防控经验和方案。外交部相关负责人 就中国抗击疫情国际合作介绍情况，并回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月4日0—24时，新增报告境外输入确诊病例2例。截至3月4日24时，累计报告境外输入确诊病例20例。当日起，发布会每日通报前一日新增报告和累计报告境外输入确诊病例。&lt;br /&gt;
♦南方科技大学及深圳市第三人民医院研究团队在bioRxiv平台发表《低温电镜揭示SARS-CoV-2结构全貌》，揭示新冠病毒整体结构。&lt;br /&gt;
3月6日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在京出席决战决胜脱贫攻坚座谈会并发表重要讲话。他强调，各级党委和政府要不忘初心、牢记使命，坚定信心、顽强奋斗，以更大决心、更强力度推进脱贫攻坚，坚决克服新冠肺炎疫情影响，坚决夺取脱贫攻坚战全面胜利，坚决完成这项对中华民族、对人类都具有重大意义的伟业。习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
♦中方向东盟、日本、韩国、也门、伊朗、伊拉克、阿联酋、欧盟等分享中国临床专家新闻发布会视频。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎疫情防控救治进展情况举行新闻发布会。中央指导组成员、国务院副秘书长丁向阳说，我们及时公开防控信息，让社会看到真相。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍科技研发攻关最新进展情况。发布会通报，17例新增确诊病例中16例为境外输入病例，提示这方面风险正在逐步升高。要继续深化疫情防控国际合作，及时与世卫组织和有关国家分享信息和经验，携手抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就个别媒体称病毒是“中国制造”答记者问，强调病毒溯源工作仍在进行中。疫情首先出现在中国，但不一定发源在中国。要共同反对“信息病毒”“政治病毒”。&lt;br /&gt;
3月7日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第六版）》。&lt;br /&gt;
♦中国红十字会总会派遣的中方医疗专家组和中方援助的防疫物资抵达伊拉克。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委同智利方面分享最新版诊疗方案等技术资料，表示愿通过远程在线方式进行技术交流。向重点国家和地区分享第七版诊疗方案英文版。&lt;br /&gt;
♦中方宣布向世界卫生组织捐款2000万美元，以支持世界卫生组织开展抗击新冠肺炎疫情的国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，中央指导组成员介绍新冠肺炎疫情防控救治进展情况。&lt;br /&gt;
3月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《农村居民防控新冠肺炎问答手册》，为农村居民正确认识、科学防控，提高自我防范意识和个人防护能力提供指导和帮助。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委指导援外医疗队在当地开展能力建设，召开援外医疗队新冠肺炎防控知识在线培训，援莫桑比克、布基纳法索、塞拉利昂医疗队进行疫情防控桌面推演。&lt;br /&gt;
3月9日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署深化防控国际合作防范疫情输出输入，强调在疫情防控中激励真抓实干务求实效。&lt;br /&gt;
♦全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺在中国疾控中心应急指挥中心召开新冠肺炎疫情防控中国-意大利视频研讨会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在克服自身困难的同时，向有关国家提供口罩等医疗防护物资，支持各国抗疫，携手应对并最终打赢这场疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
3月10日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，在抗击新冠肺炎疫情的关键时刻，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平专门赴湖北省武汉市考察疫情防控工作。他强调，经过艰苦努力，湖北和武汉疫情防控形势发生积极向好变化，取得阶段性重要成果，但疫情防控任务依然艰巨繁重。越是在这个时候，越是要保持头脑清醒，越是要慎终如始，越是要再接再厉、善作善成，继续把疫情防控作为当前头等大事和最重要的工作，不麻痹、不厌战、不松劲，毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作，坚决打赢湖北保卫战、武汉保卫战。习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时的重要讲话发表在《求是》杂志2020年第7期上。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同外交部与10个南太平洋岛国召开肺炎防控技术交流电视电话会，组织专家介绍中国防控措施和阶段性成果，分享疾病信息、防治经验，解答外方关切的问题。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委推荐专家参与世界卫生组织基因测序指南制定。&lt;br /&gt;
3月11日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与外交部共同举办第三次中国与欧盟新冠肺炎疫情防控技术交流电话会。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委协调专家参加世界卫生组织美洲区会议，介绍中国关于新冠肺炎疫情防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地每日新增确诊病例和新增疑似病例连续5天保持在两位数，除武汉外最近5天本土新增确诊病例2例，疫情总体保持在较低水平，防控形势持续向好。但湖北和武汉现有确诊病例数量仍然较多，疫情防控任务依然艰巨繁重，国外疫情快速发展带来不确定性。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心研究团队在《美国医学会杂志》发表《不同类型临床标本中SARS-CoV-2的检测》，首次发现新冠肺炎患者体内细胞因子变化图谱及预后的规律。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应邀参加美国国际抗病毒协会举办的“2020年逆转录病毒机会性感染学术大会（网络会议）”。&lt;br /&gt;
3月12日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同联合国秘书长古特雷斯通电话。习近平强调，中国人民的艰苦努力为世界各国防控疫情争取了宝贵时间，作出了重要贡献。中方愿同有关国家分享防控经验，开展药物和疫苗联合研发，并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。中方支持联合国、世卫组织动员国际社会加强政策协调，加大资源投入，特别是帮助公共卫生体系薄弱的发展中国家做好防范和应对准备。中国已经宣布向世卫组织捐款2000万美元，支持世卫组织开展抗击疫情的国际行动。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求根据疫情形势变化分区分级做好防控和保障工作，精准防范疫情输入输出。&lt;br /&gt;
♦二十国集团领导人利雅得峰会第二次协调人会议在沙特举行，会议就新冠肺炎大流行及其对各国人民和全球经济的影响进行讨论，会后发表《二十国集团协调人关于新冠肺炎的声明》。&lt;br /&gt;
♦中日韩三国疾控中心主任召开新冠肺炎疫情防控技术电话会，三方介绍本国当前疫情防控情况，并就具体技术问题进行交流和研讨。&lt;br /&gt;
♦中国与世界卫生组织在北京以视频连线方式举办新冠肺炎防治中国经验国际通报会。有关国家驻华使馆和国际组织代表参加会议，世界卫生组织西太区与有关国家代表通过视频远程参会。中方同世界卫生组织在会上共同发布最新诊疗方案和防控方案英文版。&lt;br /&gt;
♦首批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，并带来部分中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，总体上，中国本轮疫情流行高峰已经过去，新增发病数在持续下降，疫情总体保持在较低水平。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍说，新冠肺炎疫情暴发以来，中欧始终保持着密切的沟通与合作，国家卫生健康委、中国疾控中心同欧盟委员会健康总司、欧洲疾控中心专门成立了应对新冠肺炎疫情联合专家组。&lt;br /&gt;
3月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平致电欧洲理事会主席米歇尔和欧盟委员会主席冯德莱恩，就近期欧盟发生新冠肺炎疫情向欧盟及各成员国人民表示诚挚慰问。习近平强调，中方坚定支持欧方抗击疫情的努力，愿积极提供帮助，协助欧方早日战胜疫情。中方秉持人类命运共同体理念，愿同欧方在双边和国际层面加强协调合作，共同维护全球和地区公共卫生安全，保护双方人民和世界各国人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦中韩应对新冠肺炎疫情联防联控合作机制正式成立并举行首次视频会议。机制由两国外交部牵头，卫生、教育、海关、移民、民航等部门参加，旨在落实中韩两国元首重要共识，加强双方沟通协调，统筹开展联防联控，共同早日战胜疫情，增进两国人民健康福祉，维护和促进双边交往合作。&lt;br /&gt;
♦中国-中东欧国家新冠肺炎疫情防控专家视频会议举行。外交部、国家卫生健康委的官员以及中方疾控、临床、民航、海关、社区留观等领域的专家，同阿尔巴尼亚、波黑、保加利亚、克罗地亚、捷克等17个中东欧国家的政府官员和卫生专家举行视频会议，分享抗疫信息，交流防控经验。&lt;br /&gt;
♦中国科学技术大学、中国科学技术大学第一附属医院在《国家科学评论》上发表《致病性T细胞和炎性单核细胞引发炎症风暴导致重症新冠肺炎》。&lt;br /&gt;
3月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前致电意大利总统马塔雷拉，就近期意大利发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向意大利政府和人民表示诚挚慰问。习近平强调，值此意方困难时刻，中国政府和人民坚定支持意方抗击疫情的努力，愿开展合作，提供帮助。习近平指出，人类是一个命运共同体，唯有团结协作才能应对各种全球性风险挑战。只要中意两国以及国际社会携手努力，就一定能够共克时艰，早日战胜疫情，共同护佑两国人民和世界各国人民的康宁。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电伊朗总统鲁哈尼，就近期伊朗发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向伊朗政府和人民表示诚挚慰问。习近平强调，伊朗政府和人民为中国抗击疫情提供了真诚 友善的支持和帮助。为帮助伊朗抗击疫情，中方向伊方提供了一批抗疫物资，派出了志愿卫生专家团队。中方愿同伊方加强抗疫合作，并继续向伊方提供力所能及的帮助。相信伊朗政府和人民一定能打赢这场疫情防控战。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电韩国总统文在寅，就近期韩国发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向韩国政府和人民表示诚挚慰问。习近平指出，疫情没有国界，世界各国是休戚与共的命运共同体，中国政府和中国人民对韩方目前遭受的疫情和困难感同身受。中方将继续提供力所能及的援助，支持韩方抗击疫情，愿同韩方携手合作，早日共同成胜疫情，维护两国人民和世界人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，通过对全国高、中、低风险县域的监测，到今天为止，全国绝大多数县，是低风险的县，相关省份对高、中、低风险的县区名单进行了公布。&lt;br /&gt;
3月15日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，新增本土确诊病例均来自武汉。湖北除武汉以外地市已连续10日无新增本土确诊病例报告，湖北以外省份新增本土确诊病例数自2月27日以来均在个位数，已连续3日为零报告。&lt;br /&gt;
3月16日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同意大利总理孔特通电话。习近平指出，中方愿同意方一道，为抗击疫情国际合作、打造“健康丝绸之路”作出贡献。相信通过此次携手抗击疫情，两国传统友谊和互信将进一步加深，中意全方位合作将迎来更广阔前景。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署进一步做好疫情防控和后续相关工作，推进全面复工复产，加快恢复经济社会秩序。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和武汉同时举行英文记者会，北京协和医院援鄂医疗队的专家就新冠肺炎重症救治相关问题集中回答境外媒体远程提问。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎重症的科学救治重症救治举行记者见面会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法防控境外疫情输入有关情况。&lt;br /&gt;
3月17日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同巴基斯坦总统阿尔维会谈。习近平指出，当前，疫情正在全球多点暴发。各国应该同舟共济、携手抗疫。中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，分享防控、诊疗经验。中方愿为防止疫情在世界范围内扩散蔓延作出更多贡献，将继续向巴方提供支持和帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同西班牙首相桑切斯通电话。习近平强调，经过举国上下艰苦努力，中方防控措施取得积极成效，已经走出最困难、最艰巨的阶段。现在疫情在多国多点暴发，中方愿同各国开展国际合作，并提供力所能及的援助。希望国际社会携手努力化危为机，以开放合作的实际行动抵御疫情冲击，共同维护国际卫生安全。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物疫苗和检测试剂研发攻关最新情况。&lt;br /&gt;
♦中日韩举行新冠肺炎问题司局长电话会议，三方介绍了各自国内疫情形势和应对举措，就加强防控疫情合作深入交换意见，认为应共同防止疫情扩散，加强联防联控。&lt;br /&gt;
♦国产14种检测试剂盒已向11个国家供货。向柬埔寨捐赠的首批检测试剂盒运抵金边。&lt;br /&gt;
3月18日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常务委员会会议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济形势，研究部署统筹抓好疫情防控和经济社会发展重点工作。习近平强调，要加强疫情防控国际合作，同世界卫生组织紧密合作，加强全球疫情变化分析预测，完善应对输入性风险的防控策略和政策举措，加强同有关国家在疫情防控上的交流合作，继续提供力所能及的帮助。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强同欧盟委员会主席冯德莱恩通电话。李克强表示，当前形势下，中方坚定同欧方站在一起，支持欧方抗击疫情努力，并为欧方通过商业渠道采购医疗物资提供便利，也愿积极开展国际合作,共同维护人类健康。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同保加利亚总理鲍里索夫通电话。李克强强调，中方愿同保方加强防疫经验交流，向保方提供力所能及的帮助，并为保方通过商业渠道从中国采购急需的医疗物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
♦第二批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，随机携带了呼吸机、双通道输液泵、监护仪、检测试剂等9吨中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同非洲国家首次就新冠肺炎疫情防控举行专家视频会议。埃塞俄比亚、肯尼亚、利比里亚等国卫生部长，非洲疾控中心副主任等24个非洲国家的政府官员、卫生专家以及世界卫生组织驻部分国家代表等共近300人通过网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦中国同蒙古国举行新冠肺炎疫情技术交流视频会，就疫情形势、防控措施、诊断筛查、诊疗方案等内容进行了深入交流，分享疫情防治经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，17日内地首次无新增本土疑似病例。湖北除武汉以外地区已连续13日无新增本土确诊病例。&lt;br /&gt;
♦在广州市举行的第46场疫情防控新闻通气会上，钟南山表示，中国采取控制重点一是上游，围堵高疫情的区域，二是在其他地区做群防群控，这在当前已证实有效。&lt;br /&gt;
3月19日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同俄罗斯总统普京通电话。习近平指出，中方愿同包括俄罗斯在内的各国一道，基于人类命运共同体理念，加强国际防疫合作，开展防控和救治经验分享，推动联合科研攻关，携手应对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，部署调整优化防控措施，进一步精准防范疫情跨境输入输出，适应形势变化积极有序推进企事业单位复工复产。&lt;br /&gt;
♦国家监委调查组发布《关于群众反映的涉及李文亮医生有关情况调查的通报》，并就有关情况答记者问。武汉市公安局决定撤销训诫书并就此错误向当事人家属郑重道歉。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委举行中欧疫情防控工作视频会议，向英国、法国、德国、意大利、西班牙、瑞士等18个欧洲国家政府官员和医疗防疫专家介绍新冠肺炎疫情防控工作经验。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与日本驻华使馆召开中日新冠肺炎疫情交流会，双方就建立中日共同应对新冠肺炎临床与防疫机制进行交流。上海市卫生健康委、安徽省卫生健康委分别同哥斯达黎加、南苏丹专家就疫情防控举行视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，18日，内地报告首次无新增本土确诊病例。湖北以外省份，无新增死亡病例，重症病例减少2例，已连续7日无新增本土确诊病例。国际疫情快速蔓延带来的输入性风险增加，要落实外防输入重点任务。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织/GOARN电话会议，介绍中国防控经验。&lt;br /&gt;
♦钟南山在防控经验国际分享交流会上说，新冠病毒在多国蔓延，必须高度重视，“四早”是控制疫情的关键。&lt;br /&gt;
3月20日&lt;br /&gt;
♦应中方倡议，中日韩举行新冠肺炎问题特别外长视频会议。三方就共同应对新冠肺炎疫情深入交换了意见。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委、外交部共同主办中国与欧亚、南亚地区19国疫情防控技术交流分享专家视频会。 ♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，19日内地报告首次实现新增本土确诊病例和疑似病例零报告。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织疫苗研发电话会议。&lt;br /&gt;
3月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前就西班牙发生新冠肺炎疫情向西班牙国王费利佩六世致慰问电。习近平表示，中方坚定支持西班牙抗击疫情的努力和举措，愿分享防控经验和诊疗方案，并提供力所能及的帮助和支持。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就塞尔维亚发生新冠肺炎疫情向塞尔维亚总统武契奇致慰问电。习近平强调，中方坚定支持塞方抗击疫情的努力，将向塞尔维亚提供防护物资和医疗器械援助，并协助塞方在中国采购急需物资。中方还将派遣医疗专家组赴塞，协助提升防控效果，维护人民生命健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就德国发生新冠肺炎疫情向德国总理默克尔致慰问电。习近平强调，中方坚定支持德方抗击疫情的努力，如果德方有需要，中方愿提供力所能及的帮助。中方秉持人类命运共同体理念，愿同德方继续分享信息和经验，加强在疫情防控、患者救治、疫苗研发等领域合作，共同维护两国以及世界其他各国人民健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就法国发生新冠肺炎疫情向法国总统马克龙致慰问电。习近平指出，中国政府和人民坚定支持法方抗击疫情努力，愿同法方加强合作，在互帮互助中，共同打赢疫情防控阻击成。中方愿同法方共同推进疫情防控国际合作，支持联合国及世界卫生组织在完善全球公共卫生治理中发挥核心作用，打造人类卫生健康共同体。&lt;br /&gt;
3月22日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，目前全球疫情已蔓延到180多个国家和地区，要严防境外疫情输入，按规定落实检疫、转运、治疗、隔离等措施，确保闭环运作。&lt;br /&gt;
♦中国援助塞尔维亚抗疫医疗专家组抵达塞尔维亚，由中国政府捐赠的一批医疗物资同机抵达。&lt;br /&gt;
3月23日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同法国总统马克龙通电话。习近平应询介绍了中方疫情防控的形势，强调中法共同肩负着维护国际和地区公共卫生安全的艰巨责任，双方应精诚合作，推进联合研究项目，加强国境卫生检疫合作，支持世卫组织工作，共同帮助非洲国家做好疫情防控，努力打造卫生健康共同体。中方愿同法方一道，推动有关各方加强在联合国、二十国集团等框架下协调合作，开展联防联控，完善全球卫生治理，帮助发展中国家和其他有需要的国家加强能力建设，抵御疫情给世界经济带来的冲击，让合作的阳光驱散疫情的阴霾。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同埃及总统塞西通电话。习近平指出，事实再次表明，人类是休戚与共的命运共同体。各国必须团结合作，共同应对。中国将同各国一道，基于人类命运共同体理念，加强国际防疫合作，携手应对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。埃及当前也面临抗击疫情的紧迫任务，中方愿同埃方及时分享疫情信息、防控救治经验、医疗研究成果，提供医疗物资，支持埃方疫情防控工作，共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同英国首相约翰逊通电话。习近平应询介绍了中方防控新冠肺炎疫情的举措，强调希望英方同中方加强配合，在保障必要人员流动和贸易通畅的同时，将疫情扩散风险降至最低。各国要在联合国和二十国集团框架内推进合作，加强信息和经验交流共享，加强科研攻关合作，支持世卫组织发挥应有作用，推动完善全球卫生治理，加强宏观经济政策协调，稳市场，保增长，保民生，确保全球供应链开放、稳定、安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，针对疫情变化部署外防输入内防反弹措施，在有效防控疫情同时积极有序推进复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北和武汉已经连续5天没有新增确诊病例和疑似病例，现有确诊病例数持续下降。但“零新增”不等于零风险，疫情防控任务依然艰巨繁重。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北举行新闻发布会，介绍中医药防治新冠肺炎的重要作用及有效药物。中国工程院院士张伯礼指出，中医药治疗显著降低了由轻症转为重症的比例。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达柬埔寨，随机运抵的还有一批中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月24日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫通电话。习近平指出，在应对这场全球公共卫生危机的过程中，构建人类命运共同体的迫切性和重要性更加凸显。唯有团结协作、携手应对，国际社会才能成胜疫情，维护人类共同家园。中方愿同包括哈萨克斯坦在内的世界各国一道，加强国际抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同波兰总统杜达通电话。习近平指出，中方坚定支持波兰政府和波兰人民抗击疫情的努力。中方还同包括波兰在内的中东欧十七国举行了卫生专家视频会议，及时分享疫情防控信息和有关做法。中方秉持人类命运共同体理念，愿同包括波兰在内的世界各国加强抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴西总统博索纳罗通电话。习近平指出，近来，疫情在全球多点暴发，扩散很快。当务之急，各国要加强合作。中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息，毫无保留同世卫组织和国际社会分享防控、治疗经验，并尽力为各方提供援助。中国为抗击疫情付出了巨大牺牲，为国际社会赢得了宝贵时间，国际社会对此已有公论。&lt;br /&gt;
♦中国同拉美和加勒比国家举行新冠肺炎疫情专家视频交流会，分享疫情防控经验。中国在拉美和加勒比地区全部建交国及尼加拉瓜等25 国的约200名官员和专家，以及世界卫生组织、联合国儿童基金会、泛美卫生组织、美洲开发银行等4个国际和地区组织代表与会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，相关疾控专家和医疗专家介绍新冠肺炎疫情防控与医疗诊治有关情况。发布会通报，零星散发病例和境外输入病例引起的传播风险依然存在，防控工作仍不可掉以轻心。&lt;br /&gt;
3月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会会议，听取疫情防控工作和当前经济形势的汇报，研究当前疫情防控和经济工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同德国总理默克尔通电话。习近平强调，中方坚定支持德方抗击疫情，愿继续提供力所能及的帮助。两国专家已进行了视频交流，德国专家也随世卫组织专家组来华考察。中方愿同德方分享防控和治疗经验，加强在疫苗和药物研发方面合作，为两国人民健康福祉以及全球公共卫生安全作出贡献。在这次抗击疫情的过程中，中德、中欧展现出团结合作的力量，发挥了正能量。中方愿同包括德国在内的各方加强协调合作，发出同舟共济、团结抗疫的声音，提振国际社会信心。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，要严防境外疫情输入和境内疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦中国援建伊拉克的核酸检测实验室在巴格达揭牌。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院计划与美国吉利德科学公司签订协议开展中方牵头的关于瑞德西韦的药用评价研究。&lt;br /&gt;
3月26日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京出席二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会并发表题为《携手抗疫共克时艰》的重要讲话。习近平强调，当前，疫情正在全球蔓延，国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、团结应对，携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。中方秉持人类命运共同体理念，愿向其他国家提供力所能及的援助，为世界经济稳定作出贡献。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平复信世界卫生组织总干事谭德塞。习近平表示，中国一直以实际行动积极支持国际社会抗疫努力，已经向包括世界卫生组织在内的国际组织以及80多个国家提供援助。中方将在力所能及范围内，继续为国际社会抗击疫情提供支持。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求严格落实防止境内疫情反弹各项措施，进一步做好境外疫情经陆路水路输入风险防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月2 5日，有23个省份报告了境外输入确诊病例，防止疫情扩散的压力依然很大，要做好更加持久的防控准备。&lt;br /&gt;
♦中国第三批抗疫医疗专家组抵达意大利，所乘飞机携带了呼吸机、监护仪、口罩等中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同西亚北非地区国家举行新冠肺炎疫情卫生专家视频会议。埃及、阿尔及利亚、巴勒斯坦、黎巴嫩、科威特、卡塔尔等16个西亚北非地区国家以及海湾合作委员会的卫生官员和专家等共约200人通过网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦国家国际发展合作署数据显示，截至当日，中国已分4批组织实施对89个国家和4个国际组织的抗疫援助，第5批援助实施方案正在制订。&lt;br /&gt;
3月27日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济运行形势，研究部署进一步统筹推进疫情防控和经济社会发展工作等。会议指出，要推进疫情防控国际合作，同世界卫生组织深化交流合作，继续向有关国家提供力所能及的帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同沙特国王萨勒曼通电话。习近平强调，病毒没有国界，只有国际社会合作应对，才能战而胜之。二十国集团成员应该秉持人类命运共同体理念，加强团结、协调、合作，坚决遏制疫情蔓延，全力稳定世界经济。中方愿同沙方保持密切沟通，保持和加强二十国集团合作势头。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同美国总统特朗普通电话。习近平强调，新冠肺炎疫情发生以来，中方始终本着公开、透明、负责任态度，及时向世卫组织以及包括美国在内的有关国家通报疫情信息，包括第一时间发布病毒基因序列等信息，毫无保留地同各方分享防控和治疗经验，并尽己所能为有需要的国家提供支持和援助。我们将继续这样做，同国际社会一道战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约分别同欧盟轮值主席国克罗地亚总理普连科维奇、奥地利总理库尔茨通电话。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，随着境外病例输入，尚在医学观察的密切接触者数量已连续7日上升，3月26日相比19日增幅为78%。要进一步完善应急和常态化防控结合的措施，做好境内疫情精准防控，严防扩散。&lt;br /&gt;
♦当日晚，国家卫生健康委主任马晓伟在武汉通过视频连线参加由世界卫生组织举行的新冠肺炎疫情信息通报会，分享中国抗疫经验，并就其他国家提出的问题作出回答。来自俄罗斯、巴西、埃及、卡塔尔等多国的500余人在线参会。&lt;br /&gt;
3月28日&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达巴基斯坦，随机运抵的还有一批中方援助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦应欧洲呼吸学会邀请，中国工程院副院长、呼吸与危重症医学专家王辰参加视频连线，向欧洲医师及有关卫生管理人员介绍新冠肺炎防控卫生政策。&lt;br /&gt;
3月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平前往浙江，就统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作进行调研 （至4月1日）。习近平强调，要全面贯彻党中央各项决策部署，做好统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会上通报，本土疫情传播已基本阻断。要继续防范本土病例零星散发和境外输入病例传播的双重风险。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达老挝，专家组随机携带了医疗救治、防护物资及中西药品等中方捐赠的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月30日&lt;br /&gt;
♦新华社报道,李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议，要求抓好巩固防控成效各项工作，突出做好无症状感染者防控。&lt;br /&gt;
♦“亚洲政党共抗疫情网络专题会”开幕。此次会议由中共中央对外联络部同亚洲政党国际会议常委会秘书处联合举办，旨在通过线上交流的方式促进亚洲政党就疫情防控开展交流对话，推动亚洲各国加强经验分享和抗疫合作。&lt;br /&gt;
♦中国向委内瑞拉派遣的抗疫医疗专家组抵达委内瑞拉首都加拉加斯，中方捐赠的检测试剂、防护用品、药品等物资也一同抵达。&lt;br /&gt;
♦应美国胸科医师协会邀请，中国医疗专家与美国同行共同参加“新冠肺炎网络论坛”，分享中国抗击新冠肺炎的经验。&lt;br /&gt;
♦由中资民营企业出资援建的津巴布韦新冠肺炎定点诊疗医院威尔金斯医院升级改造项目竣工交付。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与美国卫生与公众服务部长阿扎通电话，落实中美两国元首3月27日通电话精神，分享中方疫情防治阶段性情况，并就下一步合作交换意见。&lt;br /&gt;
3月31日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同阿尔及利亚总理杰拉德通电话。李克强表示，近期疫情在中东地区蔓延，阿尔及利亚抗击疫情任务艰巨，中方对此感同身受，将同阿方坚定站在一起，愿向阿方提供力所能及的帮助，分享防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同爱尔兰总理瓦拉德卡通电话。李克强表示，中方坚定支持爱方抗击疫情的努力，愿在力所能及范围内向爱方提供必要帮助，为爱方从中国采购和运输医疗物资提供便利，加强防治经验交流，在医药研发等方面开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，就当前疫情防控形势、重症患者救治情况、湖北省和武汉市正常医疗秩序恢复情况、中国开展疫情防控领域国际合作情况等问题回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上说，中国政府已向120个国家和4个国际组织提供了包括普通医用口罩、N95 口罩、防护服、核酸检测试剂、呼吸机等在内的物资援助，中国地方政府已通过国际友好城市等渠道向 50多个国家捐赠医疗物资，中国企业向100多个国家和国际组织捐赠了医疗物资。&lt;br /&gt;
（新华社北京2020年4月6日电 记者陈芳、刘华、韩墨、李志晖）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chronicle of China's Release of Information on the Epidemic Situation of New Crown Pneumonia and Promotion of International Cooperation in Epidemic Prevention and Control&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic situation of Xinguan pneumonia is a major public health emergency with the fastest spreading speed, the widest infection range and the greatest difficulty in prevention and control since the founding of the People's Republic of China. In the face of the menacing epidemic, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, China has taken the most comprehensive, strictest and thorough prevention and control measures. The 1.4 billion people are working together to wage a tenacious struggle against the epidemic and pay huge costs and sacrifices. With the joint efforts of the people of the whole country, the situation of epidemic prevention and control in China has continued to improve, and the trend of accelerating the recovery of production and living order has been consolidated and expanded.&lt;br /&gt;
In recent days, the epidemic has broken out at many points around the world and spread rapidly, posing a great challenge to world public health security. According to the World Health Organization on April 5, there have been more than 1.13 million confirmed cases of new crown pneumonia worldwide, affecting more than 200 countries and regions.&lt;br /&gt;
The virus has no borders, and the epidemic is ethnically neutral. Only through unity and cooperation and joint response can the international community overcome the epidemic and safeguard the common homeland of mankind. Since the outbreak of the epidemic, China has always adhered to the concept of a community of human destinies, issued timely information on the epidemic situation in an open, transparent and responsible manner, shared its experience in prevention, control and treatment with the World Health Organization and the international community without reservation, strengthened cooperation in scientific research and made every effort to provide assistance to all parties, which was highly praised and widely recognized by the international community.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reporters, according to media reports and information learned from China's National Health and Health Commission, scientific research institutions and other relevant parties, sorted out the main facts of China's timely release of epidemic information, sharing of prevention and control experience and promotion of international exchanges and cooperation in epidemic prevention and control in the process of fighting the epidemic with the world in chronological order, which are hereby announced as follows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
End of December 2019&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surveillance by the Center for Disease Control and Prevention of Wuhan City, Hubei Province, found cases of pneumonia of unknown origin.&lt;br /&gt;
December 30, 2010&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission issued the Emergency Notice on the Treatment of Unexplained Pneumonia to the medical institutions under its jurisdiction.&lt;br /&gt;
December 31, 2008&lt;br /&gt;
Arrangements were made by the National Health Council in the early hours of the morning. Send working group and expert group to Wuhan City to guide the handling of epidemic situation and carry out on-site investigation.&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission published the &amp;quot;Information Circular on the Current Epidemic Situation of Pneumonia in Our City&amp;quot; on its official website, and found 27 cases. Remind the public to avoid going to closed public places with no circulation of air and places where there are many people, and wear masks when going out.&lt;br /&gt;
From that day on, Wuhan Municipal Health and Health Commission released epidemic information according to law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 1, 2010&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission established a leading group for epidemic response and disposal, and thereafter held daily leading group meetings.&lt;br /&gt;
January 2nd&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention and the Chinese Academy of Medical Sciences received the first batch of 4 case specimens submitted by Hubei Province, and carried out pathogen identification.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has developed the &amp;quot;Three Early&amp;quot; Program for the Prevention and Control of Unexplained Viral Pneumonia.&lt;br /&gt;
January 3rd&lt;br /&gt;
Since that day, China has regularly and proactively reported epidemic information to the World Health Organization, relevant national and regional organizations, and Hong Kong, Macao and Taiwan regions of China.&lt;br /&gt;
The Chinese side has begun to regularly inform the United States of epidemic information and prevention and control measures.&lt;br /&gt;
A total of 44 cases of viral pneumonia of unknown origin were found in Wuhan Municipal Health and Health Commission's Circular on Unexplained Viral Pneumonia issued on its official website.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized 4 scientific research institutions including the China Center for Disease Control and Prevention to carry out laboratory parallel detection on case samples to further carry out pathogen identification.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with Hubei Provincial Health and Health Commission, formulated 9 documents including Diagnosis and Treatment Plan for Unexplained Viral Pneumonia (Trial).&lt;br /&gt;
January 4, 2007&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with the health and health department of Hubei Province, formulated the Manual for Medical Treatment of Unexplained Viral Pneumonia, printed and distributed to all medical and health institutions in Wuhan City, and carried out relevant training throughout the city.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention spoke by telephone with the director of the CDC of the United States to introduce the epidemic situation. The two sides agreed to maintain close contact on information communication and technical cooperation.&lt;br /&gt;
January 5, 2005&lt;br /&gt;
A total of 59 cases of viral pneumonia of unknown origin were found on the official website of Wuhan Municipal Health and Health Commission. According to the laboratory test results, the exclusion of influenza, avian influenza, adenovirus, infectious atypical pneumonia and the Middle East respiratory syndrome and other respiratory pathogens.&lt;br /&gt;
The Chinese side has informed the World Health Organization of the epidemic situation.&lt;br /&gt;
For the first time, the World Health Organization has reported a case of pneumonia of unknown origin in Wuhan, China.&lt;br /&gt;
January 6, 2006&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission reported the situation of pneumonia of unknown origin in Wuhan at the National Health and Health Working Conference, and required to strengthen monitoring, analysis and research and judgment, and timely handle the epidemic situation.&lt;br /&gt;
7 January 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, put forward requirements for epidemic prevention and control when presiding over the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention successfully isolated the first strain of New Crown Virus.&lt;br /&gt;
8 January 2010&lt;br /&gt;
The expert assessment team of the National Health and Health Commission preliminarily confirmed that the new crowns virus was the pathogen of the epidemic.&lt;br /&gt;
Heads of the Centers for Disease Control and Prevention of the United States and China spoke by telephone to discuss technical exchanges and cooperation between the two countries.&lt;br /&gt;
January 9, 2012&lt;br /&gt;
The expert evaluation team of National Health and Health Commission released the pathogen information of unexplained viral pneumonia in Wuhan, and the pathogen was preliminarily judged to be a new coronavirus.&lt;br /&gt;
The Chinese side informed the World Health Organization of the epidemic situation and shared with the World Health Organization the initial progress made in the etiological identification of the epidemic situation of unexplained viral pneumonia in Wuhan.&lt;br /&gt;
A statement on the case of cluster pneumonia in Wuhan, China, posted on the World Health Organization's website, said that the initial identification of a novel coronavirus in a short period of time was a significant achievement.&lt;br /&gt;
10th January&lt;br /&gt;
Professional institutions such as Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences have preliminarily developed detection kits, and Wuhan City immediately organized screening of all relevant cases admitted to the hospital.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke with World Health Organization Director-General Tan Desai on the response to the epidemic situation.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention spoke with WHO Director General Tan Desai to exchange relevant information.&lt;br /&gt;
The China Center for Disease Control and Prevention informed the World Health Organization of the information on the sequence of the novel coronavirus nucleic acid detection primer probe.&lt;br /&gt;
11th January&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission issued a circular on unexplained viral pneumonia.&lt;br /&gt;
12th January&lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health and Health Commission renamed &amp;quot;viral pneumonia of unknown origin&amp;quot; to &amp;quot;pneumonia infected with novel coronavirus&amp;quot; for the first time in its briefing.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention, the Chinese Academy of Medical Sciences and the Wuhan Institute of Virus Research of the Chinese Academy of Sciences, as the designated institutions of the National Health and Health Commission, submit the genome sequence information of the novel coronavirus to the World Health Organization, which is published in the Global Influenza Shared Database (GISAID) and shared globally.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares information on the genome sequence of the new crowns virus with the World Health Organization.&lt;br /&gt;
13th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission held a meeting to deploy and guide Wuhan City, Hubei Province to further strengthen social management and control measures, strengthen temperature detection of personnel at ports and stations, and reduce crowd gathering.&lt;br /&gt;
A delegation from Hong Kong, Macao and Taiwan visited Wuhan (to 14th).&lt;br /&gt;
Issued on the official website of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
The World Health Organization issued a statement on its website on the detection of cases of crowns virus in Thailand, noting that China has shared genome sequencing results, enabling more countries to quickly diagnose patients.&lt;br /&gt;
14th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission held a national teleconference to deploy and strengthen the epidemic prevention and control work in Wuhan City, Hubei Province, and make preparations for the national epidemic prevention and response.&lt;br /&gt;
15th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the first version of the diagnosis and treatment plan and prevention and control plan for pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
16th January&lt;br /&gt;
The optimization of polymerase chain reaction (PCR) diagnostic reagents has been completed, and Wuhan City has actively screened the patients who seek medical treatment and stay for observation in fever clinics of all 69 hospitals above Grade II.&lt;br /&gt;
For the first time, foreign journalists asked about the outbreak at a regular Foreign Ministry press conference. A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that China has actively informed the World Health Organization and other international organizations and relevant countries of relevant epidemic information and maintained close communication.&lt;br /&gt;
17th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has appointed 7 supervision teams to guide the epidemic prevention and control work at the local level.&lt;br /&gt;
18th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized a national high-level expert group on medical treatment and prevention and control headed by Zhong Nanshan to Wuhan to investigate the epidemic prevention and control work on the spot (to 19 th).&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the second edition of the diagnosis and treatment protocol for pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
19th January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission distributes nucleic acid detection reagents to various localities.&lt;br /&gt;
The U.S. Centers for Disease Control and Prevention communicated with the Chinese Centers for Disease Control and Prevention on the situation in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Morning Announcement of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
20th January&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, issued important instructions on the new coronavirus-infected pneumonia epidemic, stressing the need to put people's life safety and health first and resolutely curb the spread of the epidemic, Xinhua reported. To release the epidemic information in a timely manner, deepen international cooperation.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang presided over an executive meeting of the State Council to further deploy the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Sun Chunlan, Vice Premier of the State Council, stressed at a teleconference on the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus that territorial prevention and control responsibilities should be compacted, prevention and control measures should be strengthened to ensure people's health and maintain normal production and living order, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Morning Announcement of Wuhan Municipal Health and Health Commission:&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission organized a high-level expert group to hold a press conference. Zhong Nanshan, the head of the group, reported on behalf of the expert group,&amp;quot;Now it can be said that it is certain that the phenomenon of human-to-human transmission.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued a public announcement to include New Crown Pneumonia as a Class B infectious disease under the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases and to adopt prevention and control measures for Class A infectious diseases;&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Infected Pneumonia Prevention and Control Program (Second Edition).&lt;br /&gt;
Genetic analysis by City University of Hong Kong shows that the animal origin of 2019-nCoV remains to be determined. The results of the study were published on the bioRxiv pre-printing platform on the same day.&lt;br /&gt;
21st January&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission began to publish the epidemic situation of the previous day on the official website and the new media platform of government affairs every day. By March 31,71 times in total. From February 3, the English website was released simultaneously, and by March 31,58 times in total.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs introduced that China will send representatives to attend the meeting of the Emergency Committee of the International Health Regulations at the invitation of the World Health Organization.&lt;br /&gt;
The People's Government of Guangdong Province held a briefing on the epidemic situation of pneumonia caused by new coronavirus infection and its response and prevention. Zhong Nanshan said at the briefing,&amp;quot;Now we know that it has been transmitted from person to person. One thing to do is to strictly isolate the patients and closely track the close contacts. This is probably the most important thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The World Health Organization sent a delegation to Wuhan, China, from January 20 to 21, visiting Wuhan Tianhe International Airport, Zhongnan Hospital and Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention, the World Health Organization said on its website. Chinese experts shared a series of procedures, including case definition, clinical management and infection control, with members of the delegation, including Gao Li, representative of the World Health Organization in China, and Babatud, Director of Event Management, World Health Organization Western Pacific Office, which can be used in the formulation of international guidelines.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention Weekly (English version) reported the etiological characteristics of novel coronavirus for the first time and displayed the whole genome sequences of 3 strains.&lt;br /&gt;
The research team of Shanghai Pasteur Institute, Chinese Academy of Sciences, Academy of Military Medicine, Chinese Academy of Military Sciences, and Center of Excellence in Molecular Plants, Chinese Academy of Sciences, published in Science in China:&lt;br /&gt;
22nd January&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with French President Emmanuel Macron. Macron said that France supports China's active response to the new coronavirus-infected pneumonia epidemic and is willing to strengthen health cooperation with China. Xi Jinping said that since the outbreak of pneumonia caused by new coronavirus infection, China has taken strict prevention and control measures, timely released relevant information on epidemic prevention and control, and timely informed the World Health Organization and relevant countries and regions of the epidemic situation. China is ready to work with the international community to effectively respond to the epidemic and safeguard global health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Chancellor Angela Merkel of Germany at an appointment. Merkel said Germany appreciated China's timely response to the new coronavirus-infected pneumonia epidemic, openness and transparency, and active international cooperation. Germany is ready to provide support and assistance to China. Xi Jinping expressed gratitude and stressed that China is willing to strengthen cooperation with the international community, including Germany and the World Health Organization.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the third edition of the diagnosis and treatment plan for pneumonia infected with new coronavirus, detailing the relevant contents of traditional Chinese medicine treatment plan.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference to introduce the epidemic situation and prevention and control work of Xinguan pneumonia. In principle, it is suggested that outsiders should not go to Wuhan, and Wuhan citizens should not go out of Wuhan without special circumstances.&lt;br /&gt;
At the invitation of the World Health Organization, China, together with other countries affected by the epidemic, participates in the meeting of the Emergency Committee of the International Health Regulations. Participating countries, the World Health Organization and relevant experts shared information on the epidemic situation and conducted scientific research and judgment on the epidemic situation.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has received notification from the United States that the first confirmed case has been found in the United States.&lt;br /&gt;
The results of epidemiological investigation on Xinguan pneumonia in Wuhan were reported for the first time in the weekly report of China Center for Disease Control and Prevention (English version).&lt;br /&gt;
The British Medical Council's Centre for Virus Research at the University of Glasgow and the University of Liverpool, Xi'an Jiaotong University, collaborated to analyze the possible origin of the new crowns virus from bats rather than snakes based on sequence analysis. The results of the analysis were published on january 22nd in virological, a virological forum.&lt;br /&gt;
The 2019 New Coronavirus Information Database developed by the National Bioinformation Center was officially launched to release global genome and mutation analysis information of the new crowns virus.&lt;br /&gt;
23rd January&lt;br /&gt;
The Wuhan Epidemic Prevention and Control Headquarters issued Notice No.1, and the airport and railway station were temporarily closed from 10:00.&lt;br /&gt;
The Ministry of Transport issued an emergency notice to suspend the departure of passenger transport lines by road and waterway in Wuhan nationwide.&lt;br /&gt;
Six departments, including the National Health and Health Commission, issued the Notice on Strict Prevention of Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection Transmitted by Means of Transportation, requiring good health management of vehicles such as automobiles, trains and airplanes and key places such as stations, airports and docks, so as to prevent the spread of the epidemic to the greatest extent.&lt;br /&gt;
The research team of Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences, Wuhan Jinyintan Hospital and Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention found that the whole genome sequence of Xinguan virus was 79.5% identical with SARS-CoV sequence. The results were published on the bioRxiv pre-printing platform on the same day.&lt;br /&gt;
24th January&lt;br /&gt;
Research teams such as Beijing China-Japan Friendship Hospital, Chinese Academy of Medical Sciences and Wuhan Jinyintan Hospital published Analysis of Clinical Characteristics of Patients Infected with New Coronavirus in Wuhan in Lancet, UK.&lt;br /&gt;
World Health Organization Director-General Tan Desai said on social media that he thanked the Chinese government for its cooperation and transparency, which had successfully locked down the viral genome and quickly shared it with the international community.&lt;br /&gt;
The National Microbiological Science Data Center and the National Pathogenic Microorganism Resource Bank jointly established the &amp;quot;National Science and Technology Resource Service System for New Coronavirus,&amp;quot; and released the first electron microscope photo and strain information of the new coronavirus.&lt;br /&gt;
25th January&lt;br /&gt;
On the first day of the first lunar month, Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to reports on the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus, and to re-study, redeploy and re-mobilize the prevention and control of the epidemic, especially the treatment of patients, Xinhua reported. It was decided at the meeting that the CPC Central Committee should set up a leading group to deal with the epidemic situation and carry out its work under the leadership of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. The Central Committee of the Communist Party of China sent guidance groups to Hubei and other areas where the epidemic situation was serious to promote the comprehensive strengthening of front-line prevention and control work in relevant localities.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issues six public prevention guidelines, including general, tourism, family, public places, public transportation, and home observation.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission replied to World Health Organization Director-General Tan Desai, welcoming the World Health Organization to send an international joint expert group to cooperate with China to strengthen epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Led by the China Center for Disease Control and Prevention, several hospitals and scientific research institutions jointly published a paper entitled &amp;quot;New Coronavirus of Pneumonia Patients in China in 2019.&amp;quot; Through genome-wide sequencing, a never-before-seen coronavirus B virus was discovered, which became the seventh member of the Coronavirus family that can infect humans.&lt;br /&gt;
26th January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Premier of the State Council and head of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, presided over a leadership group meeting to implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's important speech and the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and further deploy epidemic prevention and control work.&lt;br /&gt;
The State Department Information Office held a press conference. Ma Xiaowei, director of the National Health and Health Commission, announced the epidemic situation and introduced the joint prevention and control work. He said, At present the new coronavirus infectivity has an increasing trend, The epidemic situation is severe and complex, In the prevention and control of the critical period. The source of infection has not been found yet, the mechanism of transmission of disease and the mutation of the virus are not clear, and the possibility of virus change over a period of time cannot be ruled out.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, in conjunction with relevant authorities, provided detailed information to the World Health Organization (WHO) West Pacific Region on the suspension of urban public transport, subway, ferry and other measures that may restrict international travel in Wuhan City, Hubei Province, and gave public health reasons for the adoption of the above measures.&lt;br /&gt;
27th January&lt;br /&gt;
The Central Steering Group headed by Sun Chunlan, Vice Premier of the State Council, stationed in Wuhan, and made several requests for the open and transparent release of epidemic information during the Han Dynasty.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Diagnosis and Treatment Protocol for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 4).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the Notice on Strengthening Community Prevention and Control of Pneumonia Infected with New Coronavirus. From that day on, a press conference on the joint defense and control mechanism of the State Council will be organized every day to inform 31 provinces on the previous day As of March 31,65 sessions had been held, covering epidemic prevention and control, medical treatment, scientific research and other fields. Relevant heads of 69 departments answered 779 questions from Chinese and foreign media and widely responded to external concerns.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke with U.S. Secretary of Health and Human Services Azar on the current prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
28th January&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping meets with World Health Organization Director-General Dennis Tan in Beijing. 'The epidemic is the devil,' Mr. Xi said.'We can't let the devil hide. The Chinese Government has always released timely information on the epidemic situation at home and abroad in an open, transparent and responsible manner, responded positively to the concerns of all parties and strengthened cooperation with the international community. China is ready to work with the World Health Organization and the international community to safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Infected Pneumonia Prevention and Control Program (Third Edition).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of sending medical teams to support Hubei Province in fighting pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the first briefing on the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection for foreign embassies (delegations) in China. The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs reported on the epidemic situation and China's prevention and control efforts, and answered questions on the spot. The envoys and representatives of the participating countries spoke positively of the briefing held by China, appreciated the resolute and decisive measures taken by the Chinese government in dealing with the epidemic situation, as well as the open, transparent and responsible attitude shown, and expressed their willingness to strengthen communication and coordination with China, cooperate with China's prevention and control efforts, and jointly safeguard regional and international health security.&lt;br /&gt;
29th January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection to further study the situation of epidemic prevention and control and deploy targeted efforts to strengthen prevention and control.&lt;br /&gt;
Yang Jieli, member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and director of the Office of the Central Committee on Foreign Affairs, spoke by telephone with U.S. Secretary of State Mike Pompeo. Pompeo expressed appreciation for China's timely response to US concerns after the outbreak of the epidemic.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the public guidance recommendations for the prevention of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
A paper by the research team of Wuhan Institute of Virus Research, Chinese Academy of Sciences on the genome sequence information of novel coronavirus was officially received by the British journal Nature.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention published an article on the epidemiological characteristics of new crown pneumonia in the New England Journal of Medicine.&lt;br /&gt;
◆ Wuhan Jingentan Hospital, School of Medicine of Shanghai Jiaotong University, Wuhan Institute of Virus Research of Chinese Academy of Sciences and other research teams published the article &amp;quot;Descriptive Study of Epidemiology and Clinical Characteristics of 99 Cases of New Coronavirus Pneumonia in Wuhan, China in 2019&amp;quot; in Lancet, UK.&lt;br /&gt;
Research teams such as the China Center for Disease Control and Prevention published Genome Characterization and Epidemiology of New Coronavirus in 2019 in The Lancet, UK:&lt;br /&gt;
The research team of Shanghai Institute of Pharmaceutical Research, Chinese Academy of Sciences, etc. published articles on bioRxiv pre-printing platform, introducing the research results of computer-aided simulation drug screening.&lt;br /&gt;
The Institute of Automation, Chinese Academy of Sciences, etc. published an article on the medRxiv pre-printing platform, introducing the research results of analyzing the epidemic trend based on the number of cases reported daily by the CDC.&lt;br /&gt;
30th January&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the transportation support in the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission informed the United States through official channels that the United States was welcome to join the WHO Joint Expert Group. The US replied on the same day to express its gratitude.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention and other institutions published Early Transmission Dynamics of Pneumonia Infected with New Coronavirus in Wuhan, China in the New England Journal of Medicine. Through the data study of 425 confirmed patients with new crown pneumonia, the transmission law of new crowns virus from the outbreak of the epidemic to January 22 was revealed.&lt;br /&gt;
31st January&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new coronavirus infection pneumonia epidemic, and deployed to strengthen epidemic prevention and control after the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Centralized Treatment Program for Severe Pneumonia Patients Infected with New Coronavirus to minimize the death rate and improve the cure rate of severe patients.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of key groups and community organizations in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 1st&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Premier Li Keqiang recently spoke by telephone with European Commission President Von Delian at an appointment. Li Keqiang pointed out that the Chinese government and people have the confidence, determination and ability to win the battle against epidemic prevention and control. We are ready to strengthen information, policy communication and technical exchanges and carry out relevant cooperation with the international community, including the EU.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of pregnant and lying-in women, infants and young children and nursing institutions in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection.&lt;br /&gt;
February 2nd&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the epidemic situation of pneumonia caused by new coronavirus infection, deployed flexible arrangements for local prevention and control work, further improved epidemic prevention and control and market supply guarantee, and increased support for medical prevention and control materials in key areas of Hubei Province.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the health protection of public places, transportation vehicles and different risk groups in the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection. For confirmed patients found in the feces of the virus, the Chinese centers for disease control and prevention experts said, this phenomenon shows that the virus can be replicated in the digestive tract and exist, but not through the mouth of the stool transmission, or through droplets containing the virus to form aerosol way of transmission, need to further confirm the epidemiological investigation and research.&lt;br /&gt;
Mr. Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, sent a letter to U.S. Secretary of Health and Human Services, Mr. Aza, to exchange views again on bilateral cooperation in health and epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
February 3rd&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to reports from the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection and relevant departments on the prevention and control of the epidemic situation and study the next step of epidemic prevention and control, Xinhua reported. Xi Jinping's important speech was published in the 4th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on the guarantee of key medical materials and living materials for epidemic prevention and control. In response to the public's most concerned mask supply, the Ministry of Industry and Information Technology said that at present, the production capacity recovery rate of domestic mask enterprises is about 60%. Although medical N95 masks are still in short supply, the supply is rising by expanding domestic production and stepping up international procurement.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the online and telephone hotline and other social psychological services in the prevention and control of pneumonia infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
At the first regular online press conference held by the Ministry of Foreign Affairs, the spokesman introduced the donation of epidemic prevention and control materials by some countries to China, and said that China attaches great importance to protecting the life safety and health of citizens of all countries in Wuhan, Hubei Province, and actively takes effective measures to timely address their legitimate concerns and demands.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission introduced the overall situation of the epidemic situation and put forward suggestions for further cooperation at the ASEAN-China, Japan and South Korea Special Video-Telephone Health Development Senior Officials Meeting to Address the New Crown Pneumonia Epidemic.&lt;br /&gt;
At the 146th session of the Executive Board of the World Health Organization (WHO) in Geneva, the Deputy Permanent Representative of China to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Switzerland called for international solidarity and collaboration.&lt;br /&gt;
As of that date, China had notified the United States of epidemic information and prevention and control measures 30 times. The content includes real-time sharing of Chinese diagnosis and treatment plan, prevention and control plan with the project leader of CDC in China, and links to the knowledge base of prevention and control experience shared between China and the world.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention received a visit from scholars from Columbia University.&lt;br /&gt;
Fudan University, Wuhan Central Hospital of Huazhong University of Science and Technology, Institute of Infectious Disease Prevention and Control of China Center for Disease Control and Prevention, Wuhan Center for Disease Control and Prevention, University of Sydney, Australia and other research teams published &amp;quot;A New Coronavirus Associated with Respiratory Diseases in China&amp;quot; in the British journal Nature.&lt;br /&gt;
February 4&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new coronavirus infection pneumonia epidemic, deployed measures to improve the cure rate of treatment in Wuhan, Hubei Province, reduce the infection rate and death rate, and further improve the supply of medical resources and living materials.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the strengthening of medical treatment for severe pneumonia patients infected with new coronavirus. On the current new coronavirus pneumonia death rate, National Health and Health Commission relevant responsible person said, As of March 24, Mainland new coronavirus infection pneumonia cumulative confirmed cases of 20,438 people, Cumulative death 425 people. Based on this figure, the death rate of confirmed cases in the Mainland is 2.1%. In view of the increasing situation of severe cases treatment, especially in Wuhan, Hubei Province, the National Health and Health Commission has concentrated resources of all parties, made every effort to improve the treatment rate and cure rate, and reduced the infection rate and death rate.&lt;br /&gt;
The head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention (CDC) is invited to call the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases to exchange information on the epidemic.&lt;br /&gt;
For the first time, Guangzhou Institute of Respiratory Health and Harvard University conducted scientific research cooperation and exchange on new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
Research teams such as Wuhan Institute of Virus, Chinese Academy of Sciences, Academy of Military Medicine, Academy of Military Sciences and other research teams published &amp;quot;Redoxivir and Clozapine Phosphate Can Effectively Inhibit New Coronavirus in Vitro&amp;quot; in the journal Cell Research.&lt;br /&gt;
Feb. 5th&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China, Chairman of the Central Military Commission and Director of the Central Committee for the Comprehensive Rule of Law, presided over the third meeting of the Central Committee for the Comprehensive Rule of Law and delivered an important speech, Xinhua reported. He stressed that under the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee, the safety and health of the people should always be put first, and efforts should be made from the links of legislation, law enforcement, justice and law-abiding, so as to comprehensively improve the ability of prevention and control and governance according to law, so as to provide a strong legal guarantee for epidemic prevention and control. Xi Jinping's important speech was published in the 5th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Meets with Cambodian Prime Minister Hun Sen. Xi Jinping pointed out that adversity sees true feelings. the Cambodian people stand with us on this special occasion. King Sihamoni and Queen Mother Monineath specially expressed condolences and support to us. Mr. Prime Minister has supported China for many times. Today, he specially visited China, which reflects the unbreakable friendship and mutual trust between China and Cambodia and interprets the core meaning of sharing weal and woe, a community of destiny between China and Cambodia.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission revised and issued the Diagnosis and Treatment Protocol for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 5).&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest progress in the production, dispatching and import of medical material support, and interpret the Diagnosis and Treatment Plan for Pneumonia Infected with New Coronavirus (Trial Version 5).&lt;br /&gt;
In a meeting with a delegation of Russian epidemic prevention experts in Beijing, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs said that China is committed to safeguarding global public health and security and carrying out international cooperation in epidemic prevention and control based on the principle of openness and transparency. The exchange of epidemic prevention and joint tackling of key problems between the two countries will certainly help to win the victory of the war against the epidemic.&lt;br /&gt;
When meeting with French Ambassador to China Luo Liang, relevant officials of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and said that the life and health of French citizens in China are guaranteed. It is hoped that France will view and support China's response work in a rational, calm and scientific manner.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the second briefing meeting of embassies (delegations) in China on the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation, which was conducted through online platform and attended by representatives of more than 180 embassies (delegations) in China. The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs briefed the situation of the epidemic and the efforts of the Chinese government to combat the epidemic, and answered questions of concern to the envoys.&lt;br /&gt;
February 6, 2008&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with King Salman of Saudi Arabia at an appointment. Mr. Xi said China will continue to work with other countries, including Saudi Arabia, in an open and transparent manner to effectively deal with the epidemic and safeguard world and regional public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, deployed further targeted efforts to strengthen epidemic prevention and control, and demanded an orderly resumption of production and supply.&lt;br /&gt;
Relevant officials of the Ministry of Foreign Affairs met with British Ambassador to China Wu Baina to introduce the latest situation of prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and stressed that China has confidence, ability and certainty to finally overcome the epidemic situation. The life and health of foreign citizens, including Britain, are guaranteed in China.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that the Chinese government puts people's life safety and health first, and has always been open, transparent and highly responsible in reporting information in a timely manner, strengthening international cooperation, establishing a nationwide system, and pooling the efforts of the whole country to combat the epidemic with the strictest and most thorough measures. On the same day, a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs began briefing the previous day's case statistics on the new crown pneumonia epidemic at a regular press conference.&lt;br /&gt;
Feb. 7th&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with U.S. President Donald Trump at an appointment. Xi Jinping stressed that China not only safeguards the life safety and health of the Chinese people, but also safeguards the life safety and health of the people of the world. in an open, transparent and responsible attitude, we inform that world health organization and relevant countries and region including the United states in a timely manner, and invite the world health organization and other relevant experts to Wuhan for on-the-spot investigation.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the relevant conditions such as further improving epidemic prevention and control work in key areas, improving the treatment rate and cure rate, and reducing the infection rate and death rate.&lt;br /&gt;
In a meeting with Yu Bai, head of the EU delegation to China, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of the prevention and control of pneumonia caused by new coronavirus infection, and stressed that China would continue to communicate information and share data with the international community including the EU in an open, transparent and responsible manner, and strengthen cooperation in the field of public health.&lt;br /&gt;
CDC experts participate in informal expert teleconferences organized by the World Health Organization and in expert teleconferences of the Epidemiology Working Group.&lt;br /&gt;
February 8, 2008&lt;br /&gt;
The National Health Commission presented China's epidemic prevention efforts and measures at the APEC Health Working Group meeting.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission informs Chinese embassies and consulates abroad of the prevention and control, diagnosis and treatment, monitoring, epidemiological investigation, laboratory testing and other programs of new coronavirus.&lt;br /&gt;
The heads of health departments of China and the United States again communicated on the arrangements for the participation of U.S. experts in the China-WHO Joint Expert Study Group.&lt;br /&gt;
Feb. 9th&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council should have an appointment with German Chancellor Angela Merkel by telephone to exchange views on the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic. Li Keqiang pointed out that China's epidemic prevention and control work adheres to openness, transparency and high responsibility, and timely releases information to the Chinese people and the international community. The measures we have taken go far beyond the requirements of the International Health Regulations and the recommendations of the World Health Organization. It is hoped that the international community, including Germany, will remain rational, support China's efforts to prevent and control the epidemic, maintain normal exchanges between the two sides and strengthen international public health and security cooperation. It is also hoped that Germany will provide necessary convenience for China to purchase medical supplies from Germany through commercial channels.&lt;br /&gt;
10 February 2010&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, stressed that the current epidemic situation is still very severe, and Party committees and governments at all levels should resolutely implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee on epidemic prevention and control, and resolutely implement the general requirements of strengthening confidence, working together in the same boat, scientific prevention and control and precise policy implementation, Xinhua reported. Continue to work hard, struggle bravely, with firmer confidence and more tenacious will,&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to further increase the production and supply of key medical prevention and control materials, strengthen the deployment of medical personnel and drug research and development.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of strengthening epidemic prevention and control in grass-roots communities.&lt;br /&gt;
The Ministry of Commerce held the first online press conference to introduce the supply of important living materials in the context of epidemic prevention and control. As of March 31, the weekly press conference for seven consecutive weeks responded to issues related to the epidemic, covering consumer markets, resumption of production, foreign investment and foreign trade, etc.&lt;br /&gt;
Members of the WHO advance team arrive in Beijing.&lt;br /&gt;
11 February 2011&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Indonesian President Joko at an appointment. Xi Jinping pointed out that we adhere to the concept of community of human destiny and are responsible not only for the safety and health of our own people, but also for the cause of global public health. China will continue to strengthen prevention and control cooperation with other countries, including Indonesia, in an open and transparent manner to safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Emir Tamim of Qatar at an appointment. Xi Jinping stressed that China is responsible for the safety and health of the Chinese people and has made positive contributions to safeguarding world public health and security. China is ready to maintain close communication with Qatar, timely report the latest situation of the epidemic situation, ensure the life and health of Qatari citizens in China and earnestly safeguard the health and safety of the two peoples.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the Global Research and Innovation Forum on New Coronavirus in Geneva, either live or online (to 12). The forum was hosted by the World Health Organization and the Global Research Partnership on Infectious Disease Prevention and Control, and more than 400 scientists from relevant disciplines, representatives of relevant countries and regions, and representatives of public health institutions attended the forum. the world health organization's chief scientist, Mr. Swaminathan, said that Chinese researcher had made great contributions to that achievement of the forum.&lt;br /&gt;
The National Health Commission and the WHO delegation held the first meeting to have in-depth exchanges and reach a preliminary consensus on the principles for the composition of the China-WHO Joint Expert Investigation Team, the key areas of investigation, and the preliminary schedule.&lt;br /&gt;
Experts from the Chinese Center for Disease Control and Prevention shall hold teleconferences with experts from the Influenza Department of the CDC to communicate and share epidemic prevention and control information.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of strengthening rural epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The research team of Chinese Academy of Medical Sciences and China Center for Disease Control and Prevention used transgenic mice for the first time to study the pathogenicity of new crowns virus, and published papers on bioRxiv platform. This research will help to find and develop relevant therapies and vaccines.&lt;br /&gt;
February 12, 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to the report of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, analyze the current situation of New Crown Pneumonia and study and strengthen epidemic prevention and control, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Experts from the National Health and Health Commission participated in the technical exchange telephone conference held between China and the European Union on the current epidemic situation of New Crown Pneumonia to introduce the latest progress of the epidemic situation, the main prevention and control measures adopted and the foreign cooperation.&lt;br /&gt;
13th February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad at an appointment. Xi Jinping pointed out that China's strong measures against the epidemic are not only responsible for the health of its own people, but also contributing to the cause of world public health, which has been fully affirmed by the World Health Organization and other countries around the world. We will continue to strengthen prevention and control cooperation with ASEAN countries, including Malaysia, in an open and transparent manner to jointly safeguard regional public health and security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed further hierarchical and classified effective prevention and control, and called for optimizing diagnosis and treatment, speeding up drug breakthrough and scientific prevention and control.&lt;br /&gt;
The State Council announced at the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism that Hubei Province has added the classification of &amp;quot;clinically diagnosed cases,&amp;quot; and confirmed suspected cases with imaging characteristics of pneumonia as clinically diagnosed cases, so that patients can receive standardized treatment as soon as possible according to the relevant requirements of confirmed cases, and further improve the success rate of treatment. Hubei province reported 13,332 clinically diagnosed cases included in the confirmed case statistics, is strengthening the treatment of cases, efforts to reduce serious illness, reduce the death rate. The World Health Organization said it supported China's practice of adopting clinical diagnosis results to confirm cases of Covid-19 in Hubei Province, arguing that this would help patients get clinical care faster, etc. The resulting increase in the number of confirmed cases &amp;quot;does not represent a major change in the trajectory of the epidemic.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The relevant head of the U.S. Department of Health and Human Services wrote to the head of the National Health and Health Commission to communicate the relevant arrangements for health and epidemic prevention and control cooperation between the two sides.&lt;br /&gt;
Guangzhou Institute of Respiratory Health and Harvard Medical School jointly set up the &amp;quot;New Coronavirus Pneumonia&amp;quot; scientific research team. The co-group leader is served by Academician Zhong Nanshan and Dean of Harvard Medical School, and carries out scientific research cooperation around four key directions: rapid detection and diagnosis, clinical treatment, drug screening and vaccine research and development.&lt;br /&gt;
14th of February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China, Chairman of the Central Military Commission and Director of the Central Committee for Comprehensive Deepening Reform, presided over the 12th meeting of the Central Committee for Comprehensive Deepening Reform and delivered an important speech, Xinhua reported. He stressed that ensuring the safety and health of the people is an important task for our Party in governing the country. It is necessary not only to win the battle of epidemic prevention and control scientifically and accurately based on the current situation, but also to look at the long-term, sum up experience and learn lessons. In view of the shortcomings and deficiencies exposed by this epidemic situation, we should pay close attention to filling up the shortcomings, plugging loopholes, strong and weak items, insisting on, perfecting, establishing and implementing, perfecting the system and mechanism of major epidemic prevention and control, and perfecting the national public health emergency management system. Xi Jinping's important speech was published in the 5th issue of Realistic magazine in 2020.&lt;br /&gt;
In response to White House National Economic Council Director Kudla's recent statement that the Chinese government's response to the epidemic lacked transparency, Michael Ryan, head of the World Health Organization's Health Emergency Program, pointed out that Kudla's remarks were inconsistent with the facts and that the Chinese government actively cooperated with the World Health Organization and showed a high degree of transparency.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to announce that the number of newly diagnosed cases in other provinces except Hubei has achieved a &amp;quot;ten consecutive decline.&amp;quot;&lt;br /&gt;
February 15, 2008&lt;br /&gt;
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi delivered a speech at the Munich Security Conference on China's decisive measures and remarkable achievements in combating the New Crown Pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, to introduce the organization and implementation of epidemic prevention and control and medical treatment in Hubei Province. This is the first time since the outbreak of the epidemic, the State Council Information Office held a press conference in Hubei. On the same day, the Information Office of the State Council held three press conferences in Beijing and Wuhan.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on the prevention and control of epidemic situation on the return journey of Spring Festival Games.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to update on the latest progress in drug research and development and scientific research. Seven diagnostic and detection reagents have been approved for marketing, and some drug screening and treatment protocols, vaccine research and development, animal model construction, etc. have made phased progress.&lt;br /&gt;
16 February 2010&lt;br /&gt;
The China-WHO Joint Expert Investigation Team began a nine-day investigation and research work in China, conducting field investigations in Beijing, Chengdu, Guangzhou, Shenzhen and Wuhan. The joint inspection team consists of 25 experts from China, Germany, Japan, South Korea, Nigeria, Russia, Singapore, the United States and the World Health Organization. Foreign experts include Aylward, Senior Adviser to the Director-General of the World Health Organization, Ekmans, Director of the Department of Antibiotic Resistance and Consumption Monitoring of Medical-Related Infections, Robert Koch Institute, Germany, Fisher, Professor of Yang Lulin School of Medicine, National University of Singapore, Zikwezu, Director of the Nigerian Center for Disease Control, Ryan, Clinical Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, National Institutes of Health, Seoul, South Korea Professor of Family Medicine, Seoul National University School of Medicine, Lee Jong-kwok,&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the progress of epidemic prevention and control. As of 24:00 on February 15, the proportion of serious cases in confirmed cases in Wuhan, Hubei and the whole country decreased significantly.&lt;br /&gt;
17th February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed to continue to do a good job of medical treatment and security in Hubei Province, especially Wuhan City, while strengthening epidemic prevention and control while promoting an orderly resumption of work and production.&lt;br /&gt;
During working consultations with officials from Estonia in Tallinn, the capital of Estonia, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's efforts to prevent and control the epidemic of New Crown Pneumonia, stressing that China has the confidence, ability and certainty to overcome the epidemic.&lt;br /&gt;
At a regular press conference, a spokesman for the Ministry of Foreign Affairs introduced information sharing and cooperation with Japan in combating the epidemic.&lt;br /&gt;
February 18, 2008&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with French President Emmanuel Macron. Xi Jinping pointed out that China is not only responsible for safeguarding the life safety and health of the Chinese people, but also highly responsible for global public health and security. China has always cooperated with other countries, including France, in an open and transparent manner to jointly deal with the epidemic. China is ready to strengthen practical cooperation with France in the field of health and jointly safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with British Prime Minister John Johnson. Xi Jinping pointed out that China adheres to the concept of community of human destiny and is responsible not only for the safety and health of its own people, but also for the cause of global public health. We have made great efforts to effectively stop the spread of the epidemic around the world. China will continue to cooperate with other countries, including Britain, in an open and transparent manner.&lt;br /&gt;
The joint defense and control mechanism of the State Council held a press conference to introduce that on the 17th, the number of newly diagnosed cases in a single day in the Mainland dropped to less than 2,000 for the first time, the number of newly diagnosed cases in a single day outside Hubei Province dropped to less than 100 for the first time, and the number of newly diagnosed deaths in a single day in the Mainland dropped to less than 100 for the first time, realizing &amp;quot;three firsts.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The China-World Health Organization Joint Expert Investigation Team on New Crown Pneumonia went to Guangdong Province and Sichuan Province for a three-day on-site investigation.&lt;br /&gt;
At a meeting with Albanian officials in Tirana, the capital of Albania, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's prevention and control of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
The head of the Ministry of Foreign Affairs pointed out that the impact of the epidemic was temporary and that the long-term trend of China's economic development remained unchanged when meeting with Ge Guorui, the new chairman of the American Chamber of Commerce in China. the Chinese side welcome that continued development of American business in China and hopes that the American chamber of commerce and its member company will further strengthen cooperation with China.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission sent a letter to the U.S. Department of Health and Human Services to communicate further on arrangements for cooperation between the two sides in health and epidemic situations.&lt;br /&gt;
19th of February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, listened to reports on epidemic prevention and control work, studied and coordinated epidemic prevention and control and economic and social development, and decided to submit relevant opinions to the Political Bureau of the CPC Central Committee for deliberation, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs held the third briefing on epidemic prevention and control of foreign embassies (regiments) in China. The briefing was conducted through a network platform, with the participation of envoys and diplomats from more than 180 embassies (delegations) in China. The relevant responsible person of the Ministry of Foreign Affairs reported on the current situation of the epidemic situation and China's prevention and control efforts. The Beijing Foreign Affairs Office introduced the latest arrangements for the prevention and control of foreign returnees during the epidemic period, which was highly concerned by the Embassy (Delegation) in China. The heads of the International Department of the Ministry of Education and relevant departments and bureaus of the Ministry of Foreign Affairs answered questions on the work of overseas students and foreigners in China.&lt;br /&gt;
20th of February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Prime Minister Imran Khan of Pakistan at an appointment. Xi Jinping stressed that facts have once again proved that China and Pakistan are true friends and good brothers sharing weal and woe. We will take good care of our Pakistani brothers and sisters in China as we treat our own citizens.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with President Moon Jae-in of the Republic of Korea. Xi Jinping stressed that China's strong prevention and control measures are not only aimed at safeguarding the safety and health of the Chinese people, but also contributing to the cause of world public health. China will continue to strengthen communication and cooperation with other countries, including the ROK, in an open and transparent manner, to jointly deal with the epidemic and promote the health and well-being of the people of the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping wrote back to Bill Gates, co-chairman of the Gates Foundation of the United States, thanking him and the Gates Foundation for their support in China's efforts to prevent and control the new crown pneumonia epidemic, and calling on the international community to strengthen coordination and jointly combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to further strengthen the protection of frontline medical personnel, speed up the effective application of drugs, and called for continued scientific prevention and control to promote orderly resumption of work and production.&lt;br /&gt;
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi attended the China-ASEAN Special Foreign Ministers 'Meeting on New Crown Pneumonia and introduced the progress of China's epidemic prevention and control work.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the epidemic prevention and control work organized by the Central Committee's Guidance Group in Hubei.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said in response to a question on &amp;quot;whether the virus is a biological or chemical weapon&amp;quot; that in the face of the epidemic, what is needed is science, rationality and cooperation. Science can prevail over ignorance, truth can crush rumors, and cooperation can resist prejudice. It is hoped that the international community will continue to oppose and resist conspiracy theories and other &amp;quot;political viruses&amp;quot; while jointly fighting the New Crown virus.&lt;br /&gt;
Clinical medicine experts from China and ASEAN countries held a video conference to exchange views on diagnosis and treatment options and treatment experiences.&lt;br /&gt;
21 February 2010&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee to study the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic situation and make overall plans for epidemic prevention and control and economic and social development. The meeting pointed out that opening to the outside world and international cooperation should be deepened. We should strengthen communication and coordination with economic and trade partners, give priority to ensuring that leading enterprises and key links that have important influence in the global supply chain resume production and supply, and maintain the stability of the global supply chain. We should support key export enterprises to resume production as soon as possible and give full play to the role of export credit insurance. We should actively carry out international cooperation in epidemic prevention and control from the height of building a community of human destiny.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Program (Version 5).&lt;br /&gt;
State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced, 20, Wuhan new cured discharge cases for the first time more than new confirmed cases, Mainland single-day new cured discharge cases for the first time more than 2000 cases.&lt;br /&gt;
February 22, 2010&lt;br /&gt;
China-World Health Organization New Crown Pneumonia Joint Expert Investigation Team went to Hubei Province for on-site investigation (to 23). The investigation team visited Guanggu Hospital of Tongji Hospital and Square Cabin Hospital of Wuhan Sports Center, went to Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention to investigate the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation and medical treatment in Hubei Province and Wuhan City, and communicated with the heads and experts of member units of Hubei Joint Prevention and Control Mechanism.&lt;br /&gt;
23rd February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that a conference on overall planning and promotion of new crown pneumonia prevention and control and economic and social development was held in Beijing. Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the State and Chairman of the Central Military Commission, attended the meeting and delivered an important speech. Xi Jinping stressed that the current epidemic situation is still severe and complicated, and prevention and control is at the most strenuous and critical stage. Party committees and governments at all levels should firmly believe in victory, bite their teeth and continue to pay close attention to various prevention and control work. We should turn pressure into a driving force, be good at turning danger into opportunity, restore production and living order in an orderly manner, strengthen the &amp;quot;six stability&amp;quot; measures, intensify policy adjustment, fully release the huge potential and powerful momentum of China's development, and strive to achieve the economic and social development goals and tasks this year. Xi Jinping's important speech was made public on the same day.&lt;br /&gt;
24th of February&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, pushing Wuhan to further strengthen epidemic prevention and treatment work, and deploy and implement differentiated epidemic prevention and control strategies by districts and levels.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the number of newly diagnosed cases in the Mainland has been below 1,000 for 5 consecutive days, and the number of existing confirmed cases has shown a downward trend in the past week. The number of new discharged cases in all provinces is greater than or equal to the number of newly diagnosed cases.&lt;br /&gt;
The relevant responsible persons of the Ministry of Foreign Affairs respectively spoke by telephone with Ambassador Valle of Brazil to China, Ambassador Schmidt of Chile to China, Ambassador Bernal of Mexico to China, Ambassador Monsalve of Colombia to China, Ambassador Quesada of Peru to China, Ambassador Sidan Singh of Trinidad and Tobago to China and Ambassador Delgado of Costa Rica to China to inform China of the situation of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
A joint China-World Health Organization expert team held a press conference in Beijing and concluded that China had taken unprecedented public health responses that had achieved significant results in slowing the spread of the epidemic and blocking the human-to-human transmission of the virus, and had avoided or at least delayed hundreds of thousands of cases of new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
The Chinese Center for Disease Control and Prevention published &amp;quot;Characteristics and Lessons Learned from the Epidemic Situation of New Crown Virus&amp;quot; in the Journal of the American Medical Association, describing and analyzing the epidemiological characteristics of 72,314 cases of new crowns virus infection reported in mainland China as of February 11.&lt;br /&gt;
The Lancet published an article co-signed by WHO Director-General Thandersen and WHO Chief Scientist Swaminathan. Chinese doctors quickly identified the new crowns virus during the flu season and shared genome sequencing information with international peers through global research networks, laying the foundation for follow-up research, the article said. China's unremitting efforts in responding to and preventing the outbreak of Covid-19 in China have not only bought valuable time for other countries, but also &amp;quot;paved the way&amp;quot; for the international scientific community to jointly respond to the epidemic.&lt;br /&gt;
25th of February&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with Crown Prince Mohammed of Abu Dhabi, United Arab Emirates. Xi Jinping pointed out that the Chinese government has always reported epidemic information in an open, transparent and responsible manner, actively responded to the concerns of all parties and strengthened cooperation with the international community. China will continue to take practical measures to ensure the life and health of people from all countries in China, including UAE citizens, and is ready to maintain close communication with the Arab side on the latest situation of the epidemic and share its experience in prevention and control.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Ethiopian Prime Minister Abi at an appointment. Xi Jinping pointed out that African countries and people have supported China's anti-epidemic efforts in various ways, vividly interpreting the brotherhood between China and Africa in sharing difficulties and helping each other. At present, African countries are also facing many challenges in epidemic prevention and control. China is willing to further provide urgently needed medical supplies including detection reagents to African countries, accelerate the implementation of the health actions in the &amp;quot;Eight Major Actions&amp;quot; of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, promote the construction of the African Center for Disease Control and Prevention, and strengthen China-Africa cooperation in public health and disease prevention and control.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares updated technical guidelines for responding to COVID-19 with several national and regional organizations.&lt;br /&gt;
In a meeting with French Ambassador to China Luo Liang, the relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced the latest situation of China's remarkable achievements in combating the epidemic, stressing that under the strong leadership of President Xi Jinping, the Chinese people are united, united, confident, capable and certain to overcome the epidemic.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that China is willing to share information and experience with Japan and the Republic of Korea while striving to combat the epidemic in its own country, and to provide support and assistance to the best of its ability in accordance with their needs.&lt;br /&gt;
26th February&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to listen to the report of the Central Leading Group for Response to Pneumonia Caused by New Coronavirus Infection, analyze the current epidemic situation and study and deploy key prevention and control work in the near future, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
At a news conference on the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the relevant head of the Ministry of Justice said that as of February 25, five prisons in Hubei, Zhejiang and Shandong provinces in the mainland had been infected with criminals, with 555 confirmed cases, 19 suspected cases and 4 severe cases. So far, there have been no deaths from New Crown Pneumonia among prisoners in prison.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO Informal Expert Consultation Conference Call on the New Crown Pneumonia Epidemic Situation.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs briefed the regular press conference on the situation of foreigners infected with New Crown Pneumonia in China.&lt;br /&gt;
27th February&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping holds talks with President Batulga of Mongolia in Beijing. Xi Jinping stressed that China adheres to the concept of community of human destiny and is responsible not only for the safety and health of its own people, but also for global public health. In an open, transparent and responsible manner, we actively carry out international cooperation in the fight against the epidemic, which has been highly affirmed and widely recognized by the World Health Organization and the international community. China will continue to strengthen cooperation with other countries, including Mongolia, to jointly and effectively respond to the epidemic and safeguard regional and global public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, further deployed to reduce the death rate and ensure the supply of necessities of life, called for detailed prevention and control measures for key populations and strengthened international cooperation in prevention and control.&lt;br /&gt;
According to the World Health Organization, the epidemic situation of New Crown Pneumonia has appeared in some countries, and cases in some countries have increased rapidly, according to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council. We should attach equal importance to the prevention of export and import, and strengthen cooperation with relevant international organizations and countries to jointly curb the epidemic.&lt;br /&gt;
The second China-EU special teleconference on response to the epidemic situation of New Crown Pneumonia was held, and health experts from China and Europe had in-depth exchanges on prevention and control measures, diagnosis and screening, diagnosis and treatment programs, etc.&lt;br /&gt;
28 February 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with Cuban President Diaz-Canel. Xi Jinping stressed that in this epidemic prevention and control struggle, we have always adhered to the concept of community of human destiny, shared information with WHO and the international community in a timely manner in an open, transparent and responsible manner, actively responded to the concerns of all parties, strengthened international cooperation and worked hard to prevent the spread of the epidemic in the world. China's prevention and control work has been positively evaluated by WHO and the international community. China is ready to continue exchanges and cooperation with Cuba in the fields of medicine and epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Chilean President Pinera at an appointment. Xi Jinping pointed out that the Chinese nation has gone through hardships, but has never been crushed. The impact of the epidemic on China's economy is short-term and generally controllable, and the fundamentals of China's long-term economic recovery remain unchanged. While firmly grasping the prevention and control work, we will adopt a series of policy measures to gradually restore the order of production and living, and strive to ensure the realization of this year's economic and social development goals and tasks.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the progress of the Central Steering Group in guiding epidemic prevention, control and medical treatment.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the prevention, control and treatment of New Crown Pneumonia. The number of new confirmed cases of Xinguan pneumonia fell to single digits for the first time in provinces other than Hubei and cities other than Wuhan in Hubei province Monday. In the next step, we should still do a good job in community prevention and control and medical treatment, and make every effort to prevent the epidemic from rebounding.&lt;br /&gt;
The National Health Commission participates in a video conference of the Greater Mekong Subregion Health Working Group to discuss the challenges and technology needs of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan, academician of Chinese Academy of Engineering, Li Lanjuan, academician of Chinese Academy of Engineering, Wuhan Jintan Hospital, Wuhan Central Hospital, the First Affiliated Hospital of Zhejiang University, Chinese University of Hong Kong and other hospitals and research institutions jointly published the paper Clinical Characteristics of New Crown Pneumonia in the New England Journal of Medicine, analyzing the treatment data of 1099 patients with new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
The research team of Peking Union Medical College and China Center for Disease Control and Prevention published Pathogenicity of SARS-CoV-2 in hACE 2 Transgenic Mice to construct an animal model of new crown pneumonia, which is helpful to promote vaccine and drug research and development.&lt;br /&gt;
February 29, 2010&lt;br /&gt;
The Chinese Red Cross volunteer medical team arrives in Iran.&lt;br /&gt;
China-World Health Organization Joint Investigation Report on New Coronavirus Pneumonia Released. In the face of the previously unknown virus, China has taken the bravest, most flexible and most aggressive prevention and control measures in history to curb the spread of the virus as quickly as possible, the report said. Remarkably, prevention and control measures were strongly implemented in each of the institutions visited. In the face of common threats, the Chinese people have to unite and act together, so that the prevention and control measures can be fully and effectively implemented. Every province and every city is united at the community level to help and support vulnerable people and communities.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the treatment of new crown pneumonia and the rehabilitation of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
March 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
March 1, 2008&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the effective prevention and control of overseas epidemic import according to law.&lt;br /&gt;
March 2, 2008&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, was in Beijing to inspect the scientific research work on the prevention and control of Xinguan pneumonia, Xinhua reported. He stressed that scientific research on prevention and control of new crown pneumonia should be regarded as an important and urgent task, integrating multi-disciplinary forces, unified leadership and coordinated promotion, speeding up the research and development progress on the basis of adhering to scientificity and ensuring safety, overcoming the key and difficult problems of epidemic prevention and control as soon as possible, and providing strong scientific and technological support for winning the people's war, total war and blocking war for epidemic prevention and control. Xi Jinping's important speech on the same day with the heads of relevant departments, experts and scholars on the scientific research work of epidemic prevention and control was published in the 6th issue of &amp;quot;Realistic&amp;quot; magazine in 2020.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed the next step of prevention and control work, strengthened care and care for front-line community workers in prevention and control, and promoted epidemic prevention and control and spring farming production as a whole.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs answered questions at a press conference on the import of cases from Russia.&lt;br /&gt;
March 3rd&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the Diagnosis and Treatment Plan for New Coronavirus Pneumonia (Trial Version 7), which revised and improved the transmission route, clinical manifestation, diagnostic criteria and other aspects, emphasizing the strengthening of the integration of traditional Chinese and western medicine.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission received a visit to China by Hale, Minister of Health and Population and Special Envoy of the President of Egypt, and met with Chen Zhu, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress and President of the Red Cross Society of China.&lt;br /&gt;
March 4, 2008&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to study the current key work of preventing and controlling the new crown pneumonia epidemic and stabilizing economic and social operations, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
The National Health Council sent letters to health administrations or organizations in Japan, Iran, the Republic of Korea, Italy, Singapore, and Palestine expressing condolences on the current epidemic situation in these countries and seeking to strengthen information sharing and technical cooperation.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, jointly held a multilateral video conference with experts from Azerbaijan and other 6 countries and the SCO on the epidemic situation of New Crown Pneumonia, and conducted in-depth exchanges on prevention and control measures, diagnostic screening, laboratory testing, etc.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held simultaneous press conferences in Beijing and Wuhan, Hubei Province. Chinese experts involved in front-line treatment introduced the treatment of new crown pneumonia in Wuhan, and asked reporters to ask questions via remote video link in Beijing. The whole meeting was in English.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the work of promoting production and supply of important medical treatment equipment for epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The research team of Westlake University published &amp;quot;Structural Basis of Full-length ACE 2 Recognition of SARS-CoV-2&amp;quot; in Science magazine, and successfully analyzed the full-length three-dimensional structure of ACE 2, a novel coronavirus cell surface receptor, for the first time.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the World Health Organization Global Emergency Preparedness Monitoring Committee's New Crown Pneumonia Response Conference Call.&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan and the head of the European Respiratory Society video link, to the European side to introduce China's anti-epidemic achievements and experience.&lt;br /&gt;
March 5, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, demanding that the prevention and control work be more targeted and effective, that measures to care for frontline medical personnel be implemented, and that further efforts be made to ensure the bottom of the masses in need during epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, organized a video exchange meeting of experts on the epidemic situation of New Crown Pneumonia with Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, Armenia, Turkmenistan and the SCO Secretariat.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference on international cooperation to combat the epidemic. The head of the National Health and Health Commission said that China has communicated and talked with the World Health Organization and other international and regional organizations and heads of health departments of relevant countries for many times, and received special envoys of the Egyptian President and the Minister of Health to visit China on a special trip. We will share the complete gene sequence, primers and probes of the virus with the world at the first time, share technical documents such as epidemic prevention, control and diagnosis and treatment plans with more than 100 countries and more than 10 international and regional organizations around the world, and carry out technical exchanges with international and regional organizations such as the World Health Organization, ASEAN and APEC, as well as Japan, Russia, Germany, the United States and other countries through expert discussions and teleconferences. Share China's epidemic prevention and control experience and plans in a timely manner. The relevant head of the Ministry of Foreign Affairs introduced China's international cooperation in combating the epidemic and answered questions from reporters.&lt;br /&gt;
At the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, from 0:00 to 24:00 on March 4,2 confirmed cases of imported cases from abroad were newly reported. As of 24:00 on March 4,20 confirmed cases imported from abroad were reported cumulatively. From the same day, the press conference will announce the new reports and cumulative reports of confirmed cases imported from abroad on the day before.&lt;br /&gt;
The research team of Southern University of Science and Technology and Shenzhen Third People's Hospital published &amp;quot;Structure Overview of SARS-CoV-2 Revealed by Cryogenic Electron Microscope&amp;quot; on bioRxiv platform to reveal the overall structure of New Crown Virus.&lt;br /&gt;
March 6, 2006&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, attended and delivered an important speech in Beijing at a forum on decisive battle, victory and poverty alleviation, Xinhua reported. He stressed that Party committees and governments at all levels should keep in mind their initial intentions, keep in mind their mission, strengthen confidence and struggle tenaciously, push forward poverty alleviation with greater determination and strength, resolutely overcome the impact of the new crown pneumonia epidemic, resolutely win comprehensive victory in the fight against poverty, and resolutely complete this great undertaking of great significance to the Chinese nation and mankind. Xi Jinping's important speech was made public on the same day.&lt;br /&gt;
The Chinese side shared the video of the press conference of Chinese clinical experts with ASEAN, Japan, the Republic of Korea, Yemen, Iran, Iraq, the United Arab Emirates, the European Union, etc.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei on the progress of prevention, control and treatment of Xinguan pneumonia. Ding Xiangyang, a member of the Central Steering Group and deputy secretary-general of the State Council, said: 'We timely disclose prevention and control information to let the society see the truth.'&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest progress in scientific and technological research and development. The press conference reported that 16 of the 17 newly diagnosed cases were imported cases from abroad, indicating that the risk in this area is gradually increasing. We should continue to deepen international cooperation in epidemic prevention and control, share information and experience with WHO and relevant countries in a timely manner, and work together to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs answered questions about the claim by some media that the virus was &amp;quot;made in China,&amp;quot; stressing that the traceability of the virus is still in progress. The epidemic first appeared in China, but not necessarily originated in China. We must jointly oppose the &amp;quot;information virus&amp;quot; and &amp;quot;political virus.&amp;quot;&lt;br /&gt;
March 7, 2008&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission issued the New Coronavirus Pneumonia Prevention and Control Program (Sixth Edition).&lt;br /&gt;
A team of Chinese medical experts dispatched by the Red Cross Society of China and epidemic prevention materials assisted by China arrived in Iraq.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission shares technical information with Chile, including the latest version of the diagnosis and treatment protocol, and expresses its willingness to conduct technical exchanges through remote online means. Share the English version of the seventh edition of the diagnosis and treatment protocol with key countries and regions.&lt;br /&gt;
China has announced a donation of US $20 million to the World Health Organization to support the World Health Organization's international cooperation in combating the New Crown Pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, at which members of the Central Steering Group introduced the progress of prevention, control and treatment of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
March 8, 2008&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission has issued the Questions and Answers Manual for Prevention and Control of New Crown Pneumonia for Rural Residents to provide guidance and assistance for rural residents to correctly understand, scientifically prevent and control, and improve their self-prevention awareness and personal protection ability.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission guides the foreign aid medical teams to carry out local capacity building, holds online training on prevention and control knowledge of new crown pneumonia for foreign aid medical teams, and assists the medical teams of Mozambique, Burkina Faso and Sierra Leone to carry out epidemic prevention and control desktop deduction.&lt;br /&gt;
March 9, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, deployed to deepen international cooperation in prevention and control to prevent the export and import of the epidemic situation, and stressed the need to encourage practical work in epidemic prevention and control to achieve practical results.&lt;br /&gt;
Chen Zhu, Vice Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress and President of the Red Cross Society of China, held a China-Italy Video Seminar on Prevention and Control of New Crown Pneumonia Epidemic Situation at the Emergency Command Center of China Center for Disease Control and Prevention.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that China is willing to overcome its own difficulties, provide medical protective materials such as masks to relevant countries, support countries in fighting the epidemic, and work together to deal with and eventually win the battle against epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
10th of March&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, went to Wuhan, Hubei Province, to investigate the prevention and control of the epidemic at a critical moment in the fight against New Crown Pneumonia, Xinhua reported. He stressed that, after painstaking efforts, the situation of epidemic prevention and control in Hubei and Wuhan has undergone positive changes and achieved important achievements at different stages, but the task of epidemic prevention and control is still arduous and arduous. The more we are at this time, the more clear-headed we must be, the more cautious we must be, the more we must make persistent efforts and be good at success. We must continue to regard epidemic prevention and control as the top priority and the most important work at present. We must not be paralyzed, tired of fighting, slack off, and firmly grasp the prevention and control work in detail, and resolutely win the Hubei and Wuhan defense battles. Xi Jinping's important speech during his inspection of the prevention and control of Xinguan pneumonia in Hubei Province was published in the 7th issue of the magazine &amp;quot;Seeking Truth&amp;quot; in 2020.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission, together with the Ministry of Foreign Affairs, held a teleconference on pneumonia prevention and control technology with 10 South Pacific island countries to organize experts to introduce China's prevention and control measures and phased achievements, share disease information and prevention and control experience, and answer foreign concerns.&lt;br /&gt;
The National Health Commission recommends experts to participate in the development of WHO guidelines for gene sequencing.&lt;br /&gt;
11th March&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs jointly held the Third China-EU Technical Exchange Conference on Prevention and Control of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission coordinated experts to participate in the World Health Organization Americas Conference to introduce China's experience in the prevention and control of new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, the daily new confirmed cases and new suspected cases in the Mainland remained in double digits for 5 consecutive days. Except for Wuhan, there were 2 new confirmed cases in the mainland in the last 5 days. The epidemic situation remained at a relatively low level as a whole, and the prevention and control situation continued to improve. However, the number of confirmed cases in Hubei and Wuhan is still large, the task of epidemic prevention and control is still arduous and arduous, and the rapid development of foreign epidemic situation brings uncertainty.&lt;br /&gt;
The research team of China Center for Disease Control and Prevention published &amp;quot;Detection of SARS-CoV-2 in Different Types of Clinical Specimens&amp;quot; in Journal of American Medical Association, which first discovered the pattern of cytokine changes and prognosis in patients with new crown pneumonia.&lt;br /&gt;
Experts from the Chinese Center for Disease Control and Prevention were invited to participate in the &amp;quot;2020 Academic Conference on Retrovirus Opportunistic Infections (Network Conference)&amp;quot; organized by the International Antiviral Society of the United States.&lt;br /&gt;
12th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping should have a telephone conversation with United Nations Secretary-General Guterres. Xi Jinping stressed that the arduous efforts of the Chinese people have won valuable time and made important contributions to the prevention and control of the epidemic in all countries around the world. China is ready to share its experience in prevention and control with relevant countries, carry out joint research and development of drugs and vaccines, and is providing assistance to some countries where the epidemic is spreading within its capabilities. China supports the United Nations and WHO in mobilizing the international community to strengthen policy coordination and increase resource investment, especially to help developing countries with weak public health systems to prepare for prevention and response. China has announced a donation of US $20 million to WHO to support WHO's international efforts to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, demanding that prevention, control and guarantee work be done at different levels according to the changes in the epidemic situation, so as to accurately prevent the import and export of the epidemic situation.&lt;br /&gt;
The second meeting of the facilitators of the Riyadh Summit of G20 Leaders was held in Saudi Arabia to discuss the New Crown Pneumonia pandemic and its impact on peoples and the global economy, following which the G20 Facilitators 'Statement on New Crown Pneumonia was issued.&lt;br /&gt;
The directors of the Centers for Disease Control and Prevention of China, Japan and South Korea held a technical telephone conference on the prevention and control of new crown pneumonia epidemic situation. The three parties introduced the current situation of epidemic prevention and control in their countries, and exchanged and discussed specific technical issues.&lt;br /&gt;
China and the World Health Organization held an international briefing on China's experience in the prevention and treatment of New Crown Pneumonia by video link in Beijing. Representatives of embassies of relevant countries in China and international organizations attended the meeting, and representatives of the Western Pacific Region of the World Health Organization and relevant countries attended the meeting remotely via video. China and the World Health Organization jointly released the latest diagnosis and treatment plan and prevention and control plan in English at the meeting.&lt;br /&gt;
The first batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy with some medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, on the whole, the epidemic peak of this epidemic in China has passed, the number of new cases continues to decline, and the epidemic situation generally remains at a relatively low level.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said that since the outbreak of New Crown Pneumonia, China and the EU have maintained close communication and cooperation. The National Health and Health Commission and the China Center for Disease Control and Prevention, together with the General Department of Health of the European Commission and the European Center for Disease Control and Prevention, have set up a joint expert group to deal with the epidemic situation of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
13th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping sent a message to President Michel of the European Council and President of the European Commission Feng Delian to express sincere condolences to the people of the European Union and its member states on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in the European Union. Xi Jinping stressed that China firmly supports the European side's efforts to combat the epidemic and is willing to actively provide assistance to assist the European side in overcoming the epidemic as soon as possible. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to strengthen coordination and cooperation with the European side at the bilateral and international levels to jointly safeguard global and regional public health security and protect the lives and health of both peoples and people all over the world.&lt;br /&gt;
The China-South Korea Joint Prevention and Control Cooperation Mechanism for Response to New Crown Pneumonia Epidemic Situation was officially established and the first video conference was held. Led by the ministries of foreign affairs of the two countries and attended by health, education, customs, immigration, civil aviation and other departments, the mechanism aims to implement the important consensus of the heads of state of China and South Korea, strengthen communication and coordination between the two sides, carry out joint prevention and control as a whole, jointly overcome the epidemic at an early date, improve the health and well-being of the two peoples, and maintain and promote bilateral exchanges and cooperation.&lt;br /&gt;
China-CEE countries new crown pneumonia epidemic prevention and control expert video conference held. Officials from the Ministry of Foreign Affairs and the National Health and Health Commission, as well as Chinese experts in the fields of disease control, clinical, civil aviation, customs and community observation, held video conferences with government officials and health experts from 17 Central and Eastern European countries including Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and the Czech Republic to share anti-epidemic information and exchange prevention and control experience.&lt;br /&gt;
The University of Science and Technology of China and the First Affiliated Hospital of the University of Science and Technology of China published &amp;quot;Severe New Crown Pneumonia Caused by Inflammatory Storm Caused by Pathogenic T Cells and Inflammatory Monocytes&amp;quot; in National Science Review.&lt;br /&gt;
14th of March&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Chinese President Xi Jinping recently called Italian President Matarella to express sincere condolences to the Italian government and people on behalf of the Chinese government and people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in Italy. Xi Jinping stressed that at this difficult time for Italy, the Chinese government and people firmly support Italy's efforts to combat the epidemic and are willing to cooperate and provide assistance. Xi Jinping pointed out that mankind is a community of destiny, and only unity and cooperation can meet various global risks and challenges. As long as China and Italy and the international community work hand in hand, we will certainly be able to overcome the difficulties of the times, overcome the epidemic as soon as possible, and jointly protect the health of the two peoples and the peoples of all countries in the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently called Iranian President Hassan Rowhani to express sincere condolences to the Iranian government and people on behalf of the Chinese government and people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in Iran. Xi Jinping stressed that the Iranian government and people have provided sincere and friendly support and help to China in its fight against the epidemic. In order to help Iran fight the epidemic, China has provided Iran with a batch of anti-epidemic materials and sent a team of volunteer health experts. China is ready to strengthen cooperation with Iraq in combating the epidemic and continue to provide assistance to Iraq within its capabilities. I believe that the Iranian government and people will surely win the epidemic prevention and control war.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently called South Korean President Moon Jae-in to express sincere condolences to the South Korean Government and people on behalf of the Chinese Government and the Chinese people on the recent outbreak of New Crown Pneumonia in South Korea. Xi Jinping pointed out that the epidemic has no borders and that all countries in the world are a community of shared destiny. The Chinese government and the Chinese people share the same feelings for the current epidemic and difficulties suffered by South Korea. China will continue to provide assistance to the best of its ability to support the ROK in combating the epidemic. China is ready to work hand in hand with the ROK to jointly overcome the epidemic at an early date and safeguard the lives and health of the two peoples and the people of the world.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, through the monitoring of high, medium and low risk counties nationwide, up to now, the vast majority of counties in China are low risk counties, and the relevant provinces have published the list of high, medium and low risk counties and districts.&lt;br /&gt;
15th of March&lt;br /&gt;
The press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council announced that the new confirmed cases in China came from Wuhan. Hubei except Wuhan cities have 10 consecutive days no new local confirmed case reports, Hubei provinces outside the number of new local confirmed cases since February 27 in single digits, has been 3 consecutive days of zero reports.&lt;br /&gt;
16th of March&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China should have a telephone conversation with Italian Prime Minister Conte. Xi Jinping pointed out that China is willing to work with other countries to contribute to international cooperation in combating the epidemic and building a &amp;quot;healthy Silk Road.&amp;quot; It is believed that through this joint fight against the epidemic, the traditional friendship and mutual trust between the two countries will be further deepened, and the all-round cooperation between China and Italy will usher in broader prospects.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic to deploy further efforts to prevent and control the epidemic and follow-up work, promote the full resumption of work and resume production, and accelerate the restoration of economic and social order.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held English press conferences in Beijing and Wuhan at the same time. Experts from the Hubei Medical Team of Peking Union Medical College Hospital answered remote questions from overseas media on issues related to the critical care of New Crown Pneumonia.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei Province on the scientific treatment and intensive care of severe Xinguan pneumonia.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the situation of preventing and controlling the import of overseas epidemic diseases according to law.&lt;br /&gt;
17th of March&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping holds talks with Pakistani President Arwi in Beijing. Xi Jinping pointed out that at present, the epidemic is breaking out at many points around the world. All countries should work together to fight the epidemic. China has always adhered to the concept of a community of human destinies and, in an open, transparent and responsible manner, released timely information on the epidemic situation and shared experience in prevention, control and diagnosis and treatment. China is ready to make more contributions to preventing the spread of the epidemic worldwide and will continue to provide support and assistance to Pakistan.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with Prime Minister Sanchez of Spain at an appointment. Xi Jinping stressed that through the painstaking efforts of the whole country, China's prevention and control measures have achieved positive results and have stepped out of the most difficult and arduous stage. At present, the epidemic has broken out in many countries. China is ready to carry out international cooperation with other countries and provide assistance within its capabilities. It is hoped that the international community will work together to turn danger into opportunity, resist the impact of the epidemic with practical actions of openness and cooperation, and jointly safeguard international health security.&lt;br /&gt;
The Joint Defense and Control Mechanism of the State Council held a press conference to introduce the latest research and development of drug vaccines and detection reagents.&lt;br /&gt;
China, Japan and South Korea held a teleconference with the directors of the Department of New Crown Pneumonia. The three parties introduced the epidemic situation and response measures in their respective countries, exchanged in-depth views on strengthening cooperation in epidemic prevention and control, and held that joint prevention and control should be strengthened to prevent the spread of the epidemic.&lt;br /&gt;
Fourteen domestic test kits have been supplied to 11 countries. The first test kits donated to Cambodia arrived in Phnom Penh.&lt;br /&gt;
March 18, 2008&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee to analyze the epidemic prevention and control of New Crown Pneumonia and the economic situation at home and abroad, and to study and deploy key work on epidemic prevention and control and economic and social development as a whole. Xi Jinping stressed that international cooperation in epidemic prevention and control should be strengthened, close cooperation with the World Health Organization should be strengthened, analysis and prediction of global epidemic changes should be strengthened, prevention and control strategies and policy measures to deal with imported risks should be improved, exchanges and cooperation with relevant countries on epidemic prevention and control should be strengthened, and assistance should continue to be provided to the best of his ability.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with European Commission President Von der Leyen. Li Keqiang said that under the current situation, China firmly stands with the European side, supports the European side's efforts to combat the epidemic, facilitates the European side's procurement of medical supplies through commercial channels, and is willing to actively carry out international cooperation to jointly safeguard human health.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with Bulgarian Prime Minister Borisov at an appointment. Li Keqiang stressed that China is willing to strengthen the exchange of experience in epidemic prevention with Bulgaria, provide assistance to Bulgaria within its capabilities, and provide necessary convenience for Bulgaria to purchase urgently needed medical supplies from China through commercial channels.&lt;br /&gt;
The second batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy, carrying 9 tons of medical supplies donated by China, such as ventilators, dual-channel infusion pumps, monitors and detection reagents.&lt;br /&gt;
For the first time, China and African countries held an expert video conference on the prevention and control of New Crown Pneumonia. Nearly 300 government officials, health experts and representatives of the World Health Organization in some countries from 24 African countries, including ministers of health of Ethiopia, Kenya and Liberia, deputy directors of the African Center for Disease Control and Prevention, attended the meeting online.&lt;br /&gt;
China and Mongolia held a video conference on technical exchange on the epidemic situation of New Crown Pneumonia, prevention and control measures, diagnosis and screening, diagnosis and treatment programs, etc., and shared their experience in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced that there were no new suspected cases in mainland China for the first time on the 17th. Hubei, except Wuhan, has 13 consecutive days without new local confirmed cases.&lt;br /&gt;
At the 46th news briefing on epidemic prevention and control held in Guangzhou, Zhong Nanshan said that China's focus on control is to enclose high-epidemic areas upstream and to carry out mass prevention and control in other areas, which has been proved effective at present.&lt;br /&gt;
19th of March&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China is scheduled to speak on the phone with Russian President Vladimir Putin. Xi Jinping pointed out that China is willing to work with other countries, including Russia, based on the concept of community of human destiny, strengthen international cooperation in epidemic prevention, carry out experience sharing in prevention, control and treatment, promote joint scientific research, jointly address common threats and challenges, and safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed, adjusted and optimized prevention and control measures, further accurately prevented cross-border import and export of the epidemic, and actively and orderly promoted the resumption of work and production of enterprises and institutions in line with changes in the situation.&lt;br /&gt;
The investigation team of the State Administration of Supervision issued the Circular on the Investigation of Relevant Situations Involving Dr. Li Wenliang Reflected by the Public, and answered questions from reporters on the relevant situations. Wuhan Municipal Public Security Bureau decided to revoke the reprimand and solemnly apologize to the family members of the parties for the mistake.&lt;br /&gt;
The Ministry of Foreign Affairs, together with the National Health and Health Commission, held a video conference on epidemic prevention and control in China and Europe to introduce the experience of new crown pneumonia prevention and control to government officials and medical epidemic prevention experts from 18 European countries including Britain, France, Germany, Italy, Spain and Switzerland.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Embassy of Japan in China held an exchange meeting on the epidemic situation of New Crown Pneumonia between China and Japan. The two sides exchanged views on the establishment of a clinical and epidemic prevention mechanism for joint response to New Crown Pneumonia between China and Japan. Shanghai Municipal Health and Health Commission and Anhui Provincial Health and Health Commission held video exchange meetings with experts from Costa Rica and South Sudan on epidemic prevention and control respectively.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism press conference announced that on the 18th, the mainland reported for the first time that there were no new local confirmed cases. In provinces other than Hubei Province, there were no new deaths, 2 cases of severe cases decreased, and there were no new confirmed cases in China for 7 consecutive days. The import risk caused by the rapid spread of international epidemic situation increases, so the key import tasks of external defense shall be implemented.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO/GOARN teleconference to introduce China's prevention and control experience.&lt;br /&gt;
Zhong Nanshan said at the international sharing and exchange meeting on prevention and control experience that the spread of the new crown virus in many countries must be paid great attention to, and &amp;quot;four mornings&amp;quot; is the key to control the epidemic.&lt;br /&gt;
20th of March&lt;br /&gt;
At the initiative of China, China, Japan and South Korea held a special foreign ministers 'video conference on New Crown Pneumonia. The three parties had an in-depth exchange of views on jointly responding to the new crown pneumonia epidemic.&lt;br /&gt;
The National Health and Health Commission and the Ministry of Foreign Affairs jointly hosted an expert video conference on technical exchange and sharing of epidemic prevention and control between China and 19 countries in Eurasia and South Asia. The joint defense and control mechanism of the State Council announced at the press conference that the mainland reported zero new confirmed cases and suspected cases for the first time on the 19th.&lt;br /&gt;
Experts from the China Center for Disease Control and Prevention participated in the WHO vaccine development conference call.&lt;br /&gt;
21 March 2012&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping sent a message of condolences to King Felipe VI of Spain over the outbreak of New Crown Pneumonia in Spain, Xinhua reported. Xi Jinping said that China firmly supports Spain's efforts and measures to combat the epidemic, is willing to share its experience in prevention and control and diagnosis and treatment programs, and provide assistance and support within its capabilities.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to Serbian President Vučić on the outbreak of New Crown Pneumonia in Serbia. Xi Jinping stressed that China firmly supports Serbia's efforts to combat the epidemic, will provide Serbia with protective materials and medical equipment assistance, and assist Serbia in purchasing urgently needed materials in China. China will also send a team of medical experts to Serbia to help improve the effectiveness of prevention and control and safeguard people's lives, health and well-being.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to German Chancellor Angela Merkel on the outbreak of New Crown Pneumonia in Germany. Xi Jinping stressed that China firmly supports Germany's efforts to combat the epidemic and is willing to provide assistance within its capabilities if Germany needs it. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to continue to share information and experience with Germany, strengthen cooperation in epidemic prevention and control, patient treatment, vaccine research and development, and jointly safeguard the health and well-being of the two countries and other peoples of the world.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping recently sent a message of consolation to French President Mark Macron on the outbreak of New Crown Pneumonia in France. Xi Jinping pointed out that the Chinese government and people firmly support France's efforts to combat the epidemic and are willing to strengthen cooperation with France and jointly win the prevention and control of the epidemic through mutual help and mutual assistance. China is ready to work with France to promote international cooperation in epidemic prevention and control, support the United Nations and the World Health Organization to play a central role in improving global public health governance and build a human health community.&lt;br /&gt;
22 March 2010&lt;br /&gt;
The press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council announced that the global epidemic situation has spread to more than 180 countries and regions at present. It is necessary to strictly prevent the import of epidemic diseases from abroad, implement quarantine, transfer, treatment, isolation and other measures according to regulations, and ensure closed-loop operation.&lt;br /&gt;
A group of medical experts from China assisted Serbia in fighting the epidemic arrived in Serbia, and a batch of medical supplies donated by the Chinese government arrived on the same plane.&lt;br /&gt;
March 23, 2008&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with French President Emmanuel Macron by Phone. Xi Jinping introduced the situation of China's epidemic prevention and control upon inquiry, stressing that China and France jointly shoulder the arduous responsibility of maintaining international and regional public health security. The two sides should cooperate sincerely, promote joint research projects, strengthen frontier health and quarantine cooperation, support the work of WHO, jointly help African countries do a good job in epidemic prevention and control, and strive to build a health community. China is ready to work with France to promote all parties concerned to strengthen coordination and cooperation under the framework of the United Nations and the G20, carry out joint prevention and control, improve global health governance, help developing countries and other countries in need to strengthen capacity-building, resist the impact of the epidemic on the world economy, and let the sunshine of cooperation dispel the haze of the epidemic.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Egyptian President Abdel Sisi by Phone. Xi Jinping pointed out that facts once again show that mankind is a community of shared destiny. All countries must work together to deal with it. China will work with other countries to strengthen international cooperation in epidemic prevention, work hand in hand to address common threats and challenges and safeguard global public health security based on the concept of a community of human destinies. Egypt is also facing the urgent task of combating the epidemic. China is ready to share epidemic information, prevention, control and treatment experience, medical research results, provide medical supplies, support Egypt's epidemic prevention and control work and jointly combat the epidemic with Egypt.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with British Prime Minister John Johnson on Phone. Xi Jinping introduced China's measures to prevent and control the new crown pneumonia epidemic, stressing that he hoped the British side would strengthen cooperation with China to minimize the risk of epidemic spread while ensuring the flow of necessary personnel and smooth trade. Within the framework of the United Nations and the G20, countries should promote cooperation, strengthen information and experience exchange and sharing, strengthen cooperation in scientific research, support WHO to play its due role, promote the improvement of global health governance, strengthen macroeconomic policy coordination, stabilize markets, ensure growth, safeguard people's livelihood and ensure the openness, stability and security of global supply chains.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, deployed external prevention and import internal prevention and rebound measures in response to changes in the epidemic situation, and actively and orderly promoted the resumption of work and production while effectively preventing and controlling the epidemic.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, there have been no new confirmed cases and suspected cases in Hubei and Wuhan for five consecutive days, and the number of existing confirmed cases continues to decline. However,&amp;quot;zero increase&amp;quot; does not mean zero risk, and the task of epidemic prevention and control is still arduous.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Hubei Province to introduce the important role and effective drugs of traditional Chinese medicine in the prevention and treatment of Xinguan pneumonia. Zhang Boli, academician of the Chinese Academy of Engineering, pointed out that traditional Chinese medicine treatment has significantly reduced the proportion of mild to severe diseases.&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert team arrived in Cambodia, along with a batch of medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
24 March 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks on Phone with Kazakh President Tokayev. Xi Jinping pointed out that in the process of dealing with the global public health crisis, the urgency and importance of building a community of human destiny have become more prominent. Only through unity and cooperation and joint response can the international community overcome the epidemic and safeguard the common homeland of mankind. China is ready to work with other countries in the world, including Kazakhstan, to strengthen international cooperation in combating the epidemic and jointly safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Polish President Duda by Phone. Xi said China firmly supports the efforts of the Polish government and people to combat the epidemic. China has also held a video conference of health experts with 17 countries in Central and Eastern Europe, including Poland, to share information on epidemic prevention and control and relevant practices in a timely manner. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to strengthen cooperation with other countries in the world, including Poland, in combating the epidemic and jointly safeguard global public health security.&lt;br /&gt;
President Xi Jinping of China spoke on the phone with President Bosonaro of Brazil at an appointment. Xi Jinping pointed out that recently, the epidemic broke out at many points around the world and spread rapidly. It is imperative that all countries strengthen cooperation. China has always adhered to the concept of a community of human destinies, issued timely information on the epidemic situation in an open, transparent and responsible manner, shared its experience in prevention, control and treatment with WHO and the international community without reservation, and made every effort to provide assistance to all parties. China has made great sacrifices in fighting the epidemic and won precious time for the international community, which has made public comments on this issue.&lt;br /&gt;
China held a video exchange meeting with experts from Latin American and Caribbean countries on the epidemic situation of New Crown Pneumonia to share experience in epidemic prevention and control. about 200 official and experts from all that country that have diplomatic relations with China in Latin America and the Caribbean, Nicaragua and other 25 countries, as well as representatives of four international and regional organization, including the world health organization, the United nations children's fund, the Pan American health organization and the Inter-American development bank, attended the meeting.&lt;br /&gt;
The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference at which relevant disease control experts and medical experts introduced the prevention and control of the epidemic situation of New Crown Pneumonia and the medical diagnosis and treatment. The press conference announced that the risk of transmission caused by sporadic cases and imported cases from abroad still exists, and the prevention and control work should not be taken lightly.&lt;br /&gt;
25 March 2010&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, listened to reports on epidemic prevention and control work and the current economic situation, studied the current epidemic prevention and control and economic work, and decided to submit relevant opinions to the Political Bureau of the CPC Central Committee for deliberation, Xinhua reported.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with German Chancellor Angela Merkel on Phone. Xi Jinping stressed that China firmly supports Germany in fighting the epidemic and is willing to continue to provide assistance within its capabilities. Experts from the two countries have conducted video exchanges, and German experts have also visited China with the WHO expert group. China is ready to share its experience in prevention, control and treatment with Germany, strengthen cooperation in vaccine and drug research and development, and contribute to the health and well-being of the two peoples and global public health and security. In the process of fighting the epidemic, China, Germany and China and Europe have shown the strength of unity and cooperation and exerted positive energy. China is ready to strengthen coordination and cooperation with all parties, including Germany, to send out the voice of solidarity and unity against the epidemic and boost the confidence of the international community.&lt;br /&gt;
The joint defense and control mechanism of the State Council announced at the press conference that it is necessary to strictly prevent the import of epidemic situation from abroad and the rebound of epidemic situation in China.&lt;br /&gt;
A China-assisted nucleic acid testing laboratory in Iraq was inaugurated in Baghdad.&lt;br /&gt;
Guangzhou Institute of Respiratory Health plans to sign an agreement with Gilead Sciences to conduct a Chinese-led pharmaceutical evaluation study on Redoxivir.&lt;br /&gt;
26 March 2010&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping attended the Special Summit of G20 Leaders on New Crown Pneumonia in Beijing and delivered an important speech entitled &amp;quot;Working Together to Fight the Epidemic to Overcome the Difficulties.&amp;quot; Xi Jinping stressed that at present, the epidemic is spreading around the world, and what the international community needs most is to strengthen confidence, make concerted efforts, unite to deal with it and work together to win the fight against major infectious diseases. Adhering to the concept of a community of human destinies, China is ready to provide assistance to other countries within its capabilities and contribute to world economic stability.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping replies to WHO Director General Tan Desai. Mr. Xi said China has been actively supporting the international community's efforts to fight the epidemic with practical actions and has provided assistance to international organizations, including the World Health Organization, as well as more than 80 countries. China will continue to provide support to the international community in combating the epidemic within its capabilities.&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the Central Leading Group for Response to the New Crown Pneumonia Epidemic, demanding strict implementation of measures to prevent a rebound in the domestic epidemic and further improve the prevention and control of risks of overseas epidemic diseases imported by six routes and waterways.&lt;br /&gt;
According to the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, on March 25,23 provinces reported confirmed cases imported from abroad, and the pressure to prevent the spread of the epidemic is still great, so we should make more lasting prevention and control preparations.&lt;br /&gt;
The third batch of Chinese anti-epidemic medical experts arrived in Italy, carrying ventilators, monitors, masks and other medical supplies donated by China.&lt;br /&gt;
◆ China held a video conference with health experts on the epidemic situation of New Crown Pneumonia with countries in West Asia and North Africa. About 200 health officials and experts from 16 countries in West Asia and North Africa, including Egypt, Algeria, Palestine, Lebanon, Kuwait and Qatar, as well as the Gulf Cooperation Council, attended the online meeting through the Internet.&lt;br /&gt;
According to the National Agency for International Development Cooperation, as of that date, China had organized and implemented anti-epidemic assistance to 89 countries and 4 international organizations in four batches, and the fifth batch of assistance implementation plans were being formulated.&lt;br /&gt;
27 March 2010&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, presided over a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee to analyze the situation of new crown pneumonia epidemic prevention and control and economic operation at home and abroad, and to study and deploy further overall planning to promote epidemic prevention and control and economic and social development. The meeting pointed out that international cooperation in epidemic prevention and control should be promoted, exchanges and cooperation with the World Health Organization should be deepened, and assistance to relevant countries should continue to be provided to the best of its ability.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping Talks with Saudi King Salman on Phone. Xi Jinping stressed that the virus has no borders and can only be won if the international community cooperates to deal with it. Members of the G-20 should adhere to the concept of a community of human destinies, strengthen unity, coordination and cooperation, resolutely curb the spread of the epidemic and make every effort to stabilize the world economy. China is ready to maintain close communication with Saudi Arabia and maintain and strengthen the momentum of G20 cooperation.&lt;br /&gt;
Chinese President Xi Jinping is scheduled to speak to U.S. President Donald Trump on the phone. Xi Jinping stressed that since the outbreak of New Crown Pneumonia, China has been in an open, transparent and responsible manner to timely inform WHO and relevant countries, including the United States, of the epidemic situation, including the release of viral gene sequences and other information as soon as possible, share its experience in prevention, control and treatment with all parties without reservation, and do its best to provide support and assistance to countries in need. We will continue to do so and work with the international community to combat the epidemic.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council spoke by telephone with Croatian Prime Minister Aleksandr Prenkovic and Austrian Prime Minister Kurz, respectively, who hold the rotating presidency of the European Union.&lt;br /&gt;
The State Council Joint Defense Joint Control Mechanism news conference reported that with the import of overseas cases, the number of close contacts still under medical observation has risen for seven consecutive days, an increase of 78% on March 26 compared with March 19. To further improve the emergency and normal prevention and control of the combination of measures, to do a good job in the territory of the precise prevention and control of the epidemic, to prevent the spread of.&lt;br /&gt;
On the evening of the same day, Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, attended the information briefing on the epidemic situation of New Crown Pneumonia held by the World Health Organization via video link in Wuhan, shared China's experience in fighting the epidemic and answered questions raised by other countries. More than 500 people from Russia, Brazil, Egypt, Qatar and other countries attended the meeting online.&lt;br /&gt;
28 March 2010&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert team arrived in Pakistan, along with a batch of medical supplies assisted by China.&lt;br /&gt;
At the invitation of the European Respiratory Society, Wang Chen, Vice President of the Chinese Academy of Engineering and an expert in respiratory and critical medicine, participated in the video link to introduce the health policy for prevention and control of New Crown Pneumonia to European doctors and relevant health managers.&lt;br /&gt;
29 March 2012&lt;br /&gt;
Xi Jinping, General Secretary of the CPC Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, went to Zhejiang Province to conduct research on the overall promotion of the prevention and control of the new crown pneumonia epidemic and economic and social development, Xinhua reported. Xi Jinping stressed that various decisions and arrangements of the CPC Central Committee should be fully implemented, and the prevention and control of Xinguan pneumonia epidemic situation and economic and social development should be promoted as a whole.&lt;br /&gt;
At the press conference of the Joint Defense and Control Mechanism of the State Council, it was reported that the spread of the local epidemic situation has been basically blocked. We should continue to prevent the dual risks of sporadic local cases and the spread of imported cases from abroad.&lt;br /&gt;
The Chinese anti-epidemic medical expert group arrived in Laos, and the expert group randomly carried medical supplies donated by China, such as medical treatment, protective materials and Chinese and Western medicines.&lt;br /&gt;
30 March 2010&lt;br /&gt;
Xinhua News Agency reported that Li Keqiang presided over a meeting of the central leading group to deal with the new crown pneumonia epidemic, demanding that efforts should be made to consolidate the effectiveness of prevention and control and highlight the prevention and control of asymptomatic infected persons.&lt;br /&gt;
Opening of the Symposium on the Network of Asian Political Parties to Fight the Epidemic. The conference was jointly organized by the Foreign Liaison Department of the CPC Central Committee and the Secretariat of the Standing Committee of the International Conference of Asian Political Parties. It aims to promote exchanges and dialogues among Asian political parties on epidemic prevention and control through online exchanges, and promote Asian countries to strengthen experience sharing and cooperation in combating the epidemic.&lt;br /&gt;
The anti-epidemic medical expert group dispatched by China to Venezuela arrived in Caracas, the capital of Venezuela, along with the detection reagents, protective articles, medicines and other materials donated by China.&lt;br /&gt;
At the invitation of the American Association of Chest Physicians, Chinese medical experts and their American counterparts participated in the &amp;quot;Covid-19 Network Forum&amp;quot; to share China's experience in combating Covid-19.&lt;br /&gt;
Completion and delivery of the upgrading and reconstruction project of Wilkins Hospital, a designated diagnosis and treatment hospital for New Crown Pneumonia in Zimbabwe funded by Chinese-funded private enterprises.&lt;br /&gt;
Ma Xiaowei, Director of the National Health and Health Commission, spoke by telephone with U.S. Secretary of Health and Human Services Azar to implement the spirit of the March 27 telephone call between the heads of state of China and the United States, share the phased situation of China's epidemic prevention and control, and exchange views on the next step of cooperation.&lt;br /&gt;
31 March 2008&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang spoke on the phone with Algerian Prime Minister Gerard at an appointment. Li Keqiang said that the recent spread of the epidemic in the Middle East region and Algeria's arduous task of fighting the epidemic share China's feelings and will stand firmly with Algeria and is willing to provide assistance to the Arab side within its capabilities and share its experience in prevention and control.&lt;br /&gt;
Premier Li Keqiang of the State Council should have a telephone conversation with Prime Minister Varadkatoon of Ireland. Li Keqiang said that China firmly supports the efforts of Ireland to combat the epidemic and is willing to provide necessary assistance to the country within its capabilities, facilitate the procurement and transportation of medical supplies from China, strengthen the exchange of experience in prevention and control, and carry out cooperation in pharmaceutical research and development.&lt;br /&gt;
The Information Office of the State Council held a press conference in Wuhan, Hubei Province, to answer questions on the current situation of epidemic prevention and control, the treatment of critically ill patients, the restoration of normal medical order in Hubei Province and Wuhan City, and China's international cooperation in epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
A spokesman for the Ministry of Foreign Affairs said at a regular press conference that the Chinese government has provided material assistance, including general medical masks, N95 masks, protective clothing, nucleic acid detection reagents and ventilators, to 120 countries and 4 international organizations. Local governments in China have donated medical supplies to more than 50 countries through international sister cities and other channels, and Chinese enterprises have donated medical supplies to more than 100 countries and international organizations. Supplies.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Beijing, April 6,2020-Reporter Chen Fang, Liu Hua, Han Mo, Li Zhihui)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155993</id>
		<title>Goldbank Englisch 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155993"/>
		<updated>2023-06-24T15:15:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 12 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 10=&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46岁的金银潭医院南四病区护士长吴静，已经从业28年。从1月1日开始投入这场战“疫”，腾退病房，做好准备，2号晚上开始接触转院患者，吴静一直都是在一线，最多时同时负责管理48个患者。&lt;br /&gt;
作为护士长，她经历了医院新型冠状病毒感染的肺炎患者从一个病区，到一栋楼、三栋楼。&lt;br /&gt;
“当时就是一个电话，腾退病房，准备接收患者，就进入了这场战斗。当时不知道情况这么严重，我们就是执行。”吴静回忆。&lt;br /&gt;
最初一个多月，吴静基本没有休过假。1月2日的时候，她的科室只有十几个护士，而患者有48个，所有患者都没有陪护。生活、治疗上的事全部都是护士来管。护士穿着防护服后行动会变慢，防护服里很闷，动一下就会大喘气。&lt;br /&gt;
当时情况就是“今天排明天的班，后面三天四天的班就排不下去了，非常缺人。我着急得都快哭了！”&lt;br /&gt;
后来人手多了些，吴静抽出时间回了趟家。&lt;br /&gt;
“我走的时候，家里人只说让我放心，工作之余方便的时候报个平安。”&lt;br /&gt;
吴静的科室护理团队里很多都是年轻的姑娘，28个护士，90后占了 80%。“这些小丫头其实也都有各自的困难，心里也害怕，但觉悟都很高，不用安排她们去做什么，她们已经主动在做了。从来不叫苦，从来不讲条件。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴静所在科室的护士们合影，相互加油鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初期，吴静最担心的还是防护用品，自己都保护不了，怎么去保护别人。&lt;br /&gt;
“我们病区最小的护士才22岁。让人家在这么危险的环境工作，必须先保证她们的安全，也能更好照顾患者。”&lt;br /&gt;
吴静说，由于防护服是连体的，没有口袋，护士巡视输液时需要签名，笔、对讲机等小件物品没地方放。为了工作方便，科室护士的爸爸妈妈亲手帮她们做了“爱心腰包”，吴静还在上面画上了笑脸，鼓励患者和医护人员都要乐观面对。&lt;br /&gt;
在吴静眼里，没有觉得自己是个战士，就是做好本职工作, “不管什么样的患者我们都要救助，不只是在疫情中才是战士, 平时的工作做好也是战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院工程部维修班副班长肖剑池怎么也想不到，46岁身强体壮的自己，也会有穿上成人纸尿裤的一天。&lt;br /&gt;
但即便如此，他也从没想过退下抗疫一线，“病房里的事情要做啊，班长由于密切接触新冠肺炎患者被隔离，我是个党员，事事更要带头做！”&lt;br /&gt;
抗疫前线，肖剑池不愿缺席，哪怕突发痔疮，给工作和生活带来了各种不便。&lt;br /&gt;
2月12日，刚刚从医院综合4病区和5病区装完紫外线消毒灯回来的肖剑池接到电话：“北七病区15床跳闸，麻烦来看看。”来不及喝口水，他就和同事一起赶往北七病区。考虑到防护物资紧缺和维修难度，他让同事先在清洁区等候，自己穿好防护服进了病房。首先接上临时电源，保障医疗设备用电，再查找原因，近1米8身高的他，蹲在这里看看，趴在那里瞧瞧，终于在患者床下发现了原因，“重症患者小便失禁，尿液把设备的电源插座打湿烧坏了。”&lt;br /&gt;
处理完故障回到科室后，肖剑池疼得身上直冒冷汗，他换下工作服后径直去了厕所，这才发现内衣全部被血水打湿。原来, 长时间的蹲姿诱发了痔疮。&lt;br /&gt;
“怎么办？班长还没有结束隔离，这种特殊时期我肯定不能下火线！”他突然想到前段时间有爱心企业捐赠了成人纸尿裤，“我们要进病房工作，时间长了，穿个纸尿裤方便些。”于是他找护士要了一包，由于拿着一包纸尿裤回去，“目标”太明显，他只拿了一个，偷偷去厕所穿上，然后又去开了点痔疮膏。&lt;br /&gt;
后来，肖剑池想着纸尿裤穿着方便，但在男厕所里太过显眼, 他就用卫生纸代替了纸尿裤。每次需要更换卫生纸了，他边揪卫生纸边跟同事说拉肚子，就这样偷偷换了3天的卫生纸。突然有一天，同事发现哪怕再辛苦再累，肖剑池回来后也不坐着，经多次询问，无奈之下，他“坦白”了，因为疼痛，一旦坐下来, 起身很困难，必须扶着凳子才能起身，所以他宁愿站着。&lt;br /&gt;
为保证后勤保障工作有条不紊，肖剑池主动顶替被隔离的班长上夜班。最长时间，他连续值了2个夜班，工作超过48个小时，“虽然疼得火辣辣，但是问心无愧。”肖剑池说。&lt;br /&gt;
背后的她&lt;br /&gt;
优秀的共产党员，唯有在生动艰苦的工作实践中，方能显现出身上可贵的品质。作为金银潭医院财务科党支部书记、审计科长，李斌迅速地调整心态，投入到这场史无前例的抗击疫情的伟大斗争中。&lt;br /&gt;
这次疫情金银潭医院承担着新冠肺炎重症、危重症患者救治的任务，病毒传染风险一度令人谈之色变。入院患者没有家属陪护，生活自理能力差，需要医院提供全方位的生活保障服务。&lt;br /&gt;
李斌直面疫情，有序应对，在领导的布置下，主动承担起每天三餐给患者送饭到传递窗口，为病区运送消毒药品、办公物资等任务。病区内的医生与护士均为最高等级防护，每次送饭、送物资前，她都缜密地多方协调，科学有序做好隔离消毒和防护等各个环节，严格把关后勤保障供应的质量，在约定时间给患者提供营养可口、舒适温暖的后勤保障服务。李斌知道，患者营养有了保证，治疗效果才能确保。&lt;br /&gt;
医院行政管理人员一般都没有经过系统的医护专业培训，没有烈性传染环境中自我防护的专业技能与设备，普遍会产生一定的心理恐慌与畏惧情绪。李斌及时发现了这些情绪与苗头，她没有死板的说教，也没有严苛的命令，而是将自己的心得体会、成功做法、防护经验毫无保留地与大家分享，以自身的实际行动带动大家，发动大家正确认识病疫，普及科学防护的常识与要点，增强大家的信心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李向蓉，是南一楼的一名普通护士。她爱笑，似乎没有什么事在她那里是过不去的，无论多忙，多累，同事们总是可以看见她欢快的小身影，快乐的小步伐。&lt;br /&gt;
疫情袭来，李向蓉冷静地安排了自己的家人，把婆婆和两岁三个月的儿子送回了老家，同时叮嘱好老公每一件注意事项，然后默默地收拾好了自己的行李，上了战场。家人们都很支持她的决定，同为党员的公公跟她说：“作为一个党员，在这个时候你一定要起到带头作用，冲在最前面！家里的一切你放心，保护好自己，才能更好地为人民服务！”婆婆也是跟她立下了 “军令状”：“你安心去战斗，等你凯旋归来，我保证你儿子又长胖了好几斤！”&lt;br /&gt;
厚厚的防护服，层层的口罩与隔离衣，每天都汗如雨下，连说话都困难，走快一点都觉得喘不上气，可是她从没有说一句累，没有丝毫的退缩之意，依然“健步如飞”。&lt;br /&gt;
只要患者有需要，她总是用最快的速度来到他们面前解决所有的问题。喂饭、翻身、倒便盆尿壶等等，所有的脏活累活她从不挑剔，像对待自己的亲人一样，每一件事都尽心尽力。遇到不想吃饭的患者，她总是耐心地劝他们，一口一口地哄他们吃，患者们都说自己的亲孙女都不见得有她那么仔细照顾人。&lt;br /&gt;
遇到一些不听话、不配合治疗的患者，她气急了也会“凶”，生气地跟他们说“再这样我就不管你们了！”可是当真的有事时，她还是狠不下心，说不管的是她，冲在最前面的也是她。&lt;br /&gt;
李向蓉每天都充满了正能量，用同事的话说，像“打了鸡血”一样，像个铁人，什么都打不倒她。&lt;br /&gt;
有一天，李向蓉接到了家里打来的电话。挂了电话，她飞快地跑到一个角落，号啕大哭。等她情绪稳定了一点后，同事们才知道，原来她的儿子已经生病好几天了，高烧不退，不吃不喝，家里人怕她担心，没敢告诉她，后来实在是瞒不住，孩子情况越来越不好，家里人也不知道该怎么办了，才给她打的电话。&lt;br /&gt;
领导说放她几天假，让她回去看看孩子，她没有拒绝。可到了下午，她又找到领导，说不回去了，“孩子有家里人照顾，这里更需要我！”所幸，几天后，孩子恢复了健康。笑容又回到了李向蓉的脸上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉市金银潭医院打响了抗击新冠肺炎病毒的第一枪，随之所有病房清空，举全院之力收治新冠肺炎重症、危重症患者，800余名医务人员进入战疫一线，作为湖北省耐药定点医院、耐药定点培训基地，医院耐药结核病区也在2020年1月21日进入了一场新的战斗。&lt;br /&gt;
全市封城，交通不便，门诊有限，就诊困难，有些疾病可以等，但耐药结核病患者等不了。耐药患者一旦停药，就会导致情况更加恶化，治疗方案更加复杂，诱发并发症，进而使整个“耐药之战”功亏一簧，严重时甚至危及生命。&lt;br /&gt;
为了让耐药结核病患者不停药，保证疗程，减少新冠肺炎对疾病的影响，金银潭医院耐药病区医生周勇、护士长贾春敏带领咨询员在保证新冠肺炎患者的救治工作的前提下，利用休息时间，提供24小时线上问诊、心理疏导、信息登记、快递药品等志愿服务，累计服务患者350余人，快递药品近100份。&lt;br /&gt;
询问、记录、安抚，根据患者需求，医护人员首先登记好患者的姓名、年龄、手机号、收货地址等信息，交由周勇进行完善。随后，贾春敏拿着信息统一去挂号、开处方、缴费、拿药，取出药物后按要求分类消毒打包，再一个个写上名字，之后寄给患者。&lt;br /&gt;
因为封城，出行成了大难题，患者进不来，药品也出不去，为了能让这些沉甸甸的希望送到患者手上，志愿服务队的队员们利用下班时间去联系快递公司。一家不送，再找一家。一处碰壁，再碰一处。&lt;br /&gt;
一次，护士谢家强好不容易寄出的快递，由于封城被扣在快递公司，身高不到1米6、刚下夜班的她担心药品丢失，在寒风中骑行7公里，历时一个半小时，终于把药取回，并经过多家辗转，最终寄出了这些药物。&lt;br /&gt;
志愿服务队的队员最终也感动了快递师傅，主动来院取药、寄药。&lt;br /&gt;
抗击新冠肺炎的战“疫”还未结束，这场耐药之战仍在继续。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我是武汉市金银潭医院南二病区护士长胡徐娟，从“武汉不明原因肺炎” 2019年12月29日流传以来，至元宵节，整整41天，我和我的很多战友没有休息。&lt;br /&gt;
我们真的很累，但是身处一线，如果不继续奋战，那我们的意义又是什么？&lt;br /&gt;
连续在一线作战，持续的高强度高负荷工作让我们医护人员喘不过气，但看着躺在床上的患者那渴望被治好的眼神，我们一次又一次给自己打气，继续站在危险的第一线。&lt;br /&gt;
今天的我，回头再看，从那天起，我们其实已经走进了一场全球瞩目的巨大疫情之中。谁也没曾想到25天后的1月23日武汉封城，紧随着湖北省内13个城市逐步停掉公共交通，进而全国各个城市卷入其中。&lt;br /&gt;
从12月底到1月初的那一周里，医院收治类似的患者越来越多，由于病情性质的特殊，重症患者较多，对于医护人员的防护级别和病房的要求越来越高。我们不断地新开病房，由于时间紧，对病房的要求高，一天的时间我们就得把一个普通病房改造成类似ICU模式的重症病房，其间辛苦，难以言表。&lt;br /&gt;
没有具体的时间，我们就已经走在了疫情抗战的第一线。谁也没曾想到，会持续至今，且形势愈演愈烈。&lt;br /&gt;
面对不断增加的患者，人员不足开始显现。1月11日，医院发布通知，即日起取消休息，全员上班，但是在不断转院进来的患者面前，我们开始了连轴转的状态，上完白班跟着上中班，上完中班继续上夜班。&lt;br /&gt;
1月的武汉进入到一年最冷的时节，而我们在密不透风的防护服里，衣服从未干过，患者身边各种监护仪器此起彼伏的报警声让我们无暇顾及额头的汗水，当走出病房脱下防护服，全身衣物早已被汗水浸透。&lt;br /&gt;
在连续作战的日子里，我们负伤却依旧前行，我们不敢倒下，因为面前还有更多需要我们去救助的人，我们肩上挑着责任，背负着使命，我们要为武汉加油！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医护人员脱下防护服后，全身衣物早已被汗水浸透（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员脸上被勒出深深的印痕（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
每一次进病房前，医护人员都会测重体温和血氧饱和度，然后认真地记录下来（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员在病房合影鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位医护人员在迸病房前相互整理防护服（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是医护人员繁重工作的一个“小角落”（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院迎来来自祖国四面八方的医疗队的支援（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情愈发严重后，武汉受到了全国的关注，而作为重中之重的武汉金银潭医院，我们得到了四面八方的支援。有本市的、上海的、福建的、吉林的、重庆的。我们的护理团队从十几人变成20多人。这一刻我们看到了国家的力量。&lt;br /&gt;
尽管来了多方支援，可是在面对科室30多个患者，近20个危重患者，经常一个患者就得两个人操作时，我们20来人的护理团队仍然有点力不从心。&lt;br /&gt;
由于此次疫情在春节期间，加上后来多方的宣传，疫情也得到了全民的重视，在防护层面来说是好事，然而也为医院带来了一些困扰，比如医院的保洁和保安陆续走了，甚至连食堂的阿姨也走了。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院行政管理人员上前线，给医护人员送饭，送物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从四面八方，从全国各地，温暖源源不断。吃的、喝的、用的、穿的，凡是能想到的，爱心人士都想方设法送到金银潭医院医护人员手上（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位选择留下来和医务人员一起坚守的保洁人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时，这两位叔叔和阿姨留了下来，和我们一起战斗，她们体谅我们的辛苦, 我们也感恩他们的付出。&lt;br /&gt;
在医院人手不足的情况下，为了保障我们的生活，医院行政的领导们每天在楼下为我们派饭，运送防护物资。我见过党委书记来病房清理垃圾，见过院长会没开完就哭了，见过院办、党办主任每天帮着送物资，见过工会主席每天给患者送饭，我还见到了我的同事们因为压力太大而哭泣……&lt;br /&gt;
爱，一直都在。此时的我们知道，我们不是独自战斗，全国人民的心和我们在一起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Jing, a 46-year-old head nurse in the fourth south ward of Jinyintan Hospital, has been working for 28 years. Since January 1, Wu Jing has been involved in this battle, vacated the ward and made preparations. On the evening of the 2nd, she began to contact the transferred patients. Wu Jing has been on the front line all the time and was responsible for managing 48 patients at the same time at most.&lt;br /&gt;
As a head nurse, she experienced patients with COVID-19 in the hospital from one ward to one building and three buildings.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It was just a phone call, vacating the ward, getting ready to admit patients, and entering the battle. At that time, I didn't know the situation was so serious, so we just executed it.&amp;quot; Wu Jing recalled.&lt;br /&gt;
At first more than a month, Wu Jing basically did not take a vacation. On Jan.2, her department had only a dozen nurses but 48 patients, all of whom were unaccompanied. Both life and treatment of them were managed by nurses. Nurses would slow down when they wear protective clothing, which is stuffy and gasps for breath when they move.&lt;br /&gt;
At that time, the situation was that &amp;quot;the shift of tomorrow was scheduled today, and the shift of the next three or four days could not be arranged, and there was a great shortage of medical staff. I almost cried for worries and hurries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Later, there were more medical staff, Wu Jing took time to go back home for once.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When I left, my family only said that I could rest assured. After work, if I'm convenient, tell them I'm safe and sound.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Many of Wu Jing's department of nursing team are young girls, 28 nurses, the post-90s generation accounts for 80%. &amp;quot;These little girls actually have their own difficulties, and they are also afraid. But they are all very conscious, so I don't have to arrange for them to do anything, they have already taken the initiative to do it. They never complain and never talk about any requirement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses in Wu Jing's department took a group photo to cheer each other up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning, Wu Jing was most worried about protective equipment. If one cannot protect himself or herself, how could he or she protect others?&lt;br /&gt;
&amp;quot;The youngest nurse in our ward is only 22 years old. Let she work in such a dangerous environment, I must first ensure their safety, thus they also can better take care of patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Jing said, because the protective clothing is connected, there's no pocket. When nurses patrol infusion, they need to sign, so there's no place to put pen, interphone and other small items. For the convenience of work, the parents of the nurses in the department personally made them &amp;quot;love waist bags.&amp;quot; Wu Jing also painted smiling faces on them, encouraging patients and medical staff to face it with optimism.&lt;br /&gt;
In Wu Jing's eyes, she did not feel that she was a soldier, she was just doing her job well, &amp;quot;No matter what kind of patients we have to rescue. Be a soldier, not just in the pandemic. So does who do good jobs in daily work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that himself, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that he, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even so, he never thought of stepping down from the front line of fighting against the epidemic, &amp;quot;The things in the ward have to be done, the leader was quarantined due to close contact with patients with COVID-19, and I am a Party member, so I have to take the lead in everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 12, Xiao Jianchi, who had just returned from the hospital's comprehensive ward 4 and ward 5 after installing ultraviolet disinfection lamps, received a phone call: &amp;quot;The bed 15 in the North Seven Ward tripped out. Please have a look!&amp;quot; There's no time left to drink water, he and his colleagues rushed to the North Seven Ward. Considering the shortage of protective materials and the difficulty of maintenance, he asked his colleagues to wait in the clean area and put on protective clothing and entered the ward. First, he connected the temporary power supply to ensure the power supply of the medical equipment, and then looked for the reason. He, who was nearly 1.8 meters tall, squatted here and looked at it, and finally found the reason under the patient's bed. &amp;quot;The critically ill patient had urinary incontinence, and the urine wet the power socket of the equipment and burned it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that a few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Xiao Jianchi thought diapers were convenient, but they were too conspicuous in the men's toilet, so he replaced them with toilet paper. Every time he needed to change the toilet paper, he pulled the toilet paper while telling his colleagues that he had diarrhea, so he secretly changed the toilet paper for 3 days. Suddenly one day, a colleague found that Xiao Jianchi didn't sit down after coming back even though he was very tired. After many inquiries, he had no choice but to &amp;quot;confess&amp;quot; that because of pain, once he sat down, it was very difficult to stand up again. He had to hold the stool to do that so he preferred to stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, but I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Woman Behind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent Party members can only show their valuable qualities in vivid and arduous work practices. As the party branch secretary and audit section chief of the finance department of Jinyintan Hospital, Li Bin quickly adjusted her mentality and threw herself into this unprecedented great struggle against the epidemic.&lt;br /&gt;
During this pandemic, Jinyintan Hospital undertook the task of treating severe and critically ill patients with COVID-19, and the risk of virus infection once made people turn pale when they talk about it. The admitted patients had no family members to accompany them, and their self-care ability was poor, so they needed the hospital to provide all-round life security services.&lt;br /&gt;
Li Bin faced the epidemic squarely and responded orderly. Under the arrangement of the leaders, Li Bin actively undertook the tasks of delivering three meals a day to the patients to the delivery window, and transporting disinfection drugs and office materials for the ward. The doctors and nurses in the ward are protected by the highest level. Before delivering meals and materials every time, she carefully coordinated in many ways, scientifically and orderly completed each link such as quarantine, disinfection and protection, strictly controlled the quality of logistics support supply, and provided nutritious, delicious, comfortable and warm logistics support services to patients at the appointed time. Li Bin knows that only if the patients' nutrition has been guaranteed, the treatment effect could be ensured.&lt;br /&gt;
Hospital administrators are generally not through the system of medical professional training, there is no strong infectious environment of self-protection professional skills and equipment, so they would generally produce psychological panic and fear. Li Bin found these emotions and signs in time. She did not preach rigidly or give strict orders, but shared her own experience, successful practices and protection experience with everyone unreservedly, drove everyone with her own practical actions, mobilized everyone to correctly understand the epidemic, popularized the common sense and key points of scientific protection, and enhanced everyone's confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge Energy in Her Tiny Body&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiangrong, is an ordinary nurse of the south first floor. She loves to laugh, it seems that nothing is hard for her, no matter how busy and tired she is, colleagues can always see her happy little figure and pace.&lt;br /&gt;
The epidemic hit, Li Xiangrong calmly arranged his family, sent his mother-in-law and two years and three months old son back home, at the same time, told her husband every precaution, and then silently collected her own luggage and went to the battlefield. All of her family members support her decision, his father-in-law, who is also a Party member, said to her: &amp;quot;As a Party member, you must take the lead at this time and rush to the front! Rest assured for everything at home, protect yourself well, so that you can better serve the people!&amp;quot; Her mother-in-law also made a &amp;quot;military writ&amp;quot; with her: &amp;quot;You go to fight at ease, and when you return triumphantly, I guarantee that your son will gain several pounds of weight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walk fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walking fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did every thing to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did everything to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, and patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she met some patients who didn't listen to her and didn't cooperate with her treatment, she would be &amp;quot;angry&amp;quot; and say to them, &amp;quot;If you keep being like this, I won't care about you anymore!&amp;quot; But when there was really something happening, she still can't hold a tough heart, she is the one who said &amp;quot;don't care&amp;quot;and also the one who rushed in the first line.&lt;br /&gt;
Li Xiangrong is full of positive energy every day. In the words of her colleagues, she is like an iron woman who is &amp;quot;injected with great energy&amp;quot;, nothing can beat her down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hunging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat and drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hanging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat or drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, let her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. Smile returned to Li Xiangrong face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, letting her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. A smile returned to Li Xiangrong's face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, Wuhan Jinyintan Hospital fired the first shot against COVID-19, and then all wards were emptied, trying their best to admit and treat critically ill and dangerous patients. More than 800 medical staff entered the first line of the battle against the epidemic. As a designated hospital and training base for drug resistance in Hubei Province, the drug-resistant tuberculosis ward of the hospital also entered a new battle on January 21, 2020.&lt;br /&gt;
The whole city was locked down, with inconvenient transportation, limited outpatient service and difficulty in seeing a doctor. Patients with some diseases can wait, but drug-resistant tuberculosis patients cannot wait. Once a resistant patient stops taking the drug, the situation will worsen, the treatment plan will be more complicated, and complications will be induced, which will make the whole &amp;quot;the battle against drug resistance&amp;quot; lose its effectiveness, and even endanger patients' life in serious cases.&lt;br /&gt;
In order to make drug-resistant tuberculosis patients not stop taking medicine, ensure the course of treatment and reduce the impact of COVID-19 on the disease. Zhou Yong, a doctor in the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, and Jia Chunmin, the head nurse, led the consultants to provide 24-hour online consultation, psychological counseling, information registration, express delivery of drugs and other voluntary services during the rest time on the premise of ensuring the treatment of patients with COVID-19, providing more than 350 patients with service accumulatively and expressing medicine nearly 100 pieces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' name, age, mobile phone number, address and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one, and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' names, age, mobile phone numbers, addresses, and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees, and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the lockdown, going out has become a big problem, patients can not enter, medicine also can not go out. In order to let these heavy &amp;quot;hopes&amp;quot; be delivered to the patients' hands, volunteer service team members used off-duty hours to contact the express company. If one express company refused, they tried to find another one. If they hit a rock one, they wouldn't be afraid to hit again.&lt;br /&gt;
Once, the nurse Xie Jiaqiang tried so hard to send the deliveries. However, they were detained in the express company due to the lockdown. Xie Jiaqiang, whose height is less than 1 meter 6, just finished the night shift, worried about the loss of drugs. In the cold wind, she rode 7 kilometers, which lasted an hour and a half, finally she took the medicine back, and after a number of toss, she eventually sent these drugs successfully.&lt;br /&gt;
The members of the volunteer service team finally moved the express master, who took the initiative to the hospital to get and send medicine.&lt;br /&gt;
The battle against COVID-19 was not over, and the battle against drug resistance continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am Hu Xujuan, the head nurse of South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital. From December 29, 2019, when &amp;quot;Wuhan pneumonia of unknown origin&amp;quot; was spread, till the Lantern Festival, many of my comrades and I did not have a rest for 41 days.&lt;br /&gt;
We've been really tired, but standing in the front line, if we won't continue to fight, what is the meaning of us?&lt;br /&gt;
Continuous fighting on the front line and high-intensity and high-load work made us medical staff breathless. But looking at the eyes of the patients lying in bed who are eager to be cured, we cheered ourselves up again and again to continue to stand in the front line of danger.&lt;br /&gt;
Today's me, looking back, since that day, we have actually entered a global attention of a huge epidemic. No one had expected the lockdown of Wuhan on January 23, 25 days later, followed by the gradual suspension of public transport in 13 cities in Hubei Province, and then the involvement of cities across the country.&lt;br /&gt;
In the week from the end of December to the beginning of January, more and more similar patients were admitted to the hospital. Due to the special nature of the disease, there were more and more critically ill patients, and the requirements for the protection level of medical staff and wards became higher and higher. We keep opening new wards. Due to the tight time and high requirements for wards, we had to transform an ordinary ward into an intensive care unit similar to ICU mode within one day, during which it is hard to describe.&lt;br /&gt;
Without a specific time, we were already on the front line of the battle against COVID-19. No one had expected that it would continue to this day, and the situation was getting worse.&lt;br /&gt;
Faced with the increasing number of patients, the shortage of personnel began to appear. On January 11, the hospital issued a notice, from now on cancel the rest, all staff should work, but in front of the patients who were constantly transferred to hospital, we began to rotate ourselves, after the day shift followed by the middle shift, then continued to finish the night shift.&lt;br /&gt;
In January, Wuhan entered the coldest season of the year, and we were in the airtight protective clothing. Our clothes were never dry, the alarm sound of various monitoring instruments beside patients alarmed one after another, which let us have no time to care about the sweat on our forehead, when we went out of the ward to take off protective clothing, our clothes have been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
In the days of continuous fighting, we were injured but still moved forward, we dare not fall, because there are more people in front of us who need us to help, we shoulder the responsibility and the mission, we want to cheer for Wuhan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff of Jinyintan Hospital took off their protective clothing to find their clothes had been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep marks on the face of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everytime before entering the ward, the medical staff will measure the body temperature and oxygen saturation, and then carefully record them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were taking a group photo in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tide up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tie up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a &amp;quot;small corner&amp;quot; of the heavy work of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is welcoming the support of medical teams from all places of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the epidemic became more and more serious, Wuhan received national attention. Wuhan Jinyintan Hospital, as the top priority, we received support from all places. They are from Wuhan, Shanghai, Fujian, Jilin, Chongqing and so on. The number of our nursing team increased from a dozen to more than 20 members. At this moment, we can see the power of China.&lt;br /&gt;
Despite the support from many places, our nursing team of 20 people is still a little overwhelmed in the face of more than 30 patients and nearly 20 critically ill patients in the department, and often one patient has to be operated by two medical staff.&lt;br /&gt;
Because of the epidemic broke put during the Spring Festival, plus later publicity, COVID-19 has got the attention of the whole nation, in the protection level, it is a good thing. However it also brought some troubles to the hospital, for example, the cleaning and security staff of the hospital left one by one, so did the canteen staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Administrators of the hospital came to the front to send food and supplies to the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From all places, from all parts of the country, warmth continues. Food, drink, necessities, wear...... All can be thought of, caring people tried every means to send to the medical staff of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two cleaning staff who chose to stay with the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, the uncle and aunt stayed and fought with us. They understood our hard work and we were grateful for their efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee came to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cried before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office helped to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union delivered meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee come to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cry before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office help to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union deliver meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love exists all the time. At this time we know that we are not fighting alone, the hearts of the people of the whole country are with us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 11=&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这群可爱的白衣天使，远比我们想象的能干，修厕所、修灯管，都不在话下（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
并肩战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情肆虐，武汉市金银潭医院作为湖北省、武汉市突发公共卫生事件医疗救治定点医院，第一时间冲在最前沿。全体医务人员毫不畏惧，超负荷坚守岗位，迎难而上，逆风而行。&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援，在疫情防控的严峻形势下，各地医疗队紧急驰援。战“疫”的战场上，他们与金银潭医院的医护人员并肩作战，使得新冠肺炎患者的诊疗质量得到大大提升，挽救了一条条生命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能——一位重症医学医师的“武汉六日记”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时时面对死亡，每次都要尽最大努力！从诞生之日起，重症医学就与抢救生命密不可分。作为奉命驰援武汉诸多重症医学医师中的一位，首都医科大学宣武医院重症医学科主任姜利1月26日清晨抵达武汉后即进入这次疫情的“暴风眼”——武汉市金银潭医院，坚守至今。&lt;br /&gt;
连日来，这位从事危重病医学临床工作27年、参与救治危重症患者数千例、在急性呼吸窘迫综合征等方面积累了丰富临床经验的重症医学医师坚守一线，也坚持写下了 “武汉日记”。&lt;br /&gt;
第一天 1月26日&lt;br /&gt;
到达武汉市金银潭医院：一个一个地梳理患者&lt;br /&gt;
一夜火车，早晨7:48到达武昌火车站。费了些周折联系到接站人员，到达驻地武汉会议中心，路上几乎没有车辆和行人。安顿好后，和东南大学附属中大医院党委副书记邱海波、首都医科大学附属北京朝阳医院副院长童朝晖、北京协和医院重症医学科（ICU）主任杜斌，以及几位各地来的ICU医生一起到达武汉市金银潭医院。我和杜斌教授今天去的南六病区，是由普通病房改造的ICU病房。部分患者病情危重，还有一些是不稳定的。病区的工作人员来自不同地区、不同医院，专业背景各异，大家认真把管床方式与流程进行了梳理，重新分工，接下来就是一个一个地梳理患者。在穿好防护服进入病区后，人就不能轻易出来，里面的一片纸也不能带出来，和非传染病房的工作方式有很大不同。大半天时间就这样过去了，对要处理的患者也有了初步印象。&lt;br /&gt;
第二天 1月27日&lt;br /&gt;
内外配合逐渐开始默契&lt;br /&gt;
病房早交班是7:55。驻地离医院大概十来公里，所以一早赶过去。南方天气阴冷。昨夜有患者去世，心中涌上来的悲伤，让我们更加坚定要竭尽所能。今天开始早晚双查房制，为夜班排除隐患，减少可以避免的抢救。我们管理的9名患者中，5名重症、3名危重，低氧程度远较普通肺炎严重。ICU医生多花时间在床旁，而金银潭医院的医生帮助完成开医嘱和记病程的工作，内外配合逐渐开始默契。又把整理好的一部分工作流程贴在病区和治疗室的墙上，让大家执行时简单易行。&lt;br /&gt;
第三天 1月28日&lt;br /&gt;
个子不高的男护士：像病房里的一个“稳压器”&lt;br /&gt;
依旧是在阴冽的清晨到达医院。今天我们组有两个“大活”，一名肾衰患者要做血液净化，另外一名则要进行最危险的操作——气管插管。看完患者后，几位医生兵分两路，分别去处理血液净化和气管插管。有了前几次的经验，我们提前把需要的药品事先准备好。不料喉镜又出了问题，在等待新喉镜的过程中，一位个子不高的男护士引起我的注意，他手法娴熟，一个多余的动作都没有，活干得让人看着极其舒服，操作的同时还不停地安慰一旁新来的护士和屋子里焦虑的患者，像病房里的一个“稳压器”。喉镜和负压吸引装置终于来了。管床的小伙子义无反顾地戴上防护头套，像个勇士一样完成了危险的操作，淡然镇静。&lt;br /&gt;
午饭时，发现医院宣教中心的老师给我做了个小视频，被学生发到网上。从下午到晚上，涌来了雪片般的问候，家人、朋友、同学、同事，认识的、不认识的……心中暖暖的。&lt;br /&gt;
第四天 1月29日&lt;br /&gt;
作为同行，这时候能做的唯有鼓励&lt;br /&gt;
早晨一过去，得知夜间又有一名患者去世，多少有些沮丧。 然而，宝贵时间更要留给活着的人。穿防护服时又被告知，防护用品很紧张，进去一次一定要多完成一些工作。但是，ICU患者的病情瞬息万变，在外面中心台看着像过山车一样的生命体征，恨不得马上到床旁看看究竟发生了什么。然而，现实不允许这么做，只有一遍一遍拿着对讲机，和里面的护士们反复沟通，想办法找到原因并纠正。&lt;br /&gt;
下午得到通知，去另外一家医院会诊及看望一名医生，才40岁，他因为病情加重，又和夫人双双染病，很是焦虑。我们看了他的病历资料和肺部CT，心里不免又一沉。好在视频通话时，他居然可以连续说话，不太费劲。作为同行，这时候能做的唯有鼓励。而作为外科医生，40岁正是干事的年龄，希望这把“手术刀”能够保有锐利。&lt;br /&gt;
第五天 1月30日&lt;br /&gt;
每个人的防护服上都写着名字和“加油”&lt;br /&gt;
刚踏进病区门，就被护士长拉住，说有个小护士喘得不行，让我过去看看。脸上还是外科口罩，就麻烦护士长拿了个N95，我走进护士值班室。1991年出生的小姑娘一边喘一边哭，还在打电话，情绪很激动。我先摸了摸，不烧，心里大概有点数了。算算这姑娘比我女儿只大几岁，能够想象她所承受的压力和恐惧。跟护士长商量后，安排这姑娘休息，查个咽拭子再扫个CT，都是阴性，就踏实了。&lt;br /&gt;
因为插管上机的患者多了，进病房前和护士长达成共识，加强气道管理和其他重症常规护理。进病房后，又看到了一些新面孔，每个人的防护服上都写着名字和“加油”，都是各地来支援的ICU护士，日间的工作流程明显顺畅了许多。中午，几个情况不太好的患者都逐渐趋于稳定，连日阴天后太阳出来了，大家都心情大好。而好事成双的时候就更令人鼓舞。我们拿到了一箱可视喉镜和一次性叶片，使得这项高危操作的时间得以缩短。&lt;br /&gt;
临下班前得知，90后姑娘没发烧，肺部CT也没问题。希望姑娘能顺利回家。&lt;br /&gt;
第六天 1月31日&lt;br /&gt;
昨天所有的患者都还在&lt;br /&gt;
昨天下午到晚上，一共转进来3名患者，都是一进门就气管插管和复苏。值班的周医生来自湖北荆门，年纪不小了，很担心这一夜的工作会让他吃不消。他见到我后很“得意”地说，昨天所有的患者都还在，这是几天来的第一次呢。外科出身的周医生活干得漂亮，昨天给一个下肢皮肤切开减压的患者换药，好好地露了一手。查完房出来已近中午。吃完饭走到院外，阳光洒到身上暖洋洋的，很难得。&lt;br /&gt;
回来不久，一位老年患者病情突然恶化，冲进去穿衣服时护士告诉我，别穿黄色的，不透气，还帮助我完美地完成防护，心里很是感动，在床旁协助我的医生完成气管插管和深静脉置管，镇静镇痛。出来后看到几位大教授在等我，赶紧和夜班医生做了交接。临走时，护士长给了一件社会捐助的崭新羽绒服，终于可以回去把我的脏衣服洗洗了。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
“重症医学的专业使命，决定了我们必将成为此次阻击新型冠状病毒感染的肺炎流行战役中的重症患者生命救治的主力军”，1月29日，中华医学会重症医学分会、中国医师协会重症医学医师分会、中国病理生理学会危重病医学专业委员会共同发布《齐心协力，拯救生命，打赢新型冠状病毒感染的肺炎阻击战——致全国重症医学专业同道倡议书》，作为中国病理生理学会危重病医学专业委员会秘书长，姜利和另外10多位在武汉一线参加救治工作的委员一起，在倡议书中提出“凡为医者, 侠之大者，奉命于病难之间，受任于疫虐之际。国有难，招必归，战必胜”，希望全国奔赴一线的重症医学专业医护人员，要坚决打赢疫情防控的阻击战。&lt;br /&gt;
（新华社北京2月2日电 记者李斌、侠克、林苗苗）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声: 前线保住了，后方才安全&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口罩、帽子、防护面罩、鞋套等全副武装，戴上双层手套……穿戴完毕，在金银潭医院参与救治的东南大学附属中大医院重症医学科副主任医师潘纯，开始了新一天的工作。&lt;br /&gt;
潘纯和援助湖北医疗队的医生们，负责金银潭医院五楼病区重症患者的救治指导等工作。病区有5位患者，每天都需要医护人员帮助翻身。算起来，一天要翻很多次。穿着包裹严密的防护服给患者翻身，医护人员的工作量要比往常大很多。“每次给患者翻身都需要5个医生一起，遇到体重较重的患者，就更费劲了。”潘纯说。&lt;br /&gt;
在隔离病房里，常常一待就是三四个小时，每次出来时，汗水都湿透衣背。潘纯说：“还好现在是冬天，如果夏天穿着防护服待这么长时间，人肯定会更难受。”&lt;br /&gt;
潘纯1月24日接到要做好驰援武汉准备的消息，他没有半点犹豫。家里人虽然有些担心，但还是给予了支持。“去吧，穿上这身白大褂，这就是你的职责。我们等你平安归来。”父亲对他说。&lt;br /&gt;
26日13时38分，潘纯乘坐高铁奔赴抗疫第一线。到达武汉第二天，在经过必要的培训后，立即进入工作状态。在隔离病房查看患者情况、写医嘱，与同事讨论疑难、复杂患者的救治方案……忙碌了一天，晚上从病区回到住的地方后，工作仍在继续。潘纯还需要通过工作群了解每位患者情况、指导救治。遇到紧急情况，要随时“冲”回患者病床前进行救治。潘纯所在的病区有13位医生、19名护士，和他一样，每个人每天都是“超长待机”工作。&lt;br /&gt;
面对的全都是重症患者，经常与感染源“零距离接触”，有没有觉得怕的时候？他说：“没有，从来没有。重症医生是挽救患者生命的最后一道关口，就是要到最危险的地方去。从接到任务的那一刻起，就做好了准备，竭尽全力救治每一位患者。只有战’疫’前线保住了，后方才安全。”&lt;br /&gt;
回到住处，有空时，潘纯也会给家人报个平安，但他很少说起前方可能遇到的各种风险。来自7岁儿子的鼓励，总让他觉得动力满满——“爸爸，加油！早点回来！”&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者邱冰清、梁建强）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对1992年出生的朱瑞而言，今年的情人节有了别样意义。&lt;br /&gt;
2020年2月14日零点，在金银潭医院值夜班的他突发奇想，用笔在白色的防护服上写上几个大字“邵媚铃：等疫情结束后，我娶你”，旁边还画上了一个爱心。&lt;br /&gt;
邵媚铃是朱瑞的女友，两人同为护士，六年前相识。朱瑞说, 今年过年原本打算上女友家中“提亲”，不料被疫情耽搁。&lt;br /&gt;
朱瑞的表白，不仅传到了千里之外屏幕的另一端，也触动了网友的泪腺。当晚，他发在朋友圈的图片，在微博上“红”了。&lt;br /&gt;
“海有舟可渡，山有路可行，所爱隔山海，山海皆可平。”有网友评论。&lt;br /&gt;
私人告白突然被“昭告天下”，邵媚铃感动之余，还是提醒他，“把心思更多放在工作上。”&lt;br /&gt;
事实上，在武汉的日子并不轻松。这个春节，朱瑞已在福州市第一医院重症医学科值班到了大年初二。当天，组建支援武汉医疗队信息传来，他回家简单收拾了下行李，就随队出发。&lt;br /&gt;
如今的他，每天大部分时间在红区（污染区）负责为患者挂瓶抽血检查等，鲜有空闲，“每天确诊的患者还比较多，虽说每天也有患者出院，但还不能掉以轻心。”&lt;br /&gt;
在武汉，医务人员的生物钟完全跟着排班走，睡觉时间也不定期，连日的夜班让他有些疲惫。&lt;br /&gt;
他说，眼下最大的愿望就是“好好睡上一觉”。&lt;br /&gt;
（节选自《“不会期望明天就会好，但相信最终一定是好的”——与三位90后白衣战士的对话》，新华社福州2020年2月19日电 记者孟昭丽、陈弘毅、吴剑锋）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天，我看到了用尽全身力气呼吸的感染患者渴望的眼神，这一刻感觉自己能为他们恢复健康献出力量，觉得能来到武汉救治是非常正确的选择……” 这是中南大学湘雅二医院血液净化中心护士李婉贞的一线日记。&lt;br /&gt;
近日，在国家卫健委统一调度下，中南大学湘雅二医院一支由5名血液净化护士组成的国家医疗队驰援武汉，5名护士分别是侯亦平、黄艳清、李婉贞、钟晓平、刘亮，她们平均年龄28岁，是医院的中坚力量。&lt;br /&gt;
1月27日下午，李婉贞和同事进驻金银潭医院重症监护室支援，她们的主要工作是为患者提供连续性肾脏替代治疗。李婉贞说：“为了节约防护服，我们在穿上防护服之前都要上厕所，并且少喝水，有的同事干脆穿上了成人纸尿裤再穿防护服，这样可以减少浪费。防护服一旦脱下来就不能再用了，少上一次厕所，就能节约一套，所有这一切只有一个目的——减少短缺的防护资源损耗。”&lt;br /&gt;
李婉贞在日记中写道：“我们被分配到医院的各科重症监护室，我的工作地点是在一个由病房改成的临时重症监护室，负责护理一些重症患者，能为他们做一些事情，我觉得很有意义。”&lt;br /&gt;
湘雅二医院医疗队队长侯亦平说：“驰援武汉是一份责任，我们会全力救治患者，圆满完成任务。”&lt;br /&gt;
（新华社长沙2020年1月31日电 记者帅才）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This group of lovely angels are far more capable than we thought, they can repair the toilet and lamp, nothing is impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighting Side by Side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 pandemic has spreaded around, Wuhan Jinyintan Hospital, as the public health emergencies medical treatment designated hospital in Wuhan, Hubei Province, they rushed to the forefront in the first time. All medical staff were fearless, overloaded to stick to their posts, faced difficulties, and went against the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 pandemic has spread around, Wuhan Jinyintan Hospital, as the public health emergency medical treatment designated hospital in Wuhan, Hubei Province, rushed to the forefront in the first time. All medical staff were fearless, overloaded to stick to their posts, faced difficulties, and went against the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there was one side having difficulties, all sides would come to support. In the severe situation of epidemic prevention and control, local medical teams came to provide emergency aid. On the battlefield of the battle against the pandemic, they fought side by side with the medical staff of Jinyintan Hospital, which greatly improved the diagnosis and treatment quality of patients with COVID-19 and saved many lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We've always been in the face of death, so we should do our best every time! From its birth, Critical Care Medicine has been inseparable from saving lives. As one of the many critical care medicine doctors who were ordered to assist Wuhan, Jiang Li, director of the Department of Critical Care Medicine of Xuanwu Hospital of Capital Medical University, arrived in Wuhan on the morning of January 26 and entered the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; — Wuhan Jinyintan Hospital, which has persisted till this day.&lt;br /&gt;
Over the past few days, this critical care physician, who has been engaged in clinical work of critical care medicine for 27 years, participated in the treatment of thousands of critically ill patients, and accumulated rich clinical experience in acute respiratory distress syndrome, has stuck to the front line and also insisted on writing down the &amp;quot;Wuhan Diary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first day, January 26&lt;br /&gt;
Arriving at Wuhan Jinyintan Hospital: Sorting out patients one by one&lt;br /&gt;
Taking the train for a whole night, I arrived at Wuchang Railway Station at 7:48 a.m. It took some trouble to contact the pick-up personnel and arrived at the Wuhan Convention Center, where there were almost no vehicles and pedestrians on the road. After settling down, I arrived at Wuhan Jinyintan Hospital together with Qiu Haibo, Deputy Secretary of the Party Committee of Zhongda Hospital Affiliated to Southeast University, Tong Zhaohui, Vice President of Beijing Chaoyang Hospital Affiliated to Capital Medical University, Du Bin, Director of ICU of Peking Union Medical College Hospital, and several ICU doctors from all over the country. Professor Du Bin and I went to South Sixth Ward today, which is an ICU ward transformed from a general ward. Some patients were in critical condition, and some were unstable. The staff of the ward come from different regions, hospitals and professional backgrounds. We carefully sorted out the bed management mode and process, re-divided the labor, and then sorted out the patients one by one. After wearing protective clothing and entering the ward, people cannot come out easily, and a piece of paper inside cannot be brought out, which is very different from the working mode of non-infectious ward. Most of the time passed, and there was a first impression of the patients to be treated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second day, January 27&lt;br /&gt;
Internal and external cooperation gradually began to be tacit&lt;br /&gt;
The early shift of the ward is 7:55 early. There are about 10 kilometers from the station to the hospital, so we should begin to commute in the early morning. The weather is cold in the south. A patient passed away last night. The sadness that surged up in our hearts made us even more determined to do our best. Today, the morning and evening double ward round system will be started to eliminate hidden dangers for the night shift and reduce the avoidable rescue. Of the 9 patients we managed, 5 were critically ill and 3 were dangerously ill, their degree of hypoxia was much more severe than that of common pneumonia patients. ICU doctors spent more time at the bedside, and doctors in Jinyintan Hospital helped complete the work of prescribing doctor's advice and record the course of the disease, and the internal and external cooperation gradually began to be tacit. Part of the organized workflow was posted on the wall of the ward and treatment room, so that everyone can implement it easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third day, January 28&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Male Nurse: Like a &amp;quot;Stablizer&amp;quot; in the Ward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Male Nurse: Like a &amp;quot;Stabilizer&amp;quot; in the Ward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was still a cold morning when we arrived at the hospital. Today, our group had two &amp;quot;big tasks&amp;quot;: One patient with renal failure had to undergo blood purification, and the other had to undergo the most dangerous operation-endotracheal intubation. After checking the patients, the doctors were divided into two groups, dealing with blood purification and endotracheal intubation respectively. With previous experience, we need to prepare the drugs in advance. Unexpectedly, the laryngoscope went wrong again. In the process of waiting for a new laryngoscope, a short male nurse caught my attention. He was skilled and did not have any extra movements. He did his work very comfortably. While operating, he also kept comforting the new nurses and the anxious patients in the room, like a &amp;quot;stabilizer&amp;quot; in the ward. The laryngoscope and vacuum suction device finally arrived. The young man in charge of the bed put on the protective headgear straightly, calmly completed the dangerous operation like a warrior.&lt;br /&gt;
At lunch, I found that the teacher of the propaganda and education center of the hospital made a small video for me, which was posted online by the students. From afternoon to evening, I received snow-like greetings from my family, friends, classmates, colleagues, people I know or do not know...... My heart is warm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth day, January 29&lt;br /&gt;
As a colleague, the only thing I can do at this time is to encourage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the morning, we got to know that a patient passed away at night, we are somewhat depressed. However, precious time should be reserved for the living. When wearing protective clothing, I was told that the protective equipment was very tight and that we had to do more work at a time. However, ICU patients' condition is changing rapidly, looking at the roller-coaster like of vital signs outside the center station, I'm eager to go to the bedside to see what happened. However, reality does not allow us to do so, we could only hold the walkie-talkie again and again, and communicate with the nurses inside repeatedly, then try to find out the reason and correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the morning, we got to know that a patient passed away at night, we are somewhat depressed. However, precious time should be reserved for the living. When wearing protective clothing, I was told that the protective equipment was very tight and that we had to do more work at a time. However, ICU patients' condition is changing rapidly, looking at the roller-coaster like of vital signs outside the center station, I'm eager to go to the bedside to see what happened. However, reality does not allow us to do so, we could only hold the walkie-talkie again and again, and communicate with the nurses inside repeatedly, then try to find out the reason and correct it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon, I was informed to go to another hospital for consultation and to see a doctor. He was only 40 years old. He was very anxious because his illness worsened and his wife was sick too. We looked at his medical records and lung CT, our mind unavoidably sank again. Fortunately, during the video call, he was able to talk continuously without too much effort. As a colleague, at this time what we can do is only to encourage. As a surgeon, 40 years old is the golden age, I hope this &amp;quot;scalpel&amp;quot; can keep sharp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon, I was informed to go to another hospital for consultation and to see a doctor. He was only 40 years old. He was very anxious because his illness worsened and his wife was sick too. We looked at his medical records and lung CT, our minds unavoidably sank again. Fortunately, during the video call, he was able to talk continuously without too much effort. As a colleague, at this time what we can do is only to encourage. As a surgeon, 40 years old is the golden age, I hope this &amp;quot;scalpel&amp;quot; can keep sharp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth day, January 30&lt;br /&gt;
Everyone's protective clothing has their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was called by the head nurse took as soon as I step into the ward door, saying there was a little nurse who can hardly breathe and letting me come to have a look. I still wore a surgical mask, so I asked the head nurse to take me a N95 mask, then I went into the nurse office. The girl born in 1991 cried while panting and was still on the phone. She was very emotional. I touched her forehead first, it was not fever, so I got the point soon. The girl is only a few years older than my daughter, I can imagine her stress and fear. After consulting with the head nurse, we arranged that girl to rest, to check a throat swab scan and a CT, both of the results are negative, so we felt assured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was called by the head nurse took as soon as I step into the ward door, saying there was a little nurse who can hardly breathe and letting me come to have a look. I still wore a surgical mask, so I asked the head nurse to take me an N95 mask, then I went into the nurse office. The girl born in 1991 cried while panting and was still on the phone. She was very emotional. I touched her forehead first, it was not fever, so I got the point soon. The girl is only a few years older than my daughter, I can imagine her stress and fear. After consulting with the head nurse, we arranged for that girl to rest, to check a throat swab scan and a CT, both of the results are negative, so we felt assured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are more patients with intubation, we reached a consensus with the head nurse before entering the ward to strengthen airway management and other critical routine care. After entering the ward, I saw some new faces. Everyone's protective clothing had their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it. They were all ICU nurses from all over the country who came to support them. The work flow during the day was obviously much smoother. At noon, a few patients who were not in good condition gradually stabilized. After days of cloudy days, the sun came out, and everyone was in a good mood. And good things in pairs is even more encouraging. We got a case of video laryngoscopes and disposable blades, which shortened the time of this high-risk procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are more patients with intubation, we reached a consensus with the head nurse before entering the ward to strengthen airway management and other critical routine care. After entering the ward, I saw some new faces. Everyone's protective clothing had their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it. They were all ICU nurses from all over the country who came to support them. The workflow during the day was obviously much smoother. At noon, a few patients who were not in good condition gradually stabilized. After days of cloudy days, the sun came out, and everyone was in a good mood. And good things in pairs are even more encouraging. We got a case of video laryngoscopes and disposable blades, which shortened the time of this high-risk procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before work, I learned that the post-90s girl did not have a fever, her lung CT also has no problem. I hope the girl can go home smoothly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sixth day, January 31&lt;br /&gt;
Yesterday, all the patients were here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday, from afternoon to evening, a total of 3 patients were transferred in, all of whom were intubated and resuscitated as soon as they entered the door. Doctor Zhou, who was on duty, coming from Jingmen, Hubei Province, he was not young. I was worried that the night's work would be too much for him. After seeing me, he said with &amp;quot;pride&amp;quot; that all the patients were still there yesterday, and this was their first time in several days. Doctor Zhou, who had a background in surgery, did a good job. Yesterday, he changed the dressing for a patient who had undergone skin incision and decompression on his lower limbs, and he showed off his skills. After checking the ward, it was nearly noon when I went out. After the meal, I walked out of the courtyard. It was rare for the sun to shine on my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday, from afternoon to evening, a total of 3 patients were transferred in, all of whom were intubated and resuscitated as soon as they entered the door. Doctor Zhou, who was on duty, coming from Jingmen, Hubei Province, was not young. I was worried that the night's work would be too much for him. After seeing me, he said with &amp;quot;pride&amp;quot; that all the patients were still there yesterday, and this was their first time in several days. Doctor Zhou, who had a background in surgery, did a good job. Yesterday, he changed the dressing for a patient who had undergone skin incision and decompression on his lower limbs, and he showed off his skills. After checking the ward, it was nearly noon when I went out. After the meal, I walked out of the courtyard. It was rare for the sun to shine on my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon after coming back, an elderly patient's condition suddenly deteriorated. When I rushed in to wear clothes, the nurse told me not to wear the yellow one, it's airtight, and she also helped me successfully complete the protection. I was very moved. The doctor assisted me at the bedside to complete tracheal intubation and deep vein catheterization, sedation and analgesia. After coming out to see several big professors waiting for me, I quickly handed over to the night shift doctor. When I left, the head nurse gave me a new jacket from social donation. Finally, I can go back to wash my dirty clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon after coming back, an elderly patient's condition suddenly deteriorated. When I rushed in to wear clothes, the nurse told me not to wear the yellow ones, it's airtight, and she also helped me successfully complete the protection. I was very moved. The doctor assisted me at the bedside to complete tracheal intubation and deep vein catheterization, sedation and analgesia. After coming out to see several big professors waiting for me, I quickly handed over to the night shift doctor. When I left, the head nurse gave me a new jacket from social donation. Finally, I can go back to wash my dirty clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The professional mission of critical care medicine determines that we will certainly become the main force in the life treatment of critically ill patients in the battle against the COVID-19,&amp;quot; On January 29, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Association, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Doctor Association and the Professional Committee of Critical Care Medicine of the Chinese Pathophysiology Association jointly issued the &amp;quot;Joint Efforts to Save Lives and Win the Fight against Pneumonia Caused by COVID-19 — A Proposal to the National Colleagues in Critical Care Medicine.&amp;quot; As the secretary general of the Critical Care Medicine Professional Committee of the Chinese Pathophysiological Society, Jiang Li, together with more than 10 other members who participated in the treatment work in Wuhan, proposed in the proposal that &amp;quot;all doctors are heros, who are ordered to be in the midst of illness and pandemic. When our country is in trouble, we will definitely come to it and make success!&amp;quot; We hope that the medical professionals in critical care medicine who went to the front line across the country will resolutely win the epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The professional mission of critical care medicine determines that we will certainly become the main force in the life treatment of critically ill patients in the battle against the COVID-19,&amp;quot; On January 29, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Association, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Doctor Association and the Professional Committee of Critical Care Medicine of the Chinese Pathophysiology Association jointly issued the &amp;quot;Joint Efforts to Save Lives and Win the Fight against Pneumonia Caused by COVID-19 — A Proposal to the National Colleagues in Critical Care Medicine.&amp;quot; As the secretary general of the Critical Care Medicine Professional Committee of the Chinese Pathophysiological Society, Jiang Li, together with more than 10 other members who participated in the treatment work in Wuhan, proposed in the proposal that &amp;quot;all doctors are heroes, who are ordered to be in the midst of illness and pandemic. When our country is in trouble, we will definitely come to it and make success!&amp;quot; We hope that the medical professionals in critical care medicine who went to the front line across the country will resolutely win the epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Beijing, Feb.2 Reporter Li Bin, Xia Ke, Lin Miaomiao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Masks, hats, protective masks, shoe covers and other fully armed, wearing double-layer gloves...... After finishing wearing, Pan Chun, the deputy chief physician of the Critical Care Medicine of Southeast University Zhongda Hospital, participated in the treatment of Jinyintan Hospital, began a new day's work.&lt;br /&gt;
Pan Chun and the doctors of Hubei medical team were responsible for the treatment and guidance of critically ill patients in the fifth floor ward of Jinyintan Hospital. There were 5 patients in the ward who needed medical staff to help them turn over every day. And they needed to turn over many times. Wearing tightly wrapped protective clothing, the workload of the medical staff is much larger than usual to turn the patients over. Pan Chun said, &amp;quot;It takes five doctors to turn over a patient each time, and it is even more difficult to turn over the patient with heavier weight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the isolation ward, they often stayed for three or four hours, every time when they went out, their clothes were completely wet. Pan Chun said, &amp;quot;Fortunately, it is winter now, if we wear protective clothing for such a long time in summer, we will definitely feel more uncomfortable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pan Chun received the news on January 24 that he would be ready to help Wuhan to fight against the pandemic. He did not hesitate. Although his family members were a little worried, they still gave him support. &amp;quot;Go ahead, put on the white coat, this is your duty. We'll wait for you to come back safely,&amp;quot; his father said to him.&lt;br /&gt;
At 13:38 on the 26th, Pan Chun took the high-speed rail to the first line of fight against the pandemic. On the second day after arriving in Wuhan, he entered into working state immediately after necessary training. He checked the patients' condition in the isolation ward, wrote the doctor's advice, discussed the treatment plan of difficult and complicated patients with colleagues...... such a busy day. After returning to the place where he lived from the ward at night, his work continued. Pan Chun also needed to know the situation of each patient through the work group and guide the treatment. In case of emergency, the patient should be rushed back to the hospital bed for treatment at any time. There were 13 doctors and 19 nurses in Pan Chun's ward, and like him, everyone worked &amp;quot;long standby&amp;quot; every day.&lt;br /&gt;
All the patients were critically ill. So the medical staff often had &amp;quot;zero distance contact&amp;quot; with the source of infection. Would they feel afraid? He said, &amp;quot;No, never. Critical care doctors are the last barrier to save patients' lives, that is, to go to the most dangerous places. From the moment he received the task, he was ready to do his best to treat every patient. Only when the front line of the battle against the pandemic is saved can the rear area be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Back home, when it comes to free time, Pan Chun will send his family a message to let them feel assured, but he rarely talked about the risks ahead. The encouragement from his 7-year-old son always made him feel motivated — &amp;quot;Dad, come on! And come back to me early!&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 Reporter Qiu Bingqing, Liang Jianqiang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Zhu Rui, born in 1992, this year's Valentine's Day has a different meaning.&lt;br /&gt;
At midnight on February 14, 2020, he, who was on night duty at Jinyintan Hospital, suddenly had a whim and wrote several big characters on his protective clothing —  &amp;quot;Shao Meiling: I'll marry you after the epidemic is over,&amp;quot; with a heart painting beside it.&lt;br /&gt;
Shao Meiling is Zhu Rui's girlfriend. Both of them are nurses, they had met six years ago. Zhu Rui said that he had planned to go to his girlfriend's home to &amp;quot;propose marriage&amp;quot; during this New Year, but it was unexpectedly delayed by the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Rui's confession of love, not only spreaded to the other end of the screen thousands of miles away, but also touched the netizens' tear gland. That night, he posted a picture on his Wechat Moment and went viral on Sina-Weibo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Rui's confession of love, not only spread to the other end of the screen thousands of miles away, but also touched the netizens' tear gland. That night, he posted a picture on his WeChat Moment and went viral on Sina-Weibo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some netizens commented that, &amp;quot;If there's a boat, I can cross the sea; if there's a road, I can climb the mountain; if my lover is far away from me, I can reach her through both the sea and mountain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This private confession of love was suddenly popular. For Shao Meilin, while she was moved, she still reminded him, &amp;quot;Put your mind on work more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In fact, life in Wuhan was not easy. This Spring Festival, Zhu Rui has been on duty in the Department of Intensive Care Medicine of Fuzhou First Hospital until the second day of the Lunar New Year. On the same day, when the notice to call out of building a medical team to support Wuhan came, he went home simply packed his luggage, set out with the team soon.&lt;br /&gt;
At that time, he spent most of his time in the Red Zone (polluted area) to hang bottles of blood for patients to take blood tests, etc., with little leisure. &amp;quot;There are still many patients diagnosed with COVID-19 every day. Although there are patients discharged every day, we still cannot take it easy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In Wuhan, medical staff's biological clock completely followed the shift schedule, their sleeping time is not regular, days of night shift let him feel some fatigue.&lt;br /&gt;
He said that his biggest wish now is to &amp;quot;have a good sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Excerpt from &amp;quot;I don't expect tomorrow to be good, but I believe it will be good in the end&amp;quot; — Dialogue with three post-90s white-clothed soldiers, Xinhua News Agency, Fuzhou, February 19,2020 Reporter Meng Zhaoli, Chen Hongyi, Wu Jianfeng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; —  Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Today, I saw the eager eyes of infected patients who breathed with all their strength. At this moment, I felt that it's a definitely right choice for me to contribute my strength to their recovery and to come to Wuhan for assistance.&amp;quot; This is a first line diary of Li Wanzhen, a nurse at the Blood Purification Center of the Second Xiangya Hospital of Central South University.&lt;br /&gt;
Recently, under the unified dispatch of the National Health Commission, a national medical team composed of five blood purification nurses from the Second Xiangya Hospital of Central South University has assisted Wuhan. The five nurses are Hou Yiping, Huang Yanqing, Li Wanzhen, Zhong Xiaoping and Liu Liang. Their average age is 28 years old and they are the backbone of the hospital.&lt;br /&gt;
On the afternoon of January 27, Li Wanzhen and her colleagues entered the intensive care unit of Jinyintan Hospital for support. Their main job was to provide continuous renal replacement therapy for patients. Li Wanzhen said, &amp;quot;In order to save on protective clothing, we have to go to the toilet before wearing protective clothing, and drink less water. Some colleagues simply wear adult diapers and then wear protective clothing, which can reduce waste. Once the protective suit is taken off, it can't be used anymore, and one less time for toilet saves one set of protective suit, all with one purpose — to reduce the loss of scarce protective resources.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In her diary, Li Wanzhen wrote, &amp;quot;We were assigned to the intensive care units of various departments in the hospital, and my work place was in a temporary intensive care unit converted from a ward, responsible for nursing some critically ill patients, and I felt it was very meaningful to do something for them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Hou Yiping, the leader of the medical team of Xiangya Second Hospital, said: &amp;quot;It is a responsibility to assist Wuhan, and we will do our best to treat patients and successfully complete our task.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Changsha, January 31, 2020 Reporter Shuai Cai)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 12=&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“对于未知疾病的恐惧，人人都会有，医护人员脱下白大褂也是普通人。但是，一旦穿上白大褂，真的会感到一种使命感。这件白大褂其实很沉、很有分量。”刚从救治新型冠状病毒感染者一线返回的武汉大学人民医院护士朱庭萱说。&lt;br /&gt;
1月7日，正在休息的朱庭萱接到通知，医院要选派人员前往武汉市金银潭医院，支援新型冠状病毒感染的肺炎患者的定点收治工作。&lt;br /&gt;
接到通知后，朱庭萱给家里打了电话。&lt;br /&gt;
“如果我不去，就需要派别的同事去，他们家里可能有更多的困难。这个任务既然分配给了我，我就应该接受它。父母从小到大都很支持我，这次也不例外。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
“妈妈说过，可能我天生就是要从事医学这一行的。”朱庭萱回忆说。小时候，别的女孩子大多喜欢玩娃娃，而朱庭萱最喜欢拿根牙签给别人“打针”。填写高考志愿时，她选择的所有专业都与医学有关。&lt;br /&gt;
简单收拾些洗漱用品和换洗衣物，朱庭萱与同事当天下午就赶到金银潭医院报到，第二天开始参加科室值班。&lt;br /&gt;
在朱庭萱眼里，在金银潭医院的这段时间和在其他医院里差不多，护士工作都是“三班倒”：打针换药、护理患者、监测生命体征……毕业后到武汉大学人民医院，朱庭萱主动报名担任机动护士，医院里哪个科室需要就赶到哪里。因此，这种火线增援的任务对她来说并不陌生。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情战斗中，护士们在进入隔离病房时需要穿上防护服。“我很幸运自己不是容易出汗的体质。有的同事下班脱掉防护服，里面的护士服整个都被汗水湿透了。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
和朱庭萱一起前往金银潭医院增援的杨宇成则没有那么幸运。他说，工作中需要戴上两层手套和两层鞋套，防护面罩上的雾气也常常令他的视线变得模糊。&lt;br /&gt;
“刚开始出汗特别多，甚至有一些缺氧的感觉。最困难的是打针，戴上手套后，对患者血管的触感不是很好，而护理工作要求所有操作都必须精确。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“除了换药，还要照顾患者的生活起居，帮重症患者大小便。有的患者心里不舒服也会喊，碰到这种情况我们要耐心跟他们解释，开导他们，给他们打气。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
令朱庭萱最难忘的是同事间的相互鼓励。“在那里工作的同事很多都跟我一样是‘90后’。由于穿上防护服后只能看到眼睛，可能连对方的长相都不知道。但大家在换班的时候，都会互相说一声加油。”她说。&lt;br /&gt;
25日，武汉大学人民医院派出的新一批增援人员启程出发，朱庭萱、杨宇成被接替回来观察、休整。谈到对这一段难得的轻松时间如何安排，朱庭萱简单利落地回答了四个字“看剧、躺着”。&lt;br /&gt;
对于是否会重返抗击疫情前线，朱庭萱和杨宇成给出了一样的答案。&lt;br /&gt;
“妈妈告诉我，我在一线的这段时间，父亲经常晚上睡不着觉。但是如果需要，我一定会重返岗位。既然选择了这个职业, 我有责任去帮助那些患者，分担同事们的压力，这是我的价值所在。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“如果我不去，别人就要去，在这份责任面前必须有担当。大家对医生护士一定要有信心，我们不会放弃你们。同时，大家也要好好地做好防护措施。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
还有很多支援湖北医疗队在武汉市金银潭医院发生的感人故事，未能一一展开，在这里同样向你们致以最崇高的敬意。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月26日电 记者王作葵、乐文婉、方亚东）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援。自2020年1月24日除夕之夜起，全国各地医务人员紧急驰援，与金银潭人一起手拉手、心连心，并肩作战、攻坚克难，使新冠肺炎疫情得到有效遏制，患者的诊疗质量得到大大提升。&lt;br /&gt;
金银潭医院发出的一封封感谢信，是感谢和感恩，是问候和致敬，体现的是武汉人民、湖北人民、全国人民戮力同心，众志成城抗击疫情的强大中国力量和中国精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章&lt;br /&gt;
金银潭医院之外&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当金银潭医院内发生着一连串惊心动魄、感人至深的故事时，医院围墙之外，武汉2100多个社区， 数以万计的基层社区工作人员和3.8万名警务人员同样在为守护人民群众的生命安全而战。&lt;br /&gt;
在历史上，人们从未比现在更关注社区；也从来没有哪座城市，比武汉管控社区的力度还要大。&lt;br /&gt;
抗击疫情有两个阵地，一个是医院救死扶伤阵地，一个是社区防控阵地。社区胜则武汉胜，武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月23日，武汉封城首日，乘客搭乘最后一班地铁。（第六章图片 除有特殊说明外均为新华社记者冯国栋拍摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活&lt;br /&gt;
地处中国版图天元位置的武汉，是中国乃至世界上都少有的特大城市。常住人口超过1000万，流动人口超过300万，总人口数近1500万。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，大年初五，武汉的街上几乎看不到车辆（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉封城时临近春节，除约500万人流出武汉外，全市约有900万人口留守江城。&lt;br /&gt;
留守人口的稳定与生活保障成了武汉能否取得抗疫斗争胜利的重要一环。&lt;br /&gt;
在武汉还没有对居民小区进行封闭管理时，我们探访了地处武汉市青山区钢都花园123社区服务中心。&lt;br /&gt;
这里是原武汉钢铁公司职工最集中居住的小区之一。&lt;br /&gt;
我们到达时，社区工作人员正在分配民政部门刚刚发放的青菜、水果和食品等生活物资。&lt;br /&gt;
123社区成立于2001年，位于武汉市青山区二环外，离武汉市中心有一定距离。由于住户多为同单位的职工，这个社区与外界沟通并不像市中心社区那样频繁、密切。&lt;br /&gt;
连日来，123社区加大了各小区发热患者的排查力度和对外来人员的进出管控。小区现有门栋132栋，住户1916户，常住人口 6312人，春节期间留在社区的有4226人，占常住人口 2/3。其余1/3住户在武汉“封城”前就已外出，多是走亲访友。&lt;br /&gt;
社区书记赵旭玲介绍，疫情发生后，社区主要在信息发布、生活保障和分级筛查三方面釆取了措施：&lt;br /&gt;
一是信息渠道要24小时畅通。社区工作人员主要通过电话、微信和“微邻里”软件发布权威信息。“微邻里”是武汉市打造的一个便民服务平台。“像我们武汉市发的《致市民群众一封信》和《青山区发给居民的公开信》，还有抗击疫情的相关通告，全部都通过‘微邻里’来发布。疫情发生后，平台 还新增了发热患者信息上报等功能。对于不常用智能手机的独居、空巢老人，社区通过大喇叭确保重要信息通知到位。”赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区药店（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区超市（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区“天天敲门组”为 居民提供服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今年49岁的赵旭玲告诉我们，她的母亲在孝感老家，从春节前一直病危（与新冠肺炎无关），她却由于武汉“封城”和忙碌的工作根本无法回家探望。“母亲去世，我都没法回家。社区的事情太多，4000多人的生命和安危都必须盯着。”赵旭玲几度哽咽。&lt;br /&gt;
我们了解到，和她工作强度类似的基层工作人员并不在少数。基层工作中女同志较多，她们不得不抛下家务事，不分白昼黑夜保障社区运转。一天打100个电话是常态。&lt;br /&gt;
二是确保生活保障。1月23日武汉实施“封城”后，公共交通停摆、大小餐饮店春节放假，这给社区百姓的生活和出行带来诸多不便。这时，青山区打造的民生食堂“社区好味到食堂”发挥了很大的作用，保障了特殊时期社区居民的日常饮食需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区服务中心内的抗疫救灾物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们来到食堂探访时，食堂员工正在准备午饭。&lt;br /&gt;
一位厨师说，食堂每天能保证至少2—3个菜品，每天服务的困难群体有100个人，对于行动不方便的独居、空巢老人等，社区还通过“天天敲门组”工作人员，为他们送服务。一袋米、一盒药、一碗热饭……只要群众提出的合理要求，社区工作人员立马响应，为困难群众提供物质上和精神上的定心丸。&lt;br /&gt;
同时，社区还配备了3辆应急交通车，满足居民出行需求。尹志鸿是“曹操出行”的专车司机，根据社区统一安排，他每天工作8小时，穿着防护服，义务开车送社区群众外出买药，或到医院就诊。&lt;br /&gt;
三是实施分级筛查。123社区对发烧居民实施分级筛查。社区居民出现发热情况后，第一时间上报给网格员。网格员先是建立一人一档，再联系社区卫生服务中心进行筛查。如果病情轻微，则指导发热居民在家服药；确实需要到医院门诊看病的，再建议他们去看病。&lt;br /&gt;
“疫情来得凶猛，有些居民特别恐慌。加上秋冬季节感冒确实也比较多。刚开始’封城’时，我们每天忙于接居民打来的电话。后来，社区卫生服务中心给发烧的患者开了药，吃了之后，烧降下来了。接到的电话就少了。”社区书记赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午拍摄的武汉市青山区“123社区”的社区好味到食堂（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，司机尹志鸿为社区提供交通出行服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到抗击疫情的感悟，赵旭玲说：“基层的社区干部，对居民是一个安慰，一颗定心丸。做好群众工作就是我的一切, 我已融入社区工作的方方面面。沟通到位，保障到位，可以在很大程度上避免恐慌。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
防控疫情，社区是关键。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉的每一个社区工作者，都奋战在抗疫一线。&lt;br /&gt;
董守芝是江汉区唐家墩街西桥社区书记，这个社区距离华南海鲜市场不足两公里，居民有16000多人，防控难度可想而知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉疫情热力图，红色部分为发热患者聚集区（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区对人员进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从1月23日开始，她就夜以继日地投身工作，开通社区之音、开展拉网式大排查、对社区进行封闭式管理……董守芝表示, 每天能接100多个电话，恨不得变成孙悟空，多分几个身出来, 为自己做事。&lt;br /&gt;
以下是董守芝的讲述：&lt;br /&gt;
我是西桥社区书记，从1993年开始，就从事社区工作。&lt;br /&gt;
目前，我所在的西桥社区有两大特点：人多、老旧小区多，管理难度非常大。社区常住人口有16000多，7351户居民，社区里有11个老旧小区，442栋平房区，有物业管理的小区只有6个。&lt;br /&gt;
社区的工作人员有25名。疫情发生以来，我们一直在防控一线。面对小区的各种状况，我和同事们也会感觉压力很大。&lt;br /&gt;
后来，来了 59个区机关干部，他们下沉到一线，帮我们解决了很多难题，分摊了许多压力。小区封闭之后，他们也派人到路口值守。&lt;br /&gt;
1月23日封城之后，我就一直没有休息，投入到疫情防控一线工作当中。疫情发生以来，我们社区主要采取了三个措施——&lt;br /&gt;
第一，开通社区之音，滚动播报各类通告和提示。我们把省市发布的公告和疫情提示，在广播里循环播放；第二，开展拉网式大排查，通过网络上报和电话的方式，及时发现发热患者，准确上报；第三，进行封闭式管理，原来的37个路口，现在只剩17个开着，每个路口都有志愿者值守。刚开始，很多居民不理解，感觉出入不便，但我们还是尽最大努力向大家解释，让他们理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西桥社区党群服务中心（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
了解到社区内有500户特困人员，包括生病的患者、隔离人员、老人和一些困难户。我和同事们上门送药、送粮油、送菜、送关爱。每天，我和同事们平均要给一百多户居民送菜、送药，保障居民的日常生活物资。&lt;br /&gt;
前段时间，从社区旁边的酒店打来一通求助电话。&lt;br /&gt;
原来，这是住在酒店的一家三口，他们是红安县人，是年前到武汉儿童医院给孩子看病的。&lt;br /&gt;
1月23日封城，他们就回不去了，一直在酒店隔离，现在已经弹尽粮绝了，连给孩子买奶粉的钱都没有。&lt;br /&gt;
接到消息，我和同事们就在社区拿了一些防护用品，包括本就不够用的口罩，还有方便面等食物送到酒店，还帮他们申报了3000元的救济金，心想起码孩子买奶粉的钱是有了。&lt;br /&gt;
疫情发生之后，我每天都得接100多个电话，手机24小时开机，就怕漏接一个电话。从年前开始，每天19个小时都在工作，真正休息的时间只有五六个小时。&lt;br /&gt;
现在恨不得自己变成孙悟空，一根汗毛就能变一个分身，这样就能有精力去做更多的事情了。&lt;br /&gt;
社区工作压力很大，最近几天，我接到同事打来的电话，她在电话那头哭得很厉害。我年纪比他们大点，遇到这种情况我会安慰他们，然后大家再一起继续投入战斗。&lt;br /&gt;
现在，我有个心愿，就是希望疫情赶紧过去。等疫情过去之后，我就找个有山的地方大睡三天三夜，好好休息一下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拉网式大排查&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请大家按登记表全面排查。住址、姓名、联系电话要登记好。情况特殊的要备注清楚。”2月17日下午，我们再次来到唐家墩街西桥社区时，董守芝和20多位社区工作人员正在开会布置任务。&lt;br /&gt;
当天，一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？”在西桥社区三眼桥一村小区，网格员易君与社区派出所民警熊松，以及下沉到社区的3名特警对一处出租房进行排查。房东说，春节前几天，里面的租客一直咳嗽，“这几天没听到动静，担心他出事。”&lt;br /&gt;
开门的是位小伙子。易君先用无接触式体温仪测量了他的体温，确认没有发烧，随后又详细询问了他的健康状况。民警核验了租客的身份，叮嘱他待在屋内不要出门。临走时，易君登记了租客的电话，“遇到问题请跟我联系。”&lt;br /&gt;
西桥社区是“万人社区”，因距离最先发现疫情的华南海鲜市场不到两公里，疫情较重。&lt;br /&gt;
董守芝说，春节至今，社区深入宣传“发热不上报”的危害, 广泛发动居民通过电话或微信平台，主动上报发热情况。&lt;br /&gt;
“这次拉网式大排查，目标是确保不漏一户、不漏一人。重点排查与新冠肺炎相关的所有人员，还包括危重在家的基础病患者，比如尿毒症透析患者、恶性肿瘤、其他疾病重症患者，以及孕产妇。”董守芝说。&lt;br /&gt;
武汉市要求本次排查要做到五个“百分百”：确诊患者百分百应收尽收、疑似患者百分百核酸检测、发热患者百分百进行检测、密切接触者百分百隔离、小区村庄百分百实行24小时封闭管理。&lt;br /&gt;
“董主任，我在电视上看到你了，你现在怎么痩得这么狠哪？我年纪大了，不能给你帮忙，我一点力都出不了。我老伴说我，这么大岁数了，待在家里不给社区添乱，就是给董主任帮忙了。你要保重身体啊！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区民警正在展开排查。当天, 一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区网格员易君（中） 社区人员和派出所民警熊松（左一）对出租房进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一通来自90多岁的叶婆婆的电话，让董守芝倍感暖心。新冠肺炎疫情发生以来，董守芝一直奋战在社区防控一线。从年前开始，董守芝和同事们就开始在社区清楼道、清屋顶、清死角，做大扫除，用消毒液在整个社区开展消杀。&lt;br /&gt;
社区是疫情防控的第一道防线。疫情蔓延后，西桥社区里，社区群干与街道相关部门、物业公司、志愿者、网格党支部成员、社区卫生服务中心等通力协作，各方力量拧成一股绳，确保服务不断档。 &lt;br /&gt;
给董守芝底气和信心的，还有来自家人的关爱。董守芝的老伴身体不好，但总是力所能及地帮她做点事。只要她一到家，老伴总会叮咛她加强营养、注意休息，又给她冲热水袋，暖手暖脚。&lt;br /&gt;
“自己年龄大了，又患有高血压，儿子儿媳不想让我太操劳。他们很担心我，一再叮嘱我要照顾好自己。”董守芝说，每天看看3个月大的孙子的照片，是一种特别的慰藉。&lt;br /&gt;
没有一个冬天不可逾越，没有一个春天不会到来。&lt;br /&gt;
说起疫情结束后社区的优先事项，董守芝不假思索：“安排好值班，让同志们都休息一下，让他们养好元气再来投入工作。”&lt;br /&gt;
2月22日清晨6点，年过六旬的董守芝已出门，步子又快又急。&lt;br /&gt;
一个多月来，身为武汉市江汉区唐家墩街西桥社区书记的她，没睡过一个安稳觉。&lt;br /&gt;
疫情中，中老年人是高危人群，但董守芝像年轻人一样，楼道消杀、入户排查、上门送菜，样样抢着干。&lt;br /&gt;
“从1993年开始，我就在这个社区工作了，对每家每户、一草一木都很有感情，这个时候，绝不能退缩。”董守芝说。&lt;br /&gt;
西桥社区地处老城区，城中村密集。除11个老旧小区、3个自助物业小区外，还有422栋平房，65岁以上居民占八成，不少居民不会上网“团购”。实行封闭式管理后，这些居民的生活所需全靠社区配送。&lt;br /&gt;
24名社区干部，加上50多名市、区下沉干部和党员志愿者，承担着16000多人的柴米油盐和日常管控，任务繁重。&lt;br /&gt;
2月21日，她联系到一批蔬菜送到小区。&lt;br /&gt;
运菜车刚停稳，她就带领大家，一口气将满满4卡车蔬菜运进社区，3小时没歇气。送菜司机钦佩地竖起大拇指：“西桥的女将，真厉害！”&lt;br /&gt;
“小周，你把这些药先拿去，给你妈妈用，社区里的药回来后，再给你们送些去。” 2月22日下午2点，董守芝拿着倍他乐克、波立维、可定等降压药，打电话给无线电厂小区居民周汉胜。&lt;br /&gt;
董守芝说，周汉胜的母亲患有高血压，家中储备的降压药吃完了。防疫管控措施升级后，这类药只能由社区统一到定点医疗机构领取。&lt;br /&gt;
“上午，赶去取药的社区干部打电话回来说，前面还有80多个社区在排队，不知道要等多久才能领到。” 深知此类药物不能停，她便从自己每天服用的降压药里，匀了一些出来，给周汉胜家“救急”。&lt;br /&gt;
在董守芝看来，为群众办事，不仅要办成，更要办好，“这个时候，我们社区干部再难也要顶上去！”&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉社区干部一直奋战在防控一线，倾情服务站好岗，用“身心投入”的方式，书写着社区抗疫的“答卷”。&lt;br /&gt;
这是一场没有硝烟的战争，也是一个争分夺秒的“考场”，需要筑牢基层堡垒，守好社区这个“第一防线”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The fear of unknown diseases, everyone has, medical staff take off the white coat is ordinary people. However, once you wear a white coat, you really feel a sense of mission. This white coat is very heavy, very weighty.&lt;br /&gt;
On January 7, Zhu Tingxuan, who is resting, received a notice that the hospital would send personnel to Wuhan Jinyintan Hospital to support the treatment of pneumonia patients infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
After receiving the notice, Zhu Tingxuan called home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, I'll have to send my colleagues, who may have more difficulties at home.&amp;quot; My parents have been very supportive of me since I was a child, and this time was no exception.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother said that I was born to be a doctor. As a child, most girls like to play with dolls, while Zhu Tingxuan likes to give others an &amp;quot;injection&amp;quot; with a toothpick. When she filled out her college entrance examination volunteer, all her majors were related to medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply collect ten toiletries and change clothes, Zhu Tingxuan and colleagues arrived at Jinyintan Hospital that afternoon to report for duty, the next day began to participate in the department on duty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Simply collecting ten toiletries and changing clothes, Zhu Tingxuan and colleagues arrived at Jinyintan Hospital that afternoon to report for duty, the next day began to participate in the department on duty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Zhu Tingxuan's eyes, the time spent in Jinyintan Hospital was similar to that in other hospitals, with nurses working in &amp;quot;three shifts&amp;quot;: Injection dressing change, nursing patients, monitoring vital signs after graduation to Wuhan University Renmin Hospital, Zhu Tingxuan actively signed up as a mobile nurse, which department in the hospital needs to go where. Therefore, the line of fire reinforcements task is not strange to her.&lt;br /&gt;
Nurses are required to wear protective clothing when entering isolation wards in the fight against pneumonia caused by the new coronavirus. &amp;quot;I'm lucky I don't sweat easily.&lt;br /&gt;
Yang Yucheng, who went to Jinyintan Hospital with Zhu Tingxuan to reinforce, was not so lucky. He said he needed to wear two layers of gloves and two layers of shoe covers at work, and the fog on the protective mask often blurred his vision.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At the beginning of the day, I felt a lot of sweat and even a little lack of oxygen. The most difficult part is the injection, after wearing gloves, the patient's blood vessels are not very good, and nursing work requires all operations must be accurate.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In addition to dressing, we also need to take care of patients 'daily life and help critically ill patients defecate. Some patients will shout when they are uncomfortable. In this case, we should explain to them patiently, enlighten them and cheer them up.&lt;br /&gt;
What makes Zhu Tingxuan most unforgettable is the mutual encouragement between colleagues. &amp;quot;Many of the colleagues who work there are 'post-90s' like me. But everyone at the time of shift, will say to each other.&lt;br /&gt;
On the 25th, Wuhan University People's Hospital sent a new batch of reinforcements set out, Zhu Tingxuan, Yang Yucheng were replaced back to observe, rest. When it comes to how to arrange this rare relaxing time, Zhu Tingxuan simply and neatly answered the four words &amp;quot;watching the drama and lying down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhu Tingxuan and Yang Yucheng gave the same answer as to whether they would return to the front line of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother told me that when I was on the frontline, my father often couldn't sleep at night. Now that I have chosen this career, I have the responsibility to help those patients and share the pressure of my colleagues, which is my value.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, someone else will go, and I have to bear this responsibility.&amp;quot; Everyone must have confidence in doctors and nurses, we will not give up on you. At the same time, we should also do a good job of protective measures.&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
There are still many touching stories about supporting Hubei medical team in Wuhan Jinyintan Hospital, which have not been carried out one by one. I would also like to pay my highest respects to you here.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 26,2020-Reporter Wang Zuokui, Le Wenwan, Fang Yadong)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If one side is in trouble, all sides will support it. Since the night of New Year's Eve on January 24, 2020, medical personnel from all over the country have provided emergency assistance, working hand in hand with Jinyintan people, heart-to-heart, fighting side by side to overcome difficulties, effectively curbing the epidemic situation of Xinguan pneumonia and greatly improving the quality of diagnosis and treatment of patients.&lt;br /&gt;
A thank-you letter issued by Jinyintan Hospital is a thank-you and thanksgiving letter, a greeting and salute letter, reflecting the strong Chinese power and Chinese spirit of Wuhan people, Hubei people and the people of the whole country working together to fight the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beyond Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Jinyintan Hospital happened a series of thrilling, touching stories, outside the hospital walls, Wuhan more than 2100 communities, tens of thousands of grass-roots community workers and 38,000 police officers are also fighting to protect the people's lives.&lt;br /&gt;
At no time in history have people cared more about the community than they do now;&lt;br /&gt;
There are two positions to fight the epidemic, one is the hospital to save the dead and the other is the community prevention and control position. If the community wins, Wuhan wins, Hubei wins, and Hubei wins, the whole country wins.&lt;br /&gt;
On January 23,2020, on the first day of Wuhan's closure, passengers took the last subway. (The pictures in Chapter 6 were taken by Xinhua News Agency reporter Feng Guodong unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wuhan, located in Tianyuan, China's territory, is a rare megacity in China and even in the world. The resident population is more than 10 million, the floating population is more than 3 million, and the total population is nearly 15 million.&lt;br /&gt;
On January 29,2020, the fifth day of the New Year, there are almost no vehicles on the streets of Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to about 5 million people flowing out of Wuhan, about 9 million people stayed in Jiangcheng when Wuhan was closed to the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The stability and living guarantee of the left-behind population have become an important link for Wuhan to win the victory of the fight against epidemic diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to about 5 million people flowing out of Wuhan, about 9 million people stayed in Jiangcheng when Wuhan was closed to the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The stability and living guarantee of the left-behind population has become an important link for Wuhan to win the victory in the fight against epidemic diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We visited 123 Community Service Center, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City, when Wuhan had not yet closed the management of residential areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is the original wuhan iron and steel company worker is one of the most concentrated residential area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: This is one of the most concentrated residential areas for employees of the former Wuhan Iron and Steel Company.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When we arrived, community workers were distributing living supplies such as vegetables, fruits and food that had just been distributed by the civil affairs department.&lt;br /&gt;
Founded in 2001, 123 Community is located outside the Second Ring Road, Qingshan District, Wuhan City, a certain distance from the center of Wuhan City. Because the residents are mostly employees of the same unit, the community does not communicate with the outside world as frequently and closely as the downtown community.&lt;br /&gt;
Over the past few days, 123 communities have stepped up the screening of fever patients in each community and the control of the entry and exit of outsiders. At present, there are 132 doorways, 1916 households and 6,312 permanent residents in the community. During the Spring Festival, 4,226 people stay in the community, accounting for 2/3 of the permanent population. The remaining 1/3 of the households had already gone out before Wuhan was &amp;quot;closed,&amp;quot; mostly visiting relatives and friends.&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, secretary of the community, introduced that after the outbreak of the epidemic, the community mainly took measures in three aspects: information release, living security and grading screening:&lt;br /&gt;
First, information channels should be open 24 hours a day. Community workers distribute authoritative information mainly through telephone, WeChat and &amp;quot;micro-neighborhood&amp;quot; software. &amp;quot;Micro neighborhood&amp;quot; is a convenient service platform built by Wuhan City. &amp;quot;For example, the&amp;quot; Letter to the Citizens &amp;quot;and&amp;quot; Open Letter to the Residents of Qingshan District &amp;quot;issued by Wuhan City, as well as the relevant notices on fighting the epidemic, are all issued through the 'micro-neighborhood'. After the outbreak of the epidemic situation, the platform also added functions such as information reporting of fever patients. For the elderly living alone and empty nesters who do not use smartphones frequently, the community ensures that important information is notified through loudspeakers.&lt;br /&gt;
Community pharmacies during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
Community supermarkets during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the &amp;quot;Daily Knocking Group&amp;quot; in Community 123, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City provides services to residents (photo)&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, 49, told us that her mother, who was in her hometown of Xiaogan, had been critically ill since before the Spring Festival (unrelated to Xinguan pneumonia), but she could not go home to visit her mother because of the &amp;quot;city closure&amp;quot; of Wuhan and busy work. &amp;quot;My mother died, and I couldn't go home.&lt;br /&gt;
We understand that there are not a few grass-roots staff with similar intensity of work to her. There are more women in grass-roots work, and they have to leave behind household chores to ensure the functioning of the community day and night. 100 phone calls a day is the norm.&lt;br /&gt;
The second is to ensure life security. On January 23, after the implementation of the &amp;quot;city closure&amp;quot; in Wuhan, public transport was shut down and restaurants of all sizes were on holiday during the Spring Festival, which brought many inconveniences to the life and travel of the common people in the community. At this time, the &amp;quot;Community Good Taste Canteen&amp;quot; built by Qingshan District played a great role in ensuring the daily dietary needs of community residents in special periods.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, anti-epidemic disaster relief materials in 123 Community Service Center of Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City (photo)&lt;br /&gt;
When we came to visit the canteen, the canteen staff were preparing lunch.&lt;br /&gt;
A chef said that the canteen can guarantee at least 2 - 3 dishes a day, and there are 100 people in difficult groups served every day. For the elderly living alone and empty nesters who are inconvenient to move, the community also delivers services to them through the staff of the &amp;quot;Daily Knocking Group.&amp;quot; A bag of rice, a box of medicine, a bowl of hot rice, as long as the masses put forward reasonable requests, community staff immediately responded to provide material and spiritual reassurance for the needy people.&lt;br /&gt;
At the same time, the community is also equipped with 3 emergency vehicles to meet the travel needs of residents. Yin Zhihong is the special driver of Cao Cao's trip. According to the unified arrangement of the community, he works 8 hours a day, wears protective clothing, and drives the community people out to buy medicine or go to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
Third, implement graded screening. 123 community residents with fever were screened at different levels. After the community residents have fever, report to the grid personnel as soon as possible. Grid workers first set up a one-person file, and then contact the community health service center for screening. If the condition is mild, instruct residents with fever to take medicine at home;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The outbreak is so fierce that some residents are particularly alarmed. Plus autumn and winter season is also more cold. At the beginning of the 'closure' of the city, we were busy answering calls from residents every day. Later, the community health service center prescribed medicine to the fever patient, after eating, the fever fell down. The number of calls received is less.&amp;quot;Zhao Xuling, the community secretary, said.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the community of &amp;quot;123 Community&amp;quot; in Qingshan District, Wuhan City was photographed to the canteen (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, driver Yin Zhihong provides transportation service for the community (photo)&lt;br /&gt;
When it comes to the feeling of fighting the epidemic, Zhao Xuling said: Doing a good job in mass work is everything to me, and I have integrated into all aspects of community work. Communication in place, security in place, can largely avoid panic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community is the key to prevent and control epidemic situation.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, every community worker in Wuhan has fought hard against the epidemic.&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi is the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District. This community is less than two kilometers away from the South China Seafood Market and has more than 16,000 residents. The difficulty of prevention and control can be imagined.&lt;br /&gt;
Wuhan epidemic situation thermal map, red part is fever patient gathering area (picture)&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the personnel (photo)&lt;br /&gt;
Since January 23, she has devoted herself to work day and night, opening the voice of the community, carrying out a pull-net investigation and carrying out closed management of the community. Dong Shouzhi said that he can answer more than 100 phone calls every day and wishes he could become Sun Wukong and come out in several more bodies to do things for himself.&lt;br /&gt;
The following is Dong Shouzhi's story:&lt;br /&gt;
I am the secretary of Xiqiao Community and have been engaged in community work since 1993.&lt;br /&gt;
At present, I live in the west bridge community has two characteristics: There are more than 16,000 permanent residents and 7,351 households in the community. There are 11 old residential areas and 442 bungalow areas in the community, and only 6 residential areas with property management.&lt;br /&gt;
There are 25 community workers. Since the outbreak of the epidemic, we have been on the front line of prevention and control. In the face of the various conditions of the community, my colleagues and I will also feel a lot of pressure.&lt;br /&gt;
Later, 59 district cadres came, they sank to the front line, helped us solve a lot of problems, shared a lot of pressure. After the community was closed, they also sent people to the intersection on duty.&lt;br /&gt;
After the closure of the city on January 23, I have not had a rest and have been engaged in the front-line work of epidemic prevention and control. Since the outbreak of the epidemic, our community has taken three main measures_&lt;br /&gt;
First, open the voice of the community, rolling broadcast all kinds of notices and tips. Second, to carry out a dragnet screening, through the network and telephone reporting, timely detection of fever patients, accurate reporting; Third, closed management, the original 37 intersections, now only 17 open, each intersection has volunteers on duty. At first, many residents didn't understand and felt inconvenient to get in and out, but we tried our best to explain it to everyone and make them understand.&lt;br /&gt;
Xiqiao Community Party-masses Service Center (Photo)&lt;br /&gt;
It was learned that there were 500 needy households in the community, including sick patients, isolated persons, the elderly and some needy households. My colleagues and I went to the door to deliver medicine, grain and oil, vegetables, care. Every day, my colleagues and I deliver vegetables and medicines to more than 100 households on average to ensure the daily living materials of residents.&lt;br /&gt;
Some time ago, a call for help came from a hotel next to the community.&lt;br /&gt;
Originally, this is a family of three living in the hotel, they are Hongan County people. A year ago they went to Wuhan Children's Hospital to see a doctor for children.&lt;br /&gt;
On January 23, the city was closed, they couldn't go back, have been quarantined in the hotel, now has run out of food, even for the child to buy milk powder money.&lt;br /&gt;
After receiving the news, my colleagues and I took some protective equipment in the community, including masks that were not enough, instant noodles and other food to the hotel, but also helped them declare 3000 yuan of relief, thinking that at least the children buy milk powder money is available.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, I had to answer more than 100 calls every day, and my mobile phone was on 24 hours a day for fear of missing a call. Since the year before, I have been working 19 hours a day, with only five or six hours of real rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I wish to become the Monkey King, a hairs can become a busy, so you can have the energy to do more things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I wish to become the Monkey King, and my every hair can become a new sel, so I can have the energy to do more things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community work is stressful, and in recent days, I've had a call from a colleague who was crying badly on the other end. I'm older than they are, in this case I will comfort them, and then we continue to fight together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, I have a wish, is to hope that the epidemic will pass quickly. After the outbreak in the past, I will find a mountain place to sleep for three days and three nights, have a good rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, I have a wish, which is that the epidemic will pass quickly. After the outbreak in the past, I will find a mountain place to sleep for three days and three nights, have a good rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please press the registration form a comprehensive investigation. On the afternoon of February 17, when we came to Xiqiao Community of Tangjiadun Street again, Dong Shouzhi and more than 20 community staff were meeting to arrange tasks.&lt;br /&gt;
On the same day, a three-day pull-net screening in Wuhan more than 3300 communities, village bay simultaneously launched.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is anyone at home?&amp;quot; In Sanyanqiao Village 1 Community of Xiqiao Community, grid worker Yi Jun, Xiong Song, a police officer from the community police station, and three special police officers who sank into the community checked out a rented house. The landlord said that the tenant had been coughing for a few days before the Spring Festival,&amp;quot;I didn't hear anything these days, I was worried about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
A young man opened the door. Yi Jun first measured his temperature with a contactless thermometer, confirmed that there was no fever, and then asked him in detail about his health. The police verified the identity of the tenant and told him not to go out. Before leaving, Yi Jun registered the tenant's phone number,&amp;quot;If you encounter any problems, please contact me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The West Bridge Community is a &amp;quot;10,000-person community,&amp;quot; and the epidemic is relatively serious due to the distance of less than two kilometers from the South China Seafood Market, where the epidemic was first discovered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The West Bridge Community is a &amp;quot;10,000-person community,&amp;quot; and the epidemic is relatively serious due to the distance of fewer than two kilometers from the South China Seafood Market, where the epidemic was first discovered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi said that since the Spring Festival, the community has deeply publicized the harm of &amp;quot;non-reporting fever,&amp;quot; and extensively mobilized residents to voluntarily report fever through telephone or WeChat platform.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The goal of this large-scale screening is to ensure that no one is missing. Focus on screening all personnel related to new crown pneumonia, including critically ill patients with underlying diseases at home, such as uremic dialysis patients, malignant tumors, critically ill patients with other diseases, as well as pregnant and lying-in women.&lt;br /&gt;
Wuhan City requires the investigation to achieve five &amp;quot;100%&amp;quot;: Confirmed patients hundred receivable all, Suspected patients 100% nucleic acid detection, 100% of fever patients were detected, 100% of close contacts were isolated, and 24-hour closed management was implemented in 100% of communities and villages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Director dong, I saw you on TV, how do you now so hard? I'm too old to help you. I can't do anything. My wife said that I, so big age, stay at home not to the community, is to help dong, director of the. &amp;quot;You want to take care of yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Director Dong, I saw you on TV. Why you become so thin? I'm too old to help you. I can't do anything. My wife said that I, so old, stay at home and not go out to the community, is to help Directer Dong. You really should take good care of yourself!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 17,2020, the police of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City are investigating. On the same day, a 3-day pull-net investigation was carried out simultaneously in more than 3,300 communities and villages in Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Yi Jun (middle) community personnel and Xiong Song (first from the left), police officer of police station, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the rented house (photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17, 2020, Yi Jun (middle) community personnel and Xiong Song (first from the left), a police officer of the police station, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the rented house (photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A phone call from her mother-in-law Ye in her 90s made Dong Shouzhi feel warm. Since the outbreak of Xinguan pneumonia, Dong Shouzhi has been fighting in the community prevention and control front line. From the beginning of the year ago, Dong Shouzhi and his colleagues began to clean up the corridor, clean the roof, clean the dead corner, do cleaning, with disinfectant in the whole community to kill.&lt;br /&gt;
Community is the first line of defense for epidemic prevention and control. After the spread of the epidemic, in Xiqiao Community, the community cadres cooperated with relevant departments of the street, property management companies, volunteers, members of grid party branch, community health service center, etc., and all parties twisted into a rope to ensure continuous service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Dong Shouzhi's strength and confidence, there is also love from his family. Dong Shouzhi wife in poor health, but always can do something to help her. As soon as she got home, her wife would always remind her to strengthen nutrition, pay attention to rest, and give her a hot water bag to warm her hands and feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To Dong Shouzhi's strength and confidence, there is also love from his family. Dong Shouzhi's wife is in poor health, but always can do something to help her. As soon as she got home, her wife would always remind her to strengthen nutrition, pay attention to rest, and give her a hot water bag to warm her hands and feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm old, and I have high blood pressure, so my son and daughter-in-law don't want me to work too hard. They were worried about me and told me to take care of myself.&lt;br /&gt;
No winter is insurmountable, no spring will not come.&lt;br /&gt;
Speaking of the community's priorities after the epidemic, Dong Shouzhi did not hesitate: &amp;quot;Let's get on duty, let the comrades have a rest, and let them get back to work.&lt;br /&gt;
At 6 o 'clock in the morning of February 22, Dong Shouzhi, who was over 60 years old, had gone out with quick and urgent steps.&lt;br /&gt;
For more than a month, as the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, she did not sleep a good night's sleep.&lt;br /&gt;
In the epidemic situation, middle-aged and elderly people are high-risk groups, but Dong Shouzhi, like young people, corridor killing, household screening, door-to-door delivery of vegetables, everything to do.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since 1993, I have been working in this community, and I have a lot of feelings for every household and every grass and tree. At this time, I must not retreat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
West bridge community is located in the old city, urban villages. In addition to 11 old communities and 3 self-service property communities, there are 422 bungalows, 80% of which are residents over 65 years old, and many residents do not &amp;quot;buy&amp;quot; online. With the implementation of closed management, these residents rely entirely on community distribution for their living needs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
West Bridge community is located in the old city, urban villages. In addition to 11 old communities and 3 self-service property communities, there are 422 bungalows, 80% of which are residents over 65 years old, and many residents do not &amp;quot;buy&amp;quot; online. With the implementation of closed management, these residents rely entirely on community distribution for their living needs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twenty-four community cadres, plus more than 50 municipal and district sinking cadres and party member volunteers, are responsible for more than 16,000 people's firewood, rice, oil and salt and daily management and control, with heavy tasks.&lt;br /&gt;
On February 21, she contacted a batch of vegetables to be delivered to the community.&lt;br /&gt;
As soon as the vegetable truck stopped, she led everyone to transport four trucks full of vegetables into the community for three hours without stopping. Send food driver admiringly a thumbs-up:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Little Zhou, you take these medicines first and give them to your mother. After the medicines in the community come back, I'll send some to you. At 2 p. m. on February 22, Dong Shouzhi called Zhou Hansheng, a resident of the wireless power plant community, with blood pressure drugs such as Betaloc, Plavix and Crestor.&lt;br /&gt;
Mr. Dong said Mr. Zhou's mother suffered from high blood pressure and ran out of antihypertensive drugs in her home. After the epidemic prevention and control measures have been upgraded, such drugs can only be collected by the community from designated medical institutions.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In the morning, the community cadre who rushed to get the medicine called back and said that there were still more than 80 communities waiting in line ahead, and I don't know how long it would take to get it.  Knowing that such drugs could not be stopped, she took some of the antihypertensive drugs she took every day to &amp;quot;rescue&amp;quot; Zhou Hansheng's family.&lt;br /&gt;
In the opinion of Dong Shouzhi, to do things for the masses, we should not only succeed, but also do it well.&amp;quot;At this time, no matter how difficult it is for us community cadres, we should take the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, community cadres in Wuhan have been fighting hard at the front line of prevention and control, devoting themselves to serving the post, and writing the &amp;quot;questionnaire&amp;quot; of community anti-epidemic disease in the way of &amp;quot;physical and mental devotion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is a war without smoke of gunpowder, and it is also a &amp;quot;test room&amp;quot; where every minute counts. It is necessary to build a strong bastion at the grassroots level and guard the &amp;quot;first line of defense&amp;quot; of the community.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155992</id>
		<title>Goldbank Englisch 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155992"/>
		<updated>2023-06-24T14:56:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 11 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 10=&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46岁的金银潭医院南四病区护士长吴静，已经从业28年。从1月1日开始投入这场战“疫”，腾退病房，做好准备，2号晚上开始接触转院患者，吴静一直都是在一线，最多时同时负责管理48个患者。&lt;br /&gt;
作为护士长，她经历了医院新型冠状病毒感染的肺炎患者从一个病区，到一栋楼、三栋楼。&lt;br /&gt;
“当时就是一个电话，腾退病房，准备接收患者，就进入了这场战斗。当时不知道情况这么严重，我们就是执行。”吴静回忆。&lt;br /&gt;
最初一个多月，吴静基本没有休过假。1月2日的时候，她的科室只有十几个护士，而患者有48个，所有患者都没有陪护。生活、治疗上的事全部都是护士来管。护士穿着防护服后行动会变慢，防护服里很闷，动一下就会大喘气。&lt;br /&gt;
当时情况就是“今天排明天的班，后面三天四天的班就排不下去了，非常缺人。我着急得都快哭了！”&lt;br /&gt;
后来人手多了些，吴静抽出时间回了趟家。&lt;br /&gt;
“我走的时候，家里人只说让我放心，工作之余方便的时候报个平安。”&lt;br /&gt;
吴静的科室护理团队里很多都是年轻的姑娘，28个护士，90后占了 80%。“这些小丫头其实也都有各自的困难，心里也害怕，但觉悟都很高，不用安排她们去做什么，她们已经主动在做了。从来不叫苦，从来不讲条件。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴静所在科室的护士们合影，相互加油鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初期，吴静最担心的还是防护用品，自己都保护不了，怎么去保护别人。&lt;br /&gt;
“我们病区最小的护士才22岁。让人家在这么危险的环境工作，必须先保证她们的安全，也能更好照顾患者。”&lt;br /&gt;
吴静说，由于防护服是连体的，没有口袋，护士巡视输液时需要签名，笔、对讲机等小件物品没地方放。为了工作方便，科室护士的爸爸妈妈亲手帮她们做了“爱心腰包”，吴静还在上面画上了笑脸，鼓励患者和医护人员都要乐观面对。&lt;br /&gt;
在吴静眼里，没有觉得自己是个战士，就是做好本职工作, “不管什么样的患者我们都要救助，不只是在疫情中才是战士, 平时的工作做好也是战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院工程部维修班副班长肖剑池怎么也想不到，46岁身强体壮的自己，也会有穿上成人纸尿裤的一天。&lt;br /&gt;
但即便如此，他也从没想过退下抗疫一线，“病房里的事情要做啊，班长由于密切接触新冠肺炎患者被隔离，我是个党员，事事更要带头做！”&lt;br /&gt;
抗疫前线，肖剑池不愿缺席，哪怕突发痔疮，给工作和生活带来了各种不便。&lt;br /&gt;
2月12日，刚刚从医院综合4病区和5病区装完紫外线消毒灯回来的肖剑池接到电话：“北七病区15床跳闸，麻烦来看看。”来不及喝口水，他就和同事一起赶往北七病区。考虑到防护物资紧缺和维修难度，他让同事先在清洁区等候，自己穿好防护服进了病房。首先接上临时电源，保障医疗设备用电，再查找原因，近1米8身高的他，蹲在这里看看，趴在那里瞧瞧，终于在患者床下发现了原因，“重症患者小便失禁，尿液把设备的电源插座打湿烧坏了。”&lt;br /&gt;
处理完故障回到科室后，肖剑池疼得身上直冒冷汗，他换下工作服后径直去了厕所，这才发现内衣全部被血水打湿。原来, 长时间的蹲姿诱发了痔疮。&lt;br /&gt;
“怎么办？班长还没有结束隔离，这种特殊时期我肯定不能下火线！”他突然想到前段时间有爱心企业捐赠了成人纸尿裤，“我们要进病房工作，时间长了，穿个纸尿裤方便些。”于是他找护士要了一包，由于拿着一包纸尿裤回去，“目标”太明显，他只拿了一个，偷偷去厕所穿上，然后又去开了点痔疮膏。&lt;br /&gt;
后来，肖剑池想着纸尿裤穿着方便，但在男厕所里太过显眼, 他就用卫生纸代替了纸尿裤。每次需要更换卫生纸了，他边揪卫生纸边跟同事说拉肚子，就这样偷偷换了3天的卫生纸。突然有一天，同事发现哪怕再辛苦再累，肖剑池回来后也不坐着，经多次询问，无奈之下，他“坦白”了，因为疼痛，一旦坐下来, 起身很困难，必须扶着凳子才能起身，所以他宁愿站着。&lt;br /&gt;
为保证后勤保障工作有条不紊，肖剑池主动顶替被隔离的班长上夜班。最长时间，他连续值了2个夜班，工作超过48个小时，“虽然疼得火辣辣，但是问心无愧。”肖剑池说。&lt;br /&gt;
背后的她&lt;br /&gt;
优秀的共产党员，唯有在生动艰苦的工作实践中，方能显现出身上可贵的品质。作为金银潭医院财务科党支部书记、审计科长，李斌迅速地调整心态，投入到这场史无前例的抗击疫情的伟大斗争中。&lt;br /&gt;
这次疫情金银潭医院承担着新冠肺炎重症、危重症患者救治的任务，病毒传染风险一度令人谈之色变。入院患者没有家属陪护，生活自理能力差，需要医院提供全方位的生活保障服务。&lt;br /&gt;
李斌直面疫情，有序应对，在领导的布置下，主动承担起每天三餐给患者送饭到传递窗口，为病区运送消毒药品、办公物资等任务。病区内的医生与护士均为最高等级防护，每次送饭、送物资前，她都缜密地多方协调，科学有序做好隔离消毒和防护等各个环节，严格把关后勤保障供应的质量，在约定时间给患者提供营养可口、舒适温暖的后勤保障服务。李斌知道，患者营养有了保证，治疗效果才能确保。&lt;br /&gt;
医院行政管理人员一般都没有经过系统的医护专业培训，没有烈性传染环境中自我防护的专业技能与设备，普遍会产生一定的心理恐慌与畏惧情绪。李斌及时发现了这些情绪与苗头，她没有死板的说教，也没有严苛的命令，而是将自己的心得体会、成功做法、防护经验毫无保留地与大家分享，以自身的实际行动带动大家，发动大家正确认识病疫，普及科学防护的常识与要点，增强大家的信心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李向蓉，是南一楼的一名普通护士。她爱笑，似乎没有什么事在她那里是过不去的，无论多忙，多累，同事们总是可以看见她欢快的小身影，快乐的小步伐。&lt;br /&gt;
疫情袭来，李向蓉冷静地安排了自己的家人，把婆婆和两岁三个月的儿子送回了老家，同时叮嘱好老公每一件注意事项，然后默默地收拾好了自己的行李，上了战场。家人们都很支持她的决定，同为党员的公公跟她说：“作为一个党员，在这个时候你一定要起到带头作用，冲在最前面！家里的一切你放心，保护好自己，才能更好地为人民服务！”婆婆也是跟她立下了 “军令状”：“你安心去战斗，等你凯旋归来，我保证你儿子又长胖了好几斤！”&lt;br /&gt;
厚厚的防护服，层层的口罩与隔离衣，每天都汗如雨下，连说话都困难，走快一点都觉得喘不上气，可是她从没有说一句累，没有丝毫的退缩之意，依然“健步如飞”。&lt;br /&gt;
只要患者有需要，她总是用最快的速度来到他们面前解决所有的问题。喂饭、翻身、倒便盆尿壶等等，所有的脏活累活她从不挑剔，像对待自己的亲人一样，每一件事都尽心尽力。遇到不想吃饭的患者，她总是耐心地劝他们，一口一口地哄他们吃，患者们都说自己的亲孙女都不见得有她那么仔细照顾人。&lt;br /&gt;
遇到一些不听话、不配合治疗的患者，她气急了也会“凶”，生气地跟他们说“再这样我就不管你们了！”可是当真的有事时，她还是狠不下心，说不管的是她，冲在最前面的也是她。&lt;br /&gt;
李向蓉每天都充满了正能量，用同事的话说，像“打了鸡血”一样，像个铁人，什么都打不倒她。&lt;br /&gt;
有一天，李向蓉接到了家里打来的电话。挂了电话，她飞快地跑到一个角落，号啕大哭。等她情绪稳定了一点后，同事们才知道，原来她的儿子已经生病好几天了，高烧不退，不吃不喝，家里人怕她担心，没敢告诉她，后来实在是瞒不住，孩子情况越来越不好，家里人也不知道该怎么办了，才给她打的电话。&lt;br /&gt;
领导说放她几天假，让她回去看看孩子，她没有拒绝。可到了下午，她又找到领导，说不回去了，“孩子有家里人照顾，这里更需要我！”所幸，几天后，孩子恢复了健康。笑容又回到了李向蓉的脸上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉市金银潭医院打响了抗击新冠肺炎病毒的第一枪，随之所有病房清空，举全院之力收治新冠肺炎重症、危重症患者，800余名医务人员进入战疫一线，作为湖北省耐药定点医院、耐药定点培训基地，医院耐药结核病区也在2020年1月21日进入了一场新的战斗。&lt;br /&gt;
全市封城，交通不便，门诊有限，就诊困难，有些疾病可以等，但耐药结核病患者等不了。耐药患者一旦停药，就会导致情况更加恶化，治疗方案更加复杂，诱发并发症，进而使整个“耐药之战”功亏一簧，严重时甚至危及生命。&lt;br /&gt;
为了让耐药结核病患者不停药，保证疗程，减少新冠肺炎对疾病的影响，金银潭医院耐药病区医生周勇、护士长贾春敏带领咨询员在保证新冠肺炎患者的救治工作的前提下，利用休息时间，提供24小时线上问诊、心理疏导、信息登记、快递药品等志愿服务，累计服务患者350余人，快递药品近100份。&lt;br /&gt;
询问、记录、安抚，根据患者需求，医护人员首先登记好患者的姓名、年龄、手机号、收货地址等信息，交由周勇进行完善。随后，贾春敏拿着信息统一去挂号、开处方、缴费、拿药，取出药物后按要求分类消毒打包，再一个个写上名字，之后寄给患者。&lt;br /&gt;
因为封城，出行成了大难题，患者进不来，药品也出不去，为了能让这些沉甸甸的希望送到患者手上，志愿服务队的队员们利用下班时间去联系快递公司。一家不送，再找一家。一处碰壁，再碰一处。&lt;br /&gt;
一次，护士谢家强好不容易寄出的快递，由于封城被扣在快递公司，身高不到1米6、刚下夜班的她担心药品丢失，在寒风中骑行7公里，历时一个半小时，终于把药取回，并经过多家辗转，最终寄出了这些药物。&lt;br /&gt;
志愿服务队的队员最终也感动了快递师傅，主动来院取药、寄药。&lt;br /&gt;
抗击新冠肺炎的战“疫”还未结束，这场耐药之战仍在继续。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我是武汉市金银潭医院南二病区护士长胡徐娟，从“武汉不明原因肺炎” 2019年12月29日流传以来，至元宵节，整整41天，我和我的很多战友没有休息。&lt;br /&gt;
我们真的很累，但是身处一线，如果不继续奋战，那我们的意义又是什么？&lt;br /&gt;
连续在一线作战，持续的高强度高负荷工作让我们医护人员喘不过气，但看着躺在床上的患者那渴望被治好的眼神，我们一次又一次给自己打气，继续站在危险的第一线。&lt;br /&gt;
今天的我，回头再看，从那天起，我们其实已经走进了一场全球瞩目的巨大疫情之中。谁也没曾想到25天后的1月23日武汉封城，紧随着湖北省内13个城市逐步停掉公共交通，进而全国各个城市卷入其中。&lt;br /&gt;
从12月底到1月初的那一周里，医院收治类似的患者越来越多，由于病情性质的特殊，重症患者较多，对于医护人员的防护级别和病房的要求越来越高。我们不断地新开病房，由于时间紧，对病房的要求高，一天的时间我们就得把一个普通病房改造成类似ICU模式的重症病房，其间辛苦，难以言表。&lt;br /&gt;
没有具体的时间，我们就已经走在了疫情抗战的第一线。谁也没曾想到，会持续至今，且形势愈演愈烈。&lt;br /&gt;
面对不断增加的患者，人员不足开始显现。1月11日，医院发布通知，即日起取消休息，全员上班，但是在不断转院进来的患者面前，我们开始了连轴转的状态，上完白班跟着上中班，上完中班继续上夜班。&lt;br /&gt;
1月的武汉进入到一年最冷的时节，而我们在密不透风的防护服里，衣服从未干过，患者身边各种监护仪器此起彼伏的报警声让我们无暇顾及额头的汗水，当走出病房脱下防护服，全身衣物早已被汗水浸透。&lt;br /&gt;
在连续作战的日子里，我们负伤却依旧前行，我们不敢倒下，因为面前还有更多需要我们去救助的人，我们肩上挑着责任，背负着使命，我们要为武汉加油！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医护人员脱下防护服后，全身衣物早已被汗水浸透（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员脸上被勒出深深的印痕（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
每一次进病房前，医护人员都会测重体温和血氧饱和度，然后认真地记录下来（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员在病房合影鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位医护人员在迸病房前相互整理防护服（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是医护人员繁重工作的一个“小角落”（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院迎来来自祖国四面八方的医疗队的支援（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情愈发严重后，武汉受到了全国的关注，而作为重中之重的武汉金银潭医院，我们得到了四面八方的支援。有本市的、上海的、福建的、吉林的、重庆的。我们的护理团队从十几人变成20多人。这一刻我们看到了国家的力量。&lt;br /&gt;
尽管来了多方支援，可是在面对科室30多个患者，近20个危重患者，经常一个患者就得两个人操作时，我们20来人的护理团队仍然有点力不从心。&lt;br /&gt;
由于此次疫情在春节期间，加上后来多方的宣传，疫情也得到了全民的重视，在防护层面来说是好事，然而也为医院带来了一些困扰，比如医院的保洁和保安陆续走了，甚至连食堂的阿姨也走了。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院行政管理人员上前线，给医护人员送饭，送物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从四面八方，从全国各地，温暖源源不断。吃的、喝的、用的、穿的，凡是能想到的，爱心人士都想方设法送到金银潭医院医护人员手上（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位选择留下来和医务人员一起坚守的保洁人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时，这两位叔叔和阿姨留了下来，和我们一起战斗，她们体谅我们的辛苦, 我们也感恩他们的付出。&lt;br /&gt;
在医院人手不足的情况下，为了保障我们的生活，医院行政的领导们每天在楼下为我们派饭，运送防护物资。我见过党委书记来病房清理垃圾，见过院长会没开完就哭了，见过院办、党办主任每天帮着送物资，见过工会主席每天给患者送饭，我还见到了我的同事们因为压力太大而哭泣……&lt;br /&gt;
爱，一直都在。此时的我们知道，我们不是独自战斗，全国人民的心和我们在一起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Jing, a 46-year-old head nurse in the fourth south ward of Jinyintan Hospital, has been working for 28 years. Since January 1, Wu Jing has been involved in this battle, vacated the ward and made preparations. On the evening of the 2nd, she began to contact the transferred patients. Wu Jing has been on the front line all the time and was responsible for managing 48 patients at the same time at most.&lt;br /&gt;
As a head nurse, she experienced patients with COVID-19 in the hospital from one ward to one building and three buildings.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It was just a phone call, vacating the ward, getting ready to admit patients, and entering the battle. At that time, I didn't know the situation was so serious, so we just executed it.&amp;quot; Wu Jing recalled.&lt;br /&gt;
At first more than a month, Wu Jing basically did not take a vacation. On Jan.2, her department had only a dozen nurses but 48 patients, all of whom were unaccompanied. Both life and treatment of them were managed by nurses. Nurses would slow down when they wear protective clothing, which is stuffy and gasps for breath when they move.&lt;br /&gt;
At that time, the situation was that &amp;quot;the shift of tomorrow was scheduled today, and the shift of the next three or four days could not be arranged, and there was a great shortage of medical staff. I almost cried for worries and hurries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Later, there were more medical staff, Wu Jing took time to go back home for once.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When I left, my family only said that I could rest assured. After work, if I'm convenient, tell them I'm safe and sound.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Many of Wu Jing's department of nursing team are young girls, 28 nurses, the post-90s generation accounts for 80%. &amp;quot;These little girls actually have their own difficulties, and they are also afraid. But they are all very conscious, so I don't have to arrange for them to do anything, they have already taken the initiative to do it. They never complain and never talk about any requirement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses in Wu Jing's department took a group photo to cheer each other up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning, Wu Jing was most worried about protective equipment. If one cannot protect himself or herself, how could he or she protect others?&lt;br /&gt;
&amp;quot;The youngest nurse in our ward is only 22 years old. Let she work in such a dangerous environment, I must first ensure their safety, thus they also can better take care of patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Jing said, because the protective clothing is connected, there's no pocket. When nurses patrol infusion, they need to sign, so there's no place to put pen, interphone and other small items. For the convenience of work, the parents of the nurses in the department personally made them &amp;quot;love waist bags.&amp;quot; Wu Jing also painted smiling faces on them, encouraging patients and medical staff to face it with optimism.&lt;br /&gt;
In Wu Jing's eyes, she did not feel that she was a soldier, she was just doing her job well, &amp;quot;No matter what kind of patients we have to rescue. Be a soldier, not just in the pandemic. So does who do good jobs in daily work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that himself, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that he, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even so, he never thought of stepping down from the front line of fighting against the epidemic, &amp;quot;The things in the ward have to be done, the leader was quarantined due to close contact with patients with COVID-19, and I am a Party member, so I have to take the lead in everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 12, Xiao Jianchi, who had just returned from the hospital's comprehensive ward 4 and ward 5 after installing ultraviolet disinfection lamps, received a phone call: &amp;quot;The bed 15 in the North Seven Ward tripped out. Please have a look!&amp;quot; There's no time left to drink water, he and his colleagues rushed to the North Seven Ward. Considering the shortage of protective materials and the difficulty of maintenance, he asked his colleagues to wait in the clean area and put on protective clothing and entered the ward. First, he connected the temporary power supply to ensure the power supply of the medical equipment, and then looked for the reason. He, who was nearly 1.8 meters tall, squatted here and looked at it, and finally found the reason under the patient's bed. &amp;quot;The critically ill patient had urinary incontinence, and the urine wet the power socket of the equipment and burned it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that a few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Xiao Jianchi thought diapers were convenient, but they were too conspicuous in the men's toilet, so he replaced them with toilet paper. Every time he needed to change the toilet paper, he pulled the toilet paper while telling his colleagues that he had diarrhea, so he secretly changed the toilet paper for 3 days. Suddenly one day, a colleague found that Xiao Jianchi didn't sit down after coming back even though he was very tired. After many inquiries, he had no choice but to &amp;quot;confess&amp;quot; that because of pain, once he sat down, it was very difficult to stand up again. He had to hold the stool to do that so he preferred to stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, but I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Woman Behind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent Party members can only show their valuable qualities in vivid and arduous work practices. As the party branch secretary and audit section chief of the finance department of Jinyintan Hospital, Li Bin quickly adjusted her mentality and threw herself into this unprecedented great struggle against the epidemic.&lt;br /&gt;
During this pandemic, Jinyintan Hospital undertook the task of treating severe and critically ill patients with COVID-19, and the risk of virus infection once made people turn pale when they talk about it. The admitted patients had no family members to accompany them, and their self-care ability was poor, so they needed the hospital to provide all-round life security services.&lt;br /&gt;
Li Bin faced the epidemic squarely and responded orderly. Under the arrangement of the leaders, Li Bin actively undertook the tasks of delivering three meals a day to the patients to the delivery window, and transporting disinfection drugs and office materials for the ward. The doctors and nurses in the ward are protected by the highest level. Before delivering meals and materials every time, she carefully coordinated in many ways, scientifically and orderly completed each link such as quarantine, disinfection and protection, strictly controlled the quality of logistics support supply, and provided nutritious, delicious, comfortable and warm logistics support services to patients at the appointed time. Li Bin knows that only if the patients' nutrition has been guaranteed, the treatment effect could be ensured.&lt;br /&gt;
Hospital administrators are generally not through the system of medical professional training, there is no strong infectious environment of self-protection professional skills and equipment, so they would generally produce psychological panic and fear. Li Bin found these emotions and signs in time. She did not preach rigidly or give strict orders, but shared her own experience, successful practices and protection experience with everyone unreservedly, drove everyone with her own practical actions, mobilized everyone to correctly understand the epidemic, popularized the common sense and key points of scientific protection, and enhanced everyone's confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge Energy in Her Tiny Body&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiangrong, is an ordinary nurse of the south first floor. She loves to laugh, it seems that nothing is hard for her, no matter how busy and tired she is, colleagues can always see her happy little figure and pace.&lt;br /&gt;
The epidemic hit, Li Xiangrong calmly arranged his family, sent his mother-in-law and two years and three months old son back home, at the same time, told her husband every precaution, and then silently collected her own luggage and went to the battlefield. All of her family members support her decision, his father-in-law, who is also a Party member, said to her: &amp;quot;As a Party member, you must take the lead at this time and rush to the front! Rest assured for everything at home, protect yourself well, so that you can better serve the people!&amp;quot; Her mother-in-law also made a &amp;quot;military writ&amp;quot; with her: &amp;quot;You go to fight at ease, and when you return triumphantly, I guarantee that your son will gain several pounds of weight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walk fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walking fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did every thing to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did everything to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, and patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she met some patients who didn't listen to her and didn't cooperate with her treatment, she would be &amp;quot;angry&amp;quot; and say to them, &amp;quot;If you keep being like this, I won't care about you anymore!&amp;quot; But when there was really something happening, she still can't hold a tough heart, she is the one who said &amp;quot;don't care&amp;quot;and also the one who rushed in the first line.&lt;br /&gt;
Li Xiangrong is full of positive energy every day. In the words of her colleagues, she is like an iron woman who is &amp;quot;injected with great energy&amp;quot;, nothing can beat her down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hunging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat and drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hanging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat or drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, let her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. Smile returned to Li Xiangrong face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, letting her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. A smile returned to Li Xiangrong's face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, Wuhan Jinyintan Hospital fired the first shot against COVID-19, and then all wards were emptied, trying their best to admit and treat critically ill and dangerous patients. More than 800 medical staff entered the first line of the battle against the epidemic. As a designated hospital and training base for drug resistance in Hubei Province, the drug-resistant tuberculosis ward of the hospital also entered a new battle on January 21, 2020.&lt;br /&gt;
The whole city was locked down, with inconvenient transportation, limited outpatient service and difficulty in seeing a doctor. Patients with some diseases can wait, but drug-resistant tuberculosis patients cannot wait. Once a resistant patient stops taking the drug, the situation will worsen, the treatment plan will be more complicated, and complications will be induced, which will make the whole &amp;quot;the battle against drug resistance&amp;quot; lose its effectiveness, and even endanger patients' life in serious cases.&lt;br /&gt;
In order to make drug-resistant tuberculosis patients not stop taking medicine, ensure the course of treatment and reduce the impact of COVID-19 on the disease. Zhou Yong, a doctor in the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, and Jia Chunmin, the head nurse, led the consultants to provide 24-hour online consultation, psychological counseling, information registration, express delivery of drugs and other voluntary services during the rest time on the premise of ensuring the treatment of patients with COVID-19, providing more than 350 patients with service accumulatively and expressing medicine nearly 100 pieces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' name, age, mobile phone number, address and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one, and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' names, age, mobile phone numbers, addresses, and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees, and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the lockdown, going out has become a big problem, patients can not enter, medicine also can not go out. In order to let these heavy &amp;quot;hopes&amp;quot; be delivered to the patients' hands, volunteer service team members used off-duty hours to contact the express company. If one express company refused, they tried to find another one. If they hit a rock one, they wouldn't be afraid to hit again.&lt;br /&gt;
Once, the nurse Xie Jiaqiang tried so hard to send the deliveries. However, they were detained in the express company due to the lockdown. Xie Jiaqiang, whose height is less than 1 meter 6, just finished the night shift, worried about the loss of drugs. In the cold wind, she rode 7 kilometers, which lasted an hour and a half, finally she took the medicine back, and after a number of toss, she eventually sent these drugs successfully.&lt;br /&gt;
The members of the volunteer service team finally moved the express master, who took the initiative to the hospital to get and send medicine.&lt;br /&gt;
The battle against COVID-19 was not over, and the battle against drug resistance continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am Hu Xujuan, the head nurse of South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital. From December 29, 2019, when &amp;quot;Wuhan pneumonia of unknown origin&amp;quot; was spread, till the Lantern Festival, many of my comrades and I did not have a rest for 41 days.&lt;br /&gt;
We've been really tired, but standing in the front line, if we won't continue to fight, what is the meaning of us?&lt;br /&gt;
Continuous fighting on the front line and high-intensity and high-load work made us medical staff breathless. But looking at the eyes of the patients lying in bed who are eager to be cured, we cheered ourselves up again and again to continue to stand in the front line of danger.&lt;br /&gt;
Today's me, looking back, since that day, we have actually entered a global attention of a huge epidemic. No one had expected the lockdown of Wuhan on January 23, 25 days later, followed by the gradual suspension of public transport in 13 cities in Hubei Province, and then the involvement of cities across the country.&lt;br /&gt;
In the week from the end of December to the beginning of January, more and more similar patients were admitted to the hospital. Due to the special nature of the disease, there were more and more critically ill patients, and the requirements for the protection level of medical staff and wards became higher and higher. We keep opening new wards. Due to the tight time and high requirements for wards, we had to transform an ordinary ward into an intensive care unit similar to ICU mode within one day, during which it is hard to describe.&lt;br /&gt;
Without a specific time, we were already on the front line of the battle against COVID-19. No one had expected that it would continue to this day, and the situation was getting worse.&lt;br /&gt;
Faced with the increasing number of patients, the shortage of personnel began to appear. On January 11, the hospital issued a notice, from now on cancel the rest, all staff should work, but in front of the patients who were constantly transferred to hospital, we began to rotate ourselves, after the day shift followed by the middle shift, then continued to finish the night shift.&lt;br /&gt;
In January, Wuhan entered the coldest season of the year, and we were in the airtight protective clothing. Our clothes were never dry, the alarm sound of various monitoring instruments beside patients alarmed one after another, which let us have no time to care about the sweat on our forehead, when we went out of the ward to take off protective clothing, our clothes have been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
In the days of continuous fighting, we were injured but still moved forward, we dare not fall, because there are more people in front of us who need us to help, we shoulder the responsibility and the mission, we want to cheer for Wuhan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff of Jinyintan Hospital took off their protective clothing to find their clothes had been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep marks on the face of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everytime before entering the ward, the medical staff will measure the body temperature and oxygen saturation, and then carefully record them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were taking a group photo in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tide up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tie up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a &amp;quot;small corner&amp;quot; of the heavy work of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is welcoming the support of medical teams from all places of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the epidemic became more and more serious, Wuhan received national attention. Wuhan Jinyintan Hospital, as the top priority, we received support from all places. They are from Wuhan, Shanghai, Fujian, Jilin, Chongqing and so on. The number of our nursing team increased from a dozen to more than 20 members. At this moment, we can see the power of China.&lt;br /&gt;
Despite the support from many places, our nursing team of 20 people is still a little overwhelmed in the face of more than 30 patients and nearly 20 critically ill patients in the department, and often one patient has to be operated by two medical staff.&lt;br /&gt;
Because of the epidemic broke put during the Spring Festival, plus later publicity, COVID-19 has got the attention of the whole nation, in the protection level, it is a good thing. However it also brought some troubles to the hospital, for example, the cleaning and security staff of the hospital left one by one, so did the canteen staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Administrators of the hospital came to the front to send food and supplies to the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From all places, from all parts of the country, warmth continues. Food, drink, necessities, wear...... All can be thought of, caring people tried every means to send to the medical staff of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two cleaning staff who chose to stay with the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, the uncle and aunt stayed and fought with us. They understood our hard work and we were grateful for their efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee came to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cried before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office helped to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union delivered meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee come to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cry before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office help to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union deliver meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love exists all the time. At this time we know that we are not fighting alone, the hearts of the people of the whole country are with us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 11=&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这群可爱的白衣天使，远比我们想象的能干，修厕所、修灯管，都不在话下（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
并肩战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情肆虐，武汉市金银潭医院作为湖北省、武汉市突发公共卫生事件医疗救治定点医院，第一时间冲在最前沿。全体医务人员毫不畏惧，超负荷坚守岗位，迎难而上，逆风而行。&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援，在疫情防控的严峻形势下，各地医疗队紧急驰援。战“疫”的战场上，他们与金银潭医院的医护人员并肩作战，使得新冠肺炎患者的诊疗质量得到大大提升，挽救了一条条生命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能——一位重症医学医师的“武汉六日记”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时时面对死亡，每次都要尽最大努力！从诞生之日起，重症医学就与抢救生命密不可分。作为奉命驰援武汉诸多重症医学医师中的一位，首都医科大学宣武医院重症医学科主任姜利1月26日清晨抵达武汉后即进入这次疫情的“暴风眼”——武汉市金银潭医院，坚守至今。&lt;br /&gt;
连日来，这位从事危重病医学临床工作27年、参与救治危重症患者数千例、在急性呼吸窘迫综合征等方面积累了丰富临床经验的重症医学医师坚守一线，也坚持写下了 “武汉日记”。&lt;br /&gt;
第一天 1月26日&lt;br /&gt;
到达武汉市金银潭医院：一个一个地梳理患者&lt;br /&gt;
一夜火车，早晨7:48到达武昌火车站。费了些周折联系到接站人员，到达驻地武汉会议中心，路上几乎没有车辆和行人。安顿好后，和东南大学附属中大医院党委副书记邱海波、首都医科大学附属北京朝阳医院副院长童朝晖、北京协和医院重症医学科（ICU）主任杜斌，以及几位各地来的ICU医生一起到达武汉市金银潭医院。我和杜斌教授今天去的南六病区，是由普通病房改造的ICU病房。部分患者病情危重，还有一些是不稳定的。病区的工作人员来自不同地区、不同医院，专业背景各异，大家认真把管床方式与流程进行了梳理，重新分工，接下来就是一个一个地梳理患者。在穿好防护服进入病区后，人就不能轻易出来，里面的一片纸也不能带出来，和非传染病房的工作方式有很大不同。大半天时间就这样过去了，对要处理的患者也有了初步印象。&lt;br /&gt;
第二天 1月27日&lt;br /&gt;
内外配合逐渐开始默契&lt;br /&gt;
病房早交班是7:55。驻地离医院大概十来公里，所以一早赶过去。南方天气阴冷。昨夜有患者去世，心中涌上来的悲伤，让我们更加坚定要竭尽所能。今天开始早晚双查房制，为夜班排除隐患，减少可以避免的抢救。我们管理的9名患者中，5名重症、3名危重，低氧程度远较普通肺炎严重。ICU医生多花时间在床旁，而金银潭医院的医生帮助完成开医嘱和记病程的工作，内外配合逐渐开始默契。又把整理好的一部分工作流程贴在病区和治疗室的墙上，让大家执行时简单易行。&lt;br /&gt;
第三天 1月28日&lt;br /&gt;
个子不高的男护士：像病房里的一个“稳压器”&lt;br /&gt;
依旧是在阴冽的清晨到达医院。今天我们组有两个“大活”，一名肾衰患者要做血液净化，另外一名则要进行最危险的操作——气管插管。看完患者后，几位医生兵分两路，分别去处理血液净化和气管插管。有了前几次的经验，我们提前把需要的药品事先准备好。不料喉镜又出了问题，在等待新喉镜的过程中，一位个子不高的男护士引起我的注意，他手法娴熟，一个多余的动作都没有，活干得让人看着极其舒服，操作的同时还不停地安慰一旁新来的护士和屋子里焦虑的患者，像病房里的一个“稳压器”。喉镜和负压吸引装置终于来了。管床的小伙子义无反顾地戴上防护头套，像个勇士一样完成了危险的操作，淡然镇静。&lt;br /&gt;
午饭时，发现医院宣教中心的老师给我做了个小视频，被学生发到网上。从下午到晚上，涌来了雪片般的问候，家人、朋友、同学、同事，认识的、不认识的……心中暖暖的。&lt;br /&gt;
第四天 1月29日&lt;br /&gt;
作为同行，这时候能做的唯有鼓励&lt;br /&gt;
早晨一过去，得知夜间又有一名患者去世，多少有些沮丧。 然而，宝贵时间更要留给活着的人。穿防护服时又被告知，防护用品很紧张，进去一次一定要多完成一些工作。但是，ICU患者的病情瞬息万变，在外面中心台看着像过山车一样的生命体征，恨不得马上到床旁看看究竟发生了什么。然而，现实不允许这么做，只有一遍一遍拿着对讲机，和里面的护士们反复沟通，想办法找到原因并纠正。&lt;br /&gt;
下午得到通知，去另外一家医院会诊及看望一名医生，才40岁，他因为病情加重，又和夫人双双染病，很是焦虑。我们看了他的病历资料和肺部CT，心里不免又一沉。好在视频通话时，他居然可以连续说话，不太费劲。作为同行，这时候能做的唯有鼓励。而作为外科医生，40岁正是干事的年龄，希望这把“手术刀”能够保有锐利。&lt;br /&gt;
第五天 1月30日&lt;br /&gt;
每个人的防护服上都写着名字和“加油”&lt;br /&gt;
刚踏进病区门，就被护士长拉住，说有个小护士喘得不行，让我过去看看。脸上还是外科口罩，就麻烦护士长拿了个N95，我走进护士值班室。1991年出生的小姑娘一边喘一边哭，还在打电话，情绪很激动。我先摸了摸，不烧，心里大概有点数了。算算这姑娘比我女儿只大几岁，能够想象她所承受的压力和恐惧。跟护士长商量后，安排这姑娘休息，查个咽拭子再扫个CT，都是阴性，就踏实了。&lt;br /&gt;
因为插管上机的患者多了，进病房前和护士长达成共识，加强气道管理和其他重症常规护理。进病房后，又看到了一些新面孔，每个人的防护服上都写着名字和“加油”，都是各地来支援的ICU护士，日间的工作流程明显顺畅了许多。中午，几个情况不太好的患者都逐渐趋于稳定，连日阴天后太阳出来了，大家都心情大好。而好事成双的时候就更令人鼓舞。我们拿到了一箱可视喉镜和一次性叶片，使得这项高危操作的时间得以缩短。&lt;br /&gt;
临下班前得知，90后姑娘没发烧，肺部CT也没问题。希望姑娘能顺利回家。&lt;br /&gt;
第六天 1月31日&lt;br /&gt;
昨天所有的患者都还在&lt;br /&gt;
昨天下午到晚上，一共转进来3名患者，都是一进门就气管插管和复苏。值班的周医生来自湖北荆门，年纪不小了，很担心这一夜的工作会让他吃不消。他见到我后很“得意”地说，昨天所有的患者都还在，这是几天来的第一次呢。外科出身的周医生活干得漂亮，昨天给一个下肢皮肤切开减压的患者换药，好好地露了一手。查完房出来已近中午。吃完饭走到院外，阳光洒到身上暖洋洋的，很难得。&lt;br /&gt;
回来不久，一位老年患者病情突然恶化，冲进去穿衣服时护士告诉我，别穿黄色的，不透气，还帮助我完美地完成防护，心里很是感动，在床旁协助我的医生完成气管插管和深静脉置管，镇静镇痛。出来后看到几位大教授在等我，赶紧和夜班医生做了交接。临走时，护士长给了一件社会捐助的崭新羽绒服，终于可以回去把我的脏衣服洗洗了。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
“重症医学的专业使命，决定了我们必将成为此次阻击新型冠状病毒感染的肺炎流行战役中的重症患者生命救治的主力军”，1月29日，中华医学会重症医学分会、中国医师协会重症医学医师分会、中国病理生理学会危重病医学专业委员会共同发布《齐心协力，拯救生命，打赢新型冠状病毒感染的肺炎阻击战——致全国重症医学专业同道倡议书》，作为中国病理生理学会危重病医学专业委员会秘书长，姜利和另外10多位在武汉一线参加救治工作的委员一起，在倡议书中提出“凡为医者, 侠之大者，奉命于病难之间，受任于疫虐之际。国有难，招必归，战必胜”，希望全国奔赴一线的重症医学专业医护人员，要坚决打赢疫情防控的阻击战。&lt;br /&gt;
（新华社北京2月2日电 记者李斌、侠克、林苗苗）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声: 前线保住了，后方才安全&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口罩、帽子、防护面罩、鞋套等全副武装，戴上双层手套……穿戴完毕，在金银潭医院参与救治的东南大学附属中大医院重症医学科副主任医师潘纯，开始了新一天的工作。&lt;br /&gt;
潘纯和援助湖北医疗队的医生们，负责金银潭医院五楼病区重症患者的救治指导等工作。病区有5位患者，每天都需要医护人员帮助翻身。算起来，一天要翻很多次。穿着包裹严密的防护服给患者翻身，医护人员的工作量要比往常大很多。“每次给患者翻身都需要5个医生一起，遇到体重较重的患者，就更费劲了。”潘纯说。&lt;br /&gt;
在隔离病房里，常常一待就是三四个小时，每次出来时，汗水都湿透衣背。潘纯说：“还好现在是冬天，如果夏天穿着防护服待这么长时间，人肯定会更难受。”&lt;br /&gt;
潘纯1月24日接到要做好驰援武汉准备的消息，他没有半点犹豫。家里人虽然有些担心，但还是给予了支持。“去吧，穿上这身白大褂，这就是你的职责。我们等你平安归来。”父亲对他说。&lt;br /&gt;
26日13时38分，潘纯乘坐高铁奔赴抗疫第一线。到达武汉第二天，在经过必要的培训后，立即进入工作状态。在隔离病房查看患者情况、写医嘱，与同事讨论疑难、复杂患者的救治方案……忙碌了一天，晚上从病区回到住的地方后，工作仍在继续。潘纯还需要通过工作群了解每位患者情况、指导救治。遇到紧急情况，要随时“冲”回患者病床前进行救治。潘纯所在的病区有13位医生、19名护士，和他一样，每个人每天都是“超长待机”工作。&lt;br /&gt;
面对的全都是重症患者，经常与感染源“零距离接触”，有没有觉得怕的时候？他说：“没有，从来没有。重症医生是挽救患者生命的最后一道关口，就是要到最危险的地方去。从接到任务的那一刻起，就做好了准备，竭尽全力救治每一位患者。只有战’疫’前线保住了，后方才安全。”&lt;br /&gt;
回到住处，有空时，潘纯也会给家人报个平安，但他很少说起前方可能遇到的各种风险。来自7岁儿子的鼓励，总让他觉得动力满满——“爸爸，加油！早点回来！”&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者邱冰清、梁建强）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对1992年出生的朱瑞而言，今年的情人节有了别样意义。&lt;br /&gt;
2020年2月14日零点，在金银潭医院值夜班的他突发奇想，用笔在白色的防护服上写上几个大字“邵媚铃：等疫情结束后，我娶你”，旁边还画上了一个爱心。&lt;br /&gt;
邵媚铃是朱瑞的女友，两人同为护士，六年前相识。朱瑞说, 今年过年原本打算上女友家中“提亲”，不料被疫情耽搁。&lt;br /&gt;
朱瑞的表白，不仅传到了千里之外屏幕的另一端，也触动了网友的泪腺。当晚，他发在朋友圈的图片，在微博上“红”了。&lt;br /&gt;
“海有舟可渡，山有路可行，所爱隔山海，山海皆可平。”有网友评论。&lt;br /&gt;
私人告白突然被“昭告天下”，邵媚铃感动之余，还是提醒他，“把心思更多放在工作上。”&lt;br /&gt;
事实上，在武汉的日子并不轻松。这个春节，朱瑞已在福州市第一医院重症医学科值班到了大年初二。当天，组建支援武汉医疗队信息传来，他回家简单收拾了下行李，就随队出发。&lt;br /&gt;
如今的他，每天大部分时间在红区（污染区）负责为患者挂瓶抽血检查等，鲜有空闲，“每天确诊的患者还比较多，虽说每天也有患者出院，但还不能掉以轻心。”&lt;br /&gt;
在武汉，医务人员的生物钟完全跟着排班走，睡觉时间也不定期，连日的夜班让他有些疲惫。&lt;br /&gt;
他说，眼下最大的愿望就是“好好睡上一觉”。&lt;br /&gt;
（节选自《“不会期望明天就会好，但相信最终一定是好的”——与三位90后白衣战士的对话》，新华社福州2020年2月19日电 记者孟昭丽、陈弘毅、吴剑锋）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天，我看到了用尽全身力气呼吸的感染患者渴望的眼神，这一刻感觉自己能为他们恢复健康献出力量，觉得能来到武汉救治是非常正确的选择……” 这是中南大学湘雅二医院血液净化中心护士李婉贞的一线日记。&lt;br /&gt;
近日，在国家卫健委统一调度下，中南大学湘雅二医院一支由5名血液净化护士组成的国家医疗队驰援武汉，5名护士分别是侯亦平、黄艳清、李婉贞、钟晓平、刘亮，她们平均年龄28岁，是医院的中坚力量。&lt;br /&gt;
1月27日下午，李婉贞和同事进驻金银潭医院重症监护室支援，她们的主要工作是为患者提供连续性肾脏替代治疗。李婉贞说：“为了节约防护服，我们在穿上防护服之前都要上厕所，并且少喝水，有的同事干脆穿上了成人纸尿裤再穿防护服，这样可以减少浪费。防护服一旦脱下来就不能再用了，少上一次厕所，就能节约一套，所有这一切只有一个目的——减少短缺的防护资源损耗。”&lt;br /&gt;
李婉贞在日记中写道：“我们被分配到医院的各科重症监护室，我的工作地点是在一个由病房改成的临时重症监护室，负责护理一些重症患者，能为他们做一些事情，我觉得很有意义。”&lt;br /&gt;
湘雅二医院医疗队队长侯亦平说：“驰援武汉是一份责任，我们会全力救治患者，圆满完成任务。”&lt;br /&gt;
（新华社长沙2020年1月31日电 记者帅才）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This group of lovely angels are far more capable than we thought, they can repair the toilet and lamp, nothing is impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighting Side by Side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 pandemic has spreaded around, Wuhan Jinyintan Hospital, as the public health emergencies medical treatment designated hospital in Wuhan, Hubei Province, they rushed to the forefront in the first time. All medical staff were fearless, overloaded to stick to their posts, faced difficulties, and went against the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 pandemic has spread around, Wuhan Jinyintan Hospital, as the public health emergency medical treatment designated hospital in Wuhan, Hubei Province, rushed to the forefront in the first time. All medical staff were fearless, overloaded to stick to their posts, faced difficulties, and went against the wind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there was one side having difficulties, all sides would come to support. In the severe situation of epidemic prevention and control, local medical teams came to provide emergency aid. On the battlefield of the battle against the pandemic, they fought side by side with the medical staff of Jinyintan Hospital, which greatly improved the diagnosis and treatment quality of patients with COVID-19 and saved many lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We've always been in the face of death, so we should do our best every time! From its birth, Critical Care Medicine has been inseparable from saving lives. As one of the many critical care medicine doctors who were ordered to assist Wuhan, Jiang Li, director of the Department of Critical Care Medicine of Xuanwu Hospital of Capital Medical University, arrived in Wuhan on the morning of January 26 and entered the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; — Wuhan Jinyintan Hospital, which has persisted till this day.&lt;br /&gt;
Over the past few days, this critical care physician, who has been engaged in clinical work of critical care medicine for 27 years, participated in the treatment of thousands of critically ill patients, and accumulated rich clinical experience in acute respiratory distress syndrome, has stuck to the front line and also insisted on writing down the &amp;quot;Wuhan Diary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first day, January 26&lt;br /&gt;
Arriving at Wuhan Jinyintan Hospital: Sorting out patients one by one&lt;br /&gt;
Taking the train for a whole night, I arrived at Wuchang Railway Station at 7:48 a.m. It took some trouble to contact the pick-up personnel and arrived at the Wuhan Convention Center, where there were almost no vehicles and pedestrians on the road. After settling down, I arrived at Wuhan Jinyintan Hospital together with Qiu Haibo, Deputy Secretary of the Party Committee of Zhongda Hospital Affiliated to Southeast University, Tong Zhaohui, Vice President of Beijing Chaoyang Hospital Affiliated to Capital Medical University, Du Bin, Director of ICU of Peking Union Medical College Hospital, and several ICU doctors from all over the country. Professor Du Bin and I went to South Sixth Ward today, which is an ICU ward transformed from a general ward. Some patients were in critical condition, and some were unstable. The staff of the ward come from different regions, hospitals and professional backgrounds. We carefully sorted out the bed management mode and process, re-divided the labor, and then sorted out the patients one by one. After wearing protective clothing and entering the ward, people cannot come out easily, and a piece of paper inside cannot be brought out, which is very different from the working mode of non-infectious ward. Most of the time passed, and there was a first impression of the patients to be treated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second day, January 27&lt;br /&gt;
Internal and external cooperation gradually began to be tacit&lt;br /&gt;
The early shift of the ward is 7:55 early. There are about 10 kilometers from the station to the hospital, so we should begin to commute in the early morning. The weather is cold in the south. A patient passed away last night. The sadness that surged up in our hearts made us even more determined to do our best. Today, the morning and evening double ward round system will be started to eliminate hidden dangers for the night shift and reduce the avoidable rescue. Of the 9 patients we managed, 5 were critically ill and 3 were dangerously ill, their degree of hypoxia was much more severe than that of common pneumonia patients. ICU doctors spent more time at the bedside, and doctors in Jinyintan Hospital helped complete the work of prescribing doctor's advice and record the course of the disease, and the internal and external cooperation gradually began to be tacit. Part of the organized workflow was posted on the wall of the ward and treatment room, so that everyone can implement it easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third day, January 28&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Male Nurse: Like a &amp;quot;Stablizer&amp;quot; in the Ward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Short Male Nurse: Like a &amp;quot;Stabilizer&amp;quot; in the Ward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was still a cold morning when we arrived at the hospital. Today, our group had two &amp;quot;big tasks&amp;quot;: One patient with renal failure had to undergo blood purification, and the other had to undergo the most dangerous operation-endotracheal intubation. After checking the patients, the doctors were divided into two groups, dealing with blood purification and endotracheal intubation respectively. With previous experience, we need to prepare the drugs in advance. Unexpectedly, the laryngoscope went wrong again. In the process of waiting for a new laryngoscope, a short male nurse caught my attention. He was skilled and did not have any extra movements. He did his work very comfortably. While operating, he also kept comforting the new nurses and the anxious patients in the room, like a &amp;quot;stabilizer&amp;quot; in the ward. The laryngoscope and vacuum suction device finally arrived. The young man in charge of the bed put on the protective headgear straightly, calmly completed the dangerous operation like a warrior.&lt;br /&gt;
At lunch, I found that the teacher of the propaganda and education center of the hospital made a small video for me, which was posted online by the students. From afternoon to evening, I received snow-like greetings from my family, friends, classmates, colleagues, people I know or do not know...... My heart is warm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth day, January 29&lt;br /&gt;
As a colleague, the only thing I can do at this time is to encourage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the morning, we got to know that a patient passed away at night, we are somewhat depressed. However, precious time should be reserved for the living. When wearing protective clothing, I was told that the protective equipment was very tight and that we had to do more work at a time. However, ICU patients' condition is changing rapidly, looking at the roller-coaster like of vital signs outside the center station, I'm eager to go to the bedside to see what happened. However, reality does not allow us to do so, we could only hold the walkie-talkie again and again, and communicate with the nurses inside repeatedly, then try to find out the reason and correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the morning, we got to know that a patient passed away at night, we are somewhat depressed. However, precious time should be reserved for the living. When wearing protective clothing, I was told that the protective equipment was very tight and that we had to do more work at a time. However, ICU patients' condition is changing rapidly, looking at the roller-coaster like of vital signs outside the center station, I'm eager to go to the bedside to see what happened. However, reality does not allow us to do so, we could only hold the walkie-talkie again and again, and communicate with the nurses inside repeatedly, then try to find out the reason and correct it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon, I was informed to go to another hospital for consultation and to see a doctor. He was only 40 years old. He was very anxious because his illness worsened and his wife was sick too. We looked at his medical records and lung CT, our mind unavoidably sank again. Fortunately, during the video call, he was able to talk continuously without too much effort. As a colleague, at this time what we can do is only to encourage. As a surgeon, 40 years old is the golden age, I hope this &amp;quot;scalpel&amp;quot; can keep sharp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon, I was informed to go to another hospital for consultation and to see a doctor. He was only 40 years old. He was very anxious because his illness worsened and his wife was sick too. We looked at his medical records and lung CT, our minds unavoidably sank again. Fortunately, during the video call, he was able to talk continuously without too much effort. As a colleague, at this time what we can do is only to encourage. As a surgeon, 40 years old is the golden age, I hope this &amp;quot;scalpel&amp;quot; can keep sharp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth day, January 30&lt;br /&gt;
Everyone's protective clothing has their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was called by the head nurse took as soon as I step into the ward door, saying there was a little nurse who can hardly breathe and letting me come to have a look. I still wore a surgical mask, so I asked the head nurse to take me a N95 mask, then I went into the nurse office. The girl born in 1991 cried while panting and was still on the phone. She was very emotional. I touched her forehead first, it was not fever, so I got the point soon. The girl is only a few years older than my daughter, I can imagine her stress and fear. After consulting with the head nurse, we arranged that girl to rest, to check a throat swab scan and a CT, both of the results are negative, so we felt assured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was called by the head nurse took as soon as I step into the ward door, saying there was a little nurse who can hardly breathe and letting me come to have a look. I still wore a surgical mask, so I asked the head nurse to take me an N95 mask, then I went into the nurse office. The girl born in 1991 cried while panting and was still on the phone. She was very emotional. I touched her forehead first, it was not fever, so I got the point soon. The girl is only a few years older than my daughter, I can imagine her stress and fear. After consulting with the head nurse, we arranged for that girl to rest, to check a throat swab scan and a CT, both of the results are negative, so we felt assured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are more patients with intubation, we reached a consensus with the head nurse before entering the ward to strengthen airway management and other critical routine care. After entering the ward, I saw some new faces. Everyone's protective clothing had their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it. They were all ICU nurses from all over the country who came to support them. The work flow during the day was obviously much smoother. At noon, a few patients who were not in good condition gradually stabilized. After days of cloudy days, the sun came out, and everyone was in a good mood. And good things in pairs is even more encouraging. We got a case of video laryngoscopes and disposable blades, which shortened the time of this high-risk procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are more patients with intubation, we reached a consensus with the head nurse before entering the ward to strengthen airway management and other critical routine care. After entering the ward, I saw some new faces. Everyone's protective clothing had their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it. They were all ICU nurses from all over the country who came to support them. The workflow during the day was obviously much smoother. At noon, a few patients who were not in good condition gradually stabilized. After days of cloudy days, the sun came out, and everyone was in a good mood. And good things in pairs are even more encouraging. We got a case of video laryngoscopes and disposable blades, which shortened the time of this high-risk procedure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before work, I learned that the post-90s girl did not have a fever, her lung CT also has no problem. I hope the girl can go home smoothly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sixth day, January 31&lt;br /&gt;
Yesterday, all the patients were here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday, from afternoon to evening, a total of 3 patients were transferred in, all of whom were intubated and resuscitated as soon as they entered the door. Doctor Zhou, who was on duty, coming from Jingmen, Hubei Province, he was not young. I was worried that the night's work would be too much for him. After seeing me, he said with &amp;quot;pride&amp;quot; that all the patients were still there yesterday, and this was their first time in several days. Doctor Zhou, who had a background in surgery, did a good job. Yesterday, he changed the dressing for a patient who had undergone skin incision and decompression on his lower limbs, and he showed off his skills. After checking the ward, it was nearly noon when I went out. After the meal, I walked out of the courtyard. It was rare for the sun to shine on my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday, from afternoon to evening, a total of 3 patients were transferred in, all of whom were intubated and resuscitated as soon as they entered the door. Doctor Zhou, who was on duty, coming from Jingmen, Hubei Province, was not young. I was worried that the night's work would be too much for him. After seeing me, he said with &amp;quot;pride&amp;quot; that all the patients were still there yesterday, and this was their first time in several days. Doctor Zhou, who had a background in surgery, did a good job. Yesterday, he changed the dressing for a patient who had undergone skin incision and decompression on his lower limbs, and he showed off his skills. After checking the ward, it was nearly noon when I went out. After the meal, I walked out of the courtyard. It was rare for the sun to shine on my body.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon after coming back, an elderly patient's condition suddenly deteriorated. When I rushed in to wear clothes, the nurse told me not to wear the yellow one, it's airtight, and she also helped me successfully complete the protection. I was very moved. The doctor assisted me at the bedside to complete tracheal intubation and deep vein catheterization, sedation and analgesia. After coming out to see several big professors waiting for me, I quickly handed over to the night shift doctor. When I left, the head nurse gave me a new jacket from social donation. Finally, I can go back to wash my dirty clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon after coming back, an elderly patient's condition suddenly deteriorated. When I rushed in to wear clothes, the nurse told me not to wear the yellow ones, it's airtight, and she also helped me successfully complete the protection. I was very moved. The doctor assisted me at the bedside to complete tracheal intubation and deep vein catheterization, sedation and analgesia. After coming out to see several big professors waiting for me, I quickly handed over to the night shift doctor. When I left, the head nurse gave me a new jacket from social donation. Finally, I can go back to wash my dirty clothes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The professional mission of critical care medicine determines that we will certainly become the main force in the life treatment of critically ill patients in the battle against the COVID-19,&amp;quot; On January 29, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Association, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Doctor Association and the Professional Committee of Critical Care Medicine of the Chinese Pathophysiology Association jointly issued the &amp;quot;Joint Efforts to Save Lives and Win the Fight against Pneumonia Caused by COVID-19 — A Proposal to the National Colleagues in Critical Care Medicine.&amp;quot; As the secretary general of the Critical Care Medicine Professional Committee of the Chinese Pathophysiological Society, Jiang Li, together with more than 10 other members who participated in the treatment work in Wuhan, proposed in the proposal that &amp;quot;all doctors are heros, who are ordered to be in the midst of illness and pandemic. When our country is in trouble, we will definitely come to it and make success!&amp;quot; We hope that the medical professionals in critical care medicine who went to the front line across the country will resolutely win the epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The professional mission of critical care medicine determines that we will certainly become the main force in the life treatment of critically ill patients in the battle against the COVID-19,&amp;quot; On January 29, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Association, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Doctor Association and the Professional Committee of Critical Care Medicine of the Chinese Pathophysiology Association jointly issued the &amp;quot;Joint Efforts to Save Lives and Win the Fight against Pneumonia Caused by COVID-19 — A Proposal to the National Colleagues in Critical Care Medicine.&amp;quot; As the secretary general of the Critical Care Medicine Professional Committee of the Chinese Pathophysiological Society, Jiang Li, together with more than 10 other members who participated in the treatment work in Wuhan, proposed in the proposal that &amp;quot;all doctors are heroes, who are ordered to be in the midst of illness and pandemic. When our country is in trouble, we will definitely come to it and make success!&amp;quot; We hope that the medical professionals in critical care medicine who went to the front line across the country will resolutely win the epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Beijing, Feb.2 Reporter Li Bin, Xia Ke, Lin Miaomiao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Masks, hats, protective masks, shoe covers and other fully armed, wearing double-layer gloves...... After finishing wearing, Pan Chun, the deputy chief physician of the Critical Care Medicine of Southeast University Zhongda Hospital, participated in the treatment of Jinyintan Hospital, began a new day's work.&lt;br /&gt;
Pan Chun and the doctors of Hubei medical team were responsible for the treatment and guidance of critically ill patients in the fifth floor ward of Jinyintan Hospital. There were 5 patients in the ward who needed medical staff to help them turn over every day. And they needed to turn over many times. Wearing tightly wrapped protective clothing, the workload of the medical staff is much larger than usual to turn the patients over. Pan Chun said, &amp;quot;It takes five doctors to turn over a patient each time, and it is even more difficult to turn over the patient with heavier weight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the isolation ward, they often stayed for three or four hours, every time when they went out, their clothes were completely wet. Pan Chun said, &amp;quot;Fortunately, it is winter now, if we wear protective clothing for such a long time in summer, we will definitely feel more uncomfortable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pan Chun received the news on January 24 that he would be ready to help Wuhan to fight against the pandemic. He did not hesitate. Although his family members were a little worried, they still gave him support. &amp;quot;Go ahead, put on the white coat, this is your duty. We'll wait for you to come back safely,&amp;quot; his father said to him.&lt;br /&gt;
At 13:38 on the 26th, Pan Chun took the high-speed rail to the first line of fight against the pandemic. On the second day after arriving in Wuhan, he entered into working state immediately after necessary training. He checked the patients' condition in the isolation ward, wrote the doctor's advice, discussed the treatment plan of difficult and complicated patients with colleagues...... such a busy day. After returning to the place where he lived from the ward at night, his work continued. Pan Chun also needed to know the situation of each patient through the work group and guide the treatment. In case of emergency, the patient should be rushed back to the hospital bed for treatment at any time. There were 13 doctors and 19 nurses in Pan Chun's ward, and like him, everyone worked &amp;quot;long standby&amp;quot; every day.&lt;br /&gt;
All the patients were critically ill. So the medical staff often had &amp;quot;zero distance contact&amp;quot; with the source of infection. Would they feel afraid? He said, &amp;quot;No, never. Critical care doctors are the last barrier to save patients' lives, that is, to go to the most dangerous places. From the moment he received the task, he was ready to do his best to treat every patient. Only when the front line of the battle against the pandemic is saved can the rear area be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Back home, when it comes to free time, Pan Chun will send his family a message to let them feel assured, but he rarely talked about the risks ahead. The encouragement from his 7-year-old son always made him feel motivated — &amp;quot;Dad, come on! And come back to me early!&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 Reporter Qiu Bingqing, Liang Jianqiang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Zhu Rui, born in 1992, this year's Valentine's Day has a different meaning.&lt;br /&gt;
At midnight on February 14, 2020, he, who was on night duty at Jinyintan Hospital, suddenly had a whim and wrote several big characters on his protective clothing —  &amp;quot;Shao Meiling: I'll marry you after the epidemic is over,&amp;quot; with a heart painting beside it.&lt;br /&gt;
Shao Meiling is Zhu Rui's girlfriend. Both of them are nurses, they had met six years ago. Zhu Rui said that he had planned to go to his girlfriend's home to &amp;quot;propose marriage&amp;quot; during this New Year, but it was unexpectedly delayed by the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Rui's confession of love, not only spreaded to the other end of the screen thousands of miles away, but also touched the netizens' tear gland. That night, he posted a picture on his Wechat Moment and went viral on Sina-Weibo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Rui's confession of love, not only spread to the other end of the screen thousands of miles away, but also touched the netizens' tear gland. That night, he posted a picture on his WeChat Moment and went viral on Sina-Weibo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some netizens commented that, &amp;quot;If there's a boat, I can cross the sea; if there's a road, I can climb the mountain; if my lover is far away from me, I can reach her through both the sea and mountain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This private confession of love was suddenly popular. For Shao Meilin, while she was moved, she still reminded him, &amp;quot;Put your mind on work more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In fact, life in Wuhan was not easy. This Spring Festival, Zhu Rui has been on duty in the Department of Intensive Care Medicine of Fuzhou First Hospital until the second day of the Lunar New Year. On the same day, when the notice to call out of building a medical team to support Wuhan came, he went home simply packed his luggage, set out with the team soon.&lt;br /&gt;
At that time, he spent most of his time in the Red Zone (polluted area) to hang bottles of blood for patients to take blood tests, etc., with little leisure. &amp;quot;There are still many patients diagnosed with COVID-19 every day. Although there are patients discharged every day, we still cannot take it easy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In Wuhan, medical staff's biological clock completely followed the shift schedule, their sleeping time is not regular, days of night shift let him feel some fatigue.&lt;br /&gt;
He said that his biggest wish now is to &amp;quot;have a good sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Excerpt from &amp;quot;I don't expect tomorrow to be good, but I believe it will be good in the end&amp;quot; — Dialogue with three post-90s white-clothed soldiers, Xinhua News Agency, Fuzhou, February 19,2020 Reporter Meng Zhaoli, Chen Hongyi, Wu Jianfeng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; —  Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Today, I saw the eager eyes of infected patients who breathed with all their strength. At this moment, I felt that it's a definitely right choice for me to contribute my strength to their recovery and to come to Wuhan for assistance.&amp;quot; This is a first line diary of Li Wanzhen, a nurse at the Blood Purification Center of the Second Xiangya Hospital of Central South University.&lt;br /&gt;
Recently, under the unified dispatch of the National Health Commission, a national medical team composed of five blood purification nurses from the Second Xiangya Hospital of Central South University has assisted Wuhan. The five nurses are Hou Yiping, Huang Yanqing, Li Wanzhen, Zhong Xiaoping and Liu Liang. Their average age is 28 years old and they are the backbone of the hospital.&lt;br /&gt;
On the afternoon of January 27, Li Wanzhen and her colleagues entered the intensive care unit of Jinyintan Hospital for support. Their main job was to provide continuous renal replacement therapy for patients. Li Wanzhen said, &amp;quot;In order to save on protective clothing, we have to go to the toilet before wearing protective clothing, and drink less water. Some colleagues simply wear adult diapers and then wear protective clothing, which can reduce waste. Once the protective suit is taken off, it can't be used anymore, and one less time for toilet saves one set of protective suit, all with one purpose — to reduce the loss of scarce protective resources.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In her diary, Li Wanzhen wrote, &amp;quot;We were assigned to the intensive care units of various departments in the hospital, and my work place was in a temporary intensive care unit converted from a ward, responsible for nursing some critically ill patients, and I felt it was very meaningful to do something for them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Hou Yiping, the leader of the medical team of Xiangya Second Hospital, said: &amp;quot;It is a responsibility to assist Wuhan, and we will do our best to treat patients and successfully complete our task.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Changsha, January 31, 2020 Reporter Shuai Cai)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 12=&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“对于未知疾病的恐惧，人人都会有，医护人员脱下白大褂也是普通人。但是，一旦穿上白大褂，真的会感到一种使命感。这件白大褂其实很沉、很有分量。”刚从救治新型冠状病毒感染者一线返回的武汉大学人民医院护士朱庭萱说。&lt;br /&gt;
1月7日，正在休息的朱庭萱接到通知，医院要选派人员前往武汉市金银潭医院，支援新型冠状病毒感染的肺炎患者的定点收治工作。&lt;br /&gt;
接到通知后，朱庭萱给家里打了电话。&lt;br /&gt;
“如果我不去，就需要派别的同事去，他们家里可能有更多的困难。这个任务既然分配给了我，我就应该接受它。父母从小到大都很支持我，这次也不例外。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
“妈妈说过，可能我天生就是要从事医学这一行的。”朱庭萱回忆说。小时候，别的女孩子大多喜欢玩娃娃，而朱庭萱最喜欢拿根牙签给别人“打针”。填写高考志愿时，她选择的所有专业都与医学有关。&lt;br /&gt;
简单收拾些洗漱用品和换洗衣物，朱庭萱与同事当天下午就赶到金银潭医院报到，第二天开始参加科室值班。&lt;br /&gt;
在朱庭萱眼里，在金银潭医院的这段时间和在其他医院里差不多，护士工作都是“三班倒”：打针换药、护理患者、监测生命体征……毕业后到武汉大学人民医院，朱庭萱主动报名担任机动护士，医院里哪个科室需要就赶到哪里。因此，这种火线增援的任务对她来说并不陌生。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情战斗中，护士们在进入隔离病房时需要穿上防护服。“我很幸运自己不是容易出汗的体质。有的同事下班脱掉防护服，里面的护士服整个都被汗水湿透了。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
和朱庭萱一起前往金银潭医院增援的杨宇成则没有那么幸运。他说，工作中需要戴上两层手套和两层鞋套，防护面罩上的雾气也常常令他的视线变得模糊。&lt;br /&gt;
“刚开始出汗特别多，甚至有一些缺氧的感觉。最困难的是打针，戴上手套后，对患者血管的触感不是很好，而护理工作要求所有操作都必须精确。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“除了换药，还要照顾患者的生活起居，帮重症患者大小便。有的患者心里不舒服也会喊，碰到这种情况我们要耐心跟他们解释，开导他们，给他们打气。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
令朱庭萱最难忘的是同事间的相互鼓励。“在那里工作的同事很多都跟我一样是‘90后’。由于穿上防护服后只能看到眼睛，可能连对方的长相都不知道。但大家在换班的时候，都会互相说一声加油。”她说。&lt;br /&gt;
25日，武汉大学人民医院派出的新一批增援人员启程出发，朱庭萱、杨宇成被接替回来观察、休整。谈到对这一段难得的轻松时间如何安排，朱庭萱简单利落地回答了四个字“看剧、躺着”。&lt;br /&gt;
对于是否会重返抗击疫情前线，朱庭萱和杨宇成给出了一样的答案。&lt;br /&gt;
“妈妈告诉我，我在一线的这段时间，父亲经常晚上睡不着觉。但是如果需要，我一定会重返岗位。既然选择了这个职业, 我有责任去帮助那些患者，分担同事们的压力，这是我的价值所在。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“如果我不去，别人就要去，在这份责任面前必须有担当。大家对医生护士一定要有信心，我们不会放弃你们。同时，大家也要好好地做好防护措施。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
还有很多支援湖北医疗队在武汉市金银潭医院发生的感人故事，未能一一展开，在这里同样向你们致以最崇高的敬意。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月26日电 记者王作葵、乐文婉、方亚东）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援。自2020年1月24日除夕之夜起，全国各地医务人员紧急驰援，与金银潭人一起手拉手、心连心，并肩作战、攻坚克难，使新冠肺炎疫情得到有效遏制，患者的诊疗质量得到大大提升。&lt;br /&gt;
金银潭医院发出的一封封感谢信，是感谢和感恩，是问候和致敬，体现的是武汉人民、湖北人民、全国人民戮力同心，众志成城抗击疫情的强大中国力量和中国精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章&lt;br /&gt;
金银潭医院之外&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当金银潭医院内发生着一连串惊心动魄、感人至深的故事时，医院围墙之外，武汉2100多个社区， 数以万计的基层社区工作人员和3.8万名警务人员同样在为守护人民群众的生命安全而战。&lt;br /&gt;
在历史上，人们从未比现在更关注社区；也从来没有哪座城市，比武汉管控社区的力度还要大。&lt;br /&gt;
抗击疫情有两个阵地，一个是医院救死扶伤阵地，一个是社区防控阵地。社区胜则武汉胜，武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月23日，武汉封城首日，乘客搭乘最后一班地铁。（第六章图片 除有特殊说明外均为新华社记者冯国栋拍摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活&lt;br /&gt;
地处中国版图天元位置的武汉，是中国乃至世界上都少有的特大城市。常住人口超过1000万，流动人口超过300万，总人口数近1500万。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，大年初五，武汉的街上几乎看不到车辆（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉封城时临近春节，除约500万人流出武汉外，全市约有900万人口留守江城。&lt;br /&gt;
留守人口的稳定与生活保障成了武汉能否取得抗疫斗争胜利的重要一环。&lt;br /&gt;
在武汉还没有对居民小区进行封闭管理时，我们探访了地处武汉市青山区钢都花园123社区服务中心。&lt;br /&gt;
这里是原武汉钢铁公司职工最集中居住的小区之一。&lt;br /&gt;
我们到达时，社区工作人员正在分配民政部门刚刚发放的青菜、水果和食品等生活物资。&lt;br /&gt;
123社区成立于2001年，位于武汉市青山区二环外，离武汉市中心有一定距离。由于住户多为同单位的职工，这个社区与外界沟通并不像市中心社区那样频繁、密切。&lt;br /&gt;
连日来，123社区加大了各小区发热患者的排查力度和对外来人员的进出管控。小区现有门栋132栋，住户1916户，常住人口 6312人，春节期间留在社区的有4226人，占常住人口 2/3。其余1/3住户在武汉“封城”前就已外出，多是走亲访友。&lt;br /&gt;
社区书记赵旭玲介绍，疫情发生后，社区主要在信息发布、生活保障和分级筛查三方面釆取了措施：&lt;br /&gt;
一是信息渠道要24小时畅通。社区工作人员主要通过电话、微信和“微邻里”软件发布权威信息。“微邻里”是武汉市打造的一个便民服务平台。“像我们武汉市发的《致市民群众一封信》和《青山区发给居民的公开信》，还有抗击疫情的相关通告，全部都通过‘微邻里’来发布。疫情发生后，平台 还新增了发热患者信息上报等功能。对于不常用智能手机的独居、空巢老人，社区通过大喇叭确保重要信息通知到位。”赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区药店（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区超市（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区“天天敲门组”为 居民提供服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今年49岁的赵旭玲告诉我们，她的母亲在孝感老家，从春节前一直病危（与新冠肺炎无关），她却由于武汉“封城”和忙碌的工作根本无法回家探望。“母亲去世，我都没法回家。社区的事情太多，4000多人的生命和安危都必须盯着。”赵旭玲几度哽咽。&lt;br /&gt;
我们了解到，和她工作强度类似的基层工作人员并不在少数。基层工作中女同志较多，她们不得不抛下家务事，不分白昼黑夜保障社区运转。一天打100个电话是常态。&lt;br /&gt;
二是确保生活保障。1月23日武汉实施“封城”后，公共交通停摆、大小餐饮店春节放假，这给社区百姓的生活和出行带来诸多不便。这时，青山区打造的民生食堂“社区好味到食堂”发挥了很大的作用，保障了特殊时期社区居民的日常饮食需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区服务中心内的抗疫救灾物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们来到食堂探访时，食堂员工正在准备午饭。&lt;br /&gt;
一位厨师说，食堂每天能保证至少2—3个菜品，每天服务的困难群体有100个人，对于行动不方便的独居、空巢老人等，社区还通过“天天敲门组”工作人员，为他们送服务。一袋米、一盒药、一碗热饭……只要群众提出的合理要求，社区工作人员立马响应，为困难群众提供物质上和精神上的定心丸。&lt;br /&gt;
同时，社区还配备了3辆应急交通车，满足居民出行需求。尹志鸿是“曹操出行”的专车司机，根据社区统一安排，他每天工作8小时，穿着防护服，义务开车送社区群众外出买药，或到医院就诊。&lt;br /&gt;
三是实施分级筛查。123社区对发烧居民实施分级筛查。社区居民出现发热情况后，第一时间上报给网格员。网格员先是建立一人一档，再联系社区卫生服务中心进行筛查。如果病情轻微，则指导发热居民在家服药；确实需要到医院门诊看病的，再建议他们去看病。&lt;br /&gt;
“疫情来得凶猛，有些居民特别恐慌。加上秋冬季节感冒确实也比较多。刚开始’封城’时，我们每天忙于接居民打来的电话。后来，社区卫生服务中心给发烧的患者开了药，吃了之后，烧降下来了。接到的电话就少了。”社区书记赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午拍摄的武汉市青山区“123社区”的社区好味到食堂（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，司机尹志鸿为社区提供交通出行服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到抗击疫情的感悟，赵旭玲说：“基层的社区干部，对居民是一个安慰，一颗定心丸。做好群众工作就是我的一切, 我已融入社区工作的方方面面。沟通到位，保障到位，可以在很大程度上避免恐慌。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
防控疫情，社区是关键。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉的每一个社区工作者，都奋战在抗疫一线。&lt;br /&gt;
董守芝是江汉区唐家墩街西桥社区书记，这个社区距离华南海鲜市场不足两公里，居民有16000多人，防控难度可想而知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉疫情热力图，红色部分为发热患者聚集区（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区对人员进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从1月23日开始，她就夜以继日地投身工作，开通社区之音、开展拉网式大排查、对社区进行封闭式管理……董守芝表示, 每天能接100多个电话，恨不得变成孙悟空，多分几个身出来, 为自己做事。&lt;br /&gt;
以下是董守芝的讲述：&lt;br /&gt;
我是西桥社区书记，从1993年开始，就从事社区工作。&lt;br /&gt;
目前，我所在的西桥社区有两大特点：人多、老旧小区多，管理难度非常大。社区常住人口有16000多，7351户居民，社区里有11个老旧小区，442栋平房区，有物业管理的小区只有6个。&lt;br /&gt;
社区的工作人员有25名。疫情发生以来，我们一直在防控一线。面对小区的各种状况，我和同事们也会感觉压力很大。&lt;br /&gt;
后来，来了 59个区机关干部，他们下沉到一线，帮我们解决了很多难题，分摊了许多压力。小区封闭之后，他们也派人到路口值守。&lt;br /&gt;
1月23日封城之后，我就一直没有休息，投入到疫情防控一线工作当中。疫情发生以来，我们社区主要采取了三个措施——&lt;br /&gt;
第一，开通社区之音，滚动播报各类通告和提示。我们把省市发布的公告和疫情提示，在广播里循环播放；第二，开展拉网式大排查，通过网络上报和电话的方式，及时发现发热患者，准确上报；第三，进行封闭式管理，原来的37个路口，现在只剩17个开着，每个路口都有志愿者值守。刚开始，很多居民不理解，感觉出入不便，但我们还是尽最大努力向大家解释，让他们理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西桥社区党群服务中心（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
了解到社区内有500户特困人员，包括生病的患者、隔离人员、老人和一些困难户。我和同事们上门送药、送粮油、送菜、送关爱。每天，我和同事们平均要给一百多户居民送菜、送药，保障居民的日常生活物资。&lt;br /&gt;
前段时间，从社区旁边的酒店打来一通求助电话。&lt;br /&gt;
原来，这是住在酒店的一家三口，他们是红安县人，是年前到武汉儿童医院给孩子看病的。&lt;br /&gt;
1月23日封城，他们就回不去了，一直在酒店隔离，现在已经弹尽粮绝了，连给孩子买奶粉的钱都没有。&lt;br /&gt;
接到消息，我和同事们就在社区拿了一些防护用品，包括本就不够用的口罩，还有方便面等食物送到酒店，还帮他们申报了3000元的救济金，心想起码孩子买奶粉的钱是有了。&lt;br /&gt;
疫情发生之后，我每天都得接100多个电话，手机24小时开机，就怕漏接一个电话。从年前开始，每天19个小时都在工作，真正休息的时间只有五六个小时。&lt;br /&gt;
现在恨不得自己变成孙悟空，一根汗毛就能变一个分身，这样就能有精力去做更多的事情了。&lt;br /&gt;
社区工作压力很大，最近几天，我接到同事打来的电话，她在电话那头哭得很厉害。我年纪比他们大点，遇到这种情况我会安慰他们，然后大家再一起继续投入战斗。&lt;br /&gt;
现在，我有个心愿，就是希望疫情赶紧过去。等疫情过去之后，我就找个有山的地方大睡三天三夜，好好休息一下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拉网式大排查&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请大家按登记表全面排查。住址、姓名、联系电话要登记好。情况特殊的要备注清楚。”2月17日下午，我们再次来到唐家墩街西桥社区时，董守芝和20多位社区工作人员正在开会布置任务。&lt;br /&gt;
当天，一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？”在西桥社区三眼桥一村小区，网格员易君与社区派出所民警熊松，以及下沉到社区的3名特警对一处出租房进行排查。房东说，春节前几天，里面的租客一直咳嗽，“这几天没听到动静，担心他出事。”&lt;br /&gt;
开门的是位小伙子。易君先用无接触式体温仪测量了他的体温，确认没有发烧，随后又详细询问了他的健康状况。民警核验了租客的身份，叮嘱他待在屋内不要出门。临走时，易君登记了租客的电话，“遇到问题请跟我联系。”&lt;br /&gt;
西桥社区是“万人社区”，因距离最先发现疫情的华南海鲜市场不到两公里，疫情较重。&lt;br /&gt;
董守芝说，春节至今，社区深入宣传“发热不上报”的危害, 广泛发动居民通过电话或微信平台，主动上报发热情况。&lt;br /&gt;
“这次拉网式大排查，目标是确保不漏一户、不漏一人。重点排查与新冠肺炎相关的所有人员，还包括危重在家的基础病患者，比如尿毒症透析患者、恶性肿瘤、其他疾病重症患者，以及孕产妇。”董守芝说。&lt;br /&gt;
武汉市要求本次排查要做到五个“百分百”：确诊患者百分百应收尽收、疑似患者百分百核酸检测、发热患者百分百进行检测、密切接触者百分百隔离、小区村庄百分百实行24小时封闭管理。&lt;br /&gt;
“董主任，我在电视上看到你了，你现在怎么痩得这么狠哪？我年纪大了，不能给你帮忙，我一点力都出不了。我老伴说我，这么大岁数了，待在家里不给社区添乱，就是给董主任帮忙了。你要保重身体啊！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区民警正在展开排查。当天, 一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区网格员易君（中） 社区人员和派出所民警熊松（左一）对出租房进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一通来自90多岁的叶婆婆的电话，让董守芝倍感暖心。新冠肺炎疫情发生以来，董守芝一直奋战在社区防控一线。从年前开始，董守芝和同事们就开始在社区清楼道、清屋顶、清死角，做大扫除，用消毒液在整个社区开展消杀。&lt;br /&gt;
社区是疫情防控的第一道防线。疫情蔓延后，西桥社区里，社区群干与街道相关部门、物业公司、志愿者、网格党支部成员、社区卫生服务中心等通力协作，各方力量拧成一股绳，确保服务不断档。 &lt;br /&gt;
给董守芝底气和信心的，还有来自家人的关爱。董守芝的老伴身体不好，但总是力所能及地帮她做点事。只要她一到家，老伴总会叮咛她加强营养、注意休息，又给她冲热水袋，暖手暖脚。&lt;br /&gt;
“自己年龄大了，又患有高血压，儿子儿媳不想让我太操劳。他们很担心我，一再叮嘱我要照顾好自己。”董守芝说，每天看看3个月大的孙子的照片，是一种特别的慰藉。&lt;br /&gt;
没有一个冬天不可逾越，没有一个春天不会到来。&lt;br /&gt;
说起疫情结束后社区的优先事项，董守芝不假思索：“安排好值班，让同志们都休息一下，让他们养好元气再来投入工作。”&lt;br /&gt;
2月22日清晨6点，年过六旬的董守芝已出门，步子又快又急。&lt;br /&gt;
一个多月来，身为武汉市江汉区唐家墩街西桥社区书记的她，没睡过一个安稳觉。&lt;br /&gt;
疫情中，中老年人是高危人群，但董守芝像年轻人一样，楼道消杀、入户排查、上门送菜，样样抢着干。&lt;br /&gt;
“从1993年开始，我就在这个社区工作了，对每家每户、一草一木都很有感情，这个时候，绝不能退缩。”董守芝说。&lt;br /&gt;
西桥社区地处老城区，城中村密集。除11个老旧小区、3个自助物业小区外，还有422栋平房，65岁以上居民占八成，不少居民不会上网“团购”。实行封闭式管理后，这些居民的生活所需全靠社区配送。&lt;br /&gt;
24名社区干部，加上50多名市、区下沉干部和党员志愿者，承担着16000多人的柴米油盐和日常管控，任务繁重。&lt;br /&gt;
2月21日，她联系到一批蔬菜送到小区。&lt;br /&gt;
运菜车刚停稳，她就带领大家，一口气将满满4卡车蔬菜运进社区，3小时没歇气。送菜司机钦佩地竖起大拇指：“西桥的女将，真厉害！”&lt;br /&gt;
“小周，你把这些药先拿去，给你妈妈用，社区里的药回来后，再给你们送些去。” 2月22日下午2点，董守芝拿着倍他乐克、波立维、可定等降压药，打电话给无线电厂小区居民周汉胜。&lt;br /&gt;
董守芝说，周汉胜的母亲患有高血压，家中储备的降压药吃完了。防疫管控措施升级后，这类药只能由社区统一到定点医疗机构领取。&lt;br /&gt;
“上午，赶去取药的社区干部打电话回来说，前面还有80多个社区在排队，不知道要等多久才能领到。” 深知此类药物不能停，她便从自己每天服用的降压药里，匀了一些出来，给周汉胜家“救急”。&lt;br /&gt;
在董守芝看来，为群众办事，不仅要办成，更要办好，“这个时候，我们社区干部再难也要顶上去！”&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉社区干部一直奋战在防控一线，倾情服务站好岗，用“身心投入”的方式，书写着社区抗疫的“答卷”。&lt;br /&gt;
这是一场没有硝烟的战争，也是一个争分夺秒的“考场”，需要筑牢基层堡垒，守好社区这个“第一防线”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The fear of unknown diseases, everyone has, medical staff take off the white coat is ordinary people. However, once you wear a white coat, you really feel a sense of mission. This white coat is very heavy, very weighty.&lt;br /&gt;
On January 7, Zhu Tingxuan, who is resting, received a notice that the hospital would send personnel to Wuhan Jinyintan Hospital to support the treatment of pneumonia patients infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
After receiving the notice, Zhu Tingxuan called home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, I'll have to send my colleagues, who may have more difficulties at home.&amp;quot; My parents have been very supportive of me since I was a child, and this time was no exception.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother said that I was born to be a doctor. As a child, most girls like to play with dolls, while Zhu Tingxuan likes to give others an &amp;quot;injection&amp;quot; with a toothpick. When she filled out her college entrance examination volunteer, all her majors were related to medicine.&lt;br /&gt;
Simply collect ten toiletries and change clothes, Zhu Tingxuan and colleagues arrived at Jinyintan Hospital that afternoon to report for duty, the next day began to participate in the department on duty.&lt;br /&gt;
In Zhu Tingxuan's eyes, the time spent in Jinyintan Hospital was similar to that in other hospitals, with nurses working in &amp;quot;three shifts&amp;quot;: Injection dressing change, nursing patients, monitoring vital signs after graduation to Wuhan University Renmin Hospital, Zhu Tingxuan actively signed up as a mobile nurse, which department in the hospital needs to go where. Therefore, the line of fire reinforcements task is not strange to her.&lt;br /&gt;
Nurses are required to wear protective clothing when entering isolation wards in the fight against pneumonia caused by the new coronavirus. &amp;quot;I'm lucky I don't sweat easily.&lt;br /&gt;
Yang Yucheng, who went to Jinyintan Hospital with Zhu Tingxuan to reinforce, was not so lucky. He said he needed to wear two layers of gloves and two layers of shoe covers at work, and the fog on the protective mask often blurred his vision.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At the beginning of the day, I felt a lot of sweat and even a little lack of oxygen. The most difficult part is the injection, after wearing gloves, the patient's blood vessels are not very good, and nursing work requires all operations must be accurate.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In addition to dressing, we also need to take care of patients 'daily life and help critically ill patients defecate. Some patients will shout when they are uncomfortable. In this case, we should explain to them patiently, enlighten them and cheer them up.&lt;br /&gt;
What makes Zhu Tingxuan most unforgettable is the mutual encouragement between colleagues. &amp;quot;Many of the colleagues who work there are 'post-90s' like me. But everyone at the time of shift, will say to each other.&lt;br /&gt;
On the 25th, Wuhan University People's Hospital sent a new batch of reinforcements set out, Zhu Tingxuan, Yang Yucheng were replaced back to observe, rest. When it comes to how to arrange this rare relaxing time, Zhu Tingxuan simply and neatly answered the four words &amp;quot;watching the drama and lying down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhu Tingxuan and Yang Yucheng gave the same answer as to whether they would return to the front line of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother told me that when I was on the frontline, my father often couldn't sleep at night. Now that I have chosen this career, I have the responsibility to help those patients and share the pressure of my colleagues, which is my value.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, someone else will go, and I have to bear this responsibility.&amp;quot; Everyone must have confidence in doctors and nurses, we will not give up on you. At the same time, we should also do a good job of protective measures.&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
There are still many touching stories about supporting Hubei medical team in Wuhan Jinyintan Hospital, which have not been carried out one by one. I would also like to pay my highest respects to you here.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 26,2020-Reporter Wang Zuokui, Le Wenwan, Fang Yadong)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If one side is in trouble, all sides will support it. Since the night of New Year's Eve on January 24,2020, medical personnel from all over the country have provided emergency assistance, working hand in hand with Jinyintan people, heart-to-heart, fighting side by side to overcome difficulties, effectively curbing the epidemic situation of Xinguan pneumonia and greatly improving the quality of diagnosis and treatment of patients.&lt;br /&gt;
A thank-you letter issued by Jinyintan Hospital is a thank-you and thanksgiving letter, a greeting and salute letter, reflecting the strong Chinese power and Chinese spirit of Wuhan people, Hubei people and the people of the whole country working together to fight the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beyond Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Jinyintan Hospital happened a series of thrilling, touching stories, outside the hospital walls, Wuhan more than 2100 communities, tens of thousands of grass-roots community workers and 38,000 police officers are also fighting to protect the people's lives.&lt;br /&gt;
At no time in history have people cared more about the community than they do now;&lt;br /&gt;
There are two positions to fight the epidemic, one is the hospital to save the dead and the other is the community prevention and control position. If the community wins, Wuhan wins, Hubei wins, and Hubei wins, the whole country wins.&lt;br /&gt;
On January 23,2020, on the first day of Wuhan's closure, passengers took the last subway. (The pictures in Chapter 6 were taken by Xinhua News Agency reporter Feng Guodong unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wuhan, located in Tianyuan, China's territory, is a rare megacity in China and even in the world. The resident population is more than 10 million, the floating population is more than 3 million, and the total population is nearly 15 million.&lt;br /&gt;
On January 29,2020, the fifth day of the New Year, there are almost no vehicles on the streets of Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
In addition to about 5 million people flowing out of Wuhan, about 9 million people stayed in Jiangcheng when Wuhan was closed to the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The stability and living guarantee of the left-behind population have become an important link for Wuhan to win the victory of the fight against epidemic diseases.&lt;br /&gt;
We visited 123 Community Service Center, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City, when Wuhan had not yet closed the management of residential areas.&lt;br /&gt;
Here is the original wuhan iron and steel company worker is one of the most concentrated residential area.&lt;br /&gt;
When we arrived, community workers were distributing living supplies such as vegetables, fruits and food that had just been distributed by the civil affairs department.&lt;br /&gt;
Founded in 2001, 123 Community is located outside the Second Ring Road, Qingshan District, Wuhan City, a certain distance from the center of Wuhan City. Because the residents are mostly employees of the same unit, the community does not communicate with the outside world as frequently and closely as the downtown community.&lt;br /&gt;
Over the past few days, 123 communities have stepped up the screening of fever patients in each community and the control of the entry and exit of outsiders. At present, there are 132 doorways, 1916 households and 6,312 permanent residents in the community. During the Spring Festival, 4,226 people stay in the community, accounting for 2/3 of the permanent population. The remaining 1/3 of the households had already gone out before Wuhan was &amp;quot;closed,&amp;quot; mostly visiting relatives and friends.&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, secretary of the community, introduced that after the outbreak of the epidemic, the community mainly took measures in three aspects: information release, living security and grading screening:&lt;br /&gt;
First, information channels should be open 24 hours a day. Community workers distribute authoritative information mainly through telephone, WeChat and &amp;quot;micro-neighborhood&amp;quot; software. &amp;quot;Micro neighborhood&amp;quot; is a convenient service platform built by Wuhan City. &amp;quot;For example, the&amp;quot; Letter to the Citizens &amp;quot;and&amp;quot; Open Letter to the Residents of Qingshan District &amp;quot;issued by Wuhan City, as well as the relevant notices on fighting the epidemic, are all issued through the 'micro-neighborhood'. After the outbreak of the epidemic situation, the platform also added functions such as information reporting of fever patients. For the elderly living alone and empty nesters who do not use smartphones frequently, the community ensures that important information is notified through loudspeakers.&lt;br /&gt;
Community pharmacies during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
Community supermarkets during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the &amp;quot;Daily Knocking Group&amp;quot; in Community 123, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City provides services to residents (photo)&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, 49, told us that her mother, who was in her hometown of Xiaogan, had been critically ill since before the Spring Festival (unrelated to Xinguan pneumonia), but she could not go home to visit her mother because of the &amp;quot;city closure&amp;quot; of Wuhan and busy work. &amp;quot;My mother died, and I couldn't go home.&lt;br /&gt;
We understand that there are not a few grass-roots staff with similar intensity of work to her. There are more women in grass-roots work, and they have to leave behind household chores to ensure the functioning of the community day and night. 100 phone calls a day is the norm.&lt;br /&gt;
The second is to ensure life security. On January 23, after the implementation of the &amp;quot;city closure&amp;quot; in Wuhan, public transport was shut down and restaurants of all sizes were on holiday during the Spring Festival, which brought many inconveniences to the life and travel of the common people in the community. At this time, the &amp;quot;Community Good Taste Canteen&amp;quot; built by Qingshan District played a great role in ensuring the daily dietary needs of community residents in special periods.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, anti-epidemic disaster relief materials in 123 Community Service Center of Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City (photo)&lt;br /&gt;
When we came to visit the canteen, the canteen staff were preparing lunch.&lt;br /&gt;
A chef said that the canteen can guarantee at least 2 - 3 dishes a day, and there are 100 people in difficult groups served every day. For the elderly living alone and empty nesters who are inconvenient to move, the community also delivers services to them through the staff of the &amp;quot;Daily Knocking Group.&amp;quot; A bag of rice, a box of medicine, a bowl of hot rice, as long as the masses put forward reasonable requests, community staff immediately responded to provide material and spiritual reassurance for the needy people.&lt;br /&gt;
At the same time, the community is also equipped with 3 emergency vehicles to meet the travel needs of residents. Yin Zhihong is the special driver of Cao Cao's trip. According to the unified arrangement of the community, he works 8 hours a day, wears protective clothing, and drives the community people out to buy medicine or go to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
Third, implement graded screening. 123 community residents with fever were screened at different levels. After the community residents have fever, report to the grid personnel as soon as possible. Grid workers first set up a one-person file, and then contact the community health service center for screening. If the condition is mild, instruct residents with fever to take medicine at home;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The outbreak is so fierce that some residents are particularly alarmed. Plus autumn and winter season is also more cold. At the beginning of the 'closure' of the city, we were busy answering calls from residents every day. Later, the community health service center prescribed medicine to the fever patient, after eating, the fever fell down. The number of calls received is less.&amp;quot;Zhao Xuling, the community secretary, said.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the community of &amp;quot;123 Community&amp;quot; in Qingshan District, Wuhan City was photographed to the canteen (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, driver Yin Zhihong provides transportation service for the community (photo)&lt;br /&gt;
When it comes to the feeling of fighting the epidemic, Zhao Xuling said: Doing a good job in mass work is everything to me, and I have integrated into all aspects of community work. Communication in place, security in place, can largely avoid panic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community is the key to prevent and control epidemic situation.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, every community worker in Wuhan has fought hard against the epidemic.&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi is the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District. This community is less than two kilometers away from the South China Seafood Market and has more than 16,000 residents. The difficulty of prevention and control can be imagined.&lt;br /&gt;
Wuhan epidemic situation thermal map, red part is fever patient gathering area (picture)&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the personnel (photo)&lt;br /&gt;
Since January 23, she has devoted herself to work day and night, opening the voice of the community, carrying out a pull-net investigation and carrying out closed management of the community. Dong Shouzhi said that he can answer more than 100 phone calls every day and wishes he could become Sun Wukong and come out in several more bodies to do things for himself.&lt;br /&gt;
The following is Dong Shouzhi's story:&lt;br /&gt;
I am the secretary of Xiqiao Community and have been engaged in community work since 1993.&lt;br /&gt;
At present, I live in the west bridge community has two characteristics: There are more than 16,000 permanent residents and 7,351 households in the community. There are 11 old residential areas and 442 bungalow areas in the community, and only 6 residential areas with property management.&lt;br /&gt;
There are 25 community workers. Since the outbreak of the epidemic, we have been on the front line of prevention and control. In the face of the various conditions of the community, my colleagues and I will also feel a lot of pressure.&lt;br /&gt;
Later, 59 district cadres came, they sank to the front line, helped us solve a lot of problems, shared a lot of pressure. After the community was closed, they also sent people to the intersection on duty.&lt;br /&gt;
After the closure of the city on January 23, I have not had a rest and have been engaged in the front-line work of epidemic prevention and control. Since the outbreak of the epidemic, our community has taken three main measures_&lt;br /&gt;
First, open the voice of the community, rolling broadcast all kinds of notices and tips. Second, to carry out a dragnet screening, through the network and telephone reporting, timely detection of fever patients, accurate reporting; Third, closed management, the original 37 intersections, now only 17 open, each intersection has volunteers on duty. At first, many residents didn't understand and felt inconvenient to get in and out, but we tried our best to explain it to everyone and make them understand.&lt;br /&gt;
Xiqiao Community Party-masses Service Center (Photo)&lt;br /&gt;
It was learned that there were 500 needy households in the community, including sick patients, isolated persons, the elderly and some needy households. My colleagues and I went to the door to deliver medicine, grain and oil, vegetables, care. Every day, my colleagues and I deliver vegetables and medicines to more than 100 households on average to ensure the daily living materials of residents.&lt;br /&gt;
Some time ago, a call for help came from a hotel next to the community.&lt;br /&gt;
Originally, this is a family of three living in the hotel, they are Hongan County people, is a year ago to Wuhan Children's Hospital to see a doctor for children.&lt;br /&gt;
On January 23, the city was closed, they couldn't go back, have been quarantined in the hotel, now has run out of food, even for the child to buy milk powder money.&lt;br /&gt;
After receiving the news, my colleagues and I took some protective equipment in the community, including masks that were not enough, instant noodles and other food to the hotel, but also helped them declare 3000 yuan of relief, thinking that at least the children buy milk powder money is available.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, I had to answer more than 100 calls every day, and my mobile phone was on 24 hours a day for fear of missing a call. Since the year before, I have been working 19 hours a day, with only five or six hours of real rest.&lt;br /&gt;
Now wish myself into the Monkey King, a hairs can become a busy, so you can have the energy to do more things.&lt;br /&gt;
Community work is stressful, and in recent days, I've had a call from a colleague who was crying badly on the other end. I'm older than they are, in this case I will comfort them, and then we continue to fight together.&lt;br /&gt;
Now, I have a wish, is to hope that the epidemic will pass quickly. After the outbreak in the past, I will find a mountain place to sleep for three days and three nights, have a good rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please press the registration form a comprehensive investigation. On the afternoon of February 17, when we came to Xiqiao Community of Tangjiadun Street again, Dong Shouzhi and more than 20 community staff were meeting to arrange tasks.&lt;br /&gt;
On the same day, a three-day pull-net screening in Wuhan more than 3300 communities, village bay simultaneously launched.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is anyone at home?&amp;quot; In Sanyanqiao Village 1 Community of Xiqiao Community, grid worker Yi Jun, Xiong Song, a police officer from the community police station, and three special police officers who sank into the community checked out a rented house. The landlord said that the tenant had been coughing for a few days before the Spring Festival,&amp;quot;I didn't hear anything these days, I was worried about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
A young man opened the door. Yi Jun first measured his temperature with a contactless thermometer, confirmed that there was no fever, and then asked him in detail about his health. The police verified the identity of the tenant and told him not to go out. Before leaving, Yi Jun registered the tenant's phone number,&amp;quot;If you encounter any problems, please contact me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The West Bridge Community is a &amp;quot;10,000-person community,&amp;quot; and the epidemic is relatively serious due to the distance of less than two kilometers from the South China Seafood Market, where the epidemic was first discovered.&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi said that since the Spring Festival, the community has deeply publicized the harm of &amp;quot;non-reporting fever,&amp;quot; and extensively mobilized residents to voluntarily report fever through telephone or WeChat platform.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The goal of this large-scale screening is to ensure that no one is missing. Focus on screening all personnel related to new crown pneumonia, including critically ill patients with underlying diseases at home, such as uremic dialysis patients, malignant tumors, critically ill patients with other diseases, as well as pregnant and lying-in women.&lt;br /&gt;
Wuhan City requires the investigation to achieve five &amp;quot;100%&amp;quot;: Confirmed patients hundred receivable all, Suspected patients 100% nucleic acid detection, 100% of fever patients were detected, 100% of close contacts were isolated, and 24-hour closed management was implemented in 100% of communities and villages.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Director dong, I saw you on TV, how do you now so hard? I'm too old to help you. I can't do anything. My wife said that I, so big age, stay at home not to the community, is to help dong, director of the. &amp;quot;You want to take care of yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
On February 17,2020, the police of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City are investigating. On the same day, a 3-day pull-net investigation was carried out simultaneously in more than 3,300 communities and villages in Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Yi Jun (middle) community personnel and Xiong Song (first from the left), police officer of police station, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the rented house (photo)&lt;br /&gt;
A phone call from her mother-in-law Ye in her 90s made Dong Shouzhi feel warm. Since the outbreak of Xinguan pneumonia, Dong Shouzhi has been fighting in the community prevention and control front line. From the beginning of the year ago, Dong Shouzhi and his colleagues began to clean up the corridor, clean the roof, clean the dead corner, do cleaning, with disinfectant in the whole community to kill.&lt;br /&gt;
Community is the first line of defense for epidemic prevention and control. After the spread of the epidemic, in Xiqiao Community, the community cadres cooperated with relevant departments of the street, property management companies, volunteers, members of grid party branch, community health service center, etc., and all parties twisted into a rope to ensure continuous service.&lt;br /&gt;
To Dong Shouzhi's strength and confidence, there is also love from his family. Dong Shouzhi wife in poor health, but always can do something to help her. As soon as she got home, her wife would always remind her to strengthen nutrition, pay attention to rest, and give her a hot water bag to warm her hands and feet.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm old, and I have high blood pressure, so my son and daughter-in-law don't want me to work too hard. They were worried about me and told me to take care of myself.&lt;br /&gt;
No winter is insurmountable, no spring will not come.&lt;br /&gt;
Speaking of the community's priorities after the epidemic, Dong Shouzhi did not hesitate: &amp;quot;Let's get on duty, let the comrades have a rest, and let them get back to work.&lt;br /&gt;
At 6 o 'clock in the morning of February 22, Dong Shouzhi, who was over 60 years old, had gone out with quick and urgent steps.&lt;br /&gt;
For more than a month, as the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, she did not sleep a good night's sleep.&lt;br /&gt;
In the epidemic situation, middle-aged and elderly people are high-risk groups, but Dong Shouzhi, like young people, corridor killing, household screening, door-to-door delivery of vegetables, everything to do.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since 1993, I have been working in this community, and I have a lot of feelings for every household and every grass and tree. At this time, I must not retreat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
West bridge community is located in the old city, urban villages. In addition to 11 old communities and 3 self-service property communities, there are 422 bungalows, 80% of which are residents over 65 years old, and many residents do not &amp;quot;buy&amp;quot; online. With the implementation of closed management, these residents rely entirely on community distribution for their living needs.&lt;br /&gt;
Twenty-four community cadres, plus more than 50 municipal and district sinking cadres and party member volunteers, are responsible for more than 16,000 people's firewood, rice, oil and salt and daily management and control, with heavy tasks.&lt;br /&gt;
On February 21, she contacted a batch of vegetables to be delivered to the community.&lt;br /&gt;
As soon as the vegetable truck stopped, she led everyone to transport four trucks full of vegetables into the community for three hours without stopping. Send food driver admiringly a thumbs-up:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Little Zhou, you take these medicines first and give them to your mother. After the medicines in the community come back, I'll send some to you. At 2 p. m. on February 22, Dong Shouzhi called Zhou Hansheng, a resident of the wireless power plant community, with blood pressure drugs such as Betaloc, Plavix and Crestor.&lt;br /&gt;
Mr. Dong said Mr. Zhou's mother suffered from high blood pressure and ran out of antihypertensive drugs in her home. After the epidemic prevention and control measures have been upgraded, such drugs can only be collected by the community from designated medical institutions.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In the morning, the community cadre who rushed to get the medicine called back and said that there were still more than 80 communities waiting in line ahead, and I don't know how long it would take to get it.  Knowing that such drugs could not be stopped, she took some of the antihypertensive drugs she took every day to &amp;quot;rescue&amp;quot; Zhou Hansheng's family.&lt;br /&gt;
In the opinion of Dong Shouzhi, to do things for the masses, we should not only succeed, but also do it well.&amp;quot;At this time, no matter how difficult it is for us community cadres, we should take the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, community cadres in Wuhan have been fighting hard at the front line of prevention and control, devoting themselves to serving the post, and writing the &amp;quot;questionnaire&amp;quot; of community anti-epidemic disease in the way of &amp;quot;physical and mental devotion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is a war without smoke of gunpowder, and it is also a &amp;quot;test room&amp;quot; where every minute counts. It is necessary to build a strong bastion at the grassroots level and guard the &amp;quot;first line of defense&amp;quot; of the community.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155991</id>
		<title>Goldbank Englisch 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_3&amp;diff=155991"/>
		<updated>2023-06-24T14:25:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 10 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 10=&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46岁的金银潭医院南四病区护士长吴静，已经从业28年。从1月1日开始投入这场战“疫”，腾退病房，做好准备，2号晚上开始接触转院患者，吴静一直都是在一线，最多时同时负责管理48个患者。&lt;br /&gt;
作为护士长，她经历了医院新型冠状病毒感染的肺炎患者从一个病区，到一栋楼、三栋楼。&lt;br /&gt;
“当时就是一个电话，腾退病房，准备接收患者，就进入了这场战斗。当时不知道情况这么严重，我们就是执行。”吴静回忆。&lt;br /&gt;
最初一个多月，吴静基本没有休过假。1月2日的时候，她的科室只有十几个护士，而患者有48个，所有患者都没有陪护。生活、治疗上的事全部都是护士来管。护士穿着防护服后行动会变慢，防护服里很闷，动一下就会大喘气。&lt;br /&gt;
当时情况就是“今天排明天的班，后面三天四天的班就排不下去了，非常缺人。我着急得都快哭了！”&lt;br /&gt;
后来人手多了些，吴静抽出时间回了趟家。&lt;br /&gt;
“我走的时候，家里人只说让我放心，工作之余方便的时候报个平安。”&lt;br /&gt;
吴静的科室护理团队里很多都是年轻的姑娘，28个护士，90后占了 80%。“这些小丫头其实也都有各自的困难，心里也害怕，但觉悟都很高，不用安排她们去做什么，她们已经主动在做了。从来不叫苦，从来不讲条件。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吴静所在科室的护士们合影，相互加油鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初期，吴静最担心的还是防护用品，自己都保护不了，怎么去保护别人。&lt;br /&gt;
“我们病区最小的护士才22岁。让人家在这么危险的环境工作，必须先保证她们的安全，也能更好照顾患者。”&lt;br /&gt;
吴静说，由于防护服是连体的，没有口袋，护士巡视输液时需要签名，笔、对讲机等小件物品没地方放。为了工作方便，科室护士的爸爸妈妈亲手帮她们做了“爱心腰包”，吴静还在上面画上了笑脸，鼓励患者和医护人员都要乐观面对。&lt;br /&gt;
在吴静眼里，没有觉得自己是个战士，就是做好本职工作, “不管什么样的患者我们都要救助，不只是在疫情中才是战士, 平时的工作做好也是战士。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院工程部维修班副班长肖剑池怎么也想不到，46岁身强体壮的自己，也会有穿上成人纸尿裤的一天。&lt;br /&gt;
但即便如此，他也从没想过退下抗疫一线，“病房里的事情要做啊，班长由于密切接触新冠肺炎患者被隔离，我是个党员，事事更要带头做！”&lt;br /&gt;
抗疫前线，肖剑池不愿缺席，哪怕突发痔疮，给工作和生活带来了各种不便。&lt;br /&gt;
2月12日，刚刚从医院综合4病区和5病区装完紫外线消毒灯回来的肖剑池接到电话：“北七病区15床跳闸，麻烦来看看。”来不及喝口水，他就和同事一起赶往北七病区。考虑到防护物资紧缺和维修难度，他让同事先在清洁区等候，自己穿好防护服进了病房。首先接上临时电源，保障医疗设备用电，再查找原因，近1米8身高的他，蹲在这里看看，趴在那里瞧瞧，终于在患者床下发现了原因，“重症患者小便失禁，尿液把设备的电源插座打湿烧坏了。”&lt;br /&gt;
处理完故障回到科室后，肖剑池疼得身上直冒冷汗，他换下工作服后径直去了厕所，这才发现内衣全部被血水打湿。原来, 长时间的蹲姿诱发了痔疮。&lt;br /&gt;
“怎么办？班长还没有结束隔离，这种特殊时期我肯定不能下火线！”他突然想到前段时间有爱心企业捐赠了成人纸尿裤，“我们要进病房工作，时间长了，穿个纸尿裤方便些。”于是他找护士要了一包，由于拿着一包纸尿裤回去，“目标”太明显，他只拿了一个，偷偷去厕所穿上，然后又去开了点痔疮膏。&lt;br /&gt;
后来，肖剑池想着纸尿裤穿着方便，但在男厕所里太过显眼, 他就用卫生纸代替了纸尿裤。每次需要更换卫生纸了，他边揪卫生纸边跟同事说拉肚子，就这样偷偷换了3天的卫生纸。突然有一天，同事发现哪怕再辛苦再累，肖剑池回来后也不坐着，经多次询问，无奈之下，他“坦白”了，因为疼痛，一旦坐下来, 起身很困难，必须扶着凳子才能起身，所以他宁愿站着。&lt;br /&gt;
为保证后勤保障工作有条不紊，肖剑池主动顶替被隔离的班长上夜班。最长时间，他连续值了2个夜班，工作超过48个小时，“虽然疼得火辣辣，但是问心无愧。”肖剑池说。&lt;br /&gt;
背后的她&lt;br /&gt;
优秀的共产党员，唯有在生动艰苦的工作实践中，方能显现出身上可贵的品质。作为金银潭医院财务科党支部书记、审计科长，李斌迅速地调整心态，投入到这场史无前例的抗击疫情的伟大斗争中。&lt;br /&gt;
这次疫情金银潭医院承担着新冠肺炎重症、危重症患者救治的任务，病毒传染风险一度令人谈之色变。入院患者没有家属陪护，生活自理能力差，需要医院提供全方位的生活保障服务。&lt;br /&gt;
李斌直面疫情，有序应对，在领导的布置下，主动承担起每天三餐给患者送饭到传递窗口，为病区运送消毒药品、办公物资等任务。病区内的医生与护士均为最高等级防护，每次送饭、送物资前，她都缜密地多方协调，科学有序做好隔离消毒和防护等各个环节，严格把关后勤保障供应的质量，在约定时间给患者提供营养可口、舒适温暖的后勤保障服务。李斌知道，患者营养有了保证，治疗效果才能确保。&lt;br /&gt;
医院行政管理人员一般都没有经过系统的医护专业培训，没有烈性传染环境中自我防护的专业技能与设备，普遍会产生一定的心理恐慌与畏惧情绪。李斌及时发现了这些情绪与苗头，她没有死板的说教，也没有严苛的命令，而是将自己的心得体会、成功做法、防护经验毫无保留地与大家分享，以自身的实际行动带动大家，发动大家正确认识病疫，普及科学防护的常识与要点，增强大家的信心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李向蓉，是南一楼的一名普通护士。她爱笑，似乎没有什么事在她那里是过不去的，无论多忙，多累，同事们总是可以看见她欢快的小身影，快乐的小步伐。&lt;br /&gt;
疫情袭来，李向蓉冷静地安排了自己的家人，把婆婆和两岁三个月的儿子送回了老家，同时叮嘱好老公每一件注意事项，然后默默地收拾好了自己的行李，上了战场。家人们都很支持她的决定，同为党员的公公跟她说：“作为一个党员，在这个时候你一定要起到带头作用，冲在最前面！家里的一切你放心，保护好自己，才能更好地为人民服务！”婆婆也是跟她立下了 “军令状”：“你安心去战斗，等你凯旋归来，我保证你儿子又长胖了好几斤！”&lt;br /&gt;
厚厚的防护服，层层的口罩与隔离衣，每天都汗如雨下，连说话都困难，走快一点都觉得喘不上气，可是她从没有说一句累，没有丝毫的退缩之意，依然“健步如飞”。&lt;br /&gt;
只要患者有需要，她总是用最快的速度来到他们面前解决所有的问题。喂饭、翻身、倒便盆尿壶等等，所有的脏活累活她从不挑剔，像对待自己的亲人一样，每一件事都尽心尽力。遇到不想吃饭的患者，她总是耐心地劝他们，一口一口地哄他们吃，患者们都说自己的亲孙女都不见得有她那么仔细照顾人。&lt;br /&gt;
遇到一些不听话、不配合治疗的患者，她气急了也会“凶”，生气地跟他们说“再这样我就不管你们了！”可是当真的有事时，她还是狠不下心，说不管的是她，冲在最前面的也是她。&lt;br /&gt;
李向蓉每天都充满了正能量，用同事的话说，像“打了鸡血”一样，像个铁人，什么都打不倒她。&lt;br /&gt;
有一天，李向蓉接到了家里打来的电话。挂了电话，她飞快地跑到一个角落，号啕大哭。等她情绪稳定了一点后，同事们才知道，原来她的儿子已经生病好几天了，高烧不退，不吃不喝，家里人怕她担心，没敢告诉她，后来实在是瞒不住，孩子情况越来越不好，家里人也不知道该怎么办了，才给她打的电话。&lt;br /&gt;
领导说放她几天假，让她回去看看孩子，她没有拒绝。可到了下午，她又找到领导，说不回去了，“孩子有家里人照顾，这里更需要我！”所幸，几天后，孩子恢复了健康。笑容又回到了李向蓉的脸上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉市金银潭医院打响了抗击新冠肺炎病毒的第一枪，随之所有病房清空，举全院之力收治新冠肺炎重症、危重症患者，800余名医务人员进入战疫一线，作为湖北省耐药定点医院、耐药定点培训基地，医院耐药结核病区也在2020年1月21日进入了一场新的战斗。&lt;br /&gt;
全市封城，交通不便，门诊有限，就诊困难，有些疾病可以等，但耐药结核病患者等不了。耐药患者一旦停药，就会导致情况更加恶化，治疗方案更加复杂，诱发并发症，进而使整个“耐药之战”功亏一簧，严重时甚至危及生命。&lt;br /&gt;
为了让耐药结核病患者不停药，保证疗程，减少新冠肺炎对疾病的影响，金银潭医院耐药病区医生周勇、护士长贾春敏带领咨询员在保证新冠肺炎患者的救治工作的前提下，利用休息时间，提供24小时线上问诊、心理疏导、信息登记、快递药品等志愿服务，累计服务患者350余人，快递药品近100份。&lt;br /&gt;
询问、记录、安抚，根据患者需求，医护人员首先登记好患者的姓名、年龄、手机号、收货地址等信息，交由周勇进行完善。随后，贾春敏拿着信息统一去挂号、开处方、缴费、拿药，取出药物后按要求分类消毒打包，再一个个写上名字，之后寄给患者。&lt;br /&gt;
因为封城，出行成了大难题，患者进不来，药品也出不去，为了能让这些沉甸甸的希望送到患者手上，志愿服务队的队员们利用下班时间去联系快递公司。一家不送，再找一家。一处碰壁，再碰一处。&lt;br /&gt;
一次，护士谢家强好不容易寄出的快递，由于封城被扣在快递公司，身高不到1米6、刚下夜班的她担心药品丢失，在寒风中骑行7公里，历时一个半小时，终于把药取回，并经过多家辗转，最终寄出了这些药物。&lt;br /&gt;
志愿服务队的队员最终也感动了快递师傅，主动来院取药、寄药。&lt;br /&gt;
抗击新冠肺炎的战“疫”还未结束，这场耐药之战仍在继续。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我是武汉市金银潭医院南二病区护士长胡徐娟，从“武汉不明原因肺炎” 2019年12月29日流传以来，至元宵节，整整41天，我和我的很多战友没有休息。&lt;br /&gt;
我们真的很累，但是身处一线，如果不继续奋战，那我们的意义又是什么？&lt;br /&gt;
连续在一线作战，持续的高强度高负荷工作让我们医护人员喘不过气，但看着躺在床上的患者那渴望被治好的眼神，我们一次又一次给自己打气，继续站在危险的第一线。&lt;br /&gt;
今天的我，回头再看，从那天起，我们其实已经走进了一场全球瞩目的巨大疫情之中。谁也没曾想到25天后的1月23日武汉封城，紧随着湖北省内13个城市逐步停掉公共交通，进而全国各个城市卷入其中。&lt;br /&gt;
从12月底到1月初的那一周里，医院收治类似的患者越来越多，由于病情性质的特殊，重症患者较多，对于医护人员的防护级别和病房的要求越来越高。我们不断地新开病房，由于时间紧，对病房的要求高，一天的时间我们就得把一个普通病房改造成类似ICU模式的重症病房，其间辛苦，难以言表。&lt;br /&gt;
没有具体的时间，我们就已经走在了疫情抗战的第一线。谁也没曾想到，会持续至今，且形势愈演愈烈。&lt;br /&gt;
面对不断增加的患者，人员不足开始显现。1月11日，医院发布通知，即日起取消休息，全员上班，但是在不断转院进来的患者面前，我们开始了连轴转的状态，上完白班跟着上中班，上完中班继续上夜班。&lt;br /&gt;
1月的武汉进入到一年最冷的时节，而我们在密不透风的防护服里，衣服从未干过，患者身边各种监护仪器此起彼伏的报警声让我们无暇顾及额头的汗水，当走出病房脱下防护服，全身衣物早已被汗水浸透。&lt;br /&gt;
在连续作战的日子里，我们负伤却依旧前行，我们不敢倒下，因为面前还有更多需要我们去救助的人，我们肩上挑着责任，背负着使命，我们要为武汉加油！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医护人员脱下防护服后，全身衣物早已被汗水浸透（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员脸上被勒出深深的印痕（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
每一次进病房前，医护人员都会测重体温和血氧饱和度，然后认真地记录下来（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医护人员在病房合影鼓劲（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位医护人员在迸病房前相互整理防护服（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是医护人员繁重工作的一个“小角落”（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院迎来来自祖国四面八方的医疗队的支援（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情愈发严重后，武汉受到了全国的关注，而作为重中之重的武汉金银潭医院，我们得到了四面八方的支援。有本市的、上海的、福建的、吉林的、重庆的。我们的护理团队从十几人变成20多人。这一刻我们看到了国家的力量。&lt;br /&gt;
尽管来了多方支援，可是在面对科室30多个患者，近20个危重患者，经常一个患者就得两个人操作时，我们20来人的护理团队仍然有点力不从心。&lt;br /&gt;
由于此次疫情在春节期间，加上后来多方的宣传，疫情也得到了全民的重视，在防护层面来说是好事，然而也为医院带来了一些困扰，比如医院的保洁和保安陆续走了，甚至连食堂的阿姨也走了。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院行政管理人员上前线，给医护人员送饭，送物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从四面八方，从全国各地，温暖源源不断。吃的、喝的、用的、穿的，凡是能想到的，爱心人士都想方设法送到金银潭医院医护人员手上（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位选择留下来和医务人员一起坚守的保洁人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时，这两位叔叔和阿姨留了下来，和我们一起战斗，她们体谅我们的辛苦, 我们也感恩他们的付出。&lt;br /&gt;
在医院人手不足的情况下，为了保障我们的生活，医院行政的领导们每天在楼下为我们派饭，运送防护物资。我见过党委书记来病房清理垃圾，见过院长会没开完就哭了，见过院办、党办主任每天帮着送物资，见过工会主席每天给患者送饭，我还见到了我的同事们因为压力太大而哭泣……&lt;br /&gt;
爱，一直都在。此时的我们知道，我们不是独自战斗，全国人民的心和我们在一起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Jing, a 46-year-old head nurse in the fourth south ward of Jinyintan Hospital, has been working for 28 years. Since January 1, Wu Jing has been involved in this battle, vacated the ward and made preparations. On the evening of the 2nd, she began to contact the transferred patients. Wu Jing has been on the front line all the time and was responsible for managing 48 patients at the same time at most.&lt;br /&gt;
As a head nurse, she experienced patients with COVID-19 in the hospital from one ward to one building and three buildings.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It was just a phone call, vacating the ward, getting ready to admit patients, and entering the battle. At that time, I didn't know the situation was so serious, so we just executed it.&amp;quot; Wu Jing recalled.&lt;br /&gt;
At first more than a month, Wu Jing basically did not take a vacation. On Jan.2, her department had only a dozen nurses but 48 patients, all of whom were unaccompanied. Both life and treatment of them were managed by nurses. Nurses would slow down when they wear protective clothing, which is stuffy and gasps for breath when they move.&lt;br /&gt;
At that time, the situation was that &amp;quot;the shift of tomorrow was scheduled today, and the shift of the next three or four days could not be arranged, and there was a great shortage of medical staff. I almost cried for worries and hurries!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Later, there were more medical staff, Wu Jing took time to go back home for once.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When I left, my family only said that I could rest assured. After work, if I'm convenient, tell them I'm safe and sound.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Many of Wu Jing's department of nursing team are young girls, 28 nurses, the post-90s generation accounts for 80%. &amp;quot;These little girls actually have their own difficulties, and they are also afraid. But they are all very conscious, so I don't have to arrange for them to do anything, they have already taken the initiative to do it. They never complain and never talk about any requirement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses in Wu Jing's department took a group photo to cheer each other up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning, Wu Jing was most worried about protective equipment. If one cannot protect himself or herself, how could he or she protect others?&lt;br /&gt;
&amp;quot;The youngest nurse in our ward is only 22 years old. Let she work in such a dangerous environment, I must first ensure their safety, thus they also can better take care of patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Jing said, because the protective clothing is connected, there's no pocket. When nurses patrol infusion, they need to sign, so there's no place to put pen, interphone and other small items. For the convenience of work, the parents of the nurses in the department personally made them &amp;quot;love waist bags.&amp;quot; Wu Jing also painted smiling faces on them, encouraging patients and medical staff to face it with optimism.&lt;br /&gt;
In Wu Jing's eyes, she did not feel that she was a soldier, she was just doing her job well, &amp;quot;No matter what kind of patients we have to rescue. Be a soldier, not just in the pandemic. So does who do good jobs in daily work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that himself, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Jianchi, the vice leader of the maintenance team of Jinyintan Hospital Engineering Department, could never imagine that he, a 46-year-old strong man, would also have to wear adult diapers one day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But even so, he never thought of stepping down from the front line of fighting against the epidemic, &amp;quot;The things in the ward have to be done, the leader was quarantined due to close contact with patients with COVID-19, and I am a Party member, so I have to take the lead in everything!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the front line of fighting against the epidemic, Xiao Jianchi did not want to be absent, even if hemorrhoids hurt him again, bringing all kinds of inconvenience to his work and life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 12, Xiao Jianchi, who had just returned from the hospital's comprehensive ward 4 and ward 5 after installing ultraviolet disinfection lamps, received a phone call: &amp;quot;The bed 15 in the North Seven Ward tripped out. Please have a look!&amp;quot; There's no time left to drink water, he and his colleagues rushed to the North Seven Ward. Considering the shortage of protective materials and the difficulty of maintenance, he asked his colleagues to wait in the clean area and put on protective clothing and entered the ward. First, he connected the temporary power supply to ensure the power supply of the medical equipment, and then looked for the reason. He, who was nearly 1.8 meters tall, squatted here and looked at it, and finally found the reason under the patient's bed. &amp;quot;The critically ill patient had urinary incontinence, and the urine wet the power socket of the equipment and burned it out.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the problem, he went back to the department, Xiao Jianchi's body was so painful that he sweated. He changed his work clothes and went straight to the toilet, only to find that his underwear was all wet with blood. It turned out that a long squatting position induced hemorrhoids.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What should I do? The leader has not finished the quarantine yet. I definitely cannot get out of work during this special period!&amp;quot; He suddenly thought of that a few days ago, a caring enterprise donated adult diapers, &amp;quot;We need to work in the ward, and it's more convenient to wear diapers since it has been a long time.&amp;quot; So he went to the nurse and asked for a pack of adult diapers. As he took a pack, the &amp;quot;target&amp;quot; was too obvious. So he only took one, sneaked to the toilet to put it on, and then he went to get some hemorrhoid ointment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Xiao Jianchi thought diapers were convenient, but they were too conspicuous in the men's toilet, so he replaced them with toilet paper. Every time he needed to change the toilet paper, he pulled the toilet paper while telling his colleagues that he had diarrhea, so he secretly changed the toilet paper for 3 days. Suddenly one day, a colleague found that Xiao Jianchi didn't sit down after coming back even though he was very tired. After many inquiries, he had no choice but to &amp;quot;confess&amp;quot; that because of pain, once he sat down, it was very difficult to stand up again. He had to hold the stool to do that so he preferred to stand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, but I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure orderly logistics support work, Xiao Jianchi took the initiative to replace the quarantined leader on the night shift. He worked two nights in a row for more than 48 hours, &amp;quot;Although the pain was burning, I AM willing to do so.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Woman Behind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent Party members can only show their valuable qualities in vivid and arduous work practices. As the party branch secretary and audit section chief of the finance department of Jinyintan Hospital, Li Bin quickly adjusted her mentality and threw herself into this unprecedented great struggle against the epidemic.&lt;br /&gt;
During this pandemic, Jinyintan Hospital undertook the task of treating severe and critically ill patients with COVID-19, and the risk of virus infection once made people turn pale when they talk about it. The admitted patients had no family members to accompany them, and their self-care ability was poor, so they needed the hospital to provide all-round life security services.&lt;br /&gt;
Li Bin faced the epidemic squarely and responded orderly. Under the arrangement of the leaders, Li Bin actively undertook the tasks of delivering three meals a day to the patients to the delivery window, and transporting disinfection drugs and office materials for the ward. The doctors and nurses in the ward are protected by the highest level. Before delivering meals and materials every time, she carefully coordinated in many ways, scientifically and orderly completed each link such as quarantine, disinfection and protection, strictly controlled the quality of logistics support supply, and provided nutritious, delicious, comfortable and warm logistics support services to patients at the appointed time. Li Bin knows that only if the patients' nutrition has been guaranteed, the treatment effect could be ensured.&lt;br /&gt;
Hospital administrators are generally not through the system of medical professional training, there is no strong infectious environment of self-protection professional skills and equipment, so they would generally produce psychological panic and fear. Li Bin found these emotions and signs in time. She did not preach rigidly or give strict orders, but shared her own experience, successful practices and protection experience with everyone unreservedly, drove everyone with her own practical actions, mobilized everyone to correctly understand the epidemic, popularized the common sense and key points of scientific protection, and enhanced everyone's confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huge Energy in Her Tiny Body&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiangrong, is an ordinary nurse of the south first floor. She loves to laugh, it seems that nothing is hard for her, no matter how busy and tired she is, colleagues can always see her happy little figure and pace.&lt;br /&gt;
The epidemic hit, Li Xiangrong calmly arranged his family, sent his mother-in-law and two years and three months old son back home, at the same time, told her husband every precaution, and then silently collected her own luggage and went to the battlefield. All of her family members support her decision, his father-in-law, who is also a Party member, said to her: &amp;quot;As a Party member, you must take the lead at this time and rush to the front! Rest assured for everything at home, protect yourself well, so that you can better serve the people!&amp;quot; Her mother-in-law also made a &amp;quot;military writ&amp;quot; with her: &amp;quot;You go to fight at ease, and when you return triumphantly, I guarantee that your son will gain several pounds of weight!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walk fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She wore thick protective clothing, layers of masks and isolation clothes, and was sweating profusely every day. She even had difficulty speaking, and even felt breathless when she walked a little faster. However, she never said that she was tired, nor did she have the slightest intention of retreating. She was still &amp;quot;walking fast and vigorously&amp;quot;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did every thing to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As long as the patients have a need, she always came to them as soon as possible to solve all the problems. Feeding, turning over, pouring the bedpan urinal, etc., all the dirty work she was never picky, just like treating her own family members, she did everything to the best. When she encountered patients who don't want to eat, she always advised them patiently, and patiently persuaded them to eat, the patients said their granddaughters are not as careful as she take care of people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she met some patients who didn't listen to her and didn't cooperate with her treatment, she would be &amp;quot;angry&amp;quot; and say to them, &amp;quot;If you keep being like this, I won't care about you anymore!&amp;quot; But when there was really something happening, she still can't hold a tough heart, she is the one who said &amp;quot;don't care&amp;quot;and also the one who rushed in the first line.&lt;br /&gt;
Li Xiangrong is full of positive energy every day. In the words of her colleagues, she is like an iron woman who is &amp;quot;injected with great energy&amp;quot;, nothing can beat her down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hunging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat and drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One day, Li Xiangrong received a phone call from home. Hanging up the phone, she quickly ran to a corner and howled. After she calmed down a little, her colleagues found out that her son had been sick for several days. He had a high fever and didn't eat or drink. Her family members were afraid that she would worry a lot, so they didn't dare to tell her. Later on, they couldn't hide it from her anymore. Her son's condition was getting worse and worse. They didn't know what to do, so they called her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, let her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. Smile returned to Li Xiangrong face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Leaders let her a few days off, letting her go back to see her son, she didn't refuse. But in the afternoon, she came to the leader again and said, &amp;quot;My family members can take care of my son. Jinyintan Hospital needs me more!&amp;quot; Fortunately, a few days later, her son recovered. A smile returned to Li Xiangrong's face.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, Wuhan Jinyintan Hospital fired the first shot against COVID-19, and then all wards were emptied, trying their best to admit and treat critically ill and dangerous patients. More than 800 medical staff entered the first line of the battle against the epidemic. As a designated hospital and training base for drug resistance in Hubei Province, the drug-resistant tuberculosis ward of the hospital also entered a new battle on January 21, 2020.&lt;br /&gt;
The whole city was locked down, with inconvenient transportation, limited outpatient service and difficulty in seeing a doctor. Patients with some diseases can wait, but drug-resistant tuberculosis patients cannot wait. Once a resistant patient stops taking the drug, the situation will worsen, the treatment plan will be more complicated, and complications will be induced, which will make the whole &amp;quot;the battle against drug resistance&amp;quot; lose its effectiveness, and even endanger patients' life in serious cases.&lt;br /&gt;
In order to make drug-resistant tuberculosis patients not stop taking medicine, ensure the course of treatment and reduce the impact of COVID-19 on the disease. Zhou Yong, a doctor in the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, and Jia Chunmin, the head nurse, led the consultants to provide 24-hour online consultation, psychological counseling, information registration, express delivery of drugs and other voluntary services during the rest time on the premise of ensuring the treatment of patients with COVID-19, providing more than 350 patients with service accumulatively and expressing medicine nearly 100 pieces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' name, age, mobile phone number, address and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one, and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requesting, recording and appeasing, according to patients' needs, the medical staff shall first register patients' names, age, mobile phone numbers, addresses, and other information, then hand it to Zhou Yong for further improvement. Subsequently, Jia Chunmin took the information to register, prescribe, pay fees, and take medicine, after taking out the medicine according to the requirements of classification disinfection packaging, she wrote the names one by one and then sent it to patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of the lockdown, going out has become a big problem, patients can not enter, medicine also can not go out. In order to let these heavy &amp;quot;hopes&amp;quot; be delivered to the patients' hands, volunteer service team members used off-duty hours to contact the express company. If one express company refused, they tried to find another one. If they hit a rock one, they wouldn't be afraid to hit again.&lt;br /&gt;
Once, the nurse Xie Jiaqiang tried so hard to send the deliveries. However, they were detained in the express company due to the lockdown. Xie Jiaqiang, whose height is less than 1 meter 6, just finished the night shift, worried about the loss of drugs. In the cold wind, she rode 7 kilometers, which lasted an hour and a half, finally she took the medicine back, and after a number of toss, she eventually sent these drugs successfully.&lt;br /&gt;
The members of the volunteer service team finally moved the express master, who took the initiative to the hospital to get and send medicine.&lt;br /&gt;
The battle against COVID-19 was not over, and the battle against drug resistance continued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am Hu Xujuan, the head nurse of South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital. From December 29, 2019, when &amp;quot;Wuhan pneumonia of unknown origin&amp;quot; was spread, till the Lantern Festival, many of my comrades and I did not have a rest for 41 days.&lt;br /&gt;
We've been really tired, but standing in the front line, if we won't continue to fight, what is the meaning of us?&lt;br /&gt;
Continuous fighting on the front line and high-intensity and high-load work made us medical staff breathless. But looking at the eyes of the patients lying in bed who are eager to be cured, we cheered ourselves up again and again to continue to stand in the front line of danger.&lt;br /&gt;
Today's me, looking back, since that day, we have actually entered a global attention of a huge epidemic. No one had expected the lockdown of Wuhan on January 23, 25 days later, followed by the gradual suspension of public transport in 13 cities in Hubei Province, and then the involvement of cities across the country.&lt;br /&gt;
In the week from the end of December to the beginning of January, more and more similar patients were admitted to the hospital. Due to the special nature of the disease, there were more and more critically ill patients, and the requirements for the protection level of medical staff and wards became higher and higher. We keep opening new wards. Due to the tight time and high requirements for wards, we had to transform an ordinary ward into an intensive care unit similar to ICU mode within one day, during which it is hard to describe.&lt;br /&gt;
Without a specific time, we were already on the front line of the battle against COVID-19. No one had expected that it would continue to this day, and the situation was getting worse.&lt;br /&gt;
Faced with the increasing number of patients, the shortage of personnel began to appear. On January 11, the hospital issued a notice, from now on cancel the rest, all staff should work, but in front of the patients who were constantly transferred to hospital, we began to rotate ourselves, after the day shift followed by the middle shift, then continued to finish the night shift.&lt;br /&gt;
In January, Wuhan entered the coldest season of the year, and we were in the airtight protective clothing. Our clothes were never dry, the alarm sound of various monitoring instruments beside patients alarmed one after another, which let us have no time to care about the sweat on our forehead, when we went out of the ward to take off protective clothing, our clothes have been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
In the days of continuous fighting, we were injured but still moved forward, we dare not fall, because there are more people in front of us who need us to help, we shoulder the responsibility and the mission, we want to cheer for Wuhan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff of Jinyintan Hospital took off their protective clothing to find their clothes had been soaked with sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep marks on the face of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everytime before entering the ward, the medical staff will measure the body temperature and oxygen saturation, and then carefully record them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were taking a group photo in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tide up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before entering the ward, two medical staff were helping each other to tie up protective clothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is a &amp;quot;small corner&amp;quot; of the heavy work of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is welcoming the support of medical teams from all places of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the epidemic became more and more serious, Wuhan received national attention. Wuhan Jinyintan Hospital, as the top priority, we received support from all places. They are from Wuhan, Shanghai, Fujian, Jilin, Chongqing and so on. The number of our nursing team increased from a dozen to more than 20 members. At this moment, we can see the power of China.&lt;br /&gt;
Despite the support from many places, our nursing team of 20 people is still a little overwhelmed in the face of more than 30 patients and nearly 20 critically ill patients in the department, and often one patient has to be operated by two medical staff.&lt;br /&gt;
Because of the epidemic broke put during the Spring Festival, plus later publicity, COVID-19 has got the attention of the whole nation, in the protection level, it is a good thing. However it also brought some troubles to the hospital, for example, the cleaning and security staff of the hospital left one by one, so did the canteen staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Administrators of the hospital came to the front to send food and supplies to the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From all places, from all parts of the country, warmth continues. Food, drink, necessities, wear...... All can be thought of, caring people tried every means to send to the medical staff of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two cleaning staff who chose to stay with the medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, the uncle and aunt stayed and fought with us. They understood our hard work and we were grateful for their efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee came to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cried before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office helped to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union delivered meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to guarantee our life, the leaders of the hospital administration sent us meals and delivered protective materials downstairs every day when the hospital is understaffed. I have seen the secretary of the Party committee come to the ward to clean up the garbage. I have seen the dean cry before the meeting ended. I have seen the director of the hospital office and the Party office help to deliver materials every day. I have seen the chairman of the trade union deliver meals to the patients every day. And I also saw my colleagues crying because of too much pressure......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love exists all the time. At this time we know that we are not fighting alone, the hearts of the people of the whole country are with us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 11=&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这群可爱的白衣天使，远比我们想象的能干，修厕所、修灯管，都不在话下（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
并肩战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情肆虐，武汉市金银潭医院作为湖北省、武汉市突发公共卫生事件医疗救治定点医院，第一时间冲在最前沿。全体医务人员毫不畏惧，超负荷坚守岗位，迎难而上，逆风而行。&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援，在疫情防控的严峻形势下，各地医疗队紧急驰援。战“疫”的战场上，他们与金银潭医院的医护人员并肩作战，使得新冠肺炎患者的诊疗质量得到大大提升，挽救了一条条生命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能——一位重症医学医师的“武汉六日记”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
时时面对死亡，每次都要尽最大努力！从诞生之日起，重症医学就与抢救生命密不可分。作为奉命驰援武汉诸多重症医学医师中的一位，首都医科大学宣武医院重症医学科主任姜利1月26日清晨抵达武汉后即进入这次疫情的“暴风眼”——武汉市金银潭医院，坚守至今。&lt;br /&gt;
连日来，这位从事危重病医学临床工作27年、参与救治危重症患者数千例、在急性呼吸窘迫综合征等方面积累了丰富临床经验的重症医学医师坚守一线，也坚持写下了 “武汉日记”。&lt;br /&gt;
第一天 1月26日&lt;br /&gt;
到达武汉市金银潭医院：一个一个地梳理患者&lt;br /&gt;
一夜火车，早晨7:48到达武昌火车站。费了些周折联系到接站人员，到达驻地武汉会议中心，路上几乎没有车辆和行人。安顿好后，和东南大学附属中大医院党委副书记邱海波、首都医科大学附属北京朝阳医院副院长童朝晖、北京协和医院重症医学科（ICU）主任杜斌，以及几位各地来的ICU医生一起到达武汉市金银潭医院。我和杜斌教授今天去的南六病区，是由普通病房改造的ICU病房。部分患者病情危重，还有一些是不稳定的。病区的工作人员来自不同地区、不同医院，专业背景各异，大家认真把管床方式与流程进行了梳理，重新分工，接下来就是一个一个地梳理患者。在穿好防护服进入病区后，人就不能轻易出来，里面的一片纸也不能带出来，和非传染病房的工作方式有很大不同。大半天时间就这样过去了，对要处理的患者也有了初步印象。&lt;br /&gt;
第二天 1月27日&lt;br /&gt;
内外配合逐渐开始默契&lt;br /&gt;
病房早交班是7:55。驻地离医院大概十来公里，所以一早赶过去。南方天气阴冷。昨夜有患者去世，心中涌上来的悲伤，让我们更加坚定要竭尽所能。今天开始早晚双查房制，为夜班排除隐患，减少可以避免的抢救。我们管理的9名患者中，5名重症、3名危重，低氧程度远较普通肺炎严重。ICU医生多花时间在床旁，而金银潭医院的医生帮助完成开医嘱和记病程的工作，内外配合逐渐开始默契。又把整理好的一部分工作流程贴在病区和治疗室的墙上，让大家执行时简单易行。&lt;br /&gt;
第三天 1月28日&lt;br /&gt;
个子不高的男护士：像病房里的一个“稳压器”&lt;br /&gt;
依旧是在阴冽的清晨到达医院。今天我们组有两个“大活”，一名肾衰患者要做血液净化，另外一名则要进行最危险的操作——气管插管。看完患者后，几位医生兵分两路，分别去处理血液净化和气管插管。有了前几次的经验，我们提前把需要的药品事先准备好。不料喉镜又出了问题，在等待新喉镜的过程中，一位个子不高的男护士引起我的注意，他手法娴熟，一个多余的动作都没有，活干得让人看着极其舒服，操作的同时还不停地安慰一旁新来的护士和屋子里焦虑的患者，像病房里的一个“稳压器”。喉镜和负压吸引装置终于来了。管床的小伙子义无反顾地戴上防护头套，像个勇士一样完成了危险的操作，淡然镇静。&lt;br /&gt;
午饭时，发现医院宣教中心的老师给我做了个小视频，被学生发到网上。从下午到晚上，涌来了雪片般的问候，家人、朋友、同学、同事，认识的、不认识的……心中暖暖的。&lt;br /&gt;
第四天 1月29日&lt;br /&gt;
作为同行，这时候能做的唯有鼓励&lt;br /&gt;
早晨一过去，得知夜间又有一名患者去世，多少有些沮丧。 然而，宝贵时间更要留给活着的人。穿防护服时又被告知，防护用品很紧张，进去一次一定要多完成一些工作。但是，ICU患者的病情瞬息万变，在外面中心台看着像过山车一样的生命体征，恨不得马上到床旁看看究竟发生了什么。然而，现实不允许这么做，只有一遍一遍拿着对讲机，和里面的护士们反复沟通，想办法找到原因并纠正。&lt;br /&gt;
下午得到通知，去另外一家医院会诊及看望一名医生，才40岁，他因为病情加重，又和夫人双双染病，很是焦虑。我们看了他的病历资料和肺部CT，心里不免又一沉。好在视频通话时，他居然可以连续说话，不太费劲。作为同行，这时候能做的唯有鼓励。而作为外科医生，40岁正是干事的年龄，希望这把“手术刀”能够保有锐利。&lt;br /&gt;
第五天 1月30日&lt;br /&gt;
每个人的防护服上都写着名字和“加油”&lt;br /&gt;
刚踏进病区门，就被护士长拉住，说有个小护士喘得不行，让我过去看看。脸上还是外科口罩，就麻烦护士长拿了个N95，我走进护士值班室。1991年出生的小姑娘一边喘一边哭，还在打电话，情绪很激动。我先摸了摸，不烧，心里大概有点数了。算算这姑娘比我女儿只大几岁，能够想象她所承受的压力和恐惧。跟护士长商量后，安排这姑娘休息，查个咽拭子再扫个CT，都是阴性，就踏实了。&lt;br /&gt;
因为插管上机的患者多了，进病房前和护士长达成共识，加强气道管理和其他重症常规护理。进病房后，又看到了一些新面孔，每个人的防护服上都写着名字和“加油”，都是各地来支援的ICU护士，日间的工作流程明显顺畅了许多。中午，几个情况不太好的患者都逐渐趋于稳定，连日阴天后太阳出来了，大家都心情大好。而好事成双的时候就更令人鼓舞。我们拿到了一箱可视喉镜和一次性叶片，使得这项高危操作的时间得以缩短。&lt;br /&gt;
临下班前得知，90后姑娘没发烧，肺部CT也没问题。希望姑娘能顺利回家。&lt;br /&gt;
第六天 1月31日&lt;br /&gt;
昨天所有的患者都还在&lt;br /&gt;
昨天下午到晚上，一共转进来3名患者，都是一进门就气管插管和复苏。值班的周医生来自湖北荆门，年纪不小了，很担心这一夜的工作会让他吃不消。他见到我后很“得意”地说，昨天所有的患者都还在，这是几天来的第一次呢。外科出身的周医生活干得漂亮，昨天给一个下肢皮肤切开减压的患者换药，好好地露了一手。查完房出来已近中午。吃完饭走到院外，阳光洒到身上暖洋洋的，很难得。&lt;br /&gt;
回来不久，一位老年患者病情突然恶化，冲进去穿衣服时护士告诉我，别穿黄色的，不透气，还帮助我完美地完成防护，心里很是感动，在床旁协助我的医生完成气管插管和深静脉置管，镇静镇痛。出来后看到几位大教授在等我，赶紧和夜班医生做了交接。临走时，护士长给了一件社会捐助的崭新羽绒服，终于可以回去把我的脏衣服洗洗了。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
“重症医学的专业使命，决定了我们必将成为此次阻击新型冠状病毒感染的肺炎流行战役中的重症患者生命救治的主力军”，1月29日，中华医学会重症医学分会、中国医师协会重症医学医师分会、中国病理生理学会危重病医学专业委员会共同发布《齐心协力，拯救生命，打赢新型冠状病毒感染的肺炎阻击战——致全国重症医学专业同道倡议书》，作为中国病理生理学会危重病医学专业委员会秘书长，姜利和另外10多位在武汉一线参加救治工作的委员一起，在倡议书中提出“凡为医者, 侠之大者，奉命于病难之间，受任于疫虐之际。国有难，招必归，战必胜”，希望全国奔赴一线的重症医学专业医护人员，要坚决打赢疫情防控的阻击战。&lt;br /&gt;
（新华社北京2月2日电 记者李斌、侠克、林苗苗）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声: 前线保住了，后方才安全&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口罩、帽子、防护面罩、鞋套等全副武装，戴上双层手套……穿戴完毕，在金银潭医院参与救治的东南大学附属中大医院重症医学科副主任医师潘纯，开始了新一天的工作。&lt;br /&gt;
潘纯和援助湖北医疗队的医生们，负责金银潭医院五楼病区重症患者的救治指导等工作。病区有5位患者，每天都需要医护人员帮助翻身。算起来，一天要翻很多次。穿着包裹严密的防护服给患者翻身，医护人员的工作量要比往常大很多。“每次给患者翻身都需要5个医生一起，遇到体重较重的患者，就更费劲了。”潘纯说。&lt;br /&gt;
在隔离病房里，常常一待就是三四个小时，每次出来时，汗水都湿透衣背。潘纯说：“还好现在是冬天，如果夏天穿着防护服待这么长时间，人肯定会更难受。”&lt;br /&gt;
潘纯1月24日接到要做好驰援武汉准备的消息，他没有半点犹豫。家里人虽然有些担心，但还是给予了支持。“去吧，穿上这身白大褂，这就是你的职责。我们等你平安归来。”父亲对他说。&lt;br /&gt;
26日13时38分，潘纯乘坐高铁奔赴抗疫第一线。到达武汉第二天，在经过必要的培训后，立即进入工作状态。在隔离病房查看患者情况、写医嘱，与同事讨论疑难、复杂患者的救治方案……忙碌了一天，晚上从病区回到住的地方后，工作仍在继续。潘纯还需要通过工作群了解每位患者情况、指导救治。遇到紧急情况，要随时“冲”回患者病床前进行救治。潘纯所在的病区有13位医生、19名护士，和他一样，每个人每天都是“超长待机”工作。&lt;br /&gt;
面对的全都是重症患者，经常与感染源“零距离接触”，有没有觉得怕的时候？他说：“没有，从来没有。重症医生是挽救患者生命的最后一道关口，就是要到最危险的地方去。从接到任务的那一刻起，就做好了准备，竭尽全力救治每一位患者。只有战’疫’前线保住了，后方才安全。”&lt;br /&gt;
回到住处，有空时，潘纯也会给家人报个平安，但他很少说起前方可能遇到的各种风险。来自7岁儿子的鼓励，总让他觉得动力满满——“爸爸，加油！早点回来！”&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者邱冰清、梁建强）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对1992年出生的朱瑞而言，今年的情人节有了别样意义。&lt;br /&gt;
2020年2月14日零点，在金银潭医院值夜班的他突发奇想，用笔在白色的防护服上写上几个大字“邵媚铃：等疫情结束后，我娶你”，旁边还画上了一个爱心。&lt;br /&gt;
邵媚铃是朱瑞的女友，两人同为护士，六年前相识。朱瑞说, 今年过年原本打算上女友家中“提亲”，不料被疫情耽搁。&lt;br /&gt;
朱瑞的表白，不仅传到了千里之外屏幕的另一端，也触动了网友的泪腺。当晚，他发在朋友圈的图片，在微博上“红”了。&lt;br /&gt;
“海有舟可渡，山有路可行，所爱隔山海，山海皆可平。”有网友评论。&lt;br /&gt;
私人告白突然被“昭告天下”，邵媚铃感动之余，还是提醒他，“把心思更多放在工作上。”&lt;br /&gt;
事实上，在武汉的日子并不轻松。这个春节，朱瑞已在福州市第一医院重症医学科值班到了大年初二。当天，组建支援武汉医疗队信息传来，他回家简单收拾了下行李，就随队出发。&lt;br /&gt;
如今的他，每天大部分时间在红区（污染区）负责为患者挂瓶抽血检查等，鲜有空闲，“每天确诊的患者还比较多，虽说每天也有患者出院，但还不能掉以轻心。”&lt;br /&gt;
在武汉，医务人员的生物钟完全跟着排班走，睡觉时间也不定期，连日的夜班让他有些疲惫。&lt;br /&gt;
他说，眼下最大的愿望就是“好好睡上一觉”。&lt;br /&gt;
（节选自《“不会期望明天就会好，但相信最终一定是好的”——与三位90后白衣战士的对话》，新华社福州2020年2月19日电 记者孟昭丽、陈弘毅、吴剑锋）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天，我看到了用尽全身力气呼吸的感染患者渴望的眼神，这一刻感觉自己能为他们恢复健康献出力量，觉得能来到武汉救治是非常正确的选择……” 这是中南大学湘雅二医院血液净化中心护士李婉贞的一线日记。&lt;br /&gt;
近日，在国家卫健委统一调度下，中南大学湘雅二医院一支由5名血液净化护士组成的国家医疗队驰援武汉，5名护士分别是侯亦平、黄艳清、李婉贞、钟晓平、刘亮，她们平均年龄28岁，是医院的中坚力量。&lt;br /&gt;
1月27日下午，李婉贞和同事进驻金银潭医院重症监护室支援，她们的主要工作是为患者提供连续性肾脏替代治疗。李婉贞说：“为了节约防护服，我们在穿上防护服之前都要上厕所，并且少喝水，有的同事干脆穿上了成人纸尿裤再穿防护服，这样可以减少浪费。防护服一旦脱下来就不能再用了，少上一次厕所，就能节约一套，所有这一切只有一个目的——减少短缺的防护资源损耗。”&lt;br /&gt;
李婉贞在日记中写道：“我们被分配到医院的各科重症监护室，我的工作地点是在一个由病房改成的临时重症监护室，负责护理一些重症患者，能为他们做一些事情，我觉得很有意义。”&lt;br /&gt;
湘雅二医院医疗队队长侯亦平说：“驰援武汉是一份责任，我们会全力救治患者，圆满完成任务。”&lt;br /&gt;
（新华社长沙2020年1月31日电 记者帅才）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This group of lovely angels are far more capable than we thought, they can repair the toilet and lamp, nothing is impossible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Optimistic and tough medical staff in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighting Side by Side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 pandemic has spreaded around, Wuhan Jinyintan Hospital, as the public health emergencies medical treatment designated hospital in Wuhan, Hubei Province, they rushed to the forefront in the first time. All medical staff were fearless, overloaded to stick to their posts, faced difficulties, and went against the wind.&lt;br /&gt;
Once there was one side having difficulties, all sides would come to support. In the severe situation of epidemic prevention and control, local medical teams came to provide emergency aid. On the battlefield of the battle against the pandemic, they fought side by side with the medical staff of Jinyintan Hospital, which greatly improved the diagnosis and treatment quality of patients with COVID-19 and saved many lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We've always been in the face of death, so we should do our best every time! From its birth, Critical Care Medicine has been inseparable from saving lives. As one of the many critical care medicine doctors who were ordered to assist Wuhan, Jiang Li, director of the Department of Critical Care Medicine of Xuanwu Hospital of Capital Medical University, arrived in Wuhan on the morning of January 26 and entered the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; — Wuhan Jinyintan Hospital, which has persisted till this day.&lt;br /&gt;
Over the past few days, this critical care physician, who has been engaged in clinical work of critical care medicine for 27 years, participated in the treatment of thousands of critically ill patients, and accumulated rich clinical experience in acute respiratory distress syndrome, has stuck to the front line and also insisted on writing down the &amp;quot;Wuhan Diary.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first day, January 26&lt;br /&gt;
Arriving at Wuhan Jinyintan Hospital: Sorting out patients one by one&lt;br /&gt;
Taking the train for a whole night, I arrived at Wuchang Railway Station at 7:48 a.m. It took some trouble to contact the pick-up personnel and arrived at the Wuhan Convention Center, where there were almost no vehicles and pedestrians on the road. After settling down, I arrived at Wuhan Jinyintan Hospital together with Qiu Haibo, Deputy Secretary of the Party Committee of Zhongda Hospital Affiliated to Southeast University, Tong Zhaohui, Vice President of Beijing Chaoyang Hospital Affiliated to Capital Medical University, Du Bin, Director of ICU of Peking Union Medical College Hospital, and several ICU doctors from all over the country. Professor Du Bin and I went to South Sixth Ward today, which is an ICU ward transformed from a general ward. Some patients were in critical condition, and some were unstable. The staff of the ward come from different regions, hospitals and professional backgrounds. We carefully sorted out the bed management mode and process, re-divided the labor, and then sorted out the patients one by one. After wearing protective clothing and entering the ward, people cannot come out easily, and a piece of paper inside cannot be brought out, which is very different from the working mode of non-infectious ward. Most of the time passed, and there was a first impression of the patients to be treated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second day, January 27&lt;br /&gt;
Internal and external cooperation gradually began to be tacit&lt;br /&gt;
The early shift of the ward is 7:55 early. There are about 10 kilometers from the station to the hospital, so we should begin to commute in the early morning. The weather is cold in the south. A patient passed away last night. The sadness that surged up in our hearts made us even more determined to do our best. Today, the morning and evening double ward round system will be started to eliminate hidden dangers for the night shift and reduce the avoidable rescue. Of the 9 patients we managed, 5 were critically ill and 3 were dangerously ill, their degree of hypoxia was much more severe than that of common pneumonia patients. ICU doctors spent more time at the bedside, and doctors in Jinyintan Hospital helped complete the work of prescribing doctor's advice and record the course of the disease, and the internal and external cooperation gradually began to be tacit. Part of the organized workflow was posted on the wall of the ward and treatment room, so that everyone can implement it easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third day, January 28&lt;br /&gt;
Short Male Nurse: Like a &amp;quot;Stablizer&amp;quot; in the Ward&lt;br /&gt;
It was still a cold morning when we arrived at the hospital. Today, our group had two &amp;quot;big tasks&amp;quot;: One patient with renal failure had to undergo blood purification, and the other had to undergo the most dangerous operation-endotracheal intubation. After checking the patients, the doctors were divided into two groups, dealing with blood purification and endotracheal intubation respectively. With previous experience, we need to prepare the drugs in advance. Unexpectedly, the laryngoscope went wrong again. In the process of waiting for a new laryngoscope, a short male nurse caught my attention. He was skilled and did not have any extra movements. He did his work very comfortably. While operating, he also kept comforting the new nurses and the anxious patients in the room, like a &amp;quot;stabilizer&amp;quot; in the ward. The laryngoscope and vacuum suction device finally arrived. The young man in charge of the bed put on the protective headgear straightly, calmly completed the dangerous operation like a warrior.&lt;br /&gt;
At lunch, I found that the teacher of the propaganda and education center of the hospital made a small video for me, which was posted online by the students. From afternoon to evening, I received snow-like greetingsfrom my family, friends, classmates, colleagues, people I know or do not know...... My heart is warm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fourth day, January 29&lt;br /&gt;
As a colleague, the only thing I can do at this time is to encourage&lt;br /&gt;
After the morning, we got to know that a patient passed away at night, we are somewhat depressed. However, precious time should be reserved for the living. When wearing protective clothing, I was told that the protective equipment was very tight and that we had to do more work at a time. However, ICU patients' condition is changing rapidly, looking at the roller-coaster like of vital signs outside the center station, I'm eager to go to the bedside to see what happened. However, reality does not allow us to do so, we could only hold the walkie-talkie again and again, and communicate with the nurses inside repeatedly, then try to find out the reason and correct.&lt;br /&gt;
In the afternoon, I was informed to go to another hospital for consultation and to see a doctor. He was only 40 years old. He was very anxious because his illness worsened and his wife was sick too. We looked at his medical records and lung CT, our mind unavoidably sank again. Fortunately, during the video call, he was able to talk continuously without too much effort. As a colleague, at this time what we can do is only to encourage. As a surgeon, 40 years old is the golden age, I hope this &amp;quot;scalpel&amp;quot; can keep sharp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth day, January 30&lt;br /&gt;
Everyone's protective clothing has their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it&lt;br /&gt;
I was called by the head nurse took as soon as I step into the ward door, saying there was a little nurse who can hardly breathe and letting me come to have a look. I still wore a surgical mask, so I asked the head nurse to take me a N95 mask, then I went into the nurse office. The girl born in 1991 cried while panting and was still on the phone. She was very emotional. I touched her forehead first, it was not fever, so I got the point soon. The girl is only a few years older than my daughter, I can imagine her stress and fear. After consulting with the head nurse, we arranged that girl to rest, to check a throat swab scan and a CT, both of the results are negative, so we felt assured.&lt;br /&gt;
Because there are more patients with intubation, we reached a consensus with the head nurse before entering the ward to strengthen airway management and other critical routine care. After entering the ward, I saw some new faces. Everyone's protective clothing had their name and &amp;quot;Fighting&amp;quot; written on it. They were all ICU nurses from all over the country who came to support them. The work flow during the day was obviously much smoother. At noon, a few patients who were not in good condition gradually stabilized. After days of cloudy days, the sun came out, and everyone was in a good mood. And good things in pairs is even more encouraging. We got a case of video laryngoscopes and disposable blades, which shortened the time of this high-risk procedure.&lt;br /&gt;
Before work, I learned that the post-90s girl did not have a fever, her lung CT also has no problem. I hope the girl can go home smoothly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sixth day, January 31&lt;br /&gt;
Yesterday, all the patients were here&lt;br /&gt;
Yesterday, from afternoon to evening, a total of 3 patients were transferred in, all of whom were intubated and resuscitated as soon as they entered the door. Doctor Zhou, who was on duty, coming from Jingmen, Hubei Province, he was not young. I was worried that the night's work would be too much for him. After seeing me, he said with &amp;quot;pride&amp;quot; that all the patients were still there yesterday, and this was their first time in several days. Doctor Zhou, who had a background in surgery, did a good job. Yesterday, he changed the dressing for a patient who had undergone skin incision and decompression on his lower limbs, and he showed off his skills. After checking the ward, it was nearly noon when I went out. After the meal, I walked out of the courtyard. It was rare for the sun to shine on my body.&lt;br /&gt;
Soon after coming back, an elderly patient's condition suddenly deteriorated. When I rushed in to wear clothes, the nurse told me not to wear the yellow one, it's airtight, and she also helped me successfully complete the protection. I was very moved. The doctor assisted me at the bedside to complete tracheal intubation and deep vein catheterization, sedation and analgesia. After coming out to see several big professors waiting for me, I quickly handed over to the night shift doctor. When I left, the head nurse gave me a new jacket from social donation. Finally, I can go back to wash my dirty clothes.&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
&amp;quot;The professional mission of critical care medicine determines that we will certainly become the main force in the life treatment of critically ill patients in the battle against the COVID-19,&amp;quot; On January 29, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Association, the Society of Critical Care Medicine of the Chinese Medical Doctor Association and the Professional Committee of Critical Care Medicine of the Chinese Pathophysiology Association jointly issued the &amp;quot;Joint Efforts to Save Lives and Win the Fight against Pneumonia Caused by COVID-19 — A Proposal to the National Colleagues in Critical Care Medicine.&amp;quot; As the secretary general of the Critical Care Medicine Professional Committee of the Chinese Pathophysiological Society, Jiang Li, together with more than 10 other members who participated in the treatment work in Wuhan, proposed in the proposal that &amp;quot;all doctors are heros, who are ordered to be in the midst of illness and pandemic. When our country is in trouble, we will definitely come to it and make success!&amp;quot; We hope that the medical professionals in critical care medicine who went to the front line across the country will resolutely win the epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Beijing, Feb.2 Reporter Li Bin, Xia Ke, Lin Miaomiao)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Masks, hats, protective masks, shoe covers and other fully armed, wearing double-layer gloves...... After finishing wearing, Pan Chun, the deputy chief physician of the Critical Care Medicine of Southeast University Zhongda Hospital, participated in the treatment of Jinyintan Hospital, began a new day's work.&lt;br /&gt;
Pan Chun and the doctors of Hubei medical team were responsible for the treatment and guidance of critically ill patients in the fifth floor ward of Jinyintan Hospital. There were 5 patients in the ward who needed medical staff to help them turn over every day. And they needed to turn over many times. Wearing tightly wrapped protective clothing, the workload of the medical staff is much larger than usual to turn the patients over. Pan Chun said, &amp;quot;It takes five doctors to turn over a patient each time, and it is even more difficult to turn over the patient with heavier weight.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the isolation ward, they often stayed for three or four hours, every time when they went out, their clothes were completely wet. Pan Chun said, &amp;quot;Fortunately, it is winter now, if we wear protective clothing for such a long time in summer, we will definitely feel more uncomfortable.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pan Chun received the news on January 24 that he would be ready to help Wuhan to fight against the pandemic. He did not hesitate. Although his family members were a little worried, they still gave him support. &amp;quot;Go ahead, put on the white coat, this is your duty. We'll wait for you to come back safely,&amp;quot; his father said to him.&lt;br /&gt;
At 13:38 on the 26th, Pan Chun took the high-speed rail to the first line of fight against the pandemic. On the second day after arriving in Wuhan, he entered into working state immediately after necessary training. He checked the patients' condition in the isolation ward, wrote the doctor's advice, discussed the treatment plan of difficult and complicated patients with colleagues...... such a busy day. After returning to the place where he lived from the ward at night, his work continued. Pan Chun also needed to know the situation of each patient through the work group and guide the treatment. In case of emergency, the patient should be rushed back to the hospital bed for treatment at any time. There were 13 doctors and 19 nurses in Pan Chun's ward, and like him, everyone worked &amp;quot;long standby&amp;quot; every day.&lt;br /&gt;
All the patients were critically ill. So the medical staff often had &amp;quot;zero distance contact&amp;quot; with the source of infection. Would they feel afraid? He said, &amp;quot;No, never. Critical care doctors are the last barrier to save patients' lives, that is, to go to the most dangerous places. From the moment he received the task, he was ready to do his best to treat every patient. Only when the front line of the battle against the pandemic is saved can the rear area be safe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Back home, when it comes to free time, Pan Chun will send his family a message to let them feel assured, but he rarely talked about the risks ahead. The encouragement from his 7-year-old son always made him feel motivated — &amp;quot;Dad, come on! And come back to me early!&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 Reporter Qiu Bingqing, Liang Jianqiang)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Zhu Rui, born in 1992, this year's Valentine's Day has a different meaning.&lt;br /&gt;
At midnight on February 14,2020, he, who was on night duty at Jinyintan Hospital, suddenly had a whim and wrote several big characters on his protective clothing —  &amp;quot;Shao Meiling: I'll marry you after the epidemic is over,&amp;quot; with a heart painting beside it.&lt;br /&gt;
Shao Meiling is Zhu Rui's girlfriend. Both of them are nurses, they had met six years ago. Zhu Rui said that he had planned to go to his girlfriend's home to &amp;quot;propose marriage&amp;quot; during this New Year, but it was unexpectedly delayed by the epidemic.&lt;br /&gt;
Zhu Rui's confession of love, not only spreaded to the other end of the screen thousands of miles away, but also touched the netizens' tear gland. That night, he posted a picture on his Wechat Moment and went viral on Sina-Weibo.&lt;br /&gt;
Some netizens commented that, &amp;quot;If there's a boat, I can cross the sea; if there's a road, I can climb the mountain; if my lover is far away from me, I can reach her through both the sea and mountain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This private confession of love was suddenly popular. For Shao Meilin, while she was moved, she still reminded him, &amp;quot;Put your mind on work more.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In fact, life in Wuhan was not easy. This Spring Festival, Zhu Rui has been on duty in the Department of Intensive Care Medicine of Fuzhou First Hospital until the second day of the Lunar New Year. On the same day, when the notice to call out of building a medical team to support Wuhan came, he went home simply packed his luggage, set out with the team soon.&lt;br /&gt;
At that time, he spent most of his time in the Red Zone (polluted area) to hang bottles of blood for patients to take blood tests, etc., with little leisure. &amp;quot;There are still many patients diagnosed with COVID-19 every day. Although there are patients discharged every day, we still cannot take it easy.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In Wuhan, medical staff's biological clock completely followed the shift schedule, their sleeping time is not regular, days of night shift let him feel some fatigue.&lt;br /&gt;
He said that his biggest wish now is to &amp;quot;have a good sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Excerpt from &amp;quot;I don't expect tomorrow to be good, but I believe it will be good in the end&amp;quot; — Dialogue with three post-90s white-clothed soldiers, Xinhua News Agency, Fuzhou, February 19,2020 Reporter Meng Zhaoli, Chen Hongyi, Wu Jianfeng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; —  Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Today, I saw the eager eyes of infected patients who breathed with all their strength. At this moment, I felt that it's a definitely right choice for me to contribute my strength to their recovery and to come to Wuhan for assistance.&amp;quot; This is a first line diary of Li Wanzhen, a nurse at the Blood Purification Center of the Second Xiangya Hospital of Central South University.&lt;br /&gt;
Recently, under the unified dispatch of the National Health Commission, a national medical team composed of five blood purification nurses from the Second Xiangya Hospital of Central South University has assisted Wuhan. The five nurses are Hou Yiping, Huang Yanqing, Li Wanzhen, Zhong Xiaoping and Liu Liang. Their average age is 28 years old and they are the backbone of the hospital.&lt;br /&gt;
On the afternoon of January 27, Li Wanzhen and her colleagues entered the intensive care unit of Jinyintan Hospital for support. Their main job was to provide continuous renal replacement therapy for patients. Li Wanzhen said, &amp;quot;In order to save on protective clothing, we have to go to the toilet before wearing protective clothing, and drink less water. Some colleagues simply wear adult diapers and then wear protective clothing, which can reduce waste. Once the protective suit is taken off, it can't be used anymore, and one less time for toilet saves one set of protective suit, all with one purpose — to reduce the loss of scarce protective resources.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In her diary, Li Wanzhen wrote, &amp;quot;We were assigned to the intensive care units of various departments in the hospital, and my work place was in a temporary intensive care unit converted from a ward, responsible for nursing some critically ill patients, and I felt it was very meaningful to do something for them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Hou Yiping, the leader of the medical team of Xiangya Second Hospital, said: &amp;quot;It is a responsibility to assist Wuhan, and we will do our best to treat patients and successfully complete our task.&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Changsha, January 31,2020 Reporter Shuai Cai)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 12=&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“对于未知疾病的恐惧，人人都会有，医护人员脱下白大褂也是普通人。但是，一旦穿上白大褂，真的会感到一种使命感。这件白大褂其实很沉、很有分量。”刚从救治新型冠状病毒感染者一线返回的武汉大学人民医院护士朱庭萱说。&lt;br /&gt;
1月7日，正在休息的朱庭萱接到通知，医院要选派人员前往武汉市金银潭医院，支援新型冠状病毒感染的肺炎患者的定点收治工作。&lt;br /&gt;
接到通知后，朱庭萱给家里打了电话。&lt;br /&gt;
“如果我不去，就需要派别的同事去，他们家里可能有更多的困难。这个任务既然分配给了我，我就应该接受它。父母从小到大都很支持我，这次也不例外。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
“妈妈说过，可能我天生就是要从事医学这一行的。”朱庭萱回忆说。小时候，别的女孩子大多喜欢玩娃娃，而朱庭萱最喜欢拿根牙签给别人“打针”。填写高考志愿时，她选择的所有专业都与医学有关。&lt;br /&gt;
简单收拾些洗漱用品和换洗衣物，朱庭萱与同事当天下午就赶到金银潭医院报到，第二天开始参加科室值班。&lt;br /&gt;
在朱庭萱眼里，在金银潭医院的这段时间和在其他医院里差不多，护士工作都是“三班倒”：打针换药、护理患者、监测生命体征……毕业后到武汉大学人民医院，朱庭萱主动报名担任机动护士，医院里哪个科室需要就赶到哪里。因此，这种火线增援的任务对她来说并不陌生。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情战斗中，护士们在进入隔离病房时需要穿上防护服。“我很幸运自己不是容易出汗的体质。有的同事下班脱掉防护服，里面的护士服整个都被汗水湿透了。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
和朱庭萱一起前往金银潭医院增援的杨宇成则没有那么幸运。他说，工作中需要戴上两层手套和两层鞋套，防护面罩上的雾气也常常令他的视线变得模糊。&lt;br /&gt;
“刚开始出汗特别多，甚至有一些缺氧的感觉。最困难的是打针，戴上手套后，对患者血管的触感不是很好，而护理工作要求所有操作都必须精确。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“除了换药，还要照顾患者的生活起居，帮重症患者大小便。有的患者心里不舒服也会喊，碰到这种情况我们要耐心跟他们解释，开导他们，给他们打气。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
令朱庭萱最难忘的是同事间的相互鼓励。“在那里工作的同事很多都跟我一样是‘90后’。由于穿上防护服后只能看到眼睛，可能连对方的长相都不知道。但大家在换班的时候，都会互相说一声加油。”她说。&lt;br /&gt;
25日，武汉大学人民医院派出的新一批增援人员启程出发，朱庭萱、杨宇成被接替回来观察、休整。谈到对这一段难得的轻松时间如何安排，朱庭萱简单利落地回答了四个字“看剧、躺着”。&lt;br /&gt;
对于是否会重返抗击疫情前线，朱庭萱和杨宇成给出了一样的答案。&lt;br /&gt;
“妈妈告诉我，我在一线的这段时间，父亲经常晚上睡不着觉。但是如果需要，我一定会重返岗位。既然选择了这个职业, 我有责任去帮助那些患者，分担同事们的压力，这是我的价值所在。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“如果我不去，别人就要去，在这份责任面前必须有担当。大家对医生护士一定要有信心，我们不会放弃你们。同时，大家也要好好地做好防护措施。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
还有很多支援湖北医疗队在武汉市金银潭医院发生的感人故事，未能一一展开，在这里同样向你们致以最崇高的敬意。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月26日电 记者王作葵、乐文婉、方亚东）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援。自2020年1月24日除夕之夜起，全国各地医务人员紧急驰援，与金银潭人一起手拉手、心连心，并肩作战、攻坚克难，使新冠肺炎疫情得到有效遏制，患者的诊疗质量得到大大提升。&lt;br /&gt;
金银潭医院发出的一封封感谢信，是感谢和感恩，是问候和致敬，体现的是武汉人民、湖北人民、全国人民戮力同心，众志成城抗击疫情的强大中国力量和中国精神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章&lt;br /&gt;
金银潭医院之外&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当金银潭医院内发生着一连串惊心动魄、感人至深的故事时，医院围墙之外，武汉2100多个社区， 数以万计的基层社区工作人员和3.8万名警务人员同样在为守护人民群众的生命安全而战。&lt;br /&gt;
在历史上，人们从未比现在更关注社区；也从来没有哪座城市，比武汉管控社区的力度还要大。&lt;br /&gt;
抗击疫情有两个阵地，一个是医院救死扶伤阵地，一个是社区防控阵地。社区胜则武汉胜，武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月23日，武汉封城首日，乘客搭乘最后一班地铁。（第六章图片 除有特殊说明外均为新华社记者冯国栋拍摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活&lt;br /&gt;
地处中国版图天元位置的武汉，是中国乃至世界上都少有的特大城市。常住人口超过1000万，流动人口超过300万，总人口数近1500万。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，大年初五，武汉的街上几乎看不到车辆（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉封城时临近春节，除约500万人流出武汉外，全市约有900万人口留守江城。&lt;br /&gt;
留守人口的稳定与生活保障成了武汉能否取得抗疫斗争胜利的重要一环。&lt;br /&gt;
在武汉还没有对居民小区进行封闭管理时，我们探访了地处武汉市青山区钢都花园123社区服务中心。&lt;br /&gt;
这里是原武汉钢铁公司职工最集中居住的小区之一。&lt;br /&gt;
我们到达时，社区工作人员正在分配民政部门刚刚发放的青菜、水果和食品等生活物资。&lt;br /&gt;
123社区成立于2001年，位于武汉市青山区二环外，离武汉市中心有一定距离。由于住户多为同单位的职工，这个社区与外界沟通并不像市中心社区那样频繁、密切。&lt;br /&gt;
连日来，123社区加大了各小区发热患者的排查力度和对外来人员的进出管控。小区现有门栋132栋，住户1916户，常住人口 6312人，春节期间留在社区的有4226人，占常住人口 2/3。其余1/3住户在武汉“封城”前就已外出，多是走亲访友。&lt;br /&gt;
社区书记赵旭玲介绍，疫情发生后，社区主要在信息发布、生活保障和分级筛查三方面釆取了措施：&lt;br /&gt;
一是信息渠道要24小时畅通。社区工作人员主要通过电话、微信和“微邻里”软件发布权威信息。“微邻里”是武汉市打造的一个便民服务平台。“像我们武汉市发的《致市民群众一封信》和《青山区发给居民的公开信》，还有抗击疫情的相关通告，全部都通过‘微邻里’来发布。疫情发生后，平台 还新增了发热患者信息上报等功能。对于不常用智能手机的独居、空巢老人，社区通过大喇叭确保重要信息通知到位。”赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区药店（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情期间的社区超市（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区“天天敲门组”为 居民提供服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今年49岁的赵旭玲告诉我们，她的母亲在孝感老家，从春节前一直病危（与新冠肺炎无关），她却由于武汉“封城”和忙碌的工作根本无法回家探望。“母亲去世，我都没法回家。社区的事情太多，4000多人的生命和安危都必须盯着。”赵旭玲几度哽咽。&lt;br /&gt;
我们了解到，和她工作强度类似的基层工作人员并不在少数。基层工作中女同志较多，她们不得不抛下家务事，不分白昼黑夜保障社区运转。一天打100个电话是常态。&lt;br /&gt;
二是确保生活保障。1月23日武汉实施“封城”后，公共交通停摆、大小餐饮店春节放假，这给社区百姓的生活和出行带来诸多不便。这时，青山区打造的民生食堂“社区好味到食堂”发挥了很大的作用，保障了特殊时期社区居民的日常饮食需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区服务中心内的抗疫救灾物资（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们来到食堂探访时，食堂员工正在准备午饭。&lt;br /&gt;
一位厨师说，食堂每天能保证至少2—3个菜品，每天服务的困难群体有100个人，对于行动不方便的独居、空巢老人等，社区还通过“天天敲门组”工作人员，为他们送服务。一袋米、一盒药、一碗热饭……只要群众提出的合理要求，社区工作人员立马响应，为困难群众提供物质上和精神上的定心丸。&lt;br /&gt;
同时，社区还配备了3辆应急交通车，满足居民出行需求。尹志鸿是“曹操出行”的专车司机，根据社区统一安排，他每天工作8小时，穿着防护服，义务开车送社区群众外出买药，或到医院就诊。&lt;br /&gt;
三是实施分级筛查。123社区对发烧居民实施分级筛查。社区居民出现发热情况后，第一时间上报给网格员。网格员先是建立一人一档，再联系社区卫生服务中心进行筛查。如果病情轻微，则指导发热居民在家服药；确实需要到医院门诊看病的，再建议他们去看病。&lt;br /&gt;
“疫情来得凶猛，有些居民特别恐慌。加上秋冬季节感冒确实也比较多。刚开始’封城’时，我们每天忙于接居民打来的电话。后来，社区卫生服务中心给发烧的患者开了药，吃了之后，烧降下来了。接到的电话就少了。”社区书记赵旭玲说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午拍摄的武汉市青山区“123社区”的社区好味到食堂（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，司机尹志鸿为社区提供交通出行服务（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到抗击疫情的感悟，赵旭玲说：“基层的社区干部，对居民是一个安慰，一颗定心丸。做好群众工作就是我的一切, 我已融入社区工作的方方面面。沟通到位，保障到位，可以在很大程度上避免恐慌。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
防控疫情，社区是关键。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉的每一个社区工作者，都奋战在抗疫一线。&lt;br /&gt;
董守芝是江汉区唐家墩街西桥社区书记，这个社区距离华南海鲜市场不足两公里，居民有16000多人，防控难度可想而知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉疫情热力图，红色部分为发热患者聚集区（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区对人员进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从1月23日开始，她就夜以继日地投身工作，开通社区之音、开展拉网式大排查、对社区进行封闭式管理……董守芝表示, 每天能接100多个电话，恨不得变成孙悟空，多分几个身出来, 为自己做事。&lt;br /&gt;
以下是董守芝的讲述：&lt;br /&gt;
我是西桥社区书记，从1993年开始，就从事社区工作。&lt;br /&gt;
目前，我所在的西桥社区有两大特点：人多、老旧小区多，管理难度非常大。社区常住人口有16000多，7351户居民，社区里有11个老旧小区，442栋平房区，有物业管理的小区只有6个。&lt;br /&gt;
社区的工作人员有25名。疫情发生以来，我们一直在防控一线。面对小区的各种状况，我和同事们也会感觉压力很大。&lt;br /&gt;
后来，来了 59个区机关干部，他们下沉到一线，帮我们解决了很多难题，分摊了许多压力。小区封闭之后，他们也派人到路口值守。&lt;br /&gt;
1月23日封城之后，我就一直没有休息，投入到疫情防控一线工作当中。疫情发生以来，我们社区主要采取了三个措施——&lt;br /&gt;
第一，开通社区之音，滚动播报各类通告和提示。我们把省市发布的公告和疫情提示，在广播里循环播放；第二，开展拉网式大排查，通过网络上报和电话的方式，及时发现发热患者，准确上报；第三，进行封闭式管理，原来的37个路口，现在只剩17个开着，每个路口都有志愿者值守。刚开始，很多居民不理解，感觉出入不便，但我们还是尽最大努力向大家解释，让他们理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西桥社区党群服务中心（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
了解到社区内有500户特困人员，包括生病的患者、隔离人员、老人和一些困难户。我和同事们上门送药、送粮油、送菜、送关爱。每天，我和同事们平均要给一百多户居民送菜、送药，保障居民的日常生活物资。&lt;br /&gt;
前段时间，从社区旁边的酒店打来一通求助电话。&lt;br /&gt;
原来，这是住在酒店的一家三口，他们是红安县人，是年前到武汉儿童医院给孩子看病的。&lt;br /&gt;
1月23日封城，他们就回不去了，一直在酒店隔离，现在已经弹尽粮绝了，连给孩子买奶粉的钱都没有。&lt;br /&gt;
接到消息，我和同事们就在社区拿了一些防护用品，包括本就不够用的口罩，还有方便面等食物送到酒店，还帮他们申报了3000元的救济金，心想起码孩子买奶粉的钱是有了。&lt;br /&gt;
疫情发生之后，我每天都得接100多个电话，手机24小时开机，就怕漏接一个电话。从年前开始，每天19个小时都在工作，真正休息的时间只有五六个小时。&lt;br /&gt;
现在恨不得自己变成孙悟空，一根汗毛就能变一个分身，这样就能有精力去做更多的事情了。&lt;br /&gt;
社区工作压力很大，最近几天，我接到同事打来的电话，她在电话那头哭得很厉害。我年纪比他们大点，遇到这种情况我会安慰他们，然后大家再一起继续投入战斗。&lt;br /&gt;
现在，我有个心愿，就是希望疫情赶紧过去。等疫情过去之后，我就找个有山的地方大睡三天三夜，好好休息一下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拉网式大排查&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请大家按登记表全面排查。住址、姓名、联系电话要登记好。情况特殊的要备注清楚。”2月17日下午，我们再次来到唐家墩街西桥社区时，董守芝和20多位社区工作人员正在开会布置任务。&lt;br /&gt;
当天，一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？”在西桥社区三眼桥一村小区，网格员易君与社区派出所民警熊松，以及下沉到社区的3名特警对一处出租房进行排查。房东说，春节前几天，里面的租客一直咳嗽，“这几天没听到动静，担心他出事。”&lt;br /&gt;
开门的是位小伙子。易君先用无接触式体温仪测量了他的体温，确认没有发烧，随后又详细询问了他的健康状况。民警核验了租客的身份，叮嘱他待在屋内不要出门。临走时，易君登记了租客的电话，“遇到问题请跟我联系。”&lt;br /&gt;
西桥社区是“万人社区”，因距离最先发现疫情的华南海鲜市场不到两公里，疫情较重。&lt;br /&gt;
董守芝说，春节至今，社区深入宣传“发热不上报”的危害, 广泛发动居民通过电话或微信平台，主动上报发热情况。&lt;br /&gt;
“这次拉网式大排查，目标是确保不漏一户、不漏一人。重点排查与新冠肺炎相关的所有人员，还包括危重在家的基础病患者，比如尿毒症透析患者、恶性肿瘤、其他疾病重症患者，以及孕产妇。”董守芝说。&lt;br /&gt;
武汉市要求本次排查要做到五个“百分百”：确诊患者百分百应收尽收、疑似患者百分百核酸检测、发热患者百分百进行检测、密切接触者百分百隔离、小区村庄百分百实行24小时封闭管理。&lt;br /&gt;
“董主任，我在电视上看到你了，你现在怎么痩得这么狠哪？我年纪大了，不能给你帮忙，我一点力都出不了。我老伴说我，这么大岁数了，待在家里不给社区添乱，就是给董主任帮忙了。你要保重身体啊！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区民警正在展开排查。当天, 一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区网格员易君（中） 社区人员和派出所民警熊松（左一）对出租房进行排查（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一通来自90多岁的叶婆婆的电话，让董守芝倍感暖心。新冠肺炎疫情发生以来，董守芝一直奋战在社区防控一线。从年前开始，董守芝和同事们就开始在社区清楼道、清屋顶、清死角，做大扫除，用消毒液在整个社区开展消杀。&lt;br /&gt;
社区是疫情防控的第一道防线。疫情蔓延后，西桥社区里，社区群干与街道相关部门、物业公司、志愿者、网格党支部成员、社区卫生服务中心等通力协作，各方力量拧成一股绳，确保服务不断档。 &lt;br /&gt;
给董守芝底气和信心的，还有来自家人的关爱。董守芝的老伴身体不好，但总是力所能及地帮她做点事。只要她一到家，老伴总会叮咛她加强营养、注意休息，又给她冲热水袋，暖手暖脚。&lt;br /&gt;
“自己年龄大了，又患有高血压，儿子儿媳不想让我太操劳。他们很担心我，一再叮嘱我要照顾好自己。”董守芝说，每天看看3个月大的孙子的照片，是一种特别的慰藉。&lt;br /&gt;
没有一个冬天不可逾越，没有一个春天不会到来。&lt;br /&gt;
说起疫情结束后社区的优先事项，董守芝不假思索：“安排好值班，让同志们都休息一下，让他们养好元气再来投入工作。”&lt;br /&gt;
2月22日清晨6点，年过六旬的董守芝已出门，步子又快又急。&lt;br /&gt;
一个多月来，身为武汉市江汉区唐家墩街西桥社区书记的她，没睡过一个安稳觉。&lt;br /&gt;
疫情中，中老年人是高危人群，但董守芝像年轻人一样，楼道消杀、入户排查、上门送菜，样样抢着干。&lt;br /&gt;
“从1993年开始，我就在这个社区工作了，对每家每户、一草一木都很有感情，这个时候，绝不能退缩。”董守芝说。&lt;br /&gt;
西桥社区地处老城区，城中村密集。除11个老旧小区、3个自助物业小区外，还有422栋平房，65岁以上居民占八成，不少居民不会上网“团购”。实行封闭式管理后，这些居民的生活所需全靠社区配送。&lt;br /&gt;
24名社区干部，加上50多名市、区下沉干部和党员志愿者，承担着16000多人的柴米油盐和日常管控，任务繁重。&lt;br /&gt;
2月21日，她联系到一批蔬菜送到小区。&lt;br /&gt;
运菜车刚停稳，她就带领大家，一口气将满满4卡车蔬菜运进社区，3小时没歇气。送菜司机钦佩地竖起大拇指：“西桥的女将，真厉害！”&lt;br /&gt;
“小周，你把这些药先拿去，给你妈妈用，社区里的药回来后，再给你们送些去。” 2月22日下午2点，董守芝拿着倍他乐克、波立维、可定等降压药，打电话给无线电厂小区居民周汉胜。&lt;br /&gt;
董守芝说，周汉胜的母亲患有高血压，家中储备的降压药吃完了。防疫管控措施升级后，这类药只能由社区统一到定点医疗机构领取。&lt;br /&gt;
“上午，赶去取药的社区干部打电话回来说，前面还有80多个社区在排队，不知道要等多久才能领到。” 深知此类药物不能停，她便从自己每天服用的降压药里，匀了一些出来，给周汉胜家“救急”。&lt;br /&gt;
在董守芝看来，为群众办事，不仅要办成，更要办好，“这个时候，我们社区干部再难也要顶上去！”&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉社区干部一直奋战在防控一线，倾情服务站好岗，用“身心投入”的方式，书写着社区抗疫的“答卷”。&lt;br /&gt;
这是一场没有硝烟的战争，也是一个争分夺秒的“考场”，需要筑牢基层堡垒，守好社区这个“第一防线”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The fear of unknown diseases, everyone has, medical staff take off the white coat is ordinary people. However, once you wear a white coat, you really feel a sense of mission. This white coat is very heavy, very weighty.&lt;br /&gt;
On January 7, Zhu Tingxuan, who is resting, received a notice that the hospital would send personnel to Wuhan Jinyintan Hospital to support the treatment of pneumonia patients infected with new coronavirus.&lt;br /&gt;
After receiving the notice, Zhu Tingxuan called home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, I'll have to send my colleagues, who may have more difficulties at home.&amp;quot; My parents have been very supportive of me since I was a child, and this time was no exception.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother said that I was born to be a doctor. As a child, most girls like to play with dolls, while Zhu Tingxuan likes to give others an &amp;quot;injection&amp;quot; with a toothpick. When she filled out her college entrance examination volunteer, all her majors were related to medicine.&lt;br /&gt;
Simply collect ten toiletries and change clothes, Zhu Tingxuan and colleagues arrived at Jinyintan Hospital that afternoon to report for duty, the next day began to participate in the department on duty.&lt;br /&gt;
In Zhu Tingxuan's eyes, the time spent in Jinyintan Hospital was similar to that in other hospitals, with nurses working in &amp;quot;three shifts&amp;quot;: Injection dressing change, nursing patients, monitoring vital signs after graduation to Wuhan University Renmin Hospital, Zhu Tingxuan actively signed up as a mobile nurse, which department in the hospital needs to go where. Therefore, the line of fire reinforcements task is not strange to her.&lt;br /&gt;
Nurses are required to wear protective clothing when entering isolation wards in the fight against pneumonia caused by the new coronavirus. &amp;quot;I'm lucky I don't sweat easily.&lt;br /&gt;
Yang Yucheng, who went to Jinyintan Hospital with Zhu Tingxuan to reinforce, was not so lucky. He said he needed to wear two layers of gloves and two layers of shoe covers at work, and the fog on the protective mask often blurred his vision.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At the beginning of the day, I felt a lot of sweat and even a little lack of oxygen. The most difficult part is the injection, after wearing gloves, the patient's blood vessels are not very good, and nursing work requires all operations must be accurate.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In addition to dressing, we also need to take care of patients 'daily life and help critically ill patients defecate. Some patients will shout when they are uncomfortable. In this case, we should explain to them patiently, enlighten them and cheer them up.&lt;br /&gt;
What makes Zhu Tingxuan most unforgettable is the mutual encouragement between colleagues. &amp;quot;Many of the colleagues who work there are 'post-90s' like me. But everyone at the time of shift, will say to each other.&lt;br /&gt;
On the 25th, Wuhan University People's Hospital sent a new batch of reinforcements set out, Zhu Tingxuan, Yang Yucheng were replaced back to observe, rest. When it comes to how to arrange this rare relaxing time, Zhu Tingxuan simply and neatly answered the four words &amp;quot;watching the drama and lying down.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhu Tingxuan and Yang Yucheng gave the same answer as to whether they would return to the front line of the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
&amp;quot;My mother told me that when I was on the frontline, my father often couldn't sleep at night. Now that I have chosen this career, I have the responsibility to help those patients and share the pressure of my colleagues, which is my value.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If I don't go, someone else will go, and I have to bear this responsibility.&amp;quot; Everyone must have confidence in doctors and nurses, we will not give up on you. At the same time, we should also do a good job of protective measures.&lt;br /&gt;
……&lt;br /&gt;
There are still many touching stories about supporting Hubei medical team in Wuhan Jinyintan Hospital, which have not been carried out one by one. I would also like to pay my highest respects to you here.&lt;br /&gt;
(Xinhua News Agency, Wuhan, January 26,2020-Reporter Wang Zuokui, Le Wenwan, Fang Yadong)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If one side is in trouble, all sides will support it. Since the night of New Year's Eve on January 24,2020, medical personnel from all over the country have provided emergency assistance, working hand in hand with Jinyintan people, heart-to-heart, fighting side by side to overcome difficulties, effectively curbing the epidemic situation of Xinguan pneumonia and greatly improving the quality of diagnosis and treatment of patients.&lt;br /&gt;
A thank-you letter issued by Jinyintan Hospital is a thank-you and thanksgiving letter, a greeting and salute letter, reflecting the strong Chinese power and Chinese spirit of Wuhan people, Hubei people and the people of the whole country working together to fight the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beyond Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Jinyintan Hospital happened a series of thrilling, touching stories, outside the hospital walls, Wuhan more than 2100 communities, tens of thousands of grass-roots community workers and 38,000 police officers are also fighting to protect the people's lives.&lt;br /&gt;
At no time in history have people cared more about the community than they do now;&lt;br /&gt;
There are two positions to fight the epidemic, one is the hospital to save the dead and the other is the community prevention and control position. If the community wins, Wuhan wins, Hubei wins, and Hubei wins, the whole country wins.&lt;br /&gt;
On January 23,2020, on the first day of Wuhan's closure, passengers took the last subway. (The pictures in Chapter 6 were taken by Xinhua News Agency reporter Feng Guodong unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wuhan, located in Tianyuan, China's territory, is a rare megacity in China and even in the world. The resident population is more than 10 million, the floating population is more than 3 million, and the total population is nearly 15 million.&lt;br /&gt;
On January 29,2020, the fifth day of the New Year, there are almost no vehicles on the streets of Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
In addition to about 5 million people flowing out of Wuhan, about 9 million people stayed in Jiangcheng when Wuhan was closed to the Spring Festival.&lt;br /&gt;
The stability and living guarantee of the left-behind population have become an important link for Wuhan to win the victory of the fight against epidemic diseases.&lt;br /&gt;
We visited 123 Community Service Center, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City, when Wuhan had not yet closed the management of residential areas.&lt;br /&gt;
Here is the original wuhan iron and steel company worker is one of the most concentrated residential area.&lt;br /&gt;
When we arrived, community workers were distributing living supplies such as vegetables, fruits and food that had just been distributed by the civil affairs department.&lt;br /&gt;
Founded in 2001, 123 Community is located outside the Second Ring Road, Qingshan District, Wuhan City, a certain distance from the center of Wuhan City. Because the residents are mostly employees of the same unit, the community does not communicate with the outside world as frequently and closely as the downtown community.&lt;br /&gt;
Over the past few days, 123 communities have stepped up the screening of fever patients in each community and the control of the entry and exit of outsiders. At present, there are 132 doorways, 1916 households and 6,312 permanent residents in the community. During the Spring Festival, 4,226 people stay in the community, accounting for 2/3 of the permanent population. The remaining 1/3 of the households had already gone out before Wuhan was &amp;quot;closed,&amp;quot; mostly visiting relatives and friends.&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, secretary of the community, introduced that after the outbreak of the epidemic, the community mainly took measures in three aspects: information release, living security and grading screening:&lt;br /&gt;
First, information channels should be open 24 hours a day. Community workers distribute authoritative information mainly through telephone, WeChat and &amp;quot;micro-neighborhood&amp;quot; software. &amp;quot;Micro neighborhood&amp;quot; is a convenient service platform built by Wuhan City. &amp;quot;For example, the&amp;quot; Letter to the Citizens &amp;quot;and&amp;quot; Open Letter to the Residents of Qingshan District &amp;quot;issued by Wuhan City, as well as the relevant notices on fighting the epidemic, are all issued through the 'micro-neighborhood'. After the outbreak of the epidemic situation, the platform also added functions such as information reporting of fever patients. For the elderly living alone and empty nesters who do not use smartphones frequently, the community ensures that important information is notified through loudspeakers.&lt;br /&gt;
Community pharmacies during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
Community supermarkets during the epidemic (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the &amp;quot;Daily Knocking Group&amp;quot; in Community 123, Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City provides services to residents (photo)&lt;br /&gt;
Zhao Xuling, 49, told us that her mother, who was in her hometown of Xiaogan, had been critically ill since before the Spring Festival (unrelated to Xinguan pneumonia), but she could not go home to visit her mother because of the &amp;quot;city closure&amp;quot; of Wuhan and busy work. &amp;quot;My mother died, and I couldn't go home.&lt;br /&gt;
We understand that there are not a few grass-roots staff with similar intensity of work to her. There are more women in grass-roots work, and they have to leave behind household chores to ensure the functioning of the community day and night. 100 phone calls a day is the norm.&lt;br /&gt;
The second is to ensure life security. On January 23, after the implementation of the &amp;quot;city closure&amp;quot; in Wuhan, public transport was shut down and restaurants of all sizes were on holiday during the Spring Festival, which brought many inconveniences to the life and travel of the common people in the community. At this time, the &amp;quot;Community Good Taste Canteen&amp;quot; built by Qingshan District played a great role in ensuring the daily dietary needs of community residents in special periods.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, anti-epidemic disaster relief materials in 123 Community Service Center of Gangdu Garden, Qingshan District, Wuhan City (photo)&lt;br /&gt;
When we came to visit the canteen, the canteen staff were preparing lunch.&lt;br /&gt;
A chef said that the canteen can guarantee at least 2 - 3 dishes a day, and there are 100 people in difficult groups served every day. For the elderly living alone and empty nesters who are inconvenient to move, the community also delivers services to them through the staff of the &amp;quot;Daily Knocking Group.&amp;quot; A bag of rice, a box of medicine, a bowl of hot rice, as long as the masses put forward reasonable requests, community staff immediately responded to provide material and spiritual reassurance for the needy people.&lt;br /&gt;
At the same time, the community is also equipped with 3 emergency vehicles to meet the travel needs of residents. Yin Zhihong is the special driver of Cao Cao's trip. According to the unified arrangement of the community, he works 8 hours a day, wears protective clothing, and drives the community people out to buy medicine or go to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
Third, implement graded screening. 123 community residents with fever were screened at different levels. After the community residents have fever, report to the grid personnel as soon as possible. Grid workers first set up a one-person file, and then contact the community health service center for screening. If the condition is mild, instruct residents with fever to take medicine at home;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The outbreak is so fierce that some residents are particularly alarmed. Plus autumn and winter season is also more cold. At the beginning of the 'closure' of the city, we were busy answering calls from residents every day. Later, the community health service center prescribed medicine to the fever patient, after eating, the fever fell down. The number of calls received is less.&amp;quot;Zhao Xuling, the community secretary, said.&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, the community of &amp;quot;123 Community&amp;quot; in Qingshan District, Wuhan City was photographed to the canteen (photo)&lt;br /&gt;
On the morning of February 1,2020, driver Yin Zhihong provides transportation service for the community (photo)&lt;br /&gt;
When it comes to the feeling of fighting the epidemic, Zhao Xuling said: Doing a good job in mass work is everything to me, and I have integrated into all aspects of community work. Communication in place, security in place, can largely avoid panic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Community is the key to prevent and control epidemic situation.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, every community worker in Wuhan has fought hard against the epidemic.&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi is the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District. This community is less than two kilometers away from the South China Seafood Market and has more than 16,000 residents. The difficulty of prevention and control can be imagined.&lt;br /&gt;
Wuhan epidemic situation thermal map, red part is fever patient gathering area (picture)&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the personnel (photo)&lt;br /&gt;
Since January 23, she has devoted herself to work day and night, opening the voice of the community, carrying out a pull-net investigation and carrying out closed management of the community. Dong Shouzhi said that he can answer more than 100 phone calls every day and wishes he could become Sun Wukong and come out in several more bodies to do things for himself.&lt;br /&gt;
The following is Dong Shouzhi's story:&lt;br /&gt;
I am the secretary of Xiqiao Community and have been engaged in community work since 1993.&lt;br /&gt;
At present, I live in the west bridge community has two characteristics: There are more than 16,000 permanent residents and 7,351 households in the community. There are 11 old residential areas and 442 bungalow areas in the community, and only 6 residential areas with property management.&lt;br /&gt;
There are 25 community workers. Since the outbreak of the epidemic, we have been on the front line of prevention and control. In the face of the various conditions of the community, my colleagues and I will also feel a lot of pressure.&lt;br /&gt;
Later, 59 district cadres came, they sank to the front line, helped us solve a lot of problems, shared a lot of pressure. After the community was closed, they also sent people to the intersection on duty.&lt;br /&gt;
After the closure of the city on January 23, I have not had a rest and have been engaged in the front-line work of epidemic prevention and control. Since the outbreak of the epidemic, our community has taken three main measures_&lt;br /&gt;
First, open the voice of the community, rolling broadcast all kinds of notices and tips. Second, to carry out a dragnet screening, through the network and telephone reporting, timely detection of fever patients, accurate reporting; Third, closed management, the original 37 intersections, now only 17 open, each intersection has volunteers on duty. At first, many residents didn't understand and felt inconvenient to get in and out, but we tried our best to explain it to everyone and make them understand.&lt;br /&gt;
Xiqiao Community Party-masses Service Center (Photo)&lt;br /&gt;
It was learned that there were 500 needy households in the community, including sick patients, isolated persons, the elderly and some needy households. My colleagues and I went to the door to deliver medicine, grain and oil, vegetables, care. Every day, my colleagues and I deliver vegetables and medicines to more than 100 households on average to ensure the daily living materials of residents.&lt;br /&gt;
Some time ago, a call for help came from a hotel next to the community.&lt;br /&gt;
Originally, this is a family of three living in the hotel, they are Hongan County people, is a year ago to Wuhan Children's Hospital to see a doctor for children.&lt;br /&gt;
On January 23, the city was closed, they couldn't go back, have been quarantined in the hotel, now has run out of food, even for the child to buy milk powder money.&lt;br /&gt;
After receiving the news, my colleagues and I took some protective equipment in the community, including masks that were not enough, instant noodles and other food to the hotel, but also helped them declare 3000 yuan of relief, thinking that at least the children buy milk powder money is available.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, I had to answer more than 100 calls every day, and my mobile phone was on 24 hours a day for fear of missing a call. Since the year before, I have been working 19 hours a day, with only five or six hours of real rest.&lt;br /&gt;
Now wish myself into the Monkey King, a hairs can become a busy, so you can have the energy to do more things.&lt;br /&gt;
Community work is stressful, and in recent days, I've had a call from a colleague who was crying badly on the other end. I'm older than they are, in this case I will comfort them, and then we continue to fight together.&lt;br /&gt;
Now, I have a wish, is to hope that the epidemic will pass quickly. After the outbreak in the past, I will find a mountain place to sleep for three days and three nights, have a good rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Please press the registration form a comprehensive investigation. On the afternoon of February 17, when we came to Xiqiao Community of Tangjiadun Street again, Dong Shouzhi and more than 20 community staff were meeting to arrange tasks.&lt;br /&gt;
On the same day, a three-day pull-net screening in Wuhan more than 3300 communities, village bay simultaneously launched.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is anyone at home?&amp;quot; In Sanyanqiao Village 1 Community of Xiqiao Community, grid worker Yi Jun, Xiong Song, a police officer from the community police station, and three special police officers who sank into the community checked out a rented house. The landlord said that the tenant had been coughing for a few days before the Spring Festival,&amp;quot;I didn't hear anything these days, I was worried about him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
A young man opened the door. Yi Jun first measured his temperature with a contactless thermometer, confirmed that there was no fever, and then asked him in detail about his health. The police verified the identity of the tenant and told him not to go out. Before leaving, Yi Jun registered the tenant's phone number,&amp;quot;If you encounter any problems, please contact me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The West Bridge Community is a &amp;quot;10,000-person community,&amp;quot; and the epidemic is relatively serious due to the distance of less than two kilometers from the South China Seafood Market, where the epidemic was first discovered.&lt;br /&gt;
Dong Shouzhi said that since the Spring Festival, the community has deeply publicized the harm of &amp;quot;non-reporting fever,&amp;quot; and extensively mobilized residents to voluntarily report fever through telephone or WeChat platform.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The goal of this large-scale screening is to ensure that no one is missing. Focus on screening all personnel related to new crown pneumonia, including critically ill patients with underlying diseases at home, such as uremic dialysis patients, malignant tumors, critically ill patients with other diseases, as well as pregnant and lying-in women.&lt;br /&gt;
Wuhan City requires the investigation to achieve five &amp;quot;100%&amp;quot;: Confirmed patients hundred receivable all, Suspected patients 100% nucleic acid detection, 100% of fever patients were detected, 100% of close contacts were isolated, and 24-hour closed management was implemented in 100% of communities and villages.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Director dong, I saw you on TV, how do you now so hard? I'm too old to help you. I can't do anything. My wife said that I, so big age, stay at home not to the community, is to help dong, director of the. &amp;quot;You want to take care of yourself?&amp;quot;&lt;br /&gt;
On February 17,2020, the police of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City are investigating. On the same day, a 3-day pull-net investigation was carried out simultaneously in more than 3,300 communities and villages in Wuhan (photo)&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 17,2020, Yi Jun (middle) community personnel and Xiong Song (first from the left), police officer of police station, Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, investigated the rented house (photo)&lt;br /&gt;
A phone call from her mother-in-law Ye in her 90s made Dong Shouzhi feel warm. Since the outbreak of Xinguan pneumonia, Dong Shouzhi has been fighting in the community prevention and control front line. From the beginning of the year ago, Dong Shouzhi and his colleagues began to clean up the corridor, clean the roof, clean the dead corner, do cleaning, with disinfectant in the whole community to kill.&lt;br /&gt;
Community is the first line of defense for epidemic prevention and control. After the spread of the epidemic, in Xiqiao Community, the community cadres cooperated with relevant departments of the street, property management companies, volunteers, members of grid party branch, community health service center, etc., and all parties twisted into a rope to ensure continuous service.&lt;br /&gt;
To Dong Shouzhi's strength and confidence, there is also love from his family. Dong Shouzhi wife in poor health, but always can do something to help her. As soon as she got home, her wife would always remind her to strengthen nutrition, pay attention to rest, and give her a hot water bag to warm her hands and feet.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm old, and I have high blood pressure, so my son and daughter-in-law don't want me to work too hard. They were worried about me and told me to take care of myself.&lt;br /&gt;
No winter is insurmountable, no spring will not come.&lt;br /&gt;
Speaking of the community's priorities after the epidemic, Dong Shouzhi did not hesitate: &amp;quot;Let's get on duty, let the comrades have a rest, and let them get back to work.&lt;br /&gt;
At 6 o 'clock in the morning of February 22, Dong Shouzhi, who was over 60 years old, had gone out with quick and urgent steps.&lt;br /&gt;
For more than a month, as the secretary of Xiqiao Community, Tangjiadun Street, Jianghan District, Wuhan City, she did not sleep a good night's sleep.&lt;br /&gt;
In the epidemic situation, middle-aged and elderly people are high-risk groups, but Dong Shouzhi, like young people, corridor killing, household screening, door-to-door delivery of vegetables, everything to do.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since 1993, I have been working in this community, and I have a lot of feelings for every household and every grass and tree. At this time, I must not retreat.&amp;quot;&lt;br /&gt;
West bridge community is located in the old city, urban villages. In addition to 11 old communities and 3 self-service property communities, there are 422 bungalows, 80% of which are residents over 65 years old, and many residents do not &amp;quot;buy&amp;quot; online. With the implementation of closed management, these residents rely entirely on community distribution for their living needs.&lt;br /&gt;
Twenty-four community cadres, plus more than 50 municipal and district sinking cadres and party member volunteers, are responsible for more than 16,000 people's firewood, rice, oil and salt and daily management and control, with heavy tasks.&lt;br /&gt;
On February 21, she contacted a batch of vegetables to be delivered to the community.&lt;br /&gt;
As soon as the vegetable truck stopped, she led everyone to transport four trucks full of vegetables into the community for three hours without stopping. Send food driver admiringly a thumbs-up:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Little Zhou, you take these medicines first and give them to your mother. After the medicines in the community come back, I'll send some to you. At 2 p. m. on February 22, Dong Shouzhi called Zhou Hansheng, a resident of the wireless power plant community, with blood pressure drugs such as Betaloc, Plavix and Crestor.&lt;br /&gt;
Mr. Dong said Mr. Zhou's mother suffered from high blood pressure and ran out of antihypertensive drugs in her home. After the epidemic prevention and control measures have been upgraded, such drugs can only be collected by the community from designated medical institutions.&lt;br /&gt;
&amp;quot;In the morning, the community cadre who rushed to get the medicine called back and said that there were still more than 80 communities waiting in line ahead, and I don't know how long it would take to get it.  Knowing that such drugs could not be stopped, she took some of the antihypertensive drugs she took every day to &amp;quot;rescue&amp;quot; Zhou Hansheng's family.&lt;br /&gt;
In the opinion of Dong Shouzhi, to do things for the masses, we should not only succeed, but also do it well.&amp;quot;At this time, no matter how difficult it is for us community cadres, we should take the lead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Since the outbreak of Xinguan pneumonia, community cadres in Wuhan have been fighting hard at the front line of prevention and control, devoting themselves to serving the post, and writing the &amp;quot;questionnaire&amp;quot; of community anti-epidemic disease in the way of &amp;quot;physical and mental devotion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is a war without smoke of gunpowder, and it is also a &amp;quot;test room&amp;quot; where every minute counts. It is necessary to build a strong bastion at the grassroots level and guard the &amp;quot;first line of defense&amp;quot; of the community.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155990</id>
		<title>Goldbank Englisch 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155990"/>
		<updated>2023-06-24T14:08:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 9 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 7=&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月22日晚9时许，不远处“武汉市金银潭医院”的霓虹灯光，揉进车内昏暗的光束里，映在涂盛锦和曹珊脸上，让这个夜晚显得不是那么冷。&lt;br /&gt;
这是这对医护夫妻将要在车上度过的第29个晚上。&lt;br /&gt;
和往常一样，涂盛锦在前排副驾斜躺着，翻着书，曹珊在后排半卧着，盯着手机，时不时两人就把头凑一块聊上几句。&lt;br /&gt;
今年44岁的涂盛锦是武汉市金银潭医院南六楼重症隔离病区副主任医师，40岁的曹珊是南二楼病区护士。&lt;br /&gt;
首批9名“不明肺炎患者”转入金银潭医院后的第二天，涂盛锦就参与到了救治工作中。后来，病区越开越多，曹珊从 1月7日也投入到了这场战“疫”。&lt;br /&gt;
同一栋楼，但两人白天各自忙各自，没时间见面，11岁的儿子完全交给了家中的老人。&lt;br /&gt;
“家在武汉南湖边，隔着长江，开车要40分钟。”曹珊说，平时都是涂盛锦开车，一起上下班。&lt;br /&gt;
疫情暴发后，医院成为抗疫前线，涂盛锦所在的重症病区上下班没准点。曹珊说，有次两人下班匆匆忙忙回到家，丈夫车都没下，又要赶回医院继续上班，“第二天一早又来家里接我上班，那样他太辛苦。”&lt;br /&gt;
1月23日，武汉关闭出城交通，不久市内公共交通停运，全院医护和工作人员不能回家的太多，加上前来支援的医疗队，单位宿舍爆满，酒店房间也吃紧。夫妻俩决定把机会让给其他同事，“在车上睡几次也习惯了”。&lt;br /&gt;
正月初一那天开始，这辆陪伴8年的爱车成了他们的第二个家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月22日晩，在武汉市金银潭医院内，涂盛锦（左）和曹珊在车内休息（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“买车时特意挑了一款后备厢大的，想着以后有机会自驾露营。”曹珊笑了起来。&lt;br /&gt;
“我个儿不高，前座也还塞得下。她睡后排，为了方便她伸开腿脚，塞了纸箱把后排空隙填起来，还有爱心人士捐的暖宝宝。”涂盛锦对眼前的“居住环境”还蛮知足。&lt;br /&gt;
这些天，医院又协调出一些附近的酒店房间，可两人反而有点舍不得这个“小家”。&lt;br /&gt;
“房间是有，但酒店到医院开车都得10多分钟。遇到抢救的，那是按秒算，有这时间就可能把患者从死亡线上拉回来！”涂盛锦还是决定在车上过夜，而且基本不脱外套，就盖个被子，“现在是吃饭、睡觉都要抓紧时间的时候，能省多少时间是多少。”&lt;br /&gt;
“病房里一个电话，他比谁都跑得快。”曹珊说，知道涂盛锦放心不下患者，她也留下来陪丈夫，“我一个人睡不着，我不在旁边，他也睡不安稳。”&lt;br /&gt;
白天4层楼的距离，对涂盛锦和曹珊来说可望而不可即。每天车上说说话，两人已经很满足。&lt;br /&gt;
平日里，涂盛锦不怎么爱说话，但在车上这会儿，总喜欢凑着曹珊聊天。&lt;br /&gt;
曹珊说，没了生活上的琐事，就聊聊科室里的工作，说着说着就睡着了。&lt;br /&gt;
涂盛锦偷偷告诉记者，曹珊一晚上大概要翻身10次左右，“我都数着呢。她一有动静，我都能感觉到，动一下就回头看她一眼，被子有没有掉了，腿有没有放好。”&lt;br /&gt;
深夜，武汉的风依旧凛冽。&lt;br /&gt;
“以后回想起来，应该是挺浪漫的一件事吧。”涂盛锦放下手里的书，扭头盯着已相识近20年的曹珊说道。&lt;br /&gt;
小车里，有点挤，有点呼噜声，余下的，是关于“疫”时的别样陪伴。&lt;br /&gt;
早晨6点半，是夫妻俩下车的时间，他们又将开始新一天的战“疫”。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年2月23日电 记者侯文坤）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院内有一支负责为前线输送“弹药”的保障部队——药师们。&lt;br /&gt;
为了不能让战士空手与病毒肉搏，药师们放弃所有休假，举全科之力，积极投身到战场中去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情就是命令！&lt;br /&gt;
战“疫”刚刚打响，医院药剂科党支部书记郭晓红就立即召开了支部党员大会，宣布进入战时状态。门诊药房冯金海，中药房韩龙蜂，住院药房闫勇、涂莉、祁玮，药办张志右、章文、段洪，纷纷表态服从科室安排，随时支援工作量大的部门。&lt;br /&gt;
战斗一开始，药剂科就少了两名员工，紧接着又因病减员一人。关键时刻，药剂科党支部的党员们，主动申请加入到人员紧张的药库和住院药房，充分发挥党员先锋模范带头作用，奋战在药剂科最前线，保证了药剂科各项工作的顺利开展，给医护一线提供了强有力的药品保障。&lt;br /&gt;
党支部书记郭晓红、住院药房班组长闫勇、药剂科负责人陈靖瞰就是其中代表人物。&lt;br /&gt;
郭晓红自战“疫”打响那一刻起，就放弃了所有的休息，即便自己身体不适，仍然一直坚守在药房一线。在这非常时期，她一方面积极协助药剂科各项工作，做好人员调配、药品消毒品领用与发放等工作，另一方面挤出时间安排支部党员的主题党日学习。她说，工作再忙也不能放弃学习，尤其要向身边先进典型学习，学习英雄人物张定宇院长“舍小家顾大家”的无私奉献精神，学习放射科樊艳青主任爱岗敬业、精益求精的专业精神。&lt;br /&gt;
同时她又是科室职工的贴心人，工作之余，经常关心职工，嘘寒问暖，每天反复多次叮嘱大家一定要做好个人防护，确保零感染。她常说：“做好个人防护，既是保护自己，也是保护家人！”&lt;br /&gt;
1月28日，早上7时30分许，郭晓红突然接到电话，马上有一批援助药品到医院，需要接收。她放下电话，立即推上推车赶往医院门诊大楼。一辆堆满了足足有数百件药品的超长大卡车停在门诊大楼前。&lt;br /&gt;
“大家都在各自岗位坚守，没有搬运工人，只能靠我们药师自己上啦！”她招呼大家行动起来，用小推车一车接着一车，把所有药品一箱箱运到了药库。&lt;br /&gt;
正如她所说，战“疫”非常时期，科室职工都在超负荷工作，药工人数严重不足，再苦再累的活儿药师都得顶上！“我身为 共产党员，更应该站在前头！”&lt;br /&gt;
2月9日凌晨，郭晓红手机再次响起，“嫂子嫂子，父亲走了，怎么办啊！”&lt;br /&gt;
远在家乡的小叔子在电话里伤心地哭着说，原来郭晓红的公公于2019年12月底确诊为心梗合并脑梗，一个多月来一直在当地医院住院治疗，但由于武汉疫情严峻，抗疫工作需要，郭晓红没休息过一天，根本无暇回去看望老人，“直到他老人家临走前那一刻，我都不能送他一程，我这当晚辈的真是万分的悲痛和惭愧啊！”郭晓红边说边哽咽着。&lt;br /&gt;
住院药房是药剂科工作量最大的部门，不仅为全院21个病区调剂药品，还要直接送药品到病区。团队共11人，最年轻的药师杨文也有40岁了，都是上有老下有小的年纪。&lt;br /&gt;
进入2020年，医院通知取消假日休息，住院药房工作量猛然增加，作为班组长的闫勇，感觉到了用药和班务人员的紧张。临床使用药品品种的增多，必将增加调剂差错风险。他一边关注每天药品的消耗情况，一边调增上班人数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院药师坚守在药房。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闫勇幵始每天在工作群发布消息，大家称为闫式“碎碎念”，或是给大家鼓劲，或是提醒大家药品规格、剂型的变动，减少调剂差错。“碎碎念”满怀着对工作人员的关爱，更寄托着一份药剂人员的工作责任。&lt;br /&gt;
随着战“疫”形势的日益严峻，各个医疗队的进驻，新开病区的增多，支援的医生、护士纷纷加入临床一线，但是医院药学人员并没有增加，住院药房压力骤增。&lt;br /&gt;
连日奋战没有休息的药师们已经很辛苦了，雪上加霜的是1月23日开始武汉市公共交通停运，住在光谷的同事措手不及，面临上下班问题。关键时候，作为共产党员的闫勇顶了上去, 有同事身体不舒服，闫勇帮他上夜班；住在光谷的同事上班遇到困难，闫勇开着私家车起个大早去接。&lt;br /&gt;
陈靖赜是药剂科党支部宣传委员，药剂科科室负责人，多重身份和角色决定了他丝毫不敢马虎。自疫情发生以来，他已经三十多天没回过家。&lt;br /&gt;
既要协调全院的药品、消毒品采购供应，又要统筹安排科室管理。尽管身体不适，但是他依然坚守岗位，经常加班到深夜，被大家称为“奔波中的忙人”。&lt;br /&gt;
1月13日晚8点多，ICU患者急需尼卡地平针，当晚就要使用，这个时间找医药公司送货完全不可能，陈靖岐紧急联系各大医院，最终跑了两家医院的夜间药房才借来30支，并连夜赶回医院送到ICU。&lt;br /&gt;
后来医院又新增了4个ICU，全国各地医疗队也进驻医院。陈靖赜更忙了，他白天监控全院用药数据、调整库存，晚上联系第二天到货药品，保证紧俏药品如丙球、阿比多尔、连花清瘟等不断货。&lt;br /&gt;
春节期间医药公司运力不足，经常会晚上送货过来，于是，为了更迅速地调配和接收药品物资，陈靖岐索性不回家了。他说，跟临床一线比起来，这点苦不算什么，只要不断货，不影响患者治疗，一切都是值得的。&lt;br /&gt;
这场疫情恰逢年关，医院后勤物业人员紧缺，协助搬运输液送药的工人没有了。药剂科理解医院人员荒的困境，面对每周500件输液以及每天21个病区药品没人送到病房的严峻问题，药剂科紧急动员起来，药库、住院药房、门诊药房、小药房、临床药学所有部门人员紧急行动起来，在陈靖磧的带领下一箱箱装车，一车车拖到病区。&lt;br /&gt;
作为科室负责人，陈靖睛没有坐在办公室，而是有困难亲自带领队伍冲上去，体现了共产党员迎难而上的精神。&lt;br /&gt;
“张定宇院长说现在是战时状态，在这场艰苦的战’疫’中，药剂科团队没有一人当逃兵。”陈靖赜说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，金银潭医院门诊120接到指令，要求着三级防护从湖北省中西医结合医院转运一批不明原因肺炎患者至金银潭医院。从那天起，这支“120部队”就正式进入了抗击新冠肺炎的战役中。&lt;br /&gt;
突如其来的一场疫情，打乱了所有人的工作和生活。从慌忙应战到忙中有序，从担忧害怕到奋起战“疫”，从孤军作战到团结抗疫，个中滋味，五味杂陈。&lt;br /&gt;
疫情期间，医院“120部队”经历了很多很多，有感人的事迹，也有窝心的委屈，更有大是大非面前的坚定和勇敢！在这场没有硝烟的战争中，他们用实际行动证明了，这是一支讲原则、 守纪律、能吃苦、能战斗的队伍！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个好的团队，需要一个好的领头羊，她就是金银潭医院急救站站长李晓松。提起她，包括网络站点的所有人都说她是一个“铁娘子”。&lt;br /&gt;
从疫情刚开始到现在，她一天都不休息，特别是在大型转运期间，几乎每天工作到凌晨，有时甚至到凌晨两三点。几乎所有参与转运的急救车辆都能看到她，站在刺骨的寒风中，拿着对讲机和转诊名单，对接每一位转来的患者。&lt;br /&gt;
据不完全统计，经她对接的患者有388人次。从安排转运、核对名单、评估病情、患者交接到收治完成，整个过程，她都协调跟踪。&lt;br /&gt;
在大型转运时，可以看到这样的场景：120的急救车一路蓝光闪烁，急驰而来，在急诊通道排成一条长龙，等待对接。在交接的过程中，有时会碰到这样或那样的问题，有的车氧气不够了、有的患者需要轮椅、有的车辆需要消毒……碰到这些琐碎又急需解决的问题，120总部都会通知她来协调处理。连续一个多月，天天如此。看到她忙得像个陀螺，又没有外援， 同事心疼地说：“你真是狠哪，所有120的转运任务结束了，你才能睡，要学会心疼自己，身体要紧，悠着点。”&lt;br /&gt;
李晓松笑着说：“没有办法，事情落到头上来，只能做好，毕竟，天下急救一家亲，最重要的是不能给我们金银潭医院丢脸。”&lt;br /&gt;
李晓松性格外向开朗，经常在科室讲笑话，调节紧张的气氛，逗同事开心，还时不时给同事打气鼓劲。她说：“一定要有信心，经历了非典、甲流、禽流感、H7N9，所有的疫情我都参与了，也都挺过来了，相信这次的疫情也会过去的。”她的最大心愿就是希望科室所有的人都平平安安，做到零感染。&lt;br /&gt;
零感染不光是一个目标、一句口号，需要真正落实到每一个细节中去。医院120作为一个特殊的科室，不仅有医生护士，还有驾驶员和担架员，只有每个人都按标准流程防护，才能真 正达到零感染。作为科室负责人，李晓松重视岗前培训、严格考核和监管。在她的严格要求下，人人熟知工作流程，个个规范穿脱防护。&lt;br /&gt;
从1月中旬起，每天的转运量开始急剧上升，考虑到医院目前人员紧张，为了不增加医院的困难，李晓松率先改变排班模式，将急救团队分成三个小组，每天两台负压车满负荷运转， 实行弹性排班，所有人24小时处于待命状态！她本人则24小时守在科室，除了日常管理，每天还要操心耗材、对接患者、消毒督导，遇到特殊的任务，还要亲自参与转运。&lt;br /&gt;
在一次火神山的转运任务中，120总部让她协助当天的核对转运工作，10台负压车同时出发，从中午1时起，穿上厚厚的防护服，直到晚上9点多才回到医院，全身的衣服都湿透了。&lt;br /&gt;
就是这样的一位“铁娘子”，当提起她的母亲时，禁不住泪流满面。李晓松的家人因为工作和学习的原因，都在国外，家里只有她和母亲两人，因为疫情防控工作，她将年近八旬的老人独自留在家中，休息的时候才会打个电话，问候一下。&lt;br /&gt;
当问到她选择这个职业后不后悔时，她毫不犹豫地说，不后悔！她相信所有的付出都是值得的，为了自己的祖国，为了自己的家乡，必须坚守岗位，无私奉献。&lt;br /&gt;
在120工作，是没有生活规律可循的，能睡觉时赶快睡，能吃饭时赶快吃，因为你永远不知道完成任务后，会不会马上还有下一单。更多的时候，中午出发，也许到晚上才能回。一单接一单的急救任务，数量有限的防护装备，决定了 “随遇而安、随时待命”是李晓松和同事唯一能选择的工作方式。&lt;br /&gt;
有一次，来了一单任务，将一位疑似感染的患者从家里送到指定的隔离酒店。当李晓松的同事到达呼救地点时，患者始终联系不上，经多方打听，终于联系上远在外地的子女，才将患者送到隔离酒店。&lt;br /&gt;
然而，此时隔离酒店并不接受这位患者，称其不具备收治无法自理老人的条件，李晓松和同事只能带着老人一家医院一家医院地跑，又被一家又一家的医院拒绝，经过三个小时的努力， 仍然无能为力，只能将患者又送回家中。&lt;br /&gt;
故事很平淡，但是对于患者和家属，对于120的医生护士而言，却深深感到发自内心的无助和无奈，其间拨打的所有电话要么没有人接，要么就是不了了之，中间的几个小时，对于他们都是煎熬和折磨。&lt;br /&gt;
这是金银潭医院“120部队”无数次急救任务中的一个缩影。当战“疫”来临时，他们冲在最前线，他们是真正第一批次接触新冠肺炎的一线医务人员。&lt;br /&gt;
战“疫”开始的阶段，所有的医护人员都有着相同的剧本：身在疫区的自己，就是一颗定时炸弹。于是选择远离亲朋好友，一个人上下班，一个人生活，备好食品药品，做持久战的准备。 每每接到家人关心的电话，嘱咐一定要注意安全；总是听到又有哪位同事不幸被感染，又有多少患者不幸去世……&lt;br /&gt;
但是白衣战士的责任和担当，又让他们选择继续穿上防护服，毅然出征。&lt;br /&gt;
郭威波是金银潭“120部队”的一名急救驾驶员，平时大家都喜欢亲切地叫他“鸽子”。他是一位名副其实的大帅哥，身材魁梧、相貌英俊、心思细腻。每当他出车回来，都会认真做笔记，走的哪条线路、距离多远、用时多少，堪称“120 活地图”。&lt;br /&gt;
郭威波本来是准备今年春节完婚的，一直计划着元旦休息时将准备工作做完，谁料到疫情突然暴发，他只得将家里的大小事物都拜托给未婚妻，将婚期一拖再拖。&lt;br /&gt;
在“120部队”中，还有这样一个特殊的不可或缺的群体最容易被忽视。他们来自农村，没有耀眼的学历，没有傲人的医术，不会说什么豪言壮语，却有一颗纯朴、善良、负责的心，在这个特殊的时期，不畏疫情，与医护人员一起守护人民的健康，他们就是担架师傅。&lt;br /&gt;
在防护用品短缺的情况下，他们主动把N95口罩和厚一点的防护服让给医生护士，他们说：“我们是农村人，身体好。你们医生护士是有文化的人，有本领，能救更多的人，千万不能得病。”&lt;br /&gt;
这些朴实的话语让人忍不住流下了眼泪。&lt;br /&gt;
疫情肆虐时，很多人选择了逃离，而更多担架工师傅却选择留下来。其中最年轻的黄启胜，在封城前利用休息时间回了家。封城后，由于道路不通，无法按时到岗，他非常着急，担心因为个人原因影响医院的工作。后来经过多方协调，终于回到了工作岗位。他们是无数个奉献者中的一员，同样是这个时代最可爱的人。&lt;br /&gt;
如果说临床科室医生和护士是战斗在一线的勇士，那么这支“120部队”急救人员就是战斗在疫情最前沿的尖兵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命重于泰山，疫情就是命令，防控就是责任！&lt;br /&gt;
在这场疫情阻击战中，武汉市金银潭医院南二病区全体医护人员在主任谢学磊的带领下，持续冲锋在一线，夜以继日地开展救治工作，他们竭尽所能、争分夺秒，如今已连轴战斗了50多个日日夜夜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“铁心”的妈妈——李坤霞&lt;br /&gt;
“我刚才跟妈打电话了，女儿很懂事，很听话，你只管安心地工作，自己也要做好防护啊！家里，你就不要牵挂了，有我呢！”李坤霞接到丈夫的电话，眼里闪着泪花。&lt;br /&gt;
为做好安全隔离，更为了家人健康考虑，她执意一个人住宾馆，一岁多的女儿只能交给老人照顾。&lt;br /&gt;
她心里虽有千言万语，但深知使命崇高、责无旁贷，每次只能与家人几句简短的问候，便匆忙挂掉电话，收起眼泪直奔病房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“倔强”的大姐——王芳&lt;br /&gt;
王芳是一个有着丰富救治经验的“老前辈”，也是个热心肠的大姐，对科室的年轻医生非常照顾，并经常将自己宝贵的工作经验与大家分享。&lt;br /&gt;
随着疫情形势的日益严峻，接诊量大幅增多，她顾不上正处在初三学习冲刺阶段的儿子，自疫情开始，一直穿着密闭的防护服连续奋战，在隔离区不敢喝水，不能上厕所，浑身闷透。&lt;br /&gt;
每当同事忍不住说起：“王大姐，您休息一会儿，让我去吧”，“倔强”的她总是回复：“我还行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“拼命”的伙伴——黄晴&lt;br /&gt;
疫情发生以来，连续在一线奋战40多天的高强度工作，让黄晴医生的身体开始吃不消了，身体不适的她本应少走动多休息，但刚打完吊瓶的她，就第一时间主动请缨，强烈要求继续 参与战斗，看着她虚弱的身体，大家纷纷劝她注意休息。&lt;br /&gt;
“你们都在火线竭尽所能，我这点小病算不了什么，关键时候绝不能’掉链子’，不用担心，我还可以！”她坚定的话语让大家既心疼又钦佩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“贴心”的暖男——李翼、余振兴&lt;br /&gt;
李翼和余振兴的爱人都是本院的职工，为打赢疫情阻击战，他们把孩子托给年迈的父母照料。这两对夫妻同心协力，携手逆行，义无反顾。&lt;br /&gt;
每次丈夫一句“戴好口罩，做好防护”，妻子一句“知道了”，接着就双双奔赴病房。即便爱人也在同一个医院工作，但经是36到48小时，甚至更长时间见不到一面，这也是医院诸多双职工的日常。&lt;br /&gt;
虽然他们顾不上“小家”，但独揽了科室“大家”的后勤，大到防护物资领取，小到分发科室盒饭，在这场日夜不息的战斗中，他们既是火线“急先锋”，又是科室“勤务兵”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“心细”的娘家人——谢学磊&lt;br /&gt;
谢学磊是南二病区的主任，面对焦虑的患者，她都亲力亲为，一声声问诊，一遍遍安慰，一句句嘱咐，即使自己再苦再累都藏在心底。&lt;br /&gt;
在隔离病区，医生和护士要直接、密切地接触患者，感染风险高、心理压力大，穿戴层层防护装备后，闷热、憋气，时间长了会有缺氧的感觉，每次她都会在第一时间为大家进行心理疏导。&lt;br /&gt;
“有谢主任无微不至的关怀，即便疫情再凶猛，工作再辛苦我们也不怕，因为谢主任就是我们坚强的后盾。”谢学磊的存在，让科室同事感到踏实。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这次新型冠状病毒疫情面前，他们没有豪言壮语，也没有耀眼的光环，只是默默努力，坚守自己的岗位。疫情面前，他们就是战士，疫情就是命令，岗位就是战场，他们不惧风险、严阵以待，用实际行动恪守初心、践行使命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At about 9:00 p.m. on February 22, the neon lights of &amp;quot;Wuhan Jinyintan Hospital&amp;quot; not far away were mixed into the dim light beam inside the car and reflected on Tu Shengjin and Cao Shan's faces, making the night seem not so cold.&lt;br /&gt;
This is the 29th night the medical couple will spend in the car.&lt;br /&gt;
As usual, Tu Shengjin lay reclining in the front passenger's seat, turning over books, Cao Shan half-lying in the back row, staring at her mobile phone, and from time to time they would put their heads together to chat.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin, 44, is deputy chief physician of the intensive isolation ward on the sixth floor of the south floor of Wuhan Jinyintan Hospital, and Cao Shan, 40, is a nurse in the ward on the second floor of the south floor.&lt;br /&gt;
On the second day after the first batch of nine &amp;quot;unknown pneumonia patients&amp;quot; were transferred to Jinyintan Hospital, Tu Shengjin participated in the treatment work. Later, more and more wards were opened, and Cao Shan also participated in the battle &amp;quot;epidemic&amp;quot; from January 7.&lt;br /&gt;
In the same building, but the two were busy during the day and had no time to meet, and their 11-year-old son was completely handed over to the elderly at home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a 40-minute drive from the South Lake of Wuhan, across the Yangtze River.&amp;quot; Cao Shan said, driving is always Tu Shengjin's job, they go to and back from work together.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, the hospital became the front line against the epidemic, Tu Shengjin's critical ward commuting to work is not a point. Cao Shan said that once they came home in a hurry from work, her husband didn't even get off the car and had to rush back to the hospital to continue to work.&amp;quot;The next morning he came home to pick me up from work, it was too hard for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
On January 23, Wuhan closed out of the city traffic, Soon the city's public transport stopped, The hospital medical staff and staff can not go home too much, Plus to support the medical team, Unit dormitory full, Hotel rooms are also tight. The couple decided to give up the opportunity to other colleagues,&amp;quot;We slept in the car for several times so we get used to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Starting on the first day of January, the eight-year-old car became their second home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of February 22, 2020, in Wuhan Jinyintan Hospital, Tu Shengjin (left) and Cao Shan were taking a rest in the car (photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When buying a car, we intentionally chose a large trunk, thinking that we would have a chance to camp by ourselves in the future.&amp;quot; Cao Shan laughed.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm not tall, and the front seat can still be stuffed. She sleeps in the back seat. In order to make it easy for her to stretch her legs, she fills the space in the back row with cardboard boxes. There are also warm babies(heat patches) donated by good-hearted people.&amp;quot; Tu Shengjin is quite satisfied with the &amp;quot;living environment&amp;quot; in front of him.&lt;br /&gt;
These days, the hospital has coordinated some nearby hotel rooms, but they two are a little reluctant to part with this &amp;quot;small home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are rooms, but it takes more than 10 minutes to drive from the hotel to the hospital. In case of rescues, time is calculated by the second, and the patient may be pulled back from the death line at this time!&amp;quot; Tu Shengjin still decided to stay in the car overnight and usually did not take off his coat, so he just put on a quilt. &amp;quot;Now it is time to hurry up even when eating and sleeping, we need to try our best to save time.&amp;quot;	&lt;br /&gt;
“With a call from the hospital ward, he would run faster than anyone.” Cao Shan said that knowing that Tu Shengjin was always worried about the patient, she also stayed with her husband, “I can't sleep on my own, he couldn't sleep well without me around.”&lt;br /&gt;
During the day, the distance of four stories was out of reach for Tu Shengjin and Cao Shan. The couple was highly satisfied just with the little talks in the car.&lt;br /&gt;
Usually, Tu Shengjin does not like to talk, but now in the car, he is so fond of chatting with Cao Shan.&lt;br /&gt;
Cao Shan said, without the trifles in life, they just talk about the work in the department, and they would fall asleep as they were talking.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin secretly told the reporter that Cao Shan would turn over about 10 times a night, “I actually count. Every time she moves, I can feel it and I will look back at her to see if the quilt is off and if her legs are in place.” Late at night, the wind in Wuhan was still brisk.&lt;br /&gt;
“At some point, we’ll look back and this is going to be a romantic story.” Tu Shengjin put down his book and turned to look at Cao Shan, whom he had met for nearly 20 years.&lt;br /&gt;
It was a little crowded in the car, some were little snoring noises, and the rest was about a special kind of company during pandemic.&lt;br /&gt;
It was 6:30 a.m. and the time for the couple to get off the car and start another day of fighting the pandemic.&lt;br /&gt;
(Wuhan, February 23rd, 2020, Xinhua News Agency, Reporter Hou Wenkun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital of Wuhan has a support unit responsible for delivering &amp;quot;ammunition&amp;quot; to the front line -- pharmacists. &lt;br /&gt;
In order not to leave the soldiers empty-handed in the hand-to-hand fight with the virus, the pharmacists gave up all their leave and rallied the whole department to actively dive into the battlefield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pandemic brings an order!&lt;br /&gt;
As soon as the fight against COVID-19 started, Guo Xiaohong, secretary of the Party branch of the Pharmacy Department of the hospital, immediately held a Party member meeting of the Party branch and announced that it had entered into a state of wartime. Feng Jinhai of Outpatient Pharmacy, Han Longfeng of Traditional Chinese Pharmacy, Yan Yong, Tu Li, Qi Wei of Inpatient Pharmacy, and Zhang Zhiyou, Zhang Wen, and Duan Hong of the Office of Pharmaceutical Science, all have expressed their obedience to the arrangement of the department and support departments with heavy workload at any time.&lt;br /&gt;
At the beginning of the battle, the Pharmacy Department was two members short, and then one less person due to illness. At the critical moment, the Party members of the Party branch of the Pharmacy Department took the initiative to apply to join the understaffed drug storehouse and Inpatient Pharmacy and give full play to the exemplary vanguard role of Party members, fighting at the forefront of the Pharmacy Department to ensure the smooth development of various tasks in the Pharmacy Department and provide a full supply of drugs for the front line of medical workers.&lt;br /&gt;
Guo Xiaohong, secretary of the Party branch, Yan Yong, team leader of the Inpatient Pharmacy, and Chen Jingkan, head of the Pharmacy Department, were among the representatives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;giving up his family and taking care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;gave up his family and took care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, she is also a caring person for the staff in the department. After work, she often cares about the staff, asks for their warmth, and repeatedly urges them to do a good job of personal protection several times a day to ensure zero infection. She often said, &amp;quot;To do a good job of personal protection is not only to protect yourself, but also to protect your family!&lt;br /&gt;
On January 28, at 7:30 a.m.,Guo Xiaohong suddenly received a phone call, telling her that a batch of aid medicine had arrived at the hospital and needed to be received. She put down the phone and rushed to the hospital outpatient building in a cart. A huge truck filled with hundreds of medicines was parked in front of the clinic building.&lt;br /&gt;
“Everyone holds fast to their position. Since there are no porters, now our pharmacists can only rely on ourselves!” She called on everyone to take actions and carry all the medicines to the drugstore cart by cart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all department were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all departments were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;sister-in-law! sister-in-law! father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;Sister-in-law! Sister-in-law! Our father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her brother-in-law wined heartrendingly on the other side of the phone. Guo Xiaohong's father-in-law was diagnosed with myocardial infarction combined with cerebral infarction at the end of December 2019, and has been hospitalized in the local hospital for more than a month. However, due to the severe epidemic situation in Wuhan and the need of the anti-epidemic work, Guo Xiaohong didn't take a day off and also had no time to go back to visit the old man. &amp;quot;Even by the moment he left, I cannot see him off. How sad and ashamed I am to be his junior!&amp;quot; Guo Xiaohong spoke in a choked voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital cancelled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital canceled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists of Jinyintan Hospital stay firmly here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Yong started to send messages in the working group every day and his colleagues called it jokingly as “Yan style nagging”, he may encourage everyone or remind everyone of changes in drug specifications and dosage forms to reduce dispensing errors. &amp;quot; Yan style nagging &amp;quot; is full of care for the staff, and entrusts the responsibility of the pharmacy staff.&lt;br /&gt;
With the increasingly severe situation of the war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, various medical teams were stationed, the number of newly opened wards increased, and supporting doctors and nurses joined the clinical front line one after another.&lt;br /&gt;
However, the number of hospital pharmacy personnel did not increase, and the pressure on inpatient pharmacies increased sharply.&lt;br /&gt;
The pharmacists who have been fighting for days without a break have already worked very hard. To make matters worse, public transportation in Wuhan was shut down on January 23. Colleagues living in Guanggu region were caught off guard and faced with commuting problems. At this critical moment, Yan Yong, a member of the Communist Party, stepped forward. Some colleagues were not feeling well, so Yan helped them with the night shift; when a colleague living in Guanggu region encountered difficulties at work, Yan drove his private car early to pick him up.&lt;br /&gt;
Chen Jingtu is the propaganda committee member of the Party branch of the pharmacy department and the head of the pharmacy department. His multiple identities and roles determine that he cannot be careless at all. He hasn't been home for more than 30 days since the outbreak.&lt;br /&gt;
He should not only coordinate the procurement and supply of drugs and disinfectants in the whole hospital, but also make overall arrangements for the management of departments and offices. Despite his physical discomfort, he still sticks to his post, often working late into the night, known as &amp;quot;busy man on the run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but  this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact to major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact with major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, four new ICUs were added to the hospital and medical teams from all over China were stationed in the hospital. During the day, he monitored the hospital's medication data and adjusted the inventory, and at night, he contacted the next day's arrival of drugs to ensure that drugs in short supply, such as Propecia, Abidor, and Lianhua, would not be stocked.&lt;br /&gt;
During the Chinese New Year, the pharmaceutical company's capacity is insufficient, so they often deliver at night, so in order to allocate and receive drugs and supplies more quickly, Chen Jingtu simply does not go home. He said, &amp;quot;Compared with the front line of the clinic, this is nothing, as long as we do not keep the goods and do not affect the treatment of patients, everything is worth it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership of Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the head of the department, Chen Jingze did not stay in the office, but led the team to overcome those difficulties, embodying the unyielding spirit of a Communist.&lt;br /&gt;
“President Zhang Dingyu said we were in a tough war against this epidemic, no one in the pharmacy department was a deserter.&amp;quot; said Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, the outpatient department of Jinyintan Hospital received instructions to transfer a group of patients with pneumonia of unknown cause from Hubei Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine to Jinyintan Hospital with level 3 (the highest level) protective devices. Since then, they have engaged in the battle against Covid-19.&lt;br /&gt;
The sudden outbreak disrupted people’s life. From panic to order, from fear to courage and from fighting alone to unity, staff from different departments work together. Only those who experienced it knew the mixed feelings.&lt;br /&gt;
They went through lots of difficulties. Despite bitterness, they were still determined and brave, leaving touching stories. Over time, they proved with practical action that they are principled, disciplined, tenacious and capable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A good team needs a good leader.Li Xiaosong, who is the first aid station master of Jinyintan Hosptital, could be called a good leader. Everyone, including the people in the online site, called her the &amp;quot;Iron Lady&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, specially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, especially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to incomplete statistics, there were 388 patients who had been docked by her. She coordinated the entire process, from arranging transfer, checking lists, assessing the condition, transferring the patients to the completion of admission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really ruthless. It's not to sleep for you until all 120 transshipment task ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really tireless. You didn't sleep until all the transshipment tasks of 120 ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaosong smiled and said, “We have no choice but to do it well when things come to us. After all, all the emergency workers are one family. The most important thing is not to bring shame on our hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Li Xiaosong is outgoing and cheerful. She often tells jokes in the department, adjusts the tense atmosphere, makes his colleagues happy and gives them encouragement from time to time. She said: &amp;quot;We must have confidence. SARS, H1N1, bird flu, and H7N9. I have participated in all the epidemic and survived, so I believe this epidemic will pass as well.&amp;quot; Her greatest wish is to hope that all the people in the department are safe, to achieve zero infection.&lt;br /&gt;
Zero infection is not just a goal or a slogan. It needs to be implemented in every detail. As a special unit, the hospital has not only doctors and nurses, but also drivers and stretcher bearers. Only when everyone follows standard procedures can we really reach zero infection. As the head of the department, Li Xiaosong attaches great importance to pre-job training, strict assessment and supervision. Under her strict requirements, everyone knows the procedures, and everyone dresses and takes off clothes strictly.&lt;br /&gt;
From the middle of January, daily transport volume began to rise sharply. Considering the hospital was overstaffed, in order not to increase the difficulties of the hospital, Li Xiaosong took the lead in changing the scheduling mode. She divided the first aid team into three groups, with two negative pressure vehicles running at full capacity every day, implementing flexible scheduling, and everyone on standby 24 hours a day! She spent 24 hours in the department. In addition to daily management, she also had to worry about consumables, dock patients, provide supervision and guidance for disinfection, and personally participate in transport when encountering special tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly women in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly woman in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When asked if she regretted choosing this career, she said no without hesitation! She believed that all the efforts were worth it. For her own motherland and hometown, she must stick to the post with selfless dedication.&lt;br /&gt;
There was no daily routine when working in 120. You must sleep and eat as soon as you can, because you never know if there will be another order after you have just finished one task. More often, they left at noon and might not return until evening. With a series of first-aid tasks and a finite amount of protective equipment, the only working mode Li Xiaosong and his colleagues could choose was to &amp;quot;make the best of things and be always ready&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Once came a mission transferring a patient with suspected infection from his or her home to the designated quarantine hotel. When Li Xiaosong's colleagues arrived at the rescue site, the patient could not be reached. After making inquiries, they finally contacted the patient's children far away from home, and sent the patient to the quarantine hotel.&lt;br /&gt;
However, at this time, the isolation hotel did not accept the patient, saying that he did not have the conditions to treat the elderly who could not take care of themselves. Li Xiaosong and his colleagues had to take the elderly to one hospital after another, but they were refused by one hospital after another. After three hours of effort, they were still powerless and had to send the patient home again.&lt;br /&gt;
The story is very simple, but for the patients and their families, as well as for the doctors and nurses on the emergency team, deeply felt helpless and helpless from the bottom of their hearts. All the calls they made in the meantime were either not answered, or they just did nothing. The middle hours were painful and torturing for them.&lt;br /&gt;
This is a microcosm of the countless first aid tasks of the first aid team of Jinyintan Hospital. When the pandemic came, they rushed to the forefront, and they were the first batch of first-line medical staff who really contacted COVID-19.&lt;br /&gt;
At the beginning of the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, all medical staff had the same script: being in the epidemic area was a time bomb.So I chose to stay away from my friends and family, work alone, live alone, prepare food and drugs, and prepare for a long war. Every time I receive a phone call from my family, telling them to be safe; I always hear which of my colleagues have unfortunately been infected, and how many patients have unfortunately passed away......&lt;br /&gt;
But the responsibility and commitment of the white soldiers, and let them choose to continue to wear protective clothing, determined to go out.&lt;br /&gt;
Guo Weibo is an emergency driver of the &amp;quot;120 unit&amp;quot; in Jinyintan, and usually people like to call him &amp;quot;Pigeon&amp;quot; with affection. He's a truly handsome man, sturdy, handsome and fine in heart. Whenever he came back from a trip, he would take serious notes on which route he took, how far it was, and how much time it took, which is called a &amp;quot;120 living map&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and have been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiance for help to take care of all stuffs at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, do not speak bold words, but have a simple, kind, responsible heart. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and had been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiancee for help to take care of all stuff at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, and no bold words spoken, but have simple, kind, responsible hearts. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the face of a shortage of protective equipment, they volunteered to give N95 masks and thicker protective suits to doctors and nurses, saying, &amp;quot;We are rural people and in good health. You doctors and nurses are educated and capable people who can save more people. You must not get sick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Those simple words brought tears to one's eyes.&lt;br /&gt;
When the epidemic was raging, many people chose to escape, while more stretcher men chose to stay. The youngest of them, Huang Qisheng, returned home during his break before the lockdown. Due to the lockdown, the roads were blocked and he was unable to arrive at place on time. He was very anxious and worried that the delay would affect the rescue by the hospital. Later, after coordination, he finally returned to work. They were one of the countless dedicated people who are also the most lovely people of this era. &lt;br /&gt;
If the clinical doctors and nurses are the warriors fighting on the front line, the emergency personnel of &amp;quot;120 units&amp;quot; are the frontline soldiers fighting in the pandemic! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing is more valuable than lives! The pandemic control is an order! The prevention and control resolute is a priority responsibility!&lt;br /&gt;
In the battle against the virus, all the health workers in the South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital, guided by  the hospital director Xie Xuelei, continued to work in the front line and struggled to cure patients around the clock. They did their best and wasted no time. They have worked for over 50 days without break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Hard-Heart&amp;quot; Mother — Li Kunxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I just talked to your mom on the phone. Our girl is very sensible and obedient. You only need to focus on your job and protect yourself! Don't worry about us. I'm here!&amp;quot; Li Kunxia talked with her husband on the phone, eyes flashing with tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consider the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiping away her tears and running to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiped away her tears and ran to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Stubborn&amp;quot; Sister — Wang Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares after young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares for young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “ you should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “You should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most hard working partner — Huang Qing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the pandemic, Doctor Huang Qing has been working in the frontline for more than 40 days in a high intensity and she started to wear herself out. Because she was uncomfortable, she should have walked less and  rested more.&lt;br /&gt;
Nevertheless, after taking an IV drip, she just took the initiative the first time, strongly asking to keep on fighting. Looking that she was weak, everyone tried to persuade her to have a rest. &lt;br /&gt;
&amp;quot;You all work in the frontline and my minor illness doesn't matter. I can't &amp;quot;drop the chain&amp;quot; at a key moment. Don't worry. I can hold on.&amp;quot;  Her firm words made everyone feel both pain and admiration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;thoughtful&amp;quot; warm boys — Li Yi, Yu Zhenxin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care of by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband hust said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although they can't take care of the &amp;quot;small family&amp;quot;, they take charge of the logistics of the &amp;quot;big family&amp;quot; of the department, from the collection of protective materials to the distribution of departmental box meals. In this day and night battle, they are not only the &amp;quot;pioneers&amp;quot; of the fire line, but also the &amp;quot;orderly soldiers&amp;quot; of the department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;attentive&amp;quot; family member — Xie Xuelei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitter and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitterness and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the isolation wards, doctors and nurses were looking after patients directly and closely, with high risk of infection and great psychological pressure. After wearing layers of protective equipment, they will feel stuffy and suffocated, and there will be a feeling of hypoxia after a long time. Every time, she will conduct psychological counseling for them at first.&lt;br /&gt;
&amp;quot;With Director Xie's meticulous care, the most fierce epidemic and hard work will not frighten us as she is our strong supporter.&amp;quot; The presence of Xie Xuelei makes colleagues in the department feel reliable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facing the novel coronavirus epidemic, they do not speak bold words, nor do they have a dazzling halo, they just work quietly and stick to their duties. In the face of the epidemic, they are soldiers, with the epidemic being the order, and the post the battlefield. They are not afraid of risks, and are fully-prepared and sticking to their original intention and fulfill their mission with concrete actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8== &lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情风暴眼中心的武汉市金银潭医院，有这样一群以科室为家的人。白天，办公室是他们的调度指挥室。晚上，就在办公室搭起简易行军床，24小时在医院值守，真正做到了“闻令即行”，成为春节中“不回家的人”。&lt;br /&gt;
他们，就是医院后勤保障战线的干部职工。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路灯下的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院总务科的工作历来琐碎杂乱，特别是在应对新型冠状病毒疫情这个非常时期，头绪多，任务重，承担着为前方队友送炮弹、做好全方位保障的艰巨任务。&lt;br /&gt;
医院总务科科长黄高平把“增强四个意识、坚定四个自信、做到两个维护”转化在实实在在的行动中。他克服自己年龄偏大、家庭负担较重的困难，全心全意投入到医院总务科的各项工作中来。黄高平每天坚持巡查水、电、气管线多次，尤其是晚上，总是能看到路灯下他拿着手持电话机在医院每个点位巡查的高大身影。&lt;br /&gt;
由于医院收治的重症患者偏多，在医护人员救治过程中难免会突发一些意外事件。一次，在ICU病区的抢救中，患者喷出来的血痰导致医疗设备短路，黄高平带领维修组的同志第一时间赶赴现场抢修， 及时保障了设备的正常运行。&lt;br /&gt;
由于没有家属陪护，医院有些患者生活无法自理，会出现将污物随意丢弃，堵塞下水管的情况。维修组的同志们毫无怨言，尽早疏通，还主动排查保证各个下水管道的畅通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院后勤保障战线的干部职工奋战在一线。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了保证医院的水电气、电梯以及污水处理站的正常运行外，他们无论白天、黑夜接到电话都会以最短的时间赶到现场，处理各种应急事件，院内的路灯下留下了他们长长的身影。&lt;br /&gt;
据统计，在40多天的时间里，总务科共安装了 200多台挂壁式消毒机、近600盏紫外线灯，铺设病区电线近千米，维修全院路灯60多盏、病区感应水龙头几百个，更换300来套隔离病区的锁扣，疏通病区内的厕所下水道及洗脸盆下水道40处。&lt;br /&gt;
他们还配合企业5天内完成了医院液氧站的建设改造，由原来2个5立方氧罐改为2个10立方氧罐，落实了病区不间断高流量供氧的需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
匆匆的脚步&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“15分钟后有12名病患到门诊CT室做检查，各自到位做好道路管制，快点！快点！”在医院院区总能看到一位一边快速奔走一边用对讲机呼叫的高大身影，他就是金银潭医院保卫科科长周德义，一位近20年党龄的老党员。面对疫情，他没有恐惧，没有退缩，不分昼夜地奋战在自己的岗位上。&lt;br /&gt;
保卫科虽然不在救治病患的最前线，但在这次防控工作中保卫工作显得尤其重要。每栋病房楼下面都要安排人员24小时值守，不让患者和家属随意进出病区,还要负责转运病区的患者,运送各病区所需的医疗和生活物资，安排去医技科室检查的道路清场等。&lt;br /&gt;
疫情发生正是春节期间，而且金银潭医院收治的都是确诊的新冠肺炎患者，很多物业人员因为害怕被感染都回家了，在急缺人手的情况下，周德义经请示批准后调动了一切可以调配的人员组建了临时班组，毫无怨言地接下了繁重的工作。&lt;br /&gt;
年近花甲的他奔赴在医院的每一个角落，时值冬季，汗水常常浸透了他的衣衫。&lt;br /&gt;
保卫科的职工吴昌顺，是2019年入党的新党员，平日里是位活泼可爱的阳光大男孩。疫情期间，他除了完成医院的安保工作，还承担了为病区走廊上的加床患者送瓶装氧气的工作，随着医院救治任务加重，走廊上的加床患者越来越多，这些患者没有中心供氧设施，主要靠瓶装氧气供应，他和同事们接到任务后都以最快的速度把氧气瓶送到病区。&lt;br /&gt;
医院防护物资紧缺，为了保障一线医护人员的供应，他和同事们只能穿着爱心人士捐赠的没有达到应有防护级别的隔离服进病区，“我们送到后就及时出来，隔离服要留给医生护士，他们在里面待得久，不能没有保障。”吴昌顺的话语非常朴实。&lt;br /&gt;
他们也是战士，虽然默默无闻，却一样冒着生命危险守卫着这片土地上的人民。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寒冬中的汗水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在新冠肺炎疫情中备受关注，得到了全国人民的支援与关爱。社会企业和公众发挥大爱无疆的公益精神，踊跃捐献各类物资到医院。&lt;br /&gt;
把捐献的物资保管好、分配好、使用好，是保证一线医护人员顺利生活、工作的基础。金银潭医院后勤保障战线的同志除了完成本职工作外还义无反顾地承担起接收与分配捐献物资的重任。社会各界捐献的物资千差万别，有生活用品，有医疗用品；有鲜活型的，有长期型的；有对口指定支援的，有特殊用途的。他们秉持一颗公心，事事突出&amp;quot;精准&amp;quot;特点，讲规矩，听指挥。&lt;br /&gt;
接收捐献物资医疗器材、食品、各种生活用品全部都登记入账，保存安全并分发及时，做到了“账目清晰、公开廉政、使用合理、保障有力”。&lt;br /&gt;
2月15日的晚上10点多钟，忙碌了一天的医院逐渐地放慢了节奏。此时，医院突然接到一批消毒用品的捐献，车辆即将到达医院。&lt;br /&gt;
夜晚寒冷，白天的疲劳还未消退，但一想到明天医护人员还要冲锋上前，全院需要消杀保障，爱心人士正在路上奔波，医院后勤的员工临时组建突击小分队，第一时间集结，由食堂的班组长袁勇带队，8个人10分钟内到齐，开辟通道，整理仓库。&lt;br /&gt;
车辆一到达医院，即开始紧张的清点、交接与卸载工作。每个人平均搬运40多件包装品，仅用了50分钟便全部整理入库。前来捐献的爱心人士敬佩地说：“我跑了那么多的单位，金银潭医院的同志们最是认真负责，物品捐赠给你们，我们放心！”&lt;br /&gt;
当爱心人士的车辆离开后，8个人才发现，虽然是在寒冷的冬夜，但每个人脸上都挂满了汗珠。&lt;br /&gt;
在这场战“疫”中，金银潭医院后勤保障战线的这个群体，主动请缨，并肩作战。医院的每一个角落都是他们的战场，守护好身边的“白衣战士”、守护好身处的这座城，是他们唯一的心愿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院后勤员工在搬运物资。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“暴风之眼”中的医院GCP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月30日，武汉市金银潭医院GCP（药物临床试验机构）及项目组成员在I期临床试验研究室召开了2个BE项目的启动会，兼任项目PI的张定宇院长在会议总结时重点强调：“当前流感盛行，大家一定要注意保暖，避免感冒。”&lt;br /&gt;
当时，GCP的同事并未觉察到院长的深意。几天后，他们才知道，就在启动会的前一天晚上（12月29日），医院收治了几名不明原因肺炎患者。也就是从这天起，金银潭医院，特别是呼吸道感染科，在超前谋划的张定宇带领下，积极投身于这场没有硝烟的战“疫”。&lt;br /&gt;
加快试验入组，机构、伦理齐迈步&lt;br /&gt;
2020年新年伊始，随着医院收治的类似患者日渐增加，且临床未找到有效药物治疗的情形下，帮助临床寻找特效药物成了当务之急。&lt;br /&gt;
他们通过文献检索、同类机构指导发现：洛匹那韦/利托那韦和干扰素-a2b, Remdesivir,对新型冠状病毒单/多克隆抗体可能有效，需紧急开展临床试验以验证这些药物对治疗新冠肺炎的有效性。接下来的每天，他们与时间赛跑，在确保符合药物临床试验规范的基础上，与中日友好医院、北京协和医 院、北京朝阳医院、中国科学院武汉病毒所等多家研究单位展开通力合作，GCP机构办公室统筹协调，机构人员分工协作，自2020年1月6日起，开始了寻找治疗新冠肺炎有效治疗药物的临床研究攻关。 2020年1月9日，首个新冠肺炎项目“克力芝”进行伦理上会审批,经过几例预试验后，1月17号正式入组。截至2月2日，该项目入组新冠肺炎患者202例，入组速度相较于平时提升了80%。&lt;br /&gt;
2020年1月24日，国家科技部下达应急攻关专项，金银潭医院作为牵头单位承担“重症患者救治及诊疗方案优化项目”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构员工正在硏讨（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构参加武汉市传染病医院医学伦理委员会2020年度第一次伦理审查会议（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日，金银潭医院内紧急召开“重症患者救治及诊疗方案优化项目临床科技攻关小组成立暨项目启动会”。1月29日，科技部应急攻关项目工作会暨项目启动会召开，并快速确定第一批的8个项目，以尽快确定临床治疗方案。&lt;br /&gt;
2020年2月5日下午，深受人们期望的“Remdesivir”瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开，开启了新一轮的“特效药” ID期临床试验验证过程。&lt;br /&gt;
身处防疫一线核心的金银潭，摆在该院临床试验机构面前最大的困难是：如何在避免交叉感染的情况下，既要确保伦理时效性，又要保证项目审查质量。经过多方协调，他们最终通过院外专家远程微信视频+院内专家现场会议的新型形式解读特殊时期应急情况。短短1个多月，他们共召开了4次伦理会议审查，其中新冠肺炎应急攻关项目会议审查14项，快审3项，备案3项。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身兼多职，全员参与保进度 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构在全力配合用于治疗新冠肺炎的临床应急试验的同时，除了认真对待邮箱中每一个新冠肺炎项目咨询和解释相关要求外，在疫情特殊背景下，部分之前由院外人员承担的责任，也落到了GCP机构的肩上。&lt;br /&gt;
他们需要兼任CRO组织管理项目，查阅文献、审阅、撰写方案、制定项目专属SOP，为项目顺利启动做充足准备。&lt;br /&gt;
他们需要去病区，或作为PM统筹协调其他资源保障项目顺利如期展开，或作为质控员保障研究者按规范进行试验，或作为CRA监控试验实施详细过程，或作为CRC协助研究者顺利开展项目……&lt;br /&gt;
他们需要筛选符合入组条件的病例。每天从上千份病例中逐一筛选，挑选符合入组条件的病例，有任何遗漏，就可能造成某位患者错失早日接受治疗的机会。&lt;br /&gt;
他们需要根据患者知情入组的时间，配合临床，完成受试者随机分配，并跟踪直至给药完成。给药完成的时间，或是白天, 或是黑夜，甚至是凌晨，他们从不说苦，因为这就是责任。&lt;br /&gt;
他们需要录入试验原始数据。入组试验重要，但数据分析却更为重要，有效的结果能促进临床的规模使用，无效的结果能及时纠正研究方向，避免资源浪费。&lt;br /&gt;
获得试验数据后，他们又立刻将数据录入电脑，争分夺秒。 在他们的信念中：只要早一秒录完，就能早一秒进行数据统计分析，药效就能早一秒知晓。&lt;br /&gt;
治病救人是医生护士的责任，而尽快获取第一手的试验结果，就是GCP机构的使命。他们精细划分每一项工作，分配好任务，及时跟踪反馈，确保所有工作能尽快有效落地。&lt;br /&gt;
快速响应，I期病房在行动&lt;br /&gt;
2020年1月，I期临床试验研究室除了照常完成已经启动入组的BE临床试验，还要协助其他病区防控疫情。&lt;br /&gt;
为确保受试者健康安全，同时最大限度增加医院床位，武汉市唯一的定点传染病医院的掌舵人、兼任I期临床试验研究室负责人的张定宇再一次做出决定：立刻暂停其他与疫情防控无关的药物I期临床试验项目入组，已经入组的项目快速结束，腾出I期临床试验用病房，用以收治新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
接到指令后，GCP机构办主任龚凤云动员I期病房的所有医生、护士立即行动起来，仅仅用了两天就完成了病房的升级改造，随时待命。1月27日，I期病房开始收治第一例新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
舍小“家”为大“家”，把爱传递&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭GCP机构同事合影（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构办公室主任刘颖以院为家，坚守前线统筹协调，咨询和立项的每一个方案都是经由她手，自12月29日起至今未休息一天。每天连轴转，下班时间从未早于晚8点，深夜十一二点下班也是常态，每天只能抽空与未满4岁的女儿视频连线…… &lt;br /&gt;
GCP机构的质控管理员阮姝楠，1月8号才做了肝脏囊肿手术，出院刚满一周，1月16号就重返工作岗位。伦理机构的事情都少不了她，有一次，工作劳累之后，阮姝楠上腹部疼痛难忍，只好下午回家休息了半天，但第二天就重返岗位。她说：“我们GCPX作正接受前所未有的挑战，这种时候我不能缺席！”&lt;br /&gt;
同事们心疼她，也只能尽量不让她干体力活。&lt;br /&gt;
自疫情防控战在金银潭医院率先打响以来，金银潭医院GCP机构人员积极响应院号召，取消周末双休，很早就与家人沟通，退了回家的车票，取消与家人团聚的机会，投身于防疫工作。&lt;br /&gt;
他们已经连续战斗了50余天，有时也会互相吐槽：“真累啊，好想睡一大觉。”但看着确诊病例不断增长，他们心急如焚，这不仅仅是数字，而是一个个如你如我如他的生命，一个个身边的同胞。&lt;br /&gt;
每想及此，他们又充满了斗志。他们相信：在全国人民的支援下，湖北、武汉一定能战胜这场疫情；他们相信：经过这场防疫战后的GCP机构，将会为守护人民健康积累丰厚的经验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情开始的初期，对于病原的性质、毒力、传播等各种信息均不明确，导致很多员工在思想上焦虑，不安全感很严重。医院检验科党支部第一时间召开党员大会，号召全体党员在这个关键时刻出列，每个党员要在工作中成为一面红色的旗帜，在思想上成为一根定海神针。&lt;br /&gt;
检验科的管理团队根据专业的生物安全管理，迅即制定了更为严格的通道管理，提高了防护级别，调整检测流程适应高危样本的防护，持续性地开展防护服的规范穿脱程序的培训和检测环节的生物安全培训，严查细节，筑起保护工作人员和工作环境的一道防护墙。&lt;br /&gt;
检验科党支部的党员、干部、普通员工从这场战“疫”开始, 就站在了队伍的前列，科主任们把科室管理和员工的安全放在首位；风险高、任务重的岗位，党员先上。&lt;br /&gt;
检验科主任项杰从疫情开始就一直奋战在第一线，一直没回家。妻子生病不能照顾，两个孩子见不到父亲，自己身体撑不住也依然坚持工作。&lt;br /&gt;
检验科吴志强，夫妻两人都是检验科职工，疫情来临，为了工作，无法照料家里近90岁的老父亲，只好送到养老院。一个多月过去了，老人想儿女想回家，吴志强一次次在电话中安慰老人，挂了电话，自己却难过得直掉泪。&lt;br /&gt;
每天要忙到晚上10点多，整理大量的患者信息和核酸检测数据匹配，以保证及时准确地上传给省、市防疫指挥部；平日还要把关领回的防护用品是否适用于实验室的防护级别；对讲机时刻在手边，协调防护区内外的沟通……这是检验科刘婷的工作日常。&lt;br /&gt;
马峻本来到了不上夜班的年龄，因为科室根据安全考虑， 接二连三有需要隔离观察的同事暂时离岗，马峻主动成为了“顶班专业户”。&lt;br /&gt;
“我考虑了，我相信ICU的同志会照顾好我公公，孩子我送到她姑姑家，就算是刘伟（方国妍爱人）在一线，我也不退二线，我要回来上班”，这是检验科方国妍度过隔离期后的决定。&lt;br /&gt;
每一个岗位，都有他们坚守和奋斗的身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At Wuhan Jinyintan Hospital, the center of this epidemic, there is a group of people who regard the office as their home. During the day, the office is their dispatching room. In the evening, they set up simple camp beds in the office and were on duty in the hospital day and night, truly &amp;quot;acting on orders&amp;quot; and becoming &amp;quot;people who don't go home&amp;quot; during the Spring Festival.&lt;br /&gt;
They are the cadres and workers of the hospital backup support front. &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Figures under the street lamp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of hospital have trivial and messy work, especially on the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of the hospital have trivial and messy work, especially in the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of hospital.  He sticks to check the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with a heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of the hospital.  He sticks to checking the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of patient in ICU ward, the patient's blood sputum caused short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of the patient in the ICU ward, the patient's blood sputum caused a short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some patients in the hospital are unable to take care of themselves because they are not accompanied by their family members. They will discard the dirt at will and block the sewer pipe. The comrades of the maintenance team did not complain at all, and they fixed them as soon as possible. They also took the initiative to check and ensure that all sewer pipes were unblocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hospital logistics support front cadres and staff were fighting in the front line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to ensuring the normal operation of the water, electricity, elevator and sewage treatment station in the hospital, they will arrive at the scene in the shortest time to deal with various emergency events whenever they receive a call in the day and night, leaving a long shadow under the street lights in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall mounted sterilizer, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall sterilizers, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They also cooperated with the enterprise to complete the construction and transformation of the hospital's liquid oxygen station within 5 days, from the original two 5 cubic oxygen tanks to two 10 cubic oxygen tanks, fulfilling the needs of the ward for uninterrupted high flow oxygen supply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hurried footsteps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We would have 12 patients in the outpatient CT room in 15 minutes. Get in position. Do your road control，and just hurry up!&amp;quot; In the hospital, you could always see a tall figure running fast while calling with the intercom. He was Zhou Yide, head of security section of Jinyintan hospital and who joined the party almost 20 years. In the face of the epidemic, he did not fear or retreat, but fought day and night at his post.&lt;br /&gt;
Although the security department was not at the forefront of the treatment of patients, it was particularly important in the prevention and control work. He was also responsible for transferring patients from the wards, transporting medical and living materials to the wards, and arranging for road clearances to the medical and technical departments.&lt;br /&gt;
It was during the Spring Festival that the pandemic outbroke, and patients admitted by Jinyintan Hospital were all infected COVID-19. Many property staff went home for fear of being infected. In the case of an urgent shortage of staff, Zhou Deyi transferred all available personnel to form a temporary team after asking for the approval, taking over the heavy work without complaint. &lt;br /&gt;
The man, who was nearly sixty years old, ran in every corner of the hospital. Even if it was in winter, sweat often soaked through his clothes.&lt;br /&gt;
Wu Changshun, an employee of the Security Section, was a new member of the Party who joined the CPC in 2019, lively and lovely. During the pandemic, in addition to completing the hospital's security work, he also took on the job of delivering bottled oxygen to the patients in the corridor of the ward. As the hospital's treatment tasks increased, there were more and more patients living in the corridor, who had no central oxygen supply facilities and mainly relied on bottled oxygen supply. Therefore, both he and his colleagues delivered oxygen cylinders to them as quickly as possible after receiving the assignment.&lt;br /&gt;
Due to the shortage of protective materials in the hospital, he and his colleagues could only wear isolation suits caring people donated which did not meet the due protection level, in order to guarantee the supply of front-line medical staff. “We came out as soon as materials were sent to them. Isolation suits should be left to medical staff, because they cannot stay inside for a long time without security,” said Wu Changshun sincerely.&lt;br /&gt;
They were also fighters. Though unknown, they risked their lives to protect the local people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweat in the severe winter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has drawn much attention in the COVID-19 pandemic and has received support and care from the people of the whole country. Social enterprises and the public gave full play to the public spirit of boundless love through active donations of various materials to hospitals.&lt;br /&gt;
It is the careful reservation, equal distribution and sufficient use of donated materials that guarantee the smooth life and work of front-line medical staff. Except for their duties, they also needed to take the responsibilities of receiving and distribution of donated goods. These donations from all walks of life can be divided into different types, including daily necessities and medical supplies; some for instant use, some for long-term use; some for designated support and some for a specific purpose. With a devoting heart to the Public they put &amp;quot;precision&amp;quot; into the centre of their attention and strictly followed the instruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical suppies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical supplies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of Februrary, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of February, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though cold and tired, they were assembled immediately to ensure that tomorrow's work be smooth to support the work of the caring people. Led by Yuan Yong, the team leader of the canteen, eight people arrived within 10 minutes to smooth the channel and sort out the warehouse.&lt;br /&gt;
As soon as the vehicle arrived at the hospital, the intensive counting, handover and unloading work began. It only took 50 minutes for each person to handle 40 packages and put them into storage. The loving people who came to donate said with admiration: &amp;quot;I have run so many units, the comrades of Jinyintan Hospital are the most serious and responsible. We can rest assured that the goods donated to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
When the car left, the eight realized that even though it was a cold winter night, their faces were covered with beads of sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield, protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, protect the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support the front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield. To protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics staff carry supplies at Yinintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following in the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug Clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following at the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the time, his colleagues at the GCP were unaware of the dean's intentions. Only a few days later did they learn that the night before the launch (December 29th), several patients with unknown pneumonia had been admitted to the hospital. From that day on, Jinyintan Hospital, especially the respiratory tract infection department, under the leadership of Zhang Dingyu, who planned ahead, actively engaged in the battle without gunfire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speeding up the experimental group, organization, ethics step forward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the New Year in 2020, with the increasing number of similar patients admitted to hospitals, and no effective drug treatment has been found, it is urgent to help clinical search for specific drugs.&lt;br /&gt;
Through research and guidance from similar institutions, they found that lopinavir/ritonavir and interferon-a2b, Remdesivir, may be effective against new coronavirus monoclonal/polyclonal antibodies. In addition, urgent clinical trials are needed to verify the effectiveness of these drugs for treatment of COVID-19. In the following days, they raced against time. On the basis of ensuring compliance with drug clinical trial specifications, they cooperated with China-Japan Friendship Hospital, Peking Union Medical College Hospital, Beijing Chaoyang Hospital, Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences, and other research units. GCP Institutional Office is coordinating overall, and the personnel of the institution work together in the division of labor. Since January 6, 2020, the clinical research to find effective drugs for the treatment of new coronary pneumonia has begun. On January 9, 2020, the first COVID-19 project, Kalitra, was approved by the ethics committee. After several pre-tests, it was formally subscribed on January 17th. As of February 2nd, the project has admitted 202 patients with new coronary pneumonia, and enrollment is 80% above the normal rate.&lt;br /&gt;
On January 24, 2020, the Ministry of Science and Technology of China issued a special emergency project. Jinyintan Hospital, as the leading unit, undertook the &amp;quot;Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project for Critical Patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The staff of GCP institution of Jinyintan Hospital were under discussion.&lt;br /&gt;
GCP Institution of Jinyintan Hospital participated in the First Ethics Review Conference of Wuhan Infectious Disease Hospital Medical Ethic Committee in 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology was held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology were held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5,2020, the expected kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital, starting a new round of &amp;quot;specific drug&amp;quot; ID phase clinical trial verification process.&lt;br /&gt;
Jinyintan, which is located at the core of epidemic prevention line. The biggest difficulty in front of the clinical trial institution of the hospital is: How to ensure the timeliness of ethics and the quality of project review while avoiding cross-infection. After multi-party coordination, they finally interpreted the emergency situation in special periods through the new form of remote WeChat video of experts outside the hospital plus on-site meeting of experts in the hospital. In just over 1 month, they held 4 ethical conference reviews, including 14 conference reviews, 3 expedited reviews and 3 filings for the emergency project of COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multi-role, full participation to ensure progress&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While fully cooperating with the clinical emergency trial for the treatment of COVID-19, GCP institutions, in addition to taking seriously the relevant requirements for consultation and explanation of each COVID-19 project in the mailbox, also fell on the shoulders of GCP institutions under the special background of epidemic situation, some of the responsibilities previously undertaken by out-of-hospital personnel.&lt;br /&gt;
They are required to serve as CRO to organize and manage the project, consult the literature, review and write the protocol, and formulate the project-specific SOP, so as to make sufficient preparations for the smooth start of the project.&lt;br /&gt;
They need to go to the ward, or as a PM to coordinate other resources to ensure the smooth implementation of the project on schedule, or as a quality controller to ensure that the investigator performs the trial according to the specifications, or as a CRA to monitor the detailed process of trial implementation, or as a CRC to assist the investigator in the smooth implementation of the project......&lt;br /&gt;
They need to screen for cases that are eligible for enrollment. Every day, thousands of cases are screened one by one to select eligible cases. Any omission may cause a patient to miss the opportunity to receive early treatment.&lt;br /&gt;
They need to complete the randomization of subjects according to the time of informed enrollment of patients and cooperate with clinical practice, and follow up until the completion of administration. When the drug is administered, either day or night, even in the early hours of the morning, they never say it's tough, because that's their responsibility.&lt;br /&gt;
They need to enter the raw data of the trial. Enrollment in the trial is important, but data analysis is more important. Effective results can promote clinical scale use, and invalid results can timely correct the research direction and avoid resource waste.&lt;br /&gt;
After obtaining the test data, they immediately entered the data into the computer, racing against time. In their belief: as long as you finish recording one second earlier, you can do statistical analysis one second earlier, and the efficacy of the drug can be known one second earlier.&lt;br /&gt;
It is the responsibility of doctors and nurses to cure the disease and save the patient, and it is the mission of GCP institution to obtain first-hand trial results as soon as possible. They carefully divided each work, assigned tasks, tracked feedback in time, and ensured that all work can be effectively implemented as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rapid response, Ward I is in action&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In January 2020, in addition to completing the BE clinical trial that has been initiated as usual, the clinical trial laboratory I shall also assist other wards in preventing and controlling epidemic situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trial I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trials of I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the instruction, Gong Fengyun, Director of GCP Institution Office, mobilized all doctors and nurses in Ward I to take immediate action, and completed the upgrading and reconstruction of the ward in only two days, and was on standby at any time. On January 27, the first patient with COVID-19 was admitted to the Ward I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give up small &amp;quot;home&amp;quot; for big &amp;quot;home,&amp;quot; to pass on love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group photo of colleagues of GCP institution in Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Ying, Director of GCP Institution Office, took the hospital as her home and adhered to the front-line overall planning and coordination. Every scheme of consultation and project approval was conducted by her. Since December 29, she has not had a day off. Every day, the off-duty time is never earlier than 8 p.m., and it is normal to get off work at 11:00 p.m. . She can only take time to connect with her daughter under the age of 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too pain to bear so that she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too painful to bear so she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her colleagues cherish her, but they can only try not to let her do physical work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, cancelled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, cancelled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, canceled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, canceled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, they are anxious, this is not just a number, but a life like you, like me, like him, a fellow countrymen beside us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, and they are anxious: this is not just a number, but lives like you, like me, like him, fellow countrymen around us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time they think about this, they are full of fighting spirit again. They believe that with the support of the people around China, Hubei and Wuhan will surely overcome the epidemic; They believe that GCP institution after this epidemic prevention will accumulate rich experience in protecting people's health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the epidemic, its nature, virulence, transmission and other information of the pathogen were not clear, resulting in many employees in ideological anxiety, their insecurity is very serious. The Party branch of the laboratory department of the hospital held a party member meeting as soon as possible, calling on all party members to come out at this critical moment, each party member should become a red flag in their work, and become a sea-fixing needle in thought.&lt;br /&gt;
According to the professional biosafety management, the management team of the laboratory department immediately formulated stricter channel management, improved the protection level, adjusted the detection process to adapt to the protection of high-risk samples, continuously carried out the training on the standardized wearing and taking off procedures of protective clothing and the biosafety training in the detection link, strictly inspected the details, and built a protective wall to protect the staff and working environment.&lt;br /&gt;
Party members, cadres and ordinary employees of the Party branch of the laboratory department have been at the forefront of the team since the beginning of the epidemic. The director put the department management and the safety of the staff in the first place; High risk, heavy task, the party member first.&lt;br /&gt;
Xiang Jie, director of the laboratory department, has been fighting on the front line since the COVID-19 began, and has not returned home. His wife was ill but he couldn't take care of her, his two children couldn't see their father, and his physical condition also couldn't hold on but he still kept working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang, from the laboratory department, also does his wife. The epidemic comes, in order to work, they cannot take care of the their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang and his wife both worked in the laboratory department. When the epidemic comes, in order to work, they cannot take care of their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, and their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; On weekdays, checking whether the protective equipment recovered are applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; Normally they had to check whether the protective equipment received is applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Jun had reached the age of not working the night shift, but due to safety considerations, colleagues who needed to be isolated and observed temporarily left their posts one after another in the department, so Ma Jun took the initiative to become a &amp;quot;professional person in charge of the shift.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've considered it. I believe that the comrades in ICU will take good care of my father-in-law. I'll send my child to her aunt's house. Even if Liu Wei (Fang Guoyan's wife) is in the frontline, I won't return to the second-line. I must come back to work.&amp;quot; This was the decision made by Fang Guoyan of the laboratory department after she passed the quarantine period.&lt;br /&gt;
In every post, there are figures that they stick to and struggle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 9=&lt;br /&gt;
第四章&lt;br /&gt;
“小人物”的“大故事”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说金银潭医院是与疫魔激烈交锋的战区，那么金银潭医院的所有医护人员和员工都是无畏的英雄战士。&lt;br /&gt;
然而，医院之夕卜，他们也只是一群普通的“小人物”，有各自的小家需要去操持。面对肆虐的病毒，他们顾全大局、參力力同心，沉着应对、 主动作为，用最质朴的坚守、最无私的奉献打响了这场生命至上的保卫战，演绎出一个个感人的“大故事”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一种执着，在惊涛骇浪中弥足珍贵；有一种坚守，在困难逆境中传递温暖。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒的伟大斗争中，影像确诊是第一道关口，为提供精准治疗发挥着前置性服务作用，承担着“预警机”的角色与功能。&lt;br /&gt;
放射科便是医院治疗体系的“预警机”，在筛查、诊断、病情评估、疗效评估、出院判断等方面提供重要的参考决策依据。&lt;br /&gt;
拍CT、看胸片，是确诊新冠肺炎的关键环节。樊艳青是金银潭医院医技党支部书记，也是放射科主任。从2019年12月底以来，在金银潭医院收治新冠肺炎患者期间，她主动取消了休假，放弃了和家人春节团聚的机会，以院为家，日夜奋战在抗击疫情一线。&lt;br /&gt;
疫情形势严峻，樊艳青广泛动员和充分发动科室全体同志取消休假，她并没有豪情壮语，也没有硬性要求，只是简单地 一句话“共产党员和同志们，看我的，跟我上！”&lt;br /&gt;
朴实而坚定，简洁而有力。在党支部的坚强堡垒带领作用下，医院放射科21名医护人员全部取消休假，其中包括5名党员。他们一力承担起6000多人次的门诊疑似病例、新冠肺炎确诊病例，同时还要负责1000多医护人员的筛查。&lt;br /&gt;
樊艳青还承担着大量的一线工作任务。每天坚持到隔离病房为患者做床边胸片，努力克服了工作量大、防护严苛、设备笨重、通讯不便等困难，出色完成了临床诊断要求。平均下来她每天要诊断检查300到400人次，每个CT要看600到900帧图像。对待每个患者，她都以高度负责的态度，不放过任何的疑问与细节，每个患者资料要反复查看2到3遍，才撰写文字报告。&lt;br /&gt;
从疫情开始至今，她的眼睛每天都是酸胀、干涩，布满了血丝。&lt;br /&gt;
作为党员，樊艳青充分地发挥了先锋模范带头作用，哪里的任务重，她就带队冲锋到哪里。她以自己的行动和感染力，践行了共产党员的初心和使命。正是有樊艳青这样无数牺牲小我、奋不顾身的共产党员，在平凡岗位中默默奉献，于无声处听惊雷，抗击疫情这场伟大斗争的曙光才能提前到来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我能想到最浪漫的事，不是和你一起慢慢变老，而是一起在烈火狂风中相互携手，抗击风暴，共同迎接黎明的到来。”&lt;br /&gt;
这是金银潭医院南四病区医生余婷和他的妻子——医院护士丁娜的共同心愿。他们以自己的实际行动，在医疗战线上抒写着爱情的动人篇章。&lt;br /&gt;
医院南四病区负责着四十多名新冠肺炎患者的治疗工作，其中有不少是重症患者。而南四区的医生总共才有四名，平均每人每天要治疗十多个患者，救治任务是平常工作量的五倍。而且，重症患者思想情绪波动大，病菌传染不可控风险高。&lt;br /&gt;
面对着这场艰巨的工作任务，余婷首先考虑的却是带动妻子一起来投身于这场伟大的斗争中。他们一起妥善安排好家里的事务，克服困难，第一个批次报名，第一个批次写请战书，第一个批次站在阵地的最前线。&lt;br /&gt;
余婷每天坚持到病房巡查、诊断。防护装备穿戴下来，要花费不少时间。他为了节约时间与装备，一进病房就是四五个小时。逐床问诊，对症下药，心理辅导，加油鼓劲，不仅从药物上治疗患者，还从心理上给重症患者以生的希望和春天般的温暖。&lt;br /&gt;
他的妻子丁娜，也全身心地投入到病房的护理工作中去，一丝不苟、兢兢业业，常常忙得连饭也顾不上吃。两口子一天下来，汗水浸湿衣背，水汽弥漫面罩，手上的动作不再敏捷，脚步不再有力，脸上被口罩压出了深深的痕迹。忙碌的背后，余婷与丁娜两人经常一天见不上一面，只能在休息时间打个电话互相问候、相互勉励。但他们都彼此约定，待到樱花烂漫时，两人一起去赏花，去品尝胜利的喜悦。&lt;br /&gt;
因为，“军功章上有你的一半，也有我的一半！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能守护的家人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月3日，如同往常一样，医生王珂和护士赵欣刚结束繁忙而紧张的抢救工作。当晚有2个患者病情危重不稳定，他们一直忙碌于诊治，待写完抢救记录，时针已指向凌晨3点。当晚，本不是王珂值班，是他主动要求参与抢救危重患者。&lt;br /&gt;
不仅仅是这次，平素工作中他也是如此。&lt;br /&gt;
时间回溯至2020年的1月20日，接到紧急通知，当晚就要腾空病房收治新冠肺炎患者。疫情就是命令，金银潭医院结核病科第三党支部紧急撤离一批患者，布置病房，研究实施方案, 一直忙到晚上10点，终于为收治新冠肺炎患者创造好完备的环境条件。&lt;br /&gt;
作为一名党员，44岁的王珂，顾不上疲惫，积极请战，开始收治第一批患者，到当天凌晨3点金银潭医院结核病科第三党支部总共收治31个患者，仅王珂一人就收治了10多个患者。&lt;br /&gt;
脱下防护服的那一刻，他的衣服已被汗水湿透，脸颊上也被压出深深的褶痕。&lt;br /&gt;
在接下来的工作中，他总是不顾危险，率先冲在最前面：积极要求接管病情比较危重的患者；主动要求参加危重患者的抢救工作；危重患者转科时，积极进病房帮忙搬运吸氧设备和呼吸机……&lt;br /&gt;
只要有需要，随处都可以看到他的身影。在承担患者救治工作之余，他还要协助完成治疗新冠肺炎的临床研究项目，利用休息时间采集和处理住院患者的临床医疗信息，频繁下病房去询问、了解患者病情。除去吃饭和睡觉的时间，他的生活被安排得满满当当，全身心扑在治病救人工作上。&lt;br /&gt;
不幸的是，这期间他的小姨被确诊患有新冠肺炎。然而，在疫情紧张的局面下，医院仍有许多重患需要救治，治疗项目也亟待突破。几番思量，他选择忍痛留守在没有硝烟，却异乎残酷的战场上，没能去看小姨一眼，只是通过电话交代了一些注意事项。由于病情危重，他的小姨很快去世了。接到电话通知的那一刻，这个大个头男人眼里都是泪水，他抢救了那么多患者，唯独自己的亲人需要他守护时，却不能出现在身边……&lt;br /&gt;
仅仅过了数日，他的妹妹也被确诊，好在妹妹年轻，病情也比较轻，他却也只能借助电话向妹妹传达问候和关心。&lt;br /&gt;
“家是最小国，国是千万家”。多少这样平凡的白衣战士心甘情愿舍小家为众人筑起一道抗疫的长城，只为这场疫情防控阻击战能早日胜利，只盼彼时冬去春来，雪消冰释。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年8月一2018年8月赴藏对口援建工作第一批成员。&lt;br /&gt;
2019年2月由于临时加开北五楼病区并腾空原有北六楼结核病区收治流感患儿，大大缓解其他科室收治压力。&lt;br /&gt;
2020年1月1日接管南六楼新冠肺炎病区，1月19日将南 六楼改造成为ICU。&lt;br /&gt;
这是陈南山近三年的工作轨迹。他的身份在临床医生、援藏队员、病区主任之间无缝转换。&lt;br /&gt;
作为金银潭医院耐药病区的科主任，他的每一个亲切的笑脸，每一个鼓励的眼神，每一句温暖的问候语，每一个细微的动作，对于耐药患者都是一味对症的良药。&lt;br /&gt;
陈南山从事医疗事业三十多年来，无论是在行政管理，还是临床医疗的岗位上，都是兢兢业业，刻苦钻研，得到了患者的赞誉、同事的好评。他有着良好的职业道德、严谨的工作态度、很强的综合分析能力，非常重视诊疗过程中的心理疏通，关注患者心理变化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈南山穿戴防护装备（第四章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
查完房从病房里出来的陈南山（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着新冠肺炎危重症患者收治越来越多，1月19日医院决定将南六楼从普通病房改造成为ICU，从人员分配、环境布局、仪器设备到一张床一把椅，陈南山带领大家动了起来，一边收治危重患者，一边改造，仅花了两天半时间把整个病区改造成功。&lt;br /&gt;
他身体力行，每天不管多忙多累都坚持下病房，详细查看每一位患者，掌握患者的病情变化，半夜突发状况比较多时他就干脆睡在医院。&lt;br /&gt;
陈南山已年近六旬，高血压、痛风症常年折磨着他，同事从他走路的样子就能看出他痛风又犯了。&lt;br /&gt;
数十天的坚守，他没有豪言壮语，没有遗书遗言，没有光头明志，只有那略弯着腰、微弓着背的蹒跚身影深深印在同事和患者的脑海中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从2019年12月底开始，医院检验科已满负荷地工作2个多月了。检验科入职不久的“小朋友们”，有的刚当上父亲，有的还是奶奶最疼爱的孙女，然而，只要穿上白大褂，他们瞬间就化身为勇敢而无畏的战士。&lt;br /&gt;
何旭，生化组，2017年入职。&lt;br /&gt;
何旭每天要穿梭在三台生化仪旁，检测几百例样本、几十个项目。&lt;br /&gt;
他说，刚开始，因为对这个病毒到底是什么、怎样传、毒力怎样都未知，想着家里又有老人又有小孩，还是挺担心的。后来随着科室的防护措施一步步提升到位，科室不断地给大家做生物安全培训，各方面细节都涉及了，心里有底了，开始逐渐踏实下来。&lt;br /&gt;
对何旭来讲，最大的动力之一，莫过于家里人的支持，他的妻子带孩子住在岳母那里，老人把孩子照顾得很好，免了他的后顾之忧。有时下夜班，何旭会帮家里买点菜，把冰箱塞满。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何旭在工作中（右图左一为何旭）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我只能做这些，不敢在家久待，所以对家人挺愧疚的。”何旭说。&lt;br /&gt;
闫明哲，分子生物组，2019年入职。&lt;br /&gt;
闫明哲负责病毒核酸检测。1米9的小伙子，笑起来还像个腼腆的大男孩，儿子才出生3个月。&lt;br /&gt;
闫明哲说，刚开始还是有点害怕的，不过“这就是我们的责任啊，不能退”。尤其看到外省的医务人员不远千里一拨一拨地赶来支援，看到私家车司机自发地守在医院门口接送医务人员，他在心里想，除了加倍地做好工作，哪有理由退缩。&lt;br /&gt;
这段时间以来，闫明哲最想感谢的还是自己的妻子。虽然闫明哲父母帮着妻子一起带宝宝，可好多方面，妻子都得去适应，“挺难为她的”。宝宝后来发湿疹，也不方便带到医院去看, 只能干着急。&lt;br /&gt;
有时候，闫明哲挺想回去一下，但疫情防控需要，闫明哲只能隔着玻璃看看宝宝，“儿子现在还不会找我……”&lt;br /&gt;
吴烨，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
吴烨本来准备今年结婚，疫情暴发后，头发都没时间去剪，婚纱照就更没时间去拍了。&lt;br /&gt;
吴烨说，刚开始也害怕，特别是身边有熟悉的人感染，但是科室的防护工作做得很细致，“老师和前辈们没有一个人退缩，我也就安下心了”。&lt;br /&gt;
何柳、张媛媛，微生物组，分别于2011年和2018年入职。&lt;br /&gt;
疫情一开始，何柳就将自己在医院附近的房子让给了科室的两个老师居住，她说：“江老师和刘老师家里都是几代同堂，住得又远，让她们住我家，她们的家人就少些风险。”&lt;br /&gt;
何柳平时话少，却贴心地为老师们备好了洗手液、洗发水。&lt;br /&gt;
自从科室提高防护级别后，有些风险高的项目就挪到了P2实验室内完成。每天张媛媛和何柳在江丽萍老师的带领下，在P2实验室里一待就是三四个小时。张媛媛说：“科室老师们都是这样在工作，我和她们在一起，不怕。”&lt;br /&gt;
刘梦元，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
刘梦元说，刚开始也会害怕，后来看着科室生物安全管理非常严格，各个环节、各个细节都注意到，一遍遍地培训，也就不怕了。“在我们科室里，我感觉最安全。有时爸爸妈妈打电话时，我就跟他们讲，我们怎么做防护的，让他们放心。”刘梦元说，有时老师们从实验室出来后，一起说说话，开开玩笑, 就感觉很轻松，心里很踏实。&lt;br /&gt;
一副副年轻的脸庞，一个个瘦小的身躯。哪有什么生而勇敢, 只是因为选择了无畏。&lt;br /&gt;
在金银潭医院检验科这群90后的年轻人眼里，这次疫情是考验，是锻炼，是个人难忘的一次成长。他们从检验科严谨的生物安全管理措施和持续的培训中，获得了安全感；从科主任率先垂范的行为中生发了责任感；从前辈老师们乐观、坚韧的精神中获得了坚持下去的力量；从科室和同事们的关怀中得到心灵上的安慰。&lt;br /&gt;
累，但是值得!&lt;br /&gt;
吴婷是金银潭医院综合二楼护士。作为一名有着近七年工作经验的一线护士，面对疫情，吴婷深知，穿上白袍，就等于选择了责任与使命，作为医护工作者，救死扶伤是工作更是责任, 抗击疫情责无旁贷。&lt;br /&gt;
2019年冬季的流感暴发，吴婷所在的科室作为流感病房，承担着小儿流感及各类感染性疾病的收治工作，每天出入量都在50人次左右，正是这样一个无比团结、和谐的队伍在坚持，并将继续坚持着，从未落后过，也从未放弃过。&lt;br /&gt;
自1月19日开始收治疑似病例以来，金银潭医院上下同心同德，全力投入救治工作。隔离病区的医护人员更是日夜奋战在疫情防控第一线。&lt;br /&gt;
1月19日，吴婷所在科室接到医院通知，清空病房，全体搬迁至南三楼收治新冠肺炎患者，科室同事集体报名加班，做好病房的布置工作。老病房和新病房的处理在科主任和护士长的带领下，进行得有条不紊。&lt;br /&gt;
吴婷记得，当天她上夜班就收治了18个患者。新型冠状病毒感染的肺炎这样一个新病种，当时对于她们来说还有点陌生，但是大家都经过医院的严格培训，并且有禽流感救治的经验，所以很快就进入了角色。&lt;br /&gt;
1月26日，又接到医院通知，科室护士全体搬迁至综合楼二楼，大家又积极报名改造和布置病房、清洁区、潜在污染物、污染区等等。这些细小的工作看似简单，做起来却并不容易，但吴婷和同事们经过科学的考虑，科室布局都符合院感（医院感染管理）的要求，至今为止，吴婷所在的科室无一例医护人员感染。&lt;br /&gt;
1月26日晚上，吴婷和同事就接收了30个新患者。接收后，医生立即分类，护士马上报总值班。医生们按轻重缓急有条不紊地处理患者；护士们测生命体征、吸氧、输液等等，穿梭于患者之间。医护之间争分夺秒、配合默契，一直到次日凌晨3点，才将所有患者处理完毕。&lt;br /&gt;
处理完患者，又开始处理病房，因为没有卫生员，这时护士不仅只是护士，还是清洁工、患者的家属等等，承担着各种角色，但大家没有一句怨言。&lt;br /&gt;
从流感到肺炎，吴婷和同事几乎没有休息过，“累，但是也很快乐，因为正做着一件很伟大的事情。”&lt;br /&gt;
“哪有不怕的，说不怕是假的。”但是在病房里，每当看到患者的意志力是如此之顽强，听到患者每天给大家打气，为武汉加油，为自己加油，吴婷觉得一切都是值得的。&lt;br /&gt;
吴婷觉得，正如钟南山院士所说，“武汉本来就是一座很英雄的城市，有全国、有大家的支持，武汉肯定能过关。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名医者的担当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午，值班室里，大家陆陆续续吃完了午餐，郑汉丹医生这才顶着湿漉漉的头发过来，问有没有多余的盒饭，她要带一份给家中的孩子。&lt;br /&gt;
她的儿子今年上高中，自理能力不错，为什么今天要送饭回去？&lt;br /&gt;
原来郑汉丹今天夜班，查完房她要把家中唯一的汽车开回去，这样的话，晚上她爱人就可以开车送郑医生的母亲去武汉中心医院南京路院区做透析。&lt;br /&gt;
郑汉丹医生是金银潭医院的一名普通医生，一直从事传染病的临床诊治工作。她的父母也是医疗战线工作者，父亲是金银潭医院退休的老院长，已85岁高龄；母亲是武汉市中心医院妇产科退休的老主任，5年前因为糖尿病、肾病开始就近在武汉市中心医院后湖院区透析，郑汉丹需要经常过去照顾。&lt;br /&gt;
郑汉丹自己患有哮喘，常年使用药物控制发作，她爱人曾俊在武汉市疾病预防控制中心工作。2003年的非典战役，郑汉丹参加过，儿子也是那一年出生。没想到17年后，金银潭医院作为武汉市首批收治新冠肺炎危重患者的定点医院，她又一次投入到了新的战场上，肩上的职责丝毫未变。&lt;br /&gt;
从疫情开始，他们夫妻不分昼夜，在各自的岗位上奔波忙碌，没有多少精力顾及家庭。所幸的是刚上高一的儿子自理能力强，做饭洗衣等驾轻就熟，因为父母特殊的工作岗位，孩子早已磨砺出来，这段时间一直都是独自一人在家自己照顾自己。&lt;br /&gt;
最让郑汉丹担心的是母亲年老体弱，透析治疗已有5年，近期因为疫情越来越严峻，原来做透析的武汉市中心医院后湖院区临时改为收治新冠肺炎患者，透析需换到离家较远的武汉市中心医院南京路院区，加上母亲因脑梗造成双下肢瘫痪，每周3次的透析无奈减至2次。&lt;br /&gt;
按现有情况，必须靠车辆接送才能完成透析。夫妻俩单位——父母家——透析中心，往返奔波，为了交接唯一的交通工具——私家车，夫妻俩人才能见个面，说几句话。为了工作，她和医生商量，母亲的透析时间安排在晚上8时至12时，每次透析结束，都是凌晨才能安顿好父母，次日又要投入到忙碌的工作中。&lt;br /&gt;
在这场看不见硝烟的战争中，所有家庭都面临着各种困难，经受着各种考验，但是为了人民的健康和幸福，郑汉丹和她的同事们“舍小家，顾大家”，以医务工作者的责任和担当，义无反顾地投入到抗击新冠肺炎的阻击战中。他们的付出，是众志成城打赢疫情防控阻击战的坚实基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”已经从业13年，31岁的金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹说。&lt;br /&gt;
“现在是每天都要进去，排班就像车轮一样不断往前滚。”马丹当天的排班是晚上11点到凌晨4点。她们科室总共40 多个护士，7至8个人为一个班组，每个班进去一次就是5个小时。&lt;br /&gt;
马丹的老公是一名货运火车司机，疫情发生后，他也一直坚守在岗位，调运货物。夫妻俩4岁的儿子现在特别“可怜”，成了留守儿童，都是家里老人帮忙在带。&lt;br /&gt;
马丹唯一一次回家是1月30日，原因是86岁奶奶去世。但那天她和爱人仅仅是回家看了一眼就走了，没有多逗留。疫情笼罩之下，奶奶过世，没有几个亲人相送，没有一个花圈，在马丹的记忆中没见过哪个老人去世时，走得这么悲凉。&lt;br /&gt;
马丹回忆，2019年12月29日首批转入金银潭医院的9名不明原因肺炎患者就是进了她们科室。“当时还不清楚是什么病毒，我当时在武汉市的其他医院进修，然后看到工作群里说，突然转入不明肺炎患者，我就说我要回来，不能抛下同事。第二天一早我就回到了工作岗位。”&lt;br /&gt;
金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹在工作中（资料照片 新华社发）&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”马丹说，她参加过禽流感、甲流的疫情防控工作。 “我觉得本来就是传染病专科医院，如果我们都不顶上去，那还等谁，还能指着谁，这是我们的专业，我们不能退缩！”&lt;br /&gt;
在重症室，患者的生活起居、大小便等全部要护士来帮忙。马丹的病房里十多个重症患者，最轻松的时候，一个护士也要管2—3个患者。“在那里面的压力是很大的，患者都是全院最病重的，抢救、用药都很急，我们时时刻刻都要面临可能出现的抢救工作，节奏很快很紧张，强度很大，神经绷得很紧。”&lt;br /&gt;
“科室护士长从疫情发生就没有回过家，天天守在病房，她连酒店都没有回过，她要守着患者做ECMO （体外膜肺氧合），做完了她就直接在病房休息。”马丹回忆，有一天工作完了之后护士长流鼻血了，就捂着鼻子，搞了个氧气在那里吸氧，即使这样了也不离开岗位。护士长和女儿视频，经常是对着手机躲在一边哭。“有了她的带动，我们才有坚持下来的动力。”马丹说。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
马丹所在科室在疫情中相互鼓励（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸每天早上五六点的时候给我发一篇心灵鸡汤文章，慰问一下我和同事，鼓励我。”一直在前线坚守的马丹，最感恩的是家里的爸爸妈妈和婆婆的支持，“特别是我爸爸，他是一个老党员，他认为遇到这个事情，国家需要我，我能参与是我的责任，也是我的光荣，他以我为傲，每天在微信鼓励我。”&lt;br /&gt;
马丹说，她的婆婆不善言语，但让她特别安心。婆婆跟她说：“我帮你把孩子带好，你安心在前线工作！” &lt;br /&gt;
“每个人做好自己的事情，就是对疫情防控最大的帮助。”马丹说，只希望自己能尽最大的能力，救治每一个患者，让疫情快点结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extraordinary Stories of Ordinary People&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Jinyintan Hospital is a battle zone with the pandemic, then all the medical personnel and staff of Jinyintan Hospital are fearless heroic soldiers.&lt;br /&gt;
However, in the hospital, they are just a group of ordinary people who have their own small families to take care. Faced with the raging COVID-19, they took into account the overall situation, joined forces, responded calmly and took the initiative to act. With the most simple persistence and selfless dedication, they launched the defense battle of life supremacy, deducing many touching extraordinary stories.&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap&lt;br /&gt;
There is a kind of persistence, precious in the stormy waves; There is a kind of perseverance, conveying warmth in difficult adversity.&lt;br /&gt;
In the great struggle against the COVID-19, imaging diagnosis is the first pass, playing a leading role in providing precise treatment and assuming the role and function of &amp;quot;early warning aircraft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The radiology department is the &amp;quot;early warning aircraft&amp;quot; of the hospital treatment system, providing important reference and decision-making basis in screening, diagnosis, disease assessment, curative effect evaluation, discharge judgment, etc.&lt;br /&gt;
CT and chest X-ray are the key links to diagnose COVID-19. Fan Yanqing is the medical technology party branch secretary of Jinyintan Hospital, she's also the director of radiology department. Since the end of December 2019, during the treatment of patients with COVID-19 in Jinyintan Hospital, she took the initiative to cancel her vacation, gave up the opportunity to reunite with her family during the Spring Festival, and took the hospital as her home and fought day and night on the front line of fighting the epidemic.&lt;br /&gt;
The epidemic situation was grim, and Fan Yanqing extensively mobilized and fully mobilized all the comrades in the department to cancel their vacations. She did not speak with lofty sentiments, nor did she have any rigid requirements. She simply said,&amp;quot;Party members and comrades, look at me, follow me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Simple but firm, concise but powerful. Under the strong leadership of the Party branch, all 21 medical staff in the radiology department of the hospital cancelled their vacations, including 5 party members. They are responsible for more than 6,000 outpatient suspected cases, confirmed cases of new crown pneumonia, as well as screening of more than 1,000 medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Yanqing also undertakes a large number of front-line tasks. Every day, she insisted on going to the isolation ward to do bedside chest X-ray for the patient, and made great efforts to overcome the difficulties such as heavy workload, strict protection, heavy equipment and inconvenient communication, and successfully completed the clinical diagnosis requirements. On average, she has 300 to 400 diagnostic exams a day and 600 to 900 frames per CT scan. She treats each patient with a highly responsible attitude, does not let go of any questions and details. Each patient data should be repeatedly checked 2 to 3 times before writing a written report.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fan Yanqing also undertakes a large number of front-line tasks. Every day, she insisted on going to the isolation ward to do a bedside chest X-ray for the patient, and made great efforts to overcome the difficulties such as heavy workload, strict protection, heavy equipment, and inconvenient communication, and successfully completed the clinical diagnosis requirements. On average, she has 300 to 400 diagnostic exams a day and 600 to 900 frames per CT scan. She treats each patient with a highly responsible attitude, and does not let go of any questions and details. Each patient's data should be repeatedly checked 2 to 3 times before writing a written report.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic to now, her eyes are sore, dry and bloodshot every day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a Party member, Fan Yanqing gave full play to the vanguard and exemplary role. Where the task is heavy, she will lead the team to rush to there. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a Party member, Fan Yanqing gave full play to the vanguard and exemplary role. Where the task is heavy, she will lead the team to rush there. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her own actions and appeal, she carried out the Party member's initial heart and mission. It is Fan Yanqing such countless sacrifice, desperate Party members, dedicating themselves in ordinary posts, listen to thunder in silent places, the dawn of the great struggle against the epidemic can come ahead of schedule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her own actions and appeal, she carried out the Party member's initial heart and mission. It is precisely with countless Communist Party members like Fan Yanqing who sacrificed themselves and desperately devoted themselves to ordinary positions, silently dedicating themselves and listening to the thunder in silence, that the dawn of the great struggle against the epidemic can come early.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The most romantic thing I can think of is not to grow old with you, but to join hands with each other in the fire and wind, to fight against the storm, to meet the dawn together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is the common wish of Yu Ting, a doctor in the south fourth ward of Jinyintan Hospital, and his wife, Ding Na, a hospital nurse. With their own practical actions, they wrote a moving chapter of love on the medical front.&lt;br /&gt;
The fourth ward in the south of the hospital is responsible for the treatment of more than 40 patients with COVID-19, many of whom are critically ill. However, there were only four doctors, and each of them had to treat more than ten patients a day. The treatment task was five times the usual workload. In addition, critically ill patients have great emotional fluctuations and high risk of uncontrollable bacterial infection.&lt;br /&gt;
In the face of the arduous task, Yu Ting's first consideration is to drive his wife to join in the great struggle. Together, they properly arranged their family affairs, overcame difficulties. They were in the first batch to sign up, the first batch to write the letter of invitation, and the first batch to stand at the forefront of the position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Ting insisted on patrol and diagnosis in the ward every day. It takes a lot of time to wear protective equipment. In order to save time and equipment, he entered the ward for four or five hours. He conducted bed-by-bed consultation, medication, psychological counseling, and encouragement, not only from the drug treatment of patients, but also from the psychological to critically ill patients with hope and spring-like warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yu Ting insisted on patrol and diagnosis in the ward every day. It takes a lot of time to wear protective equipment. In order to save time and equipment, he entered the ward for four or five hours. He conducted bed-by-bed consultation, medication, psychological counseling, and encouragement, not only from the drug treatment of patients, but also from the psychological perspective to critically ill patients with hope and spring-like warmth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His wife Ding Na, also devoted herself to the ward nursing work, she is meticulous and conscientious, who was often too busy to eat. At the end of the day, sweat soaked the back of their clothes, vapor filled their masks. The movements of their hands were no longer agile, their footsteps were no longer strong, and their faces were pressed out of deep marks by masks. Behind their busy working, Yu Ting and Ding Na often do not see each other for a whole day, they can only make a phone call in the rest time to greet and encourage each other. But they all agreed with each other that when the cherry blossoms were in full bloom, they would go to enjoy the beauty and taste the joy of victory.&lt;br /&gt;
Because, &amp;quot;The credit shall go to both you and me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His wife Ding Na, also devoted herself to the ward nursing work, she is meticulous and conscientious, who was often too busy to eat. At the end of the day, sweat soaked the back of their clothes, vapor filled their masks. The movements of their hands were no longer agile, their footsteps were no longer strong, and their faces were pressed out of deep marks by masks. Behind their busy work, Yu Ting and Ding Na often do not see each other for a whole day, they can only make a phone call in the rest time to greet and encourage each other. But they all agreed with each other that when the cherry blossoms were in full bloom, they would go to enjoy the beauty and taste the joy of victory.&lt;br /&gt;
Because, &amp;quot;The credit shall go to both you and me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.3,2020, as usual, doctor Wang Ke and nurse Zhao Xin just finished their busy and tense rescue work. Two patients were in critical and unstable condition that night. They had been busy with diagnosis and treatment. After finishing the rescue record, the hour hand pointed to 3:00 a.m. That night, Wang Ke was not on duty, but he volunteered to participate in the rescue of critically ill patients.&lt;br /&gt;
Not just this time, he always does so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to January 20,2020, an emergency notice was received that the ward would be vacated that night to admit patients with COVID-19. Epidemic is the order, the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital emergently evacuated a group of patients, laid out ward, researched implementation plan. They had been busy until 10 p.m., finally created a complete environmental conditions for the treatment of patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back to January 20,2020, an emergency notice was received that the ward would be vacated that night to admit patients with COVID-19. Epidemic is the order, the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital emergently evacuated a group of patients, laid out ward, and researched implementation plans. They had been busy until 10 p.m. when they finally created complete environmental conditions for the treatment of patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a party member, 44-year-old Wang Ke, being not afraid of tiredness, actively invited to fight, began to admit the first batch of patients. To the same day, at 3 a.m., the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital admitted a total of 31 patients, Wang Ke alone admitted more than 10 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a party member, 44-year-old Wang Ke, being not afraid of tiredness, actively invited to fight, began to admit the first batch of patients. On the same day, at 3 a.m., the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital admitted a total of 31 patients, Wang Ke alone admitted more than 10 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moment he took off his protective suit, his clothes were soaked with sweat and his cheeks were deeply creased.&lt;br /&gt;
In the next job, he was always regardless of the danger, took the lead in the front: He actively asked to take over critically ill patients; he took the initiative to participate in the rescue work of critically ill patients; when critically ill patients change their major, he actively entered the ward to help carry oxygen inhalation equipment and ventilator......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If anywhere is in need, we can see his shadow. In addition to undertaking the patient treatment work, he also assisted in completing the clinical research project for the treatment of COVID-19, collected and processed the clinical medical information of hospitalized patients during the rest time, and frequently go to the ward to inquire the patient's condition. Except for the time to eat and sleep, his life is arranged to the brim, he devoted himself to saving lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If anywhere is in need, we can see his shadow. In addition to undertaking the patient treatment work, he also assisted in completing the clinical research project for the treatment of COVID-19, collected and processed the clinical medical information of hospitalized patients during the rest time, and frequently go to the ward to inquire about the patient's condition. Except for the time to eat and sleep, his life is arranged to the brim, he devoted himself to saving lives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately, during this period, his aunt was diagnosed with COVID-19. However, under the tense situation of epidemic, there are still many serious diseases that need to be treated, and the treatment items also need to be broken through urgently. Several times, he chose to bite the bullet to stay in no smoke, but in this very cruel battlefield, he failed to go to see his aunt, just gave some matters needing attention over the phone. Because of his critical condition, his aunt passed away soon. The moment he received the call, the big man's eyes were full of tears. He had saved so many patients, but he couldn't be around when his loved ones needed his protection......&lt;br /&gt;
Only a few days later, his sister was also diagnosed with COVID-19. Fortunately, she is young, her condition is relatively mild, but he can only use the telephone to convey greetings and care to his sister.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Home is the smallest country, and the country is a million families.&amp;quot; How many such ordinary white-clothed soldiers are willing to give up their small families to build a Great Wall against the epidemic for everyone, only for the early victory of the epidemic prevention and control, only hope that winter will come to spring, snow will disappear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tottering Figure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From August 2017 to August 2018, the first batch of members went to Tibet to assist the construction of their counterparts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From August 2017 to August 2018, the first batch of members went to Tibet to assist in the construction of their counterparts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 2019, due to the temporary opening of the ward on the fifth floor of the north and the vacating of the original tuberculosis ward on the sixth floor of the north where the influenza children were admitted and treated, greatly relieved the pressure of other departments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 2019, due to the temporary opening of the ward on the fifth floor of the north and the vacating of the original tuberculosis ward on the sixth floor of the north where the influenza children were admitted and treated, the pressure of other departments was greatly relieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1,2020, it took over the COVID-19 ward on the sixth floor of the south, and transformed the sixth floor into ICU on January 19,2020.&lt;br /&gt;
This is Chen Nanshan's work track in the past three years. His identity seamlessly changed between clinician, Tibetan aid team member and ward director.&lt;br /&gt;
As the director of the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, his every kind smiling face, encouraging eye, warm greeting, subtle movement, for drug-resistant patients, are magic medicine.&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has been engaged in medical treatment for more than 30 years. He has been conscientious and diligent in both administrative management and clinical medical posts, and has won praise from patients and colleagues. He has good professional ethics, rigorous working attitude and strong comprehensive analysis ability. He attaches great importance to psychological dredging in the process of diagnosis and treatment and pays close attention to the psychological changes of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan was wearing protective equipment (the pictures in Chapter 4 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan finished checking the room and came out of the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With more and more critically ill patients with COVID-19 admitted, on January 19, the hospital decided to transform the south sixth floor from a general ward to ICU. From personnel allocation, environmental layout, instruments and equipment to a bed and a chair, Chen Nanshan led everyone to move up, while treating critically ill patients, while transforming, only spent two and a half days to successfully transform the whole ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With more and more critically ill patients with COVID-19 admitted, on January 19, the hospital decided to transform the south sixth floor from a general ward to ICU. From personnel allocation, environmental layout, instruments and equipment to a bed and a chair, Chen Nanshan led everyone to take action, treating critically ill patients while undergoing rehabilitation. It only took two and a half days to successfully transform the entire ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every day, no matter how busy and tired he insisted on going to the ward, checking every patient in detail, mastering the patient's condition changes. When it comes to a day with many midnight emergencies, he would simply sleep in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has nearly 60 years old, high blood pressure, gout disease tormented him all the year round, from the way he walks, his colleagues can see that he gout again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan was nearly 60 years old and had high blood pressure, and gout disease tormented him all year round. From the way he walks, his colleagues can see that he gout again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dozens of days of persistence, he did not have grandiloquence, no last words, no bald head to show his spirit, only that slightly bent and arched back as well as staggered figure deeply imprinted in the minds of colleagues and patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During dozens of days of persistence, he did not have grandiloquence, no last words, no bald head to show his spirit, only that slightly bent and arched back as well as a staggered figure deeply imprinted in the minds of colleagues and patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery is not inborn; it's a choice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the end of December 2019, the laboratory department has been working at full capacity for more than two months. Some of the &amp;quot;children&amp;quot; who have just joined the laboratory department have just become fathers, and some are the granddaughters of their grandmas' favorite. However, as long as they wear white coats, they will instantly become brave and fearless soldiers.&lt;br /&gt;
He Xu, from Biochemistry Group, joined in 2017.&lt;br /&gt;
He Xu shuttled around three biochemical meters every day, testing hundreds of samples and dozens of items.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, he said, because they have no idea toward what the virus is exactly, how it spreads, how virulent it is, so that  thinking of the family with old people and children, he was quite worried. Later, as the protective measures of the department were improved step by step, the department constantly provided biosafety training for everyone, and all aspects of details were involved. He began to feel secured and gradually settle down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, he said, because they have no idea what the virus is exactly, how it spreads, how virulent it is. Moreover, at the thought of his family where there are old people and children, he was quite worried. Later, as the protective measures of the department were improved step by step, the department constantly provided biosafety training for everyone, and all aspects of details were involved. He began to feel secure and gradually settle down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For He Xu, one of the biggest motivations is the support of his family. His wife takes care of their children and lives with his mother-in-law, she takes good care of children and avoids his worries. Sometimes on the night shift, He Xu will help the family buy some food to fill the refrigerator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Xu was at work (He Xu, the first one on the left in the right photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I can only do this, I dare not stay at home for a long time, so I feel guilty about my family.&amp;quot; He said so.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe, from Molecular Biology Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe is responsible for viral nucleic acid detection. The 1.9-meter-tall young man smiled like a shy big boy, and his son was only three months old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe said that he was a little scared at first, but &amp;quot;this is our responsibility, we can't retreat.&amp;quot; Especially when he saw the medical staff from other provinces thousands of miles to come to support, saw private car drivers spontaneously guard at the hospital gate to pick up medical staff, he thought, in addition to double his efforts to do the work well, there is no reason to retreat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe said that he was a little scared at first, but &amp;quot;This is our responsibility, we can't retreat.&amp;quot; Especially when he saw the medical staff from other provinces thousands of miles to come to support, saw private car drivers spontaneously guard at the hospital gate to pick up medical staff, he thought, in addition to double his efforts to do the work well, there is no reason to retreat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe said that he was a little scared at first, but &amp;quot;This is our responsibility, we can't retreat.&amp;quot; Especially when he saw the medical staff from other provinces thousands of miles to come to support, and saw private car drivers spontaneously guard at the hospital gate to pick up medical staff, he thought, in addition to doubling his efforts to do the work well, there is no reason to retreat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since this period of time, Yan Mingzhe most wants to show grattitude to his wife. Although Yan Mingzhe's parents helped his wife to take care of the baby together, his wife had to adapt to many aspects, and it was &amp;quot;quite difficult for her.&amp;quot; Their baby later developed eczema, and it was not convenient to take him to the hospital to see a doctor. They could only worry about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since this period of time, Yan Mingzhe most wants to show gratitude to his wife. Although Yan Mingzhe's parents helped his wife to take care of the baby together, his wife had to adapt to many aspects, and it was &amp;quot;quite difficult for her.&amp;quot; Their baby later developed eczema, and it was not convenient to take him to the hospital to see a doctor. They could only worry about him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometimes, Yan Mingzhe really wanted to go back, but due to the epidemic prevention and control, Yan Mingzhe can only look at the baby through the glass, &amp;quot;My son hasn't learned to look for me yet......&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Ye, from Temporary Inspection Team, joined in 2019.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ye was going to get married this year, after the outbreak of the COVID-19, he did not have time to cut hair, let alone their wedding photos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ye was going to get married this year, but after the outbreak of the COVID-19, he did not have time to cut his hair, let alone their wedding photos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ye said that he was also afraid at first, especially when there were his familiar people around him who were infected, but the department's protection work was very meticulous, &amp;quot;None of the teachers and seniors flinched, so I was at ease.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu and Zhang Yuanyuan, from Microbiology Group, joined in 2011 and 2018, respectively.&lt;br /&gt;
At the beginning of the pandemic, He Liu gave up her house near the hospital to two teachers in the department to live in, she said: &amp;quot;Both Mrs. Jiang and Mrs. Liu's families live in the same house for several generations and live far away. If they live in my house, their families will be less risky.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu usually speaks little, but thoughtfully prepared hand sanitizer and shampoo for the teachers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the department raised the level of protection, some high-risk projects were moved to the P2 laboratory to complete. Every day, Zhang Yuanyuan and He Liu, under the leadership of Jiang Liping, stayed in P2 laboratory for three or four hours. Zhang Yuanyuan said, &amp;quot;All the teahers work like this, I'm not afraid to be with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the department raised the level of protection, some high-risk projects were moved to the P2 laboratory to complete. Every day, Zhang Yuanyuan and He Liu, under the leadership of Jiang Liping, stayed in P2 laboratory for three or four hours. Zhang Yuanyuan said, &amp;quot;All the teachers work like this, I'm not afraid to be with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan, from Temporary Inspection Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan said, at first she was also afraid, later, looked at the biosafety management of the department is very strict, each link and detail was noticed,  after training for many times, she was not afraid anymore. &amp;quot;In our department, I feel the safest.&amp;quot; &amp;quot;Sometimes when my parents call, I tell them how we do protection to let them rest assured.&amp;quot; Liu Mengyuan said, sometimes teachers came out of the laboratory, talked together and joked, she felt very relaxed and secured.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan said, at first she was also afraid, later, looked at the biosafety management of the department is very strict, each link and detail was noticed,  after training for many times, she was not afraid anymore. &amp;quot;In our department, I feel the safest.&amp;quot; &amp;quot;Sometimes when my parents call, I tell them how we do protection to let them rest assured.&amp;quot; Liu Mengyuan said, sometimes teachers came out of the laboratory, talked together and joked, she felt very relaxed and secure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Young faces and thin bodies. Bravery is not inborn; it's a choice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of this group of post-90s young people in the laboratory department of Jinyintan Hospital, the epidemic is a test, an exercise and an unforgettable personal growth. They gained a sense of security from the rigorous biosafety management measures and continuous training of the laboratory department;  generated the sense of responsibility from the behavior of the director acting as the first example; gained the strength to hold on from the elder teachers optimistic and tenacious spirit; felt spiritual consolement from the care of the department and colleagues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of this group of post-90s young people in the laboratory department of Jinyintan Hospital, the epidemic is a test, an exercise and an unforgettable personal growth. They gained a sense of security from the rigorous biosafety management measures and continuous training of the laboratory department;  generated the sense of responsibility from the behavior of the director acting as the first example; gained the strength to hold on from the elder teachers' optimistic and tenacious spirit; felt spiritual consolement from the care of the department and colleagues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tired, but worth it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting is a nurse on the second floor of Jinyintan Hospital. As a front-line nurse with nearly seven years of working experience, in the face of the epidemic, Wu Ting knows well that wearing white clothes is equal to choosing responsibility and mission. As a medical worker, saving the dead and helping the wounded is definitely a responsibility, and fighting the epidemic situation is duty-bound.&lt;br /&gt;
In the outbreak of influenza in the winter of 2019, Wu Ting's department, as an influenza ward, undertook the treatment of pediatric influenza and various infectious diseases, with about 50 person-times of entry and exit every day. It is such an extremely united and harmonious team that insists and will continue to insist, never lagging behind, never giving up.&lt;br /&gt;
Since January 19, Jinyintan Hospital  began to treat suspected cases, which has devoted itself to the treatment work with one heart and one mind. The medical staff in the isolated ward were fighting day and night at the front line of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 19, Wu Ting's department received the hospital notice to emptie the ward and move to the third floor of the south to admit and treat patients with COVID-19. Department colleagues collectively signed up for it to do a good job in the layout of the ward. The old ward and the new ward under the guidance of department director and the head nurse, everything was in an orderly way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 19, Wu Ting's department received the hospital notice to empty the ward and move to the third floor of the south to admit and treat patients with COVID-19. Department colleagues collectively signed up for it to do a good job in the layout of the ward. The old ward and the new ward under the guidance of department director and the head nurse, everything was in an orderly way.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting remembered that she admitted 18 patients on the night shift that day. COVID-19, such a new disease, at that time for them is still a little strange, but everyone is through the hospital's strict training, and havs bird flu treatment experience, so they entered their role soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting remembered that she admitted 18 patients on the night shift that day. COVID-19, such a new disease, at that time for them is still a little strange, but everyone is through the hospital's strict training, and has bird flu treatment experience, so they entered their role soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, they received a hospital notice that all the nurses in the department need to move to the second floor of the comprehensive building. They actively signed up for the renovation and arrangement of wards, clean areas, potential pollutants, polluted areas, etc. These small tasks seem simple, but it is not easy to do them. However, after scientific consideration, Wu Ting and her colleagues have made the layout of the department meet the requirements of hospital infection management. So far, there has been no infection among medical staff in Wu Ting's department.&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, Wu Ting and her colleagues admitted 30 new patients. After admission, the doctor immediately classified, and the nurse immediately reported to the chief on duty. The doctors dealt with patients according to the priorities methodically; Nurses measured vital signs, inhaled oxygen, infused fluids, etc., shuttling between patients. The doctors and nurses fought together and cooperated with each other to save time. Until 3:00 a.m. of the next day, all the patients were treated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the patients, they began to deal with the ward again, because there was no busboy, at this time the nurses were not only nurses, but also cleaners, the patient's family members and so on, assuming various roles without any complain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After dealing with the patients, they began to deal with the ward again, because there was no busboy, at this time the nurses were not only nurses, but also cleaners, the patient's family members and so on, assuming various roles without any complaints.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the flu to pneumonia, Wu Ting and her colleagues hardly had a rest, &amp;quot;tired, but also very happy, because we are doing a great thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all.&amp;quot; But in the ward, Whenever seeing the patients' willpower is so tenacious, hearing the patients to cheer everyone up every day to say &amp;quot;fighting&amp;quot; for Wuhan and for themselves, Wu Ting thought everything is worth it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all.&amp;quot; But in the ward, Whenever seeing the patients' willpower is so tenacious, hearing the patients cheer everyone up every day to say &amp;quot;fighting&amp;quot; for Wuhan and for themselves, Wu Ting thought everything is worth it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting felt that, as Academician Zhong Nanshan said, &amp;quot;Wuhan IS a very heroic city. With the support of the whole country and the people, Wuhan will definitely pass the test.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Doctor’s Responsibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, in the duty room, everyone finished lunch in succession, doctor Zheng Handan just came over with wet hair, asked if there is any extra box lunch, she needed to bring one to her child at home.&lt;br /&gt;
Her son was in high school this year, having good self-care ability, why she wanted to send food to him today?&lt;br /&gt;
Oh, Zheng Handan has night shift today, after checking the ward, she needed to drive the only car back home. In this way, at night, her husband can drive her  mother to Wuhan Central Hospital Nanjing Road District for dialysis.&lt;br /&gt;
Dr. Zheng is a general doctor in Jinyintan Hospital who has been engaged in the clinical diagnosis and treatment of infectious diseases. Her parents are also medical front workers, her father is a retired dean of Jinyintan Hospital, 85 years old; Her mother is a retired director of the obstetrics and gynecology of Wuhan Central Hospital. 5 years ago, because of diabetes and kidney disease, she began to do dialysis in Wuhan Central Hospital Houhu Hospital nearby, Zheng Handan needed to often take care of her mother.&lt;br /&gt;
Zheng Handan herself suffers from asthma and uses drugs to control attacks all year round. Her husband, Zeng Jun, works at the Wuhan Center for Disease Control and Prevention. Zheng Handan participated in the battle against SARS in 2003. Her son was born that year. Unexpectedly, 17 years later, Jinyintan Hospital, as the first batch of hospitals in Wuhan to treat critically ill patients with COVID-19, she once again put into the new battlefield, the responsibility on her shoulders remains unchanged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic, they two have been worked in their respective posts day and night, do not have much energy to take care of their family. Fortunately, just entering the high school, their son's self-care ability is strong, who is familiar with cooking, laundry and so on. Because his parents' special job, he has been honed out, this period of time, he has been alone at home to take care of himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic, the two have been working in their respective posts day and night, and do not have much energy to take care of their family. Fortunately, just entering high school, their son's self-care ability is strong, who is familiar with cooking, laundry and so on. Because of his parents' special job, he has been honed out, this period of time, he has been alone at home to take care of himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng Handan most worried about her mother is old and weak, who has been done dialysis treatment for 5 years. Recently because the epidemic was more and more severe, Wuhan central Hospital Houhu Area, where her mother did dialysis before, temporarily changed to treat patients with COVID-19, so her dialysis needs to be changed to far away from home -- Wuhan Central Hospital Nanjing Road Area. Plus her mother's paralysis of both lower limbs due to cerebral infarction, her dialysis for three times a week could only be reduced to 2 times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zheng Handan worried most about her mother is old and weak, who has been done dialysis treatment for 5 years. Recently because the epidemic was more and more severe, Wuhan Central Hospital Houhu Area, where her mother did dialysis before, temporarily changed to treat patients with COVID-19, so her dialysis needs to be changed to far away from home -- Wuhan Central Hospital Nanjing Road Area. Plus her mother's paralysis of both lower limbs due to cerebral infarction, her dialysis for three times a week could only be reduced to 2 times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the current situation, they must rely on the vehicle to complete dialysis. The couple's unit -- parents ' home -- dialysis center, they were back and forth. In order to hand over the only means of transportation -- their private car, the couple coud meet and say a few words. In order to work, she discussed with the doctor, her mother's dialysis time is arranged from 8 p.m. to 12 p.m., each dialysis end, it is the early morning to settle parents, the next day, they need to put into busy work again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the current situation, they must rely on the vehicle to complete dialysis. The couple's unit -- parents ' home -- dialysis center, they were back and forth. In order to hand over the only means of transportation -- their private car, the couple could meet and say a few words. In order to work, she discussed with the doctor, her mother's dialysis time is arranged from 8 p.m. to 12 p.m., each dialysis end, it is the early morning to settle parents, the next day, they need to put into busy work again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war we can't see gunpowder, all families were facing various difficulties and experiencing various tests. However, for the health and happiness of the people, Zheng Handan and her colleagues &amp;quot;give up the small family and take care of everyone,&amp;quot; with the responsibility of medical workers, unswervingly devoted themselves to the battle against COVID-19. Their efforts are a solid foundation for winning the battle of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Ma Dan said so, who has been working for 13 years, a 31-year-old nurse in the intensive care unit on the seventh floor of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a daily routine, and the schedule is rolling like a wheel.&amp;quot; Ma Dan's schedule for the day is 11 pm to 4 am. There are more than 40 nurses in their department, 7 to 8 people in a team, each class get into the ward for five hours.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a daily routine, and the schedule is rolling like a wheel.&amp;quot; Ma Dan's schedule for the day is 11 pm to 4 am. There are more than 40 nurses in their department, 7 to 8 people in a team, each class gets into the ward for five hours.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Dan's husband, a freight train driver, has been at his post since the outbreak of the epidemic, transporting goods. The couple's 4-year-old son was now particularly &amp;quot;pitiful&amp;quot; and has become a &amp;quot;left-behind child&amp;quot;, being taken care of by their parents at home.&lt;br /&gt;
Madan's only returned home once, it was on Jan. 30, when her 86-year-old grandmother died. But that day she and her lover just went home to look at and left, did not stay. Under the shadow of the epidemic, grandma died, few relatives came, no wreath. In Ma Dan's memory, they never saw any old man passed away so sadly.&lt;br /&gt;
Ma Dan recalled that on December 29, 2019, the first batch of 9 patients with pneumonia of unknown origin transferred to Jinyintan Hospital was admitted to their department. &amp;quot;At that time, it was not clear what virus it was. I was studying in another hospital in Wuhan, and then I saw in the work chat group that our hospital suddenly transferred an unknown pneumonia patient, so I said I would come back and can't abandon my colleagues. The next morning I went back to work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ma Dan, a nurse in the intensive care unit on the seventh &lt;br /&gt;
floor of the south of Jinyintan Hospital, was at work. (photo by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Madan said she had participated in the prevention and control of bird flu and H1N1 flu. &amp;quot;I think it is a specialized hospital for infectious diseases. If we don't go up, who are we waiting for? Who can we point to? This is our specialty. We can't retreat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the ICU, the patients' daily life, urination and defecation all need the nurses to help. There were more than a dozen critically ill patients Ma Dan's ward, even in the most relaxed time, a nurse also needed to manage 2-3 patients. &amp;quot;The pressure there is very heavy, the patients are the most seriously ill in the whole hospital, the rescue and medication are very urgent, we have to face the possible rescue work at all times, the rhythm is very fast, the intensity is very high, and the nerves are very tense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The head nurse of the department has not returned home since the outbreak of the epidemic. She has been guarding the ward every day. She has not even returned to the hotel. She has to guard the patient for ECMO (Extracorporeal Membrane Oxygenation). After that, she just rested in the ward directly.&amp;quot; Ma Dan recalled that one day after work, the head nurse had a nosebleed, so she covered her nose and made an oxygen inhalation there. Even so, she did not leave her post. The head nurse and daughter chatted through video calls, she often hid in the side of the cell phone, crying. &amp;quot;With her, we have the motivation to stick to it.&amp;quot; Ma Dan said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Dan's department encouraged each other in the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My father sent me an encouraging article every morning at five or six o'clock, consoling me and my colleagues and encouraging me.&amp;quot; Ma Dan, who has been sticking to the front line, is most grateful for the support of her parents and mother-in-law at home, &amp;quot;especially my father, who is an old Party member. He thinks that when facing this matter, the country needs me, and it is my responsibility and honor for me to participate in. He is proud of me and encourages me on WeChat every day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Madan said her mother-in-law was not very talkative, but she makes her particularly reassured. She said to Ma Dan, &amp;quot;I'll help you take care of your children. You work at the front line with peace of mind!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Everyone doing their own thing well, is the greatest help to epidemic prevention and control.&amp;quot; Ma Dan said, she just hopes she can do her best to treat every patient and let the epidemic end soon.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155989</id>
		<title>Goldbank Englisch 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155989"/>
		<updated>2023-06-24T12:31:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 8 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 7=&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月22日晚9时许，不远处“武汉市金银潭医院”的霓虹灯光，揉进车内昏暗的光束里，映在涂盛锦和曹珊脸上，让这个夜晚显得不是那么冷。&lt;br /&gt;
这是这对医护夫妻将要在车上度过的第29个晚上。&lt;br /&gt;
和往常一样，涂盛锦在前排副驾斜躺着，翻着书，曹珊在后排半卧着，盯着手机，时不时两人就把头凑一块聊上几句。&lt;br /&gt;
今年44岁的涂盛锦是武汉市金银潭医院南六楼重症隔离病区副主任医师，40岁的曹珊是南二楼病区护士。&lt;br /&gt;
首批9名“不明肺炎患者”转入金银潭医院后的第二天，涂盛锦就参与到了救治工作中。后来，病区越开越多，曹珊从 1月7日也投入到了这场战“疫”。&lt;br /&gt;
同一栋楼，但两人白天各自忙各自，没时间见面，11岁的儿子完全交给了家中的老人。&lt;br /&gt;
“家在武汉南湖边，隔着长江，开车要40分钟。”曹珊说，平时都是涂盛锦开车，一起上下班。&lt;br /&gt;
疫情暴发后，医院成为抗疫前线，涂盛锦所在的重症病区上下班没准点。曹珊说，有次两人下班匆匆忙忙回到家，丈夫车都没下，又要赶回医院继续上班，“第二天一早又来家里接我上班，那样他太辛苦。”&lt;br /&gt;
1月23日，武汉关闭出城交通，不久市内公共交通停运，全院医护和工作人员不能回家的太多，加上前来支援的医疗队，单位宿舍爆满，酒店房间也吃紧。夫妻俩决定把机会让给其他同事，“在车上睡几次也习惯了”。&lt;br /&gt;
正月初一那天开始，这辆陪伴8年的爱车成了他们的第二个家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月22日晩，在武汉市金银潭医院内，涂盛锦（左）和曹珊在车内休息（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“买车时特意挑了一款后备厢大的，想着以后有机会自驾露营。”曹珊笑了起来。&lt;br /&gt;
“我个儿不高，前座也还塞得下。她睡后排，为了方便她伸开腿脚，塞了纸箱把后排空隙填起来，还有爱心人士捐的暖宝宝。”涂盛锦对眼前的“居住环境”还蛮知足。&lt;br /&gt;
这些天，医院又协调出一些附近的酒店房间，可两人反而有点舍不得这个“小家”。&lt;br /&gt;
“房间是有，但酒店到医院开车都得10多分钟。遇到抢救的，那是按秒算，有这时间就可能把患者从死亡线上拉回来！”涂盛锦还是决定在车上过夜，而且基本不脱外套，就盖个被子，“现在是吃饭、睡觉都要抓紧时间的时候，能省多少时间是多少。”&lt;br /&gt;
“病房里一个电话，他比谁都跑得快。”曹珊说，知道涂盛锦放心不下患者，她也留下来陪丈夫，“我一个人睡不着，我不在旁边，他也睡不安稳。”&lt;br /&gt;
白天4层楼的距离，对涂盛锦和曹珊来说可望而不可即。每天车上说说话，两人已经很满足。&lt;br /&gt;
平日里，涂盛锦不怎么爱说话，但在车上这会儿，总喜欢凑着曹珊聊天。&lt;br /&gt;
曹珊说，没了生活上的琐事，就聊聊科室里的工作，说着说着就睡着了。&lt;br /&gt;
涂盛锦偷偷告诉记者，曹珊一晚上大概要翻身10次左右，“我都数着呢。她一有动静，我都能感觉到，动一下就回头看她一眼，被子有没有掉了，腿有没有放好。”&lt;br /&gt;
深夜，武汉的风依旧凛冽。&lt;br /&gt;
“以后回想起来，应该是挺浪漫的一件事吧。”涂盛锦放下手里的书，扭头盯着已相识近20年的曹珊说道。&lt;br /&gt;
小车里，有点挤，有点呼噜声，余下的，是关于“疫”时的别样陪伴。&lt;br /&gt;
早晨6点半，是夫妻俩下车的时间，他们又将开始新一天的战“疫”。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年2月23日电 记者侯文坤）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院内有一支负责为前线输送“弹药”的保障部队——药师们。&lt;br /&gt;
为了不能让战士空手与病毒肉搏，药师们放弃所有休假，举全科之力，积极投身到战场中去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情就是命令！&lt;br /&gt;
战“疫”刚刚打响，医院药剂科党支部书记郭晓红就立即召开了支部党员大会，宣布进入战时状态。门诊药房冯金海，中药房韩龙蜂，住院药房闫勇、涂莉、祁玮，药办张志右、章文、段洪，纷纷表态服从科室安排，随时支援工作量大的部门。&lt;br /&gt;
战斗一开始，药剂科就少了两名员工，紧接着又因病减员一人。关键时刻，药剂科党支部的党员们，主动申请加入到人员紧张的药库和住院药房，充分发挥党员先锋模范带头作用，奋战在药剂科最前线，保证了药剂科各项工作的顺利开展，给医护一线提供了强有力的药品保障。&lt;br /&gt;
党支部书记郭晓红、住院药房班组长闫勇、药剂科负责人陈靖瞰就是其中代表人物。&lt;br /&gt;
郭晓红自战“疫”打响那一刻起，就放弃了所有的休息，即便自己身体不适，仍然一直坚守在药房一线。在这非常时期，她一方面积极协助药剂科各项工作，做好人员调配、药品消毒品领用与发放等工作，另一方面挤出时间安排支部党员的主题党日学习。她说，工作再忙也不能放弃学习，尤其要向身边先进典型学习，学习英雄人物张定宇院长“舍小家顾大家”的无私奉献精神，学习放射科樊艳青主任爱岗敬业、精益求精的专业精神。&lt;br /&gt;
同时她又是科室职工的贴心人，工作之余，经常关心职工，嘘寒问暖，每天反复多次叮嘱大家一定要做好个人防护，确保零感染。她常说：“做好个人防护，既是保护自己，也是保护家人！”&lt;br /&gt;
1月28日，早上7时30分许，郭晓红突然接到电话，马上有一批援助药品到医院，需要接收。她放下电话，立即推上推车赶往医院门诊大楼。一辆堆满了足足有数百件药品的超长大卡车停在门诊大楼前。&lt;br /&gt;
“大家都在各自岗位坚守，没有搬运工人，只能靠我们药师自己上啦！”她招呼大家行动起来，用小推车一车接着一车，把所有药品一箱箱运到了药库。&lt;br /&gt;
正如她所说，战“疫”非常时期，科室职工都在超负荷工作，药工人数严重不足，再苦再累的活儿药师都得顶上！“我身为 共产党员，更应该站在前头！”&lt;br /&gt;
2月9日凌晨，郭晓红手机再次响起，“嫂子嫂子，父亲走了，怎么办啊！”&lt;br /&gt;
远在家乡的小叔子在电话里伤心地哭着说，原来郭晓红的公公于2019年12月底确诊为心梗合并脑梗，一个多月来一直在当地医院住院治疗，但由于武汉疫情严峻，抗疫工作需要，郭晓红没休息过一天，根本无暇回去看望老人，“直到他老人家临走前那一刻，我都不能送他一程，我这当晚辈的真是万分的悲痛和惭愧啊！”郭晓红边说边哽咽着。&lt;br /&gt;
住院药房是药剂科工作量最大的部门，不仅为全院21个病区调剂药品，还要直接送药品到病区。团队共11人，最年轻的药师杨文也有40岁了，都是上有老下有小的年纪。&lt;br /&gt;
进入2020年，医院通知取消假日休息，住院药房工作量猛然增加，作为班组长的闫勇，感觉到了用药和班务人员的紧张。临床使用药品品种的增多，必将增加调剂差错风险。他一边关注每天药品的消耗情况，一边调增上班人数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院药师坚守在药房。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闫勇幵始每天在工作群发布消息，大家称为闫式“碎碎念”，或是给大家鼓劲，或是提醒大家药品规格、剂型的变动，减少调剂差错。“碎碎念”满怀着对工作人员的关爱，更寄托着一份药剂人员的工作责任。&lt;br /&gt;
随着战“疫”形势的日益严峻，各个医疗队的进驻，新开病区的增多，支援的医生、护士纷纷加入临床一线，但是医院药学人员并没有增加，住院药房压力骤增。&lt;br /&gt;
连日奋战没有休息的药师们已经很辛苦了，雪上加霜的是1月23日开始武汉市公共交通停运，住在光谷的同事措手不及，面临上下班问题。关键时候，作为共产党员的闫勇顶了上去, 有同事身体不舒服，闫勇帮他上夜班；住在光谷的同事上班遇到困难，闫勇开着私家车起个大早去接。&lt;br /&gt;
陈靖赜是药剂科党支部宣传委员，药剂科科室负责人，多重身份和角色决定了他丝毫不敢马虎。自疫情发生以来，他已经三十多天没回过家。&lt;br /&gt;
既要协调全院的药品、消毒品采购供应，又要统筹安排科室管理。尽管身体不适，但是他依然坚守岗位，经常加班到深夜，被大家称为“奔波中的忙人”。&lt;br /&gt;
1月13日晚8点多，ICU患者急需尼卡地平针，当晚就要使用，这个时间找医药公司送货完全不可能，陈靖岐紧急联系各大医院，最终跑了两家医院的夜间药房才借来30支，并连夜赶回医院送到ICU。&lt;br /&gt;
后来医院又新增了4个ICU，全国各地医疗队也进驻医院。陈靖赜更忙了，他白天监控全院用药数据、调整库存，晚上联系第二天到货药品，保证紧俏药品如丙球、阿比多尔、连花清瘟等不断货。&lt;br /&gt;
春节期间医药公司运力不足，经常会晚上送货过来，于是，为了更迅速地调配和接收药品物资，陈靖岐索性不回家了。他说，跟临床一线比起来，这点苦不算什么，只要不断货，不影响患者治疗，一切都是值得的。&lt;br /&gt;
这场疫情恰逢年关，医院后勤物业人员紧缺，协助搬运输液送药的工人没有了。药剂科理解医院人员荒的困境，面对每周500件输液以及每天21个病区药品没人送到病房的严峻问题，药剂科紧急动员起来，药库、住院药房、门诊药房、小药房、临床药学所有部门人员紧急行动起来，在陈靖磧的带领下一箱箱装车，一车车拖到病区。&lt;br /&gt;
作为科室负责人，陈靖睛没有坐在办公室，而是有困难亲自带领队伍冲上去，体现了共产党员迎难而上的精神。&lt;br /&gt;
“张定宇院长说现在是战时状态，在这场艰苦的战’疫’中，药剂科团队没有一人当逃兵。”陈靖赜说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，金银潭医院门诊120接到指令，要求着三级防护从湖北省中西医结合医院转运一批不明原因肺炎患者至金银潭医院。从那天起，这支“120部队”就正式进入了抗击新冠肺炎的战役中。&lt;br /&gt;
突如其来的一场疫情，打乱了所有人的工作和生活。从慌忙应战到忙中有序，从担忧害怕到奋起战“疫”，从孤军作战到团结抗疫，个中滋味，五味杂陈。&lt;br /&gt;
疫情期间，医院“120部队”经历了很多很多，有感人的事迹，也有窝心的委屈，更有大是大非面前的坚定和勇敢！在这场没有硝烟的战争中，他们用实际行动证明了，这是一支讲原则、 守纪律、能吃苦、能战斗的队伍！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个好的团队，需要一个好的领头羊，她就是金银潭医院急救站站长李晓松。提起她，包括网络站点的所有人都说她是一个“铁娘子”。&lt;br /&gt;
从疫情刚开始到现在，她一天都不休息，特别是在大型转运期间，几乎每天工作到凌晨，有时甚至到凌晨两三点。几乎所有参与转运的急救车辆都能看到她，站在刺骨的寒风中，拿着对讲机和转诊名单，对接每一位转来的患者。&lt;br /&gt;
据不完全统计，经她对接的患者有388人次。从安排转运、核对名单、评估病情、患者交接到收治完成，整个过程，她都协调跟踪。&lt;br /&gt;
在大型转运时，可以看到这样的场景：120的急救车一路蓝光闪烁，急驰而来，在急诊通道排成一条长龙，等待对接。在交接的过程中，有时会碰到这样或那样的问题，有的车氧气不够了、有的患者需要轮椅、有的车辆需要消毒……碰到这些琐碎又急需解决的问题，120总部都会通知她来协调处理。连续一个多月，天天如此。看到她忙得像个陀螺，又没有外援， 同事心疼地说：“你真是狠哪，所有120的转运任务结束了，你才能睡，要学会心疼自己，身体要紧，悠着点。”&lt;br /&gt;
李晓松笑着说：“没有办法，事情落到头上来，只能做好，毕竟，天下急救一家亲，最重要的是不能给我们金银潭医院丢脸。”&lt;br /&gt;
李晓松性格外向开朗，经常在科室讲笑话，调节紧张的气氛，逗同事开心，还时不时给同事打气鼓劲。她说：“一定要有信心，经历了非典、甲流、禽流感、H7N9，所有的疫情我都参与了，也都挺过来了，相信这次的疫情也会过去的。”她的最大心愿就是希望科室所有的人都平平安安，做到零感染。&lt;br /&gt;
零感染不光是一个目标、一句口号，需要真正落实到每一个细节中去。医院120作为一个特殊的科室，不仅有医生护士，还有驾驶员和担架员，只有每个人都按标准流程防护，才能真 正达到零感染。作为科室负责人，李晓松重视岗前培训、严格考核和监管。在她的严格要求下，人人熟知工作流程，个个规范穿脱防护。&lt;br /&gt;
从1月中旬起，每天的转运量开始急剧上升，考虑到医院目前人员紧张，为了不增加医院的困难，李晓松率先改变排班模式，将急救团队分成三个小组，每天两台负压车满负荷运转， 实行弹性排班，所有人24小时处于待命状态！她本人则24小时守在科室，除了日常管理，每天还要操心耗材、对接患者、消毒督导，遇到特殊的任务，还要亲自参与转运。&lt;br /&gt;
在一次火神山的转运任务中，120总部让她协助当天的核对转运工作，10台负压车同时出发，从中午1时起，穿上厚厚的防护服，直到晚上9点多才回到医院，全身的衣服都湿透了。&lt;br /&gt;
就是这样的一位“铁娘子”，当提起她的母亲时，禁不住泪流满面。李晓松的家人因为工作和学习的原因，都在国外，家里只有她和母亲两人，因为疫情防控工作，她将年近八旬的老人独自留在家中，休息的时候才会打个电话，问候一下。&lt;br /&gt;
当问到她选择这个职业后不后悔时，她毫不犹豫地说，不后悔！她相信所有的付出都是值得的，为了自己的祖国，为了自己的家乡，必须坚守岗位，无私奉献。&lt;br /&gt;
在120工作，是没有生活规律可循的，能睡觉时赶快睡，能吃饭时赶快吃，因为你永远不知道完成任务后，会不会马上还有下一单。更多的时候，中午出发，也许到晚上才能回。一单接一单的急救任务，数量有限的防护装备，决定了 “随遇而安、随时待命”是李晓松和同事唯一能选择的工作方式。&lt;br /&gt;
有一次，来了一单任务，将一位疑似感染的患者从家里送到指定的隔离酒店。当李晓松的同事到达呼救地点时，患者始终联系不上，经多方打听，终于联系上远在外地的子女，才将患者送到隔离酒店。&lt;br /&gt;
然而，此时隔离酒店并不接受这位患者，称其不具备收治无法自理老人的条件，李晓松和同事只能带着老人一家医院一家医院地跑，又被一家又一家的医院拒绝，经过三个小时的努力， 仍然无能为力，只能将患者又送回家中。&lt;br /&gt;
故事很平淡，但是对于患者和家属，对于120的医生护士而言，却深深感到发自内心的无助和无奈，其间拨打的所有电话要么没有人接，要么就是不了了之，中间的几个小时，对于他们都是煎熬和折磨。&lt;br /&gt;
这是金银潭医院“120部队”无数次急救任务中的一个缩影。当战“疫”来临时，他们冲在最前线，他们是真正第一批次接触新冠肺炎的一线医务人员。&lt;br /&gt;
战“疫”开始的阶段，所有的医护人员都有着相同的剧本：身在疫区的自己，就是一颗定时炸弹。于是选择远离亲朋好友，一个人上下班，一个人生活，备好食品药品，做持久战的准备。 每每接到家人关心的电话，嘱咐一定要注意安全；总是听到又有哪位同事不幸被感染，又有多少患者不幸去世……&lt;br /&gt;
但是白衣战士的责任和担当，又让他们选择继续穿上防护服，毅然出征。&lt;br /&gt;
郭威波是金银潭“120部队”的一名急救驾驶员，平时大家都喜欢亲切地叫他“鸽子”。他是一位名副其实的大帅哥，身材魁梧、相貌英俊、心思细腻。每当他出车回来，都会认真做笔记，走的哪条线路、距离多远、用时多少，堪称“120 活地图”。&lt;br /&gt;
郭威波本来是准备今年春节完婚的，一直计划着元旦休息时将准备工作做完，谁料到疫情突然暴发，他只得将家里的大小事物都拜托给未婚妻，将婚期一拖再拖。&lt;br /&gt;
在“120部队”中，还有这样一个特殊的不可或缺的群体最容易被忽视。他们来自农村，没有耀眼的学历，没有傲人的医术，不会说什么豪言壮语，却有一颗纯朴、善良、负责的心，在这个特殊的时期，不畏疫情，与医护人员一起守护人民的健康，他们就是担架师傅。&lt;br /&gt;
在防护用品短缺的情况下，他们主动把N95口罩和厚一点的防护服让给医生护士，他们说：“我们是农村人，身体好。你们医生护士是有文化的人，有本领，能救更多的人，千万不能得病。”&lt;br /&gt;
这些朴实的话语让人忍不住流下了眼泪。&lt;br /&gt;
疫情肆虐时，很多人选择了逃离，而更多担架工师傅却选择留下来。其中最年轻的黄启胜，在封城前利用休息时间回了家。封城后，由于道路不通，无法按时到岗，他非常着急，担心因为个人原因影响医院的工作。后来经过多方协调，终于回到了工作岗位。他们是无数个奉献者中的一员，同样是这个时代最可爱的人。&lt;br /&gt;
如果说临床科室医生和护士是战斗在一线的勇士，那么这支“120部队”急救人员就是战斗在疫情最前沿的尖兵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命重于泰山，疫情就是命令，防控就是责任！&lt;br /&gt;
在这场疫情阻击战中，武汉市金银潭医院南二病区全体医护人员在主任谢学磊的带领下，持续冲锋在一线，夜以继日地开展救治工作，他们竭尽所能、争分夺秒，如今已连轴战斗了50多个日日夜夜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“铁心”的妈妈——李坤霞&lt;br /&gt;
“我刚才跟妈打电话了，女儿很懂事，很听话，你只管安心地工作，自己也要做好防护啊！家里，你就不要牵挂了，有我呢！”李坤霞接到丈夫的电话，眼里闪着泪花。&lt;br /&gt;
为做好安全隔离，更为了家人健康考虑，她执意一个人住宾馆，一岁多的女儿只能交给老人照顾。&lt;br /&gt;
她心里虽有千言万语，但深知使命崇高、责无旁贷，每次只能与家人几句简短的问候，便匆忙挂掉电话，收起眼泪直奔病房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“倔强”的大姐——王芳&lt;br /&gt;
王芳是一个有着丰富救治经验的“老前辈”，也是个热心肠的大姐，对科室的年轻医生非常照顾，并经常将自己宝贵的工作经验与大家分享。&lt;br /&gt;
随着疫情形势的日益严峻，接诊量大幅增多，她顾不上正处在初三学习冲刺阶段的儿子，自疫情开始，一直穿着密闭的防护服连续奋战，在隔离区不敢喝水，不能上厕所，浑身闷透。&lt;br /&gt;
每当同事忍不住说起：“王大姐，您休息一会儿，让我去吧”，“倔强”的她总是回复：“我还行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“拼命”的伙伴——黄晴&lt;br /&gt;
疫情发生以来，连续在一线奋战40多天的高强度工作，让黄晴医生的身体开始吃不消了，身体不适的她本应少走动多休息，但刚打完吊瓶的她，就第一时间主动请缨，强烈要求继续 参与战斗，看着她虚弱的身体，大家纷纷劝她注意休息。&lt;br /&gt;
“你们都在火线竭尽所能，我这点小病算不了什么，关键时候绝不能’掉链子’，不用担心，我还可以！”她坚定的话语让大家既心疼又钦佩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“贴心”的暖男——李翼、余振兴&lt;br /&gt;
李翼和余振兴的爱人都是本院的职工，为打赢疫情阻击战，他们把孩子托给年迈的父母照料。这两对夫妻同心协力，携手逆行，义无反顾。&lt;br /&gt;
每次丈夫一句“戴好口罩，做好防护”，妻子一句“知道了”，接着就双双奔赴病房。即便爱人也在同一个医院工作，但经是36到48小时，甚至更长时间见不到一面，这也是医院诸多双职工的日常。&lt;br /&gt;
虽然他们顾不上“小家”，但独揽了科室“大家”的后勤，大到防护物资领取，小到分发科室盒饭，在这场日夜不息的战斗中，他们既是火线“急先锋”，又是科室“勤务兵”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“心细”的娘家人——谢学磊&lt;br /&gt;
谢学磊是南二病区的主任，面对焦虑的患者，她都亲力亲为，一声声问诊，一遍遍安慰，一句句嘱咐，即使自己再苦再累都藏在心底。&lt;br /&gt;
在隔离病区，医生和护士要直接、密切地接触患者，感染风险高、心理压力大，穿戴层层防护装备后，闷热、憋气，时间长了会有缺氧的感觉，每次她都会在第一时间为大家进行心理疏导。&lt;br /&gt;
“有谢主任无微不至的关怀，即便疫情再凶猛，工作再辛苦我们也不怕，因为谢主任就是我们坚强的后盾。”谢学磊的存在，让科室同事感到踏实。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这次新型冠状病毒疫情面前，他们没有豪言壮语，也没有耀眼的光环，只是默默努力，坚守自己的岗位。疫情面前，他们就是战士，疫情就是命令，岗位就是战场，他们不惧风险、严阵以待，用实际行动恪守初心、践行使命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At about 9:00 p.m. on February 22, the neon lights of &amp;quot;Wuhan Jinyintan Hospital&amp;quot; not far away were mixed into the dim light beam inside the car and reflected on Tu Shengjin and Cao Shan's faces, making the night seem not so cold.&lt;br /&gt;
This is the 29th night the medical couple will spend in the car.&lt;br /&gt;
As usual, Tu Shengjin lay reclining in the front passenger's seat, turning over books, Cao Shan half-lying in the back row, staring at her mobile phone, and from time to time they would put their heads together to chat.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin, 44, is deputy chief physician of the intensive isolation ward on the sixth floor of the south floor of Wuhan Jinyintan Hospital, and Cao Shan, 40, is a nurse in the ward on the second floor of the south floor.&lt;br /&gt;
On the second day after the first batch of nine &amp;quot;unknown pneumonia patients&amp;quot; were transferred to Jinyintan Hospital, Tu Shengjin participated in the treatment work. Later, more and more wards were opened, and Cao Shan also participated in the battle &amp;quot;epidemic&amp;quot; from January 7.&lt;br /&gt;
In the same building, but the two were busy during the day and had no time to meet, and their 11-year-old son was completely handed over to the elderly at home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a 40-minute drive from the South Lake of Wuhan, across the Yangtze River.&amp;quot; Cao Shan said, driving is always Tu Shengjin's job, they go to and back from work together.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, the hospital became the front line against the epidemic, Tu Shengjin's critical ward commuting to work is not a point. Cao Shan said that once they came home in a hurry from work, her husband didn't even get off the car and had to rush back to the hospital to continue to work.&amp;quot;The next morning he came home to pick me up from work, it was too hard for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
On January 23, Wuhan closed out of the city traffic, Soon the city's public transport stopped, The hospital medical staff and staff can not go home too much, Plus to support the medical team, Unit dormitory full, Hotel rooms are also tight. The couple decided to give up the opportunity to other colleagues,&amp;quot;We slept in the car for several times so we get used to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Starting on the first day of January, the eight-year-old car became their second home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of February 22, 2020, in Wuhan Jinyintan Hospital, Tu Shengjin (left) and Cao Shan were taking a rest in the car (photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When buying a car, we intentionally chose a large trunk, thinking that we would have a chance to camp by ourselves in the future.&amp;quot; Cao Shan laughed.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm not tall, and the front seat can still be stuffed. She sleeps in the back seat. In order to make it easy for her to stretch her legs, she fills the space in the back row with cardboard boxes. There are also warm babies(heat patches) donated by good-hearted people.&amp;quot; Tu Shengjin is quite satisfied with the &amp;quot;living environment&amp;quot; in front of him.&lt;br /&gt;
These days, the hospital has coordinated some nearby hotel rooms, but they two are a little reluctant to part with this &amp;quot;small home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are rooms, but it takes more than 10 minutes to drive from the hotel to the hospital. In case of rescues, time is calculated by the second, and the patient may be pulled back from the death line at this time!&amp;quot; Tu Shengjin still decided to stay in the car overnight and usually did not take off his coat, so he just put on a quilt. &amp;quot;Now it is time to hurry up even when eating and sleeping, we need to try our best to save time.&amp;quot;	&lt;br /&gt;
“With a call from the hospital ward, he would run faster than anyone.” Cao Shan said that knowing that Tu Shengjin was always worried about the patient, she also stayed with her husband, “I can't sleep on my own, he couldn't sleep well without me around.”&lt;br /&gt;
During the day, the distance of four stories was out of reach for Tu Shengjin and Cao Shan. The couple was highly satisfied just with the little talks in the car.&lt;br /&gt;
Usually, Tu Shengjin does not like to talk, but now in the car, he is so fond of chatting with Cao Shan.&lt;br /&gt;
Cao Shan said, without the trifles in life, they just talk about the work in the department, and they would fall asleep as they were talking.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin secretly told the reporter that Cao Shan would turn over about 10 times a night, “I actually count. Every time she moves, I can feel it and I will look back at her to see if the quilt is off and if her legs are in place.” Late at night, the wind in Wuhan was still brisk.&lt;br /&gt;
“At some point, we’ll look back and this is going to be a romantic story.” Tu Shengjin put down his book and turned to look at Cao Shan, whom he had met for nearly 20 years.&lt;br /&gt;
It was a little crowded in the car, some were little snoring noises, and the rest was about a special kind of company during pandemic.&lt;br /&gt;
It was 6:30 a.m. and the time for the couple to get off the car and start another day of fighting the pandemic.&lt;br /&gt;
(Wuhan, February 23rd, 2020, Xinhua News Agency, Reporter Hou Wenkun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital of Wuhan has a support unit responsible for delivering &amp;quot;ammunition&amp;quot; to the front line -- pharmacists. &lt;br /&gt;
In order not to leave the soldiers empty-handed in the hand-to-hand fight with the virus, the pharmacists gave up all their leave and rallied the whole department to actively dive into the battlefield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pandemic brings an order!&lt;br /&gt;
As soon as the fight against COVID-19 started, Guo Xiaohong, secretary of the Party branch of the Pharmacy Department of the hospital, immediately held a Party member meeting of the Party branch and announced that it had entered into a state of wartime. Feng Jinhai of Outpatient Pharmacy, Han Longfeng of Traditional Chinese Pharmacy, Yan Yong, Tu Li, Qi Wei of Inpatient Pharmacy, and Zhang Zhiyou, Zhang Wen, and Duan Hong of the Office of Pharmaceutical Science, all have expressed their obedience to the arrangement of the department and support departments with heavy workload at any time.&lt;br /&gt;
At the beginning of the battle, the Pharmacy Department was two members short, and then one less person due to illness. At the critical moment, the Party members of the Party branch of the Pharmacy Department took the initiative to apply to join the understaffed drug storehouse and Inpatient Pharmacy and give full play to the exemplary vanguard role of Party members, fighting at the forefront of the Pharmacy Department to ensure the smooth development of various tasks in the Pharmacy Department and provide a full supply of drugs for the front line of medical workers.&lt;br /&gt;
Guo Xiaohong, secretary of the Party branch, Yan Yong, team leader of the Inpatient Pharmacy, and Chen Jingkan, head of the Pharmacy Department, were among the representatives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;giving up his family and taking care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;gave up his family and took care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, she is also a caring person for the staff in the department. After work, she often cares about the staff, asks for their warmth, and repeatedly urges them to do a good job of personal protection several times a day to ensure zero infection. She often said, &amp;quot;To do a good job of personal protection is not only to protect yourself, but also to protect your family!&lt;br /&gt;
On January 28, at 7:30 a.m.,Guo Xiaohong suddenly received a phone call, telling her that a batch of aid medicine had arrived at the hospital and needed to be received. She put down the phone and rushed to the hospital outpatient building in a cart. A huge truck filled with hundreds of medicines was parked in front of the clinic building.&lt;br /&gt;
“Everyone holds fast to their position. Since there are no porters, now our pharmacists can only rely on ourselves!” She called on everyone to take actions and carry all the medicines to the drugstore cart by cart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all department were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all departments were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;sister-in-law! sister-in-law! father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;Sister-in-law! Sister-in-law! Our father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her brother-in-law wined heartrendingly on the other side of the phone. Guo Xiaohong's father-in-law was diagnosed with myocardial infarction combined with cerebral infarction at the end of December 2019, and has been hospitalized in the local hospital for more than a month. However, due to the severe epidemic situation in Wuhan and the need of the anti-epidemic work, Guo Xiaohong didn't take a day off and also had no time to go back to visit the old man. &amp;quot;Even by the moment he left, I cannot see him off. How sad and ashamed I am to be his junior!&amp;quot; Guo Xiaohong spoke in a choked voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital cancelled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital canceled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists of Jinyintan Hospital stay firmly here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Yong started to send messages in the working group every day and his colleagues called it jokingly as “Yan style nagging”, he may encourage everyone or remind everyone of changes in drug specifications and dosage forms to reduce dispensing errors. &amp;quot; Yan style nagging &amp;quot; is full of care for the staff, and entrusts the responsibility of the pharmacy staff.&lt;br /&gt;
With the increasingly severe situation of the war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, various medical teams were stationed, the number of newly opened wards increased, and supporting doctors and nurses joined the clinical front line one after another.&lt;br /&gt;
However, the number of hospital pharmacy personnel did not increase, and the pressure on inpatient pharmacies increased sharply.&lt;br /&gt;
The pharmacists who have been fighting for days without a break have already worked very hard. To make matters worse, public transportation in Wuhan was shut down on January 23. Colleagues living in Guanggu region were caught off guard and faced with commuting problems. At this critical moment, Yan Yong, a member of the Communist Party, stepped forward. Some colleagues were not feeling well, so Yan helped them with the night shift; when a colleague living in Guanggu region encountered difficulties at work, Yan drove his private car early to pick him up.&lt;br /&gt;
Chen Jingtu is the propaganda committee member of the Party branch of the pharmacy department and the head of the pharmacy department. His multiple identities and roles determine that he cannot be careless at all. He hasn't been home for more than 30 days since the outbreak.&lt;br /&gt;
He should not only coordinate the procurement and supply of drugs and disinfectants in the whole hospital, but also make overall arrangements for the management of departments and offices. Despite his physical discomfort, he still sticks to his post, often working late into the night, known as &amp;quot;busy man on the run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but  this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact to major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact with major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, four new ICUs were added to the hospital and medical teams from all over China were stationed in the hospital. During the day, he monitored the hospital's medication data and adjusted the inventory, and at night, he contacted the next day's arrival of drugs to ensure that drugs in short supply, such as Propecia, Abidor, and Lianhua, would not be stocked.&lt;br /&gt;
During the Chinese New Year, the pharmaceutical company's capacity is insufficient, so they often deliver at night, so in order to allocate and receive drugs and supplies more quickly, Chen Jingtu simply does not go home. He said, &amp;quot;Compared with the front line of the clinic, this is nothing, as long as we do not keep the goods and do not affect the treatment of patients, everything is worth it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership of Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the head of the department, Chen Jingze did not stay in the office, but led the team to overcome those difficulties, embodying the unyielding spirit of a Communist.&lt;br /&gt;
“President Zhang Dingyu said we were in a tough war against this epidemic, no one in the pharmacy department was a deserter.&amp;quot; said Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, the outpatient department of Jinyintan Hospital received instructions to transfer a group of patients with pneumonia of unknown cause from Hubei Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine to Jinyintan Hospital with level 3 (the highest level) protective devices. Since then, they have engaged in the battle against Covid-19.&lt;br /&gt;
The sudden outbreak disrupted people’s life. From panic to order, from fear to courage and from fighting alone to unity, staff from different departments work together. Only those who experienced it knew the mixed feelings.&lt;br /&gt;
They went through lots of difficulties. Despite bitterness, they were still determined and brave, leaving touching stories. Over time, they proved with practical action that they are principled, disciplined, tenacious and capable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A good team needs a good leader.Li Xiaosong, who is the first aid station master of Jinyintan Hosptital, could be called a good leader. Everyone, including the people in the online site, called her the &amp;quot;Iron Lady&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, specially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, especially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to incomplete statistics, there were 388 patients who had been docked by her. She coordinated the entire process, from arranging transfer, checking lists, assessing the condition, transferring the patients to the completion of admission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really ruthless. It's not to sleep for you until all 120 transshipment task ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really tireless. You didn't sleep until all the transshipment tasks of 120 ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaosong smiled and said, “We have no choice but to do it well when things come to us. After all, all the emergency workers are one family. The most important thing is not to bring shame on our hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Li Xiaosong is outgoing and cheerful. She often tells jokes in the department, adjusts the tense atmosphere, makes his colleagues happy and gives them encouragement from time to time. She said: &amp;quot;We must have confidence. SARS, H1N1, bird flu, and H7N9. I have participated in all the epidemic and survived, so I believe this epidemic will pass as well.&amp;quot; Her greatest wish is to hope that all the people in the department are safe, to achieve zero infection.&lt;br /&gt;
Zero infection is not just a goal or a slogan. It needs to be implemented in every detail. As a special unit, the hospital has not only doctors and nurses, but also drivers and stretcher bearers. Only when everyone follows standard procedures can we really reach zero infection. As the head of the department, Li Xiaosong attaches great importance to pre-job training, strict assessment and supervision. Under her strict requirements, everyone knows the procedures, and everyone dresses and takes off clothes strictly.&lt;br /&gt;
From the middle of January, daily transport volume began to rise sharply. Considering the hospital was overstaffed, in order not to increase the difficulties of the hospital, Li Xiaosong took the lead in changing the scheduling mode. She divided the first aid team into three groups, with two negative pressure vehicles running at full capacity every day, implementing flexible scheduling, and everyone on standby 24 hours a day! She spent 24 hours in the department. In addition to daily management, she also had to worry about consumables, dock patients, provide supervision and guidance for disinfection, and personally participate in transport when encountering special tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly women in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly woman in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When asked if she regretted choosing this career, she said no without hesitation! She believed that all the efforts were worth it. For her own motherland and hometown, she must stick to the post with selfless dedication.&lt;br /&gt;
There was no daily routine when working in 120. You must sleep and eat as soon as you can, because you never know if there will be another order after you have just finished one task. More often, they left at noon and might not return until evening. With a series of first-aid tasks and a finite amount of protective equipment, the only working mode Li Xiaosong and his colleagues could choose was to &amp;quot;make the best of things and be always ready&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Once came a mission transferring a patient with suspected infection from his or her home to the designated quarantine hotel. When Li Xiaosong's colleagues arrived at the rescue site, the patient could not be reached. After making inquiries, they finally contacted the patient's children far away from home, and sent the patient to the quarantine hotel.&lt;br /&gt;
However, at this time, the isolation hotel did not accept the patient, saying that he did not have the conditions to treat the elderly who could not take care of themselves. Li Xiaosong and his colleagues had to take the elderly to one hospital after another, but they were refused by one hospital after another. After three hours of effort, they were still powerless and had to send the patient home again.&lt;br /&gt;
The story is very simple, but for the patients and their families, as well as for the doctors and nurses on the emergency team, deeply felt helpless and helpless from the bottom of their hearts. All the calls they made in the meantime were either not answered, or they just did nothing. The middle hours were painful and torturing for them.&lt;br /&gt;
This is a microcosm of the countless first aid tasks of the first aid team of Jinyintan Hospital. When the pandemic came, they rushed to the forefront, and they were the first batch of first-line medical staff who really contacted COVID-19.&lt;br /&gt;
At the beginning of the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, all medical staff had the same script: being in the epidemic area was a time bomb.So I chose to stay away from my friends and family, work alone, live alone, prepare food and drugs, and prepare for a long war. Every time I receive a phone call from my family, telling them to be safe; I always hear which of my colleagues have unfortunately been infected, and how many patients have unfortunately passed away......&lt;br /&gt;
But the responsibility and commitment of the white soldiers, and let them choose to continue to wear protective clothing, determined to go out.&lt;br /&gt;
Guo Weibo is an emergency driver of the &amp;quot;120 unit&amp;quot; in Jinyintan, and usually people like to call him &amp;quot;Pigeon&amp;quot; with affection. He's a truly handsome man, sturdy, handsome and fine in heart. Whenever he came back from a trip, he would take serious notes on which route he took, how far it was, and how much time it took, which is called a &amp;quot;120 living map&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and have been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiance for help to take care of all stuffs at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, do not speak bold words, but have a simple, kind, responsible heart. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and had been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiancee for help to take care of all stuff at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, and no bold words spoken, but have simple, kind, responsible hearts. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the face of a shortage of protective equipment, they volunteered to give N95 masks and thicker protective suits to doctors and nurses, saying, &amp;quot;We are rural people and in good health. You doctors and nurses are educated and capable people who can save more people. You must not get sick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Those simple words brought tears to one's eyes.&lt;br /&gt;
When the epidemic was raging, many people chose to escape, while more stretcher men chose to stay. The youngest of them, Huang Qisheng, returned home during his break before the lockdown. Due to the lockdown, the roads were blocked and he was unable to arrive at place on time. He was very anxious and worried that the delay would affect the rescue by the hospital. Later, after coordination, he finally returned to work. They were one of the countless dedicated people who are also the most lovely people of this era. &lt;br /&gt;
If the clinical doctors and nurses are the warriors fighting on the front line, the emergency personnel of &amp;quot;120 units&amp;quot; are the frontline soldiers fighting in the pandemic! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing is more valuable than lives! The pandemic control is an order! The prevention and control resolute is a priority responsibility!&lt;br /&gt;
In the battle against the virus, all the health workers in the South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital, guided by  the hospital director Xie Xuelei, continued to work in the front line and struggled to cure patients around the clock. They did their best and wasted no time. They have worked for over 50 days without break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Hard-Heart&amp;quot; Mother — Li Kunxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I just talked to your mom on the phone. Our girl is very sensible and obedient. You only need to focus on your job and protect yourself! Don't worry about us. I'm here!&amp;quot; Li Kunxia talked with her husband on the phone, eyes flashing with tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consider the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiping away her tears and running to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiped away her tears and ran to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Stubborn&amp;quot; Sister — Wang Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares after young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares for young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “ you should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “You should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most hard working partner — Huang Qing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the pandemic, Doctor Huang Qing has been working in the frontline for more than 40 days in a high intensity and she started to wear herself out. Because she was uncomfortable, she should have walked less and  rested more.&lt;br /&gt;
Nevertheless, after taking an IV drip, she just took the initiative the first time, strongly asking to keep on fighting. Looking that she was weak, everyone tried to persuade her to have a rest. &lt;br /&gt;
&amp;quot;You all work in the frontline and my minor illness doesn't matter. I can't &amp;quot;drop the chain&amp;quot; at a key moment. Don't worry. I can hold on.&amp;quot;  Her firm words made everyone feel both pain and admiration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;thoughtful&amp;quot; warm boys — Li Yi, Yu Zhenxin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care of by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband hust said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although they can't take care of the &amp;quot;small family&amp;quot;, they take charge of the logistics of the &amp;quot;big family&amp;quot; of the department, from the collection of protective materials to the distribution of departmental box meals. In this day and night battle, they are not only the &amp;quot;pioneers&amp;quot; of the fire line, but also the &amp;quot;orderly soldiers&amp;quot; of the department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;attentive&amp;quot; family member — Xie Xuelei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitter and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitterness and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the isolation wards, doctors and nurses were looking after patients directly and closely, with high risk of infection and great psychological pressure. After wearing layers of protective equipment, they will feel stuffy and suffocated, and there will be a feeling of hypoxia after a long time. Every time, she will conduct psychological counseling for them at first.&lt;br /&gt;
&amp;quot;With Director Xie's meticulous care, the most fierce epidemic and hard work will not frighten us as she is our strong supporter.&amp;quot; The presence of Xie Xuelei makes colleagues in the department feel reliable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facing the novel coronavirus epidemic, they do not speak bold words, nor do they have a dazzling halo, they just work quietly and stick to their duties. In the face of the epidemic, they are soldiers, with the epidemic being the order, and the post the battlefield. They are not afraid of risks, and are fully-prepared and sticking to their original intention and fulfill their mission with concrete actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8== &lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情风暴眼中心的武汉市金银潭医院，有这样一群以科室为家的人。白天，办公室是他们的调度指挥室。晚上，就在办公室搭起简易行军床，24小时在医院值守，真正做到了“闻令即行”，成为春节中“不回家的人”。&lt;br /&gt;
他们，就是医院后勤保障战线的干部职工。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路灯下的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院总务科的工作历来琐碎杂乱，特别是在应对新型冠状病毒疫情这个非常时期，头绪多，任务重，承担着为前方队友送炮弹、做好全方位保障的艰巨任务。&lt;br /&gt;
医院总务科科长黄高平把“增强四个意识、坚定四个自信、做到两个维护”转化在实实在在的行动中。他克服自己年龄偏大、家庭负担较重的困难，全心全意投入到医院总务科的各项工作中来。黄高平每天坚持巡查水、电、气管线多次，尤其是晚上，总是能看到路灯下他拿着手持电话机在医院每个点位巡查的高大身影。&lt;br /&gt;
由于医院收治的重症患者偏多，在医护人员救治过程中难免会突发一些意外事件。一次，在ICU病区的抢救中，患者喷出来的血痰导致医疗设备短路，黄高平带领维修组的同志第一时间赶赴现场抢修， 及时保障了设备的正常运行。&lt;br /&gt;
由于没有家属陪护，医院有些患者生活无法自理，会出现将污物随意丢弃，堵塞下水管的情况。维修组的同志们毫无怨言，尽早疏通，还主动排查保证各个下水管道的畅通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院后勤保障战线的干部职工奋战在一线。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了保证医院的水电气、电梯以及污水处理站的正常运行外，他们无论白天、黑夜接到电话都会以最短的时间赶到现场，处理各种应急事件，院内的路灯下留下了他们长长的身影。&lt;br /&gt;
据统计，在40多天的时间里，总务科共安装了 200多台挂壁式消毒机、近600盏紫外线灯，铺设病区电线近千米，维修全院路灯60多盏、病区感应水龙头几百个，更换300来套隔离病区的锁扣，疏通病区内的厕所下水道及洗脸盆下水道40处。&lt;br /&gt;
他们还配合企业5天内完成了医院液氧站的建设改造，由原来2个5立方氧罐改为2个10立方氧罐，落实了病区不间断高流量供氧的需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
匆匆的脚步&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“15分钟后有12名病患到门诊CT室做检查，各自到位做好道路管制，快点！快点！”在医院院区总能看到一位一边快速奔走一边用对讲机呼叫的高大身影，他就是金银潭医院保卫科科长周德义，一位近20年党龄的老党员。面对疫情，他没有恐惧，没有退缩，不分昼夜地奋战在自己的岗位上。&lt;br /&gt;
保卫科虽然不在救治病患的最前线，但在这次防控工作中保卫工作显得尤其重要。每栋病房楼下面都要安排人员24小时值守，不让患者和家属随意进出病区,还要负责转运病区的患者,运送各病区所需的医疗和生活物资，安排去医技科室检查的道路清场等。&lt;br /&gt;
疫情发生正是春节期间，而且金银潭医院收治的都是确诊的新冠肺炎患者，很多物业人员因为害怕被感染都回家了，在急缺人手的情况下，周德义经请示批准后调动了一切可以调配的人员组建了临时班组，毫无怨言地接下了繁重的工作。&lt;br /&gt;
年近花甲的他奔赴在医院的每一个角落，时值冬季，汗水常常浸透了他的衣衫。&lt;br /&gt;
保卫科的职工吴昌顺，是2019年入党的新党员，平日里是位活泼可爱的阳光大男孩。疫情期间，他除了完成医院的安保工作，还承担了为病区走廊上的加床患者送瓶装氧气的工作，随着医院救治任务加重，走廊上的加床患者越来越多，这些患者没有中心供氧设施，主要靠瓶装氧气供应，他和同事们接到任务后都以最快的速度把氧气瓶送到病区。&lt;br /&gt;
医院防护物资紧缺，为了保障一线医护人员的供应，他和同事们只能穿着爱心人士捐赠的没有达到应有防护级别的隔离服进病区，“我们送到后就及时出来，隔离服要留给医生护士，他们在里面待得久，不能没有保障。”吴昌顺的话语非常朴实。&lt;br /&gt;
他们也是战士，虽然默默无闻，却一样冒着生命危险守卫着这片土地上的人民。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寒冬中的汗水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在新冠肺炎疫情中备受关注，得到了全国人民的支援与关爱。社会企业和公众发挥大爱无疆的公益精神，踊跃捐献各类物资到医院。&lt;br /&gt;
把捐献的物资保管好、分配好、使用好，是保证一线医护人员顺利生活、工作的基础。金银潭医院后勤保障战线的同志除了完成本职工作外还义无反顾地承担起接收与分配捐献物资的重任。社会各界捐献的物资千差万别，有生活用品，有医疗用品；有鲜活型的，有长期型的；有对口指定支援的，有特殊用途的。他们秉持一颗公心，事事突出&amp;quot;精准&amp;quot;特点，讲规矩，听指挥。&lt;br /&gt;
接收捐献物资医疗器材、食品、各种生活用品全部都登记入账，保存安全并分发及时，做到了“账目清晰、公开廉政、使用合理、保障有力”。&lt;br /&gt;
2月15日的晚上10点多钟，忙碌了一天的医院逐渐地放慢了节奏。此时，医院突然接到一批消毒用品的捐献，车辆即将到达医院。&lt;br /&gt;
夜晚寒冷，白天的疲劳还未消退，但一想到明天医护人员还要冲锋上前，全院需要消杀保障，爱心人士正在路上奔波，医院后勤的员工临时组建突击小分队，第一时间集结，由食堂的班组长袁勇带队，8个人10分钟内到齐，开辟通道，整理仓库。&lt;br /&gt;
车辆一到达医院，即开始紧张的清点、交接与卸载工作。每个人平均搬运40多件包装品，仅用了50分钟便全部整理入库。前来捐献的爱心人士敬佩地说：“我跑了那么多的单位，金银潭医院的同志们最是认真负责，物品捐赠给你们，我们放心！”&lt;br /&gt;
当爱心人士的车辆离开后，8个人才发现，虽然是在寒冷的冬夜，但每个人脸上都挂满了汗珠。&lt;br /&gt;
在这场战“疫”中，金银潭医院后勤保障战线的这个群体，主动请缨，并肩作战。医院的每一个角落都是他们的战场，守护好身边的“白衣战士”、守护好身处的这座城，是他们唯一的心愿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院后勤员工在搬运物资。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“暴风之眼”中的医院GCP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月30日，武汉市金银潭医院GCP（药物临床试验机构）及项目组成员在I期临床试验研究室召开了2个BE项目的启动会，兼任项目PI的张定宇院长在会议总结时重点强调：“当前流感盛行，大家一定要注意保暖，避免感冒。”&lt;br /&gt;
当时，GCP的同事并未觉察到院长的深意。几天后，他们才知道，就在启动会的前一天晚上（12月29日），医院收治了几名不明原因肺炎患者。也就是从这天起，金银潭医院，特别是呼吸道感染科，在超前谋划的张定宇带领下，积极投身于这场没有硝烟的战“疫”。&lt;br /&gt;
加快试验入组，机构、伦理齐迈步&lt;br /&gt;
2020年新年伊始，随着医院收治的类似患者日渐增加，且临床未找到有效药物治疗的情形下，帮助临床寻找特效药物成了当务之急。&lt;br /&gt;
他们通过文献检索、同类机构指导发现：洛匹那韦/利托那韦和干扰素-a2b, Remdesivir,对新型冠状病毒单/多克隆抗体可能有效，需紧急开展临床试验以验证这些药物对治疗新冠肺炎的有效性。接下来的每天，他们与时间赛跑，在确保符合药物临床试验规范的基础上，与中日友好医院、北京协和医 院、北京朝阳医院、中国科学院武汉病毒所等多家研究单位展开通力合作，GCP机构办公室统筹协调，机构人员分工协作，自2020年1月6日起，开始了寻找治疗新冠肺炎有效治疗药物的临床研究攻关。 2020年1月9日，首个新冠肺炎项目“克力芝”进行伦理上会审批,经过几例预试验后，1月17号正式入组。截至2月2日，该项目入组新冠肺炎患者202例，入组速度相较于平时提升了80%。&lt;br /&gt;
2020年1月24日，国家科技部下达应急攻关专项，金银潭医院作为牵头单位承担“重症患者救治及诊疗方案优化项目”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构员工正在硏讨（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构参加武汉市传染病医院医学伦理委员会2020年度第一次伦理审查会议（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日，金银潭医院内紧急召开“重症患者救治及诊疗方案优化项目临床科技攻关小组成立暨项目启动会”。1月29日，科技部应急攻关项目工作会暨项目启动会召开，并快速确定第一批的8个项目，以尽快确定临床治疗方案。&lt;br /&gt;
2020年2月5日下午，深受人们期望的“Remdesivir”瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开，开启了新一轮的“特效药” ID期临床试验验证过程。&lt;br /&gt;
身处防疫一线核心的金银潭，摆在该院临床试验机构面前最大的困难是：如何在避免交叉感染的情况下，既要确保伦理时效性，又要保证项目审查质量。经过多方协调，他们最终通过院外专家远程微信视频+院内专家现场会议的新型形式解读特殊时期应急情况。短短1个多月，他们共召开了4次伦理会议审查，其中新冠肺炎应急攻关项目会议审查14项，快审3项，备案3项。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身兼多职，全员参与保进度 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构在全力配合用于治疗新冠肺炎的临床应急试验的同时，除了认真对待邮箱中每一个新冠肺炎项目咨询和解释相关要求外，在疫情特殊背景下，部分之前由院外人员承担的责任，也落到了GCP机构的肩上。&lt;br /&gt;
他们需要兼任CRO组织管理项目，查阅文献、审阅、撰写方案、制定项目专属SOP，为项目顺利启动做充足准备。&lt;br /&gt;
他们需要去病区，或作为PM统筹协调其他资源保障项目顺利如期展开，或作为质控员保障研究者按规范进行试验，或作为CRA监控试验实施详细过程，或作为CRC协助研究者顺利开展项目……&lt;br /&gt;
他们需要筛选符合入组条件的病例。每天从上千份病例中逐一筛选，挑选符合入组条件的病例，有任何遗漏，就可能造成某位患者错失早日接受治疗的机会。&lt;br /&gt;
他们需要根据患者知情入组的时间，配合临床，完成受试者随机分配，并跟踪直至给药完成。给药完成的时间，或是白天, 或是黑夜，甚至是凌晨，他们从不说苦，因为这就是责任。&lt;br /&gt;
他们需要录入试验原始数据。入组试验重要，但数据分析却更为重要，有效的结果能促进临床的规模使用，无效的结果能及时纠正研究方向，避免资源浪费。&lt;br /&gt;
获得试验数据后，他们又立刻将数据录入电脑，争分夺秒。 在他们的信念中：只要早一秒录完，就能早一秒进行数据统计分析，药效就能早一秒知晓。&lt;br /&gt;
治病救人是医生护士的责任，而尽快获取第一手的试验结果，就是GCP机构的使命。他们精细划分每一项工作，分配好任务，及时跟踪反馈，确保所有工作能尽快有效落地。&lt;br /&gt;
快速响应，I期病房在行动&lt;br /&gt;
2020年1月，I期临床试验研究室除了照常完成已经启动入组的BE临床试验，还要协助其他病区防控疫情。&lt;br /&gt;
为确保受试者健康安全，同时最大限度增加医院床位，武汉市唯一的定点传染病医院的掌舵人、兼任I期临床试验研究室负责人的张定宇再一次做出决定：立刻暂停其他与疫情防控无关的药物I期临床试验项目入组，已经入组的项目快速结束，腾出I期临床试验用病房，用以收治新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
接到指令后，GCP机构办主任龚凤云动员I期病房的所有医生、护士立即行动起来，仅仅用了两天就完成了病房的升级改造，随时待命。1月27日，I期病房开始收治第一例新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
舍小“家”为大“家”，把爱传递&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭GCP机构同事合影（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构办公室主任刘颖以院为家，坚守前线统筹协调，咨询和立项的每一个方案都是经由她手，自12月29日起至今未休息一天。每天连轴转，下班时间从未早于晚8点，深夜十一二点下班也是常态，每天只能抽空与未满4岁的女儿视频连线…… &lt;br /&gt;
GCP机构的质控管理员阮姝楠，1月8号才做了肝脏囊肿手术，出院刚满一周，1月16号就重返工作岗位。伦理机构的事情都少不了她，有一次，工作劳累之后，阮姝楠上腹部疼痛难忍，只好下午回家休息了半天，但第二天就重返岗位。她说：“我们GCPX作正接受前所未有的挑战，这种时候我不能缺席！”&lt;br /&gt;
同事们心疼她，也只能尽量不让她干体力活。&lt;br /&gt;
自疫情防控战在金银潭医院率先打响以来，金银潭医院GCP机构人员积极响应院号召，取消周末双休，很早就与家人沟通，退了回家的车票，取消与家人团聚的机会，投身于防疫工作。&lt;br /&gt;
他们已经连续战斗了50余天，有时也会互相吐槽：“真累啊，好想睡一大觉。”但看着确诊病例不断增长，他们心急如焚，这不仅仅是数字，而是一个个如你如我如他的生命，一个个身边的同胞。&lt;br /&gt;
每想及此，他们又充满了斗志。他们相信：在全国人民的支援下，湖北、武汉一定能战胜这场疫情；他们相信：经过这场防疫战后的GCP机构，将会为守护人民健康积累丰厚的经验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情开始的初期，对于病原的性质、毒力、传播等各种信息均不明确，导致很多员工在思想上焦虑，不安全感很严重。医院检验科党支部第一时间召开党员大会，号召全体党员在这个关键时刻出列，每个党员要在工作中成为一面红色的旗帜，在思想上成为一根定海神针。&lt;br /&gt;
检验科的管理团队根据专业的生物安全管理，迅即制定了更为严格的通道管理，提高了防护级别，调整检测流程适应高危样本的防护，持续性地开展防护服的规范穿脱程序的培训和检测环节的生物安全培训，严查细节，筑起保护工作人员和工作环境的一道防护墙。&lt;br /&gt;
检验科党支部的党员、干部、普通员工从这场战“疫”开始, 就站在了队伍的前列，科主任们把科室管理和员工的安全放在首位；风险高、任务重的岗位，党员先上。&lt;br /&gt;
检验科主任项杰从疫情开始就一直奋战在第一线，一直没回家。妻子生病不能照顾，两个孩子见不到父亲，自己身体撑不住也依然坚持工作。&lt;br /&gt;
检验科吴志强，夫妻两人都是检验科职工，疫情来临，为了工作，无法照料家里近90岁的老父亲，只好送到养老院。一个多月过去了，老人想儿女想回家，吴志强一次次在电话中安慰老人，挂了电话，自己却难过得直掉泪。&lt;br /&gt;
每天要忙到晚上10点多，整理大量的患者信息和核酸检测数据匹配，以保证及时准确地上传给省、市防疫指挥部；平日还要把关领回的防护用品是否适用于实验室的防护级别；对讲机时刻在手边，协调防护区内外的沟通……这是检验科刘婷的工作日常。&lt;br /&gt;
马峻本来到了不上夜班的年龄，因为科室根据安全考虑， 接二连三有需要隔离观察的同事暂时离岗，马峻主动成为了“顶班专业户”。&lt;br /&gt;
“我考虑了，我相信ICU的同志会照顾好我公公，孩子我送到她姑姑家，就算是刘伟（方国妍爱人）在一线，我也不退二线，我要回来上班”，这是检验科方国妍度过隔离期后的决定。&lt;br /&gt;
每一个岗位，都有他们坚守和奋斗的身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At Wuhan Jinyintan Hospital, the center of this epidemic, there is a group of people who regard the office as their home. During the day, the office is their dispatching room. In the evening, they set up simple camp beds in the office and were on duty in the hospital day and night, truly &amp;quot;acting on orders&amp;quot; and becoming &amp;quot;people who don't go home&amp;quot; during the Spring Festival.&lt;br /&gt;
They are the cadres and workers of the hospital backup support front. &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Figures under the street lamp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of hospital have trivial and messy work, especially on the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of the hospital have trivial and messy work, especially in the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of hospital.  He sticks to check the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with a heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of the hospital.  He sticks to checking the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of patient in ICU ward, the patient's blood sputum caused short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of the patient in the ICU ward, the patient's blood sputum caused a short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some patients in the hospital are unable to take care of themselves because they are not accompanied by their family members. They will discard the dirt at will and block the sewer pipe. The comrades of the maintenance team did not complain at all, and they fixed them as soon as possible. They also took the initiative to check and ensure that all sewer pipes were unblocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hospital logistics support front cadres and staff were fighting in the front line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to ensuring the normal operation of the water, electricity, elevator and sewage treatment station in the hospital, they will arrive at the scene in the shortest time to deal with various emergency events whenever they receive a call in the day and night, leaving a long shadow under the street lights in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall mounted sterilizer, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall sterilizers, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They also cooperated with the enterprise to complete the construction and transformation of the hospital's liquid oxygen station within 5 days, from the original two 5 cubic oxygen tanks to two 10 cubic oxygen tanks, fulfilling the needs of the ward for uninterrupted high flow oxygen supply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hurried footsteps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We would have 12 patients in the outpatient CT room in 15 minutes. Get in position. Do your road control，and just hurry up!&amp;quot; In the hospital, you could always see a tall figure running fast while calling with the intercom. He was Zhou Yide, head of security section of Jinyintan hospital and who joined the party almost 20 years. In the face of the epidemic, he did not fear or retreat, but fought day and night at his post.&lt;br /&gt;
Although the security department was not at the forefront of the treatment of patients, it was particularly important in the prevention and control work. He was also responsible for transferring patients from the wards, transporting medical and living materials to the wards, and arranging for road clearances to the medical and technical departments.&lt;br /&gt;
It was during the Spring Festival that the pandemic outbroke, and patients admitted by Jinyintan Hospital were all infected COVID-19. Many property staff went home for fear of being infected. In the case of an urgent shortage of staff, Zhou Deyi transferred all available personnel to form a temporary team after asking for the approval, taking over the heavy work without complaint. &lt;br /&gt;
The man, who was nearly sixty years old, ran in every corner of the hospital. Even if it was in winter, sweat often soaked through his clothes.&lt;br /&gt;
Wu Changshun, an employee of the Security Section, was a new member of the Party who joined the CPC in 2019, lively and lovely. During the pandemic, in addition to completing the hospital's security work, he also took on the job of delivering bottled oxygen to the patients in the corridor of the ward. As the hospital's treatment tasks increased, there were more and more patients living in the corridor, who had no central oxygen supply facilities and mainly relied on bottled oxygen supply. Therefore, both he and his colleagues delivered oxygen cylinders to them as quickly as possible after receiving the assignment.&lt;br /&gt;
Due to the shortage of protective materials in the hospital, he and his colleagues could only wear isolation suits caring people donated which did not meet the due protection level, in order to guarantee the supply of front-line medical staff. “We came out as soon as materials were sent to them. Isolation suits should be left to medical staff, because they cannot stay inside for a long time without security,” said Wu Changshun sincerely.&lt;br /&gt;
They were also fighters. Though unknown, they risked their lives to protect the local people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweat in the severe winter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has drawn much attention in the COVID-19 pandemic and has received support and care from the people of the whole country. Social enterprises and the public gave full play to the public spirit of boundless love through active donations of various materials to hospitals.&lt;br /&gt;
It is the careful reservation, equal distribution and sufficient use of donated materials that guarantee the smooth life and work of front-line medical staff. Except for their duties, they also needed to take the responsibilities of receiving and distribution of donated goods. These donations from all walks of life can be divided into different types, including daily necessities and medical supplies; some for instant use, some for long-term use; some for designated support and some for a specific purpose. With a devoting heart to the Public they put &amp;quot;precision&amp;quot; into the centre of their attention and strictly followed the instruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical suppies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical supplies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of Februrary, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of February, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though cold and tired, they were assembled immediately to ensure that tomorrow's work be smooth to support the work of the caring people. Led by Yuan Yong, the team leader of the canteen, eight people arrived within 10 minutes to smooth the channel and sort out the warehouse.&lt;br /&gt;
As soon as the vehicle arrived at the hospital, the intensive counting, handover and unloading work began. It only took 50 minutes for each person to handle 40 packages and put them into storage. The loving people who came to donate said with admiration: &amp;quot;I have run so many units, the comrades of Jinyintan Hospital are the most serious and responsible. We can rest assured that the goods donated to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
When the car left, the eight realized that even though it was a cold winter night, their faces were covered with beads of sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield, protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, protect the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support the front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield. To protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics staff carry supplies at Yinintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following in the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug Clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following at the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the time, his colleagues at the GCP were unaware of the dean's intentions. Only a few days later did they learn that the night before the launch (December 29th), several patients with unknown pneumonia had been admitted to the hospital. From that day on, Jinyintan Hospital, especially the respiratory tract infection department, under the leadership of Zhang Dingyu, who planned ahead, actively engaged in the battle without gunfire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speeding up the experimental group, organization, ethics step forward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the New Year in 2020, with the increasing number of similar patients admitted to hospitals, and no effective drug treatment has been found, it is urgent to help clinical search for specific drugs.&lt;br /&gt;
Through research and guidance from similar institutions, they found that lopinavir/ritonavir and interferon-a2b, Remdesivir, may be effective against new coronavirus monoclonal/polyclonal antibodies. In addition, urgent clinical trials are needed to verify the effectiveness of these drugs for treatment of COVID-19. In the following days, they raced against time. On the basis of ensuring compliance with drug clinical trial specifications, they cooperated with China-Japan Friendship Hospital, Peking Union Medical College Hospital, Beijing Chaoyang Hospital, Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences, and other research units. GCP Institutional Office is coordinating overall, and the personnel of the institution work together in the division of labor. Since January 6, 2020, the clinical research to find effective drugs for the treatment of new coronary pneumonia has begun. On January 9, 2020, the first COVID-19 project, Kalitra, was approved by the ethics committee. After several pre-tests, it was formally subscribed on January 17th. As of February 2nd, the project has admitted 202 patients with new coronary pneumonia, and enrollment is 80% above the normal rate.&lt;br /&gt;
On January 24, 2020, the Ministry of Science and Technology of China issued a special emergency project. Jinyintan Hospital, as the leading unit, undertook the &amp;quot;Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project for Critical Patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The staff of GCP institution of Jinyintan Hospital were under discussion.&lt;br /&gt;
GCP Institution of Jinyintan Hospital participated in the First Ethics Review Conference of Wuhan Infectious Disease Hospital Medical Ethic Committee in 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology was held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology were held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5,2020, the expected kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital, starting a new round of &amp;quot;specific drug&amp;quot; ID phase clinical trial verification process.&lt;br /&gt;
Jinyintan, which is located at the core of epidemic prevention line. The biggest difficulty in front of the clinical trial institution of the hospital is: How to ensure the timeliness of ethics and the quality of project review while avoiding cross-infection. After multi-party coordination, they finally interpreted the emergency situation in special periods through the new form of remote WeChat video of experts outside the hospital plus on-site meeting of experts in the hospital. In just over 1 month, they held 4 ethical conference reviews, including 14 conference reviews, 3 expedited reviews and 3 filings for the emergency project of COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multi-role, full participation to ensure progress&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While fully cooperating with the clinical emergency trial for the treatment of COVID-19, GCP institutions, in addition to taking seriously the relevant requirements for consultation and explanation of each COVID-19 project in the mailbox, also fell on the shoulders of GCP institutions under the special background of epidemic situation, some of the responsibilities previously undertaken by out-of-hospital personnel.&lt;br /&gt;
They are required to serve as CRO to organize and manage the project, consult the literature, review and write the protocol, and formulate the project-specific SOP, so as to make sufficient preparations for the smooth start of the project.&lt;br /&gt;
They need to go to the ward, or as a PM to coordinate other resources to ensure the smooth implementation of the project on schedule, or as a quality controller to ensure that the investigator performs the trial according to the specifications, or as a CRA to monitor the detailed process of trial implementation, or as a CRC to assist the investigator in the smooth implementation of the project......&lt;br /&gt;
They need to screen for cases that are eligible for enrollment. Every day, thousands of cases are screened one by one to select eligible cases. Any omission may cause a patient to miss the opportunity to receive early treatment.&lt;br /&gt;
They need to complete the randomization of subjects according to the time of informed enrollment of patients and cooperate with clinical practice, and follow up until the completion of administration. When the drug is administered, either day or night, even in the early hours of the morning, they never say it's tough, because that's their responsibility.&lt;br /&gt;
They need to enter the raw data of the trial. Enrollment in the trial is important, but data analysis is more important. Effective results can promote clinical scale use, and invalid results can timely correct the research direction and avoid resource waste.&lt;br /&gt;
After obtaining the test data, they immediately entered the data into the computer, racing against time. In their belief: as long as you finish recording one second earlier, you can do statistical analysis one second earlier, and the efficacy of the drug can be known one second earlier.&lt;br /&gt;
It is the responsibility of doctors and nurses to cure the disease and save the patient, and it is the mission of GCP institution to obtain first-hand trial results as soon as possible. They carefully divided each work, assigned tasks, tracked feedback in time, and ensured that all work can be effectively implemented as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rapid response, Ward I is in action&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In January 2020, in addition to completing the BE clinical trial that has been initiated as usual, the clinical trial laboratory I shall also assist other wards in preventing and controlling epidemic situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trial I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trials of I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the instruction, Gong Fengyun, Director of GCP Institution Office, mobilized all doctors and nurses in Ward I to take immediate action, and completed the upgrading and reconstruction of the ward in only two days, and was on standby at any time. On January 27, the first patient with COVID-19 was admitted to the Ward I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give up small &amp;quot;home&amp;quot; for big &amp;quot;home,&amp;quot; to pass on love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group photo of colleagues of GCP institution in Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Ying, Director of GCP Institution Office, took the hospital as her home and adhered to the front-line overall planning and coordination. Every scheme of consultation and project approval was conducted by her. Since December 29, she has not had a day off. Every day, the off-duty time is never earlier than 8 p.m., and it is normal to get off work at 11:00 p.m. . She can only take time to connect with her daughter under the age of 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too pain to bear so that she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too painful to bear so she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her colleagues cherish her, but they can only try not to let her do physical work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, cancelled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, cancelled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, canceled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, canceled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, they are anxious, this is not just a number, but a life like you, like me, like him, a fellow countrymen beside us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, and they are anxious: this is not just a number, but lives like you, like me, like him, fellow countrymen around us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time they think about this, they are full of fighting spirit again. They believe that with the support of the people around China, Hubei and Wuhan will surely overcome the epidemic; They believe that GCP institution after this epidemic prevention will accumulate rich experience in protecting people's health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the epidemic, its nature, virulence, transmission and other information of the pathogen were not clear, resulting in many employees in ideological anxiety, their insecurity is very serious. The Party branch of the laboratory department of the hospital held a party member meeting as soon as possible, calling on all party members to come out at this critical moment, each party member should become a red flag in their work, and become a sea-fixing needle in thought.&lt;br /&gt;
According to the professional biosafety management, the management team of the laboratory department immediately formulated stricter channel management, improved the protection level, adjusted the detection process to adapt to the protection of high-risk samples, continuously carried out the training on the standardized wearing and taking off procedures of protective clothing and the biosafety training in the detection link, strictly inspected the details, and built a protective wall to protect the staff and working environment.&lt;br /&gt;
Party members, cadres and ordinary employees of the Party branch of the laboratory department have been at the forefront of the team since the beginning of the epidemic. The director put the department management and the safety of the staff in the first place; High risk, heavy task, the party member first.&lt;br /&gt;
Xiang Jie, director of the laboratory department, has been fighting on the front line since the COVID-19 began, and has not returned home. His wife was ill but he couldn't take care of her, his two children couldn't see their father, and his physical condition also couldn't hold on but he still kept working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang, from the laboratory department, also does his wife. The epidemic comes, in order to work, they cannot take care of the their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang and his wife both worked in the laboratory department. When the epidemic comes, in order to work, they cannot take care of their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, and their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; On weekdays, checking whether the protective equipment recovered are applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; Normally they had to check whether the protective equipment received is applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Jun had reached the age of not working the night shift, but due to safety considerations, colleagues who needed to be isolated and observed temporarily left their posts one after another in the department, so Ma Jun took the initiative to become a &amp;quot;professional person in charge of the shift.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've considered it. I believe that the comrades in ICU will take good care of my father-in-law. I'll send my child to her aunt's house. Even if Liu Wei (Fang Guoyan's wife) is in the frontline, I won't return to the second-line. I must come back to work.&amp;quot; This was the decision made by Fang Guoyan of the laboratory department after she passed the quarantine period.&lt;br /&gt;
In every post, there are figures that they stick to and struggle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 9=&lt;br /&gt;
第四章&lt;br /&gt;
“小人物”的“大故事”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说金银潭医院是与疫魔激烈交锋的战区，那么金银潭医院的所有医护人员和员工都是无畏的英雄战士。&lt;br /&gt;
然而，医院之夕卜，他们也只是一群普通的“小人物”，有各自的小家需要去操持。面对肆虐的病毒，他们顾全大局、參力力同心，沉着应对、 主动作为，用最质朴的坚守、最无私的奉献打响了这场生命至上的保卫战，演绎出一个个感人的“大故事”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一种执着，在惊涛骇浪中弥足珍贵；有一种坚守，在困难逆境中传递温暖。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒的伟大斗争中，影像确诊是第一道关口，为提供精准治疗发挥着前置性服务作用，承担着“预警机”的角色与功能。&lt;br /&gt;
放射科便是医院治疗体系的“预警机”，在筛查、诊断、病情评估、疗效评估、出院判断等方面提供重要的参考决策依据。&lt;br /&gt;
拍CT、看胸片，是确诊新冠肺炎的关键环节。樊艳青是金银潭医院医技党支部书记，也是放射科主任。从2019年12月底以来，在金银潭医院收治新冠肺炎患者期间，她主动取消了休假，放弃了和家人春节团聚的机会，以院为家，日夜奋战在抗击疫情一线。&lt;br /&gt;
疫情形势严峻，樊艳青广泛动员和充分发动科室全体同志取消休假，她并没有豪情壮语，也没有硬性要求，只是简单地 一句话“共产党员和同志们，看我的，跟我上！”&lt;br /&gt;
朴实而坚定，简洁而有力。在党支部的坚强堡垒带领作用下，医院放射科21名医护人员全部取消休假，其中包括5名党员。他们一力承担起6000多人次的门诊疑似病例、新冠肺炎确诊病例，同时还要负责1000多医护人员的筛查。&lt;br /&gt;
樊艳青还承担着大量的一线工作任务。每天坚持到隔离病房为患者做床边胸片，努力克服了工作量大、防护严苛、设备笨重、通讯不便等困难，出色完成了临床诊断要求。平均下来她每天要诊断检查300到400人次，每个CT要看600到900帧图像。对待每个患者，她都以高度负责的态度，不放过任何的疑问与细节，每个患者资料要反复查看2到3遍，才撰写文字报告。&lt;br /&gt;
从疫情开始至今，她的眼睛每天都是酸胀、干涩，布满了血丝。&lt;br /&gt;
作为党员，樊艳青充分地发挥了先锋模范带头作用，哪里的任务重，她就带队冲锋到哪里。她以自己的行动和感染力，践行了共产党员的初心和使命。正是有樊艳青这样无数牺牲小我、奋不顾身的共产党员，在平凡岗位中默默奉献，于无声处听惊雷，抗击疫情这场伟大斗争的曙光才能提前到来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我能想到最浪漫的事，不是和你一起慢慢变老，而是一起在烈火狂风中相互携手，抗击风暴，共同迎接黎明的到来。”&lt;br /&gt;
这是金银潭医院南四病区医生余婷和他的妻子——医院护士丁娜的共同心愿。他们以自己的实际行动，在医疗战线上抒写着爱情的动人篇章。&lt;br /&gt;
医院南四病区负责着四十多名新冠肺炎患者的治疗工作，其中有不少是重症患者。而南四区的医生总共才有四名，平均每人每天要治疗十多个患者，救治任务是平常工作量的五倍。而且，重症患者思想情绪波动大，病菌传染不可控风险高。&lt;br /&gt;
面对着这场艰巨的工作任务，余婷首先考虑的却是带动妻子一起来投身于这场伟大的斗争中。他们一起妥善安排好家里的事务，克服困难，第一个批次报名，第一个批次写请战书，第一个批次站在阵地的最前线。&lt;br /&gt;
余婷每天坚持到病房巡查、诊断。防护装备穿戴下来，要花费不少时间。他为了节约时间与装备，一进病房就是四五个小时。逐床问诊，对症下药，心理辅导，加油鼓劲，不仅从药物上治疗患者，还从心理上给重症患者以生的希望和春天般的温暖。&lt;br /&gt;
他的妻子丁娜，也全身心地投入到病房的护理工作中去，一丝不苟、兢兢业业，常常忙得连饭也顾不上吃。两口子一天下来，汗水浸湿衣背，水汽弥漫面罩，手上的动作不再敏捷，脚步不再有力，脸上被口罩压出了深深的痕迹。忙碌的背后，余婷与丁娜两人经常一天见不上一面，只能在休息时间打个电话互相问候、相互勉励。但他们都彼此约定，待到樱花烂漫时，两人一起去赏花，去品尝胜利的喜悦。&lt;br /&gt;
因为，“军功章上有你的一半，也有我的一半！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能守护的家人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月3日，如同往常一样，医生王珂和护士赵欣刚结束繁忙而紧张的抢救工作。当晚有2个患者病情危重不稳定，他们一直忙碌于诊治，待写完抢救记录，时针已指向凌晨3点。当晚，本不是王珂值班，是他主动要求参与抢救危重患者。&lt;br /&gt;
不仅仅是这次，平素工作中他也是如此。&lt;br /&gt;
时间回溯至2020年的1月20日，接到紧急通知，当晚就要腾空病房收治新冠肺炎患者。疫情就是命令，金银潭医院结核病科第三党支部紧急撤离一批患者，布置病房，研究实施方案, 一直忙到晚上10点，终于为收治新冠肺炎患者创造好完备的环境条件。&lt;br /&gt;
作为一名党员，44岁的王珂，顾不上疲惫，积极请战，开始收治第一批患者，到当天凌晨3点金银潭医院结核病科第三党支部总共收治31个患者，仅王珂一人就收治了10多个患者。&lt;br /&gt;
脱下防护服的那一刻，他的衣服已被汗水湿透，脸颊上也被压出深深的褶痕。&lt;br /&gt;
在接下来的工作中，他总是不顾危险，率先冲在最前面：积极要求接管病情比较危重的患者；主动要求参加危重患者的抢救工作；危重患者转科时，积极进病房帮忙搬运吸氧设备和呼吸机……&lt;br /&gt;
只要有需要，随处都可以看到他的身影。在承担患者救治工作之余，他还要协助完成治疗新冠肺炎的临床研究项目，利用休息时间采集和处理住院患者的临床医疗信息，频繁下病房去询问、了解患者病情。除去吃饭和睡觉的时间，他的生活被安排得满满当当，全身心扑在治病救人工作上。&lt;br /&gt;
不幸的是，这期间他的小姨被确诊患有新冠肺炎。然而，在疫情紧张的局面下，医院仍有许多重患需要救治，治疗项目也亟待突破。几番思量，他选择忍痛留守在没有硝烟，却异乎残酷的战场上，没能去看小姨一眼，只是通过电话交代了一些注意事项。由于病情危重，他的小姨很快去世了。接到电话通知的那一刻，这个大个头男人眼里都是泪水，他抢救了那么多患者，唯独自己的亲人需要他守护时，却不能出现在身边……&lt;br /&gt;
仅仅过了数日，他的妹妹也被确诊，好在妹妹年轻，病情也比较轻，他却也只能借助电话向妹妹传达问候和关心。&lt;br /&gt;
“家是最小国，国是千万家”。多少这样平凡的白衣战士心甘情愿舍小家为众人筑起一道抗疫的长城，只为这场疫情防控阻击战能早日胜利，只盼彼时冬去春来，雪消冰释。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年8月一2018年8月赴藏对口援建工作第一批成员。&lt;br /&gt;
2019年2月由于临时加开北五楼病区并腾空原有北六楼结核病区收治流感患儿，大大缓解其他科室收治压力。&lt;br /&gt;
2020年1月1日接管南六楼新冠肺炎病区，1月19日将南 六楼改造成为ICU。&lt;br /&gt;
这是陈南山近三年的工作轨迹。他的身份在临床医生、援藏队员、病区主任之间无缝转换。&lt;br /&gt;
作为金银潭医院耐药病区的科主任，他的每一个亲切的笑脸，每一个鼓励的眼神，每一句温暖的问候语，每一个细微的动作，对于耐药患者都是一味对症的良药。&lt;br /&gt;
陈南山从事医疗事业三十多年来，无论是在行政管理，还是临床医疗的岗位上，都是兢兢业业，刻苦钻研，得到了患者的赞誉、同事的好评。他有着良好的职业道德、严谨的工作态度、很强的综合分析能力，非常重视诊疗过程中的心理疏通，关注患者心理变化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈南山穿戴防护装备（第四章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
查完房从病房里出来的陈南山（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着新冠肺炎危重症患者收治越来越多，1月19日医院决定将南六楼从普通病房改造成为ICU，从人员分配、环境布局、仪器设备到一张床一把椅，陈南山带领大家动了起来，一边收治危重患者，一边改造，仅花了两天半时间把整个病区改造成功。&lt;br /&gt;
他身体力行，每天不管多忙多累都坚持下病房，详细查看每一位患者，掌握患者的病情变化，半夜突发状况比较多时他就干脆睡在医院。&lt;br /&gt;
陈南山已年近六旬，高血压、痛风症常年折磨着他，同事从他走路的样子就能看出他痛风又犯了。&lt;br /&gt;
数十天的坚守，他没有豪言壮语，没有遗书遗言，没有光头明志，只有那略弯着腰、微弓着背的蹒跚身影深深印在同事和患者的脑海中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从2019年12月底开始，医院检验科已满负荷地工作2个多月了。检验科入职不久的“小朋友们”，有的刚当上父亲，有的还是奶奶最疼爱的孙女，然而，只要穿上白大褂，他们瞬间就化身为勇敢而无畏的战士。&lt;br /&gt;
何旭，生化组，2017年入职。&lt;br /&gt;
何旭每天要穿梭在三台生化仪旁，检测几百例样本、几十个项目。&lt;br /&gt;
他说，刚开始，因为对这个病毒到底是什么、怎样传、毒力怎样都未知，想着家里又有老人又有小孩，还是挺担心的。后来随着科室的防护措施一步步提升到位，科室不断地给大家做生物安全培训，各方面细节都涉及了，心里有底了，开始逐渐踏实下来。&lt;br /&gt;
对何旭来讲，最大的动力之一，莫过于家里人的支持，他的妻子带孩子住在岳母那里，老人把孩子照顾得很好，免了他的后顾之忧。有时下夜班，何旭会帮家里买点菜，把冰箱塞满。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何旭在工作中（右图左一为何旭）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我只能做这些，不敢在家久待，所以对家人挺愧疚的。”何旭说。&lt;br /&gt;
闫明哲，分子生物组，2019年入职。&lt;br /&gt;
闫明哲负责病毒核酸检测。1米9的小伙子，笑起来还像个腼腆的大男孩，儿子才出生3个月。&lt;br /&gt;
闫明哲说，刚开始还是有点害怕的，不过“这就是我们的责任啊，不能退”。尤其看到外省的医务人员不远千里一拨一拨地赶来支援，看到私家车司机自发地守在医院门口接送医务人员，他在心里想，除了加倍地做好工作，哪有理由退缩。&lt;br /&gt;
这段时间以来，闫明哲最想感谢的还是自己的妻子。虽然闫明哲父母帮着妻子一起带宝宝，可好多方面，妻子都得去适应，“挺难为她的”。宝宝后来发湿疹，也不方便带到医院去看, 只能干着急。&lt;br /&gt;
有时候，闫明哲挺想回去一下，但疫情防控需要，闫明哲只能隔着玻璃看看宝宝，“儿子现在还不会找我……”&lt;br /&gt;
吴烨，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
吴烨本来准备今年结婚，疫情暴发后，头发都没时间去剪，婚纱照就更没时间去拍了。&lt;br /&gt;
吴烨说，刚开始也害怕，特别是身边有熟悉的人感染，但是科室的防护工作做得很细致，“老师和前辈们没有一个人退缩，我也就安下心了”。&lt;br /&gt;
何柳、张媛媛，微生物组，分别于2011年和2018年入职。&lt;br /&gt;
疫情一开始，何柳就将自己在医院附近的房子让给了科室的两个老师居住，她说：“江老师和刘老师家里都是几代同堂，住得又远，让她们住我家，她们的家人就少些风险。”&lt;br /&gt;
何柳平时话少，却贴心地为老师们备好了洗手液、洗发水。&lt;br /&gt;
自从科室提高防护级别后，有些风险高的项目就挪到了P2实验室内完成。每天张媛媛和何柳在江丽萍老师的带领下，在P2实验室里一待就是三四个小时。张媛媛说：“科室老师们都是这样在工作，我和她们在一起，不怕。”&lt;br /&gt;
刘梦元，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
刘梦元说，刚开始也会害怕，后来看着科室生物安全管理非常严格，各个环节、各个细节都注意到，一遍遍地培训，也就不怕了。“在我们科室里，我感觉最安全。有时爸爸妈妈打电话时，我就跟他们讲，我们怎么做防护的，让他们放心。”刘梦元说，有时老师们从实验室出来后，一起说说话，开开玩笑, 就感觉很轻松，心里很踏实。&lt;br /&gt;
一副副年轻的脸庞，一个个瘦小的身躯。哪有什么生而勇敢, 只是因为选择了无畏。&lt;br /&gt;
在金银潭医院检验科这群90后的年轻人眼里，这次疫情是考验，是锻炼，是个人难忘的一次成长。他们从检验科严谨的生物安全管理措施和持续的培训中，获得了安全感；从科主任率先垂范的行为中生发了责任感；从前辈老师们乐观、坚韧的精神中获得了坚持下去的力量；从科室和同事们的关怀中得到心灵上的安慰。&lt;br /&gt;
累，但是值得!&lt;br /&gt;
吴婷是金银潭医院综合二楼护士。作为一名有着近七年工作经验的一线护士，面对疫情，吴婷深知，穿上白袍，就等于选择了责任与使命，作为医护工作者，救死扶伤是工作更是责任, 抗击疫情责无旁贷。&lt;br /&gt;
2019年冬季的流感暴发，吴婷所在的科室作为流感病房，承担着小儿流感及各类感染性疾病的收治工作，每天出入量都在50人次左右，正是这样一个无比团结、和谐的队伍在坚持，并将继续坚持着，从未落后过，也从未放弃过。&lt;br /&gt;
自1月19日开始收治疑似病例以来，金银潭医院上下同心同德，全力投入救治工作。隔离病区的医护人员更是日夜奋战在疫情防控第一线。&lt;br /&gt;
1月19日，吴婷所在科室接到医院通知，清空病房，全体搬迁至南三楼收治新冠肺炎患者，科室同事集体报名加班，做好病房的布置工作。老病房和新病房的处理在科主任和护士长的带领下，进行得有条不紊。&lt;br /&gt;
吴婷记得，当天她上夜班就收治了18个患者。新型冠状病毒感染的肺炎这样一个新病种，当时对于她们来说还有点陌生，但是大家都经过医院的严格培训，并且有禽流感救治的经验，所以很快就进入了角色。&lt;br /&gt;
1月26日，又接到医院通知，科室护士全体搬迁至综合楼二楼，大家又积极报名改造和布置病房、清洁区、潜在污染物、污染区等等。这些细小的工作看似简单，做起来却并不容易，但吴婷和同事们经过科学的考虑，科室布局都符合院感（医院感染管理）的要求，至今为止，吴婷所在的科室无一例医护人员感染。&lt;br /&gt;
1月26日晚上，吴婷和同事就接收了30个新患者。接收后，医生立即分类，护士马上报总值班。医生们按轻重缓急有条不紊地处理患者；护士们测生命体征、吸氧、输液等等，穿梭于患者之间。医护之间争分夺秒、配合默契，一直到次日凌晨3点，才将所有患者处理完毕。&lt;br /&gt;
处理完患者，又开始处理病房，因为没有卫生员，这时护士不仅只是护士，还是清洁工、患者的家属等等，承担着各种角色，但大家没有一句怨言。&lt;br /&gt;
从流感到肺炎，吴婷和同事几乎没有休息过，“累，但是也很快乐，因为正做着一件很伟大的事情。”&lt;br /&gt;
“哪有不怕的，说不怕是假的。”但是在病房里，每当看到患者的意志力是如此之顽强，听到患者每天给大家打气，为武汉加油，为自己加油，吴婷觉得一切都是值得的。&lt;br /&gt;
吴婷觉得，正如钟南山院士所说，“武汉本来就是一座很英雄的城市，有全国、有大家的支持，武汉肯定能过关。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名医者的担当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午，值班室里，大家陆陆续续吃完了午餐，郑汉丹医生这才顶着湿漉漉的头发过来，问有没有多余的盒饭，她要带一份给家中的孩子。&lt;br /&gt;
她的儿子今年上高中，自理能力不错，为什么今天要送饭回去？&lt;br /&gt;
原来郑汉丹今天夜班，查完房她要把家中唯一的汽车开回去，这样的话，晚上她爱人就可以开车送郑医生的母亲去武汉中心医院南京路院区做透析。&lt;br /&gt;
郑汉丹医生是金银潭医院的一名普通医生，一直从事传染病的临床诊治工作。她的父母也是医疗战线工作者，父亲是金银潭医院退休的老院长，已85岁高龄；母亲是武汉市中心医院妇产科退休的老主任，5年前因为糖尿病、肾病开始就近在武汉市中心医院后湖院区透析，郑汉丹需要经常过去照顾。&lt;br /&gt;
郑汉丹自己患有哮喘，常年使用药物控制发作，她爱人曾俊在武汉市疾病预防控制中心工作。2003年的非典战役，郑汉丹参加过，儿子也是那一年出生。没想到17年后，金银潭医院作为武汉市首批收治新冠肺炎危重患者的定点医院，她又一次投入到了新的战场上，肩上的职责丝毫未变。&lt;br /&gt;
从疫情开始，他们夫妻不分昼夜，在各自的岗位上奔波忙碌，没有多少精力顾及家庭。所幸的是刚上高一的儿子自理能力强，做饭洗衣等驾轻就熟，因为父母特殊的工作岗位，孩子早已磨砺出来，这段时间一直都是独自一人在家自己照顾自己。&lt;br /&gt;
最让郑汉丹担心的是母亲年老体弱，透析治疗已有5年，近期因为疫情越来越严峻，原来做透析的武汉市中心医院后湖院区临时改为收治新冠肺炎患者，透析需换到离家较远的武汉市中心医院南京路院区，加上母亲因脑梗造成双下肢瘫痪，每周3次的透析无奈减至2次。&lt;br /&gt;
按现有情况，必须靠车辆接送才能完成透析。夫妻俩单位——父母家——透析中心，往返奔波，为了交接唯一的交通工具——私家车，夫妻俩人才能见个面，说几句话。为了工作，她和医生商量，母亲的透析时间安排在晚上8时至12时，每次透析结束，都是凌晨才能安顿好父母，次日又要投入到忙碌的工作中。&lt;br /&gt;
在这场看不见硝烟的战争中，所有家庭都面临着各种困难，经受着各种考验，但是为了人民的健康和幸福，郑汉丹和她的同事们“舍小家，顾大家”，以医务工作者的责任和担当，义无反顾地投入到抗击新冠肺炎的阻击战中。他们的付出，是众志成城打赢疫情防控阻击战的坚实基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”已经从业13年，31岁的金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹说。&lt;br /&gt;
“现在是每天都要进去，排班就像车轮一样不断往前滚。”马丹当天的排班是晚上11点到凌晨4点。她们科室总共40 多个护士，7至8个人为一个班组，每个班进去一次就是5个小时。&lt;br /&gt;
马丹的老公是一名货运火车司机，疫情发生后，他也一直坚守在岗位，调运货物。夫妻俩4岁的儿子现在特别“可怜”，成了留守儿童，都是家里老人帮忙在带。&lt;br /&gt;
马丹唯一一次回家是1月30日，原因是86岁奶奶去世。但那天她和爱人仅仅是回家看了一眼就走了，没有多逗留。疫情笼罩之下，奶奶过世，没有几个亲人相送，没有一个花圈，在马丹的记忆中没见过哪个老人去世时，走得这么悲凉。&lt;br /&gt;
马丹回忆，2019年12月29日首批转入金银潭医院的9名不明原因肺炎患者就是进了她们科室。“当时还不清楚是什么病毒，我当时在武汉市的其他医院进修，然后看到工作群里说，突然转入不明肺炎患者，我就说我要回来，不能抛下同事。第二天一早我就回到了工作岗位。”&lt;br /&gt;
金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹在工作中（资料照片 新华社发）&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”马丹说，她参加过禽流感、甲流的疫情防控工作。 “我觉得本来就是传染病专科医院，如果我们都不顶上去，那还等谁，还能指着谁，这是我们的专业，我们不能退缩！”&lt;br /&gt;
在重症室，患者的生活起居、大小便等全部要护士来帮忙。马丹的病房里十多个重症患者，最轻松的时候，一个护士也要管2—3个患者。“在那里面的压力是很大的，患者都是全院最病重的，抢救、用药都很急，我们时时刻刻都要面临可能出现的抢救工作，节奏很快很紧张，强度很大，神经绷得很紧。”&lt;br /&gt;
“科室护士长从疫情发生就没有回过家，天天守在病房，她连酒店都没有回过，她要守着患者做ECMO （体外膜肺氧合），做完了她就直接在病房休息。”马丹回忆，有一天工作完了之后护士长流鼻血了，就捂着鼻子，搞了个氧气在那里吸氧，即使这样了也不离开岗位。护士长和女儿视频，经常是对着手机躲在一边哭。“有了她的带动，我们才有坚持下来的动力。”马丹说。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
马丹所在科室在疫情中相互鼓励（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸每天早上五六点的时候给我发一篇心灵鸡汤文章，慰问一下我和同事，鼓励我。”一直在前线坚守的马丹，最感恩的是家里的爸爸妈妈和婆婆的支持，“特别是我爸爸，他是一个老党员，他认为遇到这个事情，国家需要我，我能参与是我的责任，也是我的光荣，他以我为傲，每天在微信鼓励我。”&lt;br /&gt;
马丹说，她的婆婆不善言语，但让她特别安心。婆婆跟她说：“我帮你把孩子带好，你安心在前线工作！” &lt;br /&gt;
“每个人做好自己的事情，就是对疫情防控最大的帮助。”马丹说，只希望自己能尽最大的能力，救治每一个患者，让疫情快点结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extraordinary Stories of Ordinary People&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Jinyintan Hospital is a battle zone with the pandemic, then all the medical personnel and staff of Jinyintan Hospital are fearless heroic soldiers.&lt;br /&gt;
However, in the hospital, they are just a group of ordinary people who have their own small families to take care. Faced with the raging COVID-19, they took into account the overall situation, joined forces, responded calmly and took the initiative to act. With the most simple persistence and selfless dedication, they launched the defense battle of life supremacy, deducing many touching extraordinary stories.&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap&lt;br /&gt;
There is a kind of persistence, precious in the stormy waves; There is a kind of perseverance, conveying warmth in difficult adversity.&lt;br /&gt;
In the great struggle against the COVID-19, imaging diagnosis is the first pass, playing a leading role in providing precise treatment and assuming the role and function of &amp;quot;early warning aircraft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The radiology department is the &amp;quot;early warning aircraft&amp;quot; of the hospital treatment system, providing important reference and decision-making basis in screening, diagnosis, disease assessment, curative effect evaluation, discharge judgment, etc.&lt;br /&gt;
CT and chest X-ray are the key links to diagnose COVID-19. Fan Yanqing is the medical technology party branch secretary of Jinyintan Hospital, she's also the director of radiology department. Since the end of December 2019, during the treatment of patients with COVID-19 in Jinyintan Hospital, she took the initiative to cancel her vacation, gave up the opportunity to reunite with her family during the Spring Festival, and took the hospital as her home and fought day and night on the front line of fighting the epidemic.&lt;br /&gt;
The epidemic situation was grim, and Fan Yanqing extensively mobilized and fully mobilized all the comrades in the department to cancel their vacations. She did not speak with lofty sentiments, nor did she have any rigid requirements. She simply said,&amp;quot;Party members and comrades, look at me, follow me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Simple but firm, concise but powerful. Under the strong leadership of the Party branch, all 21 medical staff in the radiology department of the hospital cancelled their vacations, including 5 party members. They are responsible for more than 6,000 outpatient suspected cases, confirmed cases of new crown pneumonia, as well as screening of more than 1,000 medical staff.&lt;br /&gt;
Fan Yanqing also undertakes a large number of front-line tasks. Every day, she insisted on going to the isolation ward to do bedside chest X-ray for the patient, and made great efforts to overcome the difficulties such as heavy workload, strict protection, heavy equipment and inconvenient communication, and successfully completed the clinical diagnosis requirements. On average, she has 300 to 400 diagnostic exams a day and 600 to 900 frames per CT scan. She treats each patient with a highly responsible attitude, does not let go of any questions and details. Each patient data should be repeatedly checked 2 to 3 times before writing a written report.&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic to now, her eyes are sore, dry and bloodshot every day.&lt;br /&gt;
As a Party member, Fan Yanqing gave full play to the vanguard and exemplary role. Where the task is heavy, she will lead the team to rush to there. With her own actions and appeal, she carried out the Party member's initial heart and mission. It is Fan Yanqing such countless sacrifice, desperate Party members, dedicating themselves in ordinary posts, listen to thunder in silent places, the dawn of the great struggle against the epidemic can come ahead of schedule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The most romantic thing I can think of is not to grow old with you, but to join hands with each other in the fire and wind, to fight against the storm, to meet the dawn together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is the common wish of Yu Ting, a doctor in the south fourth ward of Jinyintan Hospital, and his wife, Ding Na, a hospital nurse. With their own practical actions, they wrote a moving chapter of love on the medical front.&lt;br /&gt;
The fourth ward in the south of the hospital is responsible for the treatment of more than 40 patients with COVID-19, many of whom are critically ill. However, there were only four doctors, and each of them had to treat more than ten patients a day. The treatment task was five times the usual workload. In addition, critically ill patients have great emotional fluctuations and high risk of uncontrollable bacterial infection.&lt;br /&gt;
In the face of the arduous task, Yu Ting's first consideration is to drive his wife to join in the great struggle. Together, they properly arranged their family affairs, overcame difficulties. They were in the first batch to sign up, the first batch to write the letter of invitation, and the first batch to stand at the forefront of the position.&lt;br /&gt;
Yu Ting insisted on patrol and diagnosis in the ward every day. It takes a lot of time to wear protective equipment. In order to save time and equipment, he entered the ward for four or five hours. He conducted bed-by-bed consultation, medication, psychological counseling, and encouragement, not only from the drug treatment of patients, but also from the psychological to critically ill patients with hope and spring-like warmth.&lt;br /&gt;
His wife Ding Na, also devoted herself to the ward nursing work, she is meticulous and conscientious, who was often too busy to eat. At the end of the day, sweat soaked the back of their clothes, vapor filled their masks. The movements of their hands were no longer agile, their footsteps were no longer strong, and their faces were pressed out of deep marks by masks. Behind their busy working, Yu Ting and Ding Na often do not see each other for a whole day, they can only make a phone call in the rest time to greet and encourage each other. But they all agreed with each other that when the cherry blossoms were in full bloom, they would go to enjoy the beauty and taste the joy of victory.&lt;br /&gt;
Because, &amp;quot;The credit shall go to both you and me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.3,2020, as usual, doctor Wang Ke and nurse Zhao Xin just finished their busy and tense rescue work. Two patients were in critical and unstable condition that night. They had been busy with diagnosis and treatment. After finishing the rescue record, the hour hand pointed to 3:00 a.m. That night, Wang Ke was not on duty, but he volunteered to participate in the rescue of critically ill patients.&lt;br /&gt;
Not just this time, he always does so.&lt;br /&gt;
Back to January 20,2020, an emergency notice was received that the ward would be vacated that night to admit patients with COVID-19. Epidemic is the order, the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital emergently evacuated a group of patients, laid out ward, researched implementation plan. They had been busy until 10 p.m., finally created a complete environmental conditions for the treatment of patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
As a party member, 44-year-old Wang Ke, being not afraid of tiredness, actively invited to fight, began to admit the first batch of patients. To the same day, at 3 a.m., the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital admitted a total of 31 patients, Wang Ke alone admitted more than 10 patients.&lt;br /&gt;
The moment he took off his protective suit, his clothes were soaked with sweat and his cheeks were deeply creased.&lt;br /&gt;
In the next job, he was always regardless of the danger, took the lead in the front: He actively asked to take over critically ill patients; he took the initiative to participate in the rescue work of critically ill patients; when critically ill patients change their major, he actively entered the ward to help carry oxygen inhalation equipment and ventilator......&lt;br /&gt;
If anywhere is in need, we can see his shadow. In addition to undertaking the patient treatment work, he also assisted in completing the clinical research project for the treatment of COVID-19, collected and processed the clinical medical information of hospitalized patients during the rest time, and frequently go to the ward to inquire the patient's condition. Except for the time to eat and sleep, his life is arranged to the brim, he devoted himself to saving lives.&lt;br /&gt;
Unfortunately, during this period, his aunt was diagnosed with COVID-19. However, under the tense situation of epidemic, there are still many serious diseases that need to be treated, and the treatment items also need to be broken through urgently. Several times, he chose to bite the bullet to stay in no smoke, but in this very cruel battlefield, he failed to go to see his aunt, just gave some matters needing attention over the phone. Because of his critical condition, his aunt passed away soon. The moment he received the call, the big man's eyes were full of tears. He had saved so many patients, but he couldn't be around when his loved ones needed his protection......&lt;br /&gt;
Only a few days later, his sister was also diagnosed with COVID-19. Fortunately, she is young, her condition is relatively mild, but he can only use the telephone to convey greetings and care to his sister.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Home is the smallest country, and the country is a million families.&amp;quot; How many such ordinary white-clothed soldiers are willing to give up their small families to build a Great Wall against the epidemic for everyone, only for the early victory of the epidemic prevention and control, only hope that winter will come to spring, snow will disappear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tottering Figure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From August 2017 to August 2018, the first batch of members went to Tibet to assist the construction of their counterparts.&lt;br /&gt;
In February 2019, due to the temporary opening of the ward on the fifth floor of the north and the vacating of the original tuberculosis ward on the sixth floor of the north where the influenza children were admitted and treated, greatly relieved the pressure of other departments.&lt;br /&gt;
On January 1,2020, it took over the COVID-19 ward on the sixth floor of the south, and transformed the sixth floor into ICU on January 19,2020.&lt;br /&gt;
This is Chen Nanshan's work track in the past three years. His identity seamlessly changed between clinician, Tibetan aid team member and ward director.&lt;br /&gt;
As the director of the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, his every kind smiling face, encouraging eye, warm greeting, subtle movement, for drug-resistant patients, are magic medicine.&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has been engaged in medical treatment for more than 30 years. He has been conscientious and diligent in both administrative management and clinical medical posts, and has won praise from patients and colleagues. He has good professional ethics, rigorous working attitude and strong comprehensive analysis ability. He attaches great importance to psychological dredging in the process of diagnosis and treatment and pays close attention to the psychological changes of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan was wearing protective equipment (the pictures in Chapter 4 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan finished checking the room and came out of the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With more and more critically ill patients with COVID-19 admitted, on January 19, the hospital decided to transform the south sixth floor from a general ward to ICU. From personnel allocation, environmental layout, instruments and equipment to a bed and a chair, Chen Nanshan led everyone to move up, while treating critically ill patients, while transforming, only spent two and a half days to successfully transform the whole ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every day, no matter how busy and tired he insisted on going to the ward, checking every patient in detail, mastering the patient's condition changes. When it comes to a day with many midnight emergencies, he would simply sleep in the hospital.&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has nearly 60 years old, high blood pressure, gout disease tormented him all the year round, from the way he walks, his colleagues can see that he gout again.&lt;br /&gt;
Dozens of days of persistence, he did not have grandiloquence, no last words, no bald head to show his spirit, only that slightly bent and arched back as well as staggered figure deeply imprinted in the minds of colleagues and patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery is not inborn; it's a choice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the end of December 2019, the laboratory department has been working at full capacity for more than two months. Some of the &amp;quot;children&amp;quot; who have just joined the laboratory department have just become fathers, and some are the granddaughters of their grandmas' favorite. However, as long as they wear white coats, they will instantly become brave and fearless soldiers.&lt;br /&gt;
He Xu, from Biochemistry Group, joined in 2017.&lt;br /&gt;
He Xu shuttled around three biochemical meters every day, testing hundreds of samples and dozens of items.&lt;br /&gt;
At first, he said, because they have no idea toward what the virus is exactly, how it spreads, how virulent it is, so that  thinking of the family with old people and children, he was quite worried. Later, as the protective measures of the department were improved step by step, the department constantly provided biosafety training for everyone, and all aspects of details were involved. He began to feel secured and gradually settle down.&lt;br /&gt;
For He Xu, one of the biggest motivations is the support of his family. His wife takes care of their children and lives with his mother-in-law, she takes good care of children and avoids his worries. Sometimes on the night shift, He Xu will help the family buy some food to fill the refrigerator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Xu was at work (He Xu, the first one on the left in the right photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I can only do this, I dare not stay at home for a long time, so I feel guilty about my family.&amp;quot; He said so.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe, from Molecular Biology Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe is responsible for viral nucleic acid detection. The 1.9-meter-tall young man smiled like a shy big boy, and his son was only three months old.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe said that he was a little scared at first, but &amp;quot;this is our responsibility, we can't retreat.&amp;quot; Especially when he saw the medical staff from other provinces thousands of miles to come to support, saw private car drivers spontaneously guard at the hospital gate to pick up medical staff, he thought, in addition to double his efforts to do the work well, there is no reason to retreat.&lt;br /&gt;
Since this period of time, Yan Mingzhe most wants to show grattitude to his wife. Although Yan Mingzhe's parents helped his wife to take care of the baby together, his wife had to adapt to many aspects, and it was &amp;quot;quite difficult for her.&amp;quot; Their baby later developed eczema, and it was not convenient to take him to the hospital to see a doctor. They could only worry about him.&lt;br /&gt;
Sometimes, Yan Mingzhe really wanted to go back, but due to the epidemic prevention and control, Yan Mingzhe can only look at the baby through the glass, &amp;quot;My son hasn't learned to look for me yet......&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Ye, from Temporary Inspection Team, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Wu Ye was going to get married this year, after the outbreak of the COVID-19, he did not have time to cut hair, let alone their wedding photos.&lt;br /&gt;
Wu Ye said that he was also afraid at first, especially when there were his familiar people around him who were infected, but the department's protection work was very meticulous, &amp;quot;None of the teachers and seniors flinched, so I was at ease.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu and Zhang Yuanyuan, from Microbiology Group, joined in 2011 and 2018, respectively.&lt;br /&gt;
At the beginning of the pandemic, He Liu gave up her house near the hospital to two teachers in the department to live in, she said: &amp;quot;Both Mrs. Jiang and Mrs. Liu's families live in the same house for several generations and live far away. If they live in my house, their families will be less risky.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu usually speaks little, but thoughtfully prepared hand sanitizer and shampoo for the teachers.&lt;br /&gt;
Since the department raised the level of protection, some high-risk projects were moved to the P2 laboratory to complete. Every day, Zhang Yuanyuan and He Liu, under the leadership of Jiang Liping, stayed in P2 laboratory for three or four hours. Zhang Yuanyuan said, &amp;quot;All the teahers work like this, I'm not afraid to be with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan, from Temporary Inspection Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan said, at first she was also afraid, later, looked at the biosafety management of the department is very strict, each link and detail was noticed,  after training for many times, she was not afraid anymore. &amp;quot;In our department, I feel the safest.&amp;quot; &amp;quot;Sometimes when my parents call, I tell them how we do protection to let them rest assured.&amp;quot; Liu Mengyuan said, sometimes teachers came out of the laboratory, talked together and joked, she felt very relaxed and secured.&lt;br /&gt;
Young faces and thin bodies. Bravery is not inborn; it's a choice.&lt;br /&gt;
In the eyes of this group of post-90s young people in the laboratory department of Jinyintan Hospital, the epidemic is a test, an exercise and an unforgettable personal growth. They gained a sense of security from the rigorous biosafety management measures and continuous training of the laboratory department;  generated the sense of responsibility from the behavior of the director acting as the first example; gained the strength to hold on from the elder teachers optimistic and tenacious spirit; felt spiritual consolement from the care of the department and colleagues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tired, but worth it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting is a nurse on the second floor of Jinyintan Hospital. As a front-line nurse with nearly seven years of working experience, in the face of the epidemic, Wu Ting knows well that wearing white clothes is equal to choosing responsibility and mission. As a medical worker, saving the dead and helping the wounded is definitely a responsibility, and fighting the epidemic situation is duty-bound.&lt;br /&gt;
In the outbreak of influenza in the winter of 2019, Wu Ting's department, as an influenza ward, undertook the treatment of pediatric influenza and various infectious diseases, with about 50 person-times of entry and exit every day. It is such an extremely united and harmonious team that insists and will continue to insist, never lagging behind, never giving up.&lt;br /&gt;
Since January 19, Jinyintan Hospital  began to treat suspected cases, which has devoted itself to the treatment work with one heart and one mind. The medical staff in the isolated ward were fighting day and night at the front line of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
On January 19, Wu Ting's department received the hospital notice to emptie the ward and move to the third floor of the south to admit and treat patients with COVID-19. Department colleagues collectively signed up for it to do a good job in the layout of the ward. The old ward and the new ward under the guidance of department director and the head nurse, everything was in an orderly way.&lt;br /&gt;
Wu Ting remembered that she admitted 18 patients on the night shift that day. COVID-19, such a new disease, at that time for them is still a little strange, but everyone is through the hospital's strict training, and havs bird flu treatment experience, so they entered their role soon.&lt;br /&gt;
On January 26, they received a hospital notice that all the nurses in the department need to move to the second floor of the comprehensive building. They actively signed up for the renovation and arrangement of wards, clean areas, potential pollutants, polluted areas, etc. These small tasks seem simple, but it is not easy to do them. However, after scientific consideration, Wu Ting and her colleagues have made the layout of the department meet the requirements of hospital infection management. So far, there has been no infection among medical staff in Wu Ting's department.&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, Wu Ting and her colleagues admitted 30 new patients. After admission, the doctor immediately classified, and the nurse immediately reported to the chief on duty. The doctors dealt with patients according to the priorities methodically; Nurses measured vital signs, inhaled oxygen, infused fluids, etc., shuttling between patients. The doctors and nurses fought together and cooperated with each other to save time. Until 3:00 a.m. of the next day, all the patients were treated.&lt;br /&gt;
After dealing with the patients, they began to deal with the ward again, because there was no busboy, at this time the nurses were not only nurses, but also cleaners, the patient's family members and so on, assuming various roles without any complain.&lt;br /&gt;
From the flu to pneumonia, Wu Ting and her colleagues hardly had a rest, &amp;quot;tired, but also very happy, because we are doing a great thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all.&amp;quot; But in the ward, Whenever seeing the patients' willpower is so tenacious, hearing the patients to cheer everyone up every day to say &amp;quot;fighting&amp;quot; for Wuhan and for themselves, Wu Ting thought everything is worth it.&lt;br /&gt;
Wu Ting felt that, as Academician Zhong Nanshan said, &amp;quot;Wuhan IS a very heroic city. With the support of the whole country and the people, Wuhan will definitely pass the test.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Doctor’s Responsibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, in the duty room, everyone finished lunch in succession, doctor Zheng Handan just came over with wet hair, asked if there is any extra box lunch, she needed to bring one to her child at home.&lt;br /&gt;
Her son was in high school this year, having good self-care ability, why she wanted to send food to him today?&lt;br /&gt;
Oh, Zheng Handan has night shift today, after checking the ward, she needed to drive the only car back home. In this way, at night, her husband can drive her  mother to Wuhan Central Hospital Nanjing Road District for dialysis.&lt;br /&gt;
Dr. Zheng is a general doctor in Jinyintan Hospital who has been engaged in the clinical diagnosis and treatment of infectious diseases. Her parents are also medical front workers, her father is a retired dean of Jinyintan Hospital, 85 years old; Her mother is a retired director of the obstetrics and gynecology of Wuhan Central Hospital. 5 years ago, because of diabetes and kidney disease, she began to do dialysis in Wuhan Central Hospital Houhu Hospital nearby, Zheng Handan needed to often take care of her mother.&lt;br /&gt;
Zheng Handan herself suffers from asthma and uses drugs to control attacks all year round. Her husband, Zeng Jun, works at the Wuhan Center for Disease Control and Prevention. Zheng Handan participated in the battle against SARS in 2003. Her son was born that year. Unexpectedly, 17 years later, Jinyintan Hospital, as the first batch of hospitals in Wuhan to treat critically ill patients with COVID-19, she once again put into the new battlefield, the responsibility on her shoulders remains unchanged.&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic, they two have been worked in their respective posts day and night, do not have much energy to take care of their family. Fortunately, just entering the high school, their son's self-care ability is strong, who is familiar with cooking, laundry and so on. Because his parents' special job, he has been honed out, this period of time, he has been alone at home to take care of himself.&lt;br /&gt;
Zheng Handan most worried about her mother is old and weak, who has been done dialysis treatment for 5 years. Recently because the epidemic was more and more severe, Wuhan central Hospital Houhu Area, where her mother did dialysis before, temporarily changed to treat patients with COVID-19, so her dialysis needs to be changed to far away from home -- Wuhan Central Hospital Nanjing Road Area. Plus her mother's paralysis of both lower limbs due to cerebral infarction, her dialysis for three times a week could only be reduced to 2 times.&lt;br /&gt;
According to the current situation, they must rely on the vehicle to complete dialysis. The couple's unit -- parents ' home -- dialysis center, they were back and forth. In order to hand over the only means of transportation -- their private car, the couple coud meet and say a few words. In order to work, she discussed with the doctor, her mother's dialysis time is arranged from 8 p.m. to 12 p.m., each dialysis end, it is the early morning to settle parents, the next day, they need to put into busy work again.&lt;br /&gt;
In this war we can't see gunpowder, all families were facing various difficulties and experiencing various tests. However, for the health and happiness of the people, Zheng Handan and her colleagues &amp;quot;give up the small family and take care of everyone,&amp;quot; with the  responsibility of medical workers, unswervingly devoted themselves to the battle against COVID-19. Their efforts are a solid foundation for winning the battle of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Ma Dan said so, who has been working for 13 years, a 31-year-old nurse in the intensive care unit on the seventh floor of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a daily routine, and the schedule is rolling like a wheel.&amp;quot; Ma Dan's schedule for the day is 11 pm to 4 am. There are more than 40 nurses in their department, 7 to 8 people in a team, each class get into the ward for five hours.&lt;br /&gt;
Ma Dan's husband, a freight train driver, has been at his post since the outbreak of the epidemic, transporting goods. The couple's 4-year-old son was now particularly &amp;quot;pitiful&amp;quot; and has become a &amp;quot;left-behind child&amp;quot;, being taken care of by their parents at home.&lt;br /&gt;
Madan's only returned home once, it was on Jan. 30, when her 86-year-old grandmother died. But that day she and her lover just went home to look at and left, did not stay. Under the shadow of the epidemic, grandma died, few relatives came, no wreath. In Ma Dan's memory, they never saw any old man passed away so sadly.&lt;br /&gt;
Ma Dan recalled that on December 29,2019, the first batch of 9 patients with pneumonia of unknown origin transferred to Jinyintan Hospital was admitted to their department. &amp;quot;At that time, it was not clear what virus it was. I was studying in another hospital in Wuhan, and then I saw in the work chat group that our hospital suddenly transferred an unknown pneumonia patient, so I said I would come back and can't abandon my colleagues. The next morning I went back to work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ma Dan, a nurse in the intensive care unit on the seventh &lt;br /&gt;
floor of the south of Jinyintan Hospital, was at work. (photo by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Madan said she had participated in the prevention and control of bird flu and H1N1 flu. &amp;quot;I think it is a specialized hospital for infectious diseases. If we don't go up, who are we waiting for? Who can we point to? This is our specialty. We can't retreat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the ICU, the patients' daily life, urination and defecation all need the nurses to help. There were more than a dozen critically ill patients Ma Dan's ward, even in the most relaxed time, a nurse also needed to manage 2-3 patients. &amp;quot;The pressure there is very heavy, the patients are the most seriously ill in the whole hospital, the rescue and medication are very urgent, we have to face the possible rescue work at all times, the rhythm is very fast, the intensity is very high, and the nerves are very tense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The head nurse of the department has not returned home since the outbreak of the epidemic. She has been guarding the ward every day. She has not even returned to the hotel. She has to guard the patient for ECMO (Extracorporeal Membrane Oxygenation). After that, she just rested in the ward directly.&amp;quot; Ma Dan recalled that one day after work, the head nurse had a nosebleed, so she covered her nose and made an oxygen inhalation there. Even so, she did not leave her post. The head nurse and daughter chatted through video calls, she often hid in the side of the cell phone, crying. &amp;quot;With her, we have the motivation to stick to it.&amp;quot; Ma Dan said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Dan's department encouraged each other in the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My father sent me an encouraging article every morning at five or six o'clock, consoling me and my colleagues and encouraging me.&amp;quot; Ma Dan, who has been sticking to the front line, is most grateful for the support of her parents and mother-in-law at home, &amp;quot;especially my father, who is an old Party member. He thinks that when facing this matter, the country needs me, and it is my responsibility and honor for me to participate in. He is proud of me and encourages me on WeChat every day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Madan said her mother-in-law was not very talkative, but she makes her particularly reassured. She said to Ma Dan, &amp;quot;I'll help you take care of your children. You work at the front line with peace of mind!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Everyone doing their own thing well, is the greatest help to epidemic prevention and control.&amp;quot; Ma Dan said, she just hopes she can do her best to treat every patient and let the epidemic end soon.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155988</id>
		<title>Goldbank Englisch 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_2&amp;diff=155988"/>
		<updated>2023-06-24T10:06:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 7 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 7=&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月22日晚9时许，不远处“武汉市金银潭医院”的霓虹灯光，揉进车内昏暗的光束里，映在涂盛锦和曹珊脸上，让这个夜晚显得不是那么冷。&lt;br /&gt;
这是这对医护夫妻将要在车上度过的第29个晚上。&lt;br /&gt;
和往常一样，涂盛锦在前排副驾斜躺着，翻着书，曹珊在后排半卧着，盯着手机，时不时两人就把头凑一块聊上几句。&lt;br /&gt;
今年44岁的涂盛锦是武汉市金银潭医院南六楼重症隔离病区副主任医师，40岁的曹珊是南二楼病区护士。&lt;br /&gt;
首批9名“不明肺炎患者”转入金银潭医院后的第二天，涂盛锦就参与到了救治工作中。后来，病区越开越多，曹珊从 1月7日也投入到了这场战“疫”。&lt;br /&gt;
同一栋楼，但两人白天各自忙各自，没时间见面，11岁的儿子完全交给了家中的老人。&lt;br /&gt;
“家在武汉南湖边，隔着长江，开车要40分钟。”曹珊说，平时都是涂盛锦开车，一起上下班。&lt;br /&gt;
疫情暴发后，医院成为抗疫前线，涂盛锦所在的重症病区上下班没准点。曹珊说，有次两人下班匆匆忙忙回到家，丈夫车都没下，又要赶回医院继续上班，“第二天一早又来家里接我上班，那样他太辛苦。”&lt;br /&gt;
1月23日，武汉关闭出城交通，不久市内公共交通停运，全院医护和工作人员不能回家的太多，加上前来支援的医疗队，单位宿舍爆满，酒店房间也吃紧。夫妻俩决定把机会让给其他同事，“在车上睡几次也习惯了”。&lt;br /&gt;
正月初一那天开始，这辆陪伴8年的爱车成了他们的第二个家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月22日晩，在武汉市金银潭医院内，涂盛锦（左）和曹珊在车内休息（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“买车时特意挑了一款后备厢大的，想着以后有机会自驾露营。”曹珊笑了起来。&lt;br /&gt;
“我个儿不高，前座也还塞得下。她睡后排，为了方便她伸开腿脚，塞了纸箱把后排空隙填起来，还有爱心人士捐的暖宝宝。”涂盛锦对眼前的“居住环境”还蛮知足。&lt;br /&gt;
这些天，医院又协调出一些附近的酒店房间，可两人反而有点舍不得这个“小家”。&lt;br /&gt;
“房间是有，但酒店到医院开车都得10多分钟。遇到抢救的，那是按秒算，有这时间就可能把患者从死亡线上拉回来！”涂盛锦还是决定在车上过夜，而且基本不脱外套，就盖个被子，“现在是吃饭、睡觉都要抓紧时间的时候，能省多少时间是多少。”&lt;br /&gt;
“病房里一个电话，他比谁都跑得快。”曹珊说，知道涂盛锦放心不下患者，她也留下来陪丈夫，“我一个人睡不着，我不在旁边，他也睡不安稳。”&lt;br /&gt;
白天4层楼的距离，对涂盛锦和曹珊来说可望而不可即。每天车上说说话，两人已经很满足。&lt;br /&gt;
平日里，涂盛锦不怎么爱说话，但在车上这会儿，总喜欢凑着曹珊聊天。&lt;br /&gt;
曹珊说，没了生活上的琐事，就聊聊科室里的工作，说着说着就睡着了。&lt;br /&gt;
涂盛锦偷偷告诉记者，曹珊一晚上大概要翻身10次左右，“我都数着呢。她一有动静，我都能感觉到，动一下就回头看她一眼，被子有没有掉了，腿有没有放好。”&lt;br /&gt;
深夜，武汉的风依旧凛冽。&lt;br /&gt;
“以后回想起来，应该是挺浪漫的一件事吧。”涂盛锦放下手里的书，扭头盯着已相识近20年的曹珊说道。&lt;br /&gt;
小车里，有点挤，有点呼噜声，余下的，是关于“疫”时的别样陪伴。&lt;br /&gt;
早晨6点半，是夫妻俩下车的时间，他们又将开始新一天的战“疫”。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年2月23日电 记者侯文坤）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院内有一支负责为前线输送“弹药”的保障部队——药师们。&lt;br /&gt;
为了不能让战士空手与病毒肉搏，药师们放弃所有休假，举全科之力，积极投身到战场中去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情就是命令！&lt;br /&gt;
战“疫”刚刚打响，医院药剂科党支部书记郭晓红就立即召开了支部党员大会，宣布进入战时状态。门诊药房冯金海，中药房韩龙蜂，住院药房闫勇、涂莉、祁玮，药办张志右、章文、段洪，纷纷表态服从科室安排，随时支援工作量大的部门。&lt;br /&gt;
战斗一开始，药剂科就少了两名员工，紧接着又因病减员一人。关键时刻，药剂科党支部的党员们，主动申请加入到人员紧张的药库和住院药房，充分发挥党员先锋模范带头作用，奋战在药剂科最前线，保证了药剂科各项工作的顺利开展，给医护一线提供了强有力的药品保障。&lt;br /&gt;
党支部书记郭晓红、住院药房班组长闫勇、药剂科负责人陈靖瞰就是其中代表人物。&lt;br /&gt;
郭晓红自战“疫”打响那一刻起，就放弃了所有的休息，即便自己身体不适，仍然一直坚守在药房一线。在这非常时期，她一方面积极协助药剂科各项工作，做好人员调配、药品消毒品领用与发放等工作，另一方面挤出时间安排支部党员的主题党日学习。她说，工作再忙也不能放弃学习，尤其要向身边先进典型学习，学习英雄人物张定宇院长“舍小家顾大家”的无私奉献精神，学习放射科樊艳青主任爱岗敬业、精益求精的专业精神。&lt;br /&gt;
同时她又是科室职工的贴心人，工作之余，经常关心职工，嘘寒问暖，每天反复多次叮嘱大家一定要做好个人防护，确保零感染。她常说：“做好个人防护，既是保护自己，也是保护家人！”&lt;br /&gt;
1月28日，早上7时30分许，郭晓红突然接到电话，马上有一批援助药品到医院，需要接收。她放下电话，立即推上推车赶往医院门诊大楼。一辆堆满了足足有数百件药品的超长大卡车停在门诊大楼前。&lt;br /&gt;
“大家都在各自岗位坚守，没有搬运工人，只能靠我们药师自己上啦！”她招呼大家行动起来，用小推车一车接着一车，把所有药品一箱箱运到了药库。&lt;br /&gt;
正如她所说，战“疫”非常时期，科室职工都在超负荷工作，药工人数严重不足，再苦再累的活儿药师都得顶上！“我身为 共产党员，更应该站在前头！”&lt;br /&gt;
2月9日凌晨，郭晓红手机再次响起，“嫂子嫂子，父亲走了，怎么办啊！”&lt;br /&gt;
远在家乡的小叔子在电话里伤心地哭着说，原来郭晓红的公公于2019年12月底确诊为心梗合并脑梗，一个多月来一直在当地医院住院治疗，但由于武汉疫情严峻，抗疫工作需要，郭晓红没休息过一天，根本无暇回去看望老人，“直到他老人家临走前那一刻，我都不能送他一程，我这当晚辈的真是万分的悲痛和惭愧啊！”郭晓红边说边哽咽着。&lt;br /&gt;
住院药房是药剂科工作量最大的部门，不仅为全院21个病区调剂药品，还要直接送药品到病区。团队共11人，最年轻的药师杨文也有40岁了，都是上有老下有小的年纪。&lt;br /&gt;
进入2020年，医院通知取消假日休息，住院药房工作量猛然增加，作为班组长的闫勇，感觉到了用药和班务人员的紧张。临床使用药品品种的增多，必将增加调剂差错风险。他一边关注每天药品的消耗情况，一边调增上班人数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院药师坚守在药房。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闫勇幵始每天在工作群发布消息，大家称为闫式“碎碎念”，或是给大家鼓劲，或是提醒大家药品规格、剂型的变动，减少调剂差错。“碎碎念”满怀着对工作人员的关爱，更寄托着一份药剂人员的工作责任。&lt;br /&gt;
随着战“疫”形势的日益严峻，各个医疗队的进驻，新开病区的增多，支援的医生、护士纷纷加入临床一线，但是医院药学人员并没有增加，住院药房压力骤增。&lt;br /&gt;
连日奋战没有休息的药师们已经很辛苦了，雪上加霜的是1月23日开始武汉市公共交通停运，住在光谷的同事措手不及，面临上下班问题。关键时候，作为共产党员的闫勇顶了上去, 有同事身体不舒服，闫勇帮他上夜班；住在光谷的同事上班遇到困难，闫勇开着私家车起个大早去接。&lt;br /&gt;
陈靖赜是药剂科党支部宣传委员，药剂科科室负责人，多重身份和角色决定了他丝毫不敢马虎。自疫情发生以来，他已经三十多天没回过家。&lt;br /&gt;
既要协调全院的药品、消毒品采购供应，又要统筹安排科室管理。尽管身体不适，但是他依然坚守岗位，经常加班到深夜，被大家称为“奔波中的忙人”。&lt;br /&gt;
1月13日晚8点多，ICU患者急需尼卡地平针，当晚就要使用，这个时间找医药公司送货完全不可能，陈靖岐紧急联系各大医院，最终跑了两家医院的夜间药房才借来30支，并连夜赶回医院送到ICU。&lt;br /&gt;
后来医院又新增了4个ICU，全国各地医疗队也进驻医院。陈靖赜更忙了，他白天监控全院用药数据、调整库存，晚上联系第二天到货药品，保证紧俏药品如丙球、阿比多尔、连花清瘟等不断货。&lt;br /&gt;
春节期间医药公司运力不足，经常会晚上送货过来，于是，为了更迅速地调配和接收药品物资，陈靖岐索性不回家了。他说，跟临床一线比起来，这点苦不算什么，只要不断货，不影响患者治疗，一切都是值得的。&lt;br /&gt;
这场疫情恰逢年关，医院后勤物业人员紧缺，协助搬运输液送药的工人没有了。药剂科理解医院人员荒的困境，面对每周500件输液以及每天21个病区药品没人送到病房的严峻问题，药剂科紧急动员起来，药库、住院药房、门诊药房、小药房、临床药学所有部门人员紧急行动起来，在陈靖磧的带领下一箱箱装车，一车车拖到病区。&lt;br /&gt;
作为科室负责人，陈靖睛没有坐在办公室，而是有困难亲自带领队伍冲上去，体现了共产党员迎难而上的精神。&lt;br /&gt;
“张定宇院长说现在是战时状态，在这场艰苦的战’疫’中，药剂科团队没有一人当逃兵。”陈靖赜说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，金银潭医院门诊120接到指令，要求着三级防护从湖北省中西医结合医院转运一批不明原因肺炎患者至金银潭医院。从那天起，这支“120部队”就正式进入了抗击新冠肺炎的战役中。&lt;br /&gt;
突如其来的一场疫情，打乱了所有人的工作和生活。从慌忙应战到忙中有序，从担忧害怕到奋起战“疫”，从孤军作战到团结抗疫，个中滋味，五味杂陈。&lt;br /&gt;
疫情期间，医院“120部队”经历了很多很多，有感人的事迹，也有窝心的委屈，更有大是大非面前的坚定和勇敢！在这场没有硝烟的战争中，他们用实际行动证明了，这是一支讲原则、 守纪律、能吃苦、能战斗的队伍！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个好的团队，需要一个好的领头羊，她就是金银潭医院急救站站长李晓松。提起她，包括网络站点的所有人都说她是一个“铁娘子”。&lt;br /&gt;
从疫情刚开始到现在，她一天都不休息，特别是在大型转运期间，几乎每天工作到凌晨，有时甚至到凌晨两三点。几乎所有参与转运的急救车辆都能看到她，站在刺骨的寒风中，拿着对讲机和转诊名单，对接每一位转来的患者。&lt;br /&gt;
据不完全统计，经她对接的患者有388人次。从安排转运、核对名单、评估病情、患者交接到收治完成，整个过程，她都协调跟踪。&lt;br /&gt;
在大型转运时，可以看到这样的场景：120的急救车一路蓝光闪烁，急驰而来，在急诊通道排成一条长龙，等待对接。在交接的过程中，有时会碰到这样或那样的问题，有的车氧气不够了、有的患者需要轮椅、有的车辆需要消毒……碰到这些琐碎又急需解决的问题，120总部都会通知她来协调处理。连续一个多月，天天如此。看到她忙得像个陀螺，又没有外援， 同事心疼地说：“你真是狠哪，所有120的转运任务结束了，你才能睡，要学会心疼自己，身体要紧，悠着点。”&lt;br /&gt;
李晓松笑着说：“没有办法，事情落到头上来，只能做好，毕竟，天下急救一家亲，最重要的是不能给我们金银潭医院丢脸。”&lt;br /&gt;
李晓松性格外向开朗，经常在科室讲笑话，调节紧张的气氛，逗同事开心，还时不时给同事打气鼓劲。她说：“一定要有信心，经历了非典、甲流、禽流感、H7N9，所有的疫情我都参与了，也都挺过来了，相信这次的疫情也会过去的。”她的最大心愿就是希望科室所有的人都平平安安，做到零感染。&lt;br /&gt;
零感染不光是一个目标、一句口号，需要真正落实到每一个细节中去。医院120作为一个特殊的科室，不仅有医生护士，还有驾驶员和担架员，只有每个人都按标准流程防护，才能真 正达到零感染。作为科室负责人，李晓松重视岗前培训、严格考核和监管。在她的严格要求下，人人熟知工作流程，个个规范穿脱防护。&lt;br /&gt;
从1月中旬起，每天的转运量开始急剧上升，考虑到医院目前人员紧张，为了不增加医院的困难，李晓松率先改变排班模式，将急救团队分成三个小组，每天两台负压车满负荷运转， 实行弹性排班，所有人24小时处于待命状态！她本人则24小时守在科室，除了日常管理，每天还要操心耗材、对接患者、消毒督导，遇到特殊的任务，还要亲自参与转运。&lt;br /&gt;
在一次火神山的转运任务中，120总部让她协助当天的核对转运工作，10台负压车同时出发，从中午1时起，穿上厚厚的防护服，直到晚上9点多才回到医院，全身的衣服都湿透了。&lt;br /&gt;
就是这样的一位“铁娘子”，当提起她的母亲时，禁不住泪流满面。李晓松的家人因为工作和学习的原因，都在国外，家里只有她和母亲两人，因为疫情防控工作，她将年近八旬的老人独自留在家中，休息的时候才会打个电话，问候一下。&lt;br /&gt;
当问到她选择这个职业后不后悔时，她毫不犹豫地说，不后悔！她相信所有的付出都是值得的，为了自己的祖国，为了自己的家乡，必须坚守岗位，无私奉献。&lt;br /&gt;
在120工作，是没有生活规律可循的，能睡觉时赶快睡，能吃饭时赶快吃，因为你永远不知道完成任务后，会不会马上还有下一单。更多的时候，中午出发，也许到晚上才能回。一单接一单的急救任务，数量有限的防护装备，决定了 “随遇而安、随时待命”是李晓松和同事唯一能选择的工作方式。&lt;br /&gt;
有一次，来了一单任务，将一位疑似感染的患者从家里送到指定的隔离酒店。当李晓松的同事到达呼救地点时，患者始终联系不上，经多方打听，终于联系上远在外地的子女，才将患者送到隔离酒店。&lt;br /&gt;
然而，此时隔离酒店并不接受这位患者，称其不具备收治无法自理老人的条件，李晓松和同事只能带着老人一家医院一家医院地跑，又被一家又一家的医院拒绝，经过三个小时的努力， 仍然无能为力，只能将患者又送回家中。&lt;br /&gt;
故事很平淡，但是对于患者和家属，对于120的医生护士而言，却深深感到发自内心的无助和无奈，其间拨打的所有电话要么没有人接，要么就是不了了之，中间的几个小时，对于他们都是煎熬和折磨。&lt;br /&gt;
这是金银潭医院“120部队”无数次急救任务中的一个缩影。当战“疫”来临时，他们冲在最前线，他们是真正第一批次接触新冠肺炎的一线医务人员。&lt;br /&gt;
战“疫”开始的阶段，所有的医护人员都有着相同的剧本：身在疫区的自己，就是一颗定时炸弹。于是选择远离亲朋好友，一个人上下班，一个人生活，备好食品药品，做持久战的准备。 每每接到家人关心的电话，嘱咐一定要注意安全；总是听到又有哪位同事不幸被感染，又有多少患者不幸去世……&lt;br /&gt;
但是白衣战士的责任和担当，又让他们选择继续穿上防护服，毅然出征。&lt;br /&gt;
郭威波是金银潭“120部队”的一名急救驾驶员，平时大家都喜欢亲切地叫他“鸽子”。他是一位名副其实的大帅哥，身材魁梧、相貌英俊、心思细腻。每当他出车回来，都会认真做笔记，走的哪条线路、距离多远、用时多少，堪称“120 活地图”。&lt;br /&gt;
郭威波本来是准备今年春节完婚的，一直计划着元旦休息时将准备工作做完，谁料到疫情突然暴发，他只得将家里的大小事物都拜托给未婚妻，将婚期一拖再拖。&lt;br /&gt;
在“120部队”中，还有这样一个特殊的不可或缺的群体最容易被忽视。他们来自农村，没有耀眼的学历，没有傲人的医术，不会说什么豪言壮语，却有一颗纯朴、善良、负责的心，在这个特殊的时期，不畏疫情，与医护人员一起守护人民的健康，他们就是担架师傅。&lt;br /&gt;
在防护用品短缺的情况下，他们主动把N95口罩和厚一点的防护服让给医生护士，他们说：“我们是农村人，身体好。你们医生护士是有文化的人，有本领，能救更多的人，千万不能得病。”&lt;br /&gt;
这些朴实的话语让人忍不住流下了眼泪。&lt;br /&gt;
疫情肆虐时，很多人选择了逃离，而更多担架工师傅却选择留下来。其中最年轻的黄启胜，在封城前利用休息时间回了家。封城后，由于道路不通，无法按时到岗，他非常着急，担心因为个人原因影响医院的工作。后来经过多方协调，终于回到了工作岗位。他们是无数个奉献者中的一员，同样是这个时代最可爱的人。&lt;br /&gt;
如果说临床科室医生和护士是战斗在一线的勇士，那么这支“120部队”急救人员就是战斗在疫情最前沿的尖兵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命重于泰山，疫情就是命令，防控就是责任！&lt;br /&gt;
在这场疫情阻击战中，武汉市金银潭医院南二病区全体医护人员在主任谢学磊的带领下，持续冲锋在一线，夜以继日地开展救治工作，他们竭尽所能、争分夺秒，如今已连轴战斗了50多个日日夜夜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“铁心”的妈妈——李坤霞&lt;br /&gt;
“我刚才跟妈打电话了，女儿很懂事，很听话，你只管安心地工作，自己也要做好防护啊！家里，你就不要牵挂了，有我呢！”李坤霞接到丈夫的电话，眼里闪着泪花。&lt;br /&gt;
为做好安全隔离，更为了家人健康考虑，她执意一个人住宾馆，一岁多的女儿只能交给老人照顾。&lt;br /&gt;
她心里虽有千言万语，但深知使命崇高、责无旁贷，每次只能与家人几句简短的问候，便匆忙挂掉电话，收起眼泪直奔病房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“倔强”的大姐——王芳&lt;br /&gt;
王芳是一个有着丰富救治经验的“老前辈”，也是个热心肠的大姐，对科室的年轻医生非常照顾，并经常将自己宝贵的工作经验与大家分享。&lt;br /&gt;
随着疫情形势的日益严峻，接诊量大幅增多，她顾不上正处在初三学习冲刺阶段的儿子，自疫情开始，一直穿着密闭的防护服连续奋战，在隔离区不敢喝水，不能上厕所，浑身闷透。&lt;br /&gt;
每当同事忍不住说起：“王大姐，您休息一会儿，让我去吧”，“倔强”的她总是回复：“我还行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“拼命”的伙伴——黄晴&lt;br /&gt;
疫情发生以来，连续在一线奋战40多天的高强度工作，让黄晴医生的身体开始吃不消了，身体不适的她本应少走动多休息，但刚打完吊瓶的她，就第一时间主动请缨，强烈要求继续 参与战斗，看着她虚弱的身体，大家纷纷劝她注意休息。&lt;br /&gt;
“你们都在火线竭尽所能，我这点小病算不了什么，关键时候绝不能’掉链子’，不用担心，我还可以！”她坚定的话语让大家既心疼又钦佩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“贴心”的暖男——李翼、余振兴&lt;br /&gt;
李翼和余振兴的爱人都是本院的职工，为打赢疫情阻击战，他们把孩子托给年迈的父母照料。这两对夫妻同心协力，携手逆行，义无反顾。&lt;br /&gt;
每次丈夫一句“戴好口罩，做好防护”，妻子一句“知道了”，接着就双双奔赴病房。即便爱人也在同一个医院工作，但经是36到48小时，甚至更长时间见不到一面，这也是医院诸多双职工的日常。&lt;br /&gt;
虽然他们顾不上“小家”，但独揽了科室“大家”的后勤，大到防护物资领取，小到分发科室盒饭，在这场日夜不息的战斗中，他们既是火线“急先锋”，又是科室“勤务兵”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最“心细”的娘家人——谢学磊&lt;br /&gt;
谢学磊是南二病区的主任，面对焦虑的患者，她都亲力亲为，一声声问诊，一遍遍安慰，一句句嘱咐，即使自己再苦再累都藏在心底。&lt;br /&gt;
在隔离病区，医生和护士要直接、密切地接触患者，感染风险高、心理压力大，穿戴层层防护装备后，闷热、憋气，时间长了会有缺氧的感觉，每次她都会在第一时间为大家进行心理疏导。&lt;br /&gt;
“有谢主任无微不至的关怀，即便疫情再凶猛，工作再辛苦我们也不怕，因为谢主任就是我们坚强的后盾。”谢学磊的存在，让科室同事感到踏实。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这次新型冠状病毒疫情面前，他们没有豪言壮语，也没有耀眼的光环，只是默默努力，坚守自己的岗位。疫情面前，他们就是战士，疫情就是命令，岗位就是战场，他们不惧风险、严阵以待，用实际行动恪守初心、践行使命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At about 9:00 p.m. on February 22, the neon lights of &amp;quot;Wuhan Jinyintan Hospital&amp;quot; not far away were mixed into the dim light beam inside the car and reflected on Tu Shengjin and Cao Shan's faces, making the night seem not so cold.&lt;br /&gt;
This is the 29th night the medical couple will spend in the car.&lt;br /&gt;
As usual, Tu Shengjin lay reclining in the front passenger's seat, turning over books, Cao Shan half-lying in the back row, staring at her mobile phone, and from time to time they would put their heads together to chat.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin, 44, is deputy chief physician of the intensive isolation ward on the sixth floor of the south floor of Wuhan Jinyintan Hospital, and Cao Shan, 40, is a nurse in the ward on the second floor of the south floor.&lt;br /&gt;
On the second day after the first batch of nine &amp;quot;unknown pneumonia patients&amp;quot; were transferred to Jinyintan Hospital, Tu Shengjin participated in the treatment work. Later, more and more wards were opened, and Cao Shan also participated in the battle &amp;quot;epidemic&amp;quot; from January 7.&lt;br /&gt;
In the same building, but the two were busy during the day and had no time to meet, and their 11-year-old son was completely handed over to the elderly at home.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a 40-minute drive from the South Lake of Wuhan, across the Yangtze River.&amp;quot; Cao Shan said, driving is always Tu Shengjin's job, they go to and back from work together.&lt;br /&gt;
After the outbreak of the epidemic, the hospital became the front line against the epidemic, Tu Shengjin's critical ward commuting to work is not a point. Cao Shan said that once they came home in a hurry from work, her husband didn't even get off the car and had to rush back to the hospital to continue to work.&amp;quot;The next morning he came home to pick me up from work, it was too hard for him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
On January 23, Wuhan closed out of the city traffic, Soon the city's public transport stopped, The hospital medical staff and staff can not go home too much, Plus to support the medical team, Unit dormitory full, Hotel rooms are also tight. The couple decided to give up the opportunity to other colleagues,&amp;quot;We slept in the car for several times so we get used to it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Starting on the first day of January, the eight-year-old car became their second home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of February 22, 2020, in Wuhan Jinyintan Hospital, Tu Shengjin (left) and Cao Shan were taking a rest in the car (photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;When buying a car, we intentionally chose a large trunk, thinking that we would have a chance to camp by ourselves in the future.&amp;quot; Cao Shan laughed.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I'm not tall, and the front seat can still be stuffed. She sleeps in the back seat. In order to make it easy for her to stretch her legs, she fills the space in the back row with cardboard boxes. There are also warm babies(heat patches) donated by good-hearted people.&amp;quot; Tu Shengjin is quite satisfied with the &amp;quot;living environment&amp;quot; in front of him.&lt;br /&gt;
These days, the hospital has coordinated some nearby hotel rooms, but they two are a little reluctant to part with this &amp;quot;small home&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are rooms, but it takes more than 10 minutes to drive from the hotel to the hospital. In case of rescues, time is calculated by the second, and the patient may be pulled back from the death line at this time!&amp;quot; Tu Shengjin still decided to stay in the car overnight and usually did not take off his coat, so he just put on a quilt. &amp;quot;Now it is time to hurry up even when eating and sleeping, we need to try our best to save time.&amp;quot;	&lt;br /&gt;
“With a call from the hospital ward, he would run faster than anyone.” Cao Shan said that knowing that Tu Shengjin was always worried about the patient, she also stayed with her husband, “I can't sleep on my own, he couldn't sleep well without me around.”&lt;br /&gt;
During the day, the distance of four stories was out of reach for Tu Shengjin and Cao Shan. The couple was highly satisfied just with the little talks in the car.&lt;br /&gt;
Usually, Tu Shengjin does not like to talk, but now in the car, he is so fond of chatting with Cao Shan.&lt;br /&gt;
Cao Shan said, without the trifles in life, they just talk about the work in the department, and they would fall asleep as they were talking.&lt;br /&gt;
Tu Shengjin secretly told the reporter that Cao Shan would turn over about 10 times a night, “I actually count. Every time she moves, I can feel it and I will look back at her to see if the quilt is off and if her legs are in place.” Late at night, the wind in Wuhan was still brisk.&lt;br /&gt;
“At some point, we’ll look back and this is going to be a romantic story.” Tu Shengjin put down his book and turned to look at Cao Shan, whom he had met for nearly 20 years.&lt;br /&gt;
It was a little crowded in the car, some were little snoring noises, and the rest was about a special kind of company during pandemic.&lt;br /&gt;
It was 6:30 a.m. and the time for the couple to get off the car and start another day of fighting the pandemic.&lt;br /&gt;
(Wuhan, February 23rd, 2020, Xinhua News Agency, Reporter Hou Wenkun)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital of Wuhan has a support unit responsible for delivering &amp;quot;ammunition&amp;quot; to the front line -- pharmacists. &lt;br /&gt;
In order not to leave the soldiers empty-handed in the hand-to-hand fight with the virus, the pharmacists gave up all their leave and rallied the whole department to actively dive into the battlefield.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pandemic brings an order!&lt;br /&gt;
As soon as the fight against COVID-19 started, Guo Xiaohong, secretary of the Party branch of the Pharmacy Department of the hospital, immediately held a Party member meeting of the Party branch and announced that it had entered into a state of wartime. Feng Jinhai of Outpatient Pharmacy, Han Longfeng of Traditional Chinese Pharmacy, Yan Yong, Tu Li, Qi Wei of Inpatient Pharmacy, and Zhang Zhiyou, Zhang Wen, and Duan Hong of the Office of Pharmaceutical Science, all have expressed their obedience to the arrangement of the department and support departments with heavy workload at any time.&lt;br /&gt;
At the beginning of the battle, the Pharmacy Department was two members short, and then one less person due to illness. At the critical moment, the Party members of the Party branch of the Pharmacy Department took the initiative to apply to join the understaffed drug storehouse and Inpatient Pharmacy and give full play to the exemplary vanguard role of Party members, fighting at the forefront of the Pharmacy Department to ensure the smooth development of various tasks in the Pharmacy Department and provide a full supply of drugs for the front line of medical workers.&lt;br /&gt;
Guo Xiaohong, secretary of the Party branch, Yan Yong, team leader of the Inpatient Pharmacy, and Chen Jingkan, head of the Pharmacy Department, were among the representatives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;giving up his family and taking care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, Guo Xiaohong has given up all rest. Even if she was not feeling well, she still stayed on the front line of the pharmacy. During this extraordinary period, on the one hand, she actively assisted the pharmacy department in various work, doing a good job in personnel deployment, drug disinfection collection and distribution, etc. On the other hand, she squeezed out time to arrange the theme of party members of the branch on Party Day study. She said that no matter how busy you are at work, you can't give up your study. In particular, you should learn from the selfless dedication of the hero Dean Zhang Dingyu, who &amp;quot;gave up his family and took care of everyone&amp;quot;, and learn the professionalism of Director Fan Yanqing of the Department of Radiology. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, she is also a caring person for the staff in the department. After work, she often cares about the staff, asks for their warmth, and repeatedly urges them to do a good job of personal protection several times a day to ensure zero infection. She often said, &amp;quot;To do a good job of personal protection is not only to protect yourself, but also to protect your family!&lt;br /&gt;
On January 28, at 7:30 a.m.,Guo Xiaohong suddenly received a phone call, telling her that a batch of aid medicine had arrived at the hospital and needed to be received. She put down the phone and rushed to the hospital outpatient building in a cart. A huge truck filled with hundreds of medicines was parked in front of the clinic building.&lt;br /&gt;
“Everyone holds fast to their position. Since there are no porters, now our pharmacists can only rely on ourselves!” She called on everyone to take actions and carry all the medicines to the drugstore cart by cart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all department were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As she said, at the crucial stage against the epidemic, staff in all departments were overloaded with work. As the pharmaceutical workers were in shortage, our pharmacists have to take over the work, no matter how hard it is. As a Communist, I should stand at the front!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;sister-in-law! sister-in-law! father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early morning of February 9, Guo Xiaohong's mobile phone rang again, &amp;quot;Sister-in-law! Sister-in-law! Our father passed away, what shall we do!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her brother-in-law wined heartrendingly on the other side of the phone. Guo Xiaohong's father-in-law was diagnosed with myocardial infarction combined with cerebral infarction at the end of December 2019, and has been hospitalized in the local hospital for more than a month. However, due to the severe epidemic situation in Wuhan and the need of the anti-epidemic work, Guo Xiaohong didn't take a day off and also had no time to go back to visit the old man. &amp;quot;Even by the moment he left, I cannot see him off. How sad and ashamed I am to be his junior!&amp;quot; Guo Xiaohong spoke in a choked voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inpatient pharmacy was the department with the most workload since it not only needed to dispense medicines for totally 21 inpatient areas but had to send them directly there. Totally there are 11 people in the team. The youngest pharmacist Li Wen was already 40 years old, an age that one has both parents and children to care for.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital cancelled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entering 2020, the hospital canceled all the vacations and the workload of the inpatient pharmacy surged. Yan Yong who was the head of the department noticed they were urgently in need of medicines and medical workers. With larger varieties of medicines put in use in clinical practice, the risk of wrongly dispensing medicine would also increase. In this case, every day, he, on the one hand, needed to overlook the consumption of the medicines and on the other hand, had to deploy more medical workers to share their workload.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pharmacists of Jinyintan Hospital stay firmly here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yan Yong started to send messages in the working group every day and his colleagues called it jokingly as “Yan style nagging”, he may encourage everyone or remind everyone of changes in drug specifications and dosage forms to reduce dispensing errors. &amp;quot; Yan style nagging &amp;quot; is full of care for the staff, and entrusts the responsibility of the pharmacy staff.&lt;br /&gt;
With the increasingly severe situation of the war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, various medical teams were stationed, the number of newly opened wards increased, and supporting doctors and nurses joined the clinical front line one after another.&lt;br /&gt;
However, the number of hospital pharmacy personnel did not increase, and the pressure on inpatient pharmacies increased sharply.&lt;br /&gt;
The pharmacists who have been fighting for days without a break have already worked very hard. To make matters worse, public transportation in Wuhan was shut down on January 23. Colleagues living in Guanggu region were caught off guard and faced with commuting problems. At this critical moment, Yan Yong, a member of the Communist Party, stepped forward. Some colleagues were not feeling well, so Yan helped them with the night shift; when a colleague living in Guanggu region encountered difficulties at work, Yan drove his private car early to pick him up.&lt;br /&gt;
Chen Jingtu is the propaganda committee member of the Party branch of the pharmacy department and the head of the pharmacy department. His multiple identities and roles determine that he cannot be careless at all. He hasn't been home for more than 30 days since the outbreak.&lt;br /&gt;
He should not only coordinate the procurement and supply of drugs and disinfectants in the whole hospital, but also make overall arrangements for the management of departments and offices. Despite his physical discomfort, he still sticks to his post, often working late into the night, known as &amp;quot;busy man on the run.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but  this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact to major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 8 o'clock in the evening of January 13, ICU patients urgently needed Nicadi needle. It is needed that night, but this time to find a pharmaceutical company delivery is completely impossible. Chen Jingqi made an urgent contact with major hospitals. He finally ran to the night pharmacy of two hospitals, borrowed 30, and rushed back to the hospital overnight to ICU.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, four new ICUs were added to the hospital and medical teams from all over China were stationed in the hospital. During the day, he monitored the hospital's medication data and adjusted the inventory, and at night, he contacted the next day's arrival of drugs to ensure that drugs in short supply, such as Propecia, Abidor, and Lianhua, would not be stocked.&lt;br /&gt;
During the Chinese New Year, the pharmaceutical company's capacity is insufficient, so they often deliver at night, so in order to allocate and receive drugs and supplies more quickly, Chen Jingtu simply does not go home. He said, &amp;quot;Compared with the front line of the clinic, this is nothing, as long as we do not keep the goods and do not affect the treatment of patients, everything is worth it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The epidemic coincided with Spring Festival holidays so logistics and property staff were in short supply and workers transporting infusions and medications were not available. To alleviate the woe that 500 infusions per week and everyday medications for 21 wards had on one to deliver, each person in the pharmacy department act quickly, assisted by staff in the drugstore house, inpatient and outpatient dispensaries, small pharmacies and clinical pharmacy. They loaded boxes of drugs and hauled them to the wards under the leadership of Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the head of the department, Chen Jingze did not stay in the office, but led the team to overcome those difficulties, embodying the unyielding spirit of a Communist.&lt;br /&gt;
“President Zhang Dingyu said we were in a tough war against this epidemic, no one in the pharmacy department was a deserter.&amp;quot; said Chen Jingtu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, the outpatient department of Jinyintan Hospital received instructions to transfer a group of patients with pneumonia of unknown cause from Hubei Hospital of Integrated Traditional Chinese and Western Medicine to Jinyintan Hospital with level 3 (the highest level) protective devices. Since then, they have engaged in the battle against Covid-19.&lt;br /&gt;
The sudden outbreak disrupted people’s life. From panic to order, from fear to courage and from fighting alone to unity, staff from different departments work together. Only those who experienced it knew the mixed feelings.&lt;br /&gt;
They went through lots of difficulties. Despite bitterness, they were still determined and brave, leaving touching stories. Over time, they proved with practical action that they are principled, disciplined, tenacious and capable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A good team needs a good leader.Li Xiaosong, who is the first aid station master of Jinyintan Hosptital, could be called a good leader. Everyone, including the people in the online site, called her the &amp;quot;Iron Lady&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, specially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the beginning of the epidemic, she had never had a rest, especially during the large referral of patients, she worked almost daily until the early hours, sometimes until two or three o’clock in the morning. Almost you could see her in all of the emergency vehicles involved in the referral and standing in the biting cold, holding a walkie-talkie and a referral list and docking with each incoming patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to incomplete statistics, there were 388 patients who had been docked by her. She coordinated the entire process, from arranging transfer, checking lists, assessing the condition, transferring the patients to the completion of admission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really ruthless. It's not to sleep for you until all 120 transshipment task ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In large-scale transport, you could see the following scenario: The 120 ambulances flashed blue light all the way and came at a rapid pace, forming a long queue in the emergency passage, waiting for docking. In the process of handing over, sometimes we encountered problems of one kind or another. Some cars had insufficient oxygen, some patients needed wheelchairs, and some vehicles needed disinfection...When these trivial and urgent problems were met, 120 headquarters would inform her to handle. Every day for over a month. Seeing that she was busy like a top and had no outside help, her colleagues said distressedly: &amp;quot;You are really tireless. You didn't sleep until all the transshipment tasks of 120 ended. You should learn how to love yourself and your health is more important.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Xiaosong smiled and said, “We have no choice but to do it well when things come to us. After all, all the emergency workers are one family. The most important thing is not to bring shame on our hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Li Xiaosong is outgoing and cheerful. She often tells jokes in the department, adjusts the tense atmosphere, makes his colleagues happy and gives them encouragement from time to time. She said: &amp;quot;We must have confidence. SARS, H1N1, bird flu, and H7N9. I have participated in all the epidemic and survived, so I believe this epidemic will pass as well.&amp;quot; Her greatest wish is to hope that all the people in the department are safe, to achieve zero infection.&lt;br /&gt;
Zero infection is not just a goal or a slogan. It needs to be implemented in every detail. As a special unit, the hospital has not only doctors and nurses, but also drivers and stretcher bearers. Only when everyone follows standard procedures can we really reach zero infection. As the head of the department, Li Xiaosong attaches great importance to pre-job training, strict assessment and supervision. Under her strict requirements, everyone knows the procedures, and everyone dresses and takes off clothes strictly.&lt;br /&gt;
From the middle of January, daily transport volume began to rise sharply. Considering the hospital was overstaffed, in order not to increase the difficulties of the hospital, Li Xiaosong took the lead in changing the scheduling mode. She divided the first aid team into three groups, with two negative pressure vehicles running at full capacity every day, implementing flexible scheduling, and everyone on standby 24 hours a day! She spent 24 hours in the department. In addition to daily management, she also had to worry about consumables, dock patients, provide supervision and guidance for disinfection, and personally participate in transport when encountering special tasks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly women in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During a transport mission in Huoshenshan, the 120 headquarter asked her to assist in the check and transport work that day. Ten negative pressure vehicles set off at the same time. She wore a thick protective suit from 1 p.m., and did not return to the hospital until after 9 p.m. Her clothes were drenched with sweat. Such an “iron lady”, when talking about her mother, could not help bursting into tears. Li Xiaosong’s family were abroad due to work and study, and she and her mother were the only two people at home. Due to the epidemic prevention and control work, she left the elderly woman in her late 70s alone at home, and only called her when she had a rest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When asked if she regretted choosing this career, she said no without hesitation! She believed that all the efforts were worth it. For her own motherland and hometown, she must stick to the post with selfless dedication.&lt;br /&gt;
There was no daily routine when working in 120. You must sleep and eat as soon as you can, because you never know if there will be another order after you have just finished one task. More often, they left at noon and might not return until evening. With a series of first-aid tasks and a finite amount of protective equipment, the only working mode Li Xiaosong and his colleagues could choose was to &amp;quot;make the best of things and be always ready&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Once came a mission transferring a patient with suspected infection from his or her home to the designated quarantine hotel. When Li Xiaosong's colleagues arrived at the rescue site, the patient could not be reached. After making inquiries, they finally contacted the patient's children far away from home, and sent the patient to the quarantine hotel.&lt;br /&gt;
However, at this time, the isolation hotel did not accept the patient, saying that he did not have the conditions to treat the elderly who could not take care of themselves. Li Xiaosong and his colleagues had to take the elderly to one hospital after another, but they were refused by one hospital after another. After three hours of effort, they were still powerless and had to send the patient home again.&lt;br /&gt;
The story is very simple, but for the patients and their families, as well as for the doctors and nurses on the emergency team, deeply felt helpless and helpless from the bottom of their hearts. All the calls they made in the meantime were either not answered, or they just did nothing. The middle hours were painful and torturing for them.&lt;br /&gt;
This is a microcosm of the countless first aid tasks of the first aid team of Jinyintan Hospital. When the pandemic came, they rushed to the forefront, and they were the first batch of first-line medical staff who really contacted COVID-19.&lt;br /&gt;
At the beginning of the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, all medical staff had the same script: being in the epidemic area was a time bomb.So I chose to stay away from my friends and family, work alone, live alone, prepare food and drugs, and prepare for a long war. Every time I receive a phone call from my family, telling them to be safe; I always hear which of my colleagues have unfortunately been infected, and how many patients have unfortunately passed away......&lt;br /&gt;
But the responsibility and commitment of the white soldiers, and let them choose to continue to wear protective clothing, determined to go out.&lt;br /&gt;
Guo Weibo is an emergency driver of the &amp;quot;120 unit&amp;quot; in Jinyintan, and usually people like to call him &amp;quot;Pigeon&amp;quot; with affection. He's a truly handsome man, sturdy, handsome and fine in heart. Whenever he came back from a trip, he would take serious notes on which route he took, how far it was, and how much time it took, which is called a &amp;quot;120 living map&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and have been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiance for help to take care of all stuffs at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, do not speak bold words, but have a simple, kind, responsible heart. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Weibo was planning to finish the wedding this Spring Festival, and had been planning to take a break on New Year's Day, but who could imagine that the COVID-19 pandemic broke out so suddenly that he could only ask his fiancee for help to take care of all stuff at home and delay their wedding.&lt;br /&gt;
There is one particular indispensable group in the 120-Force that is most easily overlooked. They come from the countryside, no dazzling education, no proud medical skills, and no bold words spoken, but have simple, kind, responsible hearts. In this special period, they are not afraid of the pandemic, together with the medical staff to protect people's health. They are stretcher masters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the face of a shortage of protective equipment, they volunteered to give N95 masks and thicker protective suits to doctors and nurses, saying, &amp;quot;We are rural people and in good health. You doctors and nurses are educated and capable people who can save more people. You must not get sick.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Those simple words brought tears to one's eyes.&lt;br /&gt;
When the epidemic was raging, many people chose to escape, while more stretcher men chose to stay. The youngest of them, Huang Qisheng, returned home during his break before the lockdown. Due to the lockdown, the roads were blocked and he was unable to arrive at place on time. He was very anxious and worried that the delay would affect the rescue by the hospital. Later, after coordination, he finally returned to work. They were one of the countless dedicated people who are also the most lovely people of this era. &lt;br /&gt;
If the clinical doctors and nurses are the warriors fighting on the front line, the emergency personnel of &amp;quot;120 units&amp;quot; are the frontline soldiers fighting in the pandemic! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing is more valuable than lives! The pandemic control is an order! The prevention and control resolute is a priority responsibility!&lt;br /&gt;
In the battle against the virus, all the health workers in the South Second Ward of Wuhan Jinyintan Hospital, guided by  the hospital director Xie Xuelei, continued to work in the front line and struggled to cure patients around the clock. They did their best and wasted no time. They have worked for over 50 days without break.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Hard-Heart&amp;quot; Mother — Li Kunxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I just talked to your mom on the phone. Our girl is very sensible and obedient. You only need to focus on your job and protect yourself! Don't worry about us. I'm here!&amp;quot; Li Kunxia talked with her husband on the phone, eyes flashing with tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consider the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Considering the health of her family,  to have a safe isolation, she insisted on living alone in a hotel, and sent her one-year-old daughter to her parents to take care of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiping away her tears and running to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she had many words to say, she knew her moral obligations and duties as a medic. Every time she could only tell a few brief greetings to her family before she hung up the phone hurriedly, then wiped away her tears and ran to the wards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Most &amp;quot;Stubborn&amp;quot; Sister — Wang Fang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares after young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Fang is a senior medical worker with abundant treatment experience. Also being kind-hearted, she cares for young doctors in her department and often shares her invaluable working experience with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “ you should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the pandemic grew serious, with the surging number of patients, she could not take care of her son who is striving to study hard in the final year of middle school. Since the outbreak of pandemic, she had worked for several days running wearing airtight protective clothing. In the isolation zone, she was afraid of drinking water and could not go to toilet, with the whole body stuffy and sweaty. Every time her colleagues couldn’t help saying that, “You should take a break. I can do this work.” She always replied stubbornly, “ I am OK.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most hard working partner — Huang Qing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the pandemic, Doctor Huang Qing has been working in the frontline for more than 40 days in a high intensity and she started to wear herself out. Because she was uncomfortable, she should have walked less and  rested more.&lt;br /&gt;
Nevertheless, after taking an IV drip, she just took the initiative the first time, strongly asking to keep on fighting. Looking that she was weak, everyone tried to persuade her to have a rest. &lt;br /&gt;
&amp;quot;You all work in the frontline and my minor illness doesn't matter. I can't &amp;quot;drop the chain&amp;quot; at a key moment. Don't worry. I can hold on.&amp;quot;  Her firm words made everyone feel both pain and admiration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;thoughtful&amp;quot; warm boys — Li Yi, Yu Zhenxin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yi and Yu Zhenxing, whose lovers are both employees of the hospital, left their children to be taken care of by their elderly parents in order to win the battle against the epidemic. These two couples worked together and fought against the epidemic hand in hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband hust said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time the husband said &amp;quot;Wear a mask and take good care of yourself,&amp;quot; and the wife replied &amp;quot;Got it&amp;quot; and then they both ran to work in different wards. Even though they work in the same hospital, they often do not see each other for 36 to 48 hours, or even longer, which is the daily routine of many working couples in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although they can't take care of the &amp;quot;small family&amp;quot;, they take charge of the logistics of the &amp;quot;big family&amp;quot; of the department, from the collection of protective materials to the distribution of departmental box meals. In this day and night battle, they are not only the &amp;quot;pioneers&amp;quot; of the fire line, but also the &amp;quot;orderly soldiers&amp;quot; of the department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most &amp;quot;attentive&amp;quot; family member — Xie Xuelei&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitter and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xie Xuelei is the director of the second South ward area, in the face of anxious patients, she dealt with them herself, asking and consulting them one by one, comforting them over and over again. All the bitterness and tiredness are hidden in the bottom of her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the isolation wards, doctors and nurses were looking after patients directly and closely, with high risk of infection and great psychological pressure. After wearing layers of protective equipment, they will feel stuffy and suffocated, and there will be a feeling of hypoxia after a long time. Every time, she will conduct psychological counseling for them at first.&lt;br /&gt;
&amp;quot;With Director Xie's meticulous care, the most fierce epidemic and hard work will not frighten us as she is our strong supporter.&amp;quot; The presence of Xie Xuelei makes colleagues in the department feel reliable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facing the novel coronavirus epidemic, they do not speak bold words, nor do they have a dazzling halo, they just work quietly and stick to their duties. In the face of the epidemic, they are soldiers, with the epidemic being the order, and the post the battlefield. They are not afraid of risks, and are fully-prepared and sticking to their original intention and fulfill their mission with concrete actions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8== &lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情风暴眼中心的武汉市金银潭医院，有这样一群以科室为家的人。白天，办公室是他们的调度指挥室。晚上，就在办公室搭起简易行军床，24小时在医院值守，真正做到了“闻令即行”，成为春节中“不回家的人”。&lt;br /&gt;
他们，就是医院后勤保障战线的干部职工。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
路灯下的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院总务科的工作历来琐碎杂乱，特别是在应对新型冠状病毒疫情这个非常时期，头绪多，任务重，承担着为前方队友送炮弹、做好全方位保障的艰巨任务。&lt;br /&gt;
医院总务科科长黄高平把“增强四个意识、坚定四个自信、做到两个维护”转化在实实在在的行动中。他克服自己年龄偏大、家庭负担较重的困难，全心全意投入到医院总务科的各项工作中来。黄高平每天坚持巡查水、电、气管线多次，尤其是晚上，总是能看到路灯下他拿着手持电话机在医院每个点位巡查的高大身影。&lt;br /&gt;
由于医院收治的重症患者偏多，在医护人员救治过程中难免会突发一些意外事件。一次，在ICU病区的抢救中，患者喷出来的血痰导致医疗设备短路，黄高平带领维修组的同志第一时间赶赴现场抢修， 及时保障了设备的正常运行。&lt;br /&gt;
由于没有家属陪护，医院有些患者生活无法自理，会出现将污物随意丢弃，堵塞下水管的情况。维修组的同志们毫无怨言，尽早疏通，还主动排查保证各个下水管道的畅通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院后勤保障战线的干部职工奋战在一线。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
除了保证医院的水电气、电梯以及污水处理站的正常运行外，他们无论白天、黑夜接到电话都会以最短的时间赶到现场，处理各种应急事件，院内的路灯下留下了他们长长的身影。&lt;br /&gt;
据统计，在40多天的时间里，总务科共安装了 200多台挂壁式消毒机、近600盏紫外线灯，铺设病区电线近千米，维修全院路灯60多盏、病区感应水龙头几百个，更换300来套隔离病区的锁扣，疏通病区内的厕所下水道及洗脸盆下水道40处。&lt;br /&gt;
他们还配合企业5天内完成了医院液氧站的建设改造，由原来2个5立方氧罐改为2个10立方氧罐，落实了病区不间断高流量供氧的需求。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
匆匆的脚步&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“15分钟后有12名病患到门诊CT室做检查，各自到位做好道路管制，快点！快点！”在医院院区总能看到一位一边快速奔走一边用对讲机呼叫的高大身影，他就是金银潭医院保卫科科长周德义，一位近20年党龄的老党员。面对疫情，他没有恐惧，没有退缩，不分昼夜地奋战在自己的岗位上。&lt;br /&gt;
保卫科虽然不在救治病患的最前线，但在这次防控工作中保卫工作显得尤其重要。每栋病房楼下面都要安排人员24小时值守，不让患者和家属随意进出病区,还要负责转运病区的患者,运送各病区所需的医疗和生活物资，安排去医技科室检查的道路清场等。&lt;br /&gt;
疫情发生正是春节期间，而且金银潭医院收治的都是确诊的新冠肺炎患者，很多物业人员因为害怕被感染都回家了，在急缺人手的情况下，周德义经请示批准后调动了一切可以调配的人员组建了临时班组，毫无怨言地接下了繁重的工作。&lt;br /&gt;
年近花甲的他奔赴在医院的每一个角落，时值冬季，汗水常常浸透了他的衣衫。&lt;br /&gt;
保卫科的职工吴昌顺，是2019年入党的新党员，平日里是位活泼可爱的阳光大男孩。疫情期间，他除了完成医院的安保工作，还承担了为病区走廊上的加床患者送瓶装氧气的工作，随着医院救治任务加重，走廊上的加床患者越来越多，这些患者没有中心供氧设施，主要靠瓶装氧气供应，他和同事们接到任务后都以最快的速度把氧气瓶送到病区。&lt;br /&gt;
医院防护物资紧缺，为了保障一线医护人员的供应，他和同事们只能穿着爱心人士捐赠的没有达到应有防护级别的隔离服进病区，“我们送到后就及时出来，隔离服要留给医生护士，他们在里面待得久，不能没有保障。”吴昌顺的话语非常朴实。&lt;br /&gt;
他们也是战士，虽然默默无闻，却一样冒着生命危险守卫着这片土地上的人民。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寒冬中的汗水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在新冠肺炎疫情中备受关注，得到了全国人民的支援与关爱。社会企业和公众发挥大爱无疆的公益精神，踊跃捐献各类物资到医院。&lt;br /&gt;
把捐献的物资保管好、分配好、使用好，是保证一线医护人员顺利生活、工作的基础。金银潭医院后勤保障战线的同志除了完成本职工作外还义无反顾地承担起接收与分配捐献物资的重任。社会各界捐献的物资千差万别，有生活用品，有医疗用品；有鲜活型的，有长期型的；有对口指定支援的，有特殊用途的。他们秉持一颗公心，事事突出&amp;quot;精准&amp;quot;特点，讲规矩，听指挥。&lt;br /&gt;
接收捐献物资医疗器材、食品、各种生活用品全部都登记入账，保存安全并分发及时，做到了“账目清晰、公开廉政、使用合理、保障有力”。&lt;br /&gt;
2月15日的晚上10点多钟，忙碌了一天的医院逐渐地放慢了节奏。此时，医院突然接到一批消毒用品的捐献，车辆即将到达医院。&lt;br /&gt;
夜晚寒冷，白天的疲劳还未消退，但一想到明天医护人员还要冲锋上前，全院需要消杀保障，爱心人士正在路上奔波，医院后勤的员工临时组建突击小分队，第一时间集结，由食堂的班组长袁勇带队，8个人10分钟内到齐，开辟通道，整理仓库。&lt;br /&gt;
车辆一到达医院，即开始紧张的清点、交接与卸载工作。每个人平均搬运40多件包装品，仅用了50分钟便全部整理入库。前来捐献的爱心人士敬佩地说：“我跑了那么多的单位，金银潭医院的同志们最是认真负责，物品捐赠给你们，我们放心！”&lt;br /&gt;
当爱心人士的车辆离开后，8个人才发现，虽然是在寒冷的冬夜，但每个人脸上都挂满了汗珠。&lt;br /&gt;
在这场战“疫”中，金银潭医院后勤保障战线的这个群体，主动请缨，并肩作战。医院的每一个角落都是他们的战场，守护好身边的“白衣战士”、守护好身处的这座城，是他们唯一的心愿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院后勤员工在搬运物资。（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“暴风之眼”中的医院GCP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月30日，武汉市金银潭医院GCP（药物临床试验机构）及项目组成员在I期临床试验研究室召开了2个BE项目的启动会，兼任项目PI的张定宇院长在会议总结时重点强调：“当前流感盛行，大家一定要注意保暖，避免感冒。”&lt;br /&gt;
当时，GCP的同事并未觉察到院长的深意。几天后，他们才知道，就在启动会的前一天晚上（12月29日），医院收治了几名不明原因肺炎患者。也就是从这天起，金银潭医院，特别是呼吸道感染科，在超前谋划的张定宇带领下，积极投身于这场没有硝烟的战“疫”。&lt;br /&gt;
加快试验入组，机构、伦理齐迈步&lt;br /&gt;
2020年新年伊始，随着医院收治的类似患者日渐增加，且临床未找到有效药物治疗的情形下，帮助临床寻找特效药物成了当务之急。&lt;br /&gt;
他们通过文献检索、同类机构指导发现：洛匹那韦/利托那韦和干扰素-a2b, Remdesivir,对新型冠状病毒单/多克隆抗体可能有效，需紧急开展临床试验以验证这些药物对治疗新冠肺炎的有效性。接下来的每天，他们与时间赛跑，在确保符合药物临床试验规范的基础上，与中日友好医院、北京协和医 院、北京朝阳医院、中国科学院武汉病毒所等多家研究单位展开通力合作，GCP机构办公室统筹协调，机构人员分工协作，自2020年1月6日起，开始了寻找治疗新冠肺炎有效治疗药物的临床研究攻关。 2020年1月9日，首个新冠肺炎项目“克力芝”进行伦理上会审批,经过几例预试验后，1月17号正式入组。截至2月2日，该项目入组新冠肺炎患者202例，入组速度相较于平时提升了80%。&lt;br /&gt;
2020年1月24日，国家科技部下达应急攻关专项，金银潭医院作为牵头单位承担“重症患者救治及诊疗方案优化项目”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构员工正在硏讨（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构参加武汉市传染病医院医学伦理委员会2020年度第一次伦理审查会议（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日，金银潭医院内紧急召开“重症患者救治及诊疗方案优化项目临床科技攻关小组成立暨项目启动会”。1月29日，科技部应急攻关项目工作会暨项目启动会召开，并快速确定第一批的8个项目，以尽快确定临床治疗方案。&lt;br /&gt;
2020年2月5日下午，深受人们期望的“Remdesivir”瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开，开启了新一轮的“特效药” ID期临床试验验证过程。&lt;br /&gt;
身处防疫一线核心的金银潭，摆在该院临床试验机构面前最大的困难是：如何在避免交叉感染的情况下，既要确保伦理时效性，又要保证项目审查质量。经过多方协调，他们最终通过院外专家远程微信视频+院内专家现场会议的新型形式解读特殊时期应急情况。短短1个多月，他们共召开了4次伦理会议审查，其中新冠肺炎应急攻关项目会议审查14项，快审3项，备案3项。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身兼多职，全员参与保进度 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构在全力配合用于治疗新冠肺炎的临床应急试验的同时，除了认真对待邮箱中每一个新冠肺炎项目咨询和解释相关要求外，在疫情特殊背景下，部分之前由院外人员承担的责任，也落到了GCP机构的肩上。&lt;br /&gt;
他们需要兼任CRO组织管理项目，查阅文献、审阅、撰写方案、制定项目专属SOP，为项目顺利启动做充足准备。&lt;br /&gt;
他们需要去病区，或作为PM统筹协调其他资源保障项目顺利如期展开，或作为质控员保障研究者按规范进行试验，或作为CRA监控试验实施详细过程，或作为CRC协助研究者顺利开展项目……&lt;br /&gt;
他们需要筛选符合入组条件的病例。每天从上千份病例中逐一筛选，挑选符合入组条件的病例，有任何遗漏，就可能造成某位患者错失早日接受治疗的机会。&lt;br /&gt;
他们需要根据患者知情入组的时间，配合临床，完成受试者随机分配，并跟踪直至给药完成。给药完成的时间，或是白天, 或是黑夜，甚至是凌晨，他们从不说苦，因为这就是责任。&lt;br /&gt;
他们需要录入试验原始数据。入组试验重要，但数据分析却更为重要，有效的结果能促进临床的规模使用，无效的结果能及时纠正研究方向，避免资源浪费。&lt;br /&gt;
获得试验数据后，他们又立刻将数据录入电脑，争分夺秒。 在他们的信念中：只要早一秒录完，就能早一秒进行数据统计分析，药效就能早一秒知晓。&lt;br /&gt;
治病救人是医生护士的责任，而尽快获取第一手的试验结果，就是GCP机构的使命。他们精细划分每一项工作，分配好任务，及时跟踪反馈，确保所有工作能尽快有效落地。&lt;br /&gt;
快速响应，I期病房在行动&lt;br /&gt;
2020年1月，I期临床试验研究室除了照常完成已经启动入组的BE临床试验，还要协助其他病区防控疫情。&lt;br /&gt;
为确保受试者健康安全，同时最大限度增加医院床位，武汉市唯一的定点传染病医院的掌舵人、兼任I期临床试验研究室负责人的张定宇再一次做出决定：立刻暂停其他与疫情防控无关的药物I期临床试验项目入组，已经入组的项目快速结束，腾出I期临床试验用病房，用以收治新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
接到指令后，GCP机构办主任龚凤云动员I期病房的所有医生、护士立即行动起来，仅仅用了两天就完成了病房的升级改造，随时待命。1月27日，I期病房开始收治第一例新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
舍小“家”为大“家”，把爱传递&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭GCP机构同事合影（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
GCP机构办公室主任刘颖以院为家，坚守前线统筹协调，咨询和立项的每一个方案都是经由她手，自12月29日起至今未休息一天。每天连轴转，下班时间从未早于晚8点，深夜十一二点下班也是常态，每天只能抽空与未满4岁的女儿视频连线…… &lt;br /&gt;
GCP机构的质控管理员阮姝楠，1月8号才做了肝脏囊肿手术，出院刚满一周，1月16号就重返工作岗位。伦理机构的事情都少不了她，有一次，工作劳累之后，阮姝楠上腹部疼痛难忍，只好下午回家休息了半天，但第二天就重返岗位。她说：“我们GCPX作正接受前所未有的挑战，这种时候我不能缺席！”&lt;br /&gt;
同事们心疼她，也只能尽量不让她干体力活。&lt;br /&gt;
自疫情防控战在金银潭医院率先打响以来，金银潭医院GCP机构人员积极响应院号召，取消周末双休，很早就与家人沟通，退了回家的车票，取消与家人团聚的机会，投身于防疫工作。&lt;br /&gt;
他们已经连续战斗了50余天，有时也会互相吐槽：“真累啊，好想睡一大觉。”但看着确诊病例不断增长，他们心急如焚，这不仅仅是数字，而是一个个如你如我如他的生命，一个个身边的同胞。&lt;br /&gt;
每想及此，他们又充满了斗志。他们相信：在全国人民的支援下，湖北、武汉一定能战胜这场疫情；他们相信：经过这场防疫战后的GCP机构，将会为守护人民健康积累丰厚的经验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
疫情开始的初期，对于病原的性质、毒力、传播等各种信息均不明确，导致很多员工在思想上焦虑，不安全感很严重。医院检验科党支部第一时间召开党员大会，号召全体党员在这个关键时刻出列，每个党员要在工作中成为一面红色的旗帜，在思想上成为一根定海神针。&lt;br /&gt;
检验科的管理团队根据专业的生物安全管理，迅即制定了更为严格的通道管理，提高了防护级别，调整检测流程适应高危样本的防护，持续性地开展防护服的规范穿脱程序的培训和检测环节的生物安全培训，严查细节，筑起保护工作人员和工作环境的一道防护墙。&lt;br /&gt;
检验科党支部的党员、干部、普通员工从这场战“疫”开始, 就站在了队伍的前列，科主任们把科室管理和员工的安全放在首位；风险高、任务重的岗位，党员先上。&lt;br /&gt;
检验科主任项杰从疫情开始就一直奋战在第一线，一直没回家。妻子生病不能照顾，两个孩子见不到父亲，自己身体撑不住也依然坚持工作。&lt;br /&gt;
检验科吴志强，夫妻两人都是检验科职工，疫情来临，为了工作，无法照料家里近90岁的老父亲，只好送到养老院。一个多月过去了，老人想儿女想回家，吴志强一次次在电话中安慰老人，挂了电话，自己却难过得直掉泪。&lt;br /&gt;
每天要忙到晚上10点多，整理大量的患者信息和核酸检测数据匹配，以保证及时准确地上传给省、市防疫指挥部；平日还要把关领回的防护用品是否适用于实验室的防护级别；对讲机时刻在手边，协调防护区内外的沟通……这是检验科刘婷的工作日常。&lt;br /&gt;
马峻本来到了不上夜班的年龄，因为科室根据安全考虑， 接二连三有需要隔离观察的同事暂时离岗，马峻主动成为了“顶班专业户”。&lt;br /&gt;
“我考虑了，我相信ICU的同志会照顾好我公公，孩子我送到她姑姑家，就算是刘伟（方国妍爱人）在一线，我也不退二线，我要回来上班”，这是检验科方国妍度过隔离期后的决定。&lt;br /&gt;
每一个岗位，都有他们坚守和奋斗的身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At Wuhan Jinyintan Hospital, the center of this epidemic, there is a group of people who regard the office as their home. During the day, the office is their dispatching room. In the evening, they set up simple camp beds in the office and were on duty in the hospital day and night, truly &amp;quot;acting on orders&amp;quot; and becoming &amp;quot;people who don't go home&amp;quot; during the Spring Festival.&lt;br /&gt;
They are the cadres and workers of the hospital backup support front. &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Figures under the street lamp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of hospital have trivial and messy work, especially on the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Members in the general affairs office of the hospital have trivial and messy work, especially in the critical stage of fighting against COVID-19, with heavy tasks, and need to provide wholesale equipment and service.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of hospital.  He sticks to check the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huang Gaoping, the Chief of the General Affairs Section of the Hospital, transformed &amp;quot;enhancing the four consciousnesses and strengthening the four self-confidences and then achieving the two maintenance&amp;quot; into concrete actions. Although he is old with a heavy family burden, he still overcame these difficulties and devoted himself wholeheartedly to all the work of the general affairs of the hospital.  He sticks to checking the water, electricity and gas pipelines many times. Especially at night, people would always see him patrol every point of the hospital with a handled phone under the street lamp.   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of patient in ICU ward, the patient's blood sputum caused short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because there are too many critically ill patients admitted to the hospital, it is difficult to avoid some accidents in the treatment.  One day, In the rescue of the patient in the ICU ward, the patient's blood sputum caused a short circuit of medical equipment, the maintenance team led by Huang Gaoping rushed so quickly there for emergency repair that guarantee the normal operation of the equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some patients in the hospital are unable to take care of themselves because they are not accompanied by their family members. They will discard the dirt at will and block the sewer pipe. The comrades of the maintenance team did not complain at all, and they fixed them as soon as possible. They also took the initiative to check and ensure that all sewer pipes were unblocked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hospital logistics support front cadres and staff were fighting in the front line.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to ensuring the normal operation of the water, electricity, elevator and sewage treatment station in the hospital, they will arrive at the scene in the shortest time to deal with various emergency events whenever they receive a call in the day and night, leaving a long shadow under the street lights in the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall mounted sterilizer, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to statistics, in 40 days, the General Affairs Department has installed more than 200 wall sterilizers, nearly 600 ultraviolet lamps, laid nearly 1000 meters of wires in the ward, maintained more than 60 street lamps in the hospital, hundreds of induction taps in the ward, replaced more than 300 sets of locks to isolate the ward, and dredged 40 toilets and washbasins in the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They also cooperated with the enterprise to complete the construction and transformation of the hospital's liquid oxygen station within 5 days, from the original two 5 cubic oxygen tanks to two 10 cubic oxygen tanks, fulfilling the needs of the ward for uninterrupted high flow oxygen supply.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hurried footsteps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We would have 12 patients in the outpatient CT room in 15 minutes. Get in position. Do your road control，and just hurry up!&amp;quot; In the hospital, you could always see a tall figure running fast while calling with the intercom. He was Zhou Yide, head of security section of Jinyintan hospital and who joined the party almost 20 years. In the face of the epidemic, he did not fear or retreat, but fought day and night at his post.&lt;br /&gt;
Although the security department was not at the forefront of the treatment of patients, it was particularly important in the prevention and control work. He was also responsible for transferring patients from the wards, transporting medical and living materials to the wards, and arranging for road clearances to the medical and technical departments.&lt;br /&gt;
It was during the Spring Festival that the pandemic outbroke, and patients admitted by Jinyintan Hospital were all infected COVID-19. Many property staff went home for fear of being infected. In the case of an urgent shortage of staff, Zhou Deyi transferred all available personnel to form a temporary team after asking for the approval, taking over the heavy work without complaint. &lt;br /&gt;
The man, who was nearly sixty years old, ran in every corner of the hospital. Even if it was in winter, sweat often soaked through his clothes.&lt;br /&gt;
Wu Changshun, an employee of the Security Section, was a new member of the Party who joined the CPC in 2019, lively and lovely. During the pandemic, in addition to completing the hospital's security work, he also took on the job of delivering bottled oxygen to the patients in the corridor of the ward. As the hospital's treatment tasks increased, there were more and more patients living in the corridor, who had no central oxygen supply facilities and mainly relied on bottled oxygen supply. Therefore, both he and his colleagues delivered oxygen cylinders to them as quickly as possible after receiving the assignment.&lt;br /&gt;
Due to the shortage of protective materials in the hospital, he and his colleagues could only wear isolation suits caring people donated which did not meet the due protection level, in order to guarantee the supply of front-line medical staff. “We came out as soon as materials were sent to them. Isolation suits should be left to medical staff, because they cannot stay inside for a long time without security,” said Wu Changshun sincerely.&lt;br /&gt;
They were also fighters. Though unknown, they risked their lives to protect the local people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweat in the severe winter &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has drawn much attention in the COVID-19 pandemic and has received support and care from the people of the whole country. Social enterprises and the public gave full play to the public spirit of boundless love through active donations of various materials to hospitals.&lt;br /&gt;
It is the careful reservation, equal distribution and sufficient use of donated materials that guarantee the smooth life and work of front-line medical staff. Except for their duties, they also needed to take the responsibilities of receiving and distribution of donated goods. These donations from all walks of life can be divided into different types, including daily necessities and medical supplies; some for instant use, some for long-term use; some for designated support and some for a specific purpose. With a devoting heart to the Public they put &amp;quot;precision&amp;quot; into the centre of their attention and strictly followed the instruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical suppies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They managed to register and dispense all the donated medical supplies, foods, and daily necessities in time in the principle of &amp;quot;clear accounts, public governance, reasonable using, powerful guarantee&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of Februrary, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 10 p.m. on the 15th of February, the staff gradually slowed down after a busy day. At that time, they were informed that a batch of disinfection supplies were about to arrive at the hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though cold and tired, they were assembled immediately to ensure that tomorrow's work be smooth to support the work of the caring people. Led by Yuan Yong, the team leader of the canteen, eight people arrived within 10 minutes to smooth the channel and sort out the warehouse.&lt;br /&gt;
As soon as the vehicle arrived at the hospital, the intensive counting, handover and unloading work began. It only took 50 minutes for each person to handle 40 packages and put them into storage. The loving people who came to donate said with admiration: &amp;quot;I have run so many units, the comrades of Jinyintan Hospital are the most serious and responsible. We can rest assured that the goods donated to you!&amp;quot;&lt;br /&gt;
When the car left, the eight realized that even though it was a cold winter night, their faces were covered with beads of sweat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield, protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, protect the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this war against the &amp;quot;epidemic&amp;quot;, Jinyintan Hospital logistics support the front of this group, volunteered to fight side by side. Every corner of the hospital is their battlefield. To protect the side of the &amp;quot;white soldiers&amp;quot;, the city, is their only wish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logistics staff carry supplies at Yinintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following in the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 30, 2019, GCP (Drug Clinical Trial Institution) of Wuhan Yintan Hospital and members of the project team held the launch meeting of two BE projects in the Phase I Clinical Trial Laboratory. Zhang Dingyu, who is also the Principal Investigator of the project, emphasized the following at the conclusion of the meeting: &amp;quot;Influenza is prevalent now, everyone must pay attention to keep warm and avoid catching a cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the time, his colleagues at the GCP were unaware of the dean's intentions. Only a few days later did they learn that the night before the launch (December 29th), several patients with unknown pneumonia had been admitted to the hospital. From that day on, Jinyintan Hospital, especially the respiratory tract infection department, under the leadership of Zhang Dingyu, who planned ahead, actively engaged in the battle without gunfire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speeding up the experimental group, organization, ethics step forward&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the New Year in 2020, with the increasing number of similar patients admitted to hospitals, and no effective drug treatment has been found, it is urgent to help clinical search for specific drugs.&lt;br /&gt;
Through research and guidance from similar institutions, they found that lopinavir/ritonavir and interferon-a2b, Remdesivir, may be effective against new coronavirus monoclonal/polyclonal antibodies. In addition, urgent clinical trials are needed to verify the effectiveness of these drugs for treatment of COVID-19. In the following days, they raced against time. On the basis of ensuring compliance with drug clinical trial specifications, they cooperated with China-Japan Friendship Hospital, Peking Union Medical College Hospital, Beijing Chaoyang Hospital, Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences, and other research units. GCP Institutional Office is coordinating overall, and the personnel of the institution work together in the division of labor. Since January 6, 2020, the clinical research to find effective drugs for the treatment of new coronary pneumonia has begun. On January 9, 2020, the first COVID-19 project, Kalitra, was approved by the ethics committee. After several pre-tests, it was formally subscribed on January 17th. As of February 2nd, the project has admitted 202 patients with new coronary pneumonia, and enrollment is 80% above the normal rate.&lt;br /&gt;
On January 24, 2020, the Ministry of Science and Technology of China issued a special emergency project. Jinyintan Hospital, as the leading unit, undertook the &amp;quot;Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project for Critical Patients.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The staff of GCP institution of Jinyintan Hospital were under discussion.&lt;br /&gt;
GCP Institution of Jinyintan Hospital participated in the First Ethics Review Conference of Wuhan Infectious Disease Hospital Medical Ethic Committee in 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology was held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital held an emergency &amp;quot;Establishment of Clinical Science and Technology Research Team  for Critical Patients Treatment and Diagnosis Scheme Optimization Project and Project Kick-off Meeting.&amp;quot; On January 29, the emergency project working meeting and project kick-off meeting of the Ministry of Science and Technology were held, and the first batch of 8 projects were quickly determined so as to determine the clinical treatment scheme as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5,2020, the expected kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital, starting a new round of &amp;quot;specific drug&amp;quot; ID phase clinical trial verification process.&lt;br /&gt;
Jinyintan, which is located at the core of epidemic prevention line. The biggest difficulty in front of the clinical trial institution of the hospital is: How to ensure the timeliness of ethics and the quality of project review while avoiding cross-infection. After multi-party coordination, they finally interpreted the emergency situation in special periods through the new form of remote WeChat video of experts outside the hospital plus on-site meeting of experts in the hospital. In just over 1 month, they held 4 ethical conference reviews, including 14 conference reviews, 3 expedited reviews and 3 filings for the emergency project of COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The kick- off meeting of the clinical study project of Remdesivir was held in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multi-role, full participation to ensure progress&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While fully cooperating with the clinical emergency trial for the treatment of COVID-19, GCP institutions, in addition to taking seriously the relevant requirements for consultation and explanation of each COVID-19 project in the mailbox, also fell on the shoulders of GCP institutions under the special background of epidemic situation, some of the responsibilities previously undertaken by out-of-hospital personnel.&lt;br /&gt;
They are required to serve as CRO to organize and manage the project, consult the literature, review and write the protocol, and formulate the project-specific SOP, so as to make sufficient preparations for the smooth start of the project.&lt;br /&gt;
They need to go to the ward, or as a PM to coordinate other resources to ensure the smooth implementation of the project on schedule, or as a quality controller to ensure that the investigator performs the trial according to the specifications, or as a CRA to monitor the detailed process of trial implementation, or as a CRC to assist the investigator in the smooth implementation of the project......&lt;br /&gt;
They need to screen for cases that are eligible for enrollment. Every day, thousands of cases are screened one by one to select eligible cases. Any omission may cause a patient to miss the opportunity to receive early treatment.&lt;br /&gt;
They need to complete the randomization of subjects according to the time of informed enrollment of patients and cooperate with clinical practice, and follow up until the completion of administration. When the drug is administered, either day or night, even in the early hours of the morning, they never say it's tough, because that's their responsibility.&lt;br /&gt;
They need to enter the raw data of the trial. Enrollment in the trial is important, but data analysis is more important. Effective results can promote clinical scale use, and invalid results can timely correct the research direction and avoid resource waste.&lt;br /&gt;
After obtaining the test data, they immediately entered the data into the computer, racing against time. In their belief: as long as you finish recording one second earlier, you can do statistical analysis one second earlier, and the efficacy of the drug can be known one second earlier.&lt;br /&gt;
It is the responsibility of doctors and nurses to cure the disease and save the patient, and it is the mission of GCP institution to obtain first-hand trial results as soon as possible. They carefully divided each work, assigned tasks, tracked feedback in time, and ensured that all work can be effectively implemented as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rapid response, Ward I is in action&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In January 2020, in addition to completing the BE clinical trial that has been initiated as usual, the clinical trial laboratory I shall also assist other wards in preventing and controlling epidemic situation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trial I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to ensure the health and safety of subjects and maximize the number of hospital beds, Zhang Dingyu, the head of the only designated infectious disease hospital in Wuhan and concurrently the head of the clinical trial laboratory I, once again made a decision: The enrollment of other clinical trials of I projects unrelated to epidemic prevention and control shall be suspended immediately, and the enrolled projects shall be completed quickly, and the Ward I for clinical trial shall be vacated for treating COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the instruction, Gong Fengyun, Director of GCP Institution Office, mobilized all doctors and nurses in Ward I to take immediate action, and completed the upgrading and reconstruction of the ward in only two days, and was on standby at any time. On January 27, the first patient with COVID-19 was admitted to the Ward I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give up small &amp;quot;home&amp;quot; for big &amp;quot;home,&amp;quot; to pass on love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group photo of colleagues of GCP institution in Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Ying, Director of GCP Institution Office, took the hospital as her home and adhered to the front-line overall planning and coordination. Every scheme of consultation and project approval was conducted by her. Since December 29, she has not had a day off. Every day, the off-duty time is never earlier than 8 p.m., and it is normal to get off work at 11:00 p.m. . She can only take time to connect with her daughter under the age of 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too pain to bear so that she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruan Shunan, the quality control administrator of GCP institution, had undergone liver cyst surgery on January 8, and returned to work on January 16 after being discharged from hospital for just one week. Ethics institution is not without her, once, after work tired, Ruan Shunan's upper abdominal was too painful to bear so she had to go home in the afternoon to rest for half a day, but the next day she came back to her post soon. She said, &amp;quot;We GCPX are facing unprecedented challenges, and I cannot be absent at this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her colleagues cherish her, but they can only try not to let her do physical work.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, cancelled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, cancelled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the epidemic prevention and control took the lead in Jinyintan Hospital, GCP staff of Jinyintan Hospital have actively responded to the call of the hospital, canceled weekends, communicated with their families very early, returned their tickets back home, canceled the opportunity to reunite with their families, and devoted themselves to epidemic prevention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, they are anxious, this is not just a number, but a life like you, like me, like him, a fellow countrymen beside us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have been fighting for more than 50 days in a row and sometimes they would also complain to each other: &amp;quot;I'm really tired, I really want to sleep for a long time.&amp;quot; But the number of confirmed cases kept growing, and they are anxious: this is not just a number, but lives like you, like me, like him, fellow countrymen around us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every time they think about this, they are full of fighting spirit again. They believe that with the support of the people around China, Hubei and Wuhan will surely overcome the epidemic; They believe that GCP institution after this epidemic prevention will accumulate rich experience in protecting people's health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of the epidemic, its nature, virulence, transmission and other information of the pathogen were not clear, resulting in many employees in ideological anxiety, their insecurity is very serious. The Party branch of the laboratory department of the hospital held a party member meeting as soon as possible, calling on all party members to come out at this critical moment, each party member should become a red flag in their work, and become a sea-fixing needle in thought.&lt;br /&gt;
According to the professional biosafety management, the management team of the laboratory department immediately formulated stricter channel management, improved the protection level, adjusted the detection process to adapt to the protection of high-risk samples, continuously carried out the training on the standardized wearing and taking off procedures of protective clothing and the biosafety training in the detection link, strictly inspected the details, and built a protective wall to protect the staff and working environment.&lt;br /&gt;
Party members, cadres and ordinary employees of the Party branch of the laboratory department have been at the forefront of the team since the beginning of the epidemic. The director put the department management and the safety of the staff in the first place; High risk, heavy task, the party member first.&lt;br /&gt;
Xiang Jie, director of the laboratory department, has been fighting on the front line since the COVID-19 began, and has not returned home. His wife was ill but he couldn't take care of her, his two children couldn't see their father, and his physical condition also couldn't hold on but he still kept working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang, from the laboratory department, also does his wife. The epidemic comes, in order to work, they cannot take care of the their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiqiang, from the laboratory department, so does his wife. When the epidemic comes, in order to work, they cannot take care of their nearly 90-year-old father, who had to be sent to the nursing home. More than a month passed, and their father wanted to go home for his children, Wu Zhiqiang comforted him on the phone again and again, hung up the phone, but he was sad to tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; On weekdays, checking whether the protective equipment recovered are applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy until 10:00 p.m. every day, sorting out a large amount of patient information and nucleic acid detection data matching, so as to ensure timely and accurate uploading to provincial and municipal epidemic prevention headquarters; Normally they had to check whether the protective equipment received is applicable to the protection level of the laboratory; The interphone is always at hand to coordinate the communication inside and outside the protection area...... This is the daily work of Liu Ting in the laboratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Jun had reached the age of not working the night shift, but due to safety considerations, colleagues who needed to be isolated and observed temporarily left their posts one after another in the department, so Ma Jun took the initiative to become a &amp;quot;professional person in charge of the shift.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've considered it. I believe that the comrades in ICU will take good care of my father-in-law. I'll send my child to her aunt's house. Even if Liu Wei (Fang Guoyan's wife) is in the frontline, I won't return to the second-line. I must come back to work.&amp;quot; This was the decision made by Fang Guoyan of the laboratory department after she passed the quarantine period.&lt;br /&gt;
In every post, there are figures that they stick to and struggle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 9=&lt;br /&gt;
第四章&lt;br /&gt;
“小人物”的“大故事”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说金银潭医院是与疫魔激烈交锋的战区，那么金银潭医院的所有医护人员和员工都是无畏的英雄战士。&lt;br /&gt;
然而，医院之夕卜，他们也只是一群普通的“小人物”，有各自的小家需要去操持。面对肆虐的病毒，他们顾全大局、參力力同心，沉着应对、 主动作为，用最质朴的坚守、最无私的奉献打响了这场生命至上的保卫战，演绎出一个个感人的“大故事”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一种执着，在惊涛骇浪中弥足珍贵；有一种坚守，在困难逆境中传递温暖。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒的伟大斗争中，影像确诊是第一道关口，为提供精准治疗发挥着前置性服务作用，承担着“预警机”的角色与功能。&lt;br /&gt;
放射科便是医院治疗体系的“预警机”，在筛查、诊断、病情评估、疗效评估、出院判断等方面提供重要的参考决策依据。&lt;br /&gt;
拍CT、看胸片，是确诊新冠肺炎的关键环节。樊艳青是金银潭医院医技党支部书记，也是放射科主任。从2019年12月底以来，在金银潭医院收治新冠肺炎患者期间，她主动取消了休假，放弃了和家人春节团聚的机会，以院为家，日夜奋战在抗击疫情一线。&lt;br /&gt;
疫情形势严峻，樊艳青广泛动员和充分发动科室全体同志取消休假，她并没有豪情壮语，也没有硬性要求，只是简单地 一句话“共产党员和同志们，看我的，跟我上！”&lt;br /&gt;
朴实而坚定，简洁而有力。在党支部的坚强堡垒带领作用下，医院放射科21名医护人员全部取消休假，其中包括5名党员。他们一力承担起6000多人次的门诊疑似病例、新冠肺炎确诊病例，同时还要负责1000多医护人员的筛查。&lt;br /&gt;
樊艳青还承担着大量的一线工作任务。每天坚持到隔离病房为患者做床边胸片，努力克服了工作量大、防护严苛、设备笨重、通讯不便等困难，出色完成了临床诊断要求。平均下来她每天要诊断检查300到400人次，每个CT要看600到900帧图像。对待每个患者，她都以高度负责的态度，不放过任何的疑问与细节，每个患者资料要反复查看2到3遍，才撰写文字报告。&lt;br /&gt;
从疫情开始至今，她的眼睛每天都是酸胀、干涩，布满了血丝。&lt;br /&gt;
作为党员，樊艳青充分地发挥了先锋模范带头作用，哪里的任务重，她就带队冲锋到哪里。她以自己的行动和感染力，践行了共产党员的初心和使命。正是有樊艳青这样无数牺牲小我、奋不顾身的共产党员，在平凡岗位中默默奉献，于无声处听惊雷，抗击疫情这场伟大斗争的曙光才能提前到来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我能想到最浪漫的事，不是和你一起慢慢变老，而是一起在烈火狂风中相互携手，抗击风暴，共同迎接黎明的到来。”&lt;br /&gt;
这是金银潭医院南四病区医生余婷和他的妻子——医院护士丁娜的共同心愿。他们以自己的实际行动，在医疗战线上抒写着爱情的动人篇章。&lt;br /&gt;
医院南四病区负责着四十多名新冠肺炎患者的治疗工作，其中有不少是重症患者。而南四区的医生总共才有四名，平均每人每天要治疗十多个患者，救治任务是平常工作量的五倍。而且，重症患者思想情绪波动大，病菌传染不可控风险高。&lt;br /&gt;
面对着这场艰巨的工作任务，余婷首先考虑的却是带动妻子一起来投身于这场伟大的斗争中。他们一起妥善安排好家里的事务，克服困难，第一个批次报名，第一个批次写请战书，第一个批次站在阵地的最前线。&lt;br /&gt;
余婷每天坚持到病房巡查、诊断。防护装备穿戴下来，要花费不少时间。他为了节约时间与装备，一进病房就是四五个小时。逐床问诊，对症下药，心理辅导，加油鼓劲，不仅从药物上治疗患者，还从心理上给重症患者以生的希望和春天般的温暖。&lt;br /&gt;
他的妻子丁娜，也全身心地投入到病房的护理工作中去，一丝不苟、兢兢业业，常常忙得连饭也顾不上吃。两口子一天下来，汗水浸湿衣背，水汽弥漫面罩，手上的动作不再敏捷，脚步不再有力，脸上被口罩压出了深深的痕迹。忙碌的背后，余婷与丁娜两人经常一天见不上一面，只能在休息时间打个电话互相问候、相互勉励。但他们都彼此约定，待到樱花烂漫时，两人一起去赏花，去品尝胜利的喜悦。&lt;br /&gt;
因为，“军功章上有你的一半，也有我的一半！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不能守护的家人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月3日，如同往常一样，医生王珂和护士赵欣刚结束繁忙而紧张的抢救工作。当晚有2个患者病情危重不稳定，他们一直忙碌于诊治，待写完抢救记录，时针已指向凌晨3点。当晚，本不是王珂值班，是他主动要求参与抢救危重患者。&lt;br /&gt;
不仅仅是这次，平素工作中他也是如此。&lt;br /&gt;
时间回溯至2020年的1月20日，接到紧急通知，当晚就要腾空病房收治新冠肺炎患者。疫情就是命令，金银潭医院结核病科第三党支部紧急撤离一批患者，布置病房，研究实施方案, 一直忙到晚上10点，终于为收治新冠肺炎患者创造好完备的环境条件。&lt;br /&gt;
作为一名党员，44岁的王珂，顾不上疲惫，积极请战，开始收治第一批患者，到当天凌晨3点金银潭医院结核病科第三党支部总共收治31个患者，仅王珂一人就收治了10多个患者。&lt;br /&gt;
脱下防护服的那一刻，他的衣服已被汗水湿透，脸颊上也被压出深深的褶痕。&lt;br /&gt;
在接下来的工作中，他总是不顾危险，率先冲在最前面：积极要求接管病情比较危重的患者；主动要求参加危重患者的抢救工作；危重患者转科时，积极进病房帮忙搬运吸氧设备和呼吸机……&lt;br /&gt;
只要有需要，随处都可以看到他的身影。在承担患者救治工作之余，他还要协助完成治疗新冠肺炎的临床研究项目，利用休息时间采集和处理住院患者的临床医疗信息，频繁下病房去询问、了解患者病情。除去吃饭和睡觉的时间，他的生活被安排得满满当当，全身心扑在治病救人工作上。&lt;br /&gt;
不幸的是，这期间他的小姨被确诊患有新冠肺炎。然而，在疫情紧张的局面下，医院仍有许多重患需要救治，治疗项目也亟待突破。几番思量，他选择忍痛留守在没有硝烟，却异乎残酷的战场上，没能去看小姨一眼，只是通过电话交代了一些注意事项。由于病情危重，他的小姨很快去世了。接到电话通知的那一刻，这个大个头男人眼里都是泪水，他抢救了那么多患者，唯独自己的亲人需要他守护时，却不能出现在身边……&lt;br /&gt;
仅仅过了数日，他的妹妹也被确诊，好在妹妹年轻，病情也比较轻，他却也只能借助电话向妹妹传达问候和关心。&lt;br /&gt;
“家是最小国，国是千万家”。多少这样平凡的白衣战士心甘情愿舍小家为众人筑起一道抗疫的长城，只为这场疫情防控阻击战能早日胜利，只盼彼时冬去春来，雪消冰释。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2017年8月一2018年8月赴藏对口援建工作第一批成员。&lt;br /&gt;
2019年2月由于临时加开北五楼病区并腾空原有北六楼结核病区收治流感患儿，大大缓解其他科室收治压力。&lt;br /&gt;
2020年1月1日接管南六楼新冠肺炎病区，1月19日将南 六楼改造成为ICU。&lt;br /&gt;
这是陈南山近三年的工作轨迹。他的身份在临床医生、援藏队员、病区主任之间无缝转换。&lt;br /&gt;
作为金银潭医院耐药病区的科主任，他的每一个亲切的笑脸，每一个鼓励的眼神，每一句温暖的问候语，每一个细微的动作，对于耐药患者都是一味对症的良药。&lt;br /&gt;
陈南山从事医疗事业三十多年来，无论是在行政管理，还是临床医疗的岗位上，都是兢兢业业，刻苦钻研，得到了患者的赞誉、同事的好评。他有着良好的职业道德、严谨的工作态度、很强的综合分析能力，非常重视诊疗过程中的心理疏通，关注患者心理变化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈南山穿戴防护装备（第四章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
查完房从病房里出来的陈南山（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着新冠肺炎危重症患者收治越来越多，1月19日医院决定将南六楼从普通病房改造成为ICU，从人员分配、环境布局、仪器设备到一张床一把椅，陈南山带领大家动了起来，一边收治危重患者，一边改造，仅花了两天半时间把整个病区改造成功。&lt;br /&gt;
他身体力行，每天不管多忙多累都坚持下病房，详细查看每一位患者，掌握患者的病情变化，半夜突发状况比较多时他就干脆睡在医院。&lt;br /&gt;
陈南山已年近六旬，高血压、痛风症常年折磨着他，同事从他走路的样子就能看出他痛风又犯了。&lt;br /&gt;
数十天的坚守，他没有豪言壮语，没有遗书遗言，没有光头明志，只有那略弯着腰、微弓着背的蹒跚身影深深印在同事和患者的脑海中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从2019年12月底开始，医院检验科已满负荷地工作2个多月了。检验科入职不久的“小朋友们”，有的刚当上父亲，有的还是奶奶最疼爱的孙女，然而，只要穿上白大褂，他们瞬间就化身为勇敢而无畏的战士。&lt;br /&gt;
何旭，生化组，2017年入职。&lt;br /&gt;
何旭每天要穿梭在三台生化仪旁，检测几百例样本、几十个项目。&lt;br /&gt;
他说，刚开始，因为对这个病毒到底是什么、怎样传、毒力怎样都未知，想着家里又有老人又有小孩，还是挺担心的。后来随着科室的防护措施一步步提升到位，科室不断地给大家做生物安全培训，各方面细节都涉及了，心里有底了，开始逐渐踏实下来。&lt;br /&gt;
对何旭来讲，最大的动力之一，莫过于家里人的支持，他的妻子带孩子住在岳母那里，老人把孩子照顾得很好，免了他的后顾之忧。有时下夜班，何旭会帮家里买点菜，把冰箱塞满。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何旭在工作中（右图左一为何旭）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我只能做这些，不敢在家久待，所以对家人挺愧疚的。”何旭说。&lt;br /&gt;
闫明哲，分子生物组，2019年入职。&lt;br /&gt;
闫明哲负责病毒核酸检测。1米9的小伙子，笑起来还像个腼腆的大男孩，儿子才出生3个月。&lt;br /&gt;
闫明哲说，刚开始还是有点害怕的，不过“这就是我们的责任啊，不能退”。尤其看到外省的医务人员不远千里一拨一拨地赶来支援，看到私家车司机自发地守在医院门口接送医务人员，他在心里想，除了加倍地做好工作，哪有理由退缩。&lt;br /&gt;
这段时间以来，闫明哲最想感谢的还是自己的妻子。虽然闫明哲父母帮着妻子一起带宝宝，可好多方面，妻子都得去适应，“挺难为她的”。宝宝后来发湿疹，也不方便带到医院去看, 只能干着急。&lt;br /&gt;
有时候，闫明哲挺想回去一下，但疫情防控需要，闫明哲只能隔着玻璃看看宝宝，“儿子现在还不会找我……”&lt;br /&gt;
吴烨，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
吴烨本来准备今年结婚，疫情暴发后，头发都没时间去剪，婚纱照就更没时间去拍了。&lt;br /&gt;
吴烨说，刚开始也害怕，特别是身边有熟悉的人感染，但是科室的防护工作做得很细致，“老师和前辈们没有一个人退缩，我也就安下心了”。&lt;br /&gt;
何柳、张媛媛，微生物组，分别于2011年和2018年入职。&lt;br /&gt;
疫情一开始，何柳就将自己在医院附近的房子让给了科室的两个老师居住，她说：“江老师和刘老师家里都是几代同堂，住得又远，让她们住我家，她们的家人就少些风险。”&lt;br /&gt;
何柳平时话少，却贴心地为老师们备好了洗手液、洗发水。&lt;br /&gt;
自从科室提高防护级别后，有些风险高的项目就挪到了P2实验室内完成。每天张媛媛和何柳在江丽萍老师的带领下，在P2实验室里一待就是三四个小时。张媛媛说：“科室老师们都是这样在工作，我和她们在一起，不怕。”&lt;br /&gt;
刘梦元，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
刘梦元说，刚开始也会害怕，后来看着科室生物安全管理非常严格，各个环节、各个细节都注意到，一遍遍地培训，也就不怕了。“在我们科室里，我感觉最安全。有时爸爸妈妈打电话时，我就跟他们讲，我们怎么做防护的，让他们放心。”刘梦元说，有时老师们从实验室出来后，一起说说话，开开玩笑, 就感觉很轻松，心里很踏实。&lt;br /&gt;
一副副年轻的脸庞，一个个瘦小的身躯。哪有什么生而勇敢, 只是因为选择了无畏。&lt;br /&gt;
在金银潭医院检验科这群90后的年轻人眼里，这次疫情是考验，是锻炼，是个人难忘的一次成长。他们从检验科严谨的生物安全管理措施和持续的培训中，获得了安全感；从科主任率先垂范的行为中生发了责任感；从前辈老师们乐观、坚韧的精神中获得了坚持下去的力量；从科室和同事们的关怀中得到心灵上的安慰。&lt;br /&gt;
累，但是值得!&lt;br /&gt;
吴婷是金银潭医院综合二楼护士。作为一名有着近七年工作经验的一线护士，面对疫情，吴婷深知，穿上白袍，就等于选择了责任与使命，作为医护工作者，救死扶伤是工作更是责任, 抗击疫情责无旁贷。&lt;br /&gt;
2019年冬季的流感暴发，吴婷所在的科室作为流感病房，承担着小儿流感及各类感染性疾病的收治工作，每天出入量都在50人次左右，正是这样一个无比团结、和谐的队伍在坚持，并将继续坚持着，从未落后过，也从未放弃过。&lt;br /&gt;
自1月19日开始收治疑似病例以来，金银潭医院上下同心同德，全力投入救治工作。隔离病区的医护人员更是日夜奋战在疫情防控第一线。&lt;br /&gt;
1月19日，吴婷所在科室接到医院通知，清空病房，全体搬迁至南三楼收治新冠肺炎患者，科室同事集体报名加班，做好病房的布置工作。老病房和新病房的处理在科主任和护士长的带领下，进行得有条不紊。&lt;br /&gt;
吴婷记得，当天她上夜班就收治了18个患者。新型冠状病毒感染的肺炎这样一个新病种，当时对于她们来说还有点陌生，但是大家都经过医院的严格培训，并且有禽流感救治的经验，所以很快就进入了角色。&lt;br /&gt;
1月26日，又接到医院通知，科室护士全体搬迁至综合楼二楼，大家又积极报名改造和布置病房、清洁区、潜在污染物、污染区等等。这些细小的工作看似简单，做起来却并不容易，但吴婷和同事们经过科学的考虑，科室布局都符合院感（医院感染管理）的要求，至今为止，吴婷所在的科室无一例医护人员感染。&lt;br /&gt;
1月26日晚上，吴婷和同事就接收了30个新患者。接收后，医生立即分类，护士马上报总值班。医生们按轻重缓急有条不紊地处理患者；护士们测生命体征、吸氧、输液等等，穿梭于患者之间。医护之间争分夺秒、配合默契，一直到次日凌晨3点，才将所有患者处理完毕。&lt;br /&gt;
处理完患者，又开始处理病房，因为没有卫生员，这时护士不仅只是护士，还是清洁工、患者的家属等等，承担着各种角色，但大家没有一句怨言。&lt;br /&gt;
从流感到肺炎，吴婷和同事几乎没有休息过，“累，但是也很快乐，因为正做着一件很伟大的事情。”&lt;br /&gt;
“哪有不怕的，说不怕是假的。”但是在病房里，每当看到患者的意志力是如此之顽强，听到患者每天给大家打气，为武汉加油，为自己加油，吴婷觉得一切都是值得的。&lt;br /&gt;
吴婷觉得，正如钟南山院士所说，“武汉本来就是一座很英雄的城市，有全国、有大家的支持，武汉肯定能过关。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一名医者的担当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午，值班室里，大家陆陆续续吃完了午餐，郑汉丹医生这才顶着湿漉漉的头发过来，问有没有多余的盒饭，她要带一份给家中的孩子。&lt;br /&gt;
她的儿子今年上高中，自理能力不错，为什么今天要送饭回去？&lt;br /&gt;
原来郑汉丹今天夜班，查完房她要把家中唯一的汽车开回去，这样的话，晚上她爱人就可以开车送郑医生的母亲去武汉中心医院南京路院区做透析。&lt;br /&gt;
郑汉丹医生是金银潭医院的一名普通医生，一直从事传染病的临床诊治工作。她的父母也是医疗战线工作者，父亲是金银潭医院退休的老院长，已85岁高龄；母亲是武汉市中心医院妇产科退休的老主任，5年前因为糖尿病、肾病开始就近在武汉市中心医院后湖院区透析，郑汉丹需要经常过去照顾。&lt;br /&gt;
郑汉丹自己患有哮喘，常年使用药物控制发作，她爱人曾俊在武汉市疾病预防控制中心工作。2003年的非典战役，郑汉丹参加过，儿子也是那一年出生。没想到17年后，金银潭医院作为武汉市首批收治新冠肺炎危重患者的定点医院，她又一次投入到了新的战场上，肩上的职责丝毫未变。&lt;br /&gt;
从疫情开始，他们夫妻不分昼夜，在各自的岗位上奔波忙碌，没有多少精力顾及家庭。所幸的是刚上高一的儿子自理能力强，做饭洗衣等驾轻就熟，因为父母特殊的工作岗位，孩子早已磨砺出来，这段时间一直都是独自一人在家自己照顾自己。&lt;br /&gt;
最让郑汉丹担心的是母亲年老体弱，透析治疗已有5年，近期因为疫情越来越严峻，原来做透析的武汉市中心医院后湖院区临时改为收治新冠肺炎患者，透析需换到离家较远的武汉市中心医院南京路院区，加上母亲因脑梗造成双下肢瘫痪，每周3次的透析无奈减至2次。&lt;br /&gt;
按现有情况，必须靠车辆接送才能完成透析。夫妻俩单位——父母家——透析中心，往返奔波，为了交接唯一的交通工具——私家车，夫妻俩人才能见个面，说几句话。为了工作，她和医生商量，母亲的透析时间安排在晚上8时至12时，每次透析结束，都是凌晨才能安顿好父母，次日又要投入到忙碌的工作中。&lt;br /&gt;
在这场看不见硝烟的战争中，所有家庭都面临着各种困难，经受着各种考验，但是为了人民的健康和幸福，郑汉丹和她的同事们“舍小家，顾大家”，以医务工作者的责任和担当，义无反顾地投入到抗击新冠肺炎的阻击战中。他们的付出，是众志成城打赢疫情防控阻击战的坚实基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”已经从业13年，31岁的金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹说。&lt;br /&gt;
“现在是每天都要进去，排班就像车轮一样不断往前滚。”马丹当天的排班是晚上11点到凌晨4点。她们科室总共40 多个护士，7至8个人为一个班组，每个班进去一次就是5个小时。&lt;br /&gt;
马丹的老公是一名货运火车司机，疫情发生后，他也一直坚守在岗位，调运货物。夫妻俩4岁的儿子现在特别“可怜”，成了留守儿童，都是家里老人帮忙在带。&lt;br /&gt;
马丹唯一一次回家是1月30日，原因是86岁奶奶去世。但那天她和爱人仅仅是回家看了一眼就走了，没有多逗留。疫情笼罩之下，奶奶过世，没有几个亲人相送，没有一个花圈，在马丹的记忆中没见过哪个老人去世时，走得这么悲凉。&lt;br /&gt;
马丹回忆，2019年12月29日首批转入金银潭医院的9名不明原因肺炎患者就是进了她们科室。“当时还不清楚是什么病毒，我当时在武汉市的其他医院进修，然后看到工作群里说，突然转入不明肺炎患者，我就说我要回来，不能抛下同事。第二天一早我就回到了工作岗位。”&lt;br /&gt;
金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹在工作中（资料照片 新华社发）&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”马丹说，她参加过禽流感、甲流的疫情防控工作。 “我觉得本来就是传染病专科医院，如果我们都不顶上去，那还等谁，还能指着谁，这是我们的专业，我们不能退缩！”&lt;br /&gt;
在重症室，患者的生活起居、大小便等全部要护士来帮忙。马丹的病房里十多个重症患者，最轻松的时候，一个护士也要管2—3个患者。“在那里面的压力是很大的，患者都是全院最病重的，抢救、用药都很急，我们时时刻刻都要面临可能出现的抢救工作，节奏很快很紧张，强度很大，神经绷得很紧。”&lt;br /&gt;
“科室护士长从疫情发生就没有回过家，天天守在病房，她连酒店都没有回过，她要守着患者做ECMO （体外膜肺氧合），做完了她就直接在病房休息。”马丹回忆，有一天工作完了之后护士长流鼻血了，就捂着鼻子，搞了个氧气在那里吸氧，即使这样了也不离开岗位。护士长和女儿视频，经常是对着手机躲在一边哭。“有了她的带动，我们才有坚持下来的动力。”马丹说。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
马丹所在科室在疫情中相互鼓励（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸每天早上五六点的时候给我发一篇心灵鸡汤文章，慰问一下我和同事，鼓励我。”一直在前线坚守的马丹，最感恩的是家里的爸爸妈妈和婆婆的支持，“特别是我爸爸，他是一个老党员，他认为遇到这个事情，国家需要我，我能参与是我的责任，也是我的光荣，他以我为傲，每天在微信鼓励我。”&lt;br /&gt;
马丹说，她的婆婆不善言语，但让她特别安心。婆婆跟她说：“我帮你把孩子带好，你安心在前线工作！” &lt;br /&gt;
“每个人做好自己的事情，就是对疫情防控最大的帮助。”马丹说，只希望自己能尽最大的能力，救治每一个患者，让疫情快点结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extraordinary Stories of Ordinary People&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Jinyintan Hospital is a battle zone with the pandemic, then all the medical personnel and staff of Jinyintan Hospital are fearless heroic soldiers.&lt;br /&gt;
However, in the hospital, they are just a group of ordinary people who have their own small families to take care. Faced with the raging COVID-19, they took into account the overall situation, joined forces, responded calmly and took the initiative to act. With the most simple persistence and selfless dedication, they launched the defense battle of life supremacy, deducing many touching extraordinary stories.&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap&lt;br /&gt;
There is a kind of persistence, precious in the stormy waves; There is a kind of perseverance, conveying warmth in difficult adversity.&lt;br /&gt;
In the great struggle against the COVID-19, imaging diagnosis is the first pass, playing a leading role in providing precise treatment and assuming the role and function of &amp;quot;early warning aircraft.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The radiology department is the &amp;quot;early warning aircraft&amp;quot; of the hospital treatment system, providing important reference and decision-making basis in screening, diagnosis, disease assessment, curative effect evaluation, discharge judgment, etc.&lt;br /&gt;
CT and chest X-ray are the key links to diagnose COVID-19. Fan Yanqing is the medical technology party branch secretary of Jinyintan Hospital, she's also the director of radiology department. Since the end of December 2019, during the treatment of patients with COVID-19 in Jinyintan Hospital, she took the initiative to cancel her vacation, gave up the opportunity to reunite with her family during the Spring Festival, and took the hospital as her home and fought day and night on the front line of fighting the epidemic.&lt;br /&gt;
The epidemic situation was grim, and Fan Yanqing extensively mobilized and fully mobilized all the comrades in the department to cancel their vacations. She did not speak with lofty sentiments, nor did she have any rigid requirements. She simply said,&amp;quot;Party members and comrades, look at me, follow me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Simple but firm, concise but powerful. Under the strong leadership of the Party branch, all 21 medical staff in the radiology department of the hospital cancelled their vacations, including 5 party members. They are responsible for more than 6,000 outpatient suspected cases, confirmed cases of new crown pneumonia, as well as screening of more than 1,000 medical staff.&lt;br /&gt;
Fan Yanqing also undertakes a large number of front-line tasks. Every day, she insisted on going to the isolation ward to do bedside chest X-ray for the patient, and made great efforts to overcome the difficulties such as heavy workload, strict protection, heavy equipment and inconvenient communication, and successfully completed the clinical diagnosis requirements. On average, she has 300 to 400 diagnostic exams a day and 600 to 900 frames per CT scan. She treats each patient with a highly responsible attitude, does not let go of any questions and details. Each patient data should be repeatedly checked 2 to 3 times before writing a written report.&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic to now, her eyes are sore, dry and bloodshot every day.&lt;br /&gt;
As a Party member, Fan Yanqing gave full play to the vanguard and exemplary role. Where the task is heavy, she will lead the team to rush to there. With her own actions and appeal, she carried out the Party member's initial heart and mission. It is Fan Yanqing such countless sacrifice, desperate Party members, dedicating themselves in ordinary posts, listen to thunder in silent places, the dawn of the great struggle against the epidemic can come ahead of schedule.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;The most romantic thing I can think of is not to grow old with you, but to join hands with each other in the fire and wind, to fight against the storm, to meet the dawn together.&amp;quot;&lt;br /&gt;
This is the common wish of Yu Ting, a doctor in the south fourth ward of Jinyintan Hospital, and his wife, Ding Na, a hospital nurse. With their own practical actions, they wrote a moving chapter of love on the medical front.&lt;br /&gt;
The fourth ward in the south of the hospital is responsible for the treatment of more than 40 patients with COVID-19, many of whom are critically ill. However, there were only four doctors, and each of them had to treat more than ten patients a day. The treatment task was five times the usual workload. In addition, critically ill patients have great emotional fluctuations and high risk of uncontrollable bacterial infection.&lt;br /&gt;
In the face of the arduous task, Yu Ting's first consideration is to drive his wife to join in the great struggle. Together, they properly arranged their family affairs, overcame difficulties. They were in the first batch to sign up, the first batch to write the letter of invitation, and the first batch to stand at the forefront of the position.&lt;br /&gt;
Yu Ting insisted on patrol and diagnosis in the ward every day. It takes a lot of time to wear protective equipment. In order to save time and equipment, he entered the ward for four or five hours. He conducted bed-by-bed consultation, medication, psychological counseling, and encouragement, not only from the drug treatment of patients, but also from the psychological to critically ill patients with hope and spring-like warmth.&lt;br /&gt;
His wife Ding Na, also devoted herself to the ward nursing work, she is meticulous and conscientious, who was often too busy to eat. At the end of the day, sweat soaked the back of their clothes, vapor filled their masks. The movements of their hands were no longer agile, their footsteps were no longer strong, and their faces were pressed out of deep marks by masks. Behind their busy working, Yu Ting and Ding Na often do not see each other for a whole day, they can only make a phone call in the rest time to greet and encourage each other. But they all agreed with each other that when the cherry blossoms were in full bloom, they would go to enjoy the beauty and taste the joy of victory.&lt;br /&gt;
Because, &amp;quot;The credit shall go to both you and me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.3,2020, as usual, doctor Wang Ke and nurse Zhao Xin just finished their busy and tense rescue work. Two patients were in critical and unstable condition that night. They had been busy with diagnosis and treatment. After finishing the rescue record, the hour hand pointed to 3:00 a.m. That night, Wang Ke was not on duty, but he volunteered to participate in the rescue of critically ill patients.&lt;br /&gt;
Not just this time, he always does so.&lt;br /&gt;
Back to January 20,2020, an emergency notice was received that the ward would be vacated that night to admit patients with COVID-19. Epidemic is the order, the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital emergently evacuated a group of patients, laid out ward, researched implementation plan. They had been busy until 10 p.m., finally created a complete environmental conditions for the treatment of patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
As a party member, 44-year-old Wang Ke, being not afraid of tiredness, actively invited to fight, began to admit the first batch of patients. To the same day, at 3 a.m., the third party branch of the tuberculosis department of Jinyintan Hospital admitted a total of 31 patients, Wang Ke alone admitted more than 10 patients.&lt;br /&gt;
The moment he took off his protective suit, his clothes were soaked with sweat and his cheeks were deeply creased.&lt;br /&gt;
In the next job, he was always regardless of the danger, took the lead in the front: He actively asked to take over critically ill patients; he took the initiative to participate in the rescue work of critically ill patients; when critically ill patients change their major, he actively entered the ward to help carry oxygen inhalation equipment and ventilator......&lt;br /&gt;
If anywhere is in need, we can see his shadow. In addition to undertaking the patient treatment work, he also assisted in completing the clinical research project for the treatment of COVID-19, collected and processed the clinical medical information of hospitalized patients during the rest time, and frequently go to the ward to inquire the patient's condition. Except for the time to eat and sleep, his life is arranged to the brim, he devoted himself to saving lives.&lt;br /&gt;
Unfortunately, during this period, his aunt was diagnosed with COVID-19. However, under the tense situation of epidemic, there are still many serious diseases that need to be treated, and the treatment items also need to be broken through urgently. Several times, he chose to bite the bullet to stay in no smoke, but in this very cruel battlefield, he failed to go to see his aunt, just gave some matters needing attention over the phone. Because of his critical condition, his aunt passed away soon. The moment he received the call, the big man's eyes were full of tears. He had saved so many patients, but he couldn't be around when his loved ones needed his protection......&lt;br /&gt;
Only a few days later, his sister was also diagnosed with COVID-19. Fortunately, she is young, her condition is relatively mild, but he can only use the telephone to convey greetings and care to his sister.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Home is the smallest country, and the country is a million families.&amp;quot; How many such ordinary white-clothed soldiers are willing to give up their small families to build a Great Wall against the epidemic for everyone, only for the early victory of the epidemic prevention and control, only hope that winter will come to spring, snow will disappear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Tottering Figure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From August 2017 to August 2018, the first batch of members went to Tibet to assist the construction of their counterparts.&lt;br /&gt;
In February 2019, due to the temporary opening of the ward on the fifth floor of the north and the vacating of the original tuberculosis ward on the sixth floor of the north where the influenza children were admitted and treated, greatly relieved the pressure of other departments.&lt;br /&gt;
On January 1,2020, it took over the COVID-19 ward on the sixth floor of the south, and transformed the sixth floor into ICU on January 19,2020.&lt;br /&gt;
This is Chen Nanshan's work track in the past three years. His identity seamlessly changed between clinician, Tibetan aid team member and ward director.&lt;br /&gt;
As the director of the drug-resistant ward of Jinyintan Hospital, his every kind smiling face, encouraging eye, warm greeting, subtle movement, for drug-resistant patients, are magic medicine.&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has been engaged in medical treatment for more than 30 years. He has been conscientious and diligent in both administrative management and clinical medical posts, and has won praise from patients and colleagues. He has good professional ethics, rigorous working attitude and strong comprehensive analysis ability. He attaches great importance to psychological dredging in the process of diagnosis and treatment and pays close attention to the psychological changes of patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan was wearing protective equipment (the pictures in Chapter 4 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan finished checking the room and came out of the ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With more and more critically ill patients with COVID-19 admitted, on January 19, the hospital decided to transform the south sixth floor from a general ward to ICU. From personnel allocation, environmental layout, instruments and equipment to a bed and a chair, Chen Nanshan led everyone to move up, while treating critically ill patients, while transforming, only spent two and a half days to successfully transform the whole ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every day, no matter how busy and tired he insisted on going to the ward, checking every patient in detail, mastering the patient's condition changes. When it comes to a day with many midnight emergencies, he would simply sleep in the hospital.&lt;br /&gt;
Chen Nanshan has nearly 60 years old, high blood pressure, gout disease tormented him all the year round, from the way he walks, his colleagues can see that he gout again.&lt;br /&gt;
Dozens of days of persistence, he did not have grandiloquence, no last words, no bald head to show his spirit, only that slightly bent and arched back as well as staggered figure deeply imprinted in the minds of colleagues and patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bravery is not inborn; it's a choice&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the end of December 2019, the laboratory department has been working at full capacity for more than two months. Some of the &amp;quot;children&amp;quot; who have just joined the laboratory department have just become fathers, and some are the granddaughters of their grandmas' favorite. However, as long as they wear white coats, they will instantly become brave and fearless soldiers.&lt;br /&gt;
He Xu, from Biochemistry Group, joined in 2017.&lt;br /&gt;
He Xu shuttled around three biochemical meters every day, testing hundreds of samples and dozens of items.&lt;br /&gt;
At first, he said, because they have no idea toward what the virus is exactly, how it spreads, how virulent it is, so that  thinking of the family with old people and children, he was quite worried. Later, as the protective measures of the department were improved step by step, the department constantly provided biosafety training for everyone, and all aspects of details were involved. He began to feel secured and gradually settle down.&lt;br /&gt;
For He Xu, one of the biggest motivations is the support of his family. His wife takes care of their children and lives with his mother-in-law, she takes good care of children and avoids his worries. Sometimes on the night shift, He Xu will help the family buy some food to fill the refrigerator.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Xu was at work (He Xu, the first one on the left in the right photo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I can only do this, I dare not stay at home for a long time, so I feel guilty about my family.&amp;quot; He said so.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe, from Molecular Biology Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe is responsible for viral nucleic acid detection. The 1.9-meter-tall young man smiled like a shy big boy, and his son was only three months old.&lt;br /&gt;
Yan Mingzhe said that he was a little scared at first, but &amp;quot;this is our responsibility, we can't retreat.&amp;quot; Especially when he saw the medical staff from other provinces thousands of miles to come to support, saw private car drivers spontaneously guard at the hospital gate to pick up medical staff, he thought, in addition to double his efforts to do the work well, there is no reason to retreat.&lt;br /&gt;
Since this period of time, Yan Mingzhe most wants to show grattitude to his wife. Although Yan Mingzhe's parents helped his wife to take care of the baby together, his wife had to adapt to many aspects, and it was &amp;quot;quite difficult for her.&amp;quot; Their baby later developed eczema, and it was not convenient to take him to the hospital to see a doctor. They could only worry about him.&lt;br /&gt;
Sometimes, Yan Mingzhe really wanted to go back, but due to the epidemic prevention and control, Yan Mingzhe can only look at the baby through the glass, &amp;quot;My son hasn't learned to look for me yet......&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wu Ye, from Temporary Inspection Team, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Wu Ye was going to get married this year, after the outbreak of the COVID-19, he did not have time to cut hair, let alone their wedding photos.&lt;br /&gt;
Wu Ye said that he was also afraid at first, especially when there were his familiar people around him who were infected, but the department's protection work was very meticulous, &amp;quot;None of the teachers and seniors flinched, so I was at ease.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu and Zhang Yuanyuan, from Microbiology Group, joined in 2011 and 2018, respectively.&lt;br /&gt;
At the beginning of the pandemic, He Liu gave up her house near the hospital to two teachers in the department to live in, she said: &amp;quot;Both Mrs. Jiang and Mrs. Liu's families live in the same house for several generations and live far away. If they live in my house, their families will be less risky.&amp;quot;&lt;br /&gt;
He Liu usually speaks little, but thoughtfully prepared hand sanitizer and shampoo for the teachers.&lt;br /&gt;
Since the department raised the level of protection, some high-risk projects were moved to the P2 laboratory to complete. Every day, Zhang Yuanyuan and He Liu, under the leadership of Jiang Liping, stayed in P2 laboratory for three or four hours. Zhang Yuanyuan said, &amp;quot;All the teahers work like this, I'm not afraid to be with them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan, from Temporary Inspection Group, joined in 2019.&lt;br /&gt;
Liu Mengyuan said, at first she was also afraid, later, looked at the biosafety management of the department is very strict, each link and detail was noticed,  after training for many times, she was not afraid anymore. &amp;quot;In our department, I feel the safest.&amp;quot; &amp;quot;Sometimes when my parents call, I tell them how we do protection to let them rest assured.&amp;quot; Liu Mengyuan said, sometimes teachers came out of the laboratory, talked together and joked, she felt very relaxed and secured.&lt;br /&gt;
Young faces and thin bodies. Bravery is not inborn; it's a choice.&lt;br /&gt;
In the eyes of this group of post-90s young people in the laboratory department of Jinyintan Hospital, the epidemic is a test, an exercise and an unforgettable personal growth. They gained a sense of security from the rigorous biosafety management measures and continuous training of the laboratory department;  generated the sense of responsibility from the behavior of the director acting as the first example; gained the strength to hold on from the elder teachers optimistic and tenacious spirit; felt spiritual consolement from the care of the department and colleagues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tired, but worth it!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Ting is a nurse on the second floor of Jinyintan Hospital. As a front-line nurse with nearly seven years of working experience, in the face of the epidemic, Wu Ting knows well that wearing white clothes is equal to choosing responsibility and mission. As a medical worker, saving the dead and helping the wounded is definitely a responsibility, and fighting the epidemic situation is duty-bound.&lt;br /&gt;
In the outbreak of influenza in the winter of 2019, Wu Ting's department, as an influenza ward, undertook the treatment of pediatric influenza and various infectious diseases, with about 50 person-times of entry and exit every day. It is such an extremely united and harmonious team that insists and will continue to insist, never lagging behind, never giving up.&lt;br /&gt;
Since January 19, Jinyintan Hospital  began to treat suspected cases, which has devoted itself to the treatment work with one heart and one mind. The medical staff in the isolated ward were fighting day and night at the front line of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
On January 19, Wu Ting's department received the hospital notice to emptie the ward and move to the third floor of the south to admit and treat patients with COVID-19. Department colleagues collectively signed up for it to do a good job in the layout of the ward. The old ward and the new ward under the guidance of department director and the head nurse, everything was in an orderly way.&lt;br /&gt;
Wu Ting remembered that she admitted 18 patients on the night shift that day. COVID-19, such a new disease, at that time for them is still a little strange, but everyone is through the hospital's strict training, and havs bird flu treatment experience, so they entered their role soon.&lt;br /&gt;
On January 26, they received a hospital notice that all the nurses in the department need to move to the second floor of the comprehensive building. They actively signed up for the renovation and arrangement of wards, clean areas, potential pollutants, polluted areas, etc. These small tasks seem simple, but it is not easy to do them. However, after scientific consideration, Wu Ting and her colleagues have made the layout of the department meet the requirements of hospital infection management. So far, there has been no infection among medical staff in Wu Ting's department.&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, Wu Ting and her colleagues admitted 30 new patients. After admission, the doctor immediately classified, and the nurse immediately reported to the chief on duty. The doctors dealt with patients according to the priorities methodically; Nurses measured vital signs, inhaled oxygen, infused fluids, etc., shuttling between patients. The doctors and nurses fought together and cooperated with each other to save time. Until 3:00 a.m. of the next day, all the patients were treated.&lt;br /&gt;
After dealing with the patients, they began to deal with the ward again, because there was no busboy, at this time the nurses were not only nurses, but also cleaners, the patient's family members and so on, assuming various roles without any complain.&lt;br /&gt;
From the flu to pneumonia, Wu Ting and her colleagues hardly had a rest, &amp;quot;tired, but also very happy, because we are doing a great thing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all.&amp;quot; But in the ward, Whenever seeing the patients' willpower is so tenacious, hearing the patients to cheer everyone up every day to say &amp;quot;fighting&amp;quot; for Wuhan and for themselves, Wu Ting thought everything is worth it.&lt;br /&gt;
Wu Ting felt that, as Academician Zhong Nanshan said, &amp;quot;Wuhan IS a very heroic city. With the support of the whole country and the people, Wuhan will definitely pass the test.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Doctor’s Responsibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, in the duty room, everyone finished lunch in succession, doctor Zheng Handan just came over with wet hair, asked if there is any extra box lunch, she needed to bring one to her child at home.&lt;br /&gt;
Her son was in high school this year, having good self-care ability, why she wanted to send food to him today?&lt;br /&gt;
Oh, Zheng Handan has night shift today, after checking the ward, she needed to drive the only car back home. In this way, at night, her husband can drive her  mother to Wuhan Central Hospital Nanjing Road District for dialysis.&lt;br /&gt;
Dr. Zheng is a general doctor in Jinyintan Hospital who has been engaged in the clinical diagnosis and treatment of infectious diseases. Her parents are also medical front workers, her father is a retired dean of Jinyintan Hospital, 85 years old; Her mother is a retired director of the obstetrics and gynecology of Wuhan Central Hospital. 5 years ago, because of diabetes and kidney disease, she began to do dialysis in Wuhan Central Hospital Houhu Hospital nearby, Zheng Handan needed to often take care of her mother.&lt;br /&gt;
Zheng Handan herself suffers from asthma and uses drugs to control attacks all year round. Her husband, Zeng Jun, works at the Wuhan Center for Disease Control and Prevention. Zheng Handan participated in the battle against SARS in 2003. Her son was born that year. Unexpectedly, 17 years later, Jinyintan Hospital, as the first batch of hospitals in Wuhan to treat critically ill patients with COVID-19, she once again put into the new battlefield, the responsibility on her shoulders remains unchanged.&lt;br /&gt;
From the beginning of the epidemic, they two have been worked in their respective posts day and night, do not have much energy to take care of their family. Fortunately, just entering the high school, their son's self-care ability is strong, who is familiar with cooking, laundry and so on. Because his parents' special job, he has been honed out, this period of time, he has been alone at home to take care of himself.&lt;br /&gt;
Zheng Handan most worried about her mother is old and weak, who has been done dialysis treatment for 5 years. Recently because the epidemic was more and more severe, Wuhan central Hospital Houhu Area, where her mother did dialysis before, temporarily changed to treat patients with COVID-19, so her dialysis needs to be changed to far away from home -- Wuhan Central Hospital Nanjing Road Area. Plus her mother's paralysis of both lower limbs due to cerebral infarction, her dialysis for three times a week could only be reduced to 2 times.&lt;br /&gt;
According to the current situation, they must rely on the vehicle to complete dialysis. The couple's unit -- parents ' home -- dialysis center, they were back and forth. In order to hand over the only means of transportation -- their private car, the couple coud meet and say a few words. In order to work, she discussed with the doctor, her mother's dialysis time is arranged from 8 p.m. to 12 p.m., each dialysis end, it is the early morning to settle parents, the next day, they need to put into busy work again.&lt;br /&gt;
In this war we can't see gunpowder, all families were facing various difficulties and experiencing various tests. However, for the health and happiness of the people, Zheng Handan and her colleagues &amp;quot;give up the small family and take care of everyone,&amp;quot; with the  responsibility of medical workers, unswervingly devoted themselves to the battle against COVID-19. Their efforts are a solid foundation for winning the battle of epidemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Ma Dan said so, who has been working for 13 years, a 31-year-old nurse in the intensive care unit on the seventh floor of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a daily routine, and the schedule is rolling like a wheel.&amp;quot; Ma Dan's schedule for the day is 11 pm to 4 am. There are more than 40 nurses in their department, 7 to 8 people in a team, each class get into the ward for five hours.&lt;br /&gt;
Ma Dan's husband, a freight train driver, has been at his post since the outbreak of the epidemic, transporting goods. The couple's 4-year-old son was now particularly &amp;quot;pitiful&amp;quot; and has become a &amp;quot;left-behind child&amp;quot;, being taken care of by their parents at home.&lt;br /&gt;
Madan's only returned home once, it was on Jan. 30, when her 86-year-old grandmother died. But that day she and her lover just went home to look at and left, did not stay. Under the shadow of the epidemic, grandma died, few relatives came, no wreath. In Ma Dan's memory, they never saw any old man passed away so sadly.&lt;br /&gt;
Ma Dan recalled that on December 29,2019, the first batch of 9 patients with pneumonia of unknown origin transferred to Jinyintan Hospital was admitted to their department. &amp;quot;At that time, it was not clear what virus it was. I was studying in another hospital in Wuhan, and then I saw in the work chat group that our hospital suddenly transferred an unknown pneumonia patient, so I said I would come back and can't abandon my colleagues. The next morning I went back to work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ma Dan, a nurse in the intensive care unit on the seventh &lt;br /&gt;
floor of the south of Jinyintan Hospital, was at work. (photo by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid.&amp;quot; Madan said she had participated in the prevention and control of bird flu and H1N1 flu. &amp;quot;I think it is a specialized hospital for infectious diseases. If we don't go up, who are we waiting for? Who can we point to? This is our specialty. We can't retreat!&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the ICU, the patients' daily life, urination and defecation all need the nurses to help. There were more than a dozen critically ill patients Ma Dan's ward, even in the most relaxed time, a nurse also needed to manage 2-3 patients. &amp;quot;The pressure there is very heavy, the patients are the most seriously ill in the whole hospital, the rescue and medication are very urgent, we have to face the possible rescue work at all times, the rhythm is very fast, the intensity is very high, and the nerves are very tense.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;The head nurse of the department has not returned home since the outbreak of the epidemic. She has been guarding the ward every day. She has not even returned to the hotel. She has to guard the patient for ECMO (Extracorporeal Membrane Oxygenation). After that, she just rested in the ward directly.&amp;quot; Ma Dan recalled that one day after work, the head nurse had a nosebleed, so she covered her nose and made an oxygen inhalation there. Even so, she did not leave her post. The head nurse and daughter chatted through video calls, she often hid in the side of the cell phone, crying. &amp;quot;With her, we have the motivation to stick to it.&amp;quot; Ma Dan said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ma Dan's department encouraged each other in the epidemic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My father sent me an encouraging article every morning at five or six o'clock, consoling me and my colleagues and encouraging me.&amp;quot; Ma Dan, who has been sticking to the front line, is most grateful for the support of her parents and mother-in-law at home, &amp;quot;especially my father, who is an old Party member. He thinks that when facing this matter, the country needs me, and it is my responsibility and honor for me to participate in. He is proud of me and encourages me on WeChat every day.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Madan said her mother-in-law was not very talkative, but she makes her particularly reassured. She said to Ma Dan, &amp;quot;I'll help you take care of your children. You work at the front line with peace of mind!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Everyone doing their own thing well, is the greatest help to epidemic prevention and control.&amp;quot; Ma Dan said, she just hopes she can do her best to treat every patient and let the epidemic end soon.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155987</id>
		<title>Goldbank Englisch 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155987"/>
		<updated>2023-06-24T08:50:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 6 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 4=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
快半拍的重要性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此次疫情中，金银潭医院全院感染21个人，其中有8个是行政人员，9个是护士。8个行政人员是在武汉华南海鲜批发市场感染的，之后又感染了另外三位同事。真正在病房里面被感 染的，只有一个医生。另外一个医生是在检验科，因为要给患者做血常规、生化常规，开盖的时候可能会有小的气溶胶“啜”一下悬浮在外面，由此被感染了。目前，所有的被感染的医务人员都出院了，有的已经开始工作了。&lt;br /&gt;
从最早收治被新冠病毒感染的患者，及时做好医护人员的防护，到提前做好病区扩充，大批量购买医疗设备，金银潭医院每一步都快了半拍。正是这半拍，让金银潭虽处于疫情的“风暴眼”，却紧张而有序，忙而不乱，最大限度地挽救了患者的生命，同时实现了医护零死亡。&lt;br /&gt;
“我说每次都要快半拍，是因为我自己首先心理上做好了准备，我们同事也做好了心理准备，而不是等到局势倒逼，要我们做这个决断。”张定宇认为，此次疫情会给国家的卫生管理部门以及医疗行业带来一些启示，比如灾难医学的扩充，医患矛盾的处理等等，进而会对医疗制度的改革起到一定的良性促进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章救治与研究同步开展&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史罕见的新冠肺炎疫情暴发后，国家紧急启动一系列关于新冠肺炎的应急科研攻关项目。金银潭医院攻坚克难、不辱使命，主动承担了涵盖优化临床治疗方案、抗病毒药物筛选、康复期血浆使用等多个在临床治疗中急需解决的问题攻关。&lt;br /&gt;
众多临床专家云集金银潭医院，在救治患者的同时，也开展了一个又一个科研项目，并在中西医结合治疗方面取得成效，为医院救死扶伤这一阵地上的阻击战找到了突破口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月2日，湖北省召开新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作新闻发布会，通报湖北省疫情防控情况。张定宇详细介绍了患者转入金银潭医院后的治疗情况——每位患者均由国家、省、市专家组指导，按照《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第四版）》诊疗规范开展诊疗。根据病情给予鼻导管氧疗、高流量湿化氧疗、无创通气治疗、气管插管呼吸机辅助通气， 其中部分患者还可使用ECMO和人工肝、人工肾等高级生命支持，并酌情给予抗病毒、抗感染、抗炎、抗休克，纠正内环境紊乱、纠正酸碱平衡失调等治疗。&lt;br /&gt;
在1月5、6号时，第一批国家卫健委医疗队专家、中日友好医院副院长曹彬教授就跟张定宇他们提到了克力芝（一种抗艾滋病药物），并把相关文献拿了出来。根据研究文献，在2003年SARS末期的时候，香港的袁国勇院士用克力芝治疗了一部分SARS患者，通过和历史数据对比，可以看到这个药能够抑制SARS冠状病毒。在曹彬教授的指导下，金银潭医院率先开展了克力芝用于新型冠状病毒肺炎患者的临床研究。&lt;br /&gt;
张定宇认为，既然两个病毒比较靠近，在没有好的对症药物之前完全可以进行尝试，并且金银潭医院作为传染病专科医院有一个先天的优势——克力芝是抗艾滋药，而金银潭医院有 着全省的抗艾滋药物。&lt;br /&gt;
克力芝的临床研究很快展开了，用了大概五六天的时候，有科室主任反馈说药确实有效，通过对吃了药的几个患者的片子进行对比可以发现，肺的吸收要快一些，患者的病灶区全部在往吸收方面好转。&lt;br /&gt;
2月2号，克力芝的整个临床试验入组完成，临床试验效果是比较好的，“不能说是特效药，但是是有效药”。&lt;br /&gt;
经过前期198例患者对比研究，克力芝能够降低危重患者的死亡率，也能减少危重病例发生率。尤其是对早期重症患者疗效较为显著。&lt;br /&gt;
张定宇结合自己的亲身经历认为，克力芝在临床上确实有一定的抑制病毒复制的作用：“因为我有渐冻症，在服用这类药，没有被感染，而我的妻子被感染了，我跟她有非常密切的接触。”&lt;br /&gt;
针对网络上炒作克力芝治疗效果，张定宇说：“切忌病急乱投医，切勿导致药物滥用。克力芝本身会产生胃肠道不适、过敏、肝损害、心率减慢等不良反应，建议患者在医生指导下进行治疗。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月5日下午，科技部应急攻关“瑞德西韦治疗2019新型冠状病毒感染研究”项目在金银潭医院启动。&lt;br /&gt;
瑞德西韦(Remdesivir)是美国吉利德公司的在研药物，在前期的细胞和动物实验中，均显示出对SARS冠状病毒、MERS冠状病毒有较好的抗病毒活性，国外已开展瑞德西韦针对埃博拉冠状病毒感染的临床试验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，瑞德西韦临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授讲解项目内容。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士（右一）介绍项目情况。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生后，我国学者报道瑞德西韦在细胞水平上对2019新型冠状病毒也有较好的活性，但在人体应用前仍需严谨的临床试验评价。&lt;br /&gt;
这一临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授介绍说，针对目前新冠病毒感染患者缺乏有效的抗病毒药物，期待瑞德西韦在临床中的表现。&lt;br /&gt;
中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士说：“各界对这一试验有期望，但有无效果，还需要等待严格的科学试验结果。”&lt;br /&gt;
王辰介绍说，目前药品运输、分组编盲等前期准备工作已完成。瑞德西韦临床试验由中日友好医院、中国医学科学院药物研究所牵头，研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行，拟入组761例患者，采用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员坚守在一线。（武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下，抗病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作，第一批病例入组工作也已就位。&lt;br /&gt;
2月6日，首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药，首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月13日，张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开的第23次新闻发布会上发出呼吁：“康复期患者，请伸出您的胳膊，捐献宝贵的血浆，共同拯救还在与病魔作斗争的患者。”&lt;br /&gt;
“康复后的患者体内有大量中和抗体，可以抵抗新型冠状病毒。”张定宇介绍说，在缺乏疫苗和特效治疗药物的前提下，采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效的方法。“康复者捐献的血浆，会经过一系列处理，得到一个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体，用于新冠肺炎危重患者的治疗。”&lt;br /&gt;
专家认为，从临床病理发生过程看，大部分新冠肺炎患者经过治疗康复后，身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体，可杀灭和清除病毒。&lt;br /&gt;
金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆的釆集工作。&lt;br /&gt;
捐献血浆必须符合三项条件：一、年龄在18—60周岁之间；二、确诊感染过新型冠状病毒（核酸检测阳性）；三、 病愈出院一周以上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月18日，张定宇的夫人程琳来到金银潭医院，捐献了400毫升血浆。（新华社发 武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后，先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意书，再进行健康状况问诊、血液检查，经最后确认后，每人采集血量在200—400毫升之间，采血完成后，向献血者发放一定数额的经济补偿。&lt;br /&gt;
张定宇在发布会上发出呼吁后，社会广泛关注。&lt;br /&gt;
2月13日晚，中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书，并在湖北省人民医院开放爱心献血屋。&lt;br /&gt;
从第二天开始，就有不少康复者来电咨询，表示支持金银潭医院的这项研究。&lt;br /&gt;
金银潭医院将这一方法很快用于4个重症患者的治疗。&lt;br /&gt;
4个患者的病情都有好转。从整体来看，患者自我感觉喘气等症状减缓了，精神状态、食欲都有提升；从指标上看，血氧饱和度比以前稳定些，淋巴细胞的绝对值也得到了提升。&lt;br /&gt;
“这类指标对患者康复是很重要的参考。”但张定宇提醒说，采用特免血浆制品治疗的方式并不是“灵丹妙药”，最终战胜病魔更多的还是要靠患者自身的免疫力。这种治疗主要是给患者一个喘息的机会，使病情往好的方向发展，同时也给医生抢救危重患者赢得更多的时间。&lt;br /&gt;
已于1月29日康复出院的张定宇的夫人程琳，也来到金银潭医院捐献了400毫升血浆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于一种致人死亡的新型疾病，遗体解剖对掌握其病理意义重大。解剖新冠肺炎死亡者遗体，对于探索新冠肺炎患者临床的病理改变、疾病机制等有重大帮助，能从根本上探究新冠肺炎的致病性、致死性，给临床抢救和治疗危重症患者提供依据。&lt;br /&gt;
实际上，新冠肺炎疫情暴发后的一个多月里，有关方面一直呼吁对死亡病例进行病理解剖。但由于新冠肺炎属烈性传染病，解剖风险过高，加上国内少有针对甲级传染病、达到P3级生物实验室标准的病理解剖实验室，使得相关工作迟迟难以落实。&lt;br /&gt;
国际上根据生物安全的防护等级将生物实验室分为四级：Pl、P2、P3和P4实验室。P是Protection的缩写，其中1级的防护级别最低，4级最高。&lt;br /&gt;
在国家法律政策允许下，并征得患者家属同意，2月15日深夜，华中科技大学同济医学院法医病理学专家来到金银潭医院，在金银潭的医护人员配合下，开始了全国第一例新冠肺炎 遗体解剖工作。&lt;br /&gt;
由于整个湖北都没有专门的负压解剖室，金银潭医院临时腾出一间负压手术室用来做解剖工作。&lt;br /&gt;
解剖从16日凌晨1点开始，4点结束，休息两个小时后展开讨论；上午11点，第二例病理解剖工作敲定，下午4点开始，6点半结束……不到18个小时，即完成两例病理解剖，并于当日送检。&lt;br /&gt;
首战告捷，随后的几例遗体解剖工作开展得也是格外顺利：2月17日下午5点，第三例病理解剖；紧接着，第四例……2月22日，是解剖团队最为忙碌的一天，“24小时之内做了五例解剖”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月3日，武汉市金银潭医院首批以中医药或中西医结合方式治愈的新型冠状病毒感染的肺炎患者出院。&lt;br /&gt;
这批出院的患者共有8名，包括6名女性、2名男性，其中重症6例、轻症2例，最大年龄68岁，最小年龄26岁。中医中药参与治疗后，患者呼吸困难、乏力、口干口苦、胸闷、腹泻等症状明显改善，精神状态也明显好转。&lt;br /&gt;
1月28日，国家中医药管理局应对新型冠状病毒感染的肺炎联防联控工作专家组组长、中国工程院院士黄璐琦带领北京西苑医院和广安门医院医疗团队支援武汉市金银潭医院，对这 批患者采用中西医结合、辨证治疗。出院时，金银潭医院赠送了每位患者2周用量的中药调理药剂，并嘱咐他们适当增强运动、合理饮食，以加速身体恢复。&lt;br /&gt;
3月2日，新华社播发记者廖君、黎昌政在武汉抗击疫情第一线采写的报道，称中医经验方在减轻发热咳嗽症状、控制病情进展、提升人体免疫力方面有独特优势。&lt;br /&gt;
报道说，新冠肺炎疫情发生后，全国中医药系统医疗队员3350人、5支国家中医医疗队739名医务人员驰援武汉，进驻武汉市金银潭医院、湖北省中西医结合医院、雷神山医院救治患者，同时在武汉市江夏区整建制托管大花山方舱医院，收治患者416人，开展中医药特色救治。&lt;br /&gt;
“中医药早期介入干预，稳定人心，减少新发患者，从源头上防控疫情蔓延发挥了作用。”湖北省卫健委中医综合处负责人介绍说，仅武汉市面向集中隔离观察点隔离人员和有需求 的居家密切接触者，发放中药汤剂近32.1万人份，发放中成药 24.8万人份，隔离人员基本做到中药应服尽服。&lt;br /&gt;
湖北还以方舱医院为重点，推动中医药全面参与治疗。16个方舱医院累计收治病例11740人，同步配送中药汤剂和金花清感胶囊等4种中成药，中药使用率99.93%。在14家定点医疗机构的重症、危重症患者中，也强化中医药全程参与。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院护士长涂丽准备为新冠肺炎患者实施中医耳穴压豆治疗。武汉江夏方舱是武汉首个以中医院运转模式来迸行临床治疗、管理的方舱医院。医疗团队由釆白多个省份中医院的数百名医护人员组成。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月25日，61岁的钱先生因持续高热、呼吸困难被送到湖北省中医院光谷院区急诊科，随后确诊为新冠肺炎，由于基础疾病多，病情发展快，曾先后两次被宣告病危。&lt;br /&gt;
钱先生后经湖北省中医院急诊科主任李刚副教授团队进行十多天中西医结合治疗和调理，于2月17日康复出院。&lt;br /&gt;
李刚说：“中医药治疗贯穿钱先生治疗全病程。根据不同病程，开具‘肺炎2号’‘肺炎3号’‘肺炎4号’和‘肺炎5号’方。他能转危为安，中医药发挥了重要作用。”&lt;br /&gt;
68岁的重症患者霍先生与钱先生同一天出院。两人病程发展有所不同，治疗过程中，中药使用也略有差异。&lt;br /&gt;
霍先生入院后，是先采用抗感染的西药，控制炎症反应，再用中药对症调理的。&lt;br /&gt;
湖北省中医院肺病五科负责人冯毅说，中医药参与治疗，能促进肺部病灶吸收，减少甚至解决肺组织损伤、肺纤维化等并发症和后遗症。目前，随访出院患者，均反馈病情稳定且在逐步康复中。&lt;br /&gt;
相关统计数据显示，湖北确诊病例中医药使用率为88.93%o截至2月28日24时，全省43家定点中医医院累计收治确诊病例7246人，中医药使用率为97.71%，患者发烧、乏力、咳嗽等症状和影像学表现均明显改善。&lt;br /&gt;
张伯礼等3位院士领导的团队，在武汉临床研究初步结果也表明，中西医结合总体疗效，明显优于单纯西药治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this outbreak, 21 people were infected in Jinyintan Hospital, including 8 administrative staff and 9 nurses. 8 administrative staff were infected in Wuhan South China Seafood Wholesale Market, and then 3 other colleagues were infected. Only one doctor was actually infected in the ward. Another doctor was in the laboratory department, because he had to do routine blood tests and biochemical tests on patients, and when he opened the lid, there might be small aerosols suspended outside, so he was infected. All of the infected medical staff have been released from the hospital and some have already worked.&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenments to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenment to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous Development of Treatment and Research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and Western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin and Zhang Dingyu they mentioned Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin mentioned to Zhang Dingyu and his fellows about Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang DingYu think, Since the two viruses are relatively close, In the absence of good symptomatic drugs before completely can try, And Jinyintan Hospital as infectious disease specialized hospital has an innate advantage-Kaletra is anti-AIDS drugs, And Jinyintan Hospital has the province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu believed that since the two viruses were relatively close, it was completely possible to try them before there were effective drugs. Moreover, Jinyintan Hospital, as a specialized hospital for infectious diseases, had an inherent advantage - Kelizhi is an anti-AIDS drug, while Jinyintan Hospital had the whole province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical study of Kaletra was carried out soon. After about 5 or 6 days of use, the department director reported that the medicine was really effective. Through the comparison of the films of several patients who took the medicine, it can be found that the absorption of the lung is faster, and all the focal areas of the patients are improved in terms of absorption.&lt;br /&gt;
On February 2, the whole clinical trial enrollment of Kaletra was completed, and the clinical trial effect was relatively good.&amp;quot;It is not a specific drug, but it is an effective drug.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases. especially for early severe patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases, especially for early severe patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu combined with his own personal experience that Kaletra does have a certain effect on inhibiting virus replication in clinical practice: &amp;quot;Because I have ALS, I'm taking these drugs and I'm not infected, but my wife is infected and I have very close contact with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
For the network hype gram force cheese treatment effect, Zhang Dingyu said: &amp;quot;Please don't see doctors casually and abuse medicines. Kaletra itself will produce gastrointestinal discomfort, allergy, liver damage, heart rate slowing and other adverse reactions, so it is suggested that the patient should be treated under the guidance of a doctor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5, the emergency research project of Ministry of Science and Technology &amp;quot;Research on Remdesivir Treatment of COVID-19&amp;quot; was launched in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Remdesivir is a drug under development by Gilead Company of the United States. In the early cell and animal experiments, it has shown good antiviral activity against SARS coronavirus and MERS coronavirus. Clinical trials of Remdesivir against Ebola coronavirus infection have been carried out abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5,2020, Professor Cao Bin, Head of Clinical Trial Project of Remdesivir and Vice President of China-Japan Friendship Hospital, explained the project content. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5, 2020, Academician Wang Chen (the first from the right), Vice President of Chinese Academy of Engineering and President of Chinese Academy of Medical Sciences, introduced the project. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of COVID-19, Chinese scholars reported that Remdesivir also had good activity against the COVID-19 at the cellular level, but rigorous clinical trial evaluation is still needed before application in human body.&lt;br /&gt;
Professor Cao Bin, director of the clinical trial project and vice president of China-Japan Friendship Hospital, said that in view of the lack of effective antiviral drugs for patients infected with the COVID-19, he looked forward to the clinical performance of Remdesivir.&lt;br /&gt;
Academician Wang Chen, vice president of the Chinese Academy of Engineering and president of the Chinese Academy of Medical Sciences, said: &amp;quot;There are hopes for this experiment, but whether it will work or not will depend on the results of rigorous scientific experiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wang Chen said that at present, drug transportation, group coding and other preliminary preparations have been completed. The clinical trial of Remdesivir is led by China-Japan Friendship Hospital and Institute of Pharmacy, Chinese Academy of Medical Sciences. The study will be conducted in Jinyintan Hospital and other hospitals that receive patients with pneumonia infected with COVID-19.761 patients are planned to be enrolled in the study, which will be conducted in a randomized, double-blind and placebo-controlled manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overall staff of Jinyintan Hospital were staying at the front line.(Photo by Jinyintan Hospital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases had been put in place. &lt;br /&gt;
On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: &amp;quot;For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus.&amp;quot; Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. &amp;quot;The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients.&amp;quot; &lt;br /&gt;
Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus. &lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.  &lt;br /&gt;
People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400ml of plasma.(Photo by Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department. When the donor arrives at the hospital after a telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor. &lt;br /&gt;
After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespreadly concerned. &lt;br /&gt;
On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a charitable blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital.&lt;br /&gt;
From the next day, many rehabilitated people called for consultation and expressed support for the study by Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital quickly applied this method to the treatment of four critically ill patients. &lt;br /&gt;
All four patients improved. On the whole, the patient felt that the symptoms such as wheezing were alleviated, and the mental state and appetite were improved; From the index point of view, blood oxygen saturation is more stable than before, the absolute value of lymphocytes has also been improved. &amp;quot;This kind of index is very important reference to the patient's rehabilitation.&amp;quot;  However, Zhang Dingyu warned that the use of special immune plasma products treatment is not a &amp;quot;panacea,&amp;quot; the final victory over the disease more depends on the patient's own immunity.  This kind of treatment is mainly to give the patient a chance to breathe, make the condition develop in a good direction, but also to the doctor to save critically ill patients to win more time. &lt;br /&gt;
Zhang Dingyu's wife Cheng Lin, who recovered from hospital on January 29, also came to Jinyintan Hospital to donate 400 ml of plasma. The first autopsy was completed and submitted for inspection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a new type of disease that causes death, the autopsy is of great significance to grasp its pathology.  Anatomy of the dead body of new crown pneumonia is of great help to explore the clinical pathological changes and disease mechanism of patients with new crown pneumonia, and can fundamentally explore the pathogenicity and lethality of new crown pneumonia, and provide the basis for clinical rescue and treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
In fact, more than a month after the outbreak of new crown pneumonia, there have been calls for a pathological autopsy of deaths.  However, because Xinguan pneumonia is a severe infectious disease, the anatomical risk is too high, and there are few pathological anatomy laboratories aiming at Class A infectious diseases and reaching the standard of P3 biological laboratories in China, it is difficult to implement the relevant work.&lt;br /&gt;
Internationally, biological laboratories are divided into four levels according to the protection level of biological safety: Pl, P2, P3, and P4 laboratories. P is the abbreviation of Protection, where Level 1 is the lowest protection level and Level 4 is the highest.&lt;br /&gt;
Permitted by national laws and policies and with the consent of the patients' families, late on the night of February 15, forensic pathology experts from Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology came to Jinyintan Hospital. With the cooperation of medical staff of Jinyintan Hospital, they began the autopsy of the first human corpse dying of COVID-19 in China.&lt;br /&gt;
As there is no special negative pressure dissection room in Hubei province, Jinyintan Hospital temporarily vacated a negative pressure operating room for dissection.&lt;br /&gt;
The autopsy began at 1 a.m. and ended at 4 a.m. on February 16, and the discussion began after a two-hour break; at 11 a.m., the second pathological autopsy was finalized, starting at 4 p.m., and ending at 6:30 p.m... In less than 18 hours, two cases of pathological autopsy were completed and submitted for examination that day.&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies was carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies were carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;Five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and Western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were 8 patients discharged from the hospital, including 6 women and 2 men. Among them, 6 patients were with severe symptoms and 2 patients were with mild symptoms. The oldest patient was 68 years old，while the youngest patient was 26 years old. After the treatment with traditional Chinese medicine, the symptoms of the patients such as dyspnea, fatigue, dry mouth and bitter mouth, chest tightness and diarrhea were significantly improved, as well as their mental state.&lt;br /&gt;
On January 28th, Huang Luqi, the leader of the expert group of the State Administration of Traditional Chinese Medicine on joint prevention and control of pneumonia caused by infection with novel coronavirus and an academician of the Chinese Academy of Engineering, led the medical teams of Beijing Xiyuan Hospital and Guang'anmen Hospital to support the Jinyintan Hospital of Wuhan city, and used integrated traditional and western medicine and syndrome differentiation treatment for these patients. When these patients were discharged, Jinyintan Hospital presented each patient with a 2-week dose of Chinese herbal medicine conditioning agent, and instructed them to properly enhance exercise and eat reasonable food to speed up their recovery.&lt;br /&gt;
On March 2nd, Xinhua News Agency broadcast a report written by reporters Liao Jun and Li Changzheng on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, saying that traditional Chinese medicine has unique advantages in relieving fever and cough symptoms, controlling disease progress, and improving human immunity.&lt;br /&gt;
It was reported that after the occurrence of the COVID-19, 3350 medical personnel from the national TCM（Traditional Chinese Medicine）system and 739 medical personnel from five national TCM medical teams came to support Wuhan. They were stationed in the Jinyintan Hospital of Wuhan city, Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital of Hubei province, and Leishen Mountain Hospital to treat patients. At the same time, they received and treated 416 patients and carried out characteristic cure with traditional Chinese medicine in Dahuashan mobile cabin hospital, which was restructured and entrusted in Jiangxia District of Wuhan city.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The early intervention of traditional Chinese medicine (TCM) has played a role in reassuring people, reducing new patients and preventing the spread of the epidemic from the source.&amp;quot; According to the head of TCM general office of Hubei Provincial Health Commission, in Hubei, all infected people isolated in centralized isolation of observation points and close contacts in home quarantine have been distributed nearly 321,000 portions of TCM decoction, and 248,000 Chinese patent medicine, with all isolated people in need basically taking TCM. &lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in the whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, in Jiangxia Square Cabin Hospital, the head nurse of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Tu Li, was prepared to carry out traditional Chinese medicine ear acupoint bean pressing treatment for patients with COVID-19 patients. Jiangxia shelter is the first shelter hospital in Wuhan to carry out clinical treatment and management in the operation mode of traditional Chinese medicine hospital. The medical team consists of hundreds of medical staff from traditional Chinese medicine hospitals in many provinces.(Photo by Shen Bohan, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 25, 61-year-old Mr. Qian was sent to the emergency department in the Guanggu district of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine due to persistent high fever and dyspnea. Later, he was diagnosed with COVID-19. Due to many underlying diseases and rapid development of COVID-19, he was declared to be terminally ill twice.&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM and western medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned for more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM Westerntern medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, director of the emergency department of Hubei Province Hospital of TCM, said: &amp;quot;TCM treatment was applied into the whole course of Mr. Qian' treatment. Prescriptions of &amp;quot;pneumonia No.2,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.3,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.4&amp;quot; and &amp;quot;pneumonia No.5&amp;quot; were prescribed according to different courses of disease. TCM played an important role in curing him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Mr. Huo, a 68-year-old critically ill patient, was discharged from the hospital on the same day with Mr. Qian. The disease courses of these two people were different, so the uses of TCM were also slightly different correspondingly.&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the Fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in a stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preliminary results of the clinical study in Wuhan led by Zhang Boli and three other academicians also showed that the overall effect of integrated Chinese and Western medicine was much better than that of only Western medicine application.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 5=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是最早尝试中西医结合抢救重症患者和治疗轻症患者的医院。&lt;br /&gt;
1月25日，大年初一，国家中医药局组织中国中医科学院广安门医院、中国中医科学院西苑医院中医专家组成25人的医疗队，赶赴湖北省武汉市新型冠状病毒感染的肺炎防疫一线参与防治工作。&lt;br /&gt;
医疗队由国家中医药局副局长闫树江带队，中国中医科学院院长黄璐琦院士领队，广安门医院和西苑医院各派出呼吸科、急诊科、ICU等科室的6名医师和4名护士，携N95口罩、手术衣以及部分中药等物资，乘火车前往武汉，提供中医医疗援助。&lt;br /&gt;
此前，由中国科学院院士、中国中医科学院首席研究员仝小林，广东省中医院副院长张忠德，中国中医科学院西苑医院呼吸科主任苗青，首都医科大学附属北京中医医院呼吸科主任兼肺病研究室主任王玉光组成的高级别中医专家组已经抵达武汉。&lt;br /&gt;
出发前，黄璐琦就做了充足准备：研读疫情有关报道和科研文章，分析非典期间中医药发挥的优势和特色，梳理治疗方案；组建医疗队，培训呼吸科、急诊科、ICU等科室的医务人员； 协调沟通武汉医务人员，了解武汉情况，准备防护物资。&lt;br /&gt;
金银潭医院是抗疫的最前沿和主战场之一。在该院坚持中西医结合，推动中医药全面参与治疗，搭建一个中医药的保障平台，积极完善中西医结合诊疗方案，对于抗击疫情有着重要作用。&lt;br /&gt;
1月29日，经过连续几天病区布局、人员调配、药品保障等准备，国家中医医疗队接管金银潭南一区。这也是疫情发生后第一个接管重病区的中医医疗队。&lt;br /&gt;
针对医院中药药品不足的现状，医疗队迅速搭建中药供应保障平台，保证医院药品供应。&lt;br /&gt;
“接管病区奠定了中医药防控新型冠状病毒肺炎的基础”，黄璐琦说，当时医疗队主管的32张病床开辟了中医药防控新冠肺炎的战场，使中医药能够与西医同台合作。&lt;br /&gt;
病区第一批患者服用中药，第二天就有患者反映：睡眠好转，咳喘、乏力症状减轻。&lt;br /&gt;
“寻找中医药疗效的高级别循证证据，有利于优化临床方案并加以推广，提高临床救治率。”黄璐琦介绍说，在医疗队接管金银潭医院病区的同时，中国中医科学院后方科研攻关组也同步成立，配合武汉前方进行临床数据分析，优化治疗方案。科研攻关组紧急设计开发了供医护人员使用的症状信息和舌诊图像采集程序，以及针对方舱医院的患者自述症状采集系统，为全面开展临床研究提供了技术支撑。&lt;br /&gt;
金银潭8名患者经中西医结合治疗，2月3日病愈出院后不久，张定宇找到黄璐琦和苗青商量，希望在全院进行中西医结合治疗。&lt;br /&gt;
2月14日晚，湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部召开第24场新闻发布会，介绍中医药参与湖北省疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
黄璐琦在发布会上介绍说，截至2月14日，中国中医科学院医疗队在金银潭医院负责的床位42张，共收治患者86例，其中重症65例，危重21例，目前治愈的有33人。&lt;br /&gt;
他说：“我们把出院的患者进行统计对比，中西医结合在核酸转阴的时间上比纯西药效果显著，在降低发热、咳嗽、乏力、食欲减退、心慌等十个症状上比西医组的改善也更明显，对淋巴细胞中性粒细胞的改善也更明显，且中西医结合的平均住院时间小于西医治疗时间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院医护人员易琴（前）带领新冠肺炎患者习练八段锦。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月26日，在武汉江夏方舱医院院内的“流动应急智能中药房”里，工作人员吴志婷把盛有药方中包含的单味药的药瓶取下来后，逐一扫描确认，准备制药。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月4日，在发布的最新版诊疗方案中，由黄璐琦及团队根据临床不断优化的“化湿败毒方”被列入新冠肺炎重型患者推荐用药处方。&lt;br /&gt;
“临床疗效才是评价中医药优势的金标准。”黄璐琦介绍说，截至3月4日，他们这一团队共收治新冠肺炎患者121例，其中中医辨证纯中药治疗出院41例、中西医结合治疗出院32例。所收治新冠肺炎重症患者的病情好转率达到83.61%。&lt;br /&gt;
截至3月上旬，中国中医科学院，北京中医药大学和天津、江苏、河南、湖南、陕西等地中医院抽调3300多名医务人员，组成多支国家医疗队驰援湖北和武汉，分别进驻金银潭医院、 湖北省中西医结合医院、雷神山医院等重点院区，接管部分方舱医院。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院副院长、江夏方舱医院副院长朱莹（左）和湖南中医药大学第一附属医院医生戴飞跃（中）为一名新冠肺炎患者号脉。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院等几家重点医院中西医结合治疗的成功经验，很快在武汉推广开来。截至2月28日，武汉已开放的16家方舱医院收治的7600多位患者基本做到中医治疗全覆盖；湖北地区中医药参与救治确诊病例57910例，其中治愈出院 21193 例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
延伸阅读：&lt;br /&gt;
一位医生的确诊和治疗康复之路&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从一名医生，到一名新冠肺炎患者，对左东波来说，不过是两天时间。&lt;br /&gt;
左东波，38岁，武汉东西湖第二人民医院的一名骨科医生。&lt;br /&gt;
2020年1月初，他在工作岗位上感染新冠肺炎。&lt;br /&gt;
“因为在门诊上班，遇到的患者比较多，也有医生出现发烧。我没有太在意，口服了奥司他韦，但是效果不好。”左东波回应说。&lt;br /&gt;
出现症状后，病情发展之快，是左东波所没有预料到的。&lt;br /&gt;
1月7号，他开始严重发烧，咳嗽更加厉害。他自行打了吊针，都是门诊上自己开的方子，主要是头抱等药物。当天，左东波做了一个胸部CT，胸部CT显示肺部有轻度感染。&lt;br /&gt;
“一直熬到了1月9号。9号上午我在上班，当时就已经高烧到39度多。&amp;quot;&lt;br /&gt;
左东波有种不好的预感，直觉告诉他，这不是简单的感冒。&lt;br /&gt;
“我从来没有过这样糟糕的感觉。自己平时身体状况很好，喜欢游泳，连药都没买过。”1月9号，他在化验的时候加做了一个查血，随后又去做了一次CT。&lt;br /&gt;
这次他有点被吓到了：和之前的CT相比，肺部毛玻璃更加明显，而且双肺都有毛玻璃。&lt;br /&gt;
发现病情加重之后，左东波直接住到了东西湖区人民医院感染科，因为这个医院和他所在的东西湖区第二人民医院对口。科室的刘主任跟他是好朋友。&lt;br /&gt;
住院后，左东波一直备受煎熬，“从东西湖区人民医院转院时，感觉自己都快不行了。有一种濒死感，就像人淹到水里面一样，一脱离高压氧，根本没办法呼吸。”&lt;br /&gt;
从1月9日入住东西湖人民医院本部，到1月16日下午转到金银潭医院重症监护室，左东波经历了人生最难熬的一周。&lt;br /&gt;
从东西湖到金银潭，救护车载着左东波驶向生的希望。&lt;br /&gt;
当他再次醒来时，发现自己已经在金银潭医院了，“我很庆幸，多亏了我妹妹和妹夫，替我做了一个很重要的决定——转到金银潭医院。”&lt;br /&gt;
刚转到金银潭医院，左东波话也说不出来。慢慢地恢复意识后，他的第一个感受是，这里的护士对待每个患者都如同自己家人。危重患者治疗要求不能脱氧，只能在床上大小便。年纪大的患者，翻身时需要几个护士一起做。身为同行和患者，左东波对于护士们的付出第一次感受得如此深入。&lt;br /&gt;
同病房有四个重症患者，左东波眼看着他们一个个地离去，心里很不是滋味。在转入轻症病房前，左东波主动提议和护理他的上海支援湖北医疗队队员、复旦大学附属金山医院神经外 科重症监护室主管护师张文英合影留念，互相加油鼓劲。&lt;br /&gt;
1月31号，因不需要高流量给氧，左东波转到了普通病房。&lt;br /&gt;
在普通病房，左东波经常跟护士们交流防护方面的问题，叮嘱他们多注意穿脱细节。“因为穿着防护服，我其实记不住他们的长相，但确实很感激。”&lt;br /&gt;
从金银潭出院后，左东波进行了14天的隔离观察。隔离观察期结束后，左东波又奔赴抗疫战场。&lt;br /&gt;
（李杰） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first hospital to apply the combination of traditional Chinese and Western medicine to rescue severe patients and treat mild patients.&lt;br /&gt;
On January 25, the first day of the Chinese New Year, the State Administration of Traditional Chinese Medicine organized a medical team consisting of 25 TCM experts from Guang 'anmen Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences and Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences to participate in the prevention and control of the COVID-19 in Wuhan, Hubei province.&lt;br /&gt;
The medical team was led by Yan Shujiang, Deputy Director of the State Administration of Traditional Chinese Medicine, and Huang Luqi, Academician, President of the China Academy of Chinese Medical Sciences. Guang 'anmen Hospital and Xiyuan Hospital each sent six physicians and four nurses from the Respiratory, Emergency and ICU Departments to Wuhan by train, carrying N95 masks, surgical gowns and some traditional Chinese medicine and other supplies to provide TCM medical assistance.&lt;br /&gt;
Earlier,Many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earlier, many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before setting out, Huang had made adequate preparations, such as reading relevant reports and scientific research articles on the epidemic, analyzing the advantages and characteristics of traditional Chinese medicine during SARS, and sorting out treatment plans; Medical teams have been set up to train medical staff in respiratory, emergency and ICU departments and coordinating and communicating with medical personnel in Wuhan to understand the situation in Wuhan and prepare protective materials.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is one of the forefront and main battlefields in the fight against the epidemic. The hospital adheres to the combination of Chinese and Western medicine, promotes the full participation of traditional Chinese medicine in the treatment, builds a platform for the protection of traditional Chinese medicine, and actively improves the diagnosis and treatment plan of integrated traditional Chinese and Western medicine, which plays an important role in the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
On January 29, after several days of preparation, such as ward layout, staff allocation, and drug support, the National TCM medical team took over the first district of Jinyintan South. This is also the first TCM medical team to take over the critically ill area after the outbreak of the epidemic.&lt;br /&gt;
Given the shortage of traditional Chinese medicine in hospitals, the medical team quickly set up a platform to ensure the supply of traditional Chinese medicine.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Taking over the ward laid the foundation for TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia,&amp;quot; Huang said. The 32 hospital beds in charge of the medical team opened up the battlefield of TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia, enabling TCM to cooperate with Western medicine.&lt;br /&gt;
The first batch of patients in the ward took Chinese medicine, and on the second day, some patients reported that they had better sleep, cough and wheezing, and their symptoms of fatigue were relieved.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The search for high-level evidence-based evidence on the efficacy of traditional Chinese medicine is conducive to optimizing clinical prescriptions and promoting them to improve the clinical treatment rate.&amp;quot; Huang Luqi said that when the medical team took over the inpatient area of the hospital, the rear research team of the China Academy of Chinese Medical Sciences was also set up at the same time to cooperate with the front of Wuhan to analyze clinical data and optimize treatment plans. The research team urgently designed and developed the symptom information and tongue diagnosis image acquisition procedures for medical staff, as well as the patient self-reported symptom acquisition system for makeshift hospitals, which provided technical support for the comprehensive clinical research.&lt;br /&gt;
8 patients in the Jinyintan Hospital were treated with the combination of traditional Chinese and western medicine. Shortly after their discharge on February 3, Zhang Dingyu found Huang Luqi and Miao Qing to discuss, hoping to realize the treatment with the integration of traditional Chinese and western medicine in the whole hospital.&lt;br /&gt;
On the evening of February 14, the 24th press conference was held by the Headquarters for the Prevention and Control of novel coronavirus Pneumonia in Hubei Province to introduce the participation of traditional Chinese medicine in the prevention and control of the epidemic in Hubei Province. Huang Luqi said at the conference that there had been 42 beds in charge of the medical team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine in the Jinyintan Hospital up to February 14, which has admitted  86 patients, including 65 patients with severe diseases and 21 patients with critical diseases. At present, 33 patients have been cured.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Through the statistics and comparison of the patients that have been discharged, we can find that the combination of traditional Chinese medicine and western medicine has a more significant effect on the time when nucleic acid turns negative compared with pure western medicine, as well as on the improvement of fever, cough, fatigue, anorexia, and palpitation and other ten symptoms and on the recovery of the sex granulocytes in lymphocytes. Meanwhile, the average hospitalization time of the combination of traditional Chinese medicine and western medicine is less than the western medicine treatment time.&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff member from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 26, 2020, in the &amp;quot;Mobile Emergency Intelligent Chinese Pharmacy&amp;quot; of Jiangxia cabin hospital, Wu Zhiting, a staff member, took down the bottles containing the single medicine listed in the prescription and scanned them one by one for confirmation and pharmaceutical preparation. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 4, in the latest version of the diagnosis and treatment plan released, &amp;quot;the prescription for removing dampness and detoxification&amp;quot;, continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 4, in the latest version released of the diagnosis and treatment plan, &amp;quot;the prescription for removing dampness and detoxification&amp;quot;, continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Clinical efficacy is the gold standard for evaluating the advantages of traditional Chinese medicine,&amp;quot; Huang Luqi said. Up to March 4, their team had treated 121 patients, including 41 discharged patients treated with traditional Chinese medicine based on syndrome differentiation and 32 discharged patients treated with integrated traditional and western medicine. The improvement rate of severe patients with COVID-19 reached 83.61%.&lt;br /&gt;
As of early March, more than 3,300 medical personnel from the China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing University of Chinese Medicine and Chinese hospitals in Tianjin, Jiangsu, Henan, Hunan and Shaanxi formed several national medical teams to assist Hubei and Wuhan. They were stationed at key hospitals such as Wuhan Jinyintan Hospital, Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, and Thunder God Mountain Hospital and also took over some mobile cabin hospitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb 25, 2020, at Jiangxia Makeshift Hospital in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, Zhu Ying (L), vice president of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, and Dai Feiyue (C), a doctor of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, were feeling the pulse of a COVID-19 patient.(Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The successful treatment of combining Chinese and Western medicine in several key hospitals, such as Jinyintan Hospital, soon goes viral in Wuhan. As of February 28, more than 7,600 patients admitted to 16 hospitals in Wuhan have been treated with TCM (Traditional Chinese Medicine) to a full coverage. TCM in Hubei has been applied to the treatment in 57,910 confirmed cases, of which 21,193 were cured and discharged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extended reading: A Doctor's Diagnosis and treatment road to Recovery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It only took two days for Zuo Dongbo to go from a doctor to a patient with COVID-19.&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo, 38 years old, was an orthopedic doctor in Wuhan Dongxihu Second People's Hospital.&lt;br /&gt;
At the beginning of January 2020, he was infected with COVID-19 on his job.&lt;br /&gt;
He recalled, &amp;quot;Since I worked in the outpatient department where I met many patients and some doctors also had a fever, so I didn’t think too much about it. I took oseltamivir, but it didn't work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
However, he did not expect how rapid the disease can go after the onset of symptoms.&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and cough even badly. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and coughed even more seriously. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and coughed even more seriously. He injected himself with a dropper, which was prescribed by himself at the outpatient clinic, mainly drugs such as cephalosporins. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo had a bad feeling, and his intuition told him that it was not a simple cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have never had this kind of bad feeling. I'm always fighting fit. I love swimming. And I have never bought medicine.&amp;quot; On January 9th, he did an extra blood test when he had the coronavirus test, and then, he had a CT scan examination.&lt;br /&gt;
This time he was shocked by the result: compared with the former CT, ground-glass opacity was much more obvious, and the whole lung had GGO.&lt;br /&gt;
Knowing his health condition turned worse, Zuo Dongbo was directly hospitalized in the Dongxihu District People's Hospital Infection Department. This hospital was opposite to the Second Dongxihu District Hospital which he worked at, and the office director Liu was his good friend.&lt;br /&gt;
Being hospitalized, Zoo Dongbo was suffering from the illness. &amp;quot;On the way transferring to the hospital, I felt like I was dying. It's like drowning, once I stopped having HPO, I cannot breathe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
From January 9th, moving into the Dongxihu District People’s Hospital, to January 16th, transferring to the ICU of Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo had had his most unbearable week in his life.&lt;br /&gt;
From Dongxihu to Jinyintan, the ambulance carried Zuo Dongbo to the hope of life.&lt;br /&gt;
When he woke up again, he found himself in Jinyintan Hospital, &amp;quot;I am very lucky that thanks to my sister and brother-in-law, they made a very important decision for me - to transfer me to Jinyintan Hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When he was first transferred to Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo couldn't even speak. After slowly regaining consciousness, his first feeling was that the nurses here treated every patient like their own family. The treatment for critical patients requires that they cannot go off oxygen and can only urinate and defecate in bed. For older patients, it takes several nurses to turn them over. As a peer and a patient, Zuo Dongbo felt the nurses' dedication so deeply for the first time.&lt;br /&gt;
There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested to take a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.&lt;br /&gt;
On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen any more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested taking a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.&lt;br /&gt;
On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the general ward, Zuo Dongbo often communicated with nurses about protection issues, and told them to pay more attention to the details of wearing and taking off. &amp;quot;I can't remember their looks because they wore protective clothing, but I'm really grateful to them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After discharge from Jinyintan hospital, Zuo Dongbo carried out an isolation observation for 14 days. After the isolation and observation period, Zuo Dongbo went to the anti-epidemic battlefield again.&lt;br /&gt;
(Li Jie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 6=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白衣作战袍，塵战金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院作为抗击新冠肺炎疫情之战的风暴眼中心，可以说是战争最激烈的地方。医院所有在职干部职工坚守阵地，毫不退缩，与疫魔展开塵战。&lt;br /&gt;
院长张定宇是这一片战场的主心骨。在他的身后，是亲密无间的战友——“以身试药”的副院长黄朝林、为前线战士输送弹药的医院药师们、“生命摆渡人” 120团队、医院南二病区楼道和病房中进进出出的白衣天使、为所有医护人员和患者守着“一盏灯”的后勤员工、争分夺秒寻找病毒“解药”的医院GCP机构、比任何人都更接近病毒的检验科员工......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竟速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命，有起点，也会有终点。张定宇——武汉抗疫一线一位医护人员，似乎在按倒计时的方式与生命和时间进行着搏斗。&lt;br /&gt;
手里接打着一个又一个几乎不间断的电话，脚下步子也不停，还不忘对身边人发出一个又一个清晰的指令……&lt;br /&gt;
这，是武汉市金银潭医院院长张定宇给人的第一印象。&lt;br /&gt;
金银潭，老武汉人都未必熟悉的一家传染病专科医院，这些天频繁见诸媒体。这里，是最早集中收治不明肺炎患者的医院，是这场全民抗“疫”之战最早打响的地方。&lt;br /&gt;
张定宇在这场与病毒赛跑、与死神竞速的战事中，已经战斗了 33天。而他自己，也在同“渐冻症”进行着顽强斗争。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
个性“粗糙”的院长：“幸亏靠了他的暴脾气和果断！”&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉，雾，多云。&lt;br /&gt;
武汉华南海鲜批发市场首批不明肺炎患者转入位于武汉三环外的金银潭医院。&lt;br /&gt;
“当时不少医疗机构也陆续出现不明原因肺炎患者，绝对不能大意。”多年从事传染病防治，职业敏感让张定宇第一时间判断，这不是普通的传染病。&lt;br /&gt;
果断决策：他将这些患者迅速集中到隔离病房，穿上防护服，进隔离区查看症状，分析研判。&lt;br /&gt;
隆冬，一股寒意向张定宇袭来，情况比他想象的要糟。&lt;br /&gt;
12月30日一早，他再度决策：紧急布置腾退病房，抽调更多医疗力量，新开两个病区，转入80多名患者，完成清洁消毒，设备物资人员调配……&lt;br /&gt;
平时少有人知晓的金银潭，拌和着空气中浓浓消毒水味的，还有凝重紧张的气氛。&lt;br /&gt;
人类与重大疾病斗争史上，未知和恐惧，从来都如影随形；清醒和果敢，也愈加珍贵地相生相伴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉市金银潭医院院长张定宇回到医院后马上换装投入工作。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇接受新华社记者采访。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后的日子，时钟的钟摆对金银潭、对张定宇、对已知和未知的所有，似乎都踏上了加速度的轨道。&lt;br /&gt;
不断有新患者转入，相当于医院要不断“换水”，任何一丝不细致都会弄出乱子。&lt;br /&gt;
早上7点半，往往换班的医护人员还没到，张定宇就已经到了。“今天收了多少患者？” “多少出院？”他每次问，都要回答者脱口而出说出精确数字。“收患者、转患者、管患者，按道理有些事他可以不管，但他都会到现场亲自过问。”南三病区主任张丽说。&lt;br /&gt;
张丽2003年曾参与过抗击非典，对传染病防治是见过大场面的。搁平时，这位资深传染病医生，见了张定宇却多少会躲着走。“脾气粗糙，你和他说话都不许插嘴”，张丽说。&lt;br /&gt;
张丽没想到的是，这次不仅是“粗糙”，更是躲不过去的“折磨”。“任务布置急、要求高，事无巨细，骂起人来都不留情面。”&lt;br /&gt;
被“折磨”的张丽在这次危机中却感觉到张定宇“粗糙”脾气下的细致。“幸亏靠了他的暴脾气和果断。有困难找他，总会有办法。现在看到他的身影，有种踏实的感觉。”&lt;br /&gt;
1月8日，国家卫健委公布，初步确认“新型冠状病毒”为此次疫情的病原。&lt;br /&gt;
武汉，九省通衢，有1100万人口。几乎一夜间，成为一场波及全球疫情的“风暴眼”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“风暴眼”中：“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”&lt;br /&gt;
疫情袭来，冲击着每一个人。坚毅，能不能战胜恐慌？&lt;br /&gt;
武汉，紧张中蕴含着不安和骚动。金银潭医院病区内，呼叫医务服务的铃声此起彼伏，与病楼外疏落的人影形成强烈的反差。&lt;br /&gt;
“风暴眼”中，张定宇走着、说着。&lt;br /&gt;
对患者，他是一种语气。&lt;br /&gt;
“您家莫急莫急，我马上安排人出来接。”&lt;br /&gt;
对下级，他是另一种态度。&lt;br /&gt;
“搞快点，搞快点，这个事情一点都等不得，马上就搞。”&lt;br /&gt;
严厉，但是镇定。&lt;br /&gt;
张定宇告诉大家：对呼吸道传染病不必过于恐慌，按要求做好防护就没危险。“我们要胆大心细！有什么责任有我担着。”&lt;br /&gt;
他身后，从一个病区，到一栋楼，到三栋楼；护士从两小时交接班一次，延长到四五个小时一次；医生更是恨不得把一个人掰成两个人来用……&lt;br /&gt;
“去年12月29日到现在，他没休过一天，只有两个晚上离开医院稍微早些。”金银潭医院党委书记王先广说。给他留下深刻印象的还有这位搭档蹒跚的身影。&lt;br /&gt;
越来越多的同事发现，一向脚步如风的院长下楼梯脚步越来越慢。面对越来越多人的追问，张定宇终于承认：“我得了渐冻症，两年前就犯病了，下楼吃力，更怕摔倒。”&lt;br /&gt;
渐冻症是一种罕见病症，慢慢会进展为全身肌肉萎缩和吞咽困难，直至呼吸衰竭。“我特别怕下楼，必须扶着。平时，我下楼都会抓住我爱人。”&lt;br /&gt;
“多少次问他，都说膝关节动过手术。”感染科主任文丹宁说。直至这次，她和其他同事才回过神来，“为什么他脚步高低不平，上下楼一定要抓紧扶手，慢慢挪。”&lt;br /&gt;
北七病区护士长贾春敏却不承认。“他明明走得好快！”1月21日晚腾退完病房后，正等待转入新患者，贾春敏就接到张定宇电话：“五分钟到北7楼，看新病区还差些什么？”&lt;br /&gt;
放下电话，贾春敏赶着拉上装物资的小推车一路小跑。“他从办公室到北7楼比我远，等我到的时候，他已经在那儿了。”贾春敏说，“平时他老跟不上我们，但他拼的时候，我们跟不 上他。”&lt;br /&gt;
“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”文丹宁说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇在疫情有关会议结束之后赶回医院。（新华社记者 肖九芝 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33天和30分钟：“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”&lt;br /&gt;
慢和快，在张定宇身上，在疫情发生后，组成奇妙的复合体。&lt;br /&gt;
清早6点钟起床、次日凌晨1点左右睡觉，不知不觉成了常态。好几个夜晚，张定宇凌晨2点刚躺下，4点就被手机叫醒。&lt;br /&gt;
情和痛，也不知从什么地方会来个突然袭击。&lt;br /&gt;
金银潭医院收治首批患者22天后，张定宇得到消息：在武汉另一家医院工作的妻子，在工作中被感染新型冠状病毒，住进相隔十多公里的另一家医院。&lt;br /&gt;
妻子入院三天后，晚上11点多，张定宇赶紧跑去探望，却只待了不到半小时。“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”采访时，张定宇不愿多回忆那宝贵的30 分钟。&lt;br /&gt;
“实在是没时间。我很内疚，我也许是个好医生，但不是个好丈夫。”眼前这位五大三粗，和普通人眼中医生形象很不匹配的硬汉，眼圈忽然红了。“我们结婚28年了，刚开始两天她状态不好，我就怕她扛不过去。”&lt;br /&gt;
不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。张定宇的渐冻病需要比别人更好掌握这个度。&lt;br /&gt;
几乎没时间去看患病的妻子，却又搁不下、放不了挂念，没法想象张定宇心里怎么过的这道坎。&lt;br /&gt;
一个多月，夜以继日，张定宇病了。躺在床上输液时，手里仍拿着各种材料数据了解患者情况、重症人数、救治进展，布置各项工作……刚刚好一点，只要可能，张定宇都会再穿上被称为“猴服”的防护服，从患者通道走到隔离病房，走到重症室查房。&lt;br /&gt;
“穿着防护服，走路都能听到呼吸、心跳，出来前心后背都湿透了。”张定宇的感受，是疫情笼罩下，医护人员最真实的感受。&lt;br /&gt;
好在，坎过去了。妻子在入院十天后的1月29日下午，痊愈出院。这个消息让已经了解张定宇，知道了这样一位战“疫”勇士事迹的人们，都松了一口气。&lt;br /&gt;
急切的记者电话核实这个压抑中难得的好消息时，已经是晚上11点了。开车回家路上的张定宇说了一句话：“对，两次核酸检测呈阴性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇的“三重身份”：“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”&lt;br /&gt;
共产党员、院长、医生，是张定宇的三重身份。&lt;br /&gt;
“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”张定宇说。&lt;br /&gt;
57岁的张定宇，从一名普通医生起步，先后担任武汉市四医院副院长，武汉血液中心主任。&lt;br /&gt;
从医33年，他曾随中国医疗队出征，援助阿尔及利亚；2011年除夕，作为湖北第一位“无国界医生”，出现在巴基斯坦西北的蒂默加拉医院……&lt;br /&gt;
他和同事们的身影，也曾出现在重大灾害发生的现场。2008年5月14日，四川汶川地震第三天，他带领湖北省第三 医疗队出现在重灾区什都市……&lt;br /&gt;
“像张定宇这样的党员干部，始终冲在最前线，让大家都感觉特别有主心骨。”张丽说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，由于渐冻症的关系，张定宇爬起楼时十分不便。（新华社记者 肖艺九摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55岁的南六病区主任陈南山顶上去了！在春节期间人手最紧张的时候，临危受命，参与两个ICU病区建立，最多的时候1人管理3个病区近百名患者。&lt;br /&gt;
南四病区副主任余婷和同在医院护士岗位的妻子顶上去了！夫妻俩把上小学的孩子丢给父母，坚守一线30多天。&lt;br /&gt;
一米五出头，看着柔弱的ICU病区主任吴文娟顶上去了！从首批不明原因肺炎患者入院，直到自己因疑似感染新型冠状病毒被隔离才下火线。&lt;br /&gt;
金银潭医院240多名党员顶上去了！没有一个人迟疑、退缩，全部挺在急难险重岗位。有了张定宇和党员们，600多名职工全部坚守岗位，从未有人主动要“下火线”。&lt;br /&gt;
战疫魔，金银潭医院动起来了，武汉动起来了，全中国动起来了。战事还远未结束，还会有惨烈，有悲壮，甚至牺牲。&lt;br /&gt;
“健康所系，性命相托”。对张定宇们，这是践行的誓言！对无数民众，这是力量所在，希望所在。&lt;br /&gt;
动如风火的张定宇也有个希望，在自己能动的时候，跑赢这次与新型冠状病毒的赛跑。&lt;br /&gt;
“我会慢慢失去知觉，将来会真的跟冻住了一样。”张定宇下意识地摸了摸腿，“慢慢我会缩成小小一团，固定在轮椅上。每个渐冻患者，都是看着自己一点点消逝的……”&lt;br /&gt;
“生命留给我的时间不多了。必须跑得更快，才能跑赢时间，把重要的事情做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月27日，在武汉金银潭医院综合病区楼，张定宇在联系协调工作。（新华社发 柯皓 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴着高低不平的脚步，和电话那头急促的声音,张定宇转身，朝着隔离病区走去……&lt;br /&gt;
1月31日，难得的冬日暖阳照进了这座非常的江城。&lt;br /&gt;
下午5点左右，消息传来：20名新型冠状病毒感染的肺炎患者从金银潭医院集体出院，最大年龄患者64岁，最小年龄15岁。这是疫情发生以来同时出院人数最多的一次。&lt;br /&gt;
截至目前，金银潭医院累计出院确诊患者72例。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者钱彤、李鹏翔、侯文坤、黎昌政）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好搭档好同事，好兄弟好战友。作风硬朗，遇到问题从来不退缩。”这是金银潭医院党委书记王先广对张定宇的评价。 王先广和张定宇搭班子，两人再熟悉不过。他也比医院任何人都早一些知道张定宇渐冻症的病情。&lt;br /&gt;
王先广和张定宇都是医生，比常人更加了解渐冻症的后果和危险性。王先广说，其实张定宇这个病，是需要好好回家洗个热水澡的，既不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。他需要掌握这个度，但是他又不能掌握这个度，因为工作在不断推着他动，最初30多天，张定宇有好几个通宵只是在办公室沙发上打了个盹。&lt;br /&gt;
尽管张定宇用了一些治疗方法，但仍然没有明显向好的方向转化的迹象。王先广心里也很难受，渐冻症患者肌肉萎缩以后，力量就会受限制，有一次下楼的时候，张定宇差一点摔倒下去，因为腿没有支撑能力。张定宇私下多次跟他说，两个人在一起的时候让王先广扶一下他。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，来金银潭医院指导交流的专家越来越多，原本就很疲乏的张定宇，脚步跟不上，只好叫班子其他领导送。“不是因为他自己受不了，而是来了这么多专家，没有接送， 对不住大家。大家来支援指导我们，没有按照礼节做到位，所以把原因说明下，更多人也就知道了他渐冻症的情况。”&lt;br /&gt;
“没有誓师，没有举旗喊口号，就是一线战地动员，像张定宇这样的党员自觉往前线走，带动其他医院员工动起来。”在王先广眼里，张定宇真的是面对生死而不变色，“有险情他一定第一个冲上去”。&lt;br /&gt;
很多人都说张定宇是个“急脾气”，对此王先广非常理解，作为院长，张定宇做事风风火火，敢于担当，冲在前、干在前，这是他的优点。有时候如果拖延一点，甚至会耽误一条生命， “所以他说话做事都不喜欢拖泥带水，不管是我跟他讨论问题， 还是其他下属向他汇报工作，他都会让大家直入主题”。&lt;br /&gt;
在王先广眼里，张定宇是一头狮子，敢冲敢拼，发起脾气来，暴跳如雷，但是一头温情的狮子，很细心、很细致、很关心人。&lt;br /&gt;
王先广说，作为院长的张定宇要布置全局，要调动力量，有重大险情的时候也会第一个冲上去。他用实际行动践行了对党忠诚、热爱人民的初心和使命！他是这次抗击新冠肺炎疫情中产生的诸多优秀共产党员中的杰出代表。&lt;br /&gt;
在张定宇身上，集中体现了无私无畏、担当作为的政治品格和勇毅果敢、雷厉风行的工作作风。作为共产党员，他时刻把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，他默默承受着个人身体疾病的巨大痛苦，而用“渐冻的生命”托起了患者生的希望和信心。作为领导干部，他临危不惧、冲锋在前，应对危机镇定自若，是全院干部职工的“主心骨”和抗击疫情的“中流砥柱”。作为医生，凭借多年深厚的职业素养，成就了首战告捷，为全面打赢这场阻击战奠定了坚实基础。用他自己的话说：“我是共产党员、医务工作者，非常时期、危急时刻，必须坚决顶上去。”他是这么说的，也是这么做的，在面对重大疫情的危急时刻，他能够豁得出去，没有丝毫的畏惧和退缩，义无反顾。他是一条硬汉子、一个真英雄。&lt;br /&gt;
王先广说，张定宇的事迹和鲜为人知的病痛被曝光以后，感动了中国，同时更加深深打动了医院所有人。在他强大的精神力量感召下，医院内产生了巨大的冲击波，凝聚起了满满的正能量！&lt;br /&gt;
2月10日，习近平总书记远程连线慰问金银潭医院医务人员代表之后，金银潭医院党委及时组织学习贯彻习近平总书记指示精神，再动员、再鼓劲、再部署。金银潭医院迅速掀起了学习先进典型、营造“比学赶超”浓厚氛围的热潮，全院党员干部职工以张定宇为榜样，在各自岗位上加班加点、奋力拼搏。尽管50多天没有休息，大家任劳任怨，不叫苦不怕累。铆足一股劲，咬咬牙，拼一拼，坚决顶上去。&lt;br /&gt;
张定宇就像一面旗帜，在抗击疫情的主战场上高高飘扬。在他的带动下，全院上下充满了决战决胜的责任感、使命感，大家的工作积极性和主动性更强，工作效率更高。&lt;br /&gt;
王先广说，抗击疫情的过程中，金银潭医院涌现出来一大批优秀的党员、干部和职工，如副院长黄朝林，科主任陈南山、夏家安，护士长瞿昭辉、吴静，医生涂盛锦、余振兴，护士胡 绪娟、樊莉…...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院，与病房里面的忙碌相比，院区的过道上显得特别的安静。&lt;br /&gt;
在这里，希望与失望交织，生存与死亡较量，人类与疫病决斗。&lt;br /&gt;
这两者，金银潭医院副院长黄朝林都是亲历者。&lt;br /&gt;
1月19日，武汉市卫健委举行新闻发布会，针对武汉市新型冠状病毒感染的肺炎综合防控答记者问。当时，湖北省医疗组专家、武汉市金银潭医院副院长黄朝林作为专家出席，并在 发布会上介绍，武汉市不明原因的病毒性肺炎被确定为新型冠状病毒感染所致后，国家相关科研机构迅速研发出病毒核酸检测试剂盒，随后进行技术优化。1月16日，湖北省疾病预防控制中心收到国家下发的试剂盒后，开始对武汉市送检的不明原因的病毒性肺炎患者标本进行病原学检测。&lt;br /&gt;
三天后，1月22日，黄朝林的新型冠状病毒核酸检测结果显示为阳性，他也确诊被感染了。&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，回到工作岗位再战新冠肺炎疫情。&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程要从2019年12月27日说起。&lt;br /&gt;
2019年12月27日晩，黄朝林和张定宇正在办公室讨论事情，其间他接到一个武汉同济医院打来的电话，请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。对方在电话中说，已在病例 样本中检测出冠状病毒基因序列。&lt;br /&gt;
凭借职业敏感，黄朝林和张定宇，立即拨通了北京地坛医院专家的电话，得到的建议是接收患者，展开调查和研究。后来因患者家属不同意，未能转入金银潭。&lt;br /&gt;
2019年12月29日，对黄朝林来说，是一个特殊的日子。&lt;br /&gt;
这一天，也是黄朝林个人战“疫”打响的第一天。&lt;br /&gt;
黄朝林得到通知，让他到湖北省中西医结合医院，对不明原因的肺炎患者进行会诊。一一看完患者后，黄朝林说，这些患者可能有传染性，收治在综合医院存在安全隐患。&lt;br /&gt;
黄朝林回忆，当天接到通知后，他和另外一名医院同事戴上N95口罩，穿了件普通工作服，迅速赶往湖北省中西医结合医院，发现这些患者已被安排在呼吸科相对独立的区域进行了 隔离。&lt;br /&gt;
到医院后，呼吸内科主任张继先向他们介绍了这些患者的收治情况、可疑状况等，并和他们一一查看患者。坐下来充分讨论后，专家们决定，把患者转去金银潭。随后，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车。&lt;br /&gt;
一次传染病患者的转运，对一家传染病医院来说习以为常。始料不及的是，随后的这场战“疫”，却前所未有地艰难。&lt;br /&gt;
安排好转运的事，黄朝林和同事又赶紧赶回自己的医院。为防止传染，他们要用最快的速度，把南七楼的患者转移，腾出病房。&lt;br /&gt;
因为南七楼是金银潭医院的重症病区，从外院转来的疑难传染患者，会先安排到这里。&lt;br /&gt;
医院给参加转运的医护人员全部上了三级防护，每转一个患者，救护车就要彻底消毒一次，再接下一个患者。&lt;br /&gt;
患者全部转入后，金银潭医院的专家立刻开始会诊。您住哪里？在哪里上班？最近接触过什么人？接触过什么动物？……他们一边会诊，一边对患者展开了流行病学调查，直到凌晨三四点……&lt;br /&gt;
这次转运从傍晚一直持续到深夜。&lt;br /&gt;
此后，黄朝林几乎没有休息，没有外出，没有回过家，几乎夜以继日地奋战在抗疫火力最猛的第一线。&lt;br /&gt;
随着时间的推移，这类感染者日益增加，金银潭医院开始人满为患。后来，湖北省卫健委从武汉地区抽调了医护人员支援金银潭医院。&lt;br /&gt;
清腾病房、添置各种必须的仪器、安置患者、安排前来支援的外院医护人员……医疗上的事，在他的职责范围，他得管；作为专家，本院外院的会诊他要参加，他还以专家的身份出席了两场疫情发布会。对他来说，每天能睡上4个小时就算是很奢侈了……&lt;br /&gt;
进展快，是新冠肺炎的一个特点。作为医生，黄朝林参加了一些危重患者的抢救和病例讨论。当时对这个疾病真的是一无所知，病原不知道，感染途径不知道，患者的病情都比较重。直到几天后，才陆续发现有些轻症患者。&lt;br /&gt;
连续超负荷工作带来的疲劳和压力让黄朝林的免疫力下降, 每天与之塵战的病毒已不知不觉潜入他的体内，正在等待发作的时机。从1月17日开始，他感到人很不舒服。22日那天， 他的核酸检测结果出来，是阳性，他感染了。晚上，他抽空去拍了CT，双肺已有毛玻璃样病灶。&lt;br /&gt;
那天之后，黄朝林再次走进病房时，他的身份已经变成患者，血氧饱和度不到93%，属于重症。也是同一天，他在参加克力芝试药的临床观察知情同意书上签下自己的名字，以身试药， 成为了“试药人”中的一员，他想要通过自己的治疗，来验证克力芝治疗新冠肺炎的临床疗效和安全性。&lt;br /&gt;
服药后，腹泻、呕吐等严重不良反应接踵而来。在病房里，黄朝林听其他医生说，此前ECMO救治的那名患者在坚持了近20天后还是去世了。作为专家，他很清楚，自己的病情可能也会一步步滑向危重，他也担心自己的病情发展到上呼吸机、上ECMO那一步。病情反复的过程持续了十多天，2月4日以后病情才出现拐点，肺部影像学逐渐好转，两次核酸检测呈阴性，符合出院标准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员正在紧张护送病人。（第三章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，再回战“疫”一线上班，再战新冠肺炎疫情。返岗第一天，黄朝林把自己的工作日程安排得满满的，去了很多病区了解情况，参加了一些 医疗队交流会。在有的病区，他一边询问入院患者特点、治疗手段、出院情况，一边记录下需要解决的问题。&lt;br /&gt;
当前，战“疫”还在持续，黄朝林表示，他会更加小心，做好防护，不到全胜不松懈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, Where Firm Soldiers Stand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With white coat being campaign gown, fighting fiercely in Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
As the storm eye center of the anti-pandemic battle, Jinyintan Hospital can be seen as the fiercest place of this battle. All the hospital’s cadres in work held the ground without any thought of retreating back and fought fiercely against the evil pandemic.&lt;br /&gt;
Director Zhang Dingyu was the backbone of this field. Behind him were his close fellow fighters: vice director Huang Chaolin who “tested medicine in person”, pharmacists providing medicine “bullets” for the fighters in the front, the 120 work team who ferried lives, doctors in and out of the corridors and wards of the hospital south No.2 department, the logistic staff supporting all medical staff and patients, the hospital GCP agency seizing every minute and second to find the cure for the virus, and the clinical laboratory staff who were the closest to the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life has its beginning as well as its end. Zhang Dingyu, who are fighting on the front line against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life against the clock on a countdown basis at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life has its beginning as well as its end. Zhang Dingyu, who is fighting on the front line against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life against the clock on a countdown basis at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the president of Wuhan Jinyintan Hospital, the first impression he gives is that he almost never stops answering the phone in his hands, never stops walking, and never forgets to issue a clear instruction to other medical workers.&lt;br /&gt;
Jinyintan, a specialist hospital for infectious diseases that old Wuhan residents may not be familiar with, has been frequently reported in the media these days. It was the first hospital where patients with unknown pneumonia were gathered and treated and therefore is seen as the first place where the fight against the epidemic was waged.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu has been fighting for 33 days in this race against the virus and death, while he is also battling tenaciously against the amyotrophic lateral sclerosis at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When talking about this president with a &amp;quot;rough&amp;quot; personality, people often say: &amp;quot;Fortunately, we can rely on his temper and decisiveness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 29 December, 2019, Wuhan was foggy and cloudy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On 29 December, 2019, Wuhan was foggy and cloudy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first batch of patients with pneumonia of unknown cause from Wuhan South China Seafood Wholesale Market were transferred to Jinyintan, a hospital located outside Wuhan's Third Ring Road.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession. This is definitely not something that can be taken lightly.&amp;quot; Having been involving in infectious disease control for many years, Zhang Dingyu's professional sensitivity allowed him to determine at the first time: this was not an ordinary infectious disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession. This is definitely not something that can be taken lightly.&amp;quot; Having been involved in infectious disease control for many years, Zhang Dingyu's professional sensitivity allowed him to determine for the first time: this was not an ordinary infectious disease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He made a quick decision: he quickly gathered these patients in the isolation ward, then went into the isolation area in protective clothing and then carry out research and analyses.In the middle of winter, Zhang Dingyu was struck by a chill: it could be worse than he had expected.&lt;br /&gt;
Early in the morning of December 30, he made another decision: emergency arrangements to vacate the wards, the deployment of more medical forces, the opening of two new wards, the transfer of more than 80 patients, the completion of the cleaning and disinfection, the deployment of equipment, materials and personnel...&lt;br /&gt;
Usually little-known Jinyintan is mixed with the strong smell of disinfectant water in the air and the atmosphere of tension.&lt;br /&gt;
In the history of mankind's struggle with major diseases, the unknown and fear have always followed people; sobriety and boldness have intertwined and become more precious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital in Wuhan, returned to the hospital and immediately dresses for work on January 29, 2020. (Photo by Xiao Jiayu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, was interviewed by Xinhua News Agency. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the following days, the pendulum of the clock seemed to have accelerated for Jin Yintan, Zhang Dingyu, and everything known and unknown.&lt;br /&gt;
New patients were transferred to the hospital, which means hospital constantly cured former patients, and lack of meticulousness will make a mess.&lt;br /&gt;
At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. &amp;quot;How many patients were admitted today? How many are discharges?&amp;quot; Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. &amp;quot;How many patients were admitted today? How many are discharged?&amp;quot; Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Li participated in the fight against SARS in 2003 and has seen big scenes in the prevention and control of infectious diseases. In normal times, this senior infectious disease doctor would hide away somewhat when he sees Zhang Dingyu. &amp;quot;He has a rough temper, so you are not allowed to interrupt him when you talk to him.&amp;quot; Zhang Li said.&lt;br /&gt;
Zhang Li did not expect that this time it was not only “rough”, but also an unavoidable “torture”. “The task is urgent and demanding, so there is no mercy in scolding people.”&lt;br /&gt;
“Tortured” Zhang Li in this crisis found Zhang Dingyu's meticulousness under his cover of “rough” temper. “Thanks to his hot temper and determination, he can always find out a solution when you are stuck in trouble. I feel a sense of security when I see him.”&lt;br /&gt;
On January 8, the National Health Commission announced that the novel coronavirus was initially identified as the cause of the outbreak.&lt;br /&gt;
Wuhan, a thoroughfare of nine provinces and home to 11 million people, became the epicentre of a global pandemic all but overnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, having him there, the medical staff, patients and all family members felt secure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rampant epidemic was affecting everyone. Could perseverance conquer panic?&lt;br /&gt;
In Wuhan, there was unease and commotion in the tension. In the ward of Jinyintan Hospital, the sound of the bell calling for medical services rang one after another, in sharp contrast to the scattered figures outside the building.&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, Zhang Dingyu walked and talked.&lt;br /&gt;
To the patient, he said in a soothing voice.&lt;br /&gt;
“Don’t worry. I’ll have someone pick you up right away.”&lt;br /&gt;
To his subordinates, however, he has a different attitude.&lt;br /&gt;
“Hurry up, hurry up! This can't be put off. We must do it right now.”&lt;br /&gt;
He was strict but calm.&lt;br /&gt;
Zhang told everyone: there was no need to be over panic about respiratory infections. There would be no danger if everyone took proper precautions as required. “We must be bold but careful! I will take responsibility for everything.”&lt;br /&gt;
Behind him, it went from one ward, to one building, then to three buildings; nurses shift from once every two hours to once every four or five hours; doctors wished they could divide themselves into two...&lt;br /&gt;
“Since December 29th last year, he has not taken a day off. Only two nights did he leave the hospital a little early.” said Wang Xianguang, the party secretary of Jinyintan Hospital. He was also impressed by the staggering figure of his partner.&lt;br /&gt;
More and more colleagues found that the director who walked so fast in the past now was slow when walking down the stairs. Facing with increased questions, Zhang Dingyu eventually admitted that,“I got ALS two years ago. At that time, it was hard for me to walk down the stairs, and I was more afraid of falling.”&lt;br /&gt;
ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis) is a rare disease, and it would gradually cause systemic amyotrophy and dysphagia until respiratory failure happens.&lt;br /&gt;
“I specially terrify of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I am especially terrified of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that,“He walks so fast obviously!”After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang's call, “I will arrive the North No.7 building, please check what should be implemented.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that,“He walks so fast obviously!”After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang's call, “I will arrive at the North No.7 building, please check what should be implemented.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia ran with a small cart to carry supplies immediately after putting down her phone.“The distance between his office and the building is further than I have. But when I arrive there, he is already there.”Jia said,“He can't follow us in ordinary time, but we can’t follow him when he works so hard.”&lt;br /&gt;
Wen Daning said, “Medical workers, patients and family members of them are relieved for he is being there.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Yintan Hospital, rushed back to the hospital after a meeting on the pandemic.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33 days and 30 minutes: &amp;quot;He didn't say much, very tired, but when he left, he told me to take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slow and fast, in Zhang Dingyu, after the outbreak, form a wonderful compound.&lt;br /&gt;
Waking up at 6 a.m. and going to bed at 1 a.m. the next morning became the routine without realizing it. On several nights, Zhang was woken up by his cell phone at 4 a.m. after just lying down at 2 a.m.&lt;br /&gt;
He didn't know where and when the pain and emotions would come out of nowhere.&lt;br /&gt;
Twenty-two days after the first patients were hospitalized at Jinyintan Hospital, Zhang got the news that his wife, who worked at another hospital in Wuhan, had been infected with the new coronavirus at work and was sent to another hospital more than 10 kilometers away.&lt;br /&gt;
Three days after his wife was sent to the hospital, at 11 p.m., Zhang rushed to visit, but stayed less than half an hour. He didn't say much, he was very exhausted, but when he left, he said, &amp;quot;Take care.&amp;quot; At the time of the interview, Zhang Dingyu did not want to recall the precious 30 minutes.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I really didn't have time. I feel guilty, I may be a good doctor, but I'm not a good husband.&amp;quot; The man in front of me, who is big and bold and does not match the image of a doctor in the eyes of ordinary people, suddenly has red eyes. &amp;quot;We've been married for 28 years, and when she was in bad condition for the first two days, I was afraid she wouldn't make it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
You can't stop completely, nor can you move all the time. Zhang Dingyu's ALS requires a better grasp of this than others.&lt;br /&gt;
Hardly had time to see his sick wife, but he could not put it down and miss it. I could not imagine how Zhang Dingyu had gone through this obstacle in his heart.&lt;br /&gt;
For more than a month, night and day, Zhang Dingyu was sick. While lying in bed getting an infusion, he still had various materials and data in his hand to understand the patient's condition, the number of serious cases, the progress of treatment, and to set up various tasks ...... Whenever possible, Zhang Dingyu would put on the protective suit called &amp;quot;monkey suit&amp;quot; again and walk from the patient's passage to the isolation ward and to the intensive care unit. The company's main business is to provide a wide range of products and services.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wearing a protective suit, you can hear breathing and heartbeat when you walk, and you come out all wet.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic feelings of health care workers under the epidemic's grip.&amp;quot;In the suit, I could hear my breathing and heartbeat when I walked, and the back of my heart was soaked through before I came out.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic of the health care workers in the grip of the epidemic.&lt;br /&gt;
The good news is that the hurdle has passed. Ten days after his wife was admitted to hospital, on the afternoon of 29 January, she was discharged. The news was a relief to those who already knew about Zhang Dingyu and the story of such a warrior in the battle against the pandemic.&lt;br /&gt;
It was already 11pm when an eager reporter called to verify this rare and depressing news. On the drive home, Zhang Dingyu said, &amp;quot;Yes, the two nucleic acid tests were negative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;triple identity&amp;quot; of Zhang Dingyu: &amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The triple identity of Zhang Dingyu is that of a Communist Party member, a director and a doctor.&lt;br /&gt;
&amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, 57, started out as a general practitioner and has served as vice president of Wuhan Hospital IV and director of Wuhan Blood Center.&lt;br /&gt;
With 33 years of medical service, he once went on an expedition with the Chinese medical team to help Algeria. On New Year's Eve 2011, as the first &amp;quot;Doctors Without Borders&amp;quot; in Hubei, he appeared at the Timergala Hospital in northwest Pakistan .......&lt;br /&gt;
He and his colleagues have also been on the scene of major disasters. On May 14, 2008, the third day of the Wenchuan earthquake in Sichuan Province, he led the third medical team from Hubei Province in the hardest-hit city of Shidu. ......&lt;br /&gt;
Zhang Li said, &amp;quot;Party members and cadres like Zhang Dingyu are always at the front line, making everyone feel especially at ease.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, it was very inconvenient for Zhang Dingyu to climb up the building due to the ALS.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan, the 55 year old director of South No.6 Ward, pressed on! During the Spring Festival, when the staff was most scarce, he was assigned to take part in the establishment of two ICU wards. At most, one person managed nearly 100 patients in three wards.&lt;br /&gt;
Yu Ting, the deputy director of South No.4 Ward, and his wife, who was also a nurse in the hospital, pressed on! The couple left their children in primary school to their parents and stuck to the front line for more than 30 days.&lt;br /&gt;
At a height of just over 150 centemeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with the COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At a height of just over 150 centimeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with the COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More than 240 Party members of Jinyintan Hospital pressed on! No one hesitated or retreated, and they were all in urgent and dangerous positions. With Zhang Dingyu and the Party members, more than 600 employees all stuck to their posts, and no one had ever taken the initiative to leave the front line.&lt;br /&gt;
The war against the epidemic is on, the Jinyintan Hospital is on the move, Wuhan is on the move, and all of China is on the move. The war is far from over, and there will be tragedy, tragedy and even sacrifice.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When health is at stake, lives are at stake&amp;quot;. For Zhang Dingyu  and other doctors, this is a vow to be fulfilled! For countless people, this is where strength and hope lie.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, who moves like wind and fire, also has a hope that he will win the race against the COVID-19 when he is active. &lt;br /&gt;
&amp;quot;I'll lose consciousness slowly, and I'll be really frozen in the future.&amp;quot; Zhang Dingyu subconsciously touched his leg. &amp;quot;Slowly I will shrink into a small ball and stay in a wheelchair.&amp;quot; Every patient who has amyotrophic lateral sclerosis is watching himself disappear little by little...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't have much time left. So I have to run faster to beat the time and get the important things done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, 2020, Zhang Dingyu worked on contacts and coordination in the general ward building of Jinyintan Hospital in Wuhan. (Photo by Ke Hao/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With uneven footsteps and an urgent voice from the phone, Zhang Dingyu turned around and walked towards the isolation ward......&lt;br /&gt;
The warm winter sun rarely shone into the city of Wuhan on January 31. &lt;br /&gt;
At around 5 P.M., the news came in that, 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection, ranging from 15 to 64 years old, were discharged from Jinyintan Hospital. It the largest release since the epidemic outbreak. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At around 5 P.M., the news came in that, 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection, ranging from 15 to 64 years old, were discharged from Jinyintan Hospital. It was the largest release since the epidemic outbreak. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So far, 72 patients in total have been discharged from Jinyintan Hospital with confirmed cases. (Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 - Qian Tong, Li Pengxiang, Hou Wenkun and Li Changzheng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of his old partner，Zhang Dingyu is a &amp;quot;Good partner, good colleague, good brother, good comrade. His style is tough, and he never flinches when he encounters problems.&amp;quot; This is the evaluation of Zhang Dingyu by Wang Xianguang, secretary of the Party Committee of Jinyintan Hospital. Wang Xianguang and Zhang Dingyu team up, the two are familiar with each other. He also knew about Zhang Dingyu's acromegaly earlier than anyone else in the hospital.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang and Zhang Dingyu are both doctors and understand the consequences and dangers of acromegaly better than normal people. Wang Xianguang said, in fact, Zhang Dingyu's disease, is the need to go home and take a hot bath, can not completely stop, but also can not move all the time. He needs to master this degree, but he can not, because the work is constantly pushing him to move, the first 30 days, Zhang Dingyu just stayed in the office sofa doze for  a number of overnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xianguang and Zhang Dingyu are both doctors and understand the consequences and dangers of acromegaly better than normal people. Wang Xianguang said, in fact, Zhang Dingyu's disease, is the need to go home and take a hot bath, can not completely stop, but also can not move all the time. He needs to master this degree, but he can not, because the work is constantly pushing him to move. For the nights of the first 30 days, Zhang Dingyu just stayed in the office and had a doze on the sofa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despite the treatment methods Zhang Dingyu used, there were no obvious signs of transformation for the better. Wang Xianguang was also very upset, because after the muscle atrophy of patients with acromegaly, their strength would be limited, and once when he went downstairs, Zhang Dingyu almost fell down because his legs had no support. Zhang Dingyu told him many times in private that he should let Wang Xianguang help him when they were together.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, more and more experts came to Jinyintan Hospital for guidance and exchange. Zhang Dingyu, who was already very tired, could not keep up and had to ask other leaders of the team to send him. &amp;quot;It's not because he couldn't stand it, but he felt sorry for all the experts who came without transportation. You guys all came to support and guide us, but we didn't do it according to the etiquette. So I decided to explain the reason, and more people will know about his acromegaly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;No pledge, no flag， no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act.&amp;quot; In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really can not cahnge color when he face the life and death, &amp;quot;when there are dangerous situations he must be the first to rush up&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No pledge, no flag， no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act.&amp;quot; In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really stay calm when he faces life and death, &amp;quot;when there are dangerous situations he must be the first to rush up&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many people say Zhang Dingyu is a &amp;quot;impetuous temper&amp;quot;, which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu do things very quick, daring to take charge, rushing ahead, trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, &amp;quot;so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many people say Zhang Dingyu is an &amp;quot;impetuous temper&amp;quot;, which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu does things very quickly, daring to take charge, rushing ahead, and trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, &amp;quot;so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu is a lion, daring to fight. Once the temper strikes, he will storm out. But he is still a warm lion who is very careful, very meticulous, very caring.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that as President Zhang Dingyu had to set up the whole situation, to mobilise forces, and would be the first to rush up when there was a major danger. He has lived up to his original intention and mission of being loyal to the Party and loving the people! He is an outstanding representative of the many outstanding communists who emerged from this fight against the New Crown Pneumonia pandemic.&lt;br /&gt;
Zhang showed the political character of selflessness, fearlessness and responsibility, as well as the brave, resolute and vigorous work style. As a member of the Communist Party, he always put the safety and health of the people in the first place. He silently accepted the great pain of personal physical diseases, and propped up the hope and confidence of the patients with his &amp;quot;gradually frozen body.&amp;quot; As a leading cadre, he was not afraid of danger. He dealt with the crisis calmly as the &amp;quot;backbone&amp;quot; of the cadres and workers of the whole hospital and the &amp;quot;mainstay&amp;quot; of fighting the epidemic. As a doctor, with years of profound professionalism, he achieved victory in the first battle and laid a solid foundation for winning this blocking war in an all-round way. In his own words: &amp;quot;I am a member of the Communist Party and a medical staff. In extraordinary times and in times of crisis, I must resolutely stand up to it.&amp;quot; He did exactly what he said. In the face of the epidemic, he was able to risk everything without the slightest fear or flinching. He was a tough guy and a real hero.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness was exposed, which moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness were exposed, which moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 1, after General Secretary Xi Jinping's remote link condolences to the medical staff representatives of Jinyintan Hospital, the Party Committee of Jinyintan Hospital promptly organised the study and implementation of Xi’s instructions: re-mobilization, re-encouragement and re-deployment. Jinyintan Hospital quickly set off a wave of learning from advanced models and creating a strong atmosphere of &amp;quot;learning from each other and catching up with each other&amp;quot;, and all party members, cadres and staff of the hospital followed Zhang Dingyu's example and worked overtime and hard at their respective posts. Although there was no rest for more than 50 days, everyone worked hard and was not afraid of suffering. They gritted their teeth, put up a fight and were determined to go on top.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu was like a flag flying high on the main battlefield of the epidemic. Led by him, the whole hospital was filled with a sense of responsibility and mission to win the battle, and everyone was more active and proactive in their work and worked more efficiently. Wang Xianguang said that in the process of fighting the epidemic, a large number of outstanding party members, cadres and staff emerged from Jinyintan Hospital, such as Vice President Huang Chaolin, department heads Chen Nanshan and Xia Jia'an, head nurses Qu Zhaohui and Wu Jing, doctors Tu Shengjin and Yu Zhenxing, and nurses Hu Xujuan and Fan Li......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Wuhan Jinyintan Hospital, compared with the business inside the ward, the quietness in the corridor of the hospital was particularly apparent.&lt;br /&gt;
Here, hope intertwined with disappointment, life competed with death, and human beings fought with diseases.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, is a witness to both of them.&lt;br /&gt;
On January 19, Wuhan Healthcare Commission held a press conference to answer questions about the comprehensive prevention and control of pneumonia caused by a novel coronavirus in Wuhan. At that time, Huang Chaolin, an expert of Hubei medical group and vice president of Wuhan Jinyintan Hospital, attended the meeting, at which he introduced that after pneumonia of unknown cause was identified as the infection of a novel coronavirus, related national scientific research institutions quickly developed nucleic acid detection kits and then optimized that technology. On January 16, Hubei CDC received the kit issued by the state, and then medical staff began to carry out etiological detection on the specimens of patients of unknown etiology.&lt;br /&gt;
Three days later, on January 22, Huang Zhaolin tested positive for COVID.&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolated treatment and rehabilitation, Huang Chaolin returned to work to fight the COVID-19 again.&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
A person's multi identity war against &amp;quot;pandemic&amp;quot; would start on December 27, 2019.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person's multi-identity war against &amp;quot;pandemic&amp;quot; would start on December 27, 2019.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of December 27, 2019, Huang Chaolin and Zhang Dingyu were discussing matters in the office. During the discussion, he received a call from Wuhan Tongji Hospital requesting that a patient with coronavirus pneumonia be transferred to Jinyintan Hospital. The other person said on the phone that the coronavirus gene sequence had been detected in the case samples.&lt;br /&gt;
With the sensitivity as a doctor, Huang Chaolin and Zhang Dingyu immediately called the experts of Beijing Ditan Hospital, and they were advised to receive patients for investigation and research. Later, because the patient's family members did not agree, they were unable to transfer to Jinyintan.&lt;br /&gt;
December 29, 2019 is a special day for Huang Chaolin.&lt;br /&gt;
This day is also the first day of Huang Chaolin's personal battle against the epidemic.&lt;br /&gt;
As informed, Huang Chaolin was going to Hubei Integrated Hospital of Traditional Chinese and Western Medicine to consult with patients with unexplained pneumonia. After seeing the patients one by one, Huang said that these patients might be infectious and that there was a safety risk if they were admitted to a general hospital.&lt;br /&gt;
He and another hospital colleague, wearing a N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He and another hospital colleague, wearing an N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On arrival at the hospital, Zhang Jixian, Director of the Respiratory Medicine Department, briefed them on the admissions and suspicious conditions of the patients, and examined them one by one. After a thorough discussion, the experts decided to transfer the patients to Jinyintan. Huang Zhaolin then reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Health and Wellness Commission by telephone, and a negative pressure ambulance was brought in.&lt;br /&gt;
A transfer of a patient with an infectious disease is not unusual for a hospital. What was unexpected was that the subsequent battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; was more difficult than ever.&lt;br /&gt;
The transfer arranged, Huang Chaolin and his colleagues rushed back to their hospital. To prevent infection, the patients on the south seventh floor had to be transferred to other facilities as quickly as possible to vacate the wards.&lt;br /&gt;
Because the south seventh floor is the intensive care ward of Jinyintan Hospital and patients who are transferred from other hospitals with difficult infections will be arranged here first.&lt;br /&gt;
All the medical and nursing staffs who participated in the transfer were put on protection suits, masks at highest-level, and every time a patient was transferred, the ambulance had to be thoroughly disinfected before receiving the next patient.&lt;br /&gt;
After all the patients transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After all the patients were transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The transfer lasted from early evening until late at night.&lt;br /&gt;
Since then, Huang Chaolin had hardly rested, gone out, or returned home. He had been working on the frontline of fighting the pandemic almost day and night.&lt;br /&gt;
Over time, the number of such infections had progressively increased, and Jinyintan Hospital had become overcrowded. Later, under the Hubei Provincial Health Commission’s command, health workers were drafted from Wuhan to staff Jinyintan Hospital.\&lt;br /&gt;
Cleaning wards, adding various necessary instruments, hospitalizing patients, and arranging health workers coming from other hospitals for support...... As a doctor, he had to take charge of medical matters; As an expert, he had to participate in the internal and external consultations. What’s more, he also attended two COVID-19 briefings as a specialist. For him, it was a luxury to sleep for 4 hours every day......&lt;br /&gt;
One of the hallmarks of Covid-19 is its rapid growth. As a doctor, Huang Chaolin participated in the rescue and case discussion of some patients who were in dire straits. At that time, there were a lot of unanswered questions about the disease such as the pathogen and the route of infection, and the patients' conditions were relatively serious. It was not until a few days later that some mild patients were found.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin's continuous overwork made him exhausted and stressed out, leading to decreased immunity. The coronavirus he fought against every day had crept into his body and was waiting for the right moment to attack. On January 17th, he began to feel unwell.  And 5 days later, the result of his Covid test came out. It’s positive which meant he was infected. In the evening, he got a chance to have a CT scan, and it showed that there was ground-glass opacity in his lungs.&lt;br /&gt;
After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. At the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Kaletra test. From then on, he became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Kaletra against Covid-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. On the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Kaletra test. From then on, he became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Kaletra against Covid-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After taking the medicine, diarrhea, vomiting and other serious adverse reactions followed. In the ward, Huang Chaolin heard from other doctors that the patient treated by ECMO had died after nearly 20 days. As a specialist, he was aware that his illness could be on the verge of becoming critical, and he was also worried that his illness could lead to a ventilator or an ECMO. The disease recurred for more than ten days. After February 4, the disease turned into a turning point. Lung imaging gradually improved, and two nucleic acid tests were negative, which met the discharge criteria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medical staff of Jinyintan Hospital is busy escorting patients. (Pictures in Chapter 3 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolation and recovery, Huang Chaolin returned to the frontline to fight the epidemic again. On his first day back on duty, Huang arranged his work schedule to the full. He went to many wards to learn about the situation and attended some exchanges between medical teams. In some wards, he asked about the characteristics, treatment methods and discharge status of the hospitalized patients, while recording the problems that needed to be solved.&lt;br /&gt;
As the battle against the virus continues, Huang Chaolin said he will be more careful and take good precautions until he wins.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155986</id>
		<title>Goldbank Englisch 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155986"/>
		<updated>2023-06-24T08:30:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 5 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 4=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
快半拍的重要性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此次疫情中，金银潭医院全院感染21个人，其中有8个是行政人员，9个是护士。8个行政人员是在武汉华南海鲜批发市场感染的，之后又感染了另外三位同事。真正在病房里面被感 染的，只有一个医生。另外一个医生是在检验科，因为要给患者做血常规、生化常规，开盖的时候可能会有小的气溶胶“啜”一下悬浮在外面，由此被感染了。目前，所有的被感染的医务人员都出院了，有的已经开始工作了。&lt;br /&gt;
从最早收治被新冠病毒感染的患者，及时做好医护人员的防护，到提前做好病区扩充，大批量购买医疗设备，金银潭医院每一步都快了半拍。正是这半拍，让金银潭虽处于疫情的“风暴眼”，却紧张而有序，忙而不乱，最大限度地挽救了患者的生命，同时实现了医护零死亡。&lt;br /&gt;
“我说每次都要快半拍，是因为我自己首先心理上做好了准备，我们同事也做好了心理准备，而不是等到局势倒逼，要我们做这个决断。”张定宇认为，此次疫情会给国家的卫生管理部门以及医疗行业带来一些启示，比如灾难医学的扩充，医患矛盾的处理等等，进而会对医疗制度的改革起到一定的良性促进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章救治与研究同步开展&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史罕见的新冠肺炎疫情暴发后，国家紧急启动一系列关于新冠肺炎的应急科研攻关项目。金银潭医院攻坚克难、不辱使命，主动承担了涵盖优化临床治疗方案、抗病毒药物筛选、康复期血浆使用等多个在临床治疗中急需解决的问题攻关。&lt;br /&gt;
众多临床专家云集金银潭医院，在救治患者的同时，也开展了一个又一个科研项目，并在中西医结合治疗方面取得成效，为医院救死扶伤这一阵地上的阻击战找到了突破口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月2日，湖北省召开新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作新闻发布会，通报湖北省疫情防控情况。张定宇详细介绍了患者转入金银潭医院后的治疗情况——每位患者均由国家、省、市专家组指导，按照《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第四版）》诊疗规范开展诊疗。根据病情给予鼻导管氧疗、高流量湿化氧疗、无创通气治疗、气管插管呼吸机辅助通气， 其中部分患者还可使用ECMO和人工肝、人工肾等高级生命支持，并酌情给予抗病毒、抗感染、抗炎、抗休克，纠正内环境紊乱、纠正酸碱平衡失调等治疗。&lt;br /&gt;
在1月5、6号时，第一批国家卫健委医疗队专家、中日友好医院副院长曹彬教授就跟张定宇他们提到了克力芝（一种抗艾滋病药物），并把相关文献拿了出来。根据研究文献，在2003年SARS末期的时候，香港的袁国勇院士用克力芝治疗了一部分SARS患者，通过和历史数据对比，可以看到这个药能够抑制SARS冠状病毒。在曹彬教授的指导下，金银潭医院率先开展了克力芝用于新型冠状病毒肺炎患者的临床研究。&lt;br /&gt;
张定宇认为，既然两个病毒比较靠近，在没有好的对症药物之前完全可以进行尝试，并且金银潭医院作为传染病专科医院有一个先天的优势——克力芝是抗艾滋药，而金银潭医院有 着全省的抗艾滋药物。&lt;br /&gt;
克力芝的临床研究很快展开了，用了大概五六天的时候，有科室主任反馈说药确实有效，通过对吃了药的几个患者的片子进行对比可以发现，肺的吸收要快一些，患者的病灶区全部在往吸收方面好转。&lt;br /&gt;
2月2号，克力芝的整个临床试验入组完成，临床试验效果是比较好的，“不能说是特效药，但是是有效药”。&lt;br /&gt;
经过前期198例患者对比研究，克力芝能够降低危重患者的死亡率，也能减少危重病例发生率。尤其是对早期重症患者疗效较为显著。&lt;br /&gt;
张定宇结合自己的亲身经历认为，克力芝在临床上确实有一定的抑制病毒复制的作用：“因为我有渐冻症，在服用这类药，没有被感染，而我的妻子被感染了，我跟她有非常密切的接触。”&lt;br /&gt;
针对网络上炒作克力芝治疗效果，张定宇说：“切忌病急乱投医，切勿导致药物滥用。克力芝本身会产生胃肠道不适、过敏、肝损害、心率减慢等不良反应，建议患者在医生指导下进行治疗。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月5日下午，科技部应急攻关“瑞德西韦治疗2019新型冠状病毒感染研究”项目在金银潭医院启动。&lt;br /&gt;
瑞德西韦(Remdesivir)是美国吉利德公司的在研药物，在前期的细胞和动物实验中，均显示出对SARS冠状病毒、MERS冠状病毒有较好的抗病毒活性，国外已开展瑞德西韦针对埃博拉冠状病毒感染的临床试验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，瑞德西韦临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授讲解项目内容。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士（右一）介绍项目情况。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生后，我国学者报道瑞德西韦在细胞水平上对2019新型冠状病毒也有较好的活性，但在人体应用前仍需严谨的临床试验评价。&lt;br /&gt;
这一临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授介绍说，针对目前新冠病毒感染患者缺乏有效的抗病毒药物，期待瑞德西韦在临床中的表现。&lt;br /&gt;
中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士说：“各界对这一试验有期望，但有无效果，还需要等待严格的科学试验结果。”&lt;br /&gt;
王辰介绍说，目前药品运输、分组编盲等前期准备工作已完成。瑞德西韦临床试验由中日友好医院、中国医学科学院药物研究所牵头，研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行，拟入组761例患者，采用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员坚守在一线。（武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下，抗病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作，第一批病例入组工作也已就位。&lt;br /&gt;
2月6日，首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药，首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月13日，张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开的第23次新闻发布会上发出呼吁：“康复期患者，请伸出您的胳膊，捐献宝贵的血浆，共同拯救还在与病魔作斗争的患者。”&lt;br /&gt;
“康复后的患者体内有大量中和抗体，可以抵抗新型冠状病毒。”张定宇介绍说，在缺乏疫苗和特效治疗药物的前提下，采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效的方法。“康复者捐献的血浆，会经过一系列处理，得到一个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体，用于新冠肺炎危重患者的治疗。”&lt;br /&gt;
专家认为，从临床病理发生过程看，大部分新冠肺炎患者经过治疗康复后，身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体，可杀灭和清除病毒。&lt;br /&gt;
金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆的釆集工作。&lt;br /&gt;
捐献血浆必须符合三项条件：一、年龄在18—60周岁之间；二、确诊感染过新型冠状病毒（核酸检测阳性）；三、 病愈出院一周以上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月18日，张定宇的夫人程琳来到金银潭医院，捐献了400毫升血浆。（新华社发 武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后，先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意书，再进行健康状况问诊、血液检查，经最后确认后，每人采集血量在200—400毫升之间，采血完成后，向献血者发放一定数额的经济补偿。&lt;br /&gt;
张定宇在发布会上发出呼吁后，社会广泛关注。&lt;br /&gt;
2月13日晚，中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书，并在湖北省人民医院开放爱心献血屋。&lt;br /&gt;
从第二天开始，就有不少康复者来电咨询，表示支持金银潭医院的这项研究。&lt;br /&gt;
金银潭医院将这一方法很快用于4个重症患者的治疗。&lt;br /&gt;
4个患者的病情都有好转。从整体来看，患者自我感觉喘气等症状减缓了，精神状态、食欲都有提升；从指标上看，血氧饱和度比以前稳定些，淋巴细胞的绝对值也得到了提升。&lt;br /&gt;
“这类指标对患者康复是很重要的参考。”但张定宇提醒说，采用特免血浆制品治疗的方式并不是“灵丹妙药”，最终战胜病魔更多的还是要靠患者自身的免疫力。这种治疗主要是给患者一个喘息的机会，使病情往好的方向发展，同时也给医生抢救危重患者赢得更多的时间。&lt;br /&gt;
已于1月29日康复出院的张定宇的夫人程琳，也来到金银潭医院捐献了400毫升血浆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于一种致人死亡的新型疾病，遗体解剖对掌握其病理意义重大。解剖新冠肺炎死亡者遗体，对于探索新冠肺炎患者临床的病理改变、疾病机制等有重大帮助，能从根本上探究新冠肺炎的致病性、致死性，给临床抢救和治疗危重症患者提供依据。&lt;br /&gt;
实际上，新冠肺炎疫情暴发后的一个多月里，有关方面一直呼吁对死亡病例进行病理解剖。但由于新冠肺炎属烈性传染病，解剖风险过高，加上国内少有针对甲级传染病、达到P3级生物实验室标准的病理解剖实验室，使得相关工作迟迟难以落实。&lt;br /&gt;
国际上根据生物安全的防护等级将生物实验室分为四级：Pl、P2、P3和P4实验室。P是Protection的缩写，其中1级的防护级别最低，4级最高。&lt;br /&gt;
在国家法律政策允许下，并征得患者家属同意，2月15日深夜，华中科技大学同济医学院法医病理学专家来到金银潭医院，在金银潭的医护人员配合下，开始了全国第一例新冠肺炎 遗体解剖工作。&lt;br /&gt;
由于整个湖北都没有专门的负压解剖室，金银潭医院临时腾出一间负压手术室用来做解剖工作。&lt;br /&gt;
解剖从16日凌晨1点开始，4点结束，休息两个小时后展开讨论；上午11点，第二例病理解剖工作敲定，下午4点开始，6点半结束……不到18个小时，即完成两例病理解剖，并于当日送检。&lt;br /&gt;
首战告捷，随后的几例遗体解剖工作开展得也是格外顺利：2月17日下午5点，第三例病理解剖；紧接着，第四例……2月22日，是解剖团队最为忙碌的一天，“24小时之内做了五例解剖”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月3日，武汉市金银潭医院首批以中医药或中西医结合方式治愈的新型冠状病毒感染的肺炎患者出院。&lt;br /&gt;
这批出院的患者共有8名，包括6名女性、2名男性，其中重症6例、轻症2例，最大年龄68岁，最小年龄26岁。中医中药参与治疗后，患者呼吸困难、乏力、口干口苦、胸闷、腹泻等症状明显改善，精神状态也明显好转。&lt;br /&gt;
1月28日，国家中医药管理局应对新型冠状病毒感染的肺炎联防联控工作专家组组长、中国工程院院士黄璐琦带领北京西苑医院和广安门医院医疗团队支援武汉市金银潭医院，对这 批患者采用中西医结合、辨证治疗。出院时，金银潭医院赠送了每位患者2周用量的中药调理药剂，并嘱咐他们适当增强运动、合理饮食，以加速身体恢复。&lt;br /&gt;
3月2日，新华社播发记者廖君、黎昌政在武汉抗击疫情第一线采写的报道，称中医经验方在减轻发热咳嗽症状、控制病情进展、提升人体免疫力方面有独特优势。&lt;br /&gt;
报道说，新冠肺炎疫情发生后，全国中医药系统医疗队员3350人、5支国家中医医疗队739名医务人员驰援武汉，进驻武汉市金银潭医院、湖北省中西医结合医院、雷神山医院救治患者，同时在武汉市江夏区整建制托管大花山方舱医院，收治患者416人，开展中医药特色救治。&lt;br /&gt;
“中医药早期介入干预，稳定人心，减少新发患者，从源头上防控疫情蔓延发挥了作用。”湖北省卫健委中医综合处负责人介绍说，仅武汉市面向集中隔离观察点隔离人员和有需求 的居家密切接触者，发放中药汤剂近32.1万人份，发放中成药 24.8万人份，隔离人员基本做到中药应服尽服。&lt;br /&gt;
湖北还以方舱医院为重点，推动中医药全面参与治疗。16个方舱医院累计收治病例11740人，同步配送中药汤剂和金花清感胶囊等4种中成药，中药使用率99.93%。在14家定点医疗机构的重症、危重症患者中，也强化中医药全程参与。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院护士长涂丽准备为新冠肺炎患者实施中医耳穴压豆治疗。武汉江夏方舱是武汉首个以中医院运转模式来迸行临床治疗、管理的方舱医院。医疗团队由釆白多个省份中医院的数百名医护人员组成。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月25日，61岁的钱先生因持续高热、呼吸困难被送到湖北省中医院光谷院区急诊科，随后确诊为新冠肺炎，由于基础疾病多，病情发展快，曾先后两次被宣告病危。&lt;br /&gt;
钱先生后经湖北省中医院急诊科主任李刚副教授团队进行十多天中西医结合治疗和调理，于2月17日康复出院。&lt;br /&gt;
李刚说：“中医药治疗贯穿钱先生治疗全病程。根据不同病程，开具‘肺炎2号’‘肺炎3号’‘肺炎4号’和‘肺炎5号’方。他能转危为安，中医药发挥了重要作用。”&lt;br /&gt;
68岁的重症患者霍先生与钱先生同一天出院。两人病程发展有所不同，治疗过程中，中药使用也略有差异。&lt;br /&gt;
霍先生入院后，是先采用抗感染的西药，控制炎症反应，再用中药对症调理的。&lt;br /&gt;
湖北省中医院肺病五科负责人冯毅说，中医药参与治疗，能促进肺部病灶吸收，减少甚至解决肺组织损伤、肺纤维化等并发症和后遗症。目前，随访出院患者，均反馈病情稳定且在逐步康复中。&lt;br /&gt;
相关统计数据显示，湖北确诊病例中医药使用率为88.93%o截至2月28日24时，全省43家定点中医医院累计收治确诊病例7246人，中医药使用率为97.71%，患者发烧、乏力、咳嗽等症状和影像学表现均明显改善。&lt;br /&gt;
张伯礼等3位院士领导的团队，在武汉临床研究初步结果也表明，中西医结合总体疗效，明显优于单纯西药治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this outbreak, 21 people were infected in Jinyintan Hospital, including 8 administrative staff and 9 nurses. 8 administrative staff were infected in Wuhan South China Seafood Wholesale Market, and then 3 other colleagues were infected. Only one doctor was actually infected in the ward. Another doctor was in the laboratory department, because he had to do routine blood tests and biochemical tests on patients, and when he opened the lid, there might be small aerosols suspended outside, so he was infected. All of the infected medical staff have been released from the hospital and some have already worked.&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenments to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenment to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous Development of Treatment and Research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and Western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin and Zhang Dingyu they mentioned Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin mentioned to Zhang Dingyu and his fellows about Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang DingYu think, Since the two viruses are relatively close, In the absence of good symptomatic drugs before completely can try, And Jinyintan Hospital as infectious disease specialized hospital has an innate advantage-Kaletra is anti-AIDS drugs, And Jinyintan Hospital has the province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu believed that since the two viruses were relatively close, it was completely possible to try them before there were effective drugs. Moreover, Jinyintan Hospital, as a specialized hospital for infectious diseases, had an inherent advantage - Kelizhi is an anti-AIDS drug, while Jinyintan Hospital had the whole province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical study of Kaletra was carried out soon. After about 5 or 6 days of use, the department director reported that the medicine was really effective. Through the comparison of the films of several patients who took the medicine, it can be found that the absorption of the lung is faster, and all the focal areas of the patients are improved in terms of absorption.&lt;br /&gt;
On February 2, the whole clinical trial enrollment of Kaletra was completed, and the clinical trial effect was relatively good.&amp;quot;It is not a specific drug, but it is an effective drug.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases. especially for early severe patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases, especially for early severe patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu combined with his own personal experience that Kaletra does have a certain effect on inhibiting virus replication in clinical practice: &amp;quot;Because I have ALS, I'm taking these drugs and I'm not infected, but my wife is infected and I have very close contact with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
For the network hype gram force cheese treatment effect, Zhang Dingyu said: &amp;quot;Please don't see doctors casually and abuse medicines. Kaletra itself will produce gastrointestinal discomfort, allergy, liver damage, heart rate slowing and other adverse reactions, so it is suggested that the patient should be treated under the guidance of a doctor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5, the emergency research project of Ministry of Science and Technology &amp;quot;Research on Remdesivir Treatment of COVID-19&amp;quot; was launched in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Remdesivir is a drug under development by Gilead Company of the United States. In the early cell and animal experiments, it has shown good antiviral activity against SARS coronavirus and MERS coronavirus. Clinical trials of Remdesivir against Ebola coronavirus infection have been carried out abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5,2020, Professor Cao Bin, Head of Clinical Trial Project of Remdesivir and Vice President of China-Japan Friendship Hospital, explained the project content. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5, 2020, Academician Wang Chen (the first from the right), Vice President of Chinese Academy of Engineering and President of Chinese Academy of Medical Sciences, introduced the project. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of COVID-19, Chinese scholars reported that Remdesivir also had good activity against the COVID-19 at the cellular level, but rigorous clinical trial evaluation is still needed before application in human body.&lt;br /&gt;
Professor Cao Bin, director of the clinical trial project and vice president of China-Japan Friendship Hospital, said that in view of the lack of effective antiviral drugs for patients infected with the COVID-19, he looked forward to the clinical performance of Remdesivir.&lt;br /&gt;
Academician Wang Chen, vice president of the Chinese Academy of Engineering and president of the Chinese Academy of Medical Sciences, said: &amp;quot;There are hopes for this experiment, but whether it will work or not will depend on the results of rigorous scientific experiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wang Chen said that at present, drug transportation, group coding and other preliminary preparations have been completed. The clinical trial of Remdesivir is led by China-Japan Friendship Hospital and Institute of Pharmacy, Chinese Academy of Medical Sciences. The study will be conducted in Jinyintan Hospital and other hospitals that receive patients with pneumonia infected with COVID-19.761 patients are planned to be enrolled in the study, which will be conducted in a randomized, double-blind and placebo-controlled manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overall staff of Jinyintan Hospital were staying at the front line.(Photo by Jinyintan Hospital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases had been put in place. &lt;br /&gt;
On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: &amp;quot;For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus.&amp;quot; Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. &amp;quot;The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients.&amp;quot; &lt;br /&gt;
Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus. &lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.  &lt;br /&gt;
People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400ml of plasma.(Photo by Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department. When the donor arrives at the hospital after a telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor. &lt;br /&gt;
After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespreadly concerned. &lt;br /&gt;
On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a charitable blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital.&lt;br /&gt;
From the next day, many rehabilitated people called for consultation and expressed support for the study by Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital quickly applied this method to the treatment of four critically ill patients. &lt;br /&gt;
All four patients improved. On the whole, the patient felt that the symptoms such as wheezing were alleviated, and the mental state and appetite were improved; From the index point of view, blood oxygen saturation is more stable than before, the absolute value of lymphocytes has also been improved. &amp;quot;This kind of index is very important reference to the patient's rehabilitation.&amp;quot;  However, Zhang Dingyu warned that the use of special immune plasma products treatment is not a &amp;quot;panacea,&amp;quot; the final victory over the disease more depends on the patient's own immunity.  This kind of treatment is mainly to give the patient a chance to breathe, make the condition develop in a good direction, but also to the doctor to save critically ill patients to win more time. &lt;br /&gt;
Zhang Dingyu's wife Cheng Lin, who recovered from hospital on January 29, also came to Jinyintan Hospital to donate 400 ml of plasma. The first autopsy was completed and submitted for inspection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a new type of disease that causes death, the autopsy is of great significance to grasp its pathology.  Anatomy of the dead body of new crown pneumonia is of great help to explore the clinical pathological changes and disease mechanism of patients with new crown pneumonia, and can fundamentally explore the pathogenicity and lethality of new crown pneumonia, and provide the basis for clinical rescue and treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
In fact, more than a month after the outbreak of new crown pneumonia, there have been calls for a pathological autopsy of deaths.  However, because Xinguan pneumonia is a severe infectious disease, the anatomical risk is too high, and there are few pathological anatomy laboratories aiming at Class A infectious diseases and reaching the standard of P3 biological laboratories in China, it is difficult to implement the relevant work.&lt;br /&gt;
Internationally, biological laboratories are divided into four levels according to the protection level of biological safety: Pl, P2, P3, and P4 laboratories. P is the abbreviation of Protection, where Level 1 is the lowest protection level and Level 4 is the highest.&lt;br /&gt;
Permitted by national laws and policies and with the consent of the patients' families, late on the night of February 15, forensic pathology experts from Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology came to Jinyintan Hospital. With the cooperation of medical staff of Jinyintan Hospital, they began the autopsy of the first human corpse dying of COVID-19 in China.&lt;br /&gt;
As there is no special negative pressure dissection room in Hubei province, Jinyintan Hospital temporarily vacated a negative pressure operating room for dissection.&lt;br /&gt;
The autopsy began at 1 a.m. and ended at 4 a.m. on February 16, and the discussion began after a two-hour break; at 11 a.m., the second pathological autopsy was finalized, starting at 4 p.m., and ending at 6:30 p.m... In less than 18 hours, two cases of pathological autopsy were completed and submitted for examination that day.&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies was carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies were carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;Five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and Western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were 8 patients discharged from the hospital, including 6 women and 2 men. Among them, 6 patients were with severe symptoms and 2 patients were with mild symptoms. The oldest patient was 68 years old，while the youngest patient was 26 years old. After the treatment with traditional Chinese medicine, the symptoms of the patients such as dyspnea, fatigue, dry mouth and bitter mouth, chest tightness and diarrhea were significantly improved, as well as their mental state.&lt;br /&gt;
On January 28th, Huang Luqi, the leader of the expert group of the State Administration of Traditional Chinese Medicine on joint prevention and control of pneumonia caused by infection with novel coronavirus and an academician of the Chinese Academy of Engineering, led the medical teams of Beijing Xiyuan Hospital and Guang'anmen Hospital to support the Jinyintan Hospital of Wuhan city, and used integrated traditional and western medicine and syndrome differentiation treatment for these patients. When these patients were discharged, Jinyintan Hospital presented each patient with a 2-week dose of Chinese herbal medicine conditioning agent, and instructed them to properly enhance exercise and eat reasonable food to speed up their recovery.&lt;br /&gt;
On March 2nd, Xinhua News Agency broadcast a report written by reporters Liao Jun and Li Changzheng on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, saying that traditional Chinese medicine has unique advantages in relieving fever and cough symptoms, controlling disease progress, and improving human immunity.&lt;br /&gt;
It was reported that after the occurrence of the COVID-19, 3350 medical personnel from the national TCM（Traditional Chinese Medicine）system and 739 medical personnel from five national TCM medical teams came to support Wuhan. They were stationed in the Jinyintan Hospital of Wuhan city, Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital of Hubei province, and Leishen Mountain Hospital to treat patients. At the same time, they received and treated 416 patients and carried out characteristic cure with traditional Chinese medicine in Dahuashan mobile cabin hospital, which was restructured and entrusted in Jiangxia District of Wuhan city.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The early intervention of traditional Chinese medicine (TCM) has played a role in reassuring people, reducing new patients and preventing the spread of the epidemic from the source.&amp;quot; According to the head of TCM general office of Hubei Provincial Health Commission, in Hubei, all infected people isolated in centralized isolation of observation points and close contacts in home quarantine have been distributed nearly 321,000 portions of TCM decoction, and 248,000 Chinese patent medicine, with all isolated people in need basically taking TCM. &lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in the whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, in Jiangxia Square Cabin Hospital, the head nurse of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Tu Li, was prepared to carry out traditional Chinese medicine ear acupoint bean pressing treatment for patients with COVID-19 patients. Jiangxia shelter is the first shelter hospital in Wuhan to carry out clinical treatment and management in the operation mode of traditional Chinese medicine hospital. The medical team consists of hundreds of medical staff from traditional Chinese medicine hospitals in many provinces.(Photo by Shen Bohan, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 25, 61-year-old Mr. Qian was sent to the emergency department in the Guanggu district of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine due to persistent high fever and dyspnea. Later, he was diagnosed with COVID-19. Due to many underlying diseases and rapid development of COVID-19, he was declared to be terminally ill twice.&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM and western medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned for more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM Westerntern medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, director of the emergency department of Hubei Province Hospital of TCM, said: &amp;quot;TCM treatment was applied into the whole course of Mr. Qian' treatment. Prescriptions of &amp;quot;pneumonia No.2,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.3,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.4&amp;quot; and &amp;quot;pneumonia No.5&amp;quot; were prescribed according to different courses of disease. TCM played an important role in curing him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Mr. Huo, a 68-year-old critically ill patient, was discharged from the hospital on the same day with Mr. Qian. The disease courses of these two people were different, so the uses of TCM were also slightly different correspondingly.&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the Fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in a stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preliminary results of the clinical study in Wuhan led by Zhang Boli and three other academicians also showed that the overall effect of integrated Chinese and Western medicine was much better than that of only Western medicine application.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 5=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是最早尝试中西医结合抢救重症患者和治疗轻症患者的医院。&lt;br /&gt;
1月25日，大年初一，国家中医药局组织中国中医科学院广安门医院、中国中医科学院西苑医院中医专家组成25人的医疗队，赶赴湖北省武汉市新型冠状病毒感染的肺炎防疫一线参与防治工作。&lt;br /&gt;
医疗队由国家中医药局副局长闫树江带队，中国中医科学院院长黄璐琦院士领队，广安门医院和西苑医院各派出呼吸科、急诊科、ICU等科室的6名医师和4名护士，携N95口罩、手术衣以及部分中药等物资，乘火车前往武汉，提供中医医疗援助。&lt;br /&gt;
此前，由中国科学院院士、中国中医科学院首席研究员仝小林，广东省中医院副院长张忠德，中国中医科学院西苑医院呼吸科主任苗青，首都医科大学附属北京中医医院呼吸科主任兼肺病研究室主任王玉光组成的高级别中医专家组已经抵达武汉。&lt;br /&gt;
出发前，黄璐琦就做了充足准备：研读疫情有关报道和科研文章，分析非典期间中医药发挥的优势和特色，梳理治疗方案；组建医疗队，培训呼吸科、急诊科、ICU等科室的医务人员； 协调沟通武汉医务人员，了解武汉情况，准备防护物资。&lt;br /&gt;
金银潭医院是抗疫的最前沿和主战场之一。在该院坚持中西医结合，推动中医药全面参与治疗，搭建一个中医药的保障平台，积极完善中西医结合诊疗方案，对于抗击疫情有着重要作用。&lt;br /&gt;
1月29日，经过连续几天病区布局、人员调配、药品保障等准备，国家中医医疗队接管金银潭南一区。这也是疫情发生后第一个接管重病区的中医医疗队。&lt;br /&gt;
针对医院中药药品不足的现状，医疗队迅速搭建中药供应保障平台，保证医院药品供应。&lt;br /&gt;
“接管病区奠定了中医药防控新型冠状病毒肺炎的基础”，黄璐琦说，当时医疗队主管的32张病床开辟了中医药防控新冠肺炎的战场，使中医药能够与西医同台合作。&lt;br /&gt;
病区第一批患者服用中药，第二天就有患者反映：睡眠好转，咳喘、乏力症状减轻。&lt;br /&gt;
“寻找中医药疗效的高级别循证证据，有利于优化临床方案并加以推广，提高临床救治率。”黄璐琦介绍说，在医疗队接管金银潭医院病区的同时，中国中医科学院后方科研攻关组也同步成立，配合武汉前方进行临床数据分析，优化治疗方案。科研攻关组紧急设计开发了供医护人员使用的症状信息和舌诊图像采集程序，以及针对方舱医院的患者自述症状采集系统，为全面开展临床研究提供了技术支撑。&lt;br /&gt;
金银潭8名患者经中西医结合治疗，2月3日病愈出院后不久，张定宇找到黄璐琦和苗青商量，希望在全院进行中西医结合治疗。&lt;br /&gt;
2月14日晚，湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部召开第24场新闻发布会，介绍中医药参与湖北省疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
黄璐琦在发布会上介绍说，截至2月14日，中国中医科学院医疗队在金银潭医院负责的床位42张，共收治患者86例，其中重症65例，危重21例，目前治愈的有33人。&lt;br /&gt;
他说：“我们把出院的患者进行统计对比，中西医结合在核酸转阴的时间上比纯西药效果显著，在降低发热、咳嗽、乏力、食欲减退、心慌等十个症状上比西医组的改善也更明显，对淋巴细胞中性粒细胞的改善也更明显，且中西医结合的平均住院时间小于西医治疗时间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院医护人员易琴（前）带领新冠肺炎患者习练八段锦。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月26日，在武汉江夏方舱医院院内的“流动应急智能中药房”里，工作人员吴志婷把盛有药方中包含的单味药的药瓶取下来后，逐一扫描确认，准备制药。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月4日，在发布的最新版诊疗方案中，由黄璐琦及团队根据临床不断优化的“化湿败毒方”被列入新冠肺炎重型患者推荐用药处方。&lt;br /&gt;
“临床疗效才是评价中医药优势的金标准。”黄璐琦介绍说，截至3月4日，他们这一团队共收治新冠肺炎患者121例，其中中医辨证纯中药治疗出院41例、中西医结合治疗出院32例。所收治新冠肺炎重症患者的病情好转率达到83.61%。&lt;br /&gt;
截至3月上旬，中国中医科学院，北京中医药大学和天津、江苏、河南、湖南、陕西等地中医院抽调3300多名医务人员，组成多支国家医疗队驰援湖北和武汉，分别进驻金银潭医院、 湖北省中西医结合医院、雷神山医院等重点院区，接管部分方舱医院。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院副院长、江夏方舱医院副院长朱莹（左）和湖南中医药大学第一附属医院医生戴飞跃（中）为一名新冠肺炎患者号脉。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院等几家重点医院中西医结合治疗的成功经验，很快在武汉推广开来。截至2月28日，武汉已开放的16家方舱医院收治的7600多位患者基本做到中医治疗全覆盖；湖北地区中医药参与救治确诊病例57910例，其中治愈出院 21193 例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
延伸阅读：&lt;br /&gt;
一位医生的确诊和治疗康复之路&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从一名医生，到一名新冠肺炎患者，对左东波来说，不过是两天时间。&lt;br /&gt;
左东波，38岁，武汉东西湖第二人民医院的一名骨科医生。&lt;br /&gt;
2020年1月初，他在工作岗位上感染新冠肺炎。&lt;br /&gt;
“因为在门诊上班，遇到的患者比较多，也有医生出现发烧。我没有太在意，口服了奥司他韦，但是效果不好。”左东波回应说。&lt;br /&gt;
出现症状后，病情发展之快，是左东波所没有预料到的。&lt;br /&gt;
1月7号，他开始严重发烧，咳嗽更加厉害。他自行打了吊针，都是门诊上自己开的方子，主要是头抱等药物。当天，左东波做了一个胸部CT，胸部CT显示肺部有轻度感染。&lt;br /&gt;
“一直熬到了1月9号。9号上午我在上班，当时就已经高烧到39度多。&amp;quot;&lt;br /&gt;
左东波有种不好的预感，直觉告诉他，这不是简单的感冒。&lt;br /&gt;
“我从来没有过这样糟糕的感觉。自己平时身体状况很好，喜欢游泳，连药都没买过。”1月9号，他在化验的时候加做了一个查血，随后又去做了一次CT。&lt;br /&gt;
这次他有点被吓到了：和之前的CT相比，肺部毛玻璃更加明显，而且双肺都有毛玻璃。&lt;br /&gt;
发现病情加重之后，左东波直接住到了东西湖区人民医院感染科，因为这个医院和他所在的东西湖区第二人民医院对口。科室的刘主任跟他是好朋友。&lt;br /&gt;
住院后，左东波一直备受煎熬，“从东西湖区人民医院转院时，感觉自己都快不行了。有一种濒死感，就像人淹到水里面一样，一脱离高压氧，根本没办法呼吸。”&lt;br /&gt;
从1月9日入住东西湖人民医院本部，到1月16日下午转到金银潭医院重症监护室，左东波经历了人生最难熬的一周。&lt;br /&gt;
从东西湖到金银潭，救护车载着左东波驶向生的希望。&lt;br /&gt;
当他再次醒来时，发现自己已经在金银潭医院了，“我很庆幸，多亏了我妹妹和妹夫，替我做了一个很重要的决定——转到金银潭医院。”&lt;br /&gt;
刚转到金银潭医院，左东波话也说不出来。慢慢地恢复意识后，他的第一个感受是，这里的护士对待每个患者都如同自己家人。危重患者治疗要求不能脱氧，只能在床上大小便。年纪大的患者，翻身时需要几个护士一起做。身为同行和患者，左东波对于护士们的付出第一次感受得如此深入。&lt;br /&gt;
同病房有四个重症患者，左东波眼看着他们一个个地离去，心里很不是滋味。在转入轻症病房前，左东波主动提议和护理他的上海支援湖北医疗队队员、复旦大学附属金山医院神经外 科重症监护室主管护师张文英合影留念，互相加油鼓劲。&lt;br /&gt;
1月31号，因不需要高流量给氧，左东波转到了普通病房。&lt;br /&gt;
在普通病房，左东波经常跟护士们交流防护方面的问题，叮嘱他们多注意穿脱细节。“因为穿着防护服，我其实记不住他们的长相，但确实很感激。”&lt;br /&gt;
从金银潭出院后，左东波进行了14天的隔离观察。隔离观察期结束后，左东波又奔赴抗疫战场。&lt;br /&gt;
（李杰） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first hospital to apply the combination of traditional Chinese and Western medicine to rescue severe patients and treat mild patients.&lt;br /&gt;
On January 25, the first day of the Chinese New Year, the State Administration of Traditional Chinese Medicine organized a medical team consisting of 25 TCM experts from Guang 'anmen Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences and Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences to participate in the prevention and control of the COVID-19 in Wuhan, Hubei province.&lt;br /&gt;
The medical team was led by Yan Shujiang, Deputy Director of the State Administration of Traditional Chinese Medicine, and Huang Luqi, Academician, President of the China Academy of Chinese Medical Sciences. Guang 'anmen Hospital and Xiyuan Hospital each sent six physicians and four nurses from the Respiratory, Emergency and ICU Departments to Wuhan by train, carrying N95 masks, surgical gowns and some traditional Chinese medicine and other supplies to provide TCM medical assistance.&lt;br /&gt;
Earlier,Many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earlier, many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before setting out, Huang had made adequate preparations, such as reading relevant reports and scientific research articles on the epidemic, analyzing the advantages and characteristics of traditional Chinese medicine during SARS, and sorting out treatment plans; Medical teams have been set up to train medical staff in respiratory, emergency and ICU departments and coordinating and communicating with medical personnel in Wuhan to understand the situation in Wuhan and prepare protective materials.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is one of the forefront and main battlefields in the fight against the epidemic. The hospital adheres to the combination of Chinese and Western medicine, promotes the full participation of traditional Chinese medicine in the treatment, builds a platform for the protection of traditional Chinese medicine, and actively improves the diagnosis and treatment plan of integrated traditional Chinese and Western medicine, which plays an important role in the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
On January 29, after several days of preparation, such as ward layout, staff allocation, and drug support, the National TCM medical team took over the first district of Jinyintan South. This is also the first TCM medical team to take over the critically ill area after the outbreak of the epidemic.&lt;br /&gt;
Given the shortage of traditional Chinese medicine in hospitals, the medical team quickly set up a platform to ensure the supply of traditional Chinese medicine.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Taking over the ward laid the foundation for TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia,&amp;quot; Huang said. The 32 hospital beds in charge of the medical team opened up the battlefield of TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia, enabling TCM to cooperate with Western medicine.&lt;br /&gt;
The first batch of patients in the ward took Chinese medicine, and on the second day, some patients reported that they had better sleep, cough and wheezing, and their symptoms of fatigue were relieved.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The search for high-level evidence-based evidence on the efficacy of traditional Chinese medicine is conducive to optimizing clinical prescriptions and promoting them to improve the clinical treatment rate.&amp;quot; Huang Luqi said that when the medical team took over the inpatient area of the hospital, the rear research team of the China Academy of Chinese Medical Sciences was also set up at the same time to cooperate with the front of Wuhan to analyze clinical data and optimize treatment plans. The research team urgently designed and developed the symptom information and tongue diagnosis image acquisition procedures for medical staff, as well as the patient self-reported symptom acquisition system for makeshift hospitals, which provided technical support for the comprehensive clinical research.&lt;br /&gt;
8 patients in the Jinyintan Hospital were treated with the combination of traditional Chinese and western medicine. Shortly after their discharge on February 3, Zhang Dingyu found Huang Luqi and Miao Qing to discuss, hoping to realize the treatment with the integration of traditional Chinese and western medicine in the whole hospital.&lt;br /&gt;
On the evening of February 14, the 24th press conference was held by the Headquarters for the Prevention and Control of novel coronavirus Pneumonia in Hubei Province to introduce the participation of traditional Chinese medicine in the prevention and control of the epidemic in Hubei Province. Huang Luqi said at the conference that there had been 42 beds in charge of the medical team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine in the Jinyintan Hospital up to February 14, which has admitted  86 patients, including 65 patients with severe diseases and 21 patients with critical diseases. At present, 33 patients have been cured.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Through the statistics and comparison of the patients that have been discharged, we can find that the combination of traditional Chinese medicine and western medicine has a more significant effect on the time when nucleic acid turns negative compared with pure western medicine, as well as on the improvement of fever, cough, fatigue, anorexia, and palpitation and other ten symptoms and on the recovery of the sex granulocytes in lymphocytes. Meanwhile, the average hospitalization time of the combination of traditional Chinese medicine and western medicine is less than the western medicine treatment time.&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff member from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 26, 2020, in the &amp;quot;Mobile Emergency Intelligent Chinese Pharmacy&amp;quot; of Jiangxia cabin hospital, Wu Zhiting, a staff member, took down the bottles containing the single medicine listed in the prescription and scanned them one by one for confirmation and pharmaceutical preparation. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 4, in the latest version of the diagnosis and treatment plan released, &amp;quot;the prescription for removing dampness and detoxification&amp;quot;, continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 4, in the latest version released of the diagnosis and treatment plan, &amp;quot;the prescription for removing dampness and detoxification&amp;quot;, continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Clinical efficacy is the gold standard for evaluating the advantages of traditional Chinese medicine,&amp;quot; Huang Luqi said. Up to March 4, their team had treated 121 patients, including 41 discharged patients treated with traditional Chinese medicine based on syndrome differentiation and 32 discharged patients treated with integrated traditional and western medicine. The improvement rate of severe patients with COVID-19 reached 83.61%.&lt;br /&gt;
As of early March, more than 3,300 medical personnel from the China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing University of Chinese Medicine and Chinese hospitals in Tianjin, Jiangsu, Henan, Hunan and Shaanxi formed several national medical teams to assist Hubei and Wuhan. They were stationed at key hospitals such as Wuhan Jinyintan Hospital, Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, and Thunder God Mountain Hospital and also took over some mobile cabin hospitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb 25, 2020, at Jiangxia Makeshift Hospital in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, Zhu Ying (L), vice president of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, and Dai Feiyue (C), a doctor of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, were feeling the pulse of a COVID-19 patient.(Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The successful treatment of combining Chinese and Western medicine in several key hospitals, such as Jinyintan Hospital, soon goes viral in Wuhan. As of February 28, more than 7,600 patients admitted to 16 hospitals in Wuhan have been treated with TCM (Traditional Chinese Medicine) to a full coverage. TCM in Hubei has been applied to the treatment in 57,910 confirmed cases, of which 21,193 were cured and discharged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extended reading: A Doctor's Diagnosis and treatment road to Recovery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It only took two days for Zuo Dongbo to go from a doctor to a patient with COVID-19.&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo, 38 years old, was an orthopedic doctor in Wuhan Dongxihu Second People's Hospital.&lt;br /&gt;
At the beginning of January 2020, he was infected with COVID-19 on his job.&lt;br /&gt;
He recalled, &amp;quot;Since I worked in the outpatient department where I met many patients and some doctors also had a fever, so I didn’t think too much about it. I took oseltamivir, but it didn't work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
However, he did not expect how rapid the disease can go after the onset of symptoms.&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and cough even badly. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and coughed even more seriously. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and coughed even more seriously. He injected himself with a dropper, which was prescribed by himself at the outpatient clinic, mainly drugs such as cephalosporins. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo had a bad feeling, and his intuition told him that it was not a simple cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have never had this kind of bad feeling. I'm always fighting fit. I love swimming. And I have never bought medicine.&amp;quot; On January 9th, he did an extra blood test when he had the coronavirus test, and then, he had a CT scan examination.&lt;br /&gt;
This time he was shocked by the result: compared with the former CT, ground-glass opacity was much more obvious, and the whole lung had GGO.&lt;br /&gt;
Knowing his health condition turned worse, Zuo Dongbo was directly hospitalized in the Dongxihu District People's Hospital Infection Department. This hospital was opposite to the Second Dongxihu District Hospital which he worked at, and the office director Liu was his good friend.&lt;br /&gt;
Being hospitalized, Zoo Dongbo was suffering from the illness. &amp;quot;On the way transferring to the hospital, I felt like I was dying. It's like drowning, once I stopped having HPO, I cannot breathe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
From January 9th, moving into the Dongxihu District People’s Hospital, to January 16th, transferring to the ICU of Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo had had his most unbearable week in his life.&lt;br /&gt;
From Dongxihu to Jinyintan, the ambulance carried Zuo Dongbo to the hope of life.&lt;br /&gt;
When he woke up again, he found himself in Jinyintan Hospital, &amp;quot;I am very lucky that thanks to my sister and brother-in-law, they made a very important decision for me - to transfer me to Jinyintan Hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When he was first transferred to Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo couldn't even speak. After slowly regaining consciousness, his first feeling was that the nurses here treated every patient like their own family. The treatment for critical patients requires that they cannot go off oxygen and can only urinate and defecate in bed. For older patients, it takes several nurses to turn them over. As a peer and a patient, Zuo Dongbo felt the nurses' dedication so deeply for the first time.&lt;br /&gt;
There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested to take a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.&lt;br /&gt;
On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen any more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested taking a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.&lt;br /&gt;
On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the general ward, Zuo Dongbo often communicated with nurses about protection issues, and told them to pay more attention to the details of wearing and taking off. &amp;quot;I can't remember their looks because they wore protective clothing, but I'm really grateful to them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After discharge from Jinyintan hospital, Zuo Dongbo carried out an isolation observation for 14 days. After the isolation and observation period, Zuo Dongbo went to the anti-epidemic battlefield again.&lt;br /&gt;
(Li Jie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 6=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白衣作战袍，塵战金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院作为抗击新冠肺炎疫情之战的风暴眼中心，可以说是战争最激烈的地方。医院所有在职干部职工坚守阵地，毫不退缩，与疫魔展开塵战。&lt;br /&gt;
院长张定宇是这一片战场的主心骨。在他的身后，是亲密无间的战友——“以身试药”的副院长黄朝林、为前线战士输送弹药的医院药师们、“生命摆渡人” 120团队、医院南二病区楼道和病房中进进出出的白衣天使、为所有医护人员和患者守着“一盏灯”的后勤员工、争分夺秒寻找病毒“解药”的医院GCP机构、比任何人都更接近病毒的检验科员工......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竟速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命，有起点，也会有终点。张定宇——武汉抗疫一线一位医护人员，似乎在按倒计时的方式与生命和时间进行着搏斗。&lt;br /&gt;
手里接打着一个又一个几乎不间断的电话，脚下步子也不停，还不忘对身边人发出一个又一个清晰的指令……&lt;br /&gt;
这，是武汉市金银潭医院院长张定宇给人的第一印象。&lt;br /&gt;
金银潭，老武汉人都未必熟悉的一家传染病专科医院，这些天频繁见诸媒体。这里，是最早集中收治不明肺炎患者的医院，是这场全民抗“疫”之战最早打响的地方。&lt;br /&gt;
张定宇在这场与病毒赛跑、与死神竞速的战事中，已经战斗了 33天。而他自己，也在同“渐冻症”进行着顽强斗争。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
个性“粗糙”的院长：“幸亏靠了他的暴脾气和果断！”&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉，雾，多云。&lt;br /&gt;
武汉华南海鲜批发市场首批不明肺炎患者转入位于武汉三环外的金银潭医院。&lt;br /&gt;
“当时不少医疗机构也陆续出现不明原因肺炎患者，绝对不能大意。”多年从事传染病防治，职业敏感让张定宇第一时间判断，这不是普通的传染病。&lt;br /&gt;
果断决策：他将这些患者迅速集中到隔离病房，穿上防护服，进隔离区查看症状，分析研判。&lt;br /&gt;
隆冬，一股寒意向张定宇袭来，情况比他想象的要糟。&lt;br /&gt;
12月30日一早，他再度决策：紧急布置腾退病房，抽调更多医疗力量，新开两个病区，转入80多名患者，完成清洁消毒，设备物资人员调配……&lt;br /&gt;
平时少有人知晓的金银潭，拌和着空气中浓浓消毒水味的，还有凝重紧张的气氛。&lt;br /&gt;
人类与重大疾病斗争史上，未知和恐惧，从来都如影随形；清醒和果敢，也愈加珍贵地相生相伴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉市金银潭医院院长张定宇回到医院后马上换装投入工作。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇接受新华社记者采访。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后的日子，时钟的钟摆对金银潭、对张定宇、对已知和未知的所有，似乎都踏上了加速度的轨道。&lt;br /&gt;
不断有新患者转入，相当于医院要不断“换水”，任何一丝不细致都会弄出乱子。&lt;br /&gt;
早上7点半，往往换班的医护人员还没到，张定宇就已经到了。“今天收了多少患者？” “多少出院？”他每次问，都要回答者脱口而出说出精确数字。“收患者、转患者、管患者，按道理有些事他可以不管，但他都会到现场亲自过问。”南三病区主任张丽说。&lt;br /&gt;
张丽2003年曾参与过抗击非典，对传染病防治是见过大场面的。搁平时，这位资深传染病医生，见了张定宇却多少会躲着走。“脾气粗糙，你和他说话都不许插嘴”，张丽说。&lt;br /&gt;
张丽没想到的是，这次不仅是“粗糙”，更是躲不过去的“折磨”。“任务布置急、要求高，事无巨细，骂起人来都不留情面。”&lt;br /&gt;
被“折磨”的张丽在这次危机中却感觉到张定宇“粗糙”脾气下的细致。“幸亏靠了他的暴脾气和果断。有困难找他，总会有办法。现在看到他的身影，有种踏实的感觉。”&lt;br /&gt;
1月8日，国家卫健委公布，初步确认“新型冠状病毒”为此次疫情的病原。&lt;br /&gt;
武汉，九省通衢，有1100万人口。几乎一夜间，成为一场波及全球疫情的“风暴眼”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“风暴眼”中：“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”&lt;br /&gt;
疫情袭来，冲击着每一个人。坚毅，能不能战胜恐慌？&lt;br /&gt;
武汉，紧张中蕴含着不安和骚动。金银潭医院病区内，呼叫医务服务的铃声此起彼伏，与病楼外疏落的人影形成强烈的反差。&lt;br /&gt;
“风暴眼”中，张定宇走着、说着。&lt;br /&gt;
对患者，他是一种语气。&lt;br /&gt;
“您家莫急莫急，我马上安排人出来接。”&lt;br /&gt;
对下级，他是另一种态度。&lt;br /&gt;
“搞快点，搞快点，这个事情一点都等不得，马上就搞。”&lt;br /&gt;
严厉，但是镇定。&lt;br /&gt;
张定宇告诉大家：对呼吸道传染病不必过于恐慌，按要求做好防护就没危险。“我们要胆大心细！有什么责任有我担着。”&lt;br /&gt;
他身后，从一个病区，到一栋楼，到三栋楼；护士从两小时交接班一次，延长到四五个小时一次；医生更是恨不得把一个人掰成两个人来用……&lt;br /&gt;
“去年12月29日到现在，他没休过一天，只有两个晚上离开医院稍微早些。”金银潭医院党委书记王先广说。给他留下深刻印象的还有这位搭档蹒跚的身影。&lt;br /&gt;
越来越多的同事发现，一向脚步如风的院长下楼梯脚步越来越慢。面对越来越多人的追问，张定宇终于承认：“我得了渐冻症，两年前就犯病了，下楼吃力，更怕摔倒。”&lt;br /&gt;
渐冻症是一种罕见病症，慢慢会进展为全身肌肉萎缩和吞咽困难，直至呼吸衰竭。“我特别怕下楼，必须扶着。平时，我下楼都会抓住我爱人。”&lt;br /&gt;
“多少次问他，都说膝关节动过手术。”感染科主任文丹宁说。直至这次，她和其他同事才回过神来，“为什么他脚步高低不平，上下楼一定要抓紧扶手，慢慢挪。”&lt;br /&gt;
北七病区护士长贾春敏却不承认。“他明明走得好快！”1月21日晚腾退完病房后，正等待转入新患者，贾春敏就接到张定宇电话：“五分钟到北7楼，看新病区还差些什么？”&lt;br /&gt;
放下电话，贾春敏赶着拉上装物资的小推车一路小跑。“他从办公室到北7楼比我远，等我到的时候，他已经在那儿了。”贾春敏说，“平时他老跟不上我们，但他拼的时候，我们跟不 上他。”&lt;br /&gt;
“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”文丹宁说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇在疫情有关会议结束之后赶回医院。（新华社记者 肖九芝 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33天和30分钟：“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”&lt;br /&gt;
慢和快，在张定宇身上，在疫情发生后，组成奇妙的复合体。&lt;br /&gt;
清早6点钟起床、次日凌晨1点左右睡觉，不知不觉成了常态。好几个夜晚，张定宇凌晨2点刚躺下，4点就被手机叫醒。&lt;br /&gt;
情和痛，也不知从什么地方会来个突然袭击。&lt;br /&gt;
金银潭医院收治首批患者22天后，张定宇得到消息：在武汉另一家医院工作的妻子，在工作中被感染新型冠状病毒，住进相隔十多公里的另一家医院。&lt;br /&gt;
妻子入院三天后，晚上11点多，张定宇赶紧跑去探望，却只待了不到半小时。“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”采访时，张定宇不愿多回忆那宝贵的30 分钟。&lt;br /&gt;
“实在是没时间。我很内疚，我也许是个好医生，但不是个好丈夫。”眼前这位五大三粗，和普通人眼中医生形象很不匹配的硬汉，眼圈忽然红了。“我们结婚28年了，刚开始两天她状态不好，我就怕她扛不过去。”&lt;br /&gt;
不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。张定宇的渐冻病需要比别人更好掌握这个度。&lt;br /&gt;
几乎没时间去看患病的妻子，却又搁不下、放不了挂念，没法想象张定宇心里怎么过的这道坎。&lt;br /&gt;
一个多月，夜以继日，张定宇病了。躺在床上输液时，手里仍拿着各种材料数据了解患者情况、重症人数、救治进展，布置各项工作……刚刚好一点，只要可能，张定宇都会再穿上被称为“猴服”的防护服，从患者通道走到隔离病房，走到重症室查房。&lt;br /&gt;
“穿着防护服，走路都能听到呼吸、心跳，出来前心后背都湿透了。”张定宇的感受，是疫情笼罩下，医护人员最真实的感受。&lt;br /&gt;
好在，坎过去了。妻子在入院十天后的1月29日下午，痊愈出院。这个消息让已经了解张定宇，知道了这样一位战“疫”勇士事迹的人们，都松了一口气。&lt;br /&gt;
急切的记者电话核实这个压抑中难得的好消息时，已经是晚上11点了。开车回家路上的张定宇说了一句话：“对，两次核酸检测呈阴性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇的“三重身份”：“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”&lt;br /&gt;
共产党员、院长、医生，是张定宇的三重身份。&lt;br /&gt;
“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”张定宇说。&lt;br /&gt;
57岁的张定宇，从一名普通医生起步，先后担任武汉市四医院副院长，武汉血液中心主任。&lt;br /&gt;
从医33年，他曾随中国医疗队出征，援助阿尔及利亚；2011年除夕，作为湖北第一位“无国界医生”，出现在巴基斯坦西北的蒂默加拉医院……&lt;br /&gt;
他和同事们的身影，也曾出现在重大灾害发生的现场。2008年5月14日，四川汶川地震第三天，他带领湖北省第三 医疗队出现在重灾区什都市……&lt;br /&gt;
“像张定宇这样的党员干部，始终冲在最前线，让大家都感觉特别有主心骨。”张丽说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，由于渐冻症的关系，张定宇爬起楼时十分不便。（新华社记者 肖艺九摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55岁的南六病区主任陈南山顶上去了！在春节期间人手最紧张的时候，临危受命，参与两个ICU病区建立，最多的时候1人管理3个病区近百名患者。&lt;br /&gt;
南四病区副主任余婷和同在医院护士岗位的妻子顶上去了！夫妻俩把上小学的孩子丢给父母，坚守一线30多天。&lt;br /&gt;
一米五出头，看着柔弱的ICU病区主任吴文娟顶上去了！从首批不明原因肺炎患者入院，直到自己因疑似感染新型冠状病毒被隔离才下火线。&lt;br /&gt;
金银潭医院240多名党员顶上去了！没有一个人迟疑、退缩，全部挺在急难险重岗位。有了张定宇和党员们，600多名职工全部坚守岗位，从未有人主动要“下火线”。&lt;br /&gt;
战疫魔，金银潭医院动起来了，武汉动起来了，全中国动起来了。战事还远未结束，还会有惨烈，有悲壮，甚至牺牲。&lt;br /&gt;
“健康所系，性命相托”。对张定宇们，这是践行的誓言！对无数民众，这是力量所在，希望所在。&lt;br /&gt;
动如风火的张定宇也有个希望，在自己能动的时候，跑赢这次与新型冠状病毒的赛跑。&lt;br /&gt;
“我会慢慢失去知觉，将来会真的跟冻住了一样。”张定宇下意识地摸了摸腿，“慢慢我会缩成小小一团，固定在轮椅上。每个渐冻患者，都是看着自己一点点消逝的……”&lt;br /&gt;
“生命留给我的时间不多了。必须跑得更快，才能跑赢时间，把重要的事情做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月27日，在武汉金银潭医院综合病区楼，张定宇在联系协调工作。（新华社发 柯皓 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴着高低不平的脚步，和电话那头急促的声音,张定宇转身，朝着隔离病区走去……&lt;br /&gt;
1月31日，难得的冬日暖阳照进了这座非常的江城。&lt;br /&gt;
下午5点左右，消息传来：20名新型冠状病毒感染的肺炎患者从金银潭医院集体出院，最大年龄患者64岁，最小年龄15岁。这是疫情发生以来同时出院人数最多的一次。&lt;br /&gt;
截至目前，金银潭医院累计出院确诊患者72例。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者钱彤、李鹏翔、侯文坤、黎昌政）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好搭档好同事，好兄弟好战友。作风硬朗，遇到问题从来不退缩。”这是金银潭医院党委书记王先广对张定宇的评价。 王先广和张定宇搭班子，两人再熟悉不过。他也比医院任何人都早一些知道张定宇渐冻症的病情。&lt;br /&gt;
王先广和张定宇都是医生，比常人更加了解渐冻症的后果和危险性。王先广说，其实张定宇这个病，是需要好好回家洗个热水澡的，既不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。他需要掌握这个度，但是他又不能掌握这个度，因为工作在不断推着他动，最初30多天，张定宇有好几个通宵只是在办公室沙发上打了个盹。&lt;br /&gt;
尽管张定宇用了一些治疗方法，但仍然没有明显向好的方向转化的迹象。王先广心里也很难受，渐冻症患者肌肉萎缩以后，力量就会受限制，有一次下楼的时候，张定宇差一点摔倒下去，因为腿没有支撑能力。张定宇私下多次跟他说，两个人在一起的时候让王先广扶一下他。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，来金银潭医院指导交流的专家越来越多，原本就很疲乏的张定宇，脚步跟不上，只好叫班子其他领导送。“不是因为他自己受不了，而是来了这么多专家，没有接送， 对不住大家。大家来支援指导我们，没有按照礼节做到位，所以把原因说明下，更多人也就知道了他渐冻症的情况。”&lt;br /&gt;
“没有誓师，没有举旗喊口号，就是一线战地动员，像张定宇这样的党员自觉往前线走，带动其他医院员工动起来。”在王先广眼里，张定宇真的是面对生死而不变色，“有险情他一定第一个冲上去”。&lt;br /&gt;
很多人都说张定宇是个“急脾气”，对此王先广非常理解，作为院长，张定宇做事风风火火，敢于担当，冲在前、干在前，这是他的优点。有时候如果拖延一点，甚至会耽误一条生命， “所以他说话做事都不喜欢拖泥带水，不管是我跟他讨论问题， 还是其他下属向他汇报工作，他都会让大家直入主题”。&lt;br /&gt;
在王先广眼里，张定宇是一头狮子，敢冲敢拼，发起脾气来，暴跳如雷，但是一头温情的狮子，很细心、很细致、很关心人。&lt;br /&gt;
王先广说，作为院长的张定宇要布置全局，要调动力量，有重大险情的时候也会第一个冲上去。他用实际行动践行了对党忠诚、热爱人民的初心和使命！他是这次抗击新冠肺炎疫情中产生的诸多优秀共产党员中的杰出代表。&lt;br /&gt;
在张定宇身上，集中体现了无私无畏、担当作为的政治品格和勇毅果敢、雷厉风行的工作作风。作为共产党员，他时刻把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，他默默承受着个人身体疾病的巨大痛苦，而用“渐冻的生命”托起了患者生的希望和信心。作为领导干部，他临危不惧、冲锋在前，应对危机镇定自若，是全院干部职工的“主心骨”和抗击疫情的“中流砥柱”。作为医生，凭借多年深厚的职业素养，成就了首战告捷，为全面打赢这场阻击战奠定了坚实基础。用他自己的话说：“我是共产党员、医务工作者，非常时期、危急时刻，必须坚决顶上去。”他是这么说的，也是这么做的，在面对重大疫情的危急时刻，他能够豁得出去，没有丝毫的畏惧和退缩，义无反顾。他是一条硬汉子、一个真英雄。&lt;br /&gt;
王先广说，张定宇的事迹和鲜为人知的病痛被曝光以后，感动了中国，同时更加深深打动了医院所有人。在他强大的精神力量感召下，医院内产生了巨大的冲击波，凝聚起了满满的正能量！&lt;br /&gt;
2月10日，习近平总书记远程连线慰问金银潭医院医务人员代表之后，金银潭医院党委及时组织学习贯彻习近平总书记指示精神，再动员、再鼓劲、再部署。金银潭医院迅速掀起了学习先进典型、营造“比学赶超”浓厚氛围的热潮，全院党员干部职工以张定宇为榜样，在各自岗位上加班加点、奋力拼搏。尽管50多天没有休息，大家任劳任怨，不叫苦不怕累。铆足一股劲，咬咬牙，拼一拼，坚决顶上去。&lt;br /&gt;
张定宇就像一面旗帜，在抗击疫情的主战场上高高飘扬。在他的带动下，全院上下充满了决战决胜的责任感、使命感，大家的工作积极性和主动性更强，工作效率更高。&lt;br /&gt;
王先广说，抗击疫情的过程中，金银潭医院涌现出来一大批优秀的党员、干部和职工，如副院长黄朝林，科主任陈南山、夏家安，护士长瞿昭辉、吴静，医生涂盛锦、余振兴，护士胡 绪娟、樊莉…...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院，与病房里面的忙碌相比，院区的过道上显得特别的安静。&lt;br /&gt;
在这里，希望与失望交织，生存与死亡较量，人类与疫病决斗。&lt;br /&gt;
这两者，金银潭医院副院长黄朝林都是亲历者。&lt;br /&gt;
1月19日，武汉市卫健委举行新闻发布会，针对武汉市新型冠状病毒感染的肺炎综合防控答记者问。当时，湖北省医疗组专家、武汉市金银潭医院副院长黄朝林作为专家出席，并在 发布会上介绍，武汉市不明原因的病毒性肺炎被确定为新型冠状病毒感染所致后，国家相关科研机构迅速研发出病毒核酸检测试剂盒，随后进行技术优化。1月16日，湖北省疾病预防控制中心收到国家下发的试剂盒后，开始对武汉市送检的不明原因的病毒性肺炎患者标本进行病原学检测。&lt;br /&gt;
三天后，1月22日，黄朝林的新型冠状病毒核酸检测结果显示为阳性，他也确诊被感染了。&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，回到工作岗位再战新冠肺炎疫情。&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程要从2019年12月27日说起。&lt;br /&gt;
2019年12月27日晩，黄朝林和张定宇正在办公室讨论事情，其间他接到一个武汉同济医院打来的电话，请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。对方在电话中说，已在病例 样本中检测出冠状病毒基因序列。&lt;br /&gt;
凭借职业敏感，黄朝林和张定宇，立即拨通了北京地坛医院专家的电话，得到的建议是接收患者，展开调查和研究。后来因患者家属不同意，未能转入金银潭。&lt;br /&gt;
2019年12月29日，对黄朝林来说，是一个特殊的日子。&lt;br /&gt;
这一天，也是黄朝林个人战“疫”打响的第一天。&lt;br /&gt;
黄朝林得到通知，让他到湖北省中西医结合医院，对不明原因的肺炎患者进行会诊。一一看完患者后，黄朝林说，这些患者可能有传染性，收治在综合医院存在安全隐患。&lt;br /&gt;
黄朝林回忆，当天接到通知后，他和另外一名医院同事戴上N95口罩，穿了件普通工作服，迅速赶往湖北省中西医结合医院，发现这些患者已被安排在呼吸科相对独立的区域进行了 隔离。&lt;br /&gt;
到医院后，呼吸内科主任张继先向他们介绍了这些患者的收治情况、可疑状况等，并和他们一一查看患者。坐下来充分讨论后，专家们决定，把患者转去金银潭。随后，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车。&lt;br /&gt;
一次传染病患者的转运，对一家传染病医院来说习以为常。始料不及的是，随后的这场战“疫”，却前所未有地艰难。&lt;br /&gt;
安排好转运的事，黄朝林和同事又赶紧赶回自己的医院。为防止传染，他们要用最快的速度，把南七楼的患者转移，腾出病房。&lt;br /&gt;
因为南七楼是金银潭医院的重症病区，从外院转来的疑难传染患者，会先安排到这里。&lt;br /&gt;
医院给参加转运的医护人员全部上了三级防护，每转一个患者，救护车就要彻底消毒一次，再接下一个患者。&lt;br /&gt;
患者全部转入后，金银潭医院的专家立刻开始会诊。您住哪里？在哪里上班？最近接触过什么人？接触过什么动物？……他们一边会诊，一边对患者展开了流行病学调查，直到凌晨三四点……&lt;br /&gt;
这次转运从傍晚一直持续到深夜。&lt;br /&gt;
此后，黄朝林几乎没有休息，没有外出，没有回过家，几乎夜以继日地奋战在抗疫火力最猛的第一线。&lt;br /&gt;
随着时间的推移，这类感染者日益增加，金银潭医院开始人满为患。后来，湖北省卫健委从武汉地区抽调了医护人员支援金银潭医院。&lt;br /&gt;
清腾病房、添置各种必须的仪器、安置患者、安排前来支援的外院医护人员……医疗上的事，在他的职责范围，他得管；作为专家，本院外院的会诊他要参加，他还以专家的身份出席了两场疫情发布会。对他来说，每天能睡上4个小时就算是很奢侈了……&lt;br /&gt;
进展快，是新冠肺炎的一个特点。作为医生，黄朝林参加了一些危重患者的抢救和病例讨论。当时对这个疾病真的是一无所知，病原不知道，感染途径不知道，患者的病情都比较重。直到几天后，才陆续发现有些轻症患者。&lt;br /&gt;
连续超负荷工作带来的疲劳和压力让黄朝林的免疫力下降, 每天与之塵战的病毒已不知不觉潜入他的体内，正在等待发作的时机。从1月17日开始，他感到人很不舒服。22日那天， 他的核酸检测结果出来，是阳性，他感染了。晚上，他抽空去拍了CT，双肺已有毛玻璃样病灶。&lt;br /&gt;
那天之后，黄朝林再次走进病房时，他的身份已经变成患者，血氧饱和度不到93%，属于重症。也是同一天，他在参加克力芝试药的临床观察知情同意书上签下自己的名字，以身试药， 成为了“试药人”中的一员，他想要通过自己的治疗，来验证克力芝治疗新冠肺炎的临床疗效和安全性。&lt;br /&gt;
服药后，腹泻、呕吐等严重不良反应接踵而来。在病房里，黄朝林听其他医生说，此前ECMO救治的那名患者在坚持了近20天后还是去世了。作为专家，他很清楚，自己的病情可能也会一步步滑向危重，他也担心自己的病情发展到上呼吸机、上ECMO那一步。病情反复的过程持续了十多天，2月4日以后病情才出现拐点，肺部影像学逐渐好转，两次核酸检测呈阴性，符合出院标准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员正在紧张护送病人。（第三章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，再回战“疫”一线上班，再战新冠肺炎疫情。返岗第一天，黄朝林把自己的工作日程安排得满满的，去了很多病区了解情况，参加了一些 医疗队交流会。在有的病区，他一边询问入院患者特点、治疗手段、出院情况，一边记录下需要解决的问题。&lt;br /&gt;
当前，战“疫”还在持续，黄朝林表示，他会更加小心，做好防护，不到全胜不松懈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With white coat being campaign gown, fighting fiercely in Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
As the storm eye center of the anti-pandemic battle, Jinyintan Hospital can be seen as the fiercest place of this battle. All the hospital’s cadres in work held the ground without any thought of retreating back and fought fiercely against the evil pandemic.&lt;br /&gt;
Director Zhang Dingyu was the backbone of this field. Behind him were his close fellow fighters: vice director Huang Chaolin who “tested medicine in person”, pharmacists providing medicine “bullets” for the fighters in the front, the 120 work team who ferried lives, doctors in and out of the corridors and wards of the hospital south No.2 department, the logistic staff supporting all medical staff and patients, the hospital GCP agency seizing every minute and second to find the cure for the virus, and the clinical laboratory staff who were the closest to the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life has its beginning as well as its end. Zhang Dingyu, who are fighting on the front line against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life against the clock on a countdown basis at the same time.&lt;br /&gt;
As the president of Wuhan Jinyintan Hospital, the first impression he gives is that he almost never stops answering the phone in his hands, never stops walking, and never forgets to issue a clear instruction to other medical workers.&lt;br /&gt;
Jinyintan, a specialist hospital for infectious diseases that old Wuhan residents may not be familiar with, has been frequently reported in the media these days. It was the first hospital where patients with unknown pneumonia were gathered and treated and therefore is seen as the first place where the fight against the epidemic was waged.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu has been fighting for 33 days in this race against the virus and death, while he is also battling tenaciously against the amyotrophic lateral sclerosis at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When talking about this president with a &amp;quot;rough&amp;quot; personality, people often say: &amp;quot;Fortunately, we can rely on his temper and decisiveness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 29 December, 2019, Wuhan was foggy and cloudy.&lt;br /&gt;
The first batch of patients with pneumonia of unknown cause from Wuhan South China Seafood Wholesale Market were transferred to Jinyintan, a hospital located outside Wuhan's Third Ring Road.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession. This is definitely not something that can be taken lightly.&amp;quot; Having been involving in infectious disease control for many years, Zhang Dingyu's professional sensitivity allowed him to determine at the first time: this was not an ordinary infectious disease.&lt;br /&gt;
He made a quick decision: he quickly gathered these patients in the isolation ward, then went into the isolation area in protective clothing and then carry out research and analyses.In the middle of winter, Zhang Dingyu was struck by a chill: it could be worse than he had expected.&lt;br /&gt;
Early in the morning of December 30, he made another decision: emergency arrangements to vacate the wards, the deployment of more medical forces, the opening of two new wards, the transfer of more than 80 patients, the completion of the cleaning and disinfection, the deployment of equipment, materials and personnel...&lt;br /&gt;
Usually little-known Jinyintan is mixed with the strong smell of disinfectant water in the air and the atmosphere of tension.&lt;br /&gt;
In the history of mankind's struggle with major diseases, the unknown and fear have always followed people; sobriety and boldness have intertwined and become more precious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital in Wuhan, returned to the hospital and immediately dresses for work on January 29, 2020. (Photo by Xiao Jiayu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, was interviewed by Xinhua News Agency. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the following days, the pendulum of the clock seemed to have accelerated for Jin Yintan, Zhang Dingyu, and everything known and unknown.&lt;br /&gt;
New patients were transferred to the hospital, which means hospital constantly cured former patients, and lack of meticulousness will make a mess.&lt;br /&gt;
At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. &amp;quot;How many patients were admitted today? How many are discharges?&amp;quot; Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said.&lt;br /&gt;
Zhang Li participated in the fight against SARS in 2003 and has seen big scenes in the prevention and control of infectious diseases. In normal times, this senior infectious disease doctor would hide away somewhat when he sees Zhang Dingyu. &amp;quot;He has a rough temper, so you are not allowed to interrupt him when you talk to him.&amp;quot; Zhang Li said.&lt;br /&gt;
Zhang Li did not expect that this time it was not only “rough”, but also an unavoidable “torture”. “The task is urgent and demanding, so there is no mercy in scolding people.”&lt;br /&gt;
“Tortured” Zhang Li in this crisis found Zhang Dingyu's meticulousness under his cover of “rough” temper. “Thanks to his hot temper and determination, he can always find out a solution when you are stuck in trouble. I feel a sense of security when I see him.”&lt;br /&gt;
On January 8, the National Health Commission announced that the novel coronavirus was initially identified as the cause of the outbreak.&lt;br /&gt;
Wuhan, a thoroughfare of nine provinces and home to 11 million people, became the epicentre of a global pandemic all but overnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, having him there, the medical staff, patients and all family members felt secure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rampant epidemic was affecting everyone. Could perseverance conquer panic?&lt;br /&gt;
In Wuhan, there was unease and commotion in the tension. In the ward of Jinyintan Hospital, the sound of the bell calling for medical services rang one after another, in sharp contrast to the scattered figures outside the building.&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, Zhang Dingyu walked and talked.&lt;br /&gt;
To the patient, he said in a soothing voice.&lt;br /&gt;
“Don’t worry. I’ll have someone pick you up right away.”&lt;br /&gt;
To his subordinates, however, he has a different attitude.&lt;br /&gt;
“Hurry up, hurry up! This can't be put off. We must do it right now.”&lt;br /&gt;
He was strict but calm.&lt;br /&gt;
Zhang told everyone: there was no need to be over panic about respiratory infections. There would be no danger if everyone took proper precautions as required. “We must be bold but careful! I will take responsibility for everything.”&lt;br /&gt;
Behind him, it went from one ward, to one building, then to three buildings; nurses shift from once every two hours to once every four or five hours; doctors wished they could divide themselves into two...&lt;br /&gt;
“Since December 29th last year, he has not taken a day off. Only two nights did he leave the hospital a little early.” said Wang Xianguang, the party secretary of Jinyintan Hospital. He was also impressed by the staggering figure of his partner.&lt;br /&gt;
More and more colleagues found that the director who walked so fast in the past now was slow when walking down the stairs. Facing with increased questions, Zhang Dingyu eventually admitted that,“I got ALS two years ago. At that time, it was hard for me to walk down the stairs, and I was more afraid of falling.”&lt;br /&gt;
ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis) is a rare disease, and it would gradually cause systemic amyotrophy and dysphagia until respiratory failure happens.&lt;br /&gt;
“I specially terrify of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.”&lt;br /&gt;
Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that,“He walks so fast obviously!”After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang's call, “I will arrive the North No.7 building, please check what should be implemented.”&lt;br /&gt;
Jia ran with a small cart to carry supplies immediately after putting down her phone.“The distance between his office and the building is further than I have. But when I arrive there, he is already there.”Jia said,“He can't follow us in ordinary time, but we can’t follow him when he works so hard.”&lt;br /&gt;
Wen Daning said, “Medical workers, patients and family members of them are relieved for he is being there.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Yintan Hospital, rushed back to the hospital after a meeting on the pandemic.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33 days and 30 minutes: &amp;quot;He didn't say much, very tired, but when he left, he told me to take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slow and fast, in Zhang Dingyu, after the outbreak, form a wonderful compound.&lt;br /&gt;
Waking up at 6 a.m. and going to bed at 1 a.m. the next morning became the routine without realizing it. On several nights, Zhang was woken up by his cell phone at 4 a.m. after just lying down at 2 a.m.&lt;br /&gt;
He didn't know where and when the pain and emotions would come out of nowhere.&lt;br /&gt;
Twenty-two days after the first patients were hospitalized at Jinyintan Hospital, Zhang got the news that his wife, who worked at another hospital in Wuhan, had been infected with the new coronavirus at work and was sent to another hospital more than 10 kilometers away.&lt;br /&gt;
Three days after his wife was sent to the hospital, at 11 p.m., Zhang rushed to visit, but stayed less than half an hour. He didn't say much, he was very exhausted, but when he left, he said, &amp;quot;Take care.&amp;quot; At the time of the interview, Zhang Dingyu did not want to recall the precious 30 minutes.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I really didn't have time. I feel guilty, I may be a good doctor, but I'm not a good husband.&amp;quot; The man in front of me, who is big and bold and does not match the image of a doctor in the eyes of ordinary people, suddenly has red eyes. &amp;quot;We've been married for 28 years, and when she was in bad condition for the first two days, I was afraid she wouldn't make it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
You can't stop completely, nor can you move all the time. Zhang Dingyu's ALS requires a better grasp of this than others.&lt;br /&gt;
Hardly had time to see his sick wife, but he could not put it down and miss it. I could not imagine how Zhang Dingyu had gone through this obstacle in his heart.&lt;br /&gt;
For more than a month, night and day, Zhang Dingyu was sick. While lying in bed getting an infusion, he still had various materials and data in his hand to understand the patient's condition, the number of serious cases, the progress of treatment, and to set up various tasks ...... Whenever possible, Zhang Dingyu would put on the protective suit called &amp;quot;monkey suit&amp;quot; again and walk from the patient's passage to the isolation ward and to the intensive care unit. The company's main business is to provide a wide range of products and services.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wearing a protective suit, you can hear breathing and heartbeat when you walk, and you come out all wet.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic feelings of health care workers under the epidemic's grip.&amp;quot;In the suit, I could hear my breathing and heartbeat when I walked, and the back of my heart was soaked through before I came out.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic of the health care workers in the grip of the epidemic.&lt;br /&gt;
The good news is that the hurdle has passed. Ten days after his wife was admitted to hospital, on the afternoon of 29 January, she was discharged. The news was a relief to those who already knew about Zhang Dingyu and the story of such a warrior in the battle against the pandemic.&lt;br /&gt;
It was already 11pm when an eager reporter called to verify this rare and depressing news. On the drive home, Zhang Dingyu said, &amp;quot;Yes, the two nucleic acid tests were negative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;triple identity&amp;quot; of Zhang Dingyu: &amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The triple identity of Zhang Dingyu is that of a Communist Party member, a director and a doctor.&lt;br /&gt;
&amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, 57, started out as a general practitioner and has served as vice president of Wuhan Hospital IV and director of Wuhan Blood Center.&lt;br /&gt;
With 33 years of medical service, he once went on an expedition with the Chinese medical team to help Algeria. On New Year's Eve 2011, as the first &amp;quot;Doctors Without Borders&amp;quot; in Hubei, he appeared at the Timergala Hospital in northwest Pakistan .......&lt;br /&gt;
He and his colleagues have also been on the scene of major disasters. On May 14, 2008, the third day of the Wenchuan earthquake in Sichuan Province, he led the third medical team from Hubei Province in the hardest-hit city of Shidu. ......&lt;br /&gt;
Zhang Li said, &amp;quot;Party members and cadres like Zhang Dingyu are always at the front line, making everyone feel especially at ease.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, it was very inconvenient for Zhang Dingyu to climb up the building due to the ALS.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan, the 55 year old director of South No.6 Ward, pressed on! During the Spring Festival, when the staff was most scarce, he was assigned to take part in the establishment of two ICU wards. At most, one person managed nearly 100 patients in three wards.&lt;br /&gt;
Yu Ting, the deputy director of South No.4 Ward, and his wife, who was also a nurse in the hospital, pressed on! The couple left their children in primary school to their parents and stuck to the front line for more than 30 days.&lt;br /&gt;
At a height of just over 150 centemeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with the COVID-19.&lt;br /&gt;
More than 240 Party members of Jinyintan Hospital pressed on! No one hesitated or retreated, and they were all in urgent and dangerous positions. With Zhang Dingyu and the Party members, more than 600 employees all stuck to their posts, and no one had ever taken the initiative to leave the front line.&lt;br /&gt;
The war against the epidemic is on, the Jinyintan Hospital is on the move, Wuhan is on the move, and all of China is on the move. The war is far from over, and there will be tragedy, tragedy and even sacrifice.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When health is at stake, lives are at stake&amp;quot;. For Zhang Dingyu  and other doctors, this is a vow to be fulfilled! For countless people, this is where strength and hope lie.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, who moves like wind and fire, also has a hope that he will win the race against the COVID-19 when he is active. &lt;br /&gt;
&amp;quot;I'll lose consciousness slowly, and I'll be really frozen in the future.&amp;quot; Zhang Dingyu subconsciously touched his leg. &amp;quot;Slowly I will shrink into a small ball and stay in a wheelchair.&amp;quot; Every patient who has amyotrophic lateral sclerosis is watching himself disappear little by little...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't have much time left. So I have to run faster to beat the time and get the important things done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, 2020, Zhang Dingyu worked on contacts and coordination in the general ward building of Jinyintan Hospital in Wuhan. (Photo by Ke Hao/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With uneven footsteps and an urgent voice from the phone, Zhang Dingyu turned around and walked towards the isolation ward......&lt;br /&gt;
The warm winter sun rarely shone into the city of Wuhan on January 31. &lt;br /&gt;
At around 5 P.M., the news came in that, 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection, ranging from 15 to 64 years old, were discharged from Jinyintan Hospital. It the largest release since the epidemic outbreak. &lt;br /&gt;
So far, 72 patients in total have been discharged from Jinyintan Hospital with confirmed cases. (Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 - Qian Tong, Li Pengxiang, Hou Wenkun and Li Changzheng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of his old partner，Zhang Dingyu is a &amp;quot;Good partner, good colleague, good brother, good comrade. His style is tough, and he never flinches when he encounters problems.&amp;quot; This is the evaluation of Zhang Dingyu by Wang Xianguang, secretary of the Party Committee of Jinyintan Hospital. Wang Xianguang and Zhang Dingyu team up, the two are familiar with each other. He also knew about Zhang Dingyu's acromegaly earlier than anyone else in the hospital.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang and Zhang Dingyu are both doctors and understand the consequences and dangers of acromegaly better than normal people. Wang Xianguang said, in fact, Zhang Dingyu's disease, is the need to go home and take a hot bath, can not completely stop, but also can not move all the time. He needs to master this degree, but he can not, because the work is constantly pushing him to move, the first 30 days, Zhang Dingyu just stayed in the office sofa doze for  a number of overnight.&lt;br /&gt;
Despite the treatment methods Zhang Dingyu used, there were no obvious signs of transformation for the better. Wang Xianguang was also very upset, because after the muscle atrophy of patients with acromegaly, their strength would be limited, and once when he went downstairs, Zhang Dingyu almost fell down because his legs had no support. Zhang Dingyu told him many times in private that he should let Wang Xianguang help him when they were together.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, more and more experts came to Jinyintan Hospital for guidance and exchange. Zhang Dingyu, who was already very tired, could not keep up and had to ask other leaders of the team to send him. &amp;quot;It's not because he couldn't stand it, but he felt sorry for all the experts who came without transportation. You guys all came to support and guide us, but we didn't do it according to the etiquette. So I decided to explain the reason, and more people will know about his acromegaly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;No pledge, no flag， no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act.&amp;quot; In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really can not cahnge color when he face the life and death, &amp;quot;when there are dangerous situations he must be the first to rush up&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Many people say Zhang Dingyu is a &amp;quot;impetuous temper&amp;quot;, which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu do things very quick, daring to take charge, rushing ahead, trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, &amp;quot;so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu is a lion, daring to fight. Once the temper strikes, he will storm out. But he is still a warm lion who is very careful, very meticulous, very caring.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that as President Zhang Dingyu had to set up the whole situation, to mobilise forces, and would be the first to rush up when there was a major danger. He has lived up to his original intention and mission of being loyal to the Party and loving the people! He is an outstanding representative of the many outstanding communists who emerged from this fight against the New Crown Pneumonia pandemic.&lt;br /&gt;
Zhang showed the political character of selflessness, fearlessness and responsibility, as well as the brave, resolute and vigorous work style. As a member of the Communist Party, he always put the safety and health of the people in the first place. He silently accepted the great pain of personal physical diseases, and propped up the hope and confidence of the patients with his &amp;quot;gradually frozen body.&amp;quot; As a leading cadre, he was not afraid of danger. He dealt with the crisis calmly as the &amp;quot;backbone&amp;quot; of the cadres and workers of the whole hospital and the &amp;quot;mainstay&amp;quot; of fighting the epidemic. As a doctor, with years of profound professionalism, he achieved victory in the first battle and laid a solid foundation for winning this blocking war in an all-round way. In his own words: &amp;quot;I am a member of the Communist Party and a medical staff. In extraordinary times and in times of crisis, I must resolutely stand up to it.&amp;quot; He did exactly what he said. In the face of the epidemic, he was able to risk everything without the slightest fear or flinching. He was a tough guy and a real hero.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness was exposed, which moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy!&lt;br /&gt;
On February 1, after General Secretary Xi Jinping's remote link condolences to the medical staff representatives of Jinyintan Hospital, the Party Committee of Jinyintan Hospital promptly organised the study and implementation of Xi’s instructions: re-mobilization, re-encouragement and re-deployment. Jinyintan Hospital quickly set off a wave of learning from advanced models and creating a strong atmosphere of &amp;quot;learning from each other and catching up with each other&amp;quot;, and all party members, cadres and staff of the hospital followed Zhang Dingyu's example and worked overtime and hard at their respective posts. Although there was no rest for more than 50 days, everyone worked hard and was not afraid of suffering. They gritted their teeth, put up a fight and were determined to go on top.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu was like a flag flying high on the main battlefield of the epidemic. Led by him, the whole hospital was filled with a sense of responsibility and mission to win the battle, and everyone was more active and proactive in their work and worked more efficiently. Wang Xianguang said that in the process of fighting the epidemic, a large number of outstanding party members, cadres and staff emerged from Jinyintan Hospital, such as Vice President Huang Chaolin, department heads Chen Nanshan and Xia Jia'an, head nurses Qu Zhaohui and Wu Jing, doctors Tu Shengjin and Yu Zhenxing, and nurses Hu Xujuan and Fan Li......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Wuhan Jinyintan Hospital, compared with the business inside the ward, the quietness in the corridor of the hospital was particularly apparent.&lt;br /&gt;
Here, hope intertwined with disappointment, life competed with death, and human beings fought with diseases.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, is a witness to both of them.&lt;br /&gt;
On January 19, Wuhan Healthcare Commission held a press conference to answer questions about the comprehensive prevention and control of pneumonia caused by a novel coronavirus in Wuhan. At that time, Huang Chaolin, an expert of Hubei medical group and vice president of Wuhan Jinyintan Hospital, attended the meeting, at which he introduced that after pneumonia of unknown cause was identified as the infection of a novel coronavirus, related national scientific research institutions quickly developed nucleic acid detection kits and then optimized that technology. On January 16, Hubei CDC received the kit issued by the state, and then medical staff began to carry out etiological detection on the specimens of patients of unknown etiology.&lt;br /&gt;
Three days later, on January 22, Huang Zhaolin tested positive for COVID.&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolated treatment and rehabilitation, Huang Chaolin returned to work to fight the COVID-19 again.&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
A person's multi identity war against &amp;quot;pandemic&amp;quot; would start on December 27, 2019.&lt;br /&gt;
On the evening of December 27, 2019, Huang Chaolin and Zhang Dingyu were discussing matters in the office. During the discussion, he received a call from Wuhan Tongji Hospital requesting that a patient with coronavirus pneumonia be transferred to Jinyintan Hospital. The other person said on the phone that the coronavirus gene sequence had been detected in the case samples.&lt;br /&gt;
With the sensitivity as a doctor, Huang Chaolin and Zhang Dingyu immediately called the experts of Beijing Ditan Hospital, and they were advised to receive patients for investigation and research. Later, because the patient's family members did not agree, they were unable to transfer to Jinyintan.&lt;br /&gt;
December 29, 2019 is a special day for Huang Chaolin.&lt;br /&gt;
This day is also the first day of Huang Chaolin's personal battle against the epidemic.&lt;br /&gt;
As informed, Huang Chaolin was going to Hubei Integrated Hospital of Traditional Chinese and Western Medicine to consult with patients with unexplained pneumonia. After seeing the patients one by one, Huang said that these patients might be infectious and that there was a safety risk if they were admitted to a general hospital.&lt;br /&gt;
He and another hospital colleague, wearing a N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department.&lt;br /&gt;
On arrival at the hospital, Zhang Jixian, Director of the Respiratory Medicine Department, briefed them on the admissions and suspicious conditions of the patients, and examined them one by one. After a thorough discussion, the experts decided to transfer the patients to Jinyintan. Huang Zhaolin then reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Health and Wellness Commission by telephone, and a negative pressure ambulance was brought in.&lt;br /&gt;
A transfer of a patient with an infectious disease is not unusual for a hospital. What was unexpected was that the subsequent battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; was more difficult than ever.&lt;br /&gt;
The transfer arranged, Huang Chaolin and his colleagues rushed back to their hospital. To prevent infection, the patients on the south seventh floor had to be transferred to other facilities as quickly as possible to vacate the wards.&lt;br /&gt;
Because the south seventh floor is the intensive care ward of Jinyintan Hospital and patients who are transferred from other hospitals with difficult infections will be arranged here first.&lt;br /&gt;
All the medical and nursing staffs who participated in the transfer were put on protection suits, masks at highest-level, and every time a patient was transferred, the ambulance had to be thoroughly disinfected before receiving the next patient.&lt;br /&gt;
After all the patients transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ......&lt;br /&gt;
The transfer lasted from early evening until late at night.&lt;br /&gt;
Since then, Huang Chaolin had hardly rested, gone out, or returned home. He had been working on the frontline of fighting the pandemic almost day and night.&lt;br /&gt;
Over time, the number of such infections had progressively increased, and Jinyintan Hospital had become overcrowded. Later, under the Hubei Provincial Health Commission’s command, health workers were drafted from Wuhan to staff Jinyintan Hospital.\&lt;br /&gt;
Cleaning wards, adding various necessary instruments, hospitalizing patients, and arranging health workers coming from other hospitals for support...... As a doctor, he had to take charge of medical matters; As an expert, he had to participate in the internal and external consultations. What’s more, he also attended two COVID-19 briefings as a specialist. For him, it was a luxury to sleep for 4 hours every day......&lt;br /&gt;
One of the hallmarks of Covid-19 is its rapid growth. As a doctor, Huang Chaolin participated in the rescue and case discussion of some patients who were in dire straits. At that time, there were a lot of unanswered questions about the disease such as the pathogen and the route of infection, and the patients' conditions were relatively serious. It was not until a few days later that some mild patients were found.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin's continuous overwork made him exhausted and stressed out, leading to decreased immunity. The coronavirus he fought against every day had crept into his body and was waiting for the right moment to attack. On January 17th, he began to feel unwell.  And 5 days later, the result of his Covid test came out. It’s positive which meant he was infected. In the evening, he got a chance to have a CT scan, and it showed that there was ground-glass opacity in his lungs.&lt;br /&gt;
After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. At the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Kaletra test. From then on, he became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Kaletra against Covid-19.&lt;br /&gt;
After taking the medicine, diarrhea, vomiting and other serious adverse reactions followed. In the ward, Huang Chaolin heard from other doctors that the patient treated by ECMO had died after nearly 20 days. As a specialist, he was aware that his illness could be on the verge of becoming critical, and he was also worried that his illness could lead to a ventilator or an ECMO. The disease recurred for more than ten days. After February 4, the disease turned into a turning point. Lung imaging gradually improved, and two nucleic acid tests were negative, which met the discharge criteria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medical staff of Jinyintan Hospital is busy escorting patients. (Pictures in Chapter 3 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolation and recovery, Huang Chaolin returned to the frontline to fight the epidemic again. On his first day back on duty, Huang arranged his work schedule to the full. He went to many wards to learn about the situation and attended some exchanges between medical teams. In some wards, he asked about the characteristics, treatment methods and discharge status of the hospitalized patients, while recording the problems that needed to be solved.&lt;br /&gt;
As the battle against the virus continues, Huang Chaolin said he will be more careful and take good precautions until he wins.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155985</id>
		<title>Goldbank Englisch 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch_1&amp;diff=155985"/>
		<updated>2023-06-24T08:13:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 4 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 4=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
快半拍的重要性&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此次疫情中，金银潭医院全院感染21个人，其中有8个是行政人员，9个是护士。8个行政人员是在武汉华南海鲜批发市场感染的，之后又感染了另外三位同事。真正在病房里面被感 染的，只有一个医生。另外一个医生是在检验科，因为要给患者做血常规、生化常规，开盖的时候可能会有小的气溶胶“啜”一下悬浮在外面，由此被感染了。目前，所有的被感染的医务人员都出院了，有的已经开始工作了。&lt;br /&gt;
从最早收治被新冠病毒感染的患者，及时做好医护人员的防护，到提前做好病区扩充，大批量购买医疗设备，金银潭医院每一步都快了半拍。正是这半拍，让金银潭虽处于疫情的“风暴眼”，却紧张而有序，忙而不乱，最大限度地挽救了患者的生命，同时实现了医护零死亡。&lt;br /&gt;
“我说每次都要快半拍，是因为我自己首先心理上做好了准备，我们同事也做好了心理准备，而不是等到局势倒逼，要我们做这个决断。”张定宇认为，此次疫情会给国家的卫生管理部门以及医疗行业带来一些启示，比如灾难医学的扩充，医患矛盾的处理等等，进而会对医疗制度的改革起到一定的良性促进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章救治与研究同步开展&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史罕见的新冠肺炎疫情暴发后，国家紧急启动一系列关于新冠肺炎的应急科研攻关项目。金银潭医院攻坚克难、不辱使命，主动承担了涵盖优化临床治疗方案、抗病毒药物筛选、康复期血浆使用等多个在临床治疗中急需解决的问题攻关。&lt;br /&gt;
众多临床专家云集金银潭医院，在救治患者的同时，也开展了一个又一个科研项目，并在中西医结合治疗方面取得成效，为医院救死扶伤这一阵地上的阻击战找到了突破口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月2日，湖北省召开新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作新闻发布会，通报湖北省疫情防控情况。张定宇详细介绍了患者转入金银潭医院后的治疗情况——每位患者均由国家、省、市专家组指导，按照《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第四版）》诊疗规范开展诊疗。根据病情给予鼻导管氧疗、高流量湿化氧疗、无创通气治疗、气管插管呼吸机辅助通气， 其中部分患者还可使用ECMO和人工肝、人工肾等高级生命支持，并酌情给予抗病毒、抗感染、抗炎、抗休克，纠正内环境紊乱、纠正酸碱平衡失调等治疗。&lt;br /&gt;
在1月5、6号时，第一批国家卫健委医疗队专家、中日友好医院副院长曹彬教授就跟张定宇他们提到了克力芝（一种抗艾滋病药物），并把相关文献拿了出来。根据研究文献，在2003年SARS末期的时候，香港的袁国勇院士用克力芝治疗了一部分SARS患者，通过和历史数据对比，可以看到这个药能够抑制SARS冠状病毒。在曹彬教授的指导下，金银潭医院率先开展了克力芝用于新型冠状病毒肺炎患者的临床研究。&lt;br /&gt;
张定宇认为，既然两个病毒比较靠近，在没有好的对症药物之前完全可以进行尝试，并且金银潭医院作为传染病专科医院有一个先天的优势——克力芝是抗艾滋药，而金银潭医院有 着全省的抗艾滋药物。&lt;br /&gt;
克力芝的临床研究很快展开了，用了大概五六天的时候，有科室主任反馈说药确实有效，通过对吃了药的几个患者的片子进行对比可以发现，肺的吸收要快一些，患者的病灶区全部在往吸收方面好转。&lt;br /&gt;
2月2号，克力芝的整个临床试验入组完成，临床试验效果是比较好的，“不能说是特效药，但是是有效药”。&lt;br /&gt;
经过前期198例患者对比研究，克力芝能够降低危重患者的死亡率，也能减少危重病例发生率。尤其是对早期重症患者疗效较为显著。&lt;br /&gt;
张定宇结合自己的亲身经历认为，克力芝在临床上确实有一定的抑制病毒复制的作用：“因为我有渐冻症，在服用这类药，没有被感染，而我的妻子被感染了，我跟她有非常密切的接触。”&lt;br /&gt;
针对网络上炒作克力芝治疗效果，张定宇说：“切忌病急乱投医，切勿导致药物滥用。克力芝本身会产生胃肠道不适、过敏、肝损害、心率减慢等不良反应，建议患者在医生指导下进行治疗。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月5日下午，科技部应急攻关“瑞德西韦治疗2019新型冠状病毒感染研究”项目在金银潭医院启动。&lt;br /&gt;
瑞德西韦(Remdesivir)是美国吉利德公司的在研药物，在前期的细胞和动物实验中，均显示出对SARS冠状病毒、MERS冠状病毒有较好的抗病毒活性，国外已开展瑞德西韦针对埃博拉冠状病毒感染的临床试验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，瑞德西韦临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授讲解项目内容。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月5日，中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士（右一）介绍项目情况。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生后，我国学者报道瑞德西韦在细胞水平上对2019新型冠状病毒也有较好的活性，但在人体应用前仍需严谨的临床试验评价。&lt;br /&gt;
这一临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授介绍说，针对目前新冠病毒感染患者缺乏有效的抗病毒药物，期待瑞德西韦在临床中的表现。&lt;br /&gt;
中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士说：“各界对这一试验有期望，但有无效果，还需要等待严格的科学试验结果。”&lt;br /&gt;
王辰介绍说，目前药品运输、分组编盲等前期准备工作已完成。瑞德西韦临床试验由中日友好医院、中国医学科学院药物研究所牵头，研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行，拟入组761例患者，采用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员坚守在一线。（武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下，抗病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作，第一批病例入组工作也已就位。&lt;br /&gt;
2月6日，首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药，首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月13日，张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开的第23次新闻发布会上发出呼吁：“康复期患者，请伸出您的胳膊，捐献宝贵的血浆，共同拯救还在与病魔作斗争的患者。”&lt;br /&gt;
“康复后的患者体内有大量中和抗体，可以抵抗新型冠状病毒。”张定宇介绍说，在缺乏疫苗和特效治疗药物的前提下，采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效的方法。“康复者捐献的血浆，会经过一系列处理，得到一个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体，用于新冠肺炎危重患者的治疗。”&lt;br /&gt;
专家认为，从临床病理发生过程看，大部分新冠肺炎患者经过治疗康复后，身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体，可杀灭和清除病毒。&lt;br /&gt;
金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆的釆集工作。&lt;br /&gt;
捐献血浆必须符合三项条件：一、年龄在18—60周岁之间；二、确诊感染过新型冠状病毒（核酸检测阳性）；三、 病愈出院一周以上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月18日，张定宇的夫人程琳来到金银潭医院，捐献了400毫升血浆。（新华社发 武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后，先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意书，再进行健康状况问诊、血液检查，经最后确认后，每人采集血量在200—400毫升之间，采血完成后，向献血者发放一定数额的经济补偿。&lt;br /&gt;
张定宇在发布会上发出呼吁后，社会广泛关注。&lt;br /&gt;
2月13日晚，中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书，并在湖北省人民医院开放爱心献血屋。&lt;br /&gt;
从第二天开始，就有不少康复者来电咨询，表示支持金银潭医院的这项研究。&lt;br /&gt;
金银潭医院将这一方法很快用于4个重症患者的治疗。&lt;br /&gt;
4个患者的病情都有好转。从整体来看，患者自我感觉喘气等症状减缓了，精神状态、食欲都有提升；从指标上看，血氧饱和度比以前稳定些，淋巴细胞的绝对值也得到了提升。&lt;br /&gt;
“这类指标对患者康复是很重要的参考。”但张定宇提醒说，采用特免血浆制品治疗的方式并不是“灵丹妙药”，最终战胜病魔更多的还是要靠患者自身的免疫力。这种治疗主要是给患者一个喘息的机会，使病情往好的方向发展，同时也给医生抢救危重患者赢得更多的时间。&lt;br /&gt;
已于1月29日康复出院的张定宇的夫人程琳，也来到金银潭医院捐献了400毫升血浆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于一种致人死亡的新型疾病，遗体解剖对掌握其病理意义重大。解剖新冠肺炎死亡者遗体，对于探索新冠肺炎患者临床的病理改变、疾病机制等有重大帮助，能从根本上探究新冠肺炎的致病性、致死性，给临床抢救和治疗危重症患者提供依据。&lt;br /&gt;
实际上，新冠肺炎疫情暴发后的一个多月里，有关方面一直呼吁对死亡病例进行病理解剖。但由于新冠肺炎属烈性传染病，解剖风险过高，加上国内少有针对甲级传染病、达到P3级生物实验室标准的病理解剖实验室，使得相关工作迟迟难以落实。&lt;br /&gt;
国际上根据生物安全的防护等级将生物实验室分为四级：Pl、P2、P3和P4实验室。P是Protection的缩写，其中1级的防护级别最低，4级最高。&lt;br /&gt;
在国家法律政策允许下，并征得患者家属同意，2月15日深夜，华中科技大学同济医学院法医病理学专家来到金银潭医院，在金银潭的医护人员配合下，开始了全国第一例新冠肺炎 遗体解剖工作。&lt;br /&gt;
由于整个湖北都没有专门的负压解剖室，金银潭医院临时腾出一间负压手术室用来做解剖工作。&lt;br /&gt;
解剖从16日凌晨1点开始，4点结束，休息两个小时后展开讨论；上午11点，第二例病理解剖工作敲定，下午4点开始，6点半结束……不到18个小时，即完成两例病理解剖，并于当日送检。&lt;br /&gt;
首战告捷，随后的几例遗体解剖工作开展得也是格外顺利：2月17日下午5点，第三例病理解剖；紧接着，第四例……2月22日，是解剖团队最为忙碌的一天，“24小时之内做了五例解剖”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月3日，武汉市金银潭医院首批以中医药或中西医结合方式治愈的新型冠状病毒感染的肺炎患者出院。&lt;br /&gt;
这批出院的患者共有8名，包括6名女性、2名男性，其中重症6例、轻症2例，最大年龄68岁，最小年龄26岁。中医中药参与治疗后，患者呼吸困难、乏力、口干口苦、胸闷、腹泻等症状明显改善，精神状态也明显好转。&lt;br /&gt;
1月28日，国家中医药管理局应对新型冠状病毒感染的肺炎联防联控工作专家组组长、中国工程院院士黄璐琦带领北京西苑医院和广安门医院医疗团队支援武汉市金银潭医院，对这 批患者采用中西医结合、辨证治疗。出院时，金银潭医院赠送了每位患者2周用量的中药调理药剂，并嘱咐他们适当增强运动、合理饮食，以加速身体恢复。&lt;br /&gt;
3月2日，新华社播发记者廖君、黎昌政在武汉抗击疫情第一线采写的报道，称中医经验方在减轻发热咳嗽症状、控制病情进展、提升人体免疫力方面有独特优势。&lt;br /&gt;
报道说，新冠肺炎疫情发生后，全国中医药系统医疗队员3350人、5支国家中医医疗队739名医务人员驰援武汉，进驻武汉市金银潭医院、湖北省中西医结合医院、雷神山医院救治患者，同时在武汉市江夏区整建制托管大花山方舱医院，收治患者416人，开展中医药特色救治。&lt;br /&gt;
“中医药早期介入干预，稳定人心，减少新发患者，从源头上防控疫情蔓延发挥了作用。”湖北省卫健委中医综合处负责人介绍说，仅武汉市面向集中隔离观察点隔离人员和有需求 的居家密切接触者，发放中药汤剂近32.1万人份，发放中成药 24.8万人份，隔离人员基本做到中药应服尽服。&lt;br /&gt;
湖北还以方舱医院为重点，推动中医药全面参与治疗。16个方舱医院累计收治病例11740人，同步配送中药汤剂和金花清感胶囊等4种中成药，中药使用率99.93%。在14家定点医疗机构的重症、危重症患者中，也强化中医药全程参与。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院护士长涂丽准备为新冠肺炎患者实施中医耳穴压豆治疗。武汉江夏方舱是武汉首个以中医院运转模式来迸行临床治疗、管理的方舱医院。医疗团队由釆白多个省份中医院的数百名医护人员组成。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月25日，61岁的钱先生因持续高热、呼吸困难被送到湖北省中医院光谷院区急诊科，随后确诊为新冠肺炎，由于基础疾病多，病情发展快，曾先后两次被宣告病危。&lt;br /&gt;
钱先生后经湖北省中医院急诊科主任李刚副教授团队进行十多天中西医结合治疗和调理，于2月17日康复出院。&lt;br /&gt;
李刚说：“中医药治疗贯穿钱先生治疗全病程。根据不同病程，开具‘肺炎2号’‘肺炎3号’‘肺炎4号’和‘肺炎5号’方。他能转危为安，中医药发挥了重要作用。”&lt;br /&gt;
68岁的重症患者霍先生与钱先生同一天出院。两人病程发展有所不同，治疗过程中，中药使用也略有差异。&lt;br /&gt;
霍先生入院后，是先采用抗感染的西药，控制炎症反应，再用中药对症调理的。&lt;br /&gt;
湖北省中医院肺病五科负责人冯毅说，中医药参与治疗，能促进肺部病灶吸收，减少甚至解决肺组织损伤、肺纤维化等并发症和后遗症。目前，随访出院患者，均反馈病情稳定且在逐步康复中。&lt;br /&gt;
相关统计数据显示，湖北确诊病例中医药使用率为88.93%o截至2月28日24时，全省43家定点中医医院累计收治确诊病例7246人，中医药使用率为97.71%，患者发烧、乏力、咳嗽等症状和影像学表现均明显改善。&lt;br /&gt;
张伯礼等3位院士领导的团队，在武汉临床研究初步结果也表明，中西医结合总体疗效，明显优于单纯西药治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this outbreak, 21 people were infected in Jinyintan Hospital, including 8 administrative staff and 9 nurses. 8 administrative staff were infected in Wuhan South China Seafood Wholesale Market, and then 3 other colleagues were infected. Only one doctor was actually infected in the ward. Another doctor was in the laboratory department, because he had to do routine blood tests and biochemical tests on patients, and when he opened the lid, there might be small aerosols suspended outside, so he was infected. All of the infected medical staff have been released from the hospital and some have already worked.&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenments to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenment to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous Development of Treatment and Research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc.&lt;br /&gt;
Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and Western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin and Zhang Dingyu they mentioned Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2, Hubei Province held a press conference on the prevention and control of COVID-19 to announce the situation of pandemic prevention and control in Hubei Province. Zhang Dingyu introduced in detail the treatment of patients transferred to Jinyintan Hospital. Each patient was guided by the national, provincial and municipal expert groups, and the diagnosis and treatment were carried out according to the diagnosis and treatment standards of Pneumonia Diagnosis and Treatment Scheme for COVID-19 (Trial Version 4). Nasal catheter oxygen therapy, high-flow humidified oxygen therapy, non-invasive ventilation therapy, tracheal incubation ventilator assisted ventilation were given according to the patient's condition. Some patients could also use ECMO, artificial liver, artificial kidney and other advanced life support, and antiviral, anti-infection, anti-inflammatory, anti-shock, correction of internal environment disorder, correction of acid-base balance imbalance and other treatments were given as appropriate.&lt;br /&gt;
On January 5,6, the first batch of National Health Commission medical team experts, China-Japan Friendship Hospital vice president Professor Cao Bin mentioned to Zhang Dingyu and his fellows about Kaletra (an anti-AIDS drug), and took out the relevant literature. According to the research literature, at the end of SARS in 2003, Academician Yuan Guoyong of Hong Kong treated some SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that the drug can inhibit SARS coronavirus. Under the guidance of Professor Cao Bin, Jinyintan Hospital took the lead in carrying out clinical research on the use of Kaletra in patients with COVID-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang DingYu think, Since the two viruses are relatively close, In the absence of good symptomatic drugs before completely can try, And Jinyintan Hospital as infectious disease specialized hospital has an innate advantage-Kaletra is anti-AIDS drugs, And Jinyintan Hospital has the province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu believed that since the two viruses were relatively close, it was completely possible to try them before there were effective drugs. Moreover, Jinyintan Hospital, as a specialized hospital for infectious diseases, had an inherent advantage - Kelizhi is an anti-AIDS drug, while Jinyintan Hospital had the whole province's anti-AIDS drugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The clinical study of Kaletra was carried out soon. After about 5 or 6 days of use, the department director reported that the medicine was really effective. Through the comparison of the films of several patients who took the medicine, it can be found that the absorption of the lung is faster, and all the focal areas of the patients are improved in terms of absorption.&lt;br /&gt;
On February 2, the whole clinical trial enrollment of Kaletra was completed, and the clinical trial effect was relatively good.&amp;quot;It is not a specific drug, but it is an effective drug.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases. especially for early severe patient.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Through the comparative study of 198 patients in the early stage, Kaletra can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases, especially for early severe patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu combined with his own personal experience that Kaletra does have a certain effect on inhibiting virus replication in clinical practice: &amp;quot;Because I have ALS, I'm taking these drugs and I'm not infected, but my wife is infected and I have very close contact with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
For the network hype gram force cheese treatment effect, Zhang Dingyu said: &amp;quot;Please don't see doctors casually and abuse medicines. Kaletra itself will produce gastrointestinal discomfort, allergy, liver damage, heart rate slowing and other adverse reactions, so it is suggested that the patient should be treated under the guidance of a doctor.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5, the emergency research project of Ministry of Science and Technology &amp;quot;Research on Remdesivir Treatment of COVID-19&amp;quot; was launched in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Remdesivir is a drug under development by Gilead Company of the United States. In the early cell and animal experiments, it has shown good antiviral activity against SARS coronavirus and MERS coronavirus. Clinical trials of Remdesivir against Ebola coronavirus infection have been carried out abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5,2020, Professor Cao Bin, Head of Clinical Trial Project of Remdesivir and Vice President of China-Japan Friendship Hospital, explained the project content. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5, 2020, Academician Wang Chen (the first from the right), Vice President of Chinese Academy of Engineering and President of Chinese Academy of Medical Sciences, introduced the project. (Photo by Cheng Min, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the outbreak of COVID-19, Chinese scholars reported that Remdesivir also had good activity against the COVID-19 at the cellular level, but rigorous clinical trial evaluation is still needed before application in human body.&lt;br /&gt;
Professor Cao Bin, director of the clinical trial project and vice president of China-Japan Friendship Hospital, said that in view of the lack of effective antiviral drugs for patients infected with the COVID-19, he looked forward to the clinical performance of Remdesivir.&lt;br /&gt;
Academician Wang Chen, vice president of the Chinese Academy of Engineering and president of the Chinese Academy of Medical Sciences, said: &amp;quot;There are hopes for this experiment, but whether it will work or not will depend on the results of rigorous scientific experiments.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Wang Chen said that at present, drug transportation, group coding and other preliminary preparations have been completed. The clinical trial of Remdesivir is led by China-Japan Friendship Hospital and Institute of Pharmacy, Chinese Academy of Medical Sciences. The study will be conducted in Jinyintan Hospital and other hospitals that receive patients with pneumonia infected with COVID-19.761 patients are planned to be enrolled in the study, which will be conducted in a randomized, double-blind and placebo-controlled manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Overall staff of Jinyintan Hospital were staying at the front line.(Photo by Jinyintan Hospital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases had been put in place. &lt;br /&gt;
On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: &amp;quot;For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus.&amp;quot; Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. &amp;quot;The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients.&amp;quot; &lt;br /&gt;
Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus. &lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.  &lt;br /&gt;
People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400ml of plasma.(Photo by Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department. When the donor arrives at the hospital after a telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor. &lt;br /&gt;
After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespreadly concerned. &lt;br /&gt;
On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a charitable blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital.&lt;br /&gt;
From the next day, many rehabilitated people called for consultation and expressed support for the study by Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital quickly applied this method to the treatment of four critically ill patients. &lt;br /&gt;
All four patients improved. On the whole, the patient felt that the symptoms such as wheezing were alleviated, and the mental state and appetite were improved; From the index point of view, blood oxygen saturation is more stable than before, the absolute value of lymphocytes has also been improved. &amp;quot;This kind of index is very important reference to the patient's rehabilitation.&amp;quot;  However, Zhang Dingyu warned that the use of special immune plasma products treatment is not a &amp;quot;panacea,&amp;quot; the final victory over the disease more depends on the patient's own immunity.  This kind of treatment is mainly to give the patient a chance to breathe, make the condition develop in a good direction, but also to the doctor to save critically ill patients to win more time. &lt;br /&gt;
Zhang Dingyu's wife Cheng Lin, who recovered from hospital on January 29, also came to Jinyintan Hospital to donate 400 ml of plasma. The first autopsy was completed and submitted for inspection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For a new type of disease that causes death, the autopsy is of great significance to grasp its pathology.  Anatomy of the dead body of new crown pneumonia is of great help to explore the clinical pathological changes and disease mechanism of patients with new crown pneumonia, and can fundamentally explore the pathogenicity and lethality of new crown pneumonia, and provide the basis for clinical rescue and treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
In fact, more than a month after the outbreak of new crown pneumonia, there have been calls for a pathological autopsy of deaths.  However, because Xinguan pneumonia is a severe infectious disease, the anatomical risk is too high, and there are few pathological anatomy laboratories aiming at Class A infectious diseases and reaching the standard of P3 biological laboratories in China, it is difficult to implement the relevant work.&lt;br /&gt;
Internationally, biological laboratories are divided into four levels according to the protection level of biological safety: Pl, P2, P3, and P4 laboratories. P is the abbreviation of Protection, where Level 1 is the lowest protection level and Level 4 is the highest.&lt;br /&gt;
Permitted by national laws and policies and with the consent of the patients' families, late on the night of February 15, forensic pathology experts from Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology came to Jinyintan Hospital. With the cooperation of medical staff of Jinyintan Hospital, they began the autopsy of the first human corpse dying of COVID-19 in China.&lt;br /&gt;
As there is no special negative pressure dissection room in Hubei province, Jinyintan Hospital temporarily vacated a negative pressure operating room for dissection.&lt;br /&gt;
The autopsy began at 1 a.m. and ended at 4 a.m. on February 16, and the discussion began after a two-hour break; at 11 a.m., the second pathological autopsy was finalized, starting at 4 p.m., and ending at 6:30 p.m... In less than 18 hours, two cases of pathological autopsy were completed and submitted for examination that day.&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies was carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a successful first battle, the subsequent autopsies were carried out exceptionally smoothly: at 5 p.m. on February 17, they did the third pathological autopsy; then, the fourth... February 22 was the team's busiest day, &amp;quot;Five autopsies were done within 24 hours.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 3rd, the first batch of novel coronavirus infected pneumonia patients in the Jinyintan Hospital of Wuhan city were discharged,who were cured by traditional Chinese medicine or integrated traditional and Western medicine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were 8 patients discharged from the hospital, including 6 women and 2 men. Among them, 6 patients were with severe symptoms and 2 patients were with mild symptoms. The oldest patient was 68 years old，while the youngest patient was 26 years old. After the treatment with traditional Chinese medicine, the symptoms of the patients such as dyspnea, fatigue, dry mouth and bitter mouth, chest tightness and diarrhea were significantly improved, as well as their mental state.&lt;br /&gt;
On January 28th, Huang Luqi, the leader of the expert group of the State Administration of Traditional Chinese Medicine on joint prevention and control of pneumonia caused by infection with novel coronavirus and an academician of the Chinese Academy of Engineering, led the medical teams of Beijing Xiyuan Hospital and Guang'anmen Hospital to support the Jinyintan Hospital of Wuhan city, and used integrated traditional and western medicine and syndrome differentiation treatment for these patients. When these patients were discharged, Jinyintan Hospital presented each patient with a 2-week dose of Chinese herbal medicine conditioning agent, and instructed them to properly enhance exercise and eat reasonable food to speed up their recovery.&lt;br /&gt;
On March 2nd, Xinhua News Agency broadcast a report written by reporters Liao Jun and Li Changzheng on the front line of the fight against the epidemic in Wuhan, saying that traditional Chinese medicine has unique advantages in relieving fever and cough symptoms, controlling disease progress, and improving human immunity.&lt;br /&gt;
It was reported that after the occurrence of the COVID-19, 3350 medical personnel from the national TCM（Traditional Chinese Medicine）system and 739 medical personnel from five national TCM medical teams came to support Wuhan. They were stationed in the Jinyintan Hospital of Wuhan city, Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital of Hubei province, and Leishen Mountain Hospital to treat patients. At the same time, they received and treated 416 patients and carried out characteristic cure with traditional Chinese medicine in Dahuashan mobile cabin hospital, which was restructured and entrusted in Jiangxia District of Wuhan city.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The early intervention of traditional Chinese medicine (TCM) has played a role in reassuring people, reducing new patients and preventing the spread of the epidemic from the source.&amp;quot; According to the head of TCM general office of Hubei Provincial Health Commission, in Hubei, all infected people isolated in centralized isolation of observation points and close contacts in home quarantine have been distributed nearly 321,000 portions of TCM decoction, and 248,000 Chinese patent medicine, with all isolated people in need basically taking TCM. &lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hubei also focuses on shelter hospitals to promote the full participation of TCM in treatment. A total of 11,740 cases were admitted to 16 shelter hospitals, and 4 kinds of Chinese patent medicines including traditional Chinese medicine decoction and Jinhua Qinggan capsule were distributed simultaneously, with the utilization rate of traditional Chinese medicine reaching 99.93%. Among the severe and critically ill patients in 14 designated medical institutions, participation of traditional Chinese medicine in the whole treatment process has been strengthened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, in Jiangxia Square Cabin Hospital, the head nurse of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Tu Li, was prepared to carry out traditional Chinese medicine ear acupoint bean pressing treatment for patients with COVID-19 patients. Jiangxia shelter is the first shelter hospital in Wuhan to carry out clinical treatment and management in the operation mode of traditional Chinese medicine hospital. The medical team consists of hundreds of medical staff from traditional Chinese medicine hospitals in many provinces.(Photo by Shen Bohan, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 25, 61-year-old Mr. Qian was sent to the emergency department in the Guanggu district of Hubei Province Hospital of Traditional Chinese Medicine due to persistent high fever and dyspnea. Later, he was diagnosed with COVID-19. Due to many underlying diseases and rapid development of COVID-19, he was declared to be terminally ill twice.&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM and western medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After he was treated and conditioned for more than ten days by associate professor Li Gang and his team by integrating TCM Westerntern medicine, Mr. Qian recovered and was discharged from the hospital on February 17.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Gang, director of the emergency department of Hubei Province Hospital of TCM, said: &amp;quot;TCM treatment was applied into the whole course of Mr. Qian' treatment. Prescriptions of &amp;quot;pneumonia No.2,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.3,&amp;quot;&amp;quot;pneumonia No.4&amp;quot; and &amp;quot;pneumonia No.5&amp;quot; were prescribed according to different courses of disease. TCM played an important role in curing him.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Mr. Huo, a 68-year-old critically ill patient, was discharged from the hospital on the same day with Mr. Qian. The disease courses of these two people were different, so the uses of TCM were also slightly different correspondingly.&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After admission, Mr. Huo first adopted anti-infective Western medicine to control inflammation, then used traditional Chinese medicine to recuperate.&lt;br /&gt;
Feng Yi, Head of the Fifth Department of Pulmonary Diseases at Hubei Hospital of Traditional Chinese Medicine, implied that the participation of traditional Chinese medicine in treatment could promote the absorption of lung lesions, reduce or even solve the complications and sequelae of lung tissue damage and pulmonary fibrosis. At present, all discharged patients were reported to be in a stable state and recovering during follow-up.&lt;br /&gt;
Relevant statistics showed that the utilization rate of TCM of confirmed cases in Hubei was 88.93%. As of 24:00 on February 28, a total of 7246 confirmed cases had been treated in 43 designated TCM hospitals in Hubei, and the utilization rate of TCM was 97.71%, while significantly improved the symptoms of fever, fatigue, cough and imaging manifestations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The preliminary results of the clinical study in Wuhan led by Zhang Boli and three other academicians also showed that the overall effect of integrated Chinese and Western medicine was much better than that of only Western medicine application.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 5=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是最早尝试中西医结合抢救重症患者和治疗轻症患者的医院。&lt;br /&gt;
1月25日，大年初一，国家中医药局组织中国中医科学院广安门医院、中国中医科学院西苑医院中医专家组成25人的医疗队，赶赴湖北省武汉市新型冠状病毒感染的肺炎防疫一线参与防治工作。&lt;br /&gt;
医疗队由国家中医药局副局长闫树江带队，中国中医科学院院长黄璐琦院士领队，广安门医院和西苑医院各派出呼吸科、急诊科、ICU等科室的6名医师和4名护士，携N95口罩、手术衣以及部分中药等物资，乘火车前往武汉，提供中医医疗援助。&lt;br /&gt;
此前，由中国科学院院士、中国中医科学院首席研究员仝小林，广东省中医院副院长张忠德，中国中医科学院西苑医院呼吸科主任苗青，首都医科大学附属北京中医医院呼吸科主任兼肺病研究室主任王玉光组成的高级别中医专家组已经抵达武汉。&lt;br /&gt;
出发前，黄璐琦就做了充足准备：研读疫情有关报道和科研文章，分析非典期间中医药发挥的优势和特色，梳理治疗方案；组建医疗队，培训呼吸科、急诊科、ICU等科室的医务人员； 协调沟通武汉医务人员，了解武汉情况，准备防护物资。&lt;br /&gt;
金银潭医院是抗疫的最前沿和主战场之一。在该院坚持中西医结合，推动中医药全面参与治疗，搭建一个中医药的保障平台，积极完善中西医结合诊疗方案，对于抗击疫情有着重要作用。&lt;br /&gt;
1月29日，经过连续几天病区布局、人员调配、药品保障等准备，国家中医医疗队接管金银潭南一区。这也是疫情发生后第一个接管重病区的中医医疗队。&lt;br /&gt;
针对医院中药药品不足的现状，医疗队迅速搭建中药供应保障平台，保证医院药品供应。&lt;br /&gt;
“接管病区奠定了中医药防控新型冠状病毒肺炎的基础”，黄璐琦说，当时医疗队主管的32张病床开辟了中医药防控新冠肺炎的战场，使中医药能够与西医同台合作。&lt;br /&gt;
病区第一批患者服用中药，第二天就有患者反映：睡眠好转，咳喘、乏力症状减轻。&lt;br /&gt;
“寻找中医药疗效的高级别循证证据，有利于优化临床方案并加以推广，提高临床救治率。”黄璐琦介绍说，在医疗队接管金银潭医院病区的同时，中国中医科学院后方科研攻关组也同步成立，配合武汉前方进行临床数据分析，优化治疗方案。科研攻关组紧急设计开发了供医护人员使用的症状信息和舌诊图像采集程序，以及针对方舱医院的患者自述症状采集系统，为全面开展临床研究提供了技术支撑。&lt;br /&gt;
金银潭8名患者经中西医结合治疗，2月3日病愈出院后不久，张定宇找到黄璐琦和苗青商量，希望在全院进行中西医结合治疗。&lt;br /&gt;
2月14日晚，湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部召开第24场新闻发布会，介绍中医药参与湖北省疫情防控有关情况。&lt;br /&gt;
黄璐琦在发布会上介绍说，截至2月14日，中国中医科学院医疗队在金银潭医院负责的床位42张，共收治患者86例，其中重症65例，危重21例，目前治愈的有33人。&lt;br /&gt;
他说：“我们把出院的患者进行统计对比，中西医结合在核酸转阴的时间上比纯西药效果显著，在降低发热、咳嗽、乏力、食欲减退、心慌等十个症状上比西医组的改善也更明显，对淋巴细胞中性粒细胞的改善也更明显，且中西医结合的平均住院时间小于西医治疗时间。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院医护人员易琴（前）带领新冠肺炎患者习练八段锦。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月26日，在武汉江夏方舱医院院内的“流动应急智能中药房”里，工作人员吴志婷把盛有药方中包含的单味药的药瓶取下来后，逐一扫描确认，准备制药。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月4日，在发布的最新版诊疗方案中，由黄璐琦及团队根据临床不断优化的“化湿败毒方”被列入新冠肺炎重型患者推荐用药处方。&lt;br /&gt;
“临床疗效才是评价中医药优势的金标准。”黄璐琦介绍说，截至3月4日，他们这一团队共收治新冠肺炎患者121例，其中中医辨证纯中药治疗出院41例、中西医结合治疗出院32例。所收治新冠肺炎重症患者的病情好转率达到83.61%。&lt;br /&gt;
截至3月上旬，中国中医科学院，北京中医药大学和天津、江苏、河南、湖南、陕西等地中医院抽调3300多名医务人员，组成多支国家医疗队驰援湖北和武汉，分别进驻金银潭医院、 湖北省中西医结合医院、雷神山医院等重点院区，接管部分方舱医院。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院副院长、江夏方舱医院副院长朱莹（左）和湖南中医药大学第一附属医院医生戴飞跃（中）为一名新冠肺炎患者号脉。（新华社记者 沈伯韩 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院等几家重点医院中西医结合治疗的成功经验，很快在武汉推广开来。截至2月28日，武汉已开放的16家方舱医院收治的7600多位患者基本做到中医治疗全覆盖；湖北地区中医药参与救治确诊病例57910例，其中治愈出院 21193 例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
延伸阅读：&lt;br /&gt;
一位医生的确诊和治疗康复之路&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从一名医生，到一名新冠肺炎患者，对左东波来说，不过是两天时间。&lt;br /&gt;
左东波，38岁，武汉东西湖第二人民医院的一名骨科医生。&lt;br /&gt;
2020年1月初，他在工作岗位上感染新冠肺炎。&lt;br /&gt;
“因为在门诊上班，遇到的患者比较多，也有医生出现发烧。我没有太在意，口服了奥司他韦，但是效果不好。”左东波回应说。&lt;br /&gt;
出现症状后，病情发展之快，是左东波所没有预料到的。&lt;br /&gt;
1月7号，他开始严重发烧，咳嗽更加厉害。他自行打了吊针，都是门诊上自己开的方子，主要是头抱等药物。当天，左东波做了一个胸部CT，胸部CT显示肺部有轻度感染。&lt;br /&gt;
“一直熬到了1月9号。9号上午我在上班，当时就已经高烧到39度多。&amp;quot;&lt;br /&gt;
左东波有种不好的预感，直觉告诉他，这不是简单的感冒。&lt;br /&gt;
“我从来没有过这样糟糕的感觉。自己平时身体状况很好，喜欢游泳，连药都没买过。”1月9号，他在化验的时候加做了一个查血，随后又去做了一次CT。&lt;br /&gt;
这次他有点被吓到了：和之前的CT相比，肺部毛玻璃更加明显，而且双肺都有毛玻璃。&lt;br /&gt;
发现病情加重之后，左东波直接住到了东西湖区人民医院感染科，因为这个医院和他所在的东西湖区第二人民医院对口。科室的刘主任跟他是好朋友。&lt;br /&gt;
住院后，左东波一直备受煎熬，“从东西湖区人民医院转院时，感觉自己都快不行了。有一种濒死感，就像人淹到水里面一样，一脱离高压氧，根本没办法呼吸。”&lt;br /&gt;
从1月9日入住东西湖人民医院本部，到1月16日下午转到金银潭医院重症监护室，左东波经历了人生最难熬的一周。&lt;br /&gt;
从东西湖到金银潭，救护车载着左东波驶向生的希望。&lt;br /&gt;
当他再次醒来时，发现自己已经在金银潭医院了，“我很庆幸，多亏了我妹妹和妹夫，替我做了一个很重要的决定——转到金银潭医院。”&lt;br /&gt;
刚转到金银潭医院，左东波话也说不出来。慢慢地恢复意识后，他的第一个感受是，这里的护士对待每个患者都如同自己家人。危重患者治疗要求不能脱氧，只能在床上大小便。年纪大的患者，翻身时需要几个护士一起做。身为同行和患者，左东波对于护士们的付出第一次感受得如此深入。&lt;br /&gt;
同病房有四个重症患者，左东波眼看着他们一个个地离去，心里很不是滋味。在转入轻症病房前，左东波主动提议和护理他的上海支援湖北医疗队队员、复旦大学附属金山医院神经外 科重症监护室主管护师张文英合影留念，互相加油鼓劲。&lt;br /&gt;
1月31号，因不需要高流量给氧，左东波转到了普通病房。&lt;br /&gt;
在普通病房，左东波经常跟护士们交流防护方面的问题，叮嘱他们多注意穿脱细节。“因为穿着防护服，我其实记不住他们的长相，但确实很感激。”&lt;br /&gt;
从金银潭出院后，左东波进行了14天的隔离观察。隔离观察期结束后，左东波又奔赴抗疫战场。&lt;br /&gt;
（李杰） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first hospital to apply the combination of traditional Chinese and Western medicine to rescue severe patients and treat mild patients.&lt;br /&gt;
On January 25, the first day of the Chinese New Year, the State Administration of Traditional Chinese Medicine organized a medical team consisting of 25 TCM experts from Guang 'anmen Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences and Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences to participate in the prevention and control of the COVID-19 in Wuhan, Hubei province.&lt;br /&gt;
The medical team was led by Yan Shujiang, Deputy Director of the State Administration of Traditional Chinese Medicine, and Huang Luqi, Academician, President of the China Academy of Chinese Medical Sciences. Guang 'anmen Hospital and Xiyuan Hospital each sent six physicians and four nurses from the Respiratory, Emergency and ICU Departments to Wuhan by train, carrying N95 masks, surgical gowns and some traditional Chinese medicine and other supplies to provide TCM medical assistance.&lt;br /&gt;
Earlier,Many people have arrived in Wuhan, including Tong Xiaolin, Academician of the Chinese Academy of Sciences and Chief Researcher of the China Academy of Chinese Medical Sciences, Zhang Zhongde, vice president of Guangdong Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine, Miao Qing, director of the Respiratory Department of Xiyuan Hospital of the China Academy of Chinese Medical Sciences, and Wang Yuguang, Director of the Respiratory Department and Director of the Pulmonary Disease Laboratory of Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine Affiliated to Capital Medical University.&lt;br /&gt;
Before setting out, Huang had made adequate preparations, such as reading relevant reports and scientific research articles on the epidemic, analyzing the advantages and characteristics of traditional Chinese medicine during SARS, and sorting out treatment plans; Medical teams have been set up to train medical staff in respiratory, emergency and ICU departments and coordinating and communicating with medical personnel in Wuhan to understand the situation in Wuhan and prepare protective materials.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is one of the forefront and main battlefields in the fight against the epidemic. The hospital adheres to the combination of Chinese and Western medicine, promotes the full participation of traditional Chinese medicine in the treatment, builds a platform for the protection of traditional Chinese medicine, and actively improves the diagnosis and treatment plan of integrated traditional Chinese and Western medicine, which plays an important role in the fight against the epidemic.&lt;br /&gt;
On January 29, after several days of preparation, such as ward layout, staff allocation, and drug support, the National TCM medical team took over the first district of Jinyintan South. This is also the first TCM medical team to take over the critically ill area after the outbreak of the epidemic.&lt;br /&gt;
Given the shortage of traditional Chinese medicine in hospitals, the medical team quickly set up a platform to ensure the supply of traditional Chinese medicine.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Taking over the ward laid the foundation for TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia,&amp;quot; Huang said. The 32 hospital beds in charge of the medical team opened up the battlefield of TCM prevention and control of novel coronavirus pneumonia, enabling TCM to cooperate with Western medicine.&lt;br /&gt;
The first batch of patients in the ward took Chinese medicine, and on the second day, some patients reported that they had better sleep, cough and wheezing, and their symptoms of fatigue were relieved.&lt;br /&gt;
&amp;quot;The search for high-level evidence-based evidence on the efficacy of traditional Chinese medicine is conducive to optimizing clinical prescriptions and promoting them to improve the clinical treatment rate.&amp;quot; Huang Luqi said that when the medical team took over the inpatient area of the hospital, the rear research team of the China Academy of Chinese Medical Sciences was also set up at the same time to cooperate with the front of Wuhan to analyze clinical data and optimize treatment plans. The research team urgently designed and developed the symptom information and tongue diagnosis image acquisition procedures for medical staff, as well as the patient self-reported symptom acquisition system for makeshift hospitals, which provided technical support for the comprehensive clinical research.&lt;br /&gt;
8 patients in the Jinyintan Hospital were treated with the combination of traditional Chinese and western medicine. Shortly after their discharge on February 3, Zhang Dingyu found Huang Luqi and Miao Qing to discuss, hoping to realize the treatment with the integration of traditional Chinese and western medicine in the whole hospital.&lt;br /&gt;
On the evening of February 14, the 24th press conference was held by the Headquarters for the Prevention and Control of novel coronavirus Pneumonia in Hubei Province to introduce the participation of traditional Chinese medicine in the prevention and control of the epidemic in Hubei Province. Huang Luqi said at the conference that there had been 42 beds in charge of the medical team of the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine in the Jinyintan Hospital up to February 14, which has admitted  86 patients, including 65 patients with severe diseases and 21 patients with critical diseases. At present, 33 patients have been cured.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Through the statistics and comparison of the patients that have been discharged, we can find that the combination of traditional Chinese medicine and western medicine has a more significant effect on the time when nucleic acid turns negative compared with pure western medicine, as well as on the improvement of fever, cough, fatigue, anorexia, and palpitation and other ten symptoms and on the recovery of the sex granulocytes in lymphocytes. Meanwhile, the average hospitalization time of the combination of traditional Chinese medicine and western medicine is less than the western medicine treatment time.&amp;quot; he said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 25, 2020, Yi Qin (the former), a medical staff from the First Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, led patients afflicted with COVID-19 to practice Baduanjin, a way to exercise, at the Jiangxia mobile cabin hospital in Wuhan. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 26, 2020, in the &amp;quot;Mobile Emergency Intelligent Chinese Pharmacy&amp;quot; of Jiangxia cabin hospital, Wu Zhiting, a staff member, took down the bottles containing the single medicine listed in the prescription and scanned them one by one for confirmation and pharmaceutical preparation. (Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 4, in the latest version of the diagnosis and treatment plan released, &amp;quot;the prescription for removing dampness and detoxification&amp;quot;, continuously optimized by Huang Luqi and his team according to the clinical practice, was included in the recommended prescription for severe COVID-19 patients.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Clinical efficacy is the gold standard for evaluating the advantages of traditional Chinese medicine,&amp;quot; Huang Luqi said. Up to March 4, their team had treated 121 patients, including 41 discharged patients treated with traditional Chinese medicine based on syndrome differentiation and 32 discharged patients treated with integrated traditional and western medicine. The improvement rate of severe patients with COVID-19 reached 83.61%.&lt;br /&gt;
As of early March, more than 3,300 medical personnel from the China Academy of Chinese Medical Sciences, Beijing University of Chinese Medicine and Chinese hospitals in Tianjin, Jiangsu, Henan, Hunan and Shaanxi formed several national medical teams to assist Hubei and Wuhan. They were stationed at key hospitals such as Wuhan Jinyintan Hospital, Hubei Provincial Hospital of Integrated Chinese and Western Medicine, and Thunder God Mountain Hospital and also took over some mobile cabin hospitals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb 25, 2020, at Jiangxia Makeshift Hospital in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, Zhu Ying (L), vice president of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, and Dai Feiyue (C), a doctor of the First Affiliated Hospital of Hunan University of Chinese Medicine, were feeling the pulse of a COVID-19 patient.(Photo by Shen Bohan/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The successful treatment of combining Chinese and Western medicine in several key hospitals, such as Jinyintan Hospital, soon goes viral in Wuhan. As of February 28, more than 7,600 patients admitted to 16 hospitals in Wuhan have been treated with TCM (Traditional Chinese Medicine) to a full coverage. TCM in Hubei has been applied to the treatment in 57,910 confirmed cases, of which 21,193 were cured and discharged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It only took two days for Zuo Dongbo to go from a doctor to a patient with COVID-19.&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo, 38 years old, was an orthopedic doctor in Wuhan Dongxihu Second People's Hospital.&lt;br /&gt;
At the beginning of January 2020, he was infected with COVID-19 on his job.&lt;br /&gt;
He recalled, &amp;quot;Since I worked in the outpatient department where I met many patients and some doctors also had a fever, so I didn’t think too much about it. I took oseltamivir, but it didn't work.&amp;quot;&lt;br /&gt;
However, he did not expect how rapid the disease can go after the onset of symptoms.&lt;br /&gt;
On January 7th, he began to have a severe fever and cough even badly. He took a sling on his own, which were prescribed by the outpatient service, mainly were cephalosporins etc. On the same day, Zuo Dongbo had a chest CT, which showed that there was a slight infection in the lungs.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I was at work on the morning of the January 9th, when my fever reached 39 degrees.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zuo Dongbo had a bad feeling, and his intuition told him that it was not a simple cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I have never had this kind of bad feeling. I'm always fighting fit. I love swimming. And I have never bought medicine.&amp;quot; On January 9th, he did an extra blood test when he had the coronavirus test, and then, he had a CT scan examination.&lt;br /&gt;
This time he was shocked by the result: compared with the former CT, ground-glass opacity was much more obvious, and the whole lung had GGO.&lt;br /&gt;
Knowing his health condition turned worse, Zuo Dongbo was directly hospitalized in the Dongxihu District People's Hospital Infection Department. This hospital was opposite to the Second Dongxihu District Hospital which he worked at, and the office director liu was his good friend.&lt;br /&gt;
Being hospitalized, Zoo Dongbo was suffering from the illness. &amp;quot;On the way transferring to the hospital, I felt like I was dying. It's like drowning, once I stopped having HPO, I cannot breathe.&amp;quot;&lt;br /&gt;
From January 9th, moving into the Dongxihu District People’s Hospital, to January 16th, transferring to the ICU of Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo had had his most unbearable week in his life.&lt;br /&gt;
From Dongxihu to Jinyintan, the ambulance carried Zuo Dongbo to the hope of life.&lt;br /&gt;
When he woke up again, he found himself in Jinyintan Hospital, &amp;quot;I am very lucky that thanks to my sister and brother-in-law, they made a very important decision for me - to transfer me to Jinyintan Hospital.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When he was first transferred to Jinyintan Hospital, Zuo Dongbo couldn't even speak. After slowly regaining consciousness, his first feeling was that the nurses here treated every patient like their own family. The treatment for critical patients requires that they cannot go off oxygen and can only urinate and defecate in bed. For older patients, it takes several nurses to turn them over. As a peer and a patient, Zuo Dongbo felt the nurses' dedication so deeply for the first time.&lt;br /&gt;
There were four critically ill patients in the same ward. Zuo Dongbo was very upset when he watched the other three leave one by one. Before he was transferred to the mild illness ward, Zuo Dongbo suggested to take a photo with Zhang Wenying, a member of the Hubei-Supporting Medical Team of Shanghai and the nurse in charge of the neurosurgery intensive care unit of Jinshan Hospital affiliated to Fudan University, to cheer each other on.&lt;br /&gt;
On January 31, Zuo Dongbo was transferred to the general ward because he did not need high flow oxygen any more.&lt;br /&gt;
In the general ward, Zuo Dongbo often communicated with nurses about protection issues, and told them to pay more attention to the details of wearing and taking off. &amp;quot;I can't remember their looks because they wore protective clothing, but I'm really grateful to them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After discharge from Jinyintan hospital, Zuo Dongbo carried out an isolation observation for 14 days. After the isolation and observation period, Zuo Dongbo went to the anti-epidemic battlefield again.&lt;br /&gt;
(Li Jie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 6=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
白衣作战袍，塵战金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院作为抗击新冠肺炎疫情之战的风暴眼中心，可以说是战争最激烈的地方。医院所有在职干部职工坚守阵地，毫不退缩，与疫魔展开塵战。&lt;br /&gt;
院长张定宇是这一片战场的主心骨。在他的身后，是亲密无间的战友——“以身试药”的副院长黄朝林、为前线战士输送弹药的医院药师们、“生命摆渡人” 120团队、医院南二病区楼道和病房中进进出出的白衣天使、为所有医护人员和患者守着“一盏灯”的后勤员工、争分夺秒寻找病毒“解药”的医院GCP机构、比任何人都更接近病毒的检验科员工......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竟速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
生命，有起点，也会有终点。张定宇——武汉抗疫一线一位医护人员，似乎在按倒计时的方式与生命和时间进行着搏斗。&lt;br /&gt;
手里接打着一个又一个几乎不间断的电话，脚下步子也不停，还不忘对身边人发出一个又一个清晰的指令……&lt;br /&gt;
这，是武汉市金银潭医院院长张定宇给人的第一印象。&lt;br /&gt;
金银潭，老武汉人都未必熟悉的一家传染病专科医院，这些天频繁见诸媒体。这里，是最早集中收治不明肺炎患者的医院，是这场全民抗“疫”之战最早打响的地方。&lt;br /&gt;
张定宇在这场与病毒赛跑、与死神竞速的战事中，已经战斗了 33天。而他自己，也在同“渐冻症”进行着顽强斗争。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
个性“粗糙”的院长：“幸亏靠了他的暴脾气和果断！”&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉，雾，多云。&lt;br /&gt;
武汉华南海鲜批发市场首批不明肺炎患者转入位于武汉三环外的金银潭医院。&lt;br /&gt;
“当时不少医疗机构也陆续出现不明原因肺炎患者，绝对不能大意。”多年从事传染病防治，职业敏感让张定宇第一时间判断，这不是普通的传染病。&lt;br /&gt;
果断决策：他将这些患者迅速集中到隔离病房，穿上防护服，进隔离区查看症状，分析研判。&lt;br /&gt;
隆冬，一股寒意向张定宇袭来，情况比他想象的要糟。&lt;br /&gt;
12月30日一早，他再度决策：紧急布置腾退病房，抽调更多医疗力量，新开两个病区，转入80多名患者，完成清洁消毒，设备物资人员调配……&lt;br /&gt;
平时少有人知晓的金银潭，拌和着空气中浓浓消毒水味的，还有凝重紧张的气氛。&lt;br /&gt;
人类与重大疾病斗争史上，未知和恐惧，从来都如影随形；清醒和果敢，也愈加珍贵地相生相伴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉市金银潭医院院长张定宇回到医院后马上换装投入工作。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇接受新华社记者采访。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后的日子，时钟的钟摆对金银潭、对张定宇、对已知和未知的所有，似乎都踏上了加速度的轨道。&lt;br /&gt;
不断有新患者转入，相当于医院要不断“换水”，任何一丝不细致都会弄出乱子。&lt;br /&gt;
早上7点半，往往换班的医护人员还没到，张定宇就已经到了。“今天收了多少患者？” “多少出院？”他每次问，都要回答者脱口而出说出精确数字。“收患者、转患者、管患者，按道理有些事他可以不管，但他都会到现场亲自过问。”南三病区主任张丽说。&lt;br /&gt;
张丽2003年曾参与过抗击非典，对传染病防治是见过大场面的。搁平时，这位资深传染病医生，见了张定宇却多少会躲着走。“脾气粗糙，你和他说话都不许插嘴”，张丽说。&lt;br /&gt;
张丽没想到的是，这次不仅是“粗糙”，更是躲不过去的“折磨”。“任务布置急、要求高，事无巨细，骂起人来都不留情面。”&lt;br /&gt;
被“折磨”的张丽在这次危机中却感觉到张定宇“粗糙”脾气下的细致。“幸亏靠了他的暴脾气和果断。有困难找他，总会有办法。现在看到他的身影，有种踏实的感觉。”&lt;br /&gt;
1月8日，国家卫健委公布，初步确认“新型冠状病毒”为此次疫情的病原。&lt;br /&gt;
武汉，九省通衢，有1100万人口。几乎一夜间，成为一场波及全球疫情的“风暴眼”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“风暴眼”中：“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”&lt;br /&gt;
疫情袭来，冲击着每一个人。坚毅，能不能战胜恐慌？&lt;br /&gt;
武汉，紧张中蕴含着不安和骚动。金银潭医院病区内，呼叫医务服务的铃声此起彼伏，与病楼外疏落的人影形成强烈的反差。&lt;br /&gt;
“风暴眼”中，张定宇走着、说着。&lt;br /&gt;
对患者，他是一种语气。&lt;br /&gt;
“您家莫急莫急，我马上安排人出来接。”&lt;br /&gt;
对下级，他是另一种态度。&lt;br /&gt;
“搞快点，搞快点，这个事情一点都等不得，马上就搞。”&lt;br /&gt;
严厉，但是镇定。&lt;br /&gt;
张定宇告诉大家：对呼吸道传染病不必过于恐慌，按要求做好防护就没危险。“我们要胆大心细！有什么责任有我担着。”&lt;br /&gt;
他身后，从一个病区，到一栋楼，到三栋楼；护士从两小时交接班一次，延长到四五个小时一次；医生更是恨不得把一个人掰成两个人来用……&lt;br /&gt;
“去年12月29日到现在，他没休过一天，只有两个晚上离开医院稍微早些。”金银潭医院党委书记王先广说。给他留下深刻印象的还有这位搭档蹒跚的身影。&lt;br /&gt;
越来越多的同事发现，一向脚步如风的院长下楼梯脚步越来越慢。面对越来越多人的追问，张定宇终于承认：“我得了渐冻症，两年前就犯病了，下楼吃力，更怕摔倒。”&lt;br /&gt;
渐冻症是一种罕见病症，慢慢会进展为全身肌肉萎缩和吞咽困难，直至呼吸衰竭。“我特别怕下楼，必须扶着。平时，我下楼都会抓住我爱人。”&lt;br /&gt;
“多少次问他，都说膝关节动过手术。”感染科主任文丹宁说。直至这次，她和其他同事才回过神来，“为什么他脚步高低不平，上下楼一定要抓紧扶手，慢慢挪。”&lt;br /&gt;
北七病区护士长贾春敏却不承认。“他明明走得好快！”1月21日晚腾退完病房后，正等待转入新患者，贾春敏就接到张定宇电话：“五分钟到北7楼，看新病区还差些什么？”&lt;br /&gt;
放下电话，贾春敏赶着拉上装物资的小推车一路小跑。“他从办公室到北7楼比我远，等我到的时候，他已经在那儿了。”贾春敏说，“平时他老跟不上我们，但他拼的时候，我们跟不 上他。”&lt;br /&gt;
“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”文丹宁说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇在疫情有关会议结束之后赶回医院。（新华社记者 肖九芝 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33天和30分钟：“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”&lt;br /&gt;
慢和快，在张定宇身上，在疫情发生后，组成奇妙的复合体。&lt;br /&gt;
清早6点钟起床、次日凌晨1点左右睡觉，不知不觉成了常态。好几个夜晚，张定宇凌晨2点刚躺下，4点就被手机叫醒。&lt;br /&gt;
情和痛，也不知从什么地方会来个突然袭击。&lt;br /&gt;
金银潭医院收治首批患者22天后，张定宇得到消息：在武汉另一家医院工作的妻子，在工作中被感染新型冠状病毒，住进相隔十多公里的另一家医院。&lt;br /&gt;
妻子入院三天后，晚上11点多，张定宇赶紧跑去探望，却只待了不到半小时。“没说太多话，都很疲惫，只是离开时叮嘱了下：保重。”采访时，张定宇不愿多回忆那宝贵的30 分钟。&lt;br /&gt;
“实在是没时间。我很内疚，我也许是个好医生，但不是个好丈夫。”眼前这位五大三粗，和普通人眼中医生形象很不匹配的硬汉，眼圈忽然红了。“我们结婚28年了，刚开始两天她状态不好，我就怕她扛不过去。”&lt;br /&gt;
不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。张定宇的渐冻病需要比别人更好掌握这个度。&lt;br /&gt;
几乎没时间去看患病的妻子，却又搁不下、放不了挂念，没法想象张定宇心里怎么过的这道坎。&lt;br /&gt;
一个多月，夜以继日，张定宇病了。躺在床上输液时，手里仍拿着各种材料数据了解患者情况、重症人数、救治进展，布置各项工作……刚刚好一点，只要可能，张定宇都会再穿上被称为“猴服”的防护服，从患者通道走到隔离病房，走到重症室查房。&lt;br /&gt;
“穿着防护服，走路都能听到呼吸、心跳，出来前心后背都湿透了。”张定宇的感受，是疫情笼罩下，医护人员最真实的感受。&lt;br /&gt;
好在，坎过去了。妻子在入院十天后的1月29日下午，痊愈出院。这个消息让已经了解张定宇，知道了这样一位战“疫”勇士事迹的人们，都松了一口气。&lt;br /&gt;
急切的记者电话核实这个压抑中难得的好消息时，已经是晚上11点了。开车回家路上的张定宇说了一句话：“对，两次核酸检测呈阴性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇的“三重身份”：“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”&lt;br /&gt;
共产党员、院长、医生，是张定宇的三重身份。&lt;br /&gt;
“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”张定宇说。&lt;br /&gt;
57岁的张定宇，从一名普通医生起步，先后担任武汉市四医院副院长，武汉血液中心主任。&lt;br /&gt;
从医33年，他曾随中国医疗队出征，援助阿尔及利亚；2011年除夕，作为湖北第一位“无国界医生”，出现在巴基斯坦西北的蒂默加拉医院……&lt;br /&gt;
他和同事们的身影，也曾出现在重大灾害发生的现场。2008年5月14日，四川汶川地震第三天，他带领湖北省第三 医疗队出现在重灾区什都市……&lt;br /&gt;
“像张定宇这样的党员干部，始终冲在最前线，让大家都感觉特别有主心骨。”张丽说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，由于渐冻症的关系，张定宇爬起楼时十分不便。（新华社记者 肖艺九摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55岁的南六病区主任陈南山顶上去了！在春节期间人手最紧张的时候，临危受命，参与两个ICU病区建立，最多的时候1人管理3个病区近百名患者。&lt;br /&gt;
南四病区副主任余婷和同在医院护士岗位的妻子顶上去了！夫妻俩把上小学的孩子丢给父母，坚守一线30多天。&lt;br /&gt;
一米五出头，看着柔弱的ICU病区主任吴文娟顶上去了！从首批不明原因肺炎患者入院，直到自己因疑似感染新型冠状病毒被隔离才下火线。&lt;br /&gt;
金银潭医院240多名党员顶上去了！没有一个人迟疑、退缩，全部挺在急难险重岗位。有了张定宇和党员们，600多名职工全部坚守岗位，从未有人主动要“下火线”。&lt;br /&gt;
战疫魔，金银潭医院动起来了，武汉动起来了，全中国动起来了。战事还远未结束，还会有惨烈，有悲壮，甚至牺牲。&lt;br /&gt;
“健康所系，性命相托”。对张定宇们，这是践行的誓言！对无数民众，这是力量所在，希望所在。&lt;br /&gt;
动如风火的张定宇也有个希望，在自己能动的时候，跑赢这次与新型冠状病毒的赛跑。&lt;br /&gt;
“我会慢慢失去知觉，将来会真的跟冻住了一样。”张定宇下意识地摸了摸腿，“慢慢我会缩成小小一团，固定在轮椅上。每个渐冻患者，都是看着自己一点点消逝的……”&lt;br /&gt;
“生命留给我的时间不多了。必须跑得更快，才能跑赢时间，把重要的事情做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月27日，在武汉金银潭医院综合病区楼，张定宇在联系协调工作。（新华社发 柯皓 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴着高低不平的脚步，和电话那头急促的声音,张定宇转身，朝着隔离病区走去……&lt;br /&gt;
1月31日，难得的冬日暖阳照进了这座非常的江城。&lt;br /&gt;
下午5点左右，消息传来：20名新型冠状病毒感染的肺炎患者从金银潭医院集体出院，最大年龄患者64岁，最小年龄15岁。这是疫情发生以来同时出院人数最多的一次。&lt;br /&gt;
截至目前，金银潭医院累计出院确诊患者72例。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者钱彤、李鹏翔、侯文坤、黎昌政）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好搭档好同事，好兄弟好战友。作风硬朗，遇到问题从来不退缩。”这是金银潭医院党委书记王先广对张定宇的评价。 王先广和张定宇搭班子，两人再熟悉不过。他也比医院任何人都早一些知道张定宇渐冻症的病情。&lt;br /&gt;
王先广和张定宇都是医生，比常人更加了解渐冻症的后果和危险性。王先广说，其实张定宇这个病，是需要好好回家洗个热水澡的，既不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。他需要掌握这个度，但是他又不能掌握这个度，因为工作在不断推着他动，最初30多天，张定宇有好几个通宵只是在办公室沙发上打了个盹。&lt;br /&gt;
尽管张定宇用了一些治疗方法，但仍然没有明显向好的方向转化的迹象。王先广心里也很难受，渐冻症患者肌肉萎缩以后，力量就会受限制，有一次下楼的时候，张定宇差一点摔倒下去，因为腿没有支撑能力。张定宇私下多次跟他说，两个人在一起的时候让王先广扶一下他。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，来金银潭医院指导交流的专家越来越多，原本就很疲乏的张定宇，脚步跟不上，只好叫班子其他领导送。“不是因为他自己受不了，而是来了这么多专家，没有接送， 对不住大家。大家来支援指导我们，没有按照礼节做到位，所以把原因说明下，更多人也就知道了他渐冻症的情况。”&lt;br /&gt;
“没有誓师，没有举旗喊口号，就是一线战地动员，像张定宇这样的党员自觉往前线走，带动其他医院员工动起来。”在王先广眼里，张定宇真的是面对生死而不变色，“有险情他一定第一个冲上去”。&lt;br /&gt;
很多人都说张定宇是个“急脾气”，对此王先广非常理解，作为院长，张定宇做事风风火火，敢于担当，冲在前、干在前，这是他的优点。有时候如果拖延一点，甚至会耽误一条生命， “所以他说话做事都不喜欢拖泥带水，不管是我跟他讨论问题， 还是其他下属向他汇报工作，他都会让大家直入主题”。&lt;br /&gt;
在王先广眼里，张定宇是一头狮子，敢冲敢拼，发起脾气来，暴跳如雷，但是一头温情的狮子，很细心、很细致、很关心人。&lt;br /&gt;
王先广说，作为院长的张定宇要布置全局，要调动力量，有重大险情的时候也会第一个冲上去。他用实际行动践行了对党忠诚、热爱人民的初心和使命！他是这次抗击新冠肺炎疫情中产生的诸多优秀共产党员中的杰出代表。&lt;br /&gt;
在张定宇身上，集中体现了无私无畏、担当作为的政治品格和勇毅果敢、雷厉风行的工作作风。作为共产党员，他时刻把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，他默默承受着个人身体疾病的巨大痛苦，而用“渐冻的生命”托起了患者生的希望和信心。作为领导干部，他临危不惧、冲锋在前，应对危机镇定自若，是全院干部职工的“主心骨”和抗击疫情的“中流砥柱”。作为医生，凭借多年深厚的职业素养，成就了首战告捷，为全面打赢这场阻击战奠定了坚实基础。用他自己的话说：“我是共产党员、医务工作者，非常时期、危急时刻，必须坚决顶上去。”他是这么说的，也是这么做的，在面对重大疫情的危急时刻，他能够豁得出去，没有丝毫的畏惧和退缩，义无反顾。他是一条硬汉子、一个真英雄。&lt;br /&gt;
王先广说，张定宇的事迹和鲜为人知的病痛被曝光以后，感动了中国，同时更加深深打动了医院所有人。在他强大的精神力量感召下，医院内产生了巨大的冲击波，凝聚起了满满的正能量！&lt;br /&gt;
2月10日，习近平总书记远程连线慰问金银潭医院医务人员代表之后，金银潭医院党委及时组织学习贯彻习近平总书记指示精神，再动员、再鼓劲、再部署。金银潭医院迅速掀起了学习先进典型、营造“比学赶超”浓厚氛围的热潮，全院党员干部职工以张定宇为榜样，在各自岗位上加班加点、奋力拼搏。尽管50多天没有休息，大家任劳任怨，不叫苦不怕累。铆足一股劲，咬咬牙，拼一拼，坚决顶上去。&lt;br /&gt;
张定宇就像一面旗帜，在抗击疫情的主战场上高高飘扬。在他的带动下，全院上下充满了决战决胜的责任感、使命感，大家的工作积极性和主动性更强，工作效率更高。&lt;br /&gt;
王先广说，抗击疫情的过程中，金银潭医院涌现出来一大批优秀的党员、干部和职工，如副院长黄朝林，科主任陈南山、夏家安，护士长瞿昭辉、吴静，医生涂盛锦、余振兴，护士胡 绪娟、樊莉…...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院，与病房里面的忙碌相比，院区的过道上显得特别的安静。&lt;br /&gt;
在这里，希望与失望交织，生存与死亡较量，人类与疫病决斗。&lt;br /&gt;
这两者，金银潭医院副院长黄朝林都是亲历者。&lt;br /&gt;
1月19日，武汉市卫健委举行新闻发布会，针对武汉市新型冠状病毒感染的肺炎综合防控答记者问。当时，湖北省医疗组专家、武汉市金银潭医院副院长黄朝林作为专家出席，并在 发布会上介绍，武汉市不明原因的病毒性肺炎被确定为新型冠状病毒感染所致后，国家相关科研机构迅速研发出病毒核酸检测试剂盒，随后进行技术优化。1月16日，湖北省疾病预防控制中心收到国家下发的试剂盒后，开始对武汉市送检的不明原因的病毒性肺炎患者标本进行病原学检测。&lt;br /&gt;
三天后，1月22日，黄朝林的新型冠状病毒核酸检测结果显示为阳性，他也确诊被感染了。&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，回到工作岗位再战新冠肺炎疫情。&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程要从2019年12月27日说起。&lt;br /&gt;
2019年12月27日晩，黄朝林和张定宇正在办公室讨论事情，其间他接到一个武汉同济医院打来的电话，请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。对方在电话中说，已在病例 样本中检测出冠状病毒基因序列。&lt;br /&gt;
凭借职业敏感，黄朝林和张定宇，立即拨通了北京地坛医院专家的电话，得到的建议是接收患者，展开调查和研究。后来因患者家属不同意，未能转入金银潭。&lt;br /&gt;
2019年12月29日，对黄朝林来说，是一个特殊的日子。&lt;br /&gt;
这一天，也是黄朝林个人战“疫”打响的第一天。&lt;br /&gt;
黄朝林得到通知，让他到湖北省中西医结合医院，对不明原因的肺炎患者进行会诊。一一看完患者后，黄朝林说，这些患者可能有传染性，收治在综合医院存在安全隐患。&lt;br /&gt;
黄朝林回忆，当天接到通知后，他和另外一名医院同事戴上N95口罩，穿了件普通工作服，迅速赶往湖北省中西医结合医院，发现这些患者已被安排在呼吸科相对独立的区域进行了 隔离。&lt;br /&gt;
到医院后，呼吸内科主任张继先向他们介绍了这些患者的收治情况、可疑状况等，并和他们一一查看患者。坐下来充分讨论后，专家们决定，把患者转去金银潭。随后，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车。&lt;br /&gt;
一次传染病患者的转运，对一家传染病医院来说习以为常。始料不及的是，随后的这场战“疫”，却前所未有地艰难。&lt;br /&gt;
安排好转运的事，黄朝林和同事又赶紧赶回自己的医院。为防止传染，他们要用最快的速度，把南七楼的患者转移，腾出病房。&lt;br /&gt;
因为南七楼是金银潭医院的重症病区，从外院转来的疑难传染患者，会先安排到这里。&lt;br /&gt;
医院给参加转运的医护人员全部上了三级防护，每转一个患者，救护车就要彻底消毒一次，再接下一个患者。&lt;br /&gt;
患者全部转入后，金银潭医院的专家立刻开始会诊。您住哪里？在哪里上班？最近接触过什么人？接触过什么动物？……他们一边会诊，一边对患者展开了流行病学调查，直到凌晨三四点……&lt;br /&gt;
这次转运从傍晚一直持续到深夜。&lt;br /&gt;
此后，黄朝林几乎没有休息，没有外出，没有回过家，几乎夜以继日地奋战在抗疫火力最猛的第一线。&lt;br /&gt;
随着时间的推移，这类感染者日益增加，金银潭医院开始人满为患。后来，湖北省卫健委从武汉地区抽调了医护人员支援金银潭医院。&lt;br /&gt;
清腾病房、添置各种必须的仪器、安置患者、安排前来支援的外院医护人员……医疗上的事，在他的职责范围，他得管；作为专家，本院外院的会诊他要参加，他还以专家的身份出席了两场疫情发布会。对他来说，每天能睡上4个小时就算是很奢侈了……&lt;br /&gt;
进展快，是新冠肺炎的一个特点。作为医生，黄朝林参加了一些危重患者的抢救和病例讨论。当时对这个疾病真的是一无所知，病原不知道，感染途径不知道，患者的病情都比较重。直到几天后，才陆续发现有些轻症患者。&lt;br /&gt;
连续超负荷工作带来的疲劳和压力让黄朝林的免疫力下降, 每天与之塵战的病毒已不知不觉潜入他的体内，正在等待发作的时机。从1月17日开始，他感到人很不舒服。22日那天， 他的核酸检测结果出来，是阳性，他感染了。晚上，他抽空去拍了CT，双肺已有毛玻璃样病灶。&lt;br /&gt;
那天之后，黄朝林再次走进病房时，他的身份已经变成患者，血氧饱和度不到93%，属于重症。也是同一天，他在参加克力芝试药的临床观察知情同意书上签下自己的名字，以身试药， 成为了“试药人”中的一员，他想要通过自己的治疗，来验证克力芝治疗新冠肺炎的临床疗效和安全性。&lt;br /&gt;
服药后，腹泻、呕吐等严重不良反应接踵而来。在病房里，黄朝林听其他医生说，此前ECMO救治的那名患者在坚持了近20天后还是去世了。作为专家，他很清楚，自己的病情可能也会一步步滑向危重，他也担心自己的病情发展到上呼吸机、上ECMO那一步。病情反复的过程持续了十多天，2月4日以后病情才出现拐点，肺部影像学逐渐好转，两次核酸检测呈阴性，符合出院标准。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员正在紧张护送病人。（第三章图片除有特殊说明外均为武汉市金银潭医院供图）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，再回战“疫”一线上班，再战新冠肺炎疫情。返岗第一天，黄朝林把自己的工作日程安排得满满的，去了很多病区了解情况，参加了一些 医疗队交流会。在有的病区，他一边询问入院患者特点、治疗手段、出院情况，一边记录下需要解决的问题。&lt;br /&gt;
当前，战“疫”还在持续，黄朝林表示，他会更加小心，做好防护，不到全胜不松懈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With white coat being campaign gown, fighting fiercely in Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
As the storm eye center of the anti-pandemic battle, Jinyintan Hospital can be seen as the fiercest place of this battle. All the hospital’s cadres in work held the ground without any thought of retreating back and fought fiercely against the evil pandemic.&lt;br /&gt;
Director Zhang Dingyu was the backbone of this field. Behind him were his close fellow fighters: vice director Huang Chaolin who “tested medicine in person”, pharmacists providing medicine “bullets” for the fighters in the front, the 120 work team who ferried lives, doctors in and out of the corridors and wards of the hospital south No.2 department, the logistic staff supporting all medical staff and patients, the hospital GCP agency seizing every minute and second to find the cure for the virus, and the clinical laboratory staff who were the closest to the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life has its beginning as well as its end. Zhang Dingyu, who are fighting on the front line against the epidemic in Wuhan, seems to be fighting for his life against the clock on a countdown basis at the same time.&lt;br /&gt;
As the president of Wuhan Jinyintan Hospital, the first impression he gives is that he almost never stops answering the phone in his hands, never stops walking, and never forgets to issue a clear instruction to other medical workers.&lt;br /&gt;
Jinyintan, a specialist hospital for infectious diseases that old Wuhan residents may not be familiar with, has been frequently reported in the media these days. It was the first hospital where patients with unknown pneumonia were gathered and treated and therefore is seen as the first place where the fight against the epidemic was waged.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu has been fighting for 33 days in this race against the virus and death, while he is also battling tenaciously against the amyotrophic lateral sclerosis at the same time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When talking about this president with a &amp;quot;rough&amp;quot; personality, people often say: &amp;quot;Fortunately, we can rely on his temper and decisiveness!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 29 December, 2019, Wuhan was foggy and cloudy.&lt;br /&gt;
The first batch of patients with pneumonia of unknown cause from Wuhan South China Seafood Wholesale Market were transferred to Jinyintan, a hospital located outside Wuhan's Third Ring Road.&lt;br /&gt;
&amp;quot;At that time, many medical institutions also received patients with pneumonia of unknown cause in succession. This is definitely not something that can be taken lightly.&amp;quot; Having been involving in infectious disease control for many years, Zhang Dingyu's professional sensitivity allowed him to determine at the first time: this was not an ordinary infectious disease.&lt;br /&gt;
He made a quick decision: he quickly gathered these patients in the isolation ward, then went into the isolation area in protective clothing and then carry out research and analyses.In the middle of winter, Zhang Dingyu was struck by a chill: it could be worse than he had expected.&lt;br /&gt;
Early in the morning of December 30, he made another decision: emergency arrangements to vacate the wards, the deployment of more medical forces, the opening of two new wards, the transfer of more than 80 patients, the completion of the cleaning and disinfection, the deployment of equipment, materials and personnel...&lt;br /&gt;
Usually little-known Jinyintan is mixed with the strong smell of disinfectant water in the air and the atmosphere of tension.&lt;br /&gt;
In the history of mankind's struggle with major diseases, the unknown and fear have always followed people; sobriety and boldness have intertwined and become more precious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital in Wuhan, returned to the hospital and immediately dresses for work on January 29, 2020. (Photo by Xiao Jiayu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Jinyintan Hospital, was interviewed by Xinhua News Agency. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the following days, the pendulum of the clock seemed to have accelerated for Jin Yintan, Zhang Dingyu, and everything known and unknown.&lt;br /&gt;
New patients were transferred to the hospital, which means hospital constantly cured former patients, and lack of meticulousness will make a mess.&lt;br /&gt;
At 7:30 a.m., Zhang Dingyu had already arrived before the medical staff who worked the shift arrived. &amp;quot;How many patients were admitted today? How many are discharges?&amp;quot; Every time he asked, he had the respondents blurt out the exact number. “Accepting, transferring and managing patients are not his business and he can ignore some things, but he will go to the scene to personally inquire.” Zhang Li, director of the South Three ward, said.&lt;br /&gt;
Zhang Li participated in the fight against SARS in 2003 and has seen big scenes in the prevention and control of infectious diseases. In normal times, this senior infectious disease doctor would hide away somewhat when he sees Zhang Dingyu. &amp;quot;He has a rough temper, so you are not allowed to interrupt him when you talk to him.&amp;quot; Zhang Li said.&lt;br /&gt;
Zhang Li did not expect that this time it was not only “rough”, but also an unavoidable “torture”. “The task is urgent and demanding, so there is no mercy in scolding people.”&lt;br /&gt;
“Tortured” Zhang Li in this crisis found Zhang Dingyu's meticulousness under his cover of “rough” temper. “Thanks to his hot temper and determination, he can always find out a solution when you are stuck in trouble. I feel a sense of security when I see him.”&lt;br /&gt;
On January 8, the National Health Commission announced that the novel coronavirus was initially identified as the cause of the outbreak.&lt;br /&gt;
Wuhan, a thoroughfare of nine provinces and home to 11 million people, became the epicentre of a global pandemic all but overnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, having him there, the medical staff, patients and all family members felt secure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rampant epidemic was affecting everyone. Could perseverance conquer panic?&lt;br /&gt;
In Wuhan, there was unease and commotion in the tension. In the ward of Jinyintan Hospital, the sound of the bell calling for medical services rang one after another, in sharp contrast to the scattered figures outside the building.&lt;br /&gt;
In the “eye of the storm”, Zhang Dingyu walked and talked.&lt;br /&gt;
To the patient, he said in a soothing voice.&lt;br /&gt;
“Don’t worry. I’ll have someone pick you up right away.”&lt;br /&gt;
To his subordinates, however, he has a different attitude.&lt;br /&gt;
“Hurry up, hurry up! This can't be put off. We must do it right now.”&lt;br /&gt;
He was strict but calm.&lt;br /&gt;
Zhang told everyone: there was no need to be over panic about respiratory infections. There would be no danger if everyone took proper precautions as required. “We must be bold but careful! I will take responsibility for everything.”&lt;br /&gt;
Behind him, it went from one ward, to one building, then to three buildings; nurses shift from once every two hours to once every four or five hours; doctors wished they could divide themselves into two...&lt;br /&gt;
“Since December 29th last year, he has not taken a day off. Only two nights did he leave the hospital a little early.” said Wang Xianguang, the party secretary of Jinyintan Hospital. He was also impressed by the staggering figure of his partner.&lt;br /&gt;
More and more colleagues found that the director who walked so fast in the past now was slow when walking down the stairs. Facing with increased questions, Zhang Dingyu eventually admitted that,“I got ALS two years ago. At that time, it was hard for me to walk down the stairs, and I was more afraid of falling.”&lt;br /&gt;
ALS (Amyotrophic Lateral Sclerosis) is a rare disease, and it would gradually cause systemic amyotrophy and dysphagia until respiratory failure happens.&lt;br /&gt;
“I specially terrify of going downstairs, so I must hold something when I doing that. I usually grasp my wife when walking down.” Wen Danning, the head of infectious disease department, said, “I have asked him for several times, but he just told me that he had a surgery on his knee.” She and her colleagues were not realized that until this time, “That is why his steps are uneven and he always walks slowly while going up and down the stairs with grasping the handrail firmly.”&lt;br /&gt;
Jia Chunmin, the head nurse of North No.7 ward area, didn’t acknowledge that,“He walks so fast obviously!”After clearing all the wards and waiting for new patients on January 21, Jia received Zhang's call, “I will arrive the North No.7 building, please check what should be implemented.”&lt;br /&gt;
Jia ran with a small cart to carry supplies immediately after putting down her phone.“The distance between his office and the building is further than I have. But when I arrive there, he is already there.”Jia said,“He can't follow us in ordinary time, but we can’t follow him when he works so hard.”&lt;br /&gt;
Wen Daning said, “Medical workers, patients and family members of them are relieved for he is being there.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 29, 2020, Zhang Dingyu, president of Wuhan Yintan Hospital, rushed back to the hospital after a meeting on the pandemic.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33 days and 30 minutes: &amp;quot;He didn't say much, very tired, but when he left, he told me to take care.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Slow and fast, in Zhang Dingyu, after the outbreak, form a wonderful compound.&lt;br /&gt;
Waking up at 6 a.m. and going to bed at 1 a.m. the next morning became the routine without realizing it. On several nights, Zhang was woken up by his cell phone at 4 a.m. after just lying down at 2 a.m.&lt;br /&gt;
He didn't know where and when the pain and emotions would come out of nowhere.&lt;br /&gt;
Twenty-two days after the first patients were hospitalized at Jinyintan Hospital, Zhang got the news that his wife, who worked at another hospital in Wuhan, had been infected with the new coronavirus at work and was sent to another hospital more than 10 kilometers away.&lt;br /&gt;
Three days after his wife was sent to the hospital, at 11 p.m., Zhang rushed to visit, but stayed less than half an hour. He didn't say much, he was very exhausted, but when he left, he said, &amp;quot;Take care.&amp;quot; At the time of the interview, Zhang Dingyu did not want to recall the precious 30 minutes.&lt;br /&gt;
&amp;quot;I really didn't have time. I feel guilty, I may be a good doctor, but I'm not a good husband.&amp;quot; The man in front of me, who is big and bold and does not match the image of a doctor in the eyes of ordinary people, suddenly has red eyes. &amp;quot;We've been married for 28 years, and when she was in bad condition for the first two days, I was afraid she wouldn't make it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
You can't stop completely, nor can you move all the time. Zhang Dingyu's ALS requires a better grasp of this than others.&lt;br /&gt;
Hardly had time to see his sick wife, but he could not put it down and miss it. I could not imagine how Zhang Dingyu had gone through this obstacle in his heart.&lt;br /&gt;
For more than a month, night and day, Zhang Dingyu was sick. While lying in bed getting an infusion, he still had various materials and data in his hand to understand the patient's condition, the number of serious cases, the progress of treatment, and to set up various tasks ...... Whenever possible, Zhang Dingyu would put on the protective suit called &amp;quot;monkey suit&amp;quot; again and walk from the patient's passage to the isolation ward and to the intensive care unit. The company's main business is to provide a wide range of products and services.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wearing a protective suit, you can hear breathing and heartbeat when you walk, and you come out all wet.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic feelings of health care workers under the epidemic's grip.&amp;quot;In the suit, I could hear my breathing and heartbeat when I walked, and the back of my heart was soaked through before I came out.&amp;quot; Zhang Dingyu's feelings are the most realistic of the health care workers in the grip of the epidemic.&lt;br /&gt;
The good news is that the hurdle has passed. Ten days after his wife was admitted to hospital, on the afternoon of 29 January, she was discharged. The news was a relief to those who already knew about Zhang Dingyu and the story of such a warrior in the battle against the pandemic.&lt;br /&gt;
It was already 11pm when an eager reporter called to verify this rare and depressing news. On the drive home, Zhang Dingyu said, &amp;quot;Yes, the two nucleic acid tests were negative.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;triple identity&amp;quot; of Zhang Dingyu: &amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The triple identity of Zhang Dingyu is that of a Communist Party member, a director and a doctor.&lt;br /&gt;
&amp;quot;No matter which identity he has, there is no reason to take a half-step back in these extraordinary and critical times!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, 57, started out as a general practitioner and has served as vice president of Wuhan Hospital IV and director of Wuhan Blood Center.&lt;br /&gt;
With 33 years of medical service, he once went on an expedition with the Chinese medical team to help Algeria. On New Year's Eve 2011, as the first &amp;quot;Doctors Without Borders&amp;quot; in Hubei, he appeared at the Timergala Hospital in northwest Pakistan .......&lt;br /&gt;
He and his colleagues have also been on the scene of major disasters. On May 14, 2008, the third day of the Wenchuan earthquake in Sichuan Province, he led the third medical team from Hubei Province in the hardest-hit city of Shidu. ......&lt;br /&gt;
Zhang Li said, &amp;quot;Party members and cadres like Zhang Dingyu are always at the front line, making everyone feel especially at ease.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, it was very inconvenient for Zhang Dingyu to climb up the building due to the ALS.(Photo by Xiao Jiuzhi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Nanshan, the 55 year old director of South No.6 Ward, pressed on! During the Spring Festival, when the staff was most scarce, he was assigned to take part in the establishment of two ICU wards. At most, one person managed nearly 100 patients in three wards.&lt;br /&gt;
Yu Ting, the deputy director of South No.4 Ward, and his wife, who was also a nurse in the hospital, pressed on! The couple left their children in primary school to their parents and stuck to the front line for more than 30 days.&lt;br /&gt;
At a height of just over 150 centemeters, Wu Wenjuan, the ICU ward director who looked delicate, pressed on! From the first batch of patients with unexplained pneumonia were admitted to the hospital, Wu continued working in the front line until she was quarantined for suspected infection with the COVID-19.&lt;br /&gt;
More than 240 Party members of Jinyintan Hospital pressed on! No one hesitated or retreated, and they were all in urgent and dangerous positions. With Zhang Dingyu and the Party members, more than 600 employees all stuck to their posts, and no one had ever taken the initiative to leave the front line.&lt;br /&gt;
The war against the epidemic is on, the Jinyintan Hospital is on the move, Wuhan is on the move, and all of China is on the move. The war is far from over, and there will be tragedy, tragedy and even sacrifice.&lt;br /&gt;
&amp;quot;When health is at stake, lives are at stake&amp;quot;. For Zhang Dingyu  and other doctors, this is a vow to be fulfilled! For countless people, this is where strength and hope lie.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, who moves like wind and fire, also has a hope that he will win the race against the COVID-19 when he is active. &lt;br /&gt;
&amp;quot;I'll lose consciousness slowly, and I'll be really frozen in the future.&amp;quot; Zhang Dingyu subconsciously touched his leg. &amp;quot;Slowly I will shrink into a small ball and stay in a wheelchair.&amp;quot; Every patient who has amyotrophic lateral sclerosis is watching himself disappear little by little...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't have much time left. So I have to run faster to beat the time and get the important things done.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, 2020, Zhang Dingyu worked on contacts and coordination in the general ward building of Jinyintan Hospital in Wuhan. (Photo by Ke Hao/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With uneven footsteps and an urgent voice from the phone, Zhang Dingyu turned around and walked towards the isolation ward......&lt;br /&gt;
The warm winter sun rarely shone into the city of Wuhan on January 31. &lt;br /&gt;
At around 5 P.M., the news came in that, 20 pneumonia patients with novel coronavirus infection, ranging from 15 to 64 years old, were discharged from Jinyintan Hospital. It the largest release since the epidemic outbreak. &lt;br /&gt;
So far, 72 patients in total have been discharged from Jinyintan Hospital with confirmed cases. (Xinhua News Agency, Wuhan, January 31, 2020 - Qian Tong, Li Pengxiang, Hou Wenkun and Li Changzheng)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the eyes of his old partner，Zhang Dingyu is a &amp;quot;Good partner, good colleague, good brother, good comrade. His style is tough, and he never flinches when he encounters problems.&amp;quot; This is the evaluation of Zhang Dingyu by Wang Xianguang, secretary of the Party Committee of Jinyintan Hospital. Wang Xianguang and Zhang Dingyu team up, the two are familiar with each other. He also knew about Zhang Dingyu's acromegaly earlier than anyone else in the hospital.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang and Zhang Dingyu are both doctors and understand the consequences and dangers of acromegaly better than normal people. Wang Xianguang said, in fact, Zhang Dingyu's disease, is the need to go home and take a hot bath, can not completely stop, but also can not move all the time. He needs to master this degree, but he can not, because the work is constantly pushing him to move, the first 30 days, Zhang Dingyu just stayed in the office sofa doze for  a number of overnight.&lt;br /&gt;
Despite the treatment methods Zhang Dingyu used, there were no obvious signs of transformation for the better. Wang Xianguang was also very upset, because after the muscle atrophy of patients with acromegaly, their strength would be limited, and once when he went downstairs, Zhang Dingyu almost fell down because his legs had no support. Zhang Dingyu told him many times in private that he should let Wang Xianguang help him when they were together.&lt;br /&gt;
Since the outbreak of the epidemic, more and more experts came to Jinyintan Hospital for guidance and exchange. Zhang Dingyu, who was already very tired, could not keep up and had to ask other leaders of the team to send him. &amp;quot;It's not because he couldn't stand it, but he felt sorry for all the experts who came without transportation. You guys all came to support and guide us, but we didn't do it according to the etiquette. So I decided to explain the reason, and more people will know about his acromegaly.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;No pledge, no flag， no slogans, as if a front-line battlefield mobilization, all of the party members like Zhang Dingyu consciously to the front line, driving other hospital staff to act.&amp;quot; In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu really can not cahnge color when he face the life and death, &amp;quot;when there are dangerous situations he must be the first to rush up&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Many people say Zhang Dingyu is a &amp;quot;impetuous temper&amp;quot;, which Wang Xianguang understands very well. As a dean, Zhang Dingyu do things very quick, daring to take charge, rushing ahead, trying in front, that are all his advantages. Sometimes if you delay a little, you would even delay a life, &amp;quot;so he does not like to drag out things, whether I discuss issues with him, or other subordinates to report on the work, he will let everyone straight to the point.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In the eyes of Wang Xianguang, Zhang Dingyu is a lion, daring to fight. Once the temper strikes, he will storm out. But he is still a warm lion who is very careful, very meticulous, very caring.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that as President Zhang Dingyu had to set up the whole situation, to mobilise forces, and would be the first to rush up when there was a major danger. He has lived up to his original intention and mission of being loyal to the Party and loving the people! He is an outstanding representative of the many outstanding communists who emerged from this fight against the New Crown Pneumonia pandemic.&lt;br /&gt;
Zhang showed the political character of selflessness, fearlessness and responsibility, as well as the brave, resolute and vigorous work style. As a member of the Communist Party, he always put the safety and health of the people in the first place. He silently accepted the great pain of personal physical diseases, and propped up the hope and confidence of the patients with his &amp;quot;gradually frozen body.&amp;quot; As a leading cadre, he was not afraid of danger. He dealt with the crisis calmly as the &amp;quot;backbone&amp;quot; of the cadres and workers of the whole hospital and the &amp;quot;mainstay&amp;quot; of fighting the epidemic. As a doctor, with years of profound professionalism, he achieved victory in the first battle and laid a solid foundation for winning this blocking war in an all-round way. In his own words: &amp;quot;I am a member of the Communist Party and a medical staff. In extraordinary times and in times of crisis, I must resolutely stand up to it.&amp;quot; He did exactly what he said. In the face of the epidemic, he was able to risk everything without the slightest fear or flinching. He was a tough guy and a real hero.&lt;br /&gt;
Wang Xianguang said that after Zhang Dingyu's story and little-known illness was exposed, which moved China and at the same time touched everyone in the hospital even more deeply. Inspired by his powerful spirit, the hospital has generated a huge shockwave of positive energy!&lt;br /&gt;
On February 1, after General Secretary Xi Jinping's remote link condolences to the medical staff representatives of Jinyintan Hospital, the Party Committee of Jinyintan Hospital promptly organised the study and implementation of Xi’s instructions: re-mobilization, re-encouragement and re-deployment. Jinyintan Hospital quickly set off a wave of learning from advanced models and creating a strong atmosphere of &amp;quot;learning from each other and catching up with each other&amp;quot;, and all party members, cadres and staff of the hospital followed Zhang Dingyu's example and worked overtime and hard at their respective posts. Although there was no rest for more than 50 days, everyone worked hard and was not afraid of suffering. They gritted their teeth, put up a fight and were determined to go on top.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu was like a flag flying high on the main battlefield of the epidemic. Led by him, the whole hospital was filled with a sense of responsibility and mission to win the battle, and everyone was more active and proactive in their work and worked more efficiently. Wang Xianguang said that in the process of fighting the epidemic, a large number of outstanding party members, cadres and staff emerged from Jinyintan Hospital, such as Vice President Huang Chaolin, department heads Chen Nanshan and Xia Jia'an, head nurses Qu Zhaohui and Wu Jing, doctors Tu Shengjin and Yu Zhenxing, and nurses Hu Xujuan and Fan Li......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Wuhan Jinyintan Hospital, compared with the business inside the ward, the quietness in the corridor of the hospital was particularly apparent.&lt;br /&gt;
Here, hope intertwined with disappointment, life competed with death, and human beings fought with diseases.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, is a witness to both of them.&lt;br /&gt;
On January 19, Wuhan Healthcare Commission held a press conference to answer questions about the comprehensive prevention and control of pneumonia caused by a novel coronavirus in Wuhan. At that time, Huang Chaolin, an expert of Hubei medical group and vice president of Wuhan Jinyintan Hospital, attended the meeting, at which he introduced that after pneumonia of unknown cause was identified as the infection of a novel coronavirus, related national scientific research institutions quickly developed nucleic acid detection kits and then optimized that technology. On January 16, Hubei CDC received the kit issued by the state, and then medical staff began to carry out etiological detection on the specimens of patients of unknown etiology.&lt;br /&gt;
Three days later, on January 22, Huang Zhaolin tested positive for COVID.&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolated treatment and rehabilitation, Huang Chaolin returned to work to fight the COVID-19 again.&lt;br /&gt;
......&lt;br /&gt;
A person's multi identity war against &amp;quot;pandemic&amp;quot; would start on December 27, 2019.&lt;br /&gt;
On the evening of December 27, 2019, Huang Chaolin and Zhang Dingyu were discussing matters in the office. During the discussion, he received a call from Wuhan Tongji Hospital requesting that a patient with coronavirus pneumonia be transferred to Jinyintan Hospital. The other person said on the phone that the coronavirus gene sequence had been detected in the case samples.&lt;br /&gt;
With the sensitivity as a doctor, Huang Chaolin and Zhang Dingyu immediately called the experts of Beijing Ditan Hospital, and they were advised to receive patients for investigation and research. Later, because the patient's family members did not agree, they were unable to transfer to Jinyintan.&lt;br /&gt;
December 29, 2019 is a special day for Huang Chaolin.&lt;br /&gt;
This day is also the first day of Huang Chaolin's personal battle against the epidemic.&lt;br /&gt;
As informed, Huang Chaolin was going to Hubei Integrated Hospital of Traditional Chinese and Western Medicine to consult with patients with unexplained pneumonia. After seeing the patients one by one, Huang said that these patients might be infectious and that there was a safety risk if they were admitted to a general hospital.&lt;br /&gt;
He and another hospital colleague, wearing a N95 mask and ordinary work clothes, quickly rushed to the Hospital, where the patients had been isolated in a relatively separate area of the respiratory department.&lt;br /&gt;
On arrival at the hospital, Zhang Jixian, Director of the Respiratory Medicine Department, briefed them on the admissions and suspicious conditions of the patients, and examined them one by one. After a thorough discussion, the experts decided to transfer the patients to Jinyintan. Huang Zhaolin then reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Health and Wellness Commission by telephone, and a negative pressure ambulance was brought in.&lt;br /&gt;
A transfer of a patient with an infectious disease is not unusual for a hospital. What was unexpected was that the subsequent battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; was more difficult than ever.&lt;br /&gt;
The transfer arranged, Huang Chaolin and his colleagues rushed back to their hospital. To prevent infection, the patients on the south seventh floor had to be transferred to other facilities as quickly as possible to vacate the wards.&lt;br /&gt;
Because the south seventh floor is the intensive care ward of Jinyintan Hospital and patients who are transferred from other hospitals with difficult infections will be arranged here first.&lt;br /&gt;
All the medical and nursing staffs who participated in the transfer were put on protection suits, masks at highest-level, and every time a patient was transferred, the ambulance had to be thoroughly disinfected before receiving the next patient.&lt;br /&gt;
After all the patients transferred, specialists from Jinyintan Hospital immediately started the consultation. Where do you live? Where do you work? Who have you been in contact with recently? What animals have you been in contact with? ...... They started an epidemiological investigation of the patients while consulting them until three or four in the morning. ......&lt;br /&gt;
The transfer lasted from early evening until late at night.&lt;br /&gt;
Since then, Huang Chaolin had hardly rested, gone out, or returned home. He had been working on the frontline of fighting the pandemic almost day and night.&lt;br /&gt;
Over time, the number of such infections had progressively increased, and Jinyintan Hospital had become overcrowded. Later, under the Hubei Provincial Health Commission’s command, health workers were drafted from Wuhan to staff Jinyintan Hospital.\&lt;br /&gt;
Cleaning wards, adding various necessary instruments, hospitalizing patients, and arranging health workers coming from other hospitals for support...... As a doctor, he had to take charge of medical matters; As an expert, he had to participate in the internal and external consultations. What’s more, he also attended two COVID-19 briefings as a specialist. For him, it was a luxury to sleep for 4 hours every day......&lt;br /&gt;
One of the hallmarks of Covid-19 is its rapid growth. As a doctor, Huang Chaolin participated in the rescue and case discussion of some patients who were in dire straits. At that time, there were a lot of unanswered questions about the disease such as the pathogen and the route of infection, and the patients' conditions were relatively serious. It was not until a few days later that some mild patients were found.&lt;br /&gt;
Huang Chaolin's continuous overwork made him exhausted and stressed out, leading to decreased immunity. The coronavirus he fought against every day had crept into his body and was waiting for the right moment to attack. On January 17th, he began to feel unwell.  And 5 days later, the result of his Covid test came out. It’s positive which meant he was infected. In the evening, he got a chance to have a CT scan, and it showed that there was ground-glass opacity in his lungs.&lt;br /&gt;
After that, stepping into the ward, he became the patient in severe condition because his blood oxygen saturation level is less than 93%. At the same day, he signed the informed consent for clinical observation of Kaletra test. From then on, he became one of the testers. He wanted to verify the effect and security of Kaletra against Covid-19.&lt;br /&gt;
After taking the medicine, diarrhea, vomiting and other serious adverse reactions followed. In the ward, Huang Chaolin heard from other doctors that the patient treated by ECMO had died after nearly 20 days. As a specialist, he was aware that his illness could be on the verge of becoming critical, and he was also worried that his illness could lead to a ventilator or an ECMO. The disease recurred for more than ten days. After February 4, the disease turned into a turning point. Lung imaging gradually improved, and two nucleic acid tests were negative, which met the discharge criteria.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The medical staff of Jinyintan Hospital is busy escorting patients. (Pictures in Chapter 3 are provided by Wuhan Jinyintan Hospital unless otherwise specified)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On March 2, after 40 days of isolation and recovery, Huang Chaolin returned to the frontline to fight the epidemic again. On his first day back on duty, Huang arranged his work schedule to the full. He went to many wards to learn about the situation and attended some exchanges between medical teams. In some wards, he asked about the characteristics, treatment methods and discharge status of the hospitalized patients, while recording the problems that needed to be solved.&lt;br /&gt;
As the battle against the virus continues, Huang Chaolin said he will be more careful and take good precautions until he wins.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155930</id>
		<title>Goldbank Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155930"/>
		<updated>2023-06-16T15:03:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 3 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 1=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光&lt;br /&gt;
金银潭医院是武汉地区唯一一家具有近百年历史的公共卫生医疗救治基地，也是湖北和武汉的传染病专科医院。&lt;br /&gt;
2019年末，新冠肺炎疫情突如其来地在武汉暴发，疫情发展之快，前所未见。这场新冠肺炎疫情，金银潭医院首当其冲，从12月29日收治9例患者到21个病区800多张床位全开，只经过了20多天的时间。&lt;br /&gt;
武汉作为核心重灾区，于历史上首次封城，全国4万余名医护人员紧急驰援武汉、湖北，打响了武汉保卫战、湖北保卫战。&lt;br /&gt;
“武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。”&lt;br /&gt;
全国看湖北，湖北看武汉，而武汉则看金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院是重症患者定点救治医院，疫情期间收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。从最早收治确诊患者、查找病毒来源、研究治疗方案，金银潭医院始终走在疫情阻击战的最前沿，成为疫情中的“风暴眼”。包括医生、护士在内的金银潭医院每一位员工，以及各地驰援而来的白衣战士们，以勇者无畏的先锋队姿态奋战在一线中的火线，坚守着脚下的阵地，以大无畏的崇高职业道德守护着身后的武汉人民。在被新冠病毒阴霾笼罩的武汉，似一道亮光破空而出，带来希望与曙光。&lt;br /&gt;
一部金银潭抗疫纪事，反映的是武汉人民、湖北人民、全国人民万众一心、众志成城抗击疫情的信心和能力，展示的是中华儿女心往一处想、劲往一处使抗击一切灾难的强大力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
CONTENTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章 金银潭——抗疫一线的火线 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕 2&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒 4&lt;br /&gt;
感染人数上升 6&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案 8&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱 10&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现 13&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象 14&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战” 16&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急 21&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收 23&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗 26&lt;br /&gt;
快半拍的重要性 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章 救治与研究同步开展 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究 34&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动 36&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗” 39&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检 42&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用 44&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著 47&lt;br /&gt;
延伸阅读：一位医生的确诊和治疗康复之路 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竞速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇 56&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇 67&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程 70&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家” 75&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们 79&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队” 84&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们 89&lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人 92&lt;br /&gt;
 “暴风之眼”中的医院GCP 97&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章 “小人物”的“大故事” 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷 108&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半 110&lt;br /&gt;
不能守护的家人 112&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影 114&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏 117&lt;br /&gt;
累，但是值得！ 121&lt;br /&gt;
一名医者的担当 123&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕” 125&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士 129&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人 132&lt;br /&gt;
背后的她 134&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量 136&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战 138&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录 140&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章 并肩战斗 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
——一位重症医学医师的“武汉六日记” 154&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声：前线保住了，后方才安全 159&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你” 161&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记 163&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉 165&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章 金银潭医院之外 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活 173&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空 180&lt;br /&gt;
拉网式大排查 184&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟 189&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀 191&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量 193&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做” 196&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线 199&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！” 202&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合” 204&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录：中国发布新冠肺炎疫情信息、 &lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almomst one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almost one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the breach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to availibility of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severly afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the reach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to the availability of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severely afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country counts on Hubei, and Hubei counts on Wuhan, while Wuhan counts on Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of the COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A chronicle of the fight against the pandemic in Jinyintan reflects the confidence and ability of the people of Wuhan, Hubei and the whole country to fight the pandemic with one heart and one mind, and demonstrates the strong power of the Chinese people to fight all disasters with one mind and one strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off 2&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus 4&lt;br /&gt;
The number of infected people increased 6&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released 8&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared 13&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19 14&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 16&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, and the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted 23&lt;br /&gt;
Not fighting alone 26&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research 34&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started 36&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; 39&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection 42&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic 44&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results 47&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic 56&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner 67&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 70&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot; 75&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center 79&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020 84&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital 89&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home 92&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in the hospital that bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 Extraordinary stories of ordinary people 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me 110&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded 112&lt;br /&gt;
The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117&lt;br /&gt;
Tired, but worth it! 121&lt;br /&gt;
A doctor’s responsibility 123&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot; 125&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic 129&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132&lt;br /&gt;
The woman behind 134&lt;br /&gt;
Huge energy in her tiny body 136&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic 138&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic 140&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 Fighting side by side 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; -- Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy 165&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191&lt;br /&gt;
The most reliable police force 193&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196&lt;br /&gt;
Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the pandemic 199&lt;br /&gt;
&amp;quot;As long as the pandemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204&lt;br /&gt;
Fight until we win 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China Publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(suggestion: capitalize the first characters for the titles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 2=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭——抗疫一线的火线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是这次新冠肺炎疫情阻击战最先打响之地。早在2019年12月29日，金银潭医院就开始收治第一批患者。面对未知的病毒，金银潭人以高度的责任感和使命感，冒着生命危险奋战在一线，全力抢救患者，并配合各地专家和科研机构，一步步揭开了新冠病毒神秘的面纱。&lt;br /&gt;
疫情期间，金银潭医院收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。武汉封城后，全国各地医疗队紧急驰援。最早收治确诊患者，且收治危重症患者最多的金银潭医院迅速成为了抗疫一线中的火线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，农历腊月初四。&lt;br /&gt;
深夜的江城，寒气逼人。&lt;br /&gt;
坐落在武汉西北地带的金银潭医院，灯火通明。这一天，医院里突然收治了9例特殊的肺炎患者。&lt;br /&gt;
这9例患者中有6例与武汉华南海鲜批发市场有关，症状同是发烧、咳嗽、呼吸有点困难……&lt;br /&gt;
两天前，也就是12月27日晚，金银潭医院副院长黄朝林接到了一个来自武汉同济医院的电话，对方请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。第三方基因检测公司已在这名患者的病例样本中检测出冠状病毒RNA，但这个结论并未在检测报告中被正式提及。&lt;br /&gt;
金银潭医院院长张定宇正在与黄朝林讨论工作，凭借职业敏感，他立即拨通了北京地坛医院的电话，地坛医院的专家建议接收患者，并立即展开调查和研究。张定宇当晚就找到了这家第三方检测公司，通过沟通协调，由对方将相关基因检测数据发送给医院的合作单位——中科院武汉病毒研究所。&lt;br /&gt;
初步基因比对的结果显示，这是一种“蝙蝠来源的SARS样冠状病毒”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日晚，金银潭医院病房灯火通明。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月29日，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车，将湖北省中西医结合医院的9例患者全部转运至金银潭医院南七楼重症病区。这次转运一 直持续到深夜。作为一家传染病医院，医护人员有很强的职业警惕性，此次转运患者，所有工作人员都采取了严格防护措施。&lt;br /&gt;
收治这些患者后，刚刚应对完12月初武汉暴发的冬季甲流的金银潭医院，迅速启动预案，开辟了专门的病区。&lt;br /&gt;
谁也没有想到，一场震惊全国、震撼世界的“武汉保卫战”就此悄然拉开了序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拥有近百年历史的金银潭医院是湖北省与武汉市共建的一座公共卫生医疗救治基地。&lt;br /&gt;
然而，面对冠状病毒他们也并无良策。好在冠状病毒只是一种病毒，而病毒性肺炎多为自限性疾病。所谓自限性疾病，就是在发展到一定程度后能自动停止，并逐渐靠自身免疫痊愈的疾病。&lt;br /&gt;
金银潭医院的医生们抱着新冠肺炎也是一种自限性疾病的侥幸，在没有任何特效药的情况下，迎难而上，对患者进行对症治疗和支持治疗，医生们尝试了多种抗病毒药物，然而收效甚微。&lt;br /&gt;
病原不明，无药可用，还可能具有很强的传染性，金银潭这座老牌的传染病医院，陷入了束手无策的境地。&lt;br /&gt;
做肺部CT后，金银潭的医生发现，与以往不同，此次患者的感染，是先到肺底，从肺的末端感染，然后是肺泡里面的感染，感染的病毒足够多以后才会到上呼吸道，到咽部，是自下而上的顺序，而非常规的从上往下。&lt;br /&gt;
武汉同济医院赵建平教授提及，他看放射片子的时候，发现早期这些患者，只是在肺底上面有一颗一颗的几个病毒，成毛玻璃样的改变，到后来就一片一片地往上面再感染，而后逐渐成为“白肺”。&lt;br /&gt;
这种白肺现象不同于以往的一些渗出性改变，主要是一些间质性改变。没有合并细菌感染的时候，患者全部是干咳，没有痰，也咳不出痰。白肺改变主要是间质的一些纤维渗出导致的一个实变的过程。&lt;br /&gt;
12月30日上午，患者咽拭子检测结果出来了，但全部是阴性，与基因测序的结果并不一致。张定宇跟黄朝林说：“不行，我们得把所有的患者做肺泡灌洗，先进行支气管内镜检查，之后再做肺泡灌洗。”&lt;br /&gt;
当天，金银潭医院采集了9名患者中7名患者的肺泡灌洗液标本（因为检查是有创检查，9名患者里有2名拒绝签知情同意），并将每名患者的样本分为4份，2份分别提供给疾控部门、中科院武汉病毒研究所，2份冻存以备后续研究。这些样本为后来确定病原提供了重要基础。&lt;br /&gt;
金银潭医院送检的样本很快得到武汉病毒研究所的确认，诱发这种肺炎的确实是一种冠状病毒，但似乎发生了变异，是一种新型冠状病毒，而且其中4人确诊为这种新型冠状病毒感染的肺炎。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市中心医院也拿到了一份不明原因肺炎病例的样本检测报告，第三方基因检测公司直接给出了SARS冠状病毒阳性的检测结果。该院医生李文亮将这一消息发到了微信群，由此开始引起了公众的注意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感染人数上升&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种新型冠状病毒的传播速度比金银潭医院料想的要快很多。&lt;br /&gt;
自12月30日开始，从武汉市其他医院转诊的不明原因肺炎患者的人数开始增多，医护人员的压力日渐加大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月31日，救护车一辆接着一辆呼啸着驶入金银潭医院，送来有着相似症状的患者。这些患者来自武汉同济医院、武汉协和医院、武汉市中心医院、武汉市红十字会医院……金银潭医院启用了另外一层楼开始集中收治患者。&lt;br /&gt;
这一天，国家卫生健康委先后派出工作组、专家组赶赴武汉。在与湖北省、武汉市对接后，他们赶到金银潭医院和武汉华南海鲜批发市场实地走访。在金银潭医院ICU病区认真查看了患者的临床表现后，专家得出了结论——这是一种典型的病毒性肺炎。&lt;br /&gt;
当夜，武汉市卫生健康委的一间会议室几乎彻夜灯火通明，专家组向国家卫生健康委派驻武汉市工作组汇报临床观察意见。这次会议明确了一个最为紧要的任务：针对这种新发疾病尽快制订诊疗方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月1日，国家专家组与武汉当地专家再次聚集，由国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授执笔，开始起草第一版诊疗方案。&lt;br /&gt;
同一天，武汉华南海鲜批发市场休市整治。&lt;br /&gt;
1月3日凌晨，《武汉不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》最终定稿，由专家组交给武汉市发布。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，市民经过已经被封闭的武汉华南海鲜批发市场。（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两天内，金银潭医院的患者不断增多，已由开始的9人增加到四五十人。金银潭医院开始紧急采购呼吸机、监护仪、 输液泵、体外的除颤设备还有心肺复苏设备等等。每个楼面大致按照25台呼吸机、25个输液泵这样来准备。张定宇心里有些打鼓：是不是开口开太大了？准备这么多，万一没用上呢？实际上到了十几号以后，所有的呼吸机都用上去了，连 ECMO （体外膜氧合设备）也上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉病毒研究所收到金银潭医院12月30日送来的冠状病毒肺炎样本后，经过连续72小时攻关，于1月2日确定了新冠病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
1月3日，国家卫健委组织中国疾控中心、中国医学科学院、中科院武汉病毒所、军事医学科学院4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测。经过紧急科研攻关，专家评估判定新冠病毒为武汉不明原因病毒性肺炎病原体，疫情真凶开始露出真容。&lt;br /&gt;
同一天，金银潭医院取消了周末休息，组织了大量人力物力开展临床资料整理工作。因为面对一个新的病种，要全面搜集资料，给专家提供研究基础。通过资料整理工作，金银潭医院的医护人员也对这个新病毒有了充分认识。&lt;br /&gt;
1月5日，武汉市卫健委向社会通报，截至5日8时，全市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例，其中重症患者7例。当日，武汉病毒研究所成功分离得到新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日，武汉市卫健委晚间通报，武汉8名不明原因病毒性肺炎患者当日治愈出院。&lt;br /&gt;
据通报，8名患者之前在武汉相关医院诊治，后集中收治在金银潭医院。经救治，已连续多日无发热、肺炎等临床表现。临床专家诊断后，认为符合出院标准，可以出院。&lt;br /&gt;
1月9日，武汉病毒研究所完成国家病毒资源库入库及标准化保藏。&lt;br /&gt;
1月10日，紧急研发的PCR核酸检测试剂运抵武汉，用于现有患者的检测确诊。两天后，这种疾病被正式命名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
这种病毒的传染性很强，除了前面说过的对症治疗和辅助治疗，患者必须隔离治疗。&lt;br /&gt;
因为具有传染性，患者没有义工，也不能有家属陪伴，一切医疗护理和生活护理，都要靠医院。金银潭医护人员的工作量一下子增加到平时的5倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，护士穿好防护服准备进病房。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院北楼5楼隔离病区潜在污染区，医护人员准备把患者的晚餐送进病房（新华社记者 肖艺九 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月6日，武汉小雨，天气湿冷，第一个死亡病例出现。&lt;br /&gt;
“我们迫切地想要了解患者的病理生理特点和疾病规律，只有在科学的指导下，才能更有效地救治患者。”在ICU病房外，国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授和金银潭医院副院长黄朝林、金银潭医院ICU主任吴文娟，与死亡患者家属沟通了近一个小时，想说服家属同意对逝者尸体进行解剖用以研究，但患者家属最终没有同意。&lt;br /&gt;
1月11日，金银潭医院向世界卫生组织提交了新冠病毒的病毒序列。&lt;br /&gt;
武汉卫健委当日发布通报：初步诊断有新型冠状病毒感染的肺炎病例41例，其中已出院2例，重症7例，死亡1例，其余患者病情稳定。&lt;br /&gt;
从这天开始，随着患者不断增加，病区不断增加，金银潭医院的医护人员排班已经排不过来了，几乎全天无休，疲惫不堪。&lt;br /&gt;
至1月中旬，金银潭医院已经收治了100多名新冠肺炎患者，有14张床位的ICU病区已无法满足危重症患者的救治需求。&lt;br /&gt;
前来支援的专家告诉张定宇，后续可能会有更多的重症患者转过来，要做好增设临时ICU的准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月20日下午，国家卫健委召开高级别专家组记者会，组长钟南山等专家明确表示，新冠肺炎存在“人传人”现象。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市公布了61家设置发热门诊的医疗机构名单，其中武汉市金银潭医院、武汉市肺科医院、武汉市汉口医院作为中心城区新冠肺炎定点医疗机构。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病区走廊，护士在喷消毒液。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3家定点医院共设置800张床位用于患者救治，其他市属医疗机构将腾出1200张床位收治患者。当日，武汉市公布的累计报告新冠肺炎确诊病例为258例。&lt;br /&gt;
金银潭医院之外，新冠肺炎作为一种新发传染病得到确认后的一段时间内，武汉市每天都有数千名患者涌入各医疗机构的发热门诊，让武汉市的不少医院几近崩溃。&lt;br /&gt;
在人们对新冠肺炎逐渐增加认识的过程中，这种极具传染性的病毒已经在武汉市悄无声息地快速传播，制造了大量病毒携带者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against the COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan Hospital, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life on the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19.&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdowm of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdown of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 29th, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month.&lt;br /&gt;
The river city was cold and chilly at night.&lt;br /&gt;
The Jinyintan Hospital, located in the northwestern area of Wuhan, was brightly lit. That day, the hospital suddenly admitted 9 special cases of pneumonia patients.&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough, and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two days ago, on the evening of December 27th, Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a call from Tongji Hospital in Wuhan asking for a patient with coronavirus pneumonia to be transferred to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but this conclusion was not officially mentioned in the test report.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing. The experts of Ditan Hospital suggested accepting the patients and conducting an immediate investigation and research. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night. And through communication and coordination, the third-party company sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
Preliminary genetic comparisons suggested that it was a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, 2020, the lights in the ward of Jinyintan Hospital burned all night. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant, and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After admitting these patients, Jinyintan Hospital, which had just responded to the winter outbreak of influenza A in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward.&lt;br /&gt;
No one had expected that &amp;quot;the battle against the COVID-19 and protecting the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly a self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients with symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients in symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After CT scans of the lungs, the doctors at Jinyintan Hospital found that, unlike in the past, the infection had reached the base of the lungs first, from the end of the lungs, then inside the alveoli, and only after enough virus had been infected did it reach the upper respiratory tract and the pharynx, in a bottom-up sequence, rather than the usual top-down one.&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses, piling one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected the lungs upward layer by layer until the lungs became &amp;quot;white lungs&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patient is all dry cough but don't have phlegm, can't cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patients all suffer dry cough but don't have phlegm, or cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by the exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of December 30, the patient's throat swab results came out, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, Broncho endoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from 7 out of the 9 patients (2 of the 9 refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into 4. 2 copies were given to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and 2 copies were frozen for follow-up research. These samples laid an important foundation for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type of coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until Doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of infected people increased&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It proved that the spreading speed of the COVID-19 is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Since December 13, the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital, and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is typical viral pneumonia.&lt;br /&gt;
A meeting room of the Wuhan Municipal Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health Commission's working group in Wuhan. In the meeting, one of the most urgent tasks was to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, Professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market was closed for remediation.&lt;br /&gt;
In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan Unexplained Viral Pneumonia Treatment Plan (Trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, the public passed by the closed Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market. (Photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment, and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, and even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the COVID-19 sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the COVID-19 on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific researches, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific research, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan's unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information of the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information about the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were totally 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were a total of 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia and other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia, or other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, the Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported urgently to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, patients lost the help of their volunteers and the company of their families. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff in Jinyintan Hospital surged to 5 times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical stuff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was  the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital and the experts in the respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was the first batch of panel members, the vice President of the China-Japan friendship hospital and the experts in respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin, and the Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing number of patients and diseases areas, the medical staff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients.&lt;br /&gt;
The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference with the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists, made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, and Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were spraying disinfectant in the corridor of the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 on the current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day in Wuhan for some time after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 3=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在越来越多危重患者的围困中，金银潭宛若一座孤岛。&lt;br /&gt;
蔡艳萍是金银潭医院感染二科的副主任医师。1月20日，蔡艳萍所在病区清空，接收重症患者。刚开始，蔡艳萍并不感到体力上的辛苦，“12月份收流感也很忙的，基本上就不能休 息&amp;quot;，更大的折磨来自精神压力。1月上旬，她在与一位同济医院医生的通话中，得知同济医院的门诊已经涌满了发热患者， “如果门诊有那么多患者，住院的患者肯定不会少”。&lt;br /&gt;
然后她不断接到询问能不能来金银潭看病的电话，微信上无论朋友圈还是公众号，都充斥悲伤甚至惨烈的消息：无法出门，无法看病，无法住院......&lt;br /&gt;
在发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行）》中，要求“危重病例应尽早收入ICU治疗”，但后续的疫情救治并没有能按照科学的指导进行，受制于当时的客观条件，武汉大量的病患因延误治疗转为危重症。&lt;br /&gt;
患者人数从1月1日起暴发式增长。1月11日，同济医院最先抽调医院急诊与危重症科副主任钟强和另外四名医护人员，带着医疗设备支援金银潭。4日后，湖北省卫健委要求同济医院、湖北省人民医院、协和医院，分别接管金银潭的南七楼、南六楼、南五楼。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院，脚步匆匆的医护人员。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这三层楼随后全部改造成重症ICU病房，同时市级医院抽调人手前来支援。&lt;br /&gt;
1月19日，湖北省人民医院提出，希望湖北省内组建专门的ICU重症团队支援金银潭。5日后，国家卫健委开始抽调各地医疗力量接连进驻。&lt;br /&gt;
“有人来了，还来蛮多，我们真的就觉得好有依靠感了，觉得安全一些了。”蔡艳萍说。金银潭的医护人员已经做出了他们所能做的一切，但仍远不能抵御疫情蔓延。&lt;br /&gt;
钟强是最早在金银潭支援的专家，值班一周后，他得知与自己搭档的金银潭ICU主任吴文娟肺部CT显示感染。他回同济医院也拍了个CT，同样显示轻微感染。&lt;br /&gt;
金银潭首先被指定为新冠肺炎收治医院，但金银潭的ICU力量薄弱，只有5位医生，全院的各类氧疗仪器加起来不过二十台。&lt;br /&gt;
国家卫健委专家组专家杜斌、童朝晖和邱海波一同查房时发现，情况比想象的还要糟糕。&lt;br /&gt;
查房从早上八点开始，先用一个多小时查看了一遍所有患者的病历，再换防护服进病区。&lt;br /&gt;
ICU病房共有14个患者，如按惯例，一个医生查房根本管不过来。&lt;br /&gt;
14个患者的生命体征极其不稳定，可能上一小时看着还不错，下一小时就要抢救。升压药物怎么用，呼吸机怎么调整，液体的出量入量如何平衡，需不需要引流，需不需要抗凝，每天要拍胸片、抽血查生化、做几次血气分析、做几次口腔护理等等，这需要医生对患者有透彻的了解，每时每刻都密切观察。 就算在平时,救治两个ICU患者，就会让一个医生忙得回不了家。&lt;br /&gt;
现实是，当时病区里只有3名真正的ICU医生。面对14个患者，医生进去查房一圈，出来以后就有可能忘记其中几个患者的一些情况。&lt;br /&gt;
传染病房是不能带任何东西进去的，只能凭借大脑记忆。但即使记忆力卓越，医生也无力分身对每个患者都制定出足够完善的治疗方案。&lt;br /&gt;
查房结束的当天下午，3位专家坐在金银潭ICU里决定，要向国家卫健委申请，再派一些专家进驻金银潭。至少一个病房增加两个专家，一个人管六七个患者，手下再有三到四个医生做临床救治。&lt;br /&gt;
金银潭将南六楼改造成的ICU，同样也是人手不足。&lt;br /&gt;
南六楼二十多个病床，医护人员加起来约40人，而ICU的标准医护比为0.5—1个医生和3个护士对一个患者。&lt;br /&gt;
而对于有些危重症患者来说，死亡不过是一个瞬间，根本不给医生留下抢救的时间。有时候患者似乎突然被卡住了喉咙，再也喘不上最后一口气；有时医生查房结束，认为一切都好，脱下防护服时，身后一台心电监护仪上的曲线已经直了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，走出隔离病房的护士满脸印痕。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以毫不夸张地说，在全国各地医护人员进驻支援之前，武汉市率先开展的前期战&amp;quot;疫&amp;quot;，是一场没有充分准备、没有经验可循、人力与装备严重不足的与“疫魔”的“贴身肉搏战”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月23日凌晨2点，武汉发布通告宣布自10时起，武汉全面进入战时状态，全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营，无特殊原因，市民不要离开武汉；机场、火车站离汉通道暂时关闭，恢复日期另行通告。&lt;br /&gt;
这是新中国成立以来，第一次对一个千万人口级别的城市进出采取最严厉的措施——封城。&lt;br /&gt;
传染性疾病流行（传播）的三要素：传染源、传播途径、人群的易感性。在没有查清传染源、消灭传染源的情况下，采取封城举措，切断传播途径，无疑是阻断传染性疾病流行的最佳选择。&lt;br /&gt;
但封城后，感染人数仍在迅速扩大。&lt;br /&gt;
进入一月下旬后，武汉三镇几乎所有的定点医院均已超负荷运转。集中隔离跟不上，床位储备跟不上，大量确诊轻症患者、疑似患者被要求居家隔离。事后证明，这造成了更多社区居民感染。&lt;br /&gt;
随着核酸检测能力逐步到位，未能收治的新冠肺炎患者越来越多，现有床位已经远远不足以应对疫情防控的需要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，刚从隔离病房出来的护工更换口罩。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着确诊病例的急剧增加，包括金银潭医院医护人员在内的所有武汉一线医护人员都承受着精神和身体的双重高度压力。&lt;br /&gt;
与压力同时到来的，还有各个医院防护服、口罩等医疗物资严重短缺与告急。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月27日，国务院副总理孙春兰率中央指导组驻扎武汉，深入研究疫情，作出科学研判，围绕提高收治率、治愈率，降低感染率、病亡率的目标，不断做出疫情防控和救治工作的重大部署和决策。&lt;br /&gt;
火神山医院开建，雷神山医院开建，近50家医疗机构先后被纳入定点医院，但仍然无法收治大量的确诊患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房护士站摆放的血液采集管。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病房走道，护士长潘丽红透过窗口观察患者。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，征用体育场馆、会展中心，建设大型方舱医院，开设简易床位收治轻症患者。&lt;br /&gt;
当武汉市的开放床位逐渐达到数万张的时候，新冠肺炎患者“应收尽收”的目标才逐渐得以实现。&lt;br /&gt;
在国家、省、市医疗专家的指导下，金银潭医院积极对患者开展救治，做好医务人员的隔离防护工作。&lt;br /&gt;
截至2020年2月2日10时，金银潭医院在院患者581人, 其中重症157人，危重108人。&lt;br /&gt;
为了应对不断增加的患者，医院总共腾退21个病区，全部用来收治新冠病毒感染的肺炎患者，并积极开展救治，做好医务人员的防护工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病区走廊，护士长潘丽红帮助同事穿戴防护服。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为武汉市收治危重患者的重点医院，金银潭医院的病房属于无陪病房，除了正常的治疗之外，所有的生活护理均由护理人员完成，如送餐、送水、收拾生活垃圾等。对于生活不能自理的危重患者，护理人员还要喂饭、穿衣、擦拭身体、照顾大小便等。&lt;br /&gt;
截至2月6日，武汉市金银潭医院累计收治患者1288人，治愈出院467人，住院治疗681人，其中重症238人，危重117人。&lt;br /&gt;
医护人员防护用品，保洁、护理人员等都存在一定缺口。&lt;br /&gt;
在医护人员兼做保洁工作的同时，全院保洁人员缺口仍在50人以上。防护服、口罩等防护服理想状态是使用1500套以上/天，能保证基本运转，实际每天只能按800套左右供应，靠着医护人员减少进去的频次和人数来支撑。&lt;br /&gt;
截至2月10日，金银潭医院已累计收治1589人，治愈出院605人，在院治疗816人，重症277人，危重129人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从大年夜开始，来自全国各地的医务人员开始支援武汉。&lt;br /&gt;
自中国中医科学院首支医疗队率先支援金银潭医院后，陆军军医大学医疗队、上海医疗队等一支又一支医疗队相继驰援金银潭医院，使这里迅速成为举国关注的疫情风暴中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队成员与金银潭医院医护人员进行工作交接。（新华社记者 黎云 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全国医疗队伍的到来，明显缓解了金银潭医院的工作压力，缓解了金银潭医院医护人员紧绷的神经，让他们能够休整。&lt;br /&gt;
金银潭医院在职职工830人，拥有卫生专业技术人员685 人，其中博士研究生10人，硕士研究生50人，副高以上专业技术人员100多人。&lt;br /&gt;
到2月2日，全国上海医疗队136人、福建医疗队137人、国家中医药管理局中国中医研究院40人支援金银潭医院。武汉市内还有同济医院、协和医院、湖北省人民医院等医疗机构也分别派遣医疗团队进驻金银潭医院支援。&lt;br /&gt;
支援金银潭医院的还有湖北省内各大医疗机构调配的130多名有经验的护理人员和来自上海、安徽、广东、湖南、河北等地的护理人员近200人。&lt;br /&gt;
张定宇说，在降低死亡率方面两个因素起到了积极作用：一方面，驰援武汉的国家级专家团队与各地抽调的多支医疗队为病患救治提供了许多帮助与支持；另一方面，国家卫健委等发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》 为患者提供了更专业和规范的治疗方案。&lt;br /&gt;
金银潭医院设置有南五、南六、南七三个楼层ICU的病房。&lt;br /&gt;
南七病区ICU病房有16张床，南五病区、南六病区各有 24张床，这些ICU病区由同济医院、协和医院和湖北省人民医院三家医院危重症医学专家团队主导临床救治工作，国家专家 组的专家也参与指导临床医疗救治。&lt;br /&gt;
除了上述三个重症ICU以外，上海医疗队在北三楼病区也建立了一个ICU病房，四个ICU病房很好地缓解了金银潭医院对危重患者救治的压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队开始进驻武汉市金银潭医院。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月31日，解放军感染病防控专家毛青（左）进入金银潭医院红区病房查房。（新华社发 高涛 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在配置上，每个ICU病区配置有将近50名护士、12名医生，同时配备有呼吸机、监护设备、ECMO（体外膜氧合设备），还有床旁心电图、床旁超声、输液泵等各种设备，随时为危重患者提供各种生命支持服务。&lt;br /&gt;
张定宇说：“我们的条件虽然很艰苦，但大家的士气很高涨，我们与各地驰援武汉的医疗队员们并肩战斗，充满信心地共同抗击这场凶顽的新冠肺炎疫情，我们从来没有感受到孤单， 而是深深感受到祖国和人民对我们的关爱、鼓励和加油。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan Hospital was like an isolated island.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital,“If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan Hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji Hospital had been full of patients with fevers in a phone call with a doctor in Tongji hospital, &amp;quot;If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan Hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the published &amp;quot;Diagnosis and Treatment Plan of the COVID-19 (Trial)&amp;quot;, it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the pandemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became seriously ill without prompt treatment.&lt;br /&gt;
The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province and Union Hospital to take over the South seventh floor, the South sixth floor and the South fifth floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province, and Union Hospital to take over the South seventh floor, the South sixth floor, and the South fifth floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, on January 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed a slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward.&lt;br /&gt;
There were 14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual.&lt;br /&gt;
The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, '''poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care'''(big error), etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reality was that there were only three real ICU doctors in the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor went in for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward. You can only rely on your brain. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan and decided that they should apply for the National Health Commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than 20 hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5-1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has become flat...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were coming out from the isolation ward at Jinyintan Hospital with red marks on their faces. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the medical personnel all over China supported the city, it is no exaggeration to say that Wuhan took the lead in the fight against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; against the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without much preparation and experience and in desperate shortage of medical staff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, and the rescue force and medical supplies were urgent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries, and long-distance passenger transport has been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries, and long-distance passenger transport have been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the establishment of the Republic of China, It is the first time that China ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most rigorous measure to avoid movement.&lt;br /&gt;
The three elements of the transmission of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the infectious source and eliminating it, undoubtedly, the best option to block the spreading of infectious diseases is to lock down a city and cut the transmission.&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still mounting rapidly.&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents infected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents being infected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods are developed, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of pandemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, all front-line medical staff in Wuhan including medical staffs working in Jinyintan Hospital are under high mental and physical pressure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, all front-line medical staff in Wuhan including medical staff working in Jinyintan Hospital are under high mental and physical pressure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meanwhile, there is a serious shortage of medical materials in many hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate while decreasing infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients.&lt;br /&gt;
With nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With nearly 50 medical institutions being incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterwards, with stadiums and exhibition centers requisitioned and large makeshift hospitals built, simple beds were set up to treat patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more than ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial, and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial, and municipal levels, Jinyintan Hospital actively responded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with COVID-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As of 10 o'clock on 2nd February 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with COVID-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward. Apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage, and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed them, dress them, wipe their bodies, and take care of their urine and feces.&lt;br /&gt;
Until February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward. Apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage, and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also need to feed them, dress them, wipe their bodies, and take care of their urine and feces.&lt;br /&gt;
Until February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a shortage of protective equipments for meical staff, and a shortage of cleaning and nursing staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a shortage of protective equipment for medical staff and a shortage of cleaning and nursing staff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While medical and nursing staff are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staff in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases and 129 critical cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases, and 129 critical cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not fighting alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since the new year's nighht, medical staff all over the country had came to support Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since the new year's night, medical staff all over the country had come to support Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team had rushed to help the hospital one after another, quickly making it the center of the epidemic and attracted nationwide concern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, members of the medical team of the Sixth Military Medical University handed over their work with the medical staff of Jinyintan Hospital. (Photo by Li Yun/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Medical Team has obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and the tense nerves of the medical staff of Jinyintan Hospital so that they can rest and recuperate.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students, and more than 100 professional technicians above associate level.&lt;br /&gt;
By February 2, 136 people from the Shanghai medical team, 137 people from the Fujian medical team, and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital, and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them.&lt;br /&gt;
More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei, and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;Diagnosis and Treatment Protocol for the COVID-19(Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth, and South Seventh.&lt;br /&gt;
There are 16 beds in the ICU ward of South Seventh Ward, 24 beds in South Fifth Ward, and 24 beds in South Sixth Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital, and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.&lt;br /&gt;
In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, a medical team from the PLA Military Medical University was stationed at the Yintan Hospital in Wuhan. (Photo by Cheng Min/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photo by Gao Tao/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump, and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, a ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump, and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged, and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155929</id>
		<title>Goldbank Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155929"/>
		<updated>2023-06-16T14:38:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 2 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 1=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光&lt;br /&gt;
金银潭医院是武汉地区唯一一家具有近百年历史的公共卫生医疗救治基地，也是湖北和武汉的传染病专科医院。&lt;br /&gt;
2019年末，新冠肺炎疫情突如其来地在武汉暴发，疫情发展之快，前所未见。这场新冠肺炎疫情，金银潭医院首当其冲，从12月29日收治9例患者到21个病区800多张床位全开，只经过了20多天的时间。&lt;br /&gt;
武汉作为核心重灾区，于历史上首次封城，全国4万余名医护人员紧急驰援武汉、湖北，打响了武汉保卫战、湖北保卫战。&lt;br /&gt;
“武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。”&lt;br /&gt;
全国看湖北，湖北看武汉，而武汉则看金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院是重症患者定点救治医院，疫情期间收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。从最早收治确诊患者、查找病毒来源、研究治疗方案，金银潭医院始终走在疫情阻击战的最前沿，成为疫情中的“风暴眼”。包括医生、护士在内的金银潭医院每一位员工，以及各地驰援而来的白衣战士们，以勇者无畏的先锋队姿态奋战在一线中的火线，坚守着脚下的阵地，以大无畏的崇高职业道德守护着身后的武汉人民。在被新冠病毒阴霾笼罩的武汉，似一道亮光破空而出，带来希望与曙光。&lt;br /&gt;
一部金银潭抗疫纪事，反映的是武汉人民、湖北人民、全国人民万众一心、众志成城抗击疫情的信心和能力，展示的是中华儿女心往一处想、劲往一处使抗击一切灾难的强大力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
CONTENTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章 金银潭——抗疫一线的火线 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕 2&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒 4&lt;br /&gt;
感染人数上升 6&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案 8&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱 10&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现 13&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象 14&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战” 16&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急 21&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收 23&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗 26&lt;br /&gt;
快半拍的重要性 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章 救治与研究同步开展 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究 34&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动 36&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗” 39&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检 42&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用 44&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著 47&lt;br /&gt;
延伸阅读：一位医生的确诊和治疗康复之路 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竞速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇 56&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇 67&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程 70&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家” 75&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们 79&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队” 84&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们 89&lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人 92&lt;br /&gt;
 “暴风之眼”中的医院GCP 97&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章 “小人物”的“大故事” 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷 108&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半 110&lt;br /&gt;
不能守护的家人 112&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影 114&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏 117&lt;br /&gt;
累，但是值得！ 121&lt;br /&gt;
一名医者的担当 123&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕” 125&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士 129&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人 132&lt;br /&gt;
背后的她 134&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量 136&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战 138&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录 140&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章 并肩战斗 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
——一位重症医学医师的“武汉六日记” 154&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声：前线保住了，后方才安全 159&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你” 161&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记 163&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉 165&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章 金银潭医院之外 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活 173&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空 180&lt;br /&gt;
拉网式大排查 184&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟 189&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀 191&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量 193&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做” 196&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线 199&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！” 202&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合” 204&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录：中国发布新冠肺炎疫情信息、 &lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almomst one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almost one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the breach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to availibility of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severly afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the reach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to the availability of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severely afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country counts on Hubei, and Hubei counts on Wuhan, while Wuhan counts on Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of the COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A chronicle of the fight against the pandemic in Jinyintan reflects the confidence and ability of the people of Wuhan, Hubei and the whole country to fight the pandemic with one heart and one mind, and demonstrates the strong power of the Chinese people to fight all disasters with one mind and one strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off 2&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus 4&lt;br /&gt;
The number of infected people increased 6&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released 8&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared 13&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19 14&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 16&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, and the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted 23&lt;br /&gt;
Not fighting alone 26&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research 34&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started 36&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; 39&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection 42&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic 44&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results 47&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic 56&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner 67&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 70&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot; 75&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center 79&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020 84&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital 89&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home 92&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in the hospital that bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 Extraordinary stories of ordinary people 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me 110&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded 112&lt;br /&gt;
The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117&lt;br /&gt;
Tired, but worth it! 121&lt;br /&gt;
A doctor’s responsibility 123&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot; 125&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic 129&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132&lt;br /&gt;
The woman behind 134&lt;br /&gt;
Huge energy in her tiny body 136&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic 138&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic 140&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 Fighting side by side 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; -- Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy 165&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191&lt;br /&gt;
The most reliable police force 193&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196&lt;br /&gt;
Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the pandemic 199&lt;br /&gt;
&amp;quot;As long as the pandemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204&lt;br /&gt;
Fight until we win 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China Publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(suggestion: capitalize the first characters for the titles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 2=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭——抗疫一线的火线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是这次新冠肺炎疫情阻击战最先打响之地。早在2019年12月29日，金银潭医院就开始收治第一批患者。面对未知的病毒，金银潭人以高度的责任感和使命感，冒着生命危险奋战在一线，全力抢救患者，并配合各地专家和科研机构，一步步揭开了新冠病毒神秘的面纱。&lt;br /&gt;
疫情期间，金银潭医院收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。武汉封城后，全国各地医疗队紧急驰援。最早收治确诊患者，且收治危重症患者最多的金银潭医院迅速成为了抗疫一线中的火线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，农历腊月初四。&lt;br /&gt;
深夜的江城，寒气逼人。&lt;br /&gt;
坐落在武汉西北地带的金银潭医院，灯火通明。这一天，医院里突然收治了9例特殊的肺炎患者。&lt;br /&gt;
这9例患者中有6例与武汉华南海鲜批发市场有关，症状同是发烧、咳嗽、呼吸有点困难……&lt;br /&gt;
两天前，也就是12月27日晚，金银潭医院副院长黄朝林接到了一个来自武汉同济医院的电话，对方请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。第三方基因检测公司已在这名患者的病例样本中检测出冠状病毒RNA，但这个结论并未在检测报告中被正式提及。&lt;br /&gt;
金银潭医院院长张定宇正在与黄朝林讨论工作，凭借职业敏感，他立即拨通了北京地坛医院的电话，地坛医院的专家建议接收患者，并立即展开调查和研究。张定宇当晚就找到了这家第三方检测公司，通过沟通协调，由对方将相关基因检测数据发送给医院的合作单位——中科院武汉病毒研究所。&lt;br /&gt;
初步基因比对的结果显示，这是一种“蝙蝠来源的SARS样冠状病毒”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日晚，金银潭医院病房灯火通明。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月29日，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车，将湖北省中西医结合医院的9例患者全部转运至金银潭医院南七楼重症病区。这次转运一 直持续到深夜。作为一家传染病医院，医护人员有很强的职业警惕性，此次转运患者，所有工作人员都采取了严格防护措施。&lt;br /&gt;
收治这些患者后，刚刚应对完12月初武汉暴发的冬季甲流的金银潭医院，迅速启动预案，开辟了专门的病区。&lt;br /&gt;
谁也没有想到，一场震惊全国、震撼世界的“武汉保卫战”就此悄然拉开了序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拥有近百年历史的金银潭医院是湖北省与武汉市共建的一座公共卫生医疗救治基地。&lt;br /&gt;
然而，面对冠状病毒他们也并无良策。好在冠状病毒只是一种病毒，而病毒性肺炎多为自限性疾病。所谓自限性疾病，就是在发展到一定程度后能自动停止，并逐渐靠自身免疫痊愈的疾病。&lt;br /&gt;
金银潭医院的医生们抱着新冠肺炎也是一种自限性疾病的侥幸，在没有任何特效药的情况下，迎难而上，对患者进行对症治疗和支持治疗，医生们尝试了多种抗病毒药物，然而收效甚微。&lt;br /&gt;
病原不明，无药可用，还可能具有很强的传染性，金银潭这座老牌的传染病医院，陷入了束手无策的境地。&lt;br /&gt;
做肺部CT后，金银潭的医生发现，与以往不同，此次患者的感染，是先到肺底，从肺的末端感染，然后是肺泡里面的感染，感染的病毒足够多以后才会到上呼吸道，到咽部，是自下而上的顺序，而非常规的从上往下。&lt;br /&gt;
武汉同济医院赵建平教授提及，他看放射片子的时候，发现早期这些患者，只是在肺底上面有一颗一颗的几个病毒，成毛玻璃样的改变，到后来就一片一片地往上面再感染，而后逐渐成为“白肺”。&lt;br /&gt;
这种白肺现象不同于以往的一些渗出性改变，主要是一些间质性改变。没有合并细菌感染的时候，患者全部是干咳，没有痰，也咳不出痰。白肺改变主要是间质的一些纤维渗出导致的一个实变的过程。&lt;br /&gt;
12月30日上午，患者咽拭子检测结果出来了，但全部是阴性，与基因测序的结果并不一致。张定宇跟黄朝林说：“不行，我们得把所有的患者做肺泡灌洗，先进行支气管内镜检查，之后再做肺泡灌洗。”&lt;br /&gt;
当天，金银潭医院采集了9名患者中7名患者的肺泡灌洗液标本（因为检查是有创检查，9名患者里有2名拒绝签知情同意），并将每名患者的样本分为4份，2份分别提供给疾控部门、中科院武汉病毒研究所，2份冻存以备后续研究。这些样本为后来确定病原提供了重要基础。&lt;br /&gt;
金银潭医院送检的样本很快得到武汉病毒研究所的确认，诱发这种肺炎的确实是一种冠状病毒，但似乎发生了变异，是一种新型冠状病毒，而且其中4人确诊为这种新型冠状病毒感染的肺炎。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市中心医院也拿到了一份不明原因肺炎病例的样本检测报告，第三方基因检测公司直接给出了SARS冠状病毒阳性的检测结果。该院医生李文亮将这一消息发到了微信群，由此开始引起了公众的注意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感染人数上升&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种新型冠状病毒的传播速度比金银潭医院料想的要快很多。&lt;br /&gt;
自12月30日开始，从武汉市其他医院转诊的不明原因肺炎患者的人数开始增多，医护人员的压力日渐加大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月31日，救护车一辆接着一辆呼啸着驶入金银潭医院，送来有着相似症状的患者。这些患者来自武汉同济医院、武汉协和医院、武汉市中心医院、武汉市红十字会医院……金银潭医院启用了另外一层楼开始集中收治患者。&lt;br /&gt;
这一天，国家卫生健康委先后派出工作组、专家组赶赴武汉。在与湖北省、武汉市对接后，他们赶到金银潭医院和武汉华南海鲜批发市场实地走访。在金银潭医院ICU病区认真查看了患者的临床表现后，专家得出了结论——这是一种典型的病毒性肺炎。&lt;br /&gt;
当夜，武汉市卫生健康委的一间会议室几乎彻夜灯火通明，专家组向国家卫生健康委派驻武汉市工作组汇报临床观察意见。这次会议明确了一个最为紧要的任务：针对这种新发疾病尽快制订诊疗方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月1日，国家专家组与武汉当地专家再次聚集，由国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授执笔，开始起草第一版诊疗方案。&lt;br /&gt;
同一天，武汉华南海鲜批发市场休市整治。&lt;br /&gt;
1月3日凌晨，《武汉不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》最终定稿，由专家组交给武汉市发布。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，市民经过已经被封闭的武汉华南海鲜批发市场。（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两天内，金银潭医院的患者不断增多，已由开始的9人增加到四五十人。金银潭医院开始紧急采购呼吸机、监护仪、 输液泵、体外的除颤设备还有心肺复苏设备等等。每个楼面大致按照25台呼吸机、25个输液泵这样来准备。张定宇心里有些打鼓：是不是开口开太大了？准备这么多，万一没用上呢？实际上到了十几号以后，所有的呼吸机都用上去了，连 ECMO （体外膜氧合设备）也上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉病毒研究所收到金银潭医院12月30日送来的冠状病毒肺炎样本后，经过连续72小时攻关，于1月2日确定了新冠病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
1月3日，国家卫健委组织中国疾控中心、中国医学科学院、中科院武汉病毒所、军事医学科学院4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测。经过紧急科研攻关，专家评估判定新冠病毒为武汉不明原因病毒性肺炎病原体，疫情真凶开始露出真容。&lt;br /&gt;
同一天，金银潭医院取消了周末休息，组织了大量人力物力开展临床资料整理工作。因为面对一个新的病种，要全面搜集资料，给专家提供研究基础。通过资料整理工作，金银潭医院的医护人员也对这个新病毒有了充分认识。&lt;br /&gt;
1月5日，武汉市卫健委向社会通报，截至5日8时，全市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例，其中重症患者7例。当日，武汉病毒研究所成功分离得到新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日，武汉市卫健委晚间通报，武汉8名不明原因病毒性肺炎患者当日治愈出院。&lt;br /&gt;
据通报，8名患者之前在武汉相关医院诊治，后集中收治在金银潭医院。经救治，已连续多日无发热、肺炎等临床表现。临床专家诊断后，认为符合出院标准，可以出院。&lt;br /&gt;
1月9日，武汉病毒研究所完成国家病毒资源库入库及标准化保藏。&lt;br /&gt;
1月10日，紧急研发的PCR核酸检测试剂运抵武汉，用于现有患者的检测确诊。两天后，这种疾病被正式命名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
这种病毒的传染性很强，除了前面说过的对症治疗和辅助治疗，患者必须隔离治疗。&lt;br /&gt;
因为具有传染性，患者没有义工，也不能有家属陪伴，一切医疗护理和生活护理，都要靠医院。金银潭医护人员的工作量一下子增加到平时的5倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，护士穿好防护服准备进病房。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院北楼5楼隔离病区潜在污染区，医护人员准备把患者的晚餐送进病房（新华社记者 肖艺九 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月6日，武汉小雨，天气湿冷，第一个死亡病例出现。&lt;br /&gt;
“我们迫切地想要了解患者的病理生理特点和疾病规律，只有在科学的指导下，才能更有效地救治患者。”在ICU病房外，国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授和金银潭医院副院长黄朝林、金银潭医院ICU主任吴文娟，与死亡患者家属沟通了近一个小时，想说服家属同意对逝者尸体进行解剖用以研究，但患者家属最终没有同意。&lt;br /&gt;
1月11日，金银潭医院向世界卫生组织提交了新冠病毒的病毒序列。&lt;br /&gt;
武汉卫健委当日发布通报：初步诊断有新型冠状病毒感染的肺炎病例41例，其中已出院2例，重症7例，死亡1例，其余患者病情稳定。&lt;br /&gt;
从这天开始，随着患者不断增加，病区不断增加，金银潭医院的医护人员排班已经排不过来了，几乎全天无休，疲惫不堪。&lt;br /&gt;
至1月中旬，金银潭医院已经收治了100多名新冠肺炎患者，有14张床位的ICU病区已无法满足危重症患者的救治需求。&lt;br /&gt;
前来支援的专家告诉张定宇，后续可能会有更多的重症患者转过来，要做好增设临时ICU的准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月20日下午，国家卫健委召开高级别专家组记者会，组长钟南山等专家明确表示，新冠肺炎存在“人传人”现象。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市公布了61家设置发热门诊的医疗机构名单，其中武汉市金银潭医院、武汉市肺科医院、武汉市汉口医院作为中心城区新冠肺炎定点医疗机构。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病区走廊，护士在喷消毒液。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3家定点医院共设置800张床位用于患者救治，其他市属医疗机构将腾出1200张床位收治患者。当日，武汉市公布的累计报告新冠肺炎确诊病例为258例。&lt;br /&gt;
金银潭医院之外，新冠肺炎作为一种新发传染病得到确认后的一段时间内，武汉市每天都有数千名患者涌入各医疗机构的发热门诊，让武汉市的不少医院几近崩溃。&lt;br /&gt;
在人们对新冠肺炎逐渐增加认识的过程中，这种极具传染性的病毒已经在武汉市悄无声息地快速传播，制造了大量病毒携带者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against the COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan Hospital, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life on the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19.&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdowm of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdown of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 29th, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month.&lt;br /&gt;
The river city was cold and chilly at night.&lt;br /&gt;
The Jinyintan Hospital, located in the northwestern area of Wuhan, was brightly lit. That day, the hospital suddenly admitted 9 special cases of pneumonia patients.&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough, and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two days ago, on the evening of December 27th, Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a call from Tongji Hospital in Wuhan asking for a patient with coronavirus pneumonia to be transferred to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but this conclusion was not officially mentioned in the test report.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing. The experts of Ditan Hospital suggested accepting the patients and conducting an immediate investigation and research. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night. And through communication and coordination, the third-party company sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
Preliminary genetic comparisons suggested that it was a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, 2020, the lights in the ward of Jinyintan Hospital burned all night. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant, and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After admitting these patients, Jinyintan Hospital, which had just responded to the winter outbreak of influenza A in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward.&lt;br /&gt;
No one had expected that &amp;quot;the battle against the COVID-19 and protecting the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly a self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients with symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients in symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After CT scans of the lungs, the doctors at Jinyintan Hospital found that, unlike in the past, the infection had reached the base of the lungs first, from the end of the lungs, then inside the alveoli, and only after enough virus had been infected did it reach the upper respiratory tract and the pharynx, in a bottom-up sequence, rather than the usual top-down one.&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses, piling one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected the lungs upward layer by layer until the lungs became &amp;quot;white lungs&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patient is all dry cough but don't have phlegm, can't cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patients all suffer dry cough but don't have phlegm, or cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by the exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of December 30, the patient's throat swab results came out, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, Broncho endoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from 7 out of the 9 patients (2 of the 9 refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into 4. 2 copies were given to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and 2 copies were frozen for follow-up research. These samples laid an important foundation for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type of coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until Doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of infected people increased&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It proved that the spreading speed of the COVID-19 is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Since December 13, the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital, and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is typical viral pneumonia.&lt;br /&gt;
A meeting room of the Wuhan Municipal Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health Commission's working group in Wuhan. In the meeting, one of the most urgent tasks was to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, Professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market was closed for remediation.&lt;br /&gt;
In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan Unexplained Viral Pneumonia Treatment Plan (Trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, the public passed by the closed Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market. (Photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment, and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, and even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the COVID-19 sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the COVID-19 on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific researches, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific research, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan's unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information of the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information about the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were totally 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were a total of 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia and other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia, or other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, the Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported urgently to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, patients lost the help of their volunteers and the company of their families. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff in Jinyintan Hospital surged to 5 times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical stuff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was  the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital and the experts in the respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was the first batch of panel members, the vice President of the China-Japan friendship hospital and the experts in respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin, and the Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing number of patients and diseases areas, the medical staff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients.&lt;br /&gt;
The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference with the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists, made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, and Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were spraying disinfectant in the corridor of the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 on the current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day in Wuhan for some time after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 3=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在越来越多危重患者的围困中，金银潭宛若一座孤岛。&lt;br /&gt;
蔡艳萍是金银潭医院感染二科的副主任医师。1月20日，蔡艳萍所在病区清空，接收重症患者。刚开始，蔡艳萍并不感到体力上的辛苦，“12月份收流感也很忙的，基本上就不能休 息&amp;quot;，更大的折磨来自精神压力。1月上旬，她在与一位同济医院医生的通话中，得知同济医院的门诊已经涌满了发热患者， “如果门诊有那么多患者，住院的患者肯定不会少”。&lt;br /&gt;
然后她不断接到询问能不能来金银潭看病的电话，微信上无论朋友圈还是公众号，都充斥悲伤甚至惨烈的消息：无法出门，无法看病，无法住院......&lt;br /&gt;
在发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行）》中，要求“危重病例应尽早收入ICU治疗”，但后续的疫情救治并没有能按照科学的指导进行，受制于当时的客观条件，武汉大量的病患因延误治疗转为危重症。&lt;br /&gt;
患者人数从1月1日起暴发式增长。1月11日，同济医院最先抽调医院急诊与危重症科副主任钟强和另外四名医护人员，带着医疗设备支援金银潭。4日后，湖北省卫健委要求同济医院、湖北省人民医院、协和医院，分别接管金银潭的南七楼、南六楼、南五楼。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院，脚步匆匆的医护人员。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这三层楼随后全部改造成重症ICU病房，同时市级医院抽调人手前来支援。&lt;br /&gt;
1月19日，湖北省人民医院提出，希望湖北省内组建专门的ICU重症团队支援金银潭。5日后，国家卫健委开始抽调各地医疗力量接连进驻。&lt;br /&gt;
“有人来了，还来蛮多，我们真的就觉得好有依靠感了，觉得安全一些了。”蔡艳萍说。金银潭的医护人员已经做出了他们所能做的一切，但仍远不能抵御疫情蔓延。&lt;br /&gt;
钟强是最早在金银潭支援的专家，值班一周后，他得知与自己搭档的金银潭ICU主任吴文娟肺部CT显示感染。他回同济医院也拍了个CT，同样显示轻微感染。&lt;br /&gt;
金银潭首先被指定为新冠肺炎收治医院，但金银潭的ICU力量薄弱，只有5位医生，全院的各类氧疗仪器加起来不过二十台。&lt;br /&gt;
国家卫健委专家组专家杜斌、童朝晖和邱海波一同查房时发现，情况比想象的还要糟糕。&lt;br /&gt;
查房从早上八点开始，先用一个多小时查看了一遍所有患者的病历，再换防护服进病区。&lt;br /&gt;
ICU病房共有14个患者，如按惯例，一个医生查房根本管不过来。&lt;br /&gt;
14个患者的生命体征极其不稳定，可能上一小时看着还不错，下一小时就要抢救。升压药物怎么用，呼吸机怎么调整，液体的出量入量如何平衡，需不需要引流，需不需要抗凝，每天要拍胸片、抽血查生化、做几次血气分析、做几次口腔护理等等，这需要医生对患者有透彻的了解，每时每刻都密切观察。 就算在平时,救治两个ICU患者，就会让一个医生忙得回不了家。&lt;br /&gt;
现实是，当时病区里只有3名真正的ICU医生。面对14个患者，医生进去查房一圈，出来以后就有可能忘记其中几个患者的一些情况。&lt;br /&gt;
传染病房是不能带任何东西进去的，只能凭借大脑记忆。但即使记忆力卓越，医生也无力分身对每个患者都制定出足够完善的治疗方案。&lt;br /&gt;
查房结束的当天下午，3位专家坐在金银潭ICU里决定，要向国家卫健委申请，再派一些专家进驻金银潭。至少一个病房增加两个专家，一个人管六七个患者，手下再有三到四个医生做临床救治。&lt;br /&gt;
金银潭将南六楼改造成的ICU，同样也是人手不足。&lt;br /&gt;
南六楼二十多个病床，医护人员加起来约40人，而ICU的标准医护比为0.5—1个医生和3个护士对一个患者。&lt;br /&gt;
而对于有些危重症患者来说，死亡不过是一个瞬间，根本不给医生留下抢救的时间。有时候患者似乎突然被卡住了喉咙，再也喘不上最后一口气；有时医生查房结束，认为一切都好，脱下防护服时，身后一台心电监护仪上的曲线已经直了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，走出隔离病房的护士满脸印痕。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以毫不夸张地说，在全国各地医护人员进驻支援之前，武汉市率先开展的前期战&amp;quot;疫&amp;quot;，是一场没有充分准备、没有经验可循、人力与装备严重不足的与“疫魔”的“贴身肉搏战”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月23日凌晨2点，武汉发布通告宣布自10时起，武汉全面进入战时状态，全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营，无特殊原因，市民不要离开武汉；机场、火车站离汉通道暂时关闭，恢复日期另行通告。&lt;br /&gt;
这是新中国成立以来，第一次对一个千万人口级别的城市进出采取最严厉的措施——封城。&lt;br /&gt;
传染性疾病流行（传播）的三要素：传染源、传播途径、人群的易感性。在没有查清传染源、消灭传染源的情况下，采取封城举措，切断传播途径，无疑是阻断传染性疾病流行的最佳选择。&lt;br /&gt;
但封城后，感染人数仍在迅速扩大。&lt;br /&gt;
进入一月下旬后，武汉三镇几乎所有的定点医院均已超负荷运转。集中隔离跟不上，床位储备跟不上，大量确诊轻症患者、疑似患者被要求居家隔离。事后证明，这造成了更多社区居民感染。&lt;br /&gt;
随着核酸检测能力逐步到位，未能收治的新冠肺炎患者越来越多，现有床位已经远远不足以应对疫情防控的需要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，刚从隔离病房出来的护工更换口罩。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着确诊病例的急剧增加，包括金银潭医院医护人员在内的所有武汉一线医护人员都承受着精神和身体的双重高度压力。&lt;br /&gt;
与压力同时到来的，还有各个医院防护服、口罩等医疗物资严重短缺与告急。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月27日，国务院副总理孙春兰率中央指导组驻扎武汉，深入研究疫情，作出科学研判，围绕提高收治率、治愈率，降低感染率、病亡率的目标，不断做出疫情防控和救治工作的重大部署和决策。&lt;br /&gt;
火神山医院开建，雷神山医院开建，近50家医疗机构先后被纳入定点医院，但仍然无法收治大量的确诊患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房护士站摆放的血液采集管。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病房走道，护士长潘丽红透过窗口观察患者。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，征用体育场馆、会展中心，建设大型方舱医院，开设简易床位收治轻症患者。&lt;br /&gt;
当武汉市的开放床位逐渐达到数万张的时候，新冠肺炎患者“应收尽收”的目标才逐渐得以实现。&lt;br /&gt;
在国家、省、市医疗专家的指导下，金银潭医院积极对患者开展救治，做好医务人员的隔离防护工作。&lt;br /&gt;
截至2020年2月2日10时，金银潭医院在院患者581人, 其中重症157人，危重108人。&lt;br /&gt;
为了应对不断增加的患者，医院总共腾退21个病区，全部用来收治新冠病毒感染的肺炎患者，并积极开展救治，做好医务人员的防护工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病区走廊，护士长潘丽红帮助同事穿戴防护服。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为武汉市收治危重患者的重点医院，金银潭医院的病房属于无陪病房，除了正常的治疗之外，所有的生活护理均由护理人员完成，如送餐、送水、收拾生活垃圾等。对于生活不能自理的危重患者，护理人员还要喂饭、穿衣、擦拭身体、照顾大小便等。&lt;br /&gt;
截至2月6日，武汉市金银潭医院累计收治患者1288人，治愈出院467人，住院治疗681人，其中重症238人，危重117人。&lt;br /&gt;
医护人员防护用品，保洁、护理人员等都存在一定缺口。&lt;br /&gt;
在医护人员兼做保洁工作的同时，全院保洁人员缺口仍在50人以上。防护服、口罩等防护服理想状态是使用1500套以上/天，能保证基本运转，实际每天只能按800套左右供应，靠着医护人员减少进去的频次和人数来支撑。&lt;br /&gt;
截至2月10日，金银潭医院已累计收治1589人，治愈出院605人，在院治疗816人，重症277人，危重129人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从大年夜开始，来自全国各地的医务人员开始支援武汉。&lt;br /&gt;
自中国中医科学院首支医疗队率先支援金银潭医院后，陆军军医大学医疗队、上海医疗队等一支又一支医疗队相继驰援金银潭医院，使这里迅速成为举国关注的疫情风暴中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队成员与金银潭医院医护人员进行工作交接。（新华社记者 黎云 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全国医疗队伍的到来，明显缓解了金银潭医院的工作压力，缓解了金银潭医院医护人员紧绷的神经，让他们能够休整。&lt;br /&gt;
金银潭医院在职职工830人，拥有卫生专业技术人员685 人，其中博士研究生10人，硕士研究生50人，副高以上专业技术人员100多人。&lt;br /&gt;
到2月2日，全国上海医疗队136人、福建医疗队137人、国家中医药管理局中国中医研究院40人支援金银潭医院。武汉市内还有同济医院、协和医院、湖北省人民医院等医疗机构也分别派遣医疗团队进驻金银潭医院支援。&lt;br /&gt;
支援金银潭医院的还有湖北省内各大医疗机构调配的130多名有经验的护理人员和来自上海、安徽、广东、湖南、河北等地的护理人员近200人。&lt;br /&gt;
张定宇说，在降低死亡率方面两个因素起到了积极作用：一方面，驰援武汉的国家级专家团队与各地抽调的多支医疗队为病患救治提供了许多帮助与支持；另一方面，国家卫健委等发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》 为患者提供了更专业和规范的治疗方案。&lt;br /&gt;
金银潭医院设置有南五、南六、南七三个楼层ICU的病房。&lt;br /&gt;
南七病区ICU病房有16张床，南五病区、南六病区各有 24张床，这些ICU病区由同济医院、协和医院和湖北省人民医院三家医院危重症医学专家团队主导临床救治工作，国家专家 组的专家也参与指导临床医疗救治。&lt;br /&gt;
除了上述三个重症ICU以外，上海医疗队在北三楼病区也建立了一个ICU病房，四个ICU病房很好地缓解了金银潭医院对危重患者救治的压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队开始进驻武汉市金银潭医院。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月31日，解放军感染病防控专家毛青（左）进入金银潭医院红区病房查房。（新华社发 高涛 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在配置上，每个ICU病区配置有将近50名护士、12名医生，同时配备有呼吸机、监护设备、ECMO（体外膜氧合设备），还有床旁心电图、床旁超声、输液泵等各种设备，随时为危重患者提供各种生命支持服务。&lt;br /&gt;
张定宇说：“我们的条件虽然很艰苦，但大家的士气很高涨，我们与各地驰援武汉的医疗队员们并肩战斗，充满信心地共同抗击这场凶顽的新冠肺炎疫情，我们从来没有感受到孤单， 而是深深感受到祖国和人民对我们的关爱、鼓励和加油。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island.&lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital,“If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients”.&lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital...&lt;br /&gt;
In the published &amp;quot;Diagnosis and Treatment Plan of the COVID-19 (Trial)&amp;quot;, it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the pandemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became seriously ill without prompt treatment.&lt;br /&gt;
The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province and Union Hospital to take over the South seventh floor, the South sixth floor and the South fifth floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, on January 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed a slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected.&lt;br /&gt;
The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward.&lt;br /&gt;
There were 14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual.&lt;br /&gt;
The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home.&lt;br /&gt;
The reality was that there were only three real ICU doctors in the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor went in for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward. You can only rely on your brain. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than 20 hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5-1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were coming out from the isolation ward at Jinyintan Hospital with red marks on their faces. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the medical personnel all over China supported the city, it is no exaggeration to say that Wuhan took the lead in the fight against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; against the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without much preparation and experience and in desperate shortage of medical staff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries and long-distance passenger transport has been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
Since the establishment of the Republic of China, It is the first time that China ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most rigorous measure to avoid movement.&lt;br /&gt;
The three elements of the transmission of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the infectious source and eliminating it, undoubtedly, the best option to block the spreading of infectious diseases is to lock down a city and cut the transmission.&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still mounting rapidly.&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents infected.&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods are developed, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of pandemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, all front-line medical staff in Wuhan including medical staffs working in Jinyintan Hospital are under high mental and physical pressure.&lt;br /&gt;
Meanwhile, there is a serious shortage of medical materials in many hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate while decreasing infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients.&lt;br /&gt;
With nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterwards, with stadiums and exhibition centers requisitioned and large makeshift hospitals built, simple beds were set up to treat patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff.&lt;br /&gt;
As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with COVID-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward. Apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed them, dress them, wipe their bodies and take care of their urine and feces.&lt;br /&gt;
Until February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition.&lt;br /&gt;
There is a shortage of protective equipments for meical staff, and a shortage of cleaning and nursing staff.&lt;br /&gt;
While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
Until February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases and 129 critical cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not fighting alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since the new year's nighht, medical staff all over the country had came to support Wuhan.&lt;br /&gt;
Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team had rushed to help the hospital one after another, quickly making it the center of the epidemic and attracted nationwide concern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, members of the medical team of the Sixth Military Medical University handed over their work with the medical staff of Jinyintan Hospital. (Photo by Li Yun/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Medical Team has obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and the tense nerves of the medical staff of Jinyintan Hospital, so that they can rest and recuperate.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students and more than 100 professional technicians above associate level.&lt;br /&gt;
By February 2, 136 people from Shanghai medical team, 137 people from Fujian medical team and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them.&lt;br /&gt;
More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;Diagnosis and Treatment Protocol for the COVID-19(Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth and South Seventh.&lt;br /&gt;
There are 16 beds in ICU ward of South Seventh Ward, 24 beds in South Fifth Ward and 24 beds in South Sixth Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.&lt;br /&gt;
In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, a medical team from the PLA Military Medical University was stationed at the Yintan Hospital in Wuhan.(Photo by Cheng Min/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photo by Gao Tao/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155928</id>
		<title>Goldbank Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155928"/>
		<updated>2023-06-16T14:11:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 1=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光&lt;br /&gt;
金银潭医院是武汉地区唯一一家具有近百年历史的公共卫生医疗救治基地，也是湖北和武汉的传染病专科医院。&lt;br /&gt;
2019年末，新冠肺炎疫情突如其来地在武汉暴发，疫情发展之快，前所未见。这场新冠肺炎疫情，金银潭医院首当其冲，从12月29日收治9例患者到21个病区800多张床位全开，只经过了20多天的时间。&lt;br /&gt;
武汉作为核心重灾区，于历史上首次封城，全国4万余名医护人员紧急驰援武汉、湖北，打响了武汉保卫战、湖北保卫战。&lt;br /&gt;
“武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。”&lt;br /&gt;
全国看湖北，湖北看武汉，而武汉则看金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院是重症患者定点救治医院，疫情期间收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。从最早收治确诊患者、查找病毒来源、研究治疗方案，金银潭医院始终走在疫情阻击战的最前沿，成为疫情中的“风暴眼”。包括医生、护士在内的金银潭医院每一位员工，以及各地驰援而来的白衣战士们，以勇者无畏的先锋队姿态奋战在一线中的火线，坚守着脚下的阵地，以大无畏的崇高职业道德守护着身后的武汉人民。在被新冠病毒阴霾笼罩的武汉，似一道亮光破空而出，带来希望与曙光。&lt;br /&gt;
一部金银潭抗疫纪事，反映的是武汉人民、湖北人民、全国人民万众一心、众志成城抗击疫情的信心和能力，展示的是中华儿女心往一处想、劲往一处使抗击一切灾难的强大力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
CONTENTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章 金银潭——抗疫一线的火线 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕 2&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒 4&lt;br /&gt;
感染人数上升 6&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案 8&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱 10&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现 13&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象 14&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战” 16&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急 21&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收 23&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗 26&lt;br /&gt;
快半拍的重要性 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章 救治与研究同步开展 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究 34&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动 36&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗” 39&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检 42&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用 44&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著 47&lt;br /&gt;
延伸阅读：一位医生的确诊和治疗康复之路 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竞速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇 56&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇 67&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程 70&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家” 75&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们 79&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队” 84&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们 89&lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人 92&lt;br /&gt;
 “暴风之眼”中的医院GCP 97&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章 “小人物”的“大故事” 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷 108&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半 110&lt;br /&gt;
不能守护的家人 112&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影 114&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏 117&lt;br /&gt;
累，但是值得！ 121&lt;br /&gt;
一名医者的担当 123&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕” 125&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士 129&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人 132&lt;br /&gt;
背后的她 134&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量 136&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战 138&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录 140&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章 并肩战斗 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
——一位重症医学医师的“武汉六日记” 154&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声：前线保住了，后方才安全 159&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你” 161&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记 163&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉 165&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章 金银潭医院之外 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活 173&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空 180&lt;br /&gt;
拉网式大排查 184&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟 189&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀 191&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量 193&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做” 196&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线 199&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！” 202&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合” 204&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录：中国发布新冠肺炎疫情信息、 &lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almomst one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almost one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the breach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to availibility of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severly afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the reach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to the availability of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severely afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country counts on Hubei, and Hubei counts on Wuhan, while Wuhan counts on Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of the COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A chronicle of the fight against the pandemic in Jinyintan reflects the confidence and ability of the people of Wuhan, Hubei and the whole country to fight the pandemic with one heart and one mind, and demonstrates the strong power of the Chinese people to fight all disasters with one mind and one strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off 2&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus 4&lt;br /&gt;
The number of infected people increased 6&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released 8&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared 13&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19 14&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 16&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, and the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted 23&lt;br /&gt;
Not fighting alone 26&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research 34&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started 36&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; 39&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection 42&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic 44&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results 47&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic 56&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner 67&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 70&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot; 75&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center 79&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020 84&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital 89&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home 92&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The GCP group in the hospital that bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 Extraordinary stories of ordinary people 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me 110&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded 112&lt;br /&gt;
The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117&lt;br /&gt;
Tired, but worth it! 121&lt;br /&gt;
A doctor’s responsibility 123&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot; 125&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic 129&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132&lt;br /&gt;
The woman behind 134&lt;br /&gt;
Huge energy in her tiny body 136&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic 138&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic 140&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 Fighting side by side 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; -- Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy 165&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191&lt;br /&gt;
The most reliable police force 193&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196&lt;br /&gt;
Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the pandemic 199&lt;br /&gt;
&amp;quot;As long as the pandemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204&lt;br /&gt;
Fight until we win 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China Publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(suggestion: capitalize the first characters for the titles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 2=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭——抗疫一线的火线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是这次新冠肺炎疫情阻击战最先打响之地。早在2019年12月29日，金银潭医院就开始收治第一批患者。面对未知的病毒，金银潭人以高度的责任感和使命感，冒着生命危险奋战在一线，全力抢救患者，并配合各地专家和科研机构，一步步揭开了新冠病毒神秘的面纱。&lt;br /&gt;
疫情期间，金银潭医院收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。武汉封城后，全国各地医疗队紧急驰援。最早收治确诊患者，且收治危重症患者最多的金银潭医院迅速成为了抗疫一线中的火线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，农历腊月初四。&lt;br /&gt;
深夜的江城，寒气逼人。&lt;br /&gt;
坐落在武汉西北地带的金银潭医院，灯火通明。这一天，医院里突然收治了9例特殊的肺炎患者。&lt;br /&gt;
这9例患者中有6例与武汉华南海鲜批发市场有关，症状同是发烧、咳嗽、呼吸有点困难……&lt;br /&gt;
两天前，也就是12月27日晚，金银潭医院副院长黄朝林接到了一个来自武汉同济医院的电话，对方请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。第三方基因检测公司已在这名患者的病例样本中检测出冠状病毒RNA，但这个结论并未在检测报告中被正式提及。&lt;br /&gt;
金银潭医院院长张定宇正在与黄朝林讨论工作，凭借职业敏感，他立即拨通了北京地坛医院的电话，地坛医院的专家建议接收患者，并立即展开调查和研究。张定宇当晚就找到了这家第三方检测公司，通过沟通协调，由对方将相关基因检测数据发送给医院的合作单位——中科院武汉病毒研究所。&lt;br /&gt;
初步基因比对的结果显示，这是一种“蝙蝠来源的SARS样冠状病毒”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日晚，金银潭医院病房灯火通明。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月29日，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车，将湖北省中西医结合医院的9例患者全部转运至金银潭医院南七楼重症病区。这次转运一 直持续到深夜。作为一家传染病医院，医护人员有很强的职业警惕性，此次转运患者，所有工作人员都采取了严格防护措施。&lt;br /&gt;
收治这些患者后，刚刚应对完12月初武汉暴发的冬季甲流的金银潭医院，迅速启动预案，开辟了专门的病区。&lt;br /&gt;
谁也没有想到，一场震惊全国、震撼世界的“武汉保卫战”就此悄然拉开了序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拥有近百年历史的金银潭医院是湖北省与武汉市共建的一座公共卫生医疗救治基地。&lt;br /&gt;
然而，面对冠状病毒他们也并无良策。好在冠状病毒只是一种病毒，而病毒性肺炎多为自限性疾病。所谓自限性疾病，就是在发展到一定程度后能自动停止，并逐渐靠自身免疫痊愈的疾病。&lt;br /&gt;
金银潭医院的医生们抱着新冠肺炎也是一种自限性疾病的侥幸，在没有任何特效药的情况下，迎难而上，对患者进行对症治疗和支持治疗，医生们尝试了多种抗病毒药物，然而收效甚微。&lt;br /&gt;
病原不明，无药可用，还可能具有很强的传染性，金银潭这座老牌的传染病医院，陷入了束手无策的境地。&lt;br /&gt;
做肺部CT后，金银潭的医生发现，与以往不同，此次患者的感染，是先到肺底，从肺的末端感染，然后是肺泡里面的感染，感染的病毒足够多以后才会到上呼吸道，到咽部，是自下而上的顺序，而非常规的从上往下。&lt;br /&gt;
武汉同济医院赵建平教授提及，他看放射片子的时候，发现早期这些患者，只是在肺底上面有一颗一颗的几个病毒，成毛玻璃样的改变，到后来就一片一片地往上面再感染，而后逐渐成为“白肺”。&lt;br /&gt;
这种白肺现象不同于以往的一些渗出性改变，主要是一些间质性改变。没有合并细菌感染的时候，患者全部是干咳，没有痰，也咳不出痰。白肺改变主要是间质的一些纤维渗出导致的一个实变的过程。&lt;br /&gt;
12月30日上午，患者咽拭子检测结果出来了，但全部是阴性，与基因测序的结果并不一致。张定宇跟黄朝林说：“不行，我们得把所有的患者做肺泡灌洗，先进行支气管内镜检查，之后再做肺泡灌洗。”&lt;br /&gt;
当天，金银潭医院采集了9名患者中7名患者的肺泡灌洗液标本（因为检查是有创检查，9名患者里有2名拒绝签知情同意），并将每名患者的样本分为4份，2份分别提供给疾控部门、中科院武汉病毒研究所，2份冻存以备后续研究。这些样本为后来确定病原提供了重要基础。&lt;br /&gt;
金银潭医院送检的样本很快得到武汉病毒研究所的确认，诱发这种肺炎的确实是一种冠状病毒，但似乎发生了变异，是一种新型冠状病毒，而且其中4人确诊为这种新型冠状病毒感染的肺炎。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市中心医院也拿到了一份不明原因肺炎病例的样本检测报告，第三方基因检测公司直接给出了SARS冠状病毒阳性的检测结果。该院医生李文亮将这一消息发到了微信群，由此开始引起了公众的注意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感染人数上升&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种新型冠状病毒的传播速度比金银潭医院料想的要快很多。&lt;br /&gt;
自12月30日开始，从武汉市其他医院转诊的不明原因肺炎患者的人数开始增多，医护人员的压力日渐加大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月31日，救护车一辆接着一辆呼啸着驶入金银潭医院，送来有着相似症状的患者。这些患者来自武汉同济医院、武汉协和医院、武汉市中心医院、武汉市红十字会医院……金银潭医院启用了另外一层楼开始集中收治患者。&lt;br /&gt;
这一天，国家卫生健康委先后派出工作组、专家组赶赴武汉。在与湖北省、武汉市对接后，他们赶到金银潭医院和武汉华南海鲜批发市场实地走访。在金银潭医院ICU病区认真查看了患者的临床表现后，专家得出了结论——这是一种典型的病毒性肺炎。&lt;br /&gt;
当夜，武汉市卫生健康委的一间会议室几乎彻夜灯火通明，专家组向国家卫生健康委派驻武汉市工作组汇报临床观察意见。这次会议明确了一个最为紧要的任务：针对这种新发疾病尽快制订诊疗方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月1日，国家专家组与武汉当地专家再次聚集，由国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授执笔，开始起草第一版诊疗方案。&lt;br /&gt;
同一天，武汉华南海鲜批发市场休市整治。&lt;br /&gt;
1月3日凌晨，《武汉不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》最终定稿，由专家组交给武汉市发布。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，市民经过已经被封闭的武汉华南海鲜批发市场。（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两天内，金银潭医院的患者不断增多，已由开始的9人增加到四五十人。金银潭医院开始紧急采购呼吸机、监护仪、 输液泵、体外的除颤设备还有心肺复苏设备等等。每个楼面大致按照25台呼吸机、25个输液泵这样来准备。张定宇心里有些打鼓：是不是开口开太大了？准备这么多，万一没用上呢？实际上到了十几号以后，所有的呼吸机都用上去了，连 ECMO （体外膜氧合设备）也上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉病毒研究所收到金银潭医院12月30日送来的冠状病毒肺炎样本后，经过连续72小时攻关，于1月2日确定了新冠病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
1月3日，国家卫健委组织中国疾控中心、中国医学科学院、中科院武汉病毒所、军事医学科学院4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测。经过紧急科研攻关，专家评估判定新冠病毒为武汉不明原因病毒性肺炎病原体，疫情真凶开始露出真容。&lt;br /&gt;
同一天，金银潭医院取消了周末休息，组织了大量人力物力开展临床资料整理工作。因为面对一个新的病种，要全面搜集资料，给专家提供研究基础。通过资料整理工作，金银潭医院的医护人员也对这个新病毒有了充分认识。&lt;br /&gt;
1月5日，武汉市卫健委向社会通报，截至5日8时，全市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例，其中重症患者7例。当日，武汉病毒研究所成功分离得到新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日，武汉市卫健委晚间通报，武汉8名不明原因病毒性肺炎患者当日治愈出院。&lt;br /&gt;
据通报，8名患者之前在武汉相关医院诊治，后集中收治在金银潭医院。经救治，已连续多日无发热、肺炎等临床表现。临床专家诊断后，认为符合出院标准，可以出院。&lt;br /&gt;
1月9日，武汉病毒研究所完成国家病毒资源库入库及标准化保藏。&lt;br /&gt;
1月10日，紧急研发的PCR核酸检测试剂运抵武汉，用于现有患者的检测确诊。两天后，这种疾病被正式命名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
这种病毒的传染性很强，除了前面说过的对症治疗和辅助治疗，患者必须隔离治疗。&lt;br /&gt;
因为具有传染性，患者没有义工，也不能有家属陪伴，一切医疗护理和生活护理，都要靠医院。金银潭医护人员的工作量一下子增加到平时的5倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，护士穿好防护服准备进病房。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院北楼5楼隔离病区潜在污染区，医护人员准备把患者的晚餐送进病房（新华社记者 肖艺九 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月6日，武汉小雨，天气湿冷，第一个死亡病例出现。&lt;br /&gt;
“我们迫切地想要了解患者的病理生理特点和疾病规律，只有在科学的指导下，才能更有效地救治患者。”在ICU病房外，国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授和金银潭医院副院长黄朝林、金银潭医院ICU主任吴文娟，与死亡患者家属沟通了近一个小时，想说服家属同意对逝者尸体进行解剖用以研究，但患者家属最终没有同意。&lt;br /&gt;
1月11日，金银潭医院向世界卫生组织提交了新冠病毒的病毒序列。&lt;br /&gt;
武汉卫健委当日发布通报：初步诊断有新型冠状病毒感染的肺炎病例41例，其中已出院2例，重症7例，死亡1例，其余患者病情稳定。&lt;br /&gt;
从这天开始，随着患者不断增加，病区不断增加，金银潭医院的医护人员排班已经排不过来了，几乎全天无休，疲惫不堪。&lt;br /&gt;
至1月中旬，金银潭医院已经收治了100多名新冠肺炎患者，有14张床位的ICU病区已无法满足危重症患者的救治需求。&lt;br /&gt;
前来支援的专家告诉张定宇，后续可能会有更多的重症患者转过来，要做好增设临时ICU的准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月20日下午，国家卫健委召开高级别专家组记者会，组长钟南山等专家明确表示，新冠肺炎存在“人传人”现象。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市公布了61家设置发热门诊的医疗机构名单，其中武汉市金银潭医院、武汉市肺科医院、武汉市汉口医院作为中心城区新冠肺炎定点医疗机构。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病区走廊，护士在喷消毒液。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3家定点医院共设置800张床位用于患者救治，其他市属医疗机构将腾出1200张床位收治患者。当日，武汉市公布的累计报告新冠肺炎确诊病例为258例。&lt;br /&gt;
金银潭医院之外，新冠肺炎作为一种新发传染病得到确认后的一段时间内，武汉市每天都有数千名患者涌入各医疗机构的发热门诊，让武汉市的不少医院几近崩溃。&lt;br /&gt;
在人们对新冠肺炎逐渐增加认识的过程中，这种极具传染性的病毒已经在武汉市悄无声息地快速传播，制造了大量病毒携带者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against the COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan Hospital, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life on the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19.&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdowm of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 29th, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month.&lt;br /&gt;
The river city was cold and chilly at night.&lt;br /&gt;
The Jinyintan Hospital, located in the northwestern area of Wuhan, was brightly lit. That day, the hospital suddenly admitted 9 special cases of pneumonia patients.&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
Two days ago, on the evening of December 27th, Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a call from Tongji Hospital in Wuhan asking for a patient with coronavirus pneumonia to be transferred to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but this conclusion was not officially mentioned in the test report.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing. The experts of Ditan Hospital suggested accepting the patients and conducting an immediate investigation and research. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night. And through communication and coordination, the third-party company sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
Preliminary genetic comparisons suggested that it was a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, 2020, the lights in the ward of Jinyintan Hospital burned all night. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
After admitting these patients, Jinyintan Hospital, which had just responded to the winter outbreak of influenza A in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward.&lt;br /&gt;
No one had expected that &amp;quot;the battle against the COVID-19 and protecting the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients with symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
After CT scans of the lungs, the doctors at Jinyintan Hospital found that, unlike in the past, the infection had reached the base of the lungs first, from the end of the lungs, then inside the alveoli, and only after enough virus had been infected did it reach the upper respiratory tract and the pharynx, in a bottom-up sequence, rather than the usual top-down one.&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses, piling one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected the lungs upward layer by layer until the lungs became &amp;quot;white lungs&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patient is all dry cough but don't have phlegm, can't cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
On the morning of December 30, the patient's throat swab results came out, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, Broncho endoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from 7 out of the 9 patients (2 of the 9 refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into 4. 2 copies were given to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and 2 copies were frozen for follow-up research. These samples laid an important foundation for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type coronavirus.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of infected people increased&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It proved that the spreading speed of the COVID-19 is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Since December 13, the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is typical viral pneumonia.&lt;br /&gt;
A meeting room of the Wuhan Municipal Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health Commission's working group in Wuhan. In the meeting, one of the most urgent tasks was to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market was closed for remediation.&lt;br /&gt;
In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan Unexplained Viral Pneumonia Treatment Plan (Trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, the public passed by the closed Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market. (Photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the COVID-19 sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the COVID-19 on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific researches, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information of the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were totally 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia and other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, patients lost the help of their volunteers and the company of their families. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff in Jinyintan Hospital surged to 5 times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical stuff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was  the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital and the experts in the respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients.&lt;br /&gt;
The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference with the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists, made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were spraying disinfectant in the corridor of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day in Wuhan for some time after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 3=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在越来越多危重患者的围困中，金银潭宛若一座孤岛。&lt;br /&gt;
蔡艳萍是金银潭医院感染二科的副主任医师。1月20日，蔡艳萍所在病区清空，接收重症患者。刚开始，蔡艳萍并不感到体力上的辛苦，“12月份收流感也很忙的，基本上就不能休 息&amp;quot;，更大的折磨来自精神压力。1月上旬，她在与一位同济医院医生的通话中，得知同济医院的门诊已经涌满了发热患者， “如果门诊有那么多患者，住院的患者肯定不会少”。&lt;br /&gt;
然后她不断接到询问能不能来金银潭看病的电话，微信上无论朋友圈还是公众号，都充斥悲伤甚至惨烈的消息：无法出门，无法看病，无法住院......&lt;br /&gt;
在发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行）》中，要求“危重病例应尽早收入ICU治疗”，但后续的疫情救治并没有能按照科学的指导进行，受制于当时的客观条件，武汉大量的病患因延误治疗转为危重症。&lt;br /&gt;
患者人数从1月1日起暴发式增长。1月11日，同济医院最先抽调医院急诊与危重症科副主任钟强和另外四名医护人员，带着医疗设备支援金银潭。4日后，湖北省卫健委要求同济医院、湖北省人民医院、协和医院，分别接管金银潭的南七楼、南六楼、南五楼。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院，脚步匆匆的医护人员。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这三层楼随后全部改造成重症ICU病房，同时市级医院抽调人手前来支援。&lt;br /&gt;
1月19日，湖北省人民医院提出，希望湖北省内组建专门的ICU重症团队支援金银潭。5日后，国家卫健委开始抽调各地医疗力量接连进驻。&lt;br /&gt;
“有人来了，还来蛮多，我们真的就觉得好有依靠感了，觉得安全一些了。”蔡艳萍说。金银潭的医护人员已经做出了他们所能做的一切，但仍远不能抵御疫情蔓延。&lt;br /&gt;
钟强是最早在金银潭支援的专家，值班一周后，他得知与自己搭档的金银潭ICU主任吴文娟肺部CT显示感染。他回同济医院也拍了个CT，同样显示轻微感染。&lt;br /&gt;
金银潭首先被指定为新冠肺炎收治医院，但金银潭的ICU力量薄弱，只有5位医生，全院的各类氧疗仪器加起来不过二十台。&lt;br /&gt;
国家卫健委专家组专家杜斌、童朝晖和邱海波一同查房时发现，情况比想象的还要糟糕。&lt;br /&gt;
查房从早上八点开始，先用一个多小时查看了一遍所有患者的病历，再换防护服进病区。&lt;br /&gt;
ICU病房共有14个患者，如按惯例，一个医生查房根本管不过来。&lt;br /&gt;
14个患者的生命体征极其不稳定，可能上一小时看着还不错，下一小时就要抢救。升压药物怎么用，呼吸机怎么调整，液体的出量入量如何平衡，需不需要引流，需不需要抗凝，每天要拍胸片、抽血查生化、做几次血气分析、做几次口腔护理等等，这需要医生对患者有透彻的了解，每时每刻都密切观察。 就算在平时,救治两个ICU患者，就会让一个医生忙得回不了家。&lt;br /&gt;
现实是，当时病区里只有3名真正的ICU医生。面对14个患者，医生进去查房一圈，出来以后就有可能忘记其中几个患者的一些情况。&lt;br /&gt;
传染病房是不能带任何东西进去的，只能凭借大脑记忆。但即使记忆力卓越，医生也无力分身对每个患者都制定出足够完善的治疗方案。&lt;br /&gt;
查房结束的当天下午，3位专家坐在金银潭ICU里决定，要向国家卫健委申请，再派一些专家进驻金银潭。至少一个病房增加两个专家，一个人管六七个患者，手下再有三到四个医生做临床救治。&lt;br /&gt;
金银潭将南六楼改造成的ICU，同样也是人手不足。&lt;br /&gt;
南六楼二十多个病床，医护人员加起来约40人，而ICU的标准医护比为0.5—1个医生和3个护士对一个患者。&lt;br /&gt;
而对于有些危重症患者来说，死亡不过是一个瞬间，根本不给医生留下抢救的时间。有时候患者似乎突然被卡住了喉咙，再也喘不上最后一口气；有时医生查房结束，认为一切都好，脱下防护服时，身后一台心电监护仪上的曲线已经直了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，走出隔离病房的护士满脸印痕。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以毫不夸张地说，在全国各地医护人员进驻支援之前，武汉市率先开展的前期战&amp;quot;疫&amp;quot;，是一场没有充分准备、没有经验可循、人力与装备严重不足的与“疫魔”的“贴身肉搏战”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月23日凌晨2点，武汉发布通告宣布自10时起，武汉全面进入战时状态，全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营，无特殊原因，市民不要离开武汉；机场、火车站离汉通道暂时关闭，恢复日期另行通告。&lt;br /&gt;
这是新中国成立以来，第一次对一个千万人口级别的城市进出采取最严厉的措施——封城。&lt;br /&gt;
传染性疾病流行（传播）的三要素：传染源、传播途径、人群的易感性。在没有查清传染源、消灭传染源的情况下，采取封城举措，切断传播途径，无疑是阻断传染性疾病流行的最佳选择。&lt;br /&gt;
但封城后，感染人数仍在迅速扩大。&lt;br /&gt;
进入一月下旬后，武汉三镇几乎所有的定点医院均已超负荷运转。集中隔离跟不上，床位储备跟不上，大量确诊轻症患者、疑似患者被要求居家隔离。事后证明，这造成了更多社区居民感染。&lt;br /&gt;
随着核酸检测能力逐步到位，未能收治的新冠肺炎患者越来越多，现有床位已经远远不足以应对疫情防控的需要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，刚从隔离病房出来的护工更换口罩。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着确诊病例的急剧增加，包括金银潭医院医护人员在内的所有武汉一线医护人员都承受着精神和身体的双重高度压力。&lt;br /&gt;
与压力同时到来的，还有各个医院防护服、口罩等医疗物资严重短缺与告急。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月27日，国务院副总理孙春兰率中央指导组驻扎武汉，深入研究疫情，作出科学研判，围绕提高收治率、治愈率，降低感染率、病亡率的目标，不断做出疫情防控和救治工作的重大部署和决策。&lt;br /&gt;
火神山医院开建，雷神山医院开建，近50家医疗机构先后被纳入定点医院，但仍然无法收治大量的确诊患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房护士站摆放的血液采集管。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病房走道，护士长潘丽红透过窗口观察患者。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，征用体育场馆、会展中心，建设大型方舱医院，开设简易床位收治轻症患者。&lt;br /&gt;
当武汉市的开放床位逐渐达到数万张的时候，新冠肺炎患者“应收尽收”的目标才逐渐得以实现。&lt;br /&gt;
在国家、省、市医疗专家的指导下，金银潭医院积极对患者开展救治，做好医务人员的隔离防护工作。&lt;br /&gt;
截至2020年2月2日10时，金银潭医院在院患者581人, 其中重症157人，危重108人。&lt;br /&gt;
为了应对不断增加的患者，医院总共腾退21个病区，全部用来收治新冠病毒感染的肺炎患者，并积极开展救治，做好医务人员的防护工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病区走廊，护士长潘丽红帮助同事穿戴防护服。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为武汉市收治危重患者的重点医院，金银潭医院的病房属于无陪病房，除了正常的治疗之外，所有的生活护理均由护理人员完成，如送餐、送水、收拾生活垃圾等。对于生活不能自理的危重患者，护理人员还要喂饭、穿衣、擦拭身体、照顾大小便等。&lt;br /&gt;
截至2月6日，武汉市金银潭医院累计收治患者1288人，治愈出院467人，住院治疗681人，其中重症238人，危重117人。&lt;br /&gt;
医护人员防护用品，保洁、护理人员等都存在一定缺口。&lt;br /&gt;
在医护人员兼做保洁工作的同时，全院保洁人员缺口仍在50人以上。防护服、口罩等防护服理想状态是使用1500套以上/天，能保证基本运转，实际每天只能按800套左右供应，靠着医护人员减少进去的频次和人数来支撑。&lt;br /&gt;
截至2月10日，金银潭医院已累计收治1589人，治愈出院605人，在院治疗816人，重症277人，危重129人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从大年夜开始，来自全国各地的医务人员开始支援武汉。&lt;br /&gt;
自中国中医科学院首支医疗队率先支援金银潭医院后，陆军军医大学医疗队、上海医疗队等一支又一支医疗队相继驰援金银潭医院，使这里迅速成为举国关注的疫情风暴中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队成员与金银潭医院医护人员进行工作交接。（新华社记者 黎云 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全国医疗队伍的到来，明显缓解了金银潭医院的工作压力，缓解了金银潭医院医护人员紧绷的神经，让他们能够休整。&lt;br /&gt;
金银潭医院在职职工830人，拥有卫生专业技术人员685 人，其中博士研究生10人，硕士研究生50人，副高以上专业技术人员100多人。&lt;br /&gt;
到2月2日，全国上海医疗队136人、福建医疗队137人、国家中医药管理局中国中医研究院40人支援金银潭医院。武汉市内还有同济医院、协和医院、湖北省人民医院等医疗机构也分别派遣医疗团队进驻金银潭医院支援。&lt;br /&gt;
支援金银潭医院的还有湖北省内各大医疗机构调配的130多名有经验的护理人员和来自上海、安徽、广东、湖南、河北等地的护理人员近200人。&lt;br /&gt;
张定宇说，在降低死亡率方面两个因素起到了积极作用：一方面，驰援武汉的国家级专家团队与各地抽调的多支医疗队为病患救治提供了许多帮助与支持；另一方面，国家卫健委等发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》 为患者提供了更专业和规范的治疗方案。&lt;br /&gt;
金银潭医院设置有南五、南六、南七三个楼层ICU的病房。&lt;br /&gt;
南七病区ICU病房有16张床，南五病区、南六病区各有 24张床，这些ICU病区由同济医院、协和医院和湖北省人民医院三家医院危重症医学专家团队主导临床救治工作，国家专家 组的专家也参与指导临床医疗救治。&lt;br /&gt;
除了上述三个重症ICU以外，上海医疗队在北三楼病区也建立了一个ICU病房，四个ICU病房很好地缓解了金银潭医院对危重患者救治的压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队开始进驻武汉市金银潭医院。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月31日，解放军感染病防控专家毛青（左）进入金银潭医院红区病房查房。（新华社发 高涛 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在配置上，每个ICU病区配置有将近50名护士、12名医生，同时配备有呼吸机、监护设备、ECMO（体外膜氧合设备），还有床旁心电图、床旁超声、输液泵等各种设备，随时为危重患者提供各种生命支持服务。&lt;br /&gt;
张定宇说：“我们的条件虽然很艰苦，但大家的士气很高涨，我们与各地驰援武汉的医疗队员们并肩战斗，充满信心地共同抗击这场凶顽的新冠肺炎疫情，我们从来没有感受到孤单， 而是深深感受到祖国和人民对我们的关爱、鼓励和加油。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island.&lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital,“If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients”.&lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital...&lt;br /&gt;
In the published &amp;quot;Diagnosis and Treatment Plan of the COVID-19 (Trial)&amp;quot;, it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the pandemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became seriously ill without prompt treatment.&lt;br /&gt;
The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province and Union Hospital to take over the South seventh floor, the South sixth floor and the South fifth floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, on January 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed a slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected.&lt;br /&gt;
The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward.&lt;br /&gt;
There were 14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual.&lt;br /&gt;
The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home.&lt;br /&gt;
The reality was that there were only three real ICU doctors in the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor went in for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward. You can only rely on your brain. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than 20 hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5-1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were coming out from the isolation ward at Jinyintan Hospital with red marks on their faces. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the medical personnel all over China supported the city, it is no exaggeration to say that Wuhan took the lead in the fight against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; against the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without much preparation and experience and in desperate shortage of medical staff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries and long-distance passenger transport has been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
Since the establishment of the Republic of China, It is the first time that China ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most rigorous measure to avoid movement.&lt;br /&gt;
The three elements of the transmission of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the infectious source and eliminating it, undoubtedly, the best option to block the spreading of infectious diseases is to lock down a city and cut the transmission.&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still mounting rapidly.&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents infected.&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods are developed, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of pandemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, all front-line medical staff in Wuhan including medical staffs working in Jinyintan Hospital are under high mental and physical pressure.&lt;br /&gt;
Meanwhile, there is a serious shortage of medical materials in many hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate while decreasing infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients.&lt;br /&gt;
With nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterwards, with stadiums and exhibition centers requisitioned and large makeshift hospitals built, simple beds were set up to treat patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff.&lt;br /&gt;
As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with COVID-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward. Apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed them, dress them, wipe their bodies and take care of their urine and feces.&lt;br /&gt;
Until February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition.&lt;br /&gt;
There is a shortage of protective equipments for meical staff, and a shortage of cleaning and nursing staff.&lt;br /&gt;
While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
Until February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases and 129 critical cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not fighting alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since the new year's nighht, medical staff all over the country had came to support Wuhan.&lt;br /&gt;
Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team had rushed to help the hospital one after another, quickly making it the center of the epidemic and attracted nationwide concern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, members of the medical team of the Sixth Military Medical University handed over their work with the medical staff of Jinyintan Hospital. (Photo by Li Yun/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Medical Team has obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and the tense nerves of the medical staff of Jinyintan Hospital, so that they can rest and recuperate.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students and more than 100 professional technicians above associate level.&lt;br /&gt;
By February 2, 136 people from Shanghai medical team, 137 people from Fujian medical team and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them.&lt;br /&gt;
More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;Diagnosis and Treatment Protocol for the COVID-19(Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth and South Seventh.&lt;br /&gt;
There are 16 beds in ICU ward of South Seventh Ward, 24 beds in South Fifth Ward and 24 beds in South Sixth Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.&lt;br /&gt;
In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, a medical team from the PLA Military Medical University was stationed at the Yintan Hospital in Wuhan.(Photo by Cheng Min/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photo by Gao Tao/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155759</id>
		<title>Goldbank Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=155759"/>
		<updated>2023-06-10T04:38:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Links to the other parts:《金銀潭》[[Goldbank_Englisch]] Part 1, [[Goldbank_Englisch_1]] Part 2, [[Goldbank_Englisch_2]] Part 3, [[Goldbank_Englisch_3]] Part 4, [[Goldbank Englisch_4]] Part 5.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 1=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光&lt;br /&gt;
金银潭医院是武汉地区唯一一家具有近百年历史的公共卫生医疗救治基地，也是湖北和武汉的传染病专科医院。&lt;br /&gt;
2019年末，新冠肺炎疫情突如其来地在武汉暴发，疫情发展之快，前所未见。这场新冠肺炎疫情，金银潭医院首当其冲，从12月29日收治9例患者到21个病区800多张床位全开，只经过了20多天的时间。&lt;br /&gt;
武汉作为核心重灾区，于历史上首次封城，全国4万余名医护人员紧急驰援武汉、湖北，打响了武汉保卫战、湖北保卫战。&lt;br /&gt;
“武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。”&lt;br /&gt;
全国看湖北，湖北看武汉，而武汉则看金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院是重症患者定点救治医院，疫情期间收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。从最早收治确诊患者、查找病毒来源、研究治疗方案，金银潭医院始终走在疫情阻击战的最前沿，成为疫情中的“风暴眼”。包括医生、护士在内的金银潭医院每一位员工，以及各地驰援而来的白衣战士们，以勇者无畏的先锋队姿态奋战在一线中的火线，坚守着脚下的阵地，以大无畏的崇高职业道德守护着身后的武汉人民。在被新冠病毒阴霾笼罩的武汉，似一道亮光破空而出，带来希望与曙光。&lt;br /&gt;
一部金银潭抗疫纪事，反映的是武汉人民、湖北人民、全国人民万众一心、众志成城抗击疫情的信心和能力，展示的是中华儿女心往一处想、劲往一处使抗击一切灾难的强大力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
CONTENTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章 金银潭——抗疫一线的火线 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕 2&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒 4&lt;br /&gt;
感染人数上升 6&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案 8&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱 10&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现 13&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象 14&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战” 16&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急 21&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收 23&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗 26&lt;br /&gt;
快半拍的重要性 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章 救治与研究同步开展 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究 34&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动 36&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗” 39&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检 42&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用 44&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著 47&lt;br /&gt;
延伸阅读：一位医生的确诊和治疗康复之路 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第三章 坚守阵地的金银潭战士们 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拼渐冻生命 与疫魔竞速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇 56&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇 67&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程 70&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家” 75&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们 79&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队” 84&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们 89&lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人 92&lt;br /&gt;
 “暴风之眼”中的医院GCP 97&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第四章 “小人物”的“大故事” 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷 108&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半 110&lt;br /&gt;
不能守护的家人 112&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影 114&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏 117&lt;br /&gt;
累，但是值得！ 121&lt;br /&gt;
一名医者的担当 123&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕” 125&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士 129&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人 132&lt;br /&gt;
背后的她 134&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量 136&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战 138&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录 140&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第五章 并肩战斗 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
——一位重症医学医师的“武汉六日记” 154&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声：前线保住了，后方才安全 159&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你” 161&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记 163&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉 165&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章 金银潭医院之外 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活 173&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空 180&lt;br /&gt;
拉网式大排查 184&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟 189&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀 191&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量 193&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做” 196&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线 199&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！” 202&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合” 204&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录：中国发布新冠肺炎疫情信息、 &lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almomst one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almost one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the breach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to availibility of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severly afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the reach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to the availability of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severely afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country counts on Hubei, and Hubei counts on Wuhan, while Wuhan counts on Jinyintan.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed patients with COVID-19. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the pandemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the pandemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of the COVID-19, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
A chronicle of the fight against the pandemic in Jinyintan reflects the confidence and ability of the people of Wuhan, Hubei and the whole country to fight the pandemic with one heart and one mind, and demonstrates the strong power of the Chinese people to fight all disasters with one mind and one strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
--The light that pierces through the haze of COVID-19 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off 2&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus 4&lt;br /&gt;
The number of infected people increased 6&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released 8&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled 10&lt;br /&gt;
The first death case appeared 13&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19 14&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 16&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent 21&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted 23&lt;br /&gt;
Not fighting alone 26&lt;br /&gt;
The importance of taking a proactive approach 31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research 33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaletra used in clinical research 34&lt;br /&gt;
Remdesivir clinical trials started 36&lt;br /&gt;
Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity therapy&amp;quot; 39&lt;br /&gt;
The first autopsy was completed and sent for inspection 42&lt;br /&gt;
Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-pandemic clinic 44&lt;br /&gt;
The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results 47&lt;br /&gt;
Extended reading: A doctor's diagnosis and treatment road to recovery 52&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 3 Jinyintan, where firm soldiers stand 55&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Frozen life and the race against the pandemic -- Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the pandemic 56&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu in the eyes of his old partner 67&lt;br /&gt;
A person's multi-identity battle against the &amp;quot;pandemic&amp;quot; 70&lt;br /&gt;
To save 10 minutes, the couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot; 75&lt;br /&gt;
The pharmacists in the storm center 79&lt;br /&gt;
The Emergency Team in the Outbreak During Spring of 2020 84&lt;br /&gt;
&amp;quot;They&amp;quot; in the South Second Ward of the hospital 89&lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home 92&lt;br /&gt;
The GCP group in hospital who bear the most pressure 97&lt;br /&gt;
Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital 104&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 4 Extraordinary stories of ordinary people 107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108&lt;br /&gt;
The credit shall go to both you and me 110&lt;br /&gt;
The families that cannot be guarded 112&lt;br /&gt;
The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117&lt;br /&gt;
Tired, but worth it! 121&lt;br /&gt;
A doctor’s responsibility 123&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid&amp;quot; 125&lt;br /&gt;
Be a soldier, not just in the pandemic 129&lt;br /&gt;
A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132&lt;br /&gt;
The woman behind 134&lt;br /&gt;
Huge energy in her tiny body 136&lt;br /&gt;
The battle against drug resistance under the COVID-19 pandemic 138&lt;br /&gt;
The memoir of a head nurse's fight against the epidemic 140&lt;br /&gt;
A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 5 Fighting side by side 153&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154&lt;br /&gt;
The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the pandemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159&lt;br /&gt;
&amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161&lt;br /&gt;
&amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; -- Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163&lt;br /&gt;
The white coat is actually very heavy 165&lt;br /&gt;
Those thank-you letters sent 168&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173&lt;br /&gt;
Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180&lt;br /&gt;
Sweeping investigation is carried out 184&lt;br /&gt;
The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191&lt;br /&gt;
The most reliable police force 193&lt;br /&gt;
&amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196&lt;br /&gt;
Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the pandemic 199&lt;br /&gt;
&amp;quot;As long as the pandemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202&lt;br /&gt;
&amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204&lt;br /&gt;
Fight until we win 206&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 2=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭——抗疫一线的火线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是这次新冠肺炎疫情阻击战最先打响之地。早在2019年12月29日，金银潭医院就开始收治第一批患者。面对未知的病毒，金银潭人以高度的责任感和使命感，冒着生命危险奋战在一线，全力抢救患者，并配合各地专家和科研机构，一步步揭开了新冠病毒神秘的面纱。&lt;br /&gt;
疫情期间，金银潭医院收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。武汉封城后，全国各地医疗队紧急驰援。最早收治确诊患者，且收治危重症患者最多的金银潭医院迅速成为了抗疫一线中的火线。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，农历腊月初四。&lt;br /&gt;
深夜的江城，寒气逼人。&lt;br /&gt;
坐落在武汉西北地带的金银潭医院，灯火通明。这一天，医院里突然收治了9例特殊的肺炎患者。&lt;br /&gt;
这9例患者中有6例与武汉华南海鲜批发市场有关，症状同是发烧、咳嗽、呼吸有点困难……&lt;br /&gt;
两天前，也就是12月27日晚，金银潭医院副院长黄朝林接到了一个来自武汉同济医院的电话，对方请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。第三方基因检测公司已在这名患者的病例样本中检测出冠状病毒RNA，但这个结论并未在检测报告中被正式提及。&lt;br /&gt;
金银潭医院院长张定宇正在与黄朝林讨论工作，凭借职业敏感，他立即拨通了北京地坛医院的电话，地坛医院的专家建议接收患者，并立即展开调查和研究。张定宇当晚就找到了这家第三方检测公司，通过沟通协调，由对方将相关基因检测数据发送给医院的合作单位——中科院武汉病毒研究所。&lt;br /&gt;
初步基因比对的结果显示，这是一种“蝙蝠来源的SARS样冠状病毒”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日晚，金银潭医院病房灯火通明。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月29日，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车，将湖北省中西医结合医院的9例患者全部转运至金银潭医院南七楼重症病区。这次转运一 直持续到深夜。作为一家传染病医院，医护人员有很强的职业警惕性，此次转运患者，所有工作人员都采取了严格防护措施。&lt;br /&gt;
收治这些患者后，刚刚应对完12月初武汉暴发的冬季甲流的金银潭医院，迅速启动预案，开辟了专门的病区。&lt;br /&gt;
谁也没有想到，一场震惊全国、震撼世界的“武汉保卫战”就此悄然拉开了序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拥有近百年历史的金银潭医院是湖北省与武汉市共建的一座公共卫生医疗救治基地。&lt;br /&gt;
然而，面对冠状病毒他们也并无良策。好在冠状病毒只是一种病毒，而病毒性肺炎多为自限性疾病。所谓自限性疾病，就是在发展到一定程度后能自动停止，并逐渐靠自身免疫痊愈的疾病。&lt;br /&gt;
金银潭医院的医生们抱着新冠肺炎也是一种自限性疾病的侥幸，在没有任何特效药的情况下，迎难而上，对患者进行对症治疗和支持治疗，医生们尝试了多种抗病毒药物，然而收效甚微。&lt;br /&gt;
病原不明，无药可用，还可能具有很强的传染性，金银潭这座老牌的传染病医院，陷入了束手无策的境地。&lt;br /&gt;
做肺部CT后，金银潭的医生发现，与以往不同，此次患者的感染，是先到肺底，从肺的末端感染，然后是肺泡里面的感染，感染的病毒足够多以后才会到上呼吸道，到咽部，是自下而上的顺序，而非常规的从上往下。&lt;br /&gt;
武汉同济医院赵建平教授提及，他看放射片子的时候，发现早期这些患者，只是在肺底上面有一颗一颗的几个病毒，成毛玻璃样的改变，到后来就一片一片地往上面再感染，而后逐渐成为“白肺”。&lt;br /&gt;
这种白肺现象不同于以往的一些渗出性改变，主要是一些间质性改变。没有合并细菌感染的时候，患者全部是干咳，没有痰，也咳不出痰。白肺改变主要是间质的一些纤维渗出导致的一个实变的过程。&lt;br /&gt;
12月30日上午，患者咽拭子检测结果出来了，但全部是阴性，与基因测序的结果并不一致。张定宇跟黄朝林说：“不行，我们得把所有的患者做肺泡灌洗，先进行支气管内镜检查，之后再做肺泡灌洗。”&lt;br /&gt;
当天，金银潭医院采集了9名患者中7名患者的肺泡灌洗液标本（因为检查是有创检查，9名患者里有2名拒绝签知情同意），并将每名患者的样本分为4份，2份分别提供给疾控部门、中科院武汉病毒研究所，2份冻存以备后续研究。这些样本为后来确定病原提供了重要基础。&lt;br /&gt;
金银潭医院送检的样本很快得到武汉病毒研究所的确认，诱发这种肺炎的确实是一种冠状病毒，但似乎发生了变异，是一种新型冠状病毒，而且其中4人确诊为这种新型冠状病毒感染的肺炎。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市中心医院也拿到了一份不明原因肺炎病例的样本检测报告，第三方基因检测公司直接给出了SARS冠状病毒阳性的检测结果。该院医生李文亮将这一消息发到了微信群，由此开始引起了公众的注意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感染人数上升&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这种新型冠状病毒的传播速度比金银潭医院料想的要快很多。&lt;br /&gt;
自12月30日开始，从武汉市其他医院转诊的不明原因肺炎患者的人数开始增多，医护人员的压力日渐加大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月31日，救护车一辆接着一辆呼啸着驶入金银潭医院，送来有着相似症状的患者。这些患者来自武汉同济医院、武汉协和医院、武汉市中心医院、武汉市红十字会医院……金银潭医院启用了另外一层楼开始集中收治患者。&lt;br /&gt;
这一天，国家卫生健康委先后派出工作组、专家组赶赴武汉。在与湖北省、武汉市对接后，他们赶到金银潭医院和武汉华南海鲜批发市场实地走访。在金银潭医院ICU病区认真查看了患者的临床表现后，专家得出了结论——这是一种典型的病毒性肺炎。&lt;br /&gt;
当夜，武汉市卫生健康委的一间会议室几乎彻夜灯火通明，专家组向国家卫生健康委派驻武汉市工作组汇报临床观察意见。这次会议明确了一个最为紧要的任务：针对这种新发疾病尽快制订诊疗方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月1日，国家专家组与武汉当地专家再次聚集，由国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授执笔，开始起草第一版诊疗方案。&lt;br /&gt;
同一天，武汉华南海鲜批发市场休市整治。&lt;br /&gt;
1月3日凌晨，《武汉不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》最终定稿，由专家组交给武汉市发布。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月29日，市民经过已经被封闭的武汉华南海鲜批发市场。（新华社记者 熊琦 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两天内，金银潭医院的患者不断增多，已由开始的9人增加到四五十人。金银潭医院开始紧急采购呼吸机、监护仪、 输液泵、体外的除颤设备还有心肺复苏设备等等。每个楼面大致按照25台呼吸机、25个输液泵这样来准备。张定宇心里有些打鼓：是不是开口开太大了？准备这么多，万一没用上呢？实际上到了十几号以后，所有的呼吸机都用上去了，连 ECMO （体外膜氧合设备）也上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉病毒研究所收到金银潭医院12月30日送来的冠状病毒肺炎样本后，经过连续72小时攻关，于1月2日确定了新冠病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
1月3日，国家卫健委组织中国疾控中心、中国医学科学院、中科院武汉病毒所、军事医学科学院4家科研单位对病例样本进行实验室平行检测。经过紧急科研攻关，专家评估判定新冠病毒为武汉不明原因病毒性肺炎病原体，疫情真凶开始露出真容。&lt;br /&gt;
同一天，金银潭医院取消了周末休息，组织了大量人力物力开展临床资料整理工作。因为面对一个新的病种，要全面搜集资料，给专家提供研究基础。通过资料整理工作，金银潭医院的医护人员也对这个新病毒有了充分认识。&lt;br /&gt;
1月5日，武汉市卫健委向社会通报，截至5日8时，全市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例，其中重症患者7例。当日，武汉病毒研究所成功分离得到新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日，武汉市卫健委晚间通报，武汉8名不明原因病毒性肺炎患者当日治愈出院。&lt;br /&gt;
据通报，8名患者之前在武汉相关医院诊治，后集中收治在金银潭医院。经救治，已连续多日无发热、肺炎等临床表现。临床专家诊断后，认为符合出院标准，可以出院。&lt;br /&gt;
1月9日，武汉病毒研究所完成国家病毒资源库入库及标准化保藏。&lt;br /&gt;
1月10日，紧急研发的PCR核酸检测试剂运抵武汉，用于现有患者的检测确诊。两天后，这种疾病被正式命名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
这种病毒的传染性很强，除了前面说过的对症治疗和辅助治疗，患者必须隔离治疗。&lt;br /&gt;
因为具有传染性，患者没有义工，也不能有家属陪伴，一切医疗护理和生活护理，都要靠医院。金银潭医护人员的工作量一下子增加到平时的5倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，护士穿好防护服准备进病房。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院北楼5楼隔离病区潜在污染区，医护人员准备把患者的晚餐送进病房（新华社记者 肖艺九 摄）（图） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月6日，武汉小雨，天气湿冷，第一个死亡病例出现。&lt;br /&gt;
“我们迫切地想要了解患者的病理生理特点和疾病规律，只有在科学的指导下，才能更有效地救治患者。”在ICU病房外，国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授和金银潭医院副院长黄朝林、金银潭医院ICU主任吴文娟，与死亡患者家属沟通了近一个小时，想说服家属同意对逝者尸体进行解剖用以研究，但患者家属最终没有同意。&lt;br /&gt;
1月11日，金银潭医院向世界卫生组织提交了新冠病毒的病毒序列。&lt;br /&gt;
武汉卫健委当日发布通报：初步诊断有新型冠状病毒感染的肺炎病例41例，其中已出院2例，重症7例，死亡1例，其余患者病情稳定。&lt;br /&gt;
从这天开始，随着患者不断增加，病区不断增加，金银潭医院的医护人员排班已经排不过来了，几乎全天无休，疲惫不堪。&lt;br /&gt;
至1月中旬，金银潭医院已经收治了100多名新冠肺炎患者，有14张床位的ICU病区已无法满足危重症患者的救治需求。&lt;br /&gt;
前来支援的专家告诉张定宇，后续可能会有更多的重症患者转过来，要做好增设临时ICU的准备。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月20日下午，国家卫健委召开高级别专家组记者会，组长钟南山等专家明确表示，新冠肺炎存在“人传人”现象。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市公布了61家设置发热门诊的医疗机构名单，其中武汉市金银潭医院、武汉市肺科医院、武汉市汉口医院作为中心城区新冠肺炎定点医疗机构。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病区走廊，护士在喷消毒液。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3家定点医院共设置800张床位用于患者救治，其他市属医疗机构将腾出1200张床位收治患者。当日，武汉市公布的累计报告新冠肺炎确诊病例为258例。&lt;br /&gt;
金银潭医院之外，新冠肺炎作为一种新发传染病得到确认后的一段时间内，武汉市每天都有数千名患者涌入各医疗机构的发热门诊，让武汉市的不少医院几近崩溃。&lt;br /&gt;
在人们对新冠肺炎逐渐增加认识的过程中，这种极具传染性的病毒已经在武汉市悄无声息地快速传播，制造了大量病毒携带者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 1 &lt;br /&gt;
Jinyintan -- The front line of the war against the COVID-19 pandemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against the COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan Hospital, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life on the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19.&lt;br /&gt;
During the pandemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with COVID-19. After the lockdowm of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the pandemic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prelude quietly kicked off&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 29th, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month.&lt;br /&gt;
The river city was cold and chilly at night.&lt;br /&gt;
The Jinyintan Hospital, located in the northwestern area of Wuhan, was brightly lit. That day, the hospital suddenly admitted 9 special cases of pneumonia patients.&lt;br /&gt;
6 of the 9 cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough and breathing difficulties……&lt;br /&gt;
Two days ago, on the evening of December 27th, Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a call from Tongji Hospital in Wuhan asking for a patient with coronavirus pneumonia to be transferred to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but this conclusion was not officially mentioned in the test report.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing. The experts of Ditan Hospital suggested accepting the patients and conducting an immediate investigation and research. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night. And through communication and coordination, the third-party company sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
Preliminary genetic comparisons suggested that it was a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of January 26, 2020, the lights in the ward of Jinyintan Hospital burned all night. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.&lt;br /&gt;
After admitting these patients, Jinyintan Hospital, which had just responded to the winter outbreak of influenza A in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward.&lt;br /&gt;
No one had expected that &amp;quot;the battle against the COVID-19 and protecting the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old infectious disease hospital encountered a new virus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City.&lt;br /&gt;
However, they have no good plan for the COVID-19. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity.&lt;br /&gt;
The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, faced up to the difficulties and treat patients with symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an old infectious disease hospital, was at its wits' end.&lt;br /&gt;
After CT scans of the lungs, the doctors at Jinyintan Hospital found that, unlike in the past, the infection had reached the base of the lungs first, from the end of the lungs, then inside the alveoli, and only after enough virus had been infected did it reach the upper respiratory tract and the pharynx, in a bottom-up sequence, rather than the usual top-down one.&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses, piling one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected the lungs upward layer by layer until the lungs became &amp;quot;white lungs&amp;quot;.&lt;br /&gt;
Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patient is all dry cough but don't have phlegm, can't cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers.&lt;br /&gt;
On the morning of December 30, the patient's throat swab results came out, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, Broncho endoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from 7 out of the 9 patients (2 of the 9 refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into 4. 2 copies were given to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and 2 copies were frozen for follow-up research. These samples laid an important foundation for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, 4 people have been infected with this new type coronavirus.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The number of infected people increased&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It proved that the spreading speed of the COVID-19 is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Since December 13, the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 13, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital. Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital and Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively.&lt;br /&gt;
On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is typical viral pneumonia.&lt;br /&gt;
A meeting room of the Wuhan Municipal Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health Commission's working group in Wuhan. In the meeting, one of the most urgent tasks was to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A trial diagnosis and treatment plan was released&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market was closed for remediation.&lt;br /&gt;
In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan Unexplained Viral Pneumonia Treatment Plan (Trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
January 29, 2020, the public passed by the closed Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market. (Photo by Xiong Qi/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In these two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from 9 to 40-50 people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Some doubts rose in Zhang Dingyu's mind: Is the opening too big? We prepared so much, in case they are not used? In fact, after January 10, all the ventilators were used, even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mystery of the COVID-19 has been gradually unravelled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After receiving the COVID-19 sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the COVID-19 on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized 4 research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific researches, experts assessed and concluded that the COVID-19 was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia, and the veil of the pandemic was to be lifted.&lt;br /&gt;
On the same day, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information of the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it.&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were totally 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening 8 patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
It was reported that 8 patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia and other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors.&lt;br /&gt;
On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus.&lt;br /&gt;
On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, patients lost the help of their volunteers and the company of their families. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff in Jinyintan Hospital surged to 5 times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical stuff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death case appeared&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was  the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital and the experts in the respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree.&lt;br /&gt;
On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long.&lt;br /&gt;
By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients.&lt;br /&gt;
The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of COVID-19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference with the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists, made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19.&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were spraying disinfectant in the corridor of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day in Wuhan for some time after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Part 3=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在越来越多危重患者的围困中，金银潭宛若一座孤岛。&lt;br /&gt;
蔡艳萍是金银潭医院感染二科的副主任医师。1月20日，蔡艳萍所在病区清空，接收重症患者。刚开始，蔡艳萍并不感到体力上的辛苦，“12月份收流感也很忙的，基本上就不能休 息&amp;quot;，更大的折磨来自精神压力。1月上旬，她在与一位同济医院医生的通话中，得知同济医院的门诊已经涌满了发热患者， “如果门诊有那么多患者，住院的患者肯定不会少”。&lt;br /&gt;
然后她不断接到询问能不能来金银潭看病的电话，微信上无论朋友圈还是公众号，都充斥悲伤甚至惨烈的消息：无法出门，无法看病，无法住院......&lt;br /&gt;
在发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行）》中，要求“危重病例应尽早收入ICU治疗”，但后续的疫情救治并没有能按照科学的指导进行，受制于当时的客观条件，武汉大量的病患因延误治疗转为危重症。&lt;br /&gt;
患者人数从1月1日起暴发式增长。1月11日，同济医院最先抽调医院急诊与危重症科副主任钟强和另外四名医护人员，带着医疗设备支援金银潭。4日后，湖北省卫健委要求同济医院、湖北省人民医院、协和医院，分别接管金银潭的南七楼、南六楼、南五楼。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院，脚步匆匆的医护人员。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这三层楼随后全部改造成重症ICU病房，同时市级医院抽调人手前来支援。&lt;br /&gt;
1月19日，湖北省人民医院提出，希望湖北省内组建专门的ICU重症团队支援金银潭。5日后，国家卫健委开始抽调各地医疗力量接连进驻。&lt;br /&gt;
“有人来了，还来蛮多，我们真的就觉得好有依靠感了，觉得安全一些了。”蔡艳萍说。金银潭的医护人员已经做出了他们所能做的一切，但仍远不能抵御疫情蔓延。&lt;br /&gt;
钟强是最早在金银潭支援的专家，值班一周后，他得知与自己搭档的金银潭ICU主任吴文娟肺部CT显示感染。他回同济医院也拍了个CT，同样显示轻微感染。&lt;br /&gt;
金银潭首先被指定为新冠肺炎收治医院，但金银潭的ICU力量薄弱，只有5位医生，全院的各类氧疗仪器加起来不过二十台。&lt;br /&gt;
国家卫健委专家组专家杜斌、童朝晖和邱海波一同查房时发现，情况比想象的还要糟糕。&lt;br /&gt;
查房从早上八点开始，先用一个多小时查看了一遍所有患者的病历，再换防护服进病区。&lt;br /&gt;
ICU病房共有14个患者，如按惯例，一个医生查房根本管不过来。&lt;br /&gt;
14个患者的生命体征极其不稳定，可能上一小时看着还不错，下一小时就要抢救。升压药物怎么用，呼吸机怎么调整，液体的出量入量如何平衡，需不需要引流，需不需要抗凝，每天要拍胸片、抽血查生化、做几次血气分析、做几次口腔护理等等，这需要医生对患者有透彻的了解，每时每刻都密切观察。 就算在平时,救治两个ICU患者，就会让一个医生忙得回不了家。&lt;br /&gt;
现实是，当时病区里只有3名真正的ICU医生。面对14个患者，医生进去查房一圈，出来以后就有可能忘记其中几个患者的一些情况。&lt;br /&gt;
传染病房是不能带任何东西进去的，只能凭借大脑记忆。但即使记忆力卓越，医生也无力分身对每个患者都制定出足够完善的治疗方案。&lt;br /&gt;
查房结束的当天下午，3位专家坐在金银潭ICU里决定，要向国家卫健委申请，再派一些专家进驻金银潭。至少一个病房增加两个专家，一个人管六七个患者，手下再有三到四个医生做临床救治。&lt;br /&gt;
金银潭将南六楼改造成的ICU，同样也是人手不足。&lt;br /&gt;
南六楼二十多个病床，医护人员加起来约40人，而ICU的标准医护比为0.5—1个医生和3个护士对一个患者。&lt;br /&gt;
而对于有些危重症患者来说，死亡不过是一个瞬间，根本不给医生留下抢救的时间。有时候患者似乎突然被卡住了喉咙，再也喘不上最后一口气；有时医生查房结束，认为一切都好，脱下防护服时，身后一台心电监护仪上的曲线已经直了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，走出隔离病房的护士满脸印痕。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以毫不夸张地说，在全国各地医护人员进驻支援之前，武汉市率先开展的前期战&amp;quot;疫&amp;quot;，是一场没有充分准备、没有经验可循、人力与装备严重不足的与“疫魔”的“贴身肉搏战”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月23日凌晨2点，武汉发布通告宣布自10时起，武汉全面进入战时状态，全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营，无特殊原因，市民不要离开武汉；机场、火车站离汉通道暂时关闭，恢复日期另行通告。&lt;br /&gt;
这是新中国成立以来，第一次对一个千万人口级别的城市进出采取最严厉的措施——封城。&lt;br /&gt;
传染性疾病流行（传播）的三要素：传染源、传播途径、人群的易感性。在没有查清传染源、消灭传染源的情况下，采取封城举措，切断传播途径，无疑是阻断传染性疾病流行的最佳选择。&lt;br /&gt;
但封城后，感染人数仍在迅速扩大。&lt;br /&gt;
进入一月下旬后，武汉三镇几乎所有的定点医院均已超负荷运转。集中隔离跟不上，床位储备跟不上，大量确诊轻症患者、疑似患者被要求居家隔离。事后证明，这造成了更多社区居民感染。&lt;br /&gt;
随着核酸检测能力逐步到位，未能收治的新冠肺炎患者越来越多，现有床位已经远远不足以应对疫情防控的需要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，刚从隔离病房出来的护工更换口罩。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着确诊病例的急剧增加，包括金银潭医院医护人员在内的所有武汉一线医护人员都承受着精神和身体的双重高度压力。&lt;br /&gt;
与压力同时到来的，还有各个医院防护服、口罩等医疗物资严重短缺与告急。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月27日，国务院副总理孙春兰率中央指导组驻扎武汉，深入研究疫情，作出科学研判，围绕提高收治率、治愈率，降低感染率、病亡率的目标，不断做出疫情防控和救治工作的重大部署和决策。&lt;br /&gt;
火神山医院开建，雷神山医院开建，近50家医疗机构先后被纳入定点医院，但仍然无法收治大量的确诊患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房护士站摆放的血液采集管。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病房走道，护士长潘丽红透过窗口观察患者。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，征用体育场馆、会展中心，建设大型方舱医院，开设简易床位收治轻症患者。&lt;br /&gt;
当武汉市的开放床位逐渐达到数万张的时候，新冠肺炎患者“应收尽收”的目标才逐渐得以实现。&lt;br /&gt;
在国家、省、市医疗专家的指导下，金银潭医院积极对患者开展救治，做好医务人员的隔离防护工作。&lt;br /&gt;
截至2020年2月2日10时，金银潭医院在院患者581人, 其中重症157人，危重108人。&lt;br /&gt;
为了应对不断增加的患者，医院总共腾退21个病区，全部用来收治新冠病毒感染的肺炎患者，并积极开展救治，做好医务人员的防护工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病区走廊，护士长潘丽红帮助同事穿戴防护服。（新华社记者 肖艺九 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为武汉市收治危重患者的重点医院，金银潭医院的病房属于无陪病房，除了正常的治疗之外，所有的生活护理均由护理人员完成，如送餐、送水、收拾生活垃圾等。对于生活不能自理的危重患者，护理人员还要喂饭、穿衣、擦拭身体、照顾大小便等。&lt;br /&gt;
截至2月6日，武汉市金银潭医院累计收治患者1288人，治愈出院467人，住院治疗681人，其中重症238人，危重117人。&lt;br /&gt;
医护人员防护用品，保洁、护理人员等都存在一定缺口。&lt;br /&gt;
在医护人员兼做保洁工作的同时，全院保洁人员缺口仍在50人以上。防护服、口罩等防护服理想状态是使用1500套以上/天，能保证基本运转，实际每天只能按800套左右供应，靠着医护人员减少进去的频次和人数来支撑。&lt;br /&gt;
截至2月10日，金银潭医院已累计收治1589人，治愈出院605人，在院治疗816人，重症277人，危重129人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不是一个人在战斗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从大年夜开始，来自全国各地的医务人员开始支援武汉。&lt;br /&gt;
自中国中医科学院首支医疗队率先支援金银潭医院后，陆军军医大学医疗队、上海医疗队等一支又一支医疗队相继驰援金银潭医院，使这里迅速成为举国关注的疫情风暴中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队成员与金银潭医院医护人员进行工作交接。（新华社记者 黎云 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全国医疗队伍的到来，明显缓解了金银潭医院的工作压力，缓解了金银潭医院医护人员紧绷的神经，让他们能够休整。&lt;br /&gt;
金银潭医院在职职工830人，拥有卫生专业技术人员685 人，其中博士研究生10人，硕士研究生50人，副高以上专业技术人员100多人。&lt;br /&gt;
到2月2日，全国上海医疗队136人、福建医疗队137人、国家中医药管理局中国中医研究院40人支援金银潭医院。武汉市内还有同济医院、协和医院、湖北省人民医院等医疗机构也分别派遣医疗团队进驻金银潭医院支援。&lt;br /&gt;
支援金银潭医院的还有湖北省内各大医疗机构调配的130多名有经验的护理人员和来自上海、安徽、广东、湖南、河北等地的护理人员近200人。&lt;br /&gt;
张定宇说，在降低死亡率方面两个因素起到了积极作用：一方面，驰援武汉的国家级专家团队与各地抽调的多支医疗队为病患救治提供了许多帮助与支持；另一方面，国家卫健委等发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》 为患者提供了更专业和规范的治疗方案。&lt;br /&gt;
金银潭医院设置有南五、南六、南七三个楼层ICU的病房。&lt;br /&gt;
南七病区ICU病房有16张床，南五病区、南六病区各有 24张床，这些ICU病区由同济医院、协和医院和湖北省人民医院三家医院危重症医学专家团队主导临床救治工作，国家专家 组的专家也参与指导临床医疗救治。&lt;br /&gt;
除了上述三个重症ICU以外，上海医疗队在北三楼病区也建立了一个ICU病房，四个ICU病房很好地缓解了金银潭医院对危重患者救治的压力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队开始进驻武汉市金银潭医院。（新华社记者 程敏 摄）（图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月31日，解放军感染病防控专家毛青（左）进入金银潭医院红区病房查房。（新华社发 高涛 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在配置上，每个ICU病区配置有将近50名护士、12名医生，同时配备有呼吸机、监护设备、ECMO（体外膜氧合设备），还有床旁心电图、床旁超声、输液泵等各种设备，随时为危重患者提供各种生命支持服务。&lt;br /&gt;
张定宇说：“我们的条件虽然很艰苦，但大家的士气很高涨，我们与各地驰援武汉的医疗队员们并肩战斗，充满信心地共同抗击这场凶顽的新冠肺炎疫情，我们从来没有感受到孤单， 而是深深感受到祖国和人民对我们的关爱、鼓励和加油。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island.&lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital,“If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients”.&lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital...&lt;br /&gt;
In the published &amp;quot;Diagnosis and Treatment Plan of the COVID-19 (Trial)&amp;quot;, it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the pandemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became seriously ill without prompt treatment.&lt;br /&gt;
The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province and Union Hospital to take over the South seventh floor, the South sixth floor and the South fifth floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, on January 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed a slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected.&lt;br /&gt;
The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward.&lt;br /&gt;
There were 14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual.&lt;br /&gt;
The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home.&lt;br /&gt;
The reality was that there were only three real ICU doctors in the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor went in for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward. You can only rely on your brain. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than 20 hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5-1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were changing medicines for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses were coming out from the isolation ward at Jinyintan Hospital with red marks on their faces. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the medical personnel all over China supported the city, it is no exaggeration to say that Wuhan took the lead in the fight against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; against the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without much preparation and experience and in desperate shortage of medical staff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The city was in lock-down, the rescue force and medical supplies were urgent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries and long-distance passenger transport has been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
Since the establishment of the Republic of China, It is the first time that China ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most rigorous measure to avoid movement.&lt;br /&gt;
The three elements of the transmission of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the infectious source and eliminating it, undoubtedly, the best option to block the spreading of infectious diseases is to lock down a city and cut the transmission.&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still mounting rapidly.&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents infected.&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods are developed, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of pandemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, all front-line medical staff in Wuhan including medical staffs working in Jinyintan Hospital are under high mental and physical pressure.&lt;br /&gt;
Meanwhile, there is a serious shortage of medical materials in many hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do our best to ensure all patients in necessary conditions were admitted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 27, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate while decreasing infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients.&lt;br /&gt;
With nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterwards, with stadiums and exhibition centers requisitioned and large makeshift hospitals built, simple beds were set up to treat patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff.&lt;br /&gt;
As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with COVID-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward. Apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed them, dress them, wipe their bodies and take care of their urine and feces.&lt;br /&gt;
Until February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition.&lt;br /&gt;
There is a shortage of protective equipments for meical staff, and a shortage of cleaning and nursing staff.&lt;br /&gt;
While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
Until February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases and 129 critical cases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not fighting alone&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since the new year's nighht, medical staff all over the country had came to support Wuhan.&lt;br /&gt;
Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team had rushed to help the hospital one after another, quickly making it the center of the epidemic and attracted nationwide concern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, members of the medical team of the Sixth Military Medical University handed over their work with the medical staff of Jinyintan Hospital. (Photo by Li Yun/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The National Medical Team has obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and the tense nerves of the medical staff of Jinyintan Hospital, so that they can rest and recuperate.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students and more than 100 professional technicians above associate level.&lt;br /&gt;
By February 2, 136 people from Shanghai medical team, 137 people from Fujian medical team and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them.&lt;br /&gt;
More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;Diagnosis and Treatment Protocol for the COVID-19(Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth and South Seventh.&lt;br /&gt;
There are 16 beds in ICU ward of South Seventh Ward, 24 beds in South Fifth Ward and 24 beds in South Sixth Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.&lt;br /&gt;
In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, a medical team from the PLA Military Medical University was stationed at the Yintan Hospital in Wuhan.(Photo by Cheng Min/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photo by Gao Tao/ Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155758</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155758"/>
		<updated>2023-06-10T04:28:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 李心田, 202270081639 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===《道德经》英译及传播综述===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===摘要===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===关键词===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: ''Tao Te Ching'', also called ''Laozi'', was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is the world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the West is mainly achieved through its various translations, which serve as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the Research on the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching'' at Home and Abroad===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research on the English translation and transmission of the ''Tao Te Ching'' at home and abroad is many in quantity and diversified in categories. The author groups these studies from four types according to their research perspectives including (1) Analysis and Comparison of Different Translation Versions, (2) Research on the Translation of Core Concepts, (3) Translation Research Based on a Certain Theory or Perspective, (4) The Transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English Speaking World.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction: Research on the English translation and transmission of the ''Tao Te Ching'' at home and abroad is many in quantity and diversified in categories. The author groups these studies into four types according to their research perspectives including (1) Analysis and Comparison of Different Translation Versions, (2) Research on the Translation of Core Concepts, (3) Translation Research Based on a Certain Theory or Perspective, (4) The Transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English-speaking World.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis and Comparison of Different Translation Versions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comparing and analyzing translated texts is an important method for conducting research on translation theory and practice. Domestics scholars' analysis and comparative research on translated texts mainly include single translation analysis and comparative analysis between two or more translations. Most studies compare the accuracy of translations, focus on analyzing and studying whether the translators can meet the translation requirements of faithfulness, expressiveness and elegance, and thus make judgments on the quality of the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis of Single Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the analysis of single translations, researchers usually choose an influential translation of a Western sinologist or a Chinese scholar as their research object. They mainly compare the translation with important chapters and core concepts in the ''Tao Te Ching'' and comment on the achievements and losses of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2020, the ''Journal of Chengdu University'' published the paper ''Simplest Tao, Silent Row: An Analysis of John Minford’s English Translation of Tao Te Ching'' written by Cui Wei (Cui Wei, 2020, 89-95). In the article Cui Wei has made a descriptive analysis of the English translation of the English sinologist John Minford from the perspective of the translator’s study and research experience, the selection of the original text, the arrangement of the translated text, and the comments on the translation. According to Cui Wei, Minford’s translation is neat and exquisite, his words used are easy to understand and clearly expressed the original meaning. Both the rhetoric and phonology of the original text are properly showed in the target text. Even though there are some arguable aspects in the translation, it does not hinder the overall expression effect of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis of Two or More Translated Versions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The analysis of two or more translations is to compare and evaluate the translations of two or more translators with the original text of ''Tao Te Ching''. For the selection of translators, researchers usually select representative Chinese scholars and Western sinologists. Through comparing the translations of Chinese and Western scholars, the researchers explore the differences in understanding of philosophical concepts contained in Chinese cultural classics and language expression methods between Chinese and foreign translators under the cultural differences between China and the West.&lt;br /&gt;
Zhang Xuran, etc. have analyzed four translated versions of ''Tao Te Ching'' in their paper ''A Corpus-based Comparative Study on the Translation Styles of Tao Te Ching''. (Zhang Xuran, etc., 2022, 33) The study adopts a corpus approach and selects four English translations of the Toa Te Ching (Legge, Waley, Gu Zhengkun, and Xu Yuanchong) as their research objects. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have found that: (1) From a diachronic perspective, all four translations reflect the characteristics of their own times. In the early versions, vocabulary density is higher, sentence structures are more complex, and sentence lengths are flexible. Translators often use literal translation method. While in the recent versions, the vocabulary density is relatively lower, with more concise wording and sentence structures. The translation methods adopted by the translators are more flexible, retaining more elements of Chinese culture. (2) From the perspective of translator identity, the translations of Western translators reflect missionary needs of the country and society of their own countries, as well as the post-war longing for Eastern culture. However, the translations of Chinese translators are more to spread Chinese culture, which shows the translators’ cultural confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Jifeng CAO selected four versions of translation of the ''Tao Te Ching'' translated by Chinese translators Ren Jiyu and Lin yutang and English translators James Legge and Arthur Waley and then a quantitative study was carried out based on comparison and analysis of comparable texts. In the end, the study revealed the differences between Chinese translators and their English counterparts in terms of words and sentence patterns and provided possible reasons of the differences. (Jifeng CAO, 2014, 77-80)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julian F. Pas also discussed the ''Tao Te Ching'' from this perspective in his article ''Recent Translations of the Tao Te Ching''. (Julian F. Pas, 2016, 127-141) The author compared three new translations of the ''Tao Te Ching'' and pointed out the positive sides and negative sides of each version and then expressed his hope to see translators work as a team to produce a version that is both academically sound, and elegant in expression in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research on the Translation of Core Concepts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some core words and sentences rich in Laozi’s philosophical ideas are the focus of many researchers studying ''Tao Te Ching'', among which are “道”, “自然”, and “德”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “道”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Huaqian and Zhou Guijun have made a study on the diachronic evolution and motivation of the English translation of ''Tao Te Ching'' based on its core concept “道”. (He Huaqian &amp;amp; Zhou Guijun, 2022, 56) Based on a corpus of 143 English translations of the ''Tao Te Ching'' (1868-2020), the authors have studied the translators’ translations and interpretations of Laozi’s thoughts from a diachronic perspective by taking the core concept “道” as an example. They have found that the English translation of “道” has gone through four stages: the creative translation stage where there was no definite translation of “道”; the definite translation stage where “道” was mainly translated into “TAO” and “Way” in other times; the tracing stage where “道” was translated into “DAO”; the diversified stage where various translated versions coexisted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “自然”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Cuicui and Tang Wei discussed the translation of “自然” in their paper ''An Analysis of the Cross-cultural Interpretation of Spontaneously-so-ing in Daodejing''. (Yang Cuicui &amp;amp; Tang Wei, 2020, 121-128) They put the translation of “自然” within the context of Taoist thought to sort out the original and basic connotations of this term. Then based on the analysis of the existing English translations, and in a cross-cultural context, the authors explored how to maximize the preservation of the unique cultural connotations of “自然” in the target language. They finally provided a possible translation “spontaneously-so-ing” for “自然”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “德”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yuan studied the translation of “德” in her article ''A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De” in “Dao De Jing”'' (Zhang Yuan, 2012, 104). In this article, Zhang Yuan first sorted out the meaning of Laozi’s “德”, and then compared the translations of the key sentences containing “德” by typical translators in the kinds of religion, philosophy, Chinese, and romance, as well as analyzed the psychological process of the translators’ diction to translate “德”. It is concluded that due to cultural background, historical roots, cognitive differences, and other reasons, the translators’ interpretations of “德” each only perceived the actual connotation of “德” from a certain perspective and level and can only touch a certain aspect of Laozi’s ideological connotation. Worse still, there are even many examples of inaccuracy, incompleteness, errors and fallacies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===On the Core Concepts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaun C. R. Ramsden in his paper ''The Dàodéjīng: A 2022 Translation'' rendered an English translation of the ''Dao De Ching'' which is close to the original text. In the meantime, he provided some possible translations to some core concepts in the Tao Te Ching. He defined “道” as “an action or movement within emptiness”, “无为” as “emptiness in action, and “德” as “quiescence”. (Shaun C. R. Ramsden, 2022, 73).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Research Based on a Certain Theory or Perspective===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 1980s and 1990s, translation scholars represented by Basnet have no longer limited the focus of translation to the field of linguistics, but have begun to shift translation studies towards a “cultural turn”—focusing on cultural research in the translation process. After that, theoretical resources such as philosophy and hermeneutics were introduced into the field of translation research, and these transformations in the field of translation have provided rich research perspectives for the translation studies of Laozi’s philosophy. Many researchers have explored the English translation of the ''Tao Te Ching'' from a multidisciplinary and multi-dimensional perspective and achieved abundant research results based on theories like philosophy, hermeneutics, Eco-Translatology and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Study Based on Philosophical Hermeneutics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the perspective of philosophical hermeneutics, Shi Xuedong conducted a comparative study on the English versions of the ''Tao Te Ching''. (Shi Xuedong, 2016, 100-103) Hermeneutics, as an important theory, has become a hot spot since it was introduced into Chinese philosophy in the 1980s. From the perspective of philosophical interpretation, translation is essentially a limited act of interpretation. The process of translation is also the fusion of two perspectives, namely the fusion of the source language perspective and the fusion of the translator and target language perspective. Based on the theory of hermeneutics, different translators living in the same era with the same cultural background or the same translator in different eras will provide different translations due to the fusion of different perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After analyzing the different translations of the ''Tao Te Ching'', Shi Xuedong has found that the translation is first influenced by the translator’s understanding of the source language, and the translator’s perspective is also influenced by the times and society. And then he pointed out that although there is no perfect translation of the ''Tao Te Ching'', there will be relatively perfect translations at specific times. At the same time, although no translation of the ''Tao Te Ching'' can satisfy everyone in any era, the ''Tao Te Ching'' is like an inexhaustible treasure trove of philosophy. One translation obviously cannot explain its profound meaning. Only by comparing multiple translations can we approach the true meaning of the ''Tao Te Ching'' more closely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Study Based on Eco-Translatology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-Translatology is another research trend following the shift from linguistics to humanities in translation studies. At the beginning of the 21st century, renowned Chinese translator Hu Gengshen proposed a new concept of Eco-Translatology, which explores translation issues from an ecological perspective and explains the essence, process, standards, and methods of translation from the perspectives of “selection” and “adaptation”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, Yin Xi applied Eco-Translatology to analyze and compare the translations of Arthur Waley and Liu Dianjue from three dimensions: language, culture, and communication so as to better understand the two translator’s translation process of the ''Tao Te Ching'' in her thesis ''The Contrastive Study of Different Translations of Tao Te Ching from an Eco-translatology Perspective——Based on Translations of Arthur Waley and D. C. Lau''. (Yin Xi, 2018, 26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English-Speaking World===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has been over 150 years since the ''Tao Te Ching'' entered the English-speaking world. Over the past century and a half, the English translations of the ''Tao Te Ching'' have been diverse and widely spread. As to the transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English-speaking world, many scholars have conducted a systematic survey and achieved a lot of results from various perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Review the history of the translation and transmission of ''Tao Te Ching''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The transmission of Laozi’s works and ideas is a classic case of traditional Chinese culture spreading to the world. Wu Zhiyong and Liu Zixiao have reviewed the history of the translation and transmission of ''Tao Te Ching'' in the Western world over a period of two hundred years, where they did close research on the history of the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''. (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15-18) Wu and Liu concluded in their paper three stages for the transmission of ''Tao Te Ching'' in the English world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first stage is from 1868 to the beginning of the 20th century. Translators in the period are mainly Western missionaries and they often compare the ''Tao Te Ching'' with the Bible and interpreted the ''Tao Te Ching'' selectively. As a result, all the 14 translated versions have something to do with Christianity directly or indirectly and mostly lacked observation and exploration of the text of the ''Tao Te Ching'' and the profound Chinese cultural connotations behind it. The second stage is from 1919 to 1972. At this English translation climax, the Westerners tried to seek the Enlightenment of Laozi’s philosophy on Western modern civilization and paid much attention to the exploration of the original text and meaning of the ''Tao Te Ching'', and strived to convey the ideological core in the text. Another characteristic is that many Chinese translators participated in the work of translating the ''Tao Te Ching'', like Hu Zilin, Chu Dagao, Wu Jingxiong. The total number of English translations of the ''Tao Te Ching'' reached 54. With the deepening of cultural exchanges between the East and the West, the second climax appeared since 1973. During this period, scholars applied the research paradigm of Western philosophy to conduct in-depth theoretical exploration of Laozi’s works and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Review the Transmission of the ''Tao Te Ching'' from the Perspective of Overseas Readers’ Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another perspective to study the transmission of the ''Tao Te Ching'' is overseas readers’ comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shuying and Wang Hongli did such research in their paper ''A Study on the Reception of Overseas Readers of Tao Te Ching—Data Analysis with Python''. They concluded that although some readers criticized some translators’ aesthetics, page design and packaging, most overseas target readers gave positive emotional evaluation of reading experience, agreed with its ideological connotation, valued its significance of outlook on life, and maintained great enthusiasm towards Chinese culture. (Li Shuying &amp;amp; Wang Hongli, 2020, 6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Re-canonization in the Era of Media Convergence===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The English translational communication of ''Tao Te Ching'' in the era of media convergence is the result of the joint promotion of communicators, translators, and readers from traditional and new media. New media communicators revitalize the traditional translations through re-dissemination, recreation and reinterpretation. New media translators become a new force in the English translational communication of ''Tao Te Ching'' through new interpretations, multiple-subject participation, and online publishing. The conflicts and convergence of the traditional and new media bring new challenges to the canonization of ''Tao Te Ching'' as translational literature, which not only reconstructs the literary aesthetic value, social value and cultural value of ''Tao Te Ching'' but also has a negative influence on the canonization of ''Tao Te Ching'' in translational communication. The re-canonization of ''Tao Te Ching'' is the representation of literary value in translational communication as a result of the integration of traditional and modern culture as well as the mutual learning of Chinese and Western civilizations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After introducing the English transmission of the ''Tao Te Ching'' by means of traditional media and new media (media based on the internet and digital technology), scholars Yin Feizhou and Wang Jiadi (Yin Feizhou &amp;amp; Wang Jiadi, 2022, 188-195) suggested an innovative path of the English transmission of the ''Tao Te Ching'' based on media convergence as well as possible ways and potential challenges in the re-canonization of the ''Tao Te Ching''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reflections on the English Translation and Transmission Research of ''Tao Te Ching''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After centuries’ development, the English translation of the ''Tao Te Ching'' has gradually matured. With the continuous development of society and rapid advancement of technology, people’s understanding of ancient classics is also constantly improving. Due to the differences in era and cultural background, there are significant differences in ideology at each stage and in the translations of Chinese and foreign translators. Based on the above review and analysis, while affirming the achievements of all the research, we cannot ignore the existing problems and deficiencies in the research of the English translation of the ''Dao Te Ching'', which are mainly manifested in the following aspects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Breadth, the Scope of Research is Overly Concentrated and Narrow===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of the selection of key words and chapters in the study of the English translation of the ''Tao Te Ching'', the first chapter is mainly used as the corpus. Especially, words such as “道”, “德”, “无为” which play a crucial role in the entire translation are always the focus in the study of English translation of words. Although research has expanded to other chapters like chapter 8 and 9, the scope of research is still too concentrated and narrow. In the future, we should balance the development and pay attention to the translation research of other texts of the ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of translator selection, it is relatively simple. Researchers prefer to choose Western translators for research, and only select very famous translators, such as Arthur Waley, Lin Yutang, and so on. To study famous scholars’ translations from multiple perspectives, while largely affirm their outstanding achievements, it invisibly overlooks the efforts and achievements of other translators. If we take a long-term look, we will see that the English translation of the ''Tao Te Ching'' will lack innovation and stagnate, which is not conducive to the development of the English translation of Chinese classics. Therefore, we should compare and analyze multiple translations from multiple perspectives, absorb the strengths of various schools of thought so as to promote further development of the English translation of the ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Depth, the Research Level is too Limited===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles on the cultural perspective of the ''Tao Te Ching'' have gradually become a hot topic in recent years, but they often focus on ideological and cultural factors. Few scholars have systematically studied the ''Tao Te Ching'' from philosophical and political perspectives, and the only research is only a preliminary understanding and exploration of surface issues. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The task of translating the ''Tao Te Ching'' into English is quite challenging, as it not only involves the conversion of different languages, but also involves differences in politics, culture, ideology, and other aspects. Therefore, the study of translated texts should not stay at the linguistic level, but delve deeper into the cultural level.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a lack of effective abstraction and induction in the deep exploration of translation strategies and methods. The Western translation theories used to explain translation issues of the ''Tao Te Ching'' are still limited. What’s more, a mature translation strategy is not a simple application of translation theory on surface phenomena, but rather a deeper exploration in order to expect more innovative thinking and perspectives. In addition, in the exploration process of some scholars, even though they can point out the shortcomings of the translator’s translation, they only analyze the reasons for the errors at the surface level, without providing improvement methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Research Data Possession, Related Research is not Comprehensive Enough===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the one hand, researcher’s research on the acceptance level and transmission scope of the ''Tao Te Ching'' abroad in too broad and empty; on the other hand, researchers have not been able to comprehensively analyze and understand the research of Western scholars on the ''Tao Te Ching'' itself and its English translation, and there is a lack of specialized review articles about Western scholars. Therefore, the researchers did not provide sufficient support in terms of the persuasiveness of the data. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Tao Te Ching'' is an epic masterpiece with a rich cultural heritage and ideological connotations. Based on previous research, how to stand at the height of the times in the translation process and present the potential ideological, psychological, and philosophical essence to readers in a simple and understandable translation way will be a breakthrough for future scholars to explore and research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Evaluation of the Translation of the ''Tao Te Ching'' is too subjective===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Researchers often mix their own subjective initiative in the process of exploration and discovery, and due to their lack of understanding, they make excessive assumptions, failing to fully achieve objectivity and fairness throughout the entire process. As a result, the research results always suffer a certain degree of limitations and narrowness. Therefore, researchers should approach the English translation of the ''Tao Te Ching'' with a more inclusive and scientific attitude and dialectical thinking. Whether in terms of breadth or depth, it is even more necessary to achieve objectivity and fairness from one aspect to another, from the outside to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, research on the English translation of the ''Tao Te Ching'' has been increasing, and scholars' research perspectives have become increasingly broad. The diversity of research perspectives has enriched people's understanding of the English translation of Laozi’s philosophy. More and more researchers are using different translation theories or cultural perspectives to conduct diversified research and analysis on the English translation of the ''Dao Te Ching''. By analyzing the shortcomings or highlights of the English translation, readers can more easily understand the content of the ''Tao Te Ching'' translation, and it is also beneficial for translators to create more accurate translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiyong, Liu Zixiao 武志勇, 刘子潇. (2020). 《道德经》在西方世界传播的历史 [The Spread of the Tao Te Ching in the Western World]. 湖南大学学报（社会科学版）, 15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiao Yan, Liu Wenjuan 焦艳, 刘文娟. (2011). 《道德经》英译研究综述 [A Review of Studies on the Translations of Tao Te Ching]. 郑州航空工业管理学院学报（社会科学版）, 148.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Wei, 崔巍. (2020). 大道至简，妙不可言——闵福德 《道德经》英译本评析[Simplest Tao, Silent Row: An Analysis of John Minford’s English Translation of Tao Te Ching]. 成都大学学报, 89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Xuran, Xing Yongle, Zhang Pan &amp;amp; Ge Lingling, 张旭冉,杏永乐,张 盼,戈玲玲. 2022. 《道德经》四个英译本的翻译风格对比研究———基于语料库的统计与分析[A Corpus-based Comparative Study on the Translation Styles of Tao Te Ching].上海翻译, 33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Huaqian, Zhou Guijun, 何华倩,周桂君. 2022. 《道德经》英译的历时演变及其动因研究——基于核心概念“道”英译的统计与分析[A Study on the Diachronic Evolution and Motivation of the English Translation of the Tao Te Ching——Statistics and Analysis of the English Translation of the Core Concept “Dao”].语言与翻译, 56.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Cuicui, Tang Wei, 杨翠翠,唐苇. 2020. 《道德经》中“自然”之跨文化英译[An Analysis of the Cross－cultural Interpretation of Spontaneously-so-ing in Daodejing].南京大学学报, 121-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yuan, 章媛. 2012. 老子之“德”英译得失考[A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De”in “Dao De Jing”]. 学术界, 104.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Xuedong, 史学冬. 2016. 哲学阐释学视野下的《道德经》英译本比较研究[Comparetive Study on the English Versions of “Tao Te Ching” from the Philosophical Hermeneutics Perspectives]. 中华文化论坛, 100-103.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yin Xi, 尹茜. 2018. 生态翻译视角下《道德经》不同译本对比研究——以亚瑟.威利和刘殿爵译本为例[The Contrastive Study of Different Translations of Tao Te Ching from an Eco-translatology Perspective——Based on Translations of Arthur Waley and D. C. Lau]. 吉林大学, 26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shuying, Wang Hongli, 李书影, 王宏俐. 2020. 《道德经》英译本的海外读者接受研究———基于 Python 数据分析技术[A Study on the Reception of Overseas Readers of Tao Te Ching—Data Analysis with Python].外语电化教学,6.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yin Feizhou &amp;amp; Wang Jiadi, 尹飞舟, 王佳娣. 2022. 媒介融合时代《道德经》英译传播中的经典重构[The Re-canonization of Tao Te Ching in the English Translational Communication in the Era of Media Convergence].中国文化研究, 188-195.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaun C. R. Ramsden. (2022). The Dàodéjīng: A 2022 Translation. Asian Culture and History, 73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jifeng CAO. (2014). A Quantitative Study on Tao Te Ching Based on a Comparable Corpus. Studies in Sociology of Science, 77-80.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julian F. Pas. (2016). Recent Translations of the Tao Te Ching. Journal of Chinese Religions, 127-141.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the ''Yijing''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of the ''Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of the ''Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of the ''Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of the ''Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of the ''Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of the ''Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of the ''Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of the ''Yijing'' in the context of globalization, from the perspective of providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the ''Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===题目===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《易经》英译研究综述&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===摘要===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从17世纪以来，各种语言和风格的《易经》版本层出不穷。《易经》在西方世界的翻译和传播进行研究有利于帮助《易经》在英语世界乃至全世界得到更为深广的传播。目前国内主要关注《易经》的英译研究，存在研究成果少、研究程度浅、研究队伍未完全建立等问题。为全面了解国内《易经》英译研究情况，本文对国内外引用率高或发表时间近的论文进行搜索，涉及翻译史与国外研究、译本比较研究、译文理论研究和其他文献四个方面。但是在全球化语境下仍然需要寻找《易经》翻译的改进和新的传播路径，以期借助他者的文化视角为当下中国文化走出去的国家战略提供翻译实践层面的启示，推动中国文化典籍在海外的传播。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===关键词===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《易经》；英译；历史文献&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the ''Yijing'' spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the ''Yijing'' in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of the ''Yijing'' in the West were not translators and researchers of the ''Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of the ''Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of the ''Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of the ''Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of the ''Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of the ''Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on the ''Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of the ''Yijing'' by Europeans, and divided the spread of the ''Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of the ''Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of the ''Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of the ''Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of the ''Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of the ''Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of the ''Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated the ''Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of the ''Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed the ''Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of the ''Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of the ''Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of the ''Yijing'' into five major parts: the ''Yijing'' in France, the ''Yijing'' in Germany, the ''Yijing'' in England, the ''Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that the ''Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of the ''Yijing''; more and more polished translations of the ''Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of the ''Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of the ''Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of the ''Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing the ''Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses the ''Yijing'' as a cultural resource. It draws on the ''Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;the ''Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of the ''Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of the ''Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of the ''Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of the ''Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of the ''Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of the ''Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating the ''Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of the ''Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of Culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of the ''Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of the ''Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of the ''Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society, and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of the ''Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in the ''Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of the ''Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of the ''Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of the Chinese classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of the ''Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of the ''Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of the ''Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of the ''Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of the ''Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012). Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of the ''Yijing'' and the study of the English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of the English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012). Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of the ''Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of the ''Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of the ''Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of the ''Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of the ''Yijing'' almost every year. The overall number of theses on the study of the English translation of the ''Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of the ''Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of the ''Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of the ''Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on the English translation of the ''Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of the ''Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of the ''Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of the ''Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of the ''Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of the ''Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of the English translation of the ''Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of the English translation of the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of the ''Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of the ''Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the ''Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale, and depth of English translation studies of the ''Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. the ''Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of the ''Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of the ''Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of the ''Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of the ''Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of the ''Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of the ''Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking a deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the ''Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on the ''Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of the ''Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of the ''Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of the ''Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of the ''Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of the ''Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of the ''Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of the ''Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of the ''Yijing'' is to improve the level of the English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of the ''Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promoting the world dissemination of the ''Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155731</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155731"/>
		<updated>2023-06-09T04:25:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; 李心田, 202270081639 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===《道德经》英译及传播综述===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===摘要===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===关键词===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the Research on the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching'' at Home and Abroad===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Research on the English translation and transmission of the ''Tao Te Ching'' at home and abroad is many in quantity and diversified in categories. The author groups these studies from four types according to their research perspectives including (1) Analysis and Comparison of Different Translation Versions, (2) Research on the Translation of Core Concepts, (3) Translation Research Based on a Certain Theory or Perspective, (4) The Transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English Speaking World.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis and Comparison of Different Translation Versions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comparing and analyzing translated texts is an important method for conducting research on translation theory and practice. Domestics scholar’s analysis and comparative research on translated texts mainly include single translation analysis and comparative analysis between two or more translations. Most studies compare the accuracy of translations, focus on analyzing and studying whether the translators can meet the translation requirements of faithfulness, expressiveness and elegance, and thus make judgements on the quality of the translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis of Single Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the analysis of single translations, researchers usually choose an influential translation of a Western sinologist or a Chinese scholar as their research object. They mainly compare the translation with important chapters and core concepts in the ''Tao Te Ching'' and comment on the achievements and losses of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2020, the Journal of Chengdu University published the paper ''Simplest Tao, Silent Row: An Analysis of John Minford’s English Translation of Tao Te Ching'' written by Cui Wei (Cui Wei, 2020, 89-95). In the article Cui Wei has made a descriptive analysis of the English translation of the English sinologist John Minford from the perspective of the translator’s study and research experience, the selection of the original text, the arrangement of the translated text, and the comments on the translation. According to Cui Wei, Minford’s translation is neat and exquisite, his words used are easy to understand and clearly expressed the original meaning. Both the rhetoric and phonology of the original text are properly showed in the target text. Even though there are some arguable aspects in the translation, it does not hinder the overall expression effect of the translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Analysis of Two or More Translated Versions===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The analysis of two or more translations is to compare and evaluate the translations of two or more translators with the original text of ''Tao Te Ching''. For the selection of translators, researchers usually select representative Chinese scholars and Western sinologists. Through comparing the translations of Chinese and Western scholars, the researchers explore the differences in understanding of philosophical concepts contained in Chinese cultural classics and language expression method between Chinese and foreign translators under the cultural differences between China and the West.&lt;br /&gt;
Zhang Xuran, etc. have analyzed four translated versions of ''Tao Te Ching'' in their paper ''A Corpus-based Comparative Study on the Translation Styles of Tao Te Ching''. (Zhang Xuran, etc., 2022, 33) The study adopts a corpus approach and selects four English translations of the Toa Te Ching (Legge, Waley, Gu Zhengkun, and Xu Yuanchong) as their research objects. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They have found that: (1) From a diachronic perspective, all four translations reflect the characteristics of their own times. In the early versions, vocabulary density is higher, sentence structures are more complex, and sentences lengths are flexible. Translators often use literal translation method. While in the recent versions, the vocabulary density is relatively lower, with more concise wording and sentence structures. The translation methods adopted by the translators are more flexible, retaining more elements of Chinese culture. (2) From the perspective of translator identity, the translations of Western translators reflect missionary needs of the country and society of their own countries, as well as the post-war longing for Eastern culture. However, the translations of Chinese translators are more to spread Chinese culture, which shows the translators’ cultural confidence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Jifeng CAO selected four versions of translation of ''Tao Te Ching'' translated by Chinese translators Ren Jiyu and Lin yutang and English translators James Legge and Arthur Waley and then a quantitative study was carried out based on comparison and analysis of comparable texts. In the end, the study revealed the differences between Chinese translators and their English counterparts in terms of words and sentence pattern and provided possible reasons of the differences. (Jifeng CAO, 2014, 77-80)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julian F. Pas also discussed the ''Tao Te Ching'' from this perspective in his article ''Recent Translations of the Tao Te Ching''. (Julian F. Pas, 2016, 127-141) The author compared three new translations of the ''Tao Te Ching'' and pointed out the positive sides and negative sides of each version and then expressed his hope to see translators work as a team to produce a version that is both academically sound, and elegant in expression in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research on the Translation of Core Concepts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some core words and sentences rich in Laozi’s philosophical ideas are the focus of many researchers studying ''Tao Te Ching'', among which are “道”, “自然”, and “德”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “道”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Huaqian and Zhou Guijun have made a study on the diachronic evolution and motivation of the English translation of ''Tao Te Ching'' based on its core concept “道”. (He Huaqian &amp;amp; Zhou Guijun, 2022, 56) Based on a corpus of 143 English translations of the ''Tao Te Ching'' (1868-2020), the authors have studied the translators’ translations and interpretations of Laozi’s thoughts from a diachronic perspective by taking the core concept “道” as an example. They have found that the English translation of “道” has gone through four stages: the creative translation stage where there was no definite translation of “道”; the definite translation stage where “道” was mainly translated into “TAO” and “Way” in other times; the tracing stage where “道” was translated into “DAO”; the diversified stage where various translated versions coexisted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “自然”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Cuicui and Tang Wei discussed the translation of “自然” in their paper ''An Analysis of the Cross-cultural Interpretation of Spontaneously-so-ing in Daodejing''. (Yang Cuicui &amp;amp; Tang Wei, 2020, 121-128) They put the translation of “自然” within the context of Taoist thought to sort out the original and basic connotations of this term. Then based on the analysis of the existing English translations, and in a cross-cultural context, the authors explored how to maximize the preservation of the unique cultural connotations of “自然” in the target language. They finally provided a possible translation “spontaneously-so-ing” for “自然”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Core Concept “德”===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yuan studied the translation of “德” in her article ''A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De” in “Dao De Jing”'' (Zhang Yuan, 2012, 104). In this article, Zhang Yuan first sorted out the meaning of Laozi’s “德”, and then compared the translations of the key sentences containing “德” by typical translators in the kinds of religion, philosophy, Chinese, and romance, as well as analyzed the psychological process of the translators’ diction to translate “德”. It is concluded that due to cultural background, historical roots, cognitive differences, and other reasons, the translators’ interpretations of “德” each only perceived the actual connotation of “德” from a certain perspective and level and can only touch a certain aspect of Laozi’s idealogical connotation. Worse still, there are even many examples of inaccuracy, incompleteness, errors and fallacies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===On the Core Concepts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaun C. R. Ramsden in his paper ''The Dàodéjīng: A 2022 Translation'' rendered an English translation of the ''Dao De Ching'' which is close to the original text. In the meantime, he provided some possible translations to some core concepts in the Tao Te Ching. He defined “道” as “an action or movement within emptiness”, “无为” as “emptiness in action, and “德” as “quiescence”. (Shaun C. R. Ramsden, 2022, 73).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Research Based on a Certain Theory or Perspective===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 1980s and 1990s, translation scholars represented by Basnet have no longer limited the focus of translation to the field of linguistics, but have begun to shift translation studies towards a “cultural turn”—focusing on cultural research in the translation process. After that, theoretical resources such as philosophy and hermeneutics were introduced into the field of translation research, and these transformations in the field of translation have provided rich research perspectives for the translation studies of Laozi’s philosophy. Many researchers have explored the English translation of the ''Tao Te Ching'' from a multidisciplinary and multi-dimensional perspective and achieved abundant research results based on theories like philosophy, hermeneutics, Eco-Translatology and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Study Based on Philosophical Hermeneutics===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the perspective of philosophical hermeneutics, Shi Xuedong conducted a comparative study on the English versions of the ''Tao Te Ching''. (Shi Xuedong, 2016, 100-103) Hermeneutics, as an important theory, has become a hot spot since it was introduced into Chinese philosophy in the 1980s. From the perspective of philosophical interpretation, translation is essentially a limited act of interpretation. The process of translation is also the fusion of two perspectives, namely the fusion of the source language perspective and the fusion of the translator and target language perspective. Based on the theory of hermeneutics, different translators living in the same era with the same cultural background or the same translator in different eras will provide different translations due to the fusion of different perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After analyzing the different translations of the ''Tao Te Ching'', Shi Xuedong has found that the translation is first influenced by the translator’s understanding of the source language, and the translator’s perspective is also influenced by the times and society. And then he pointed out that although there is no perfect translation of the ''Tao Te Ching'', there will be relatively perfect translations at specific times. At the same time, although no translation of the ''Tao Te Ching'' can satisfy everyone in any era, the ''Tao Te Ching'' is like an inexhaustible treasure trove of philosophy. One translation obviously cannot explain its profound meaning. Only by comparing multiple translations can we approach the true meaning of the ''Tao Te Ching'' more closely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation Study Based on Eco-Translatology===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eco-Translatology is another research trend following the shift from linguistics to humanities in translation studies. At the beginning of the 21st century, renowned Chinese translator Hu Gengshen proposed a new concept of Eco-Translatology, which explores translation issues from an ecological perspective and explains the essence, process, standards, and methods of translation from the perspectives of “selection” and “adaptation”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, Yin Xi applied Eco-Translatology to analyze and compare the translations of Arthur Waley and Liu Dianjue from three dimensions: language, culture, and communication so as to better understand the two translator’s translation process of the ''Tao Te Ching'' in her thesis ''The Contrastive Study of Different Translations of Tao Te Ching from an Eco-translatology Perspective——Based on Translations of Arthur Waley and D. C. Lau''. (Yin Xi, 2018, 26)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English Speaking World===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It has been over 150 years since the ''Tao Te Ching'' entered the English speaking world. Over the past century and a half, the English translations of the ''Tao Te Ching'' have been diverse and widely spread. As to the transmission of the ''Tao Te Ching'' in the English speaking world, many scholars have conducted a systematic survey and achieved a lot of results from various perspectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Review the history of the translation and transmission of ''Tao Te Ching''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The transmission of Laozi’s works and ideas is a classic case of traditional Chinese culture spreading to the world. Wu Zhiyong and Liu Zixiao have reviewed the history of the translation and transmission of ''Tao Te Ching'' in the western world over a period of two hundred years, where they did a close research on the history of the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''. (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15-18) Wu and Liu concluded in their paper three stages for the transmission of ''Tao Te Ching'' in the English world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first stage is from 1868 to the beginning of the 20th century. Translators in the period are mainly western missionaries and they often compare the ''Tao Te Ching'' with the Bible and interpreted the ''Tao Te Ching'' selectively. As a result, all the 14 translated versions have something to do with Christianity directly or indirectly and mostly lacked observation and exploration of the text of the ''Tao Te Ching'' and the profound Chinese cultural connotations behind it. The second stage is from 1919 to 1972. At this English translation climax, the Westerners tried to seek the Enlightenment of Laozi’s philosophy on Western modern civilization and paid much attention to the exploration of the original text and meaning of the ''Tao Te Ching'', and strived to convey the ideological core in the text. Another characteristic is that many Chinese translators participated in the work of translating the ''Tao Te Ching'', like Hu Zilin, Chu Dagao, Wu Jingxiong. The total number of English translations of the ''Tao Te Ching'' reached 54. With the deepening of cultural exchanges between the East and the West, the second climax appeared since 1973. During this period, scholars applied the research paradigm of Western philosophy to conduct in-depth theoretical exploration of Laozi’s works and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Review the Transmission of the ''Tao Te Ching'' from the Perspective of Overseas Readers’ Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another perspective to study the transmission of the ''Tao Te Ching'' is overseas readers’ comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shuying and Wang Hongli did such a research in their paper ''A Study on the Reception of Overseas Readers of Tao Te Ching—Data Analysis with Python''. They concluded that although some readers criticized some translators’ aesthetics, page design and packaging, most overseas target readers gave positive emotional evaluation in reading experience, agreed with its ideological connotation, valued its significance of outlook on life, and maintained great enthusiasm towards Chinese culture. (Li Shuying &amp;amp; Wang Hongli, 2020, 6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Re-canonization in the Era of Media Convergence===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The English translational communication of ''Tao Te Ching'' in the era of media convergence is the result of the joint promotion of communicators, translators, and readers from traditional and new media. New media communicators revitalize the traditional translations through re-dissemination, recreation and reinterpretation. New media translators become a new force in the English translational communication of ''Tao Te Ching'' through new interpretations, multiple-subject participation, and online publishing. The conflicts and convergence of the traditional and new media bring new challenges to the canonization of ''Tao Te Ching'' as translational literature, which not only reconstructs the literary aesthetic value, social value and cultural value of ''Tao Te Ching'' but also has a negative influence on the canonization of ''Tao Te Ching'' in translational communication. The re-canonization of ''Tao Te Ching'' is the representation of literary value in translational communication as a result of the integration of traditional and modern culture as well as the mutual learning of Chinese and Western civilizations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After introducing the English transmission of the ''Tao Te Ching'' by means of traditional media and new media (media based on internet and digital technology), scholars Yin Feizhou and Wang Jiadi (Yin Feizhou &amp;amp; Wang Jiadi, 2022, 188-195) suggested an innovative path of the English transmission of the ''Tao Te Ching'' based on media convergence as well as possible ways and potential challenges in the re-canonization of the ''Tao Te Ching''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Reflections on the English Translation and Transmission Research of ''Tao Te Ching''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After centuries’ development, the English translation of the ''Tao Te Ching'' has gradually matured. With the continuous development of society and rapid advancement of technology, people’s understanding of ancient classics is also constantly improving. Due to the differences in era and cultural background, there are significant differences in ideology at each stage and in the translations of Chinese and foreign translators. Based on the above review and analysis, while affirming the achievements of all the research, we cannot ignore the existing problems and deficiencies in the research of the English translation of the ''Dao Te Ching'', which are mainly manifested in the following aspects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Breadth, the Scope of Research is Overly Concentrated and Narrow===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of the selection of key words and chapters in the study of the English translation of the ''Tao Te Ching'', the first chapter is mainly used as the corpus. Especially, words such as “道”, “德”, “无为” which play a crucial role in the entire translation are always the focus in the study of English translation of words. Although research has expanded to other chapters like chapter 8 and 9, the scope of research is still too concentrated and narrow. In the future, we should balance the development and pay attention to the translation research of other texts of the ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In terms of translator selection, it is relatively simple. Researchers prefer to choose Western translators for research, and only select very famous translators, such as Arthur Waley, Lin Yutang, and so on. To study famous scholars’ translations from multiple perspectives, while largely affirmed their outstanding achievements, it invisibly overlooks the efforts and achievements of other translators. If we take a long-term look, we will see that the English translation of the ''Tao Te Ching'' will lack innovation and stagnate, which is not conducive to the development of the English translation of Chinese classics. Therefore, we should compare and analyze multiple translations from multiple perspectives, absorb the strengths of various schools of thought so as to promote further development of the English translation of the ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Depth, the Research Level is too Limited===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles on the cultural perspective of the ''Tao Te Ching'' have gradually become a hot topic in recent years, but they often focus on ideological and cultural factors. Few scholars have systematically studied the ''Tao Te Ching'' from philosophical and political perspectives, and the only research is only a preliminary understanding and exploration of surface issues. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The task of translating the ''Tao Te Ching'' into English is quite challenging, as it not only involves the conversion of different languages, but also involves differences in politics, culture, ideology, and other aspects. Therefore, the study of translated texts should not stay at the linguistic level, but to delve deeper into the cultural level.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a lack of effective abstraction and induction in deep exploration of translation strategies and methods. The western translation theories used to explain translation issues of the ''Tao Te Ching'' are still limited. What’s more, a mature translation strategy is not a simple application of translation theory on surface phenomena, but rather a deeper exploration in order to expect more innovative thinking and perspectives. In addition, in the exploration process of some scholars, even though they can point out the shortcomings of the translator’s translation, they only analyze the reasons for the errors at the surface level, without providing improvement methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===In Terms of Research Data Possession, Related Research is not Comprehensive Enough===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the one hand, researcher’s research on the acceptance level and transmission scope of the ''Tao Te Ching'' abroad in too broad and empty; on the other hand, researchers have not been able to comprehensively analyze and understand the research of Western scholars on the ''Tao Te Ching'' itself and its English translation, and there is a lack of specialized review articles about Western scholars. Therefore, the researchers did not provide sufficient support in terms of the persuasiveness of the data. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ''Tao Te Ching'' is an epic masterpiece with rich cultural heritage and ideological connotations. Based on previous research, how to stand at the height of the times in the translation process and present the potential ideological, psychological, and philosophical essence to readers in a simple and understandable translation way will be a breakthrough for future scholars to explore and research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Evaluation of the Translation of the ''Tao Te Ching'' is too subjective===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Researchers often mix their own subjective initiative in the process of exploration and discovery, and due to their lack of understanding, they make excessive assumptions, failing to fully achieve objectivity and fairness throughout the entire process. As a result, the research results always suffer a certain degree of limitations and narrowness. Therefore, researchers should approach the English translation of the ''Tao Te Ching'' with a more inclusive and scientific attitude and dialectical thinking. Whether in terms of breadth or depth, it is even more necessary to achieve objectivity and fairness from one aspect to another, from the outside to the inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, research on the English translation of the ''Tao Te Ching'' has been increasing, and scholars' research perspectives have become increasingly broad. The diversity of research perspectives has enriched people's understanding of the English translation of Laozi’s philosophy. More and more researchers are using different translation theories or cultural perspectives to conduct diversified research and analysis on the English translation of the ''Dao Te Ching''. By analyzing the shortcomings or highlights of the English translation, readers can more easily understand the content of the ''Tao Te Ching'' translation, and it is also beneficial for translators to create more accurate translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wu Zhiyong, Liu Zixiao 武志勇, 刘子潇. (2020). 《道德经》在西方世界传播的历史 [The Spread of the Tao Te Ching in the Western World]. 湖南大学学报（社会科学版）, 15-18.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiao Yan, Liu Wenjuan 焦艳, 刘文娟. (2011). 《道德经》英译研究综述 [A Review of Studies on the Translations of Tao Te Ching]. 郑州航空工业管理学院学报（社会科学版）, 148.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cui Wei, 崔巍. (2020). 大道至简，妙不可言——闵福德 《道德经》英译本评析[Simplest Tao, Silent Row: An Analysis of John Minford’s English Translation of Tao Te Ching]. 成都大学学报, 89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Xuran, Xing Yongle, Zhang Pan &amp;amp; Ge Lingling, 张旭冉,杏永乐,张 盼,戈玲玲. 2022. 《道德经》四个英译本的翻译风格对比研究———基于语料库的统计与分析[A Corpus-based Comparative Study on the Translation Styles of Tao Te Ching].上海翻译, 33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He Huaqian, Zhou Guijun, 何华倩,周桂君. 2022. 《道德经》英译的历时演变及其动因研究——基于核心概念“道”英译的统计与分析[A Study on the Diachronic Evolution and Motivation of the English Translation of the Tao Te Ching——Statistics and Analysis of the English Translation of the Core Concept “Dao”].语言与翻译, 56.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Cuicui, Tang Wei, 杨翠翠,唐苇. 2020. 《道德经》中“自然”之跨文化英译[An Analysis of the Cross－cultural Interpretation of Spontaneously-so-ing in Daodejing].南京大学学报, 121-128.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yuan, 章媛. 2012. 老子之“德”英译得失考[A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De”in “Dao De Jing”]. 学术界, 104.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shi Xuedong, 史学冬. 2016. 哲学阐释学视野下的《道德经》英译本比较研究[Comparetive Study on the English Versions of “Tao Te Ching” from the Philosophical Hermeneutics Perspectives]. 中华文化论坛, 100-103.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yin Xi, 尹茜. 2018. 生态翻译视角下《道德经》不同译本对比研究——以亚瑟.威利和刘殿爵译本为例[The Contrastive Study of Different Translations of Tao Te Ching from an Eco-translatology Perspective——Based on Translations of Arthur Waley and D. C. Lau]. 吉林大学, 26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Shuying, Wang Hongli, 李书影, 王宏俐. 2020. 《道德经》英译本的海外读者接受研究———基于 Python 数据分析技术[A Study on the Reception of Overseas Readers of Tao Te Ching—Data Analysis with Python].外语电化教学,6.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yin Feizhou &amp;amp; Wang Jiadi, 尹飞舟, 王佳娣. 2022. 媒介融合时代《道德经》英译传播中的经典重构[The Re-canonization of Tao Te Ching in the English Translational Communication in the Era of Media Convergence].中国文化研究, 188-195.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shaun C. R. Ramsden. (2022). The Dàodéjīng: A 2022 Translation. Asian Culture and History, 73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jifeng CAO. (2014). A Quantitative Study on Tao Te Ching Based on a Comparable Corpus. Studies in Sociology of Science, 77-80.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Julian F. Pas. (2016). Recent Translations of the Tao Te Ching. Journal of Chinese Religions, 127-141.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155730</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155730"/>
		<updated>2023-06-09T03:41:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = References = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155729</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155729"/>
		<updated>2023-06-09T03:40:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = Conclusion = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155728</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155728"/>
		<updated>2023-06-09T03:40:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = The Hen = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155727</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155727"/>
		<updated>2023-06-09T03:40:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = The Egg = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155726</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155726"/>
		<updated>2023-06-09T03:39:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = Introduction = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155725</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155725"/>
		<updated>2023-06-09T03:39:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = 关键词 = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155724</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155724"/>
		<updated>2023-06-09T03:38:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155723</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155723"/>
		<updated>2023-06-09T03:37:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* A Review of the English Translation and Transmission of Tao Te Ching */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===《道德经》英译及传播综述===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===摘要===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155722</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155722"/>
		<updated>2023-06-09T03:35:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = 摘要 = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===《道德经》英译及传播综述===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===摘要===&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155721</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155721"/>
		<updated>2023-06-09T03:34:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = 《道德经》英译及传播综述 = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===《道德经》英译及传播综述===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155720</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155720"/>
		<updated>2023-06-09T03:34:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = Key Words = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = 《道德经》英译及传播综述 = = =&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155719</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155719"/>
		<updated>2023-06-09T03:34:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = = Abstract = = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
= = = 《道德经》英译及传播综述 = = =&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155718</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155718"/>
		<updated>2023-06-09T03:33:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* = A Review of the English Translation and Transmission of Tao Te Ching = */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching''==&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
= = = 《道德经》英译及传播综述 = = =&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155717</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155717"/>
		<updated>2023-06-09T03:29:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
= = A Review of the English Translation and Transmission of ''Tao Te Ching'' = =&lt;br /&gt;
&amp;lt; c e n t e r &amp;gt; 李心田, 202270081639. &amp;lt; / c e n t e r &amp;gt;&lt;br /&gt;
= = = Abstract = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', as an important work of Chinese classics, has been translated into various languages and versions and widely studied in the past hundreds of years. Its spread overseas is a classic case of Chinese traditional culture going to the world. Based on the most cited and recent Chinese and English papers, this article makes a holistic and systematic literature review on the English translation and transmission of ''Tao Te Ching''.&lt;br /&gt;
= = = Key Words = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching''; English translation studies; transmission; literature review&lt;br /&gt;
= = = 《道德经》英译及传播综述 = = =&lt;br /&gt;
= = = 摘要 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》是中国文化典籍中的重要组成部分，外译语种和译本众多，是中华传统文化走向世界传播中的经典案例。本文选取了引用较多及较新的相关中英文献为语料，对《道德经》的英译研究及传播进行了概括性综述。&lt;br /&gt;
= = = 关键词 = = =&lt;br /&gt;
《道德经》 英译研究 传播 综述&lt;br /&gt;
= = = Introduction = = =&lt;br /&gt;
''Tao Te Ching'', also called Laozi, was written by Laozi (or Li Er) in the Spring and Autumn Period. With only 5000 words, it is the first work with a complete philosophy system in the history of Chinese philosophy and covers an outlook on cosmology, life and Socio-Political Ideology. Its philosophical and aesthetic theories have had a profound impact on traditional Chinese philosophy, aesthetics, science, politics, religion, and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, as a Taoist classic, ''Tao Te Ching'' has long attracted the attention of Western missionaries and sinologists. Since the 16th century, ''Tao Te Ching'' has been translated into various languages. According to Wu Zhiyong and Liu Zixiao (Wu Zhiyong &amp;amp; Liu Zixiao, 2020, 15), up to May 2020, there are 553 English translations, 91 French translations, 69 Russian translations, 298 German translations, and 95 Spanish translations of ''Tao Te Ching''. What’s more, in the light of the statistics from UNESCO, ''Tao Te Ching'' is a world’s cultural masterpiece that has been translated into the most foreign languages only after the Bible. ''Tao Te Ching''’s influence on the west is mainly achieved through its various translations, which serves as a bridge for communication and understanding between China and the West, spreading China’s splendid culture, and enabling the West to better understand China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The earliest English translation of ''Tao Te Ching'' is John Chalmers’ ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality, of the “Old Philosopher”, Lao-tsze'' published in 1868. The first Chinese to translate the ''Tao Te Ching'' is Hu Zilin, which was published in 1936. Major translators of ''Tao Te Ching'' include Paul Carus (1898), Heysinger (1903), Arthur Waley (1934), Chu Dagao (1937), Wu Jingxiong (1939), Lin Yutang (1948), Tai Geer (1960), Xu Yuanchong (2006), etc. As to the academic research on the English translation of ''Tao Te Ching'', the earliest one is On D. C. Lau’s English Translation of ''Tao Te Ching'' published in 1988 written by Li Yiyin. Since then, the research on the English translation of ''Tao Te Ching'' has gradually developed and there has been a research climax of it in recent years. (Jiao Yan &amp;amp; Liu Wenjuan, 2011, 148)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= = = The Egg = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = The Hen = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = Conclusion = = =&lt;br /&gt;
Bla, bla, bla&lt;br /&gt;
= = = References = = =&lt;br /&gt;
Woesler, Martin. (2020).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155716</id>
		<title>20230630 final exam 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20230630_final_exam_02&amp;diff=155716"/>
		<updated>2023-06-09T03:17:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* The Analysis of the English Translation of the Yijing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=202270081639 李心田 Li Xintian 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=202270081641 廖璐佳 Liao Lujia 英语笔译(English translation)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A Review of the English Translation of the Yijing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt; Liao Lujia, 202270081641 &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Abstract===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the 17th century, there has been a proliferation of versions of ''the Yijing'' in various languages and styles. A study of the translation and transmission of it in the English world will help it to be more deeply and widely disseminated in the English-speaking world and throughout the world. At present, the study of the English translation of ''the Yijing'' in China is mainly concerned with the problems of few research results, simple research, and incomplete establishment of research teams. To get a comprehensive understanding of the domestic and foreign research on the English translation of ''the Yijing'' (mainly domestic research), this paper searches for papers with high citation rates at home and abroad or published in recent times, covering four aspects: translation history and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations and other literature. However, there is still a need to find improvements and new dissemination paths for the translation of ''the Yijing'' in the context of globalization, with a view to providing insights at the level of translation practice for the current national strategy of Chinese culture going global with the help of the cultural perspective of others and promoting the dissemination of Chinese cultural classics overseas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Key Words===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing''; English translation; Historical literature&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', known as the first of the scriptures, is the source of Chinese civilization, and its contents cover many fields of philosophy, politics, life, literature, art, and science, making it a classic work. Since its transmission during the Spring and Autumn and Warring States Periods, thinkers and philosophers of all generations have attached great importance to it, competing to interpret it and explain its reasoning. As a result, there has been a flourishing Yi-ology study system that includes Confucianism, Buddhism, Taoism, and other schools of thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the Song Dynasty, the Yijing spread to Japan and Vietnam, and in the 16th century, Matteo Ricci introduced it to the West. Later, Jean Baptiste Regis translated and published the first complete translation of the Yijing in Latin. Rev. McClatchie's first full translation of it was published in 1876. Numerous translations of it have since appeared in many languages. For example, James Legge's English translation, Richard Wilhelm's German translation, and Cary F. Baynes' English translation of Wilhelm's German translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Yijing Rush&amp;quot; that began in the 1980s has led to the development of cross-cultural comparisons between China and the West, and the studies of foreign sinologists have entered the Chinese academic landscape. Two influences on the spread of ''the Yijing'' in the West were not translators and researchers of ''the Yijing'', but scientists who made outstanding contributions in their respective fields: Gottfried Wilhelm Leibniz and Carl Gustav Jung (Li Weirong, 2021: 35). As for the Western translations of ''the Yijing'', the German translation by the German sinologist Richard Wilhelm enjoyed great international influence and even later replaced the English translation of the Yijing by James Legge as the authoritative translation of ''the Yijing'' in the English-speaking world. In order to further promote the development of the translation research of ''the Yijing'', this paper searches the China National Knowledge Infrastructure and some English papers related to the translation research of ''the Yijing'' in English-speaking countries, classifies and organizes them, and summarizes the research results to provide a reference for the translation and dissemination of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===A Review of the English Translation of the Yijing and Its Transmission===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this paper, the author searched the published papers with the keywords of ''the Yijing'', translation, translation text, and English translation, and divided them into four major categories, namely, the translation history of ''the Yijing'' and foreign studies, comparative studies of translations, theoretical studies of translations, and other literature. Due to the limitation of space, only the representative papers are selected here for introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation History and Foreign Studies===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''The Book of Changes in the Western Tradition: A Selective Bibliography'' written by Hellmut Wilhelm is only a preliminary compilation of the bibliography of the Yi-ology, it shows that Western scholars already have a holistic historical perspective on Western Yi-ology literature (Yang, Hongsheng, 1994).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The I Ching: A Biography'' written by Richard J. Smith, an American expert on ''the Yijing'', describes the spread of it in East Asia, Europe, and America.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a paper named ''The Introduction of the Yijing to the West'' (Lin Jinshui, 1988), Lin provided a detailed overview of the study, research, and translation of ''the Yijing'' by Europeans, and divided the spread of ''the Yijing'' in the West into two stages. The first stage was from the end of the 17th century to the 1830s, and the study and dissemination of ''the Yijing'' were mainly adapted to the needs of the rites controversy at that time and were mainly introduced for study. The main members include Matteo Ricci, Philippe Couplet, Joachim Bouvet, Jean Baptiste Regis, and other Western missionaries to China. The second stage was from the 1870s to 1949 when the spread of ''the Yijing'' in the West was separated from the need for missionary work and was dominated by translation, with the emergence of multilingual translations. The quality of the translations with the help of Chinese scholars has been greatly improved. Authoritative translations have appeared, and some of them have incorporated the findings of contemporary scholars. The translators of the English translation include McClatchie, James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, Arthur Waley, and Shen Zhongtao. Lin Jinshui counted as many as 14 translations of ''the Yijing'' in different languages in the West. He believed that various situations of the translations of ''the Yijing'' also indicate that the spread of Yi-ology in the West is in &amp;quot;a complex and contradictory movement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''Three Stages in the English-speaking World's Understanding of the Yijing'', Wu Lijing and Han Ziqi argue that the English-speaking world has gone through three main stages of knowledge and understanding of ''the Yijing'' (Wu Lijing, Han Ziqi, 2018). The first stage is mainly marked by the translation of ''the Yijing'' by McClatchie and James Legge, where missionaries were the main body that translated and disseminated ''the Yijing'', and they regarded it as a pagan/Confucian classic independent of Christian civilization within the perspective of comparative mythology and comparative religion. The second stage is marked by the translation of ''the Yijing'' by Richard Wilhelm-Cary Baynes. Translators transitioned from missionaries to intellectuals such as psychologists, who viewed ''the Yijing'' as an Eastern &amp;quot;wisdom&amp;quot; that Western civilization could learn from and utilize in the context of philosophy and psychology. The third stage is represented by the study and translation of ''the Yijing'' by Xia Hanyi, Kong Liwei, Gao Xiake, and others. In this period, Chinese scholars were the main translators, who, in the context of historicism, regarded the Yijing as a historical document of the Shang and Zhou Dynasties and tried to recover and reconstruct the original meaning of the hexagram statement in the Shang and Zhou Dynasties. In essence, the English-speaking world's understanding of ''the Yijing'' has gone through a process from a &amp;quot;book of religion&amp;quot; to a &amp;quot;book of divination and wisdom&amp;quot; to a &amp;quot;book of history,&amp;quot; reflecting the deepening of the English-speaking world's knowledge and understanding of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Yijing in Europe and America'', Li Weirong divides the translation and dissemination of ''the Yijing'' into five major parts: ''the Yijing'' in France, ''the Yijing'' in Germany, ''the Yijing'' in England, ''the Yijing'' in Russia, in other European countries, and the United States (Li Weirong, 2021). Li Weirong believes that ''the Yijing'' has a great influence in the Western world, not only on some of the behaviors of Westerners, but also on their literary creations. The author believes that in the near future, it is likely that each language will have its own translation of ''the Yijing''; more and more polished translations of ''the Yijing'' will appear in languages that already have them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the previous comprehensive descriptions, Wu Jun's article On the English Translation of ''the Yijing'' and its World Dissemination (Wu Jun, 2011) provides an ephemeral description of the English translation of it, including the James Regge text, the Richard Wilhelm-Cary Baynes text, DaLiu's English translation of ''the Yijing Money Trigrams'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;DaLiu text&amp;quot;), Wang Rongpei's and Ren Xiuhua's English translation of ''the Yijing'' (hereinafter referred to as the &amp;quot;Wang text&amp;quot;), and so on. The author discusses the translation of the English translation from five aspects: text comprehension, syntactic expression, folk culture, way of thinking, and aesthetic interest, and proposes that &amp;quot;the translation of ''the Yijing'' should not only focus on the translation of the text, but also on the effect of the translated message, emphasizing the readers' feelings towards the translated text&amp;quot; from the perspective of translation communication.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the research paths of Western Yi-ology as an entry point, Zhao Juan uses a sketching technique in her article ''Questions and Perspectives: Three Research Paths of Western Yi-ology'' to outline the main features of Western Yi-ology research in three aspects (Zhao Juan, 2011). The religious path takes missionary sinology as its mother, comparing ''the Yijing'' with the Bible and finding commonalities between the two. The analytical psychological-comparative cultural path takes Jung as its starting point and uses ''the Yijing'' as a cultural resource. It draws on ''the Yijing'' for analytical psychological practice and research. The historical-philosophical path is characterized by examination and discernment, viewing the Yijing as a specific text formed in a specific period. Many perspectives are studied in depth, making &amp;quot;''the Yijing'' a means by which Western scholars can engage in Western academic reflection and discussion.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comparative Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There have been a number of analytical studies of the translations of the Yijing both at home and abroad. For example, Derk Bodde's commentary on Wei Lixian's translation (1950), Nathan Sivin's commentary on John Blofeld's translation (1966), Kidder Smith's commentary on Thomas Cleary's translation (2002), and so on. There are too many such reviews to list here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also related studies by domestic scholars. In ''Review of the English Translation of Minford's Yijing'', Lu Yuqing and Zhang Fenghua argue that when compared with the first stage of the translation of ''the Yijing'' by James Legge, the second stage of the Wilhelm-Cary Baynes translation, and other English translations in the third stage, we can see that the Minford translation is more &amp;quot;Chineseized&amp;quot; (Lu, Yuqing, and Zhang, Fenghua, 2017). However, the authors also mention the problems of deviations and mistranslations in Minford's translation: the selection of the overall content of ''the Yijing'', the problem of understanding deviations and mistranslations, and the treatment of initial capitalization.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unlike the above papers, which all analyze only one translator's translation of ''the Yijing'', some authors compare the differences between different translations from a certain perspective. For example, Wang Yunkun's ''Translator Centeredness from the Translator's Adaptation Choice—A Comparative Analysis Based on Two English Translations of the Yijing'' compares the English translations of ''the Yijing'' by James Legge and Wang texts, and analyzes the translator's adaptation and choice to the needs, abilities, and translation ecological environment (Wang Yunkun, 2017). The author argues that translators are the center of translation, and the reason why different translators create different translations of the same original text is that translators choose different original texts and translation strategies after adapting to the translation ecological environment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Teaching the I Ching'' written by American scholars Geoffrey Redmond and Tze-ki Hon also devotes a chapter to the translation of ''the Yijing'' in the West, entitled ''The Yijing's Journey'', which presents translations by missionary translators (Geoffrey Redmond, Tze-ki Hon, 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By comparing the English translations of animals in the five translations of ''the Yijing'' by James Legge, Cary Baynes, John Blofeld, Wang Rongpei-Ren Xiuhua, and Li Yan, Zhang Lingyun's ''The English Translation of Animals—Taking the Five Translations of the Yijing as a Sample'' classifies them into direct translation, free translation, and loan translation (Zhang Lingyun, 2015). Finally, the author concludes that translating ''the Yijing'' should not only consider the cultural differences between China and the West, but also the unique meanings of the words in the context of each hexagram.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''The Translation of culture-loaded Words in the Yijing from the Perspective of Adaptation Theory: Two English Translations by James Legge and Wang-Ren'', Shu Zhangyan analyzes the translation of culture-loaded words in these two translations of ''the Yijing'', taking Legge and Wang-Ren as examples. The author divides the culture-loaded words into five major categories: ecological, material, social, religious, and linguistic. The author argues that too faithful a translation is not conducive to the understanding of the original text by the target language readers, and the translator should use various translation methods flexibly based on an accurate understanding of the original text (Shu Zhangyan, 2018).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kong Xiangyu et al. used Treetagger and other tools to analyze the data processing of a corpus of 18 English translations of ''the Yijing'' and conducted a comparative study of translation styles in ''A corpus-based study on the translation styles of multiple translations of the Yijing'' (Kong Xiangyu, 2021). They concluded that the translation styles of domestic translators and foreign translators are different. The former translations are more acceptable, with simple and commonly used words and complicated sentences; the latter translations are more relevant, with professional words and simple sentences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Theoretical Studies of Translations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Such papers mainly use various theories to make a comprehensive analysis of the translation, summarize the characteristics of the translation, and put forward suggestions and principles for translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guan Ensen discusses it from the perspective of the translators themselves. The article ''The Translation of Chinese Texts in the Missionary Perspective: The Case of the English Translation of the Book of the Yijing by James Regge'' takes the English translation of ''the Yijing'' as an example and explains Regge's &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot; of the Chinese texts in the translation process (Guan Ensen, 2012). It is divided into three levels, namely, equal respect, comparative understanding, and scholarly interpretation. Guan affirms that the translation of the Chinese texts by Legge contributed to fundamental changes in Western sinology, and proposes that the characteristics, contributions, and values of the translation of the Chinese texts of Legge’s translation should also be grasped and evaluated in terms of &amp;quot;sympathetic understanding&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Fuyong’s article ''On the English Translation of Culture-loaded Words of the Book of Changes in the Light of Prototype Theory of Translation'', Fu Yong takes the prototype theory of translation as the basis and extracts the corpus from four authoritative translations for verification. He divided culture-loaded words into five categories: language, ecology, material, society and religion. He argued that grasping the ideal prototype of the source language and the ideal prototype of the translation language are the two main lines running through the translation of the culture-loaded words of ''the Yijing''. And it is found that various translation methods are employed to constantly pursue the ideal prototype of the translation language, which is in line with the translation prototype theory (Fu Yong, 2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bai Jiangli's ''A Study of the English Translation of the Metaphors of the Yijing in the Perspective of Conceptual Metaphors'' (Bai Jiangli, 2013) selects the translations by James Legge, Richard Wilhelm, Richard John Lynn, and Fu Huisheng to explore the translation of metaphors in ''the Yijing'' from a cognitive linguistic perspective.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Ren Yunzhong’s article ''Aesthetic Reconstruction in English Translation of the Text of the Yijing'', he identifies the absence of aesthetic factors in the Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes texts from three aspects: form, music, and meaning, and reconstructs the aesthetic value of the text of ''the Yijing'' (Ren Yunzhong, 2014). This article reflects the tireless pursuit of Chinese scholars for the perfection of classics translation from the perspective of the aesthetics of the translated text.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In ''A Critical Commentary on Jame Legge’s Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology'', Li Weirong argues for the classical status of Legge's English translation of ''the Yijing'' in English-speaking countries from four aspects: the academic preparation of Legge's English translation of ''the Yijing'' and his motivation for translation, the identification of the base text of his English translation of ''the Yijing'' and its related reference books, the commentary on the English translation of Legge's ''Yijing'', and his ideology of Yi-ology(Li Weirong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xiaonong's ''A Descriptive Critical Analysis of English Translations of the Yi jing after Legge and Wilhelm: With Special Reference to Blofeld’s English Translation'' analyzes the English translation of ''the Yijing'' by Blofeld in terms of both trigram names and prognostication terms and the text, and concludes that the English translation by Blofeld is innovative in some trigram names, but there are improper changes to the original text, the bad representation of rhythmic features of the original text in the translation, and there are a considerable number of mistranslations in the translation (Wang Xiaonong, 2016).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other Literature===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other literature includes book reviews, forewords, and afterwords. They provide materials related to the English translation of ''the Yijing'' and the study of English translation, analyze the effect of the overseas dissemination of it, and serve as a recommendation for the study of English translation. For example, Li Ding's ''The Classic of the Yijing and the Way of the Three Talents: A Postscript to the English Translation of the Yijing'' reviews the postscript to the English translation of the Yijing (Li Ding, 2012).Adler Joseph A. wrote ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change'' to make comments on ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Analysis of the English Translation of the Yijing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:table 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Table 1 shows that during the 30 years from 1985 to 2014, the total number of journals on the study of the English translation of the Yijing was 9, while in the 8 years from 2015 to 2022, the number of journals reached 106, which is basically the same as the number of papers published in the past 30 years, indicating that the number of journals on the study of the English translation of ''the Yijing'' has increased greatly in the short term; the number of dissertations in the last 8 years was 11 and there is a master's thesis on the English translation of ''the Yijing'' almost every year. The overall number of thesis on the study of the English translation of ''the Yijing'' is very limited, with only 2 in the early period and 3 in the later period; in the 30 years from 1985 to 2014, not a single monograph on the study of the English translation of it has been published in China, while 5 monographs on the study of the English translation of the it have been produced in the last 8 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Conclusion of Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In recent years, the research on English translation of ''the Yijing'' in China has made remarkable achievements. There has been a significant increase in the number of subjects studied in the English translation of ''the Yijing''. In the past, it was mainly focused on a few translators such as James Legge and Richard Wilhelm-Cary Baynes, but later papers analyzing dozens of translators appeared. In addition, there has been a steady increase in the number of papers published in domestic journals. However, a search of the foreign literature shows that the scholars who have studied the English translation of ''the Yijing'' are mainly focused on Sinologists and these papers are not relatively new.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The research perspective of the English translation of ''the Yijing'' is also no longer limited to a simple introduction to a single translation. In-depth discussions on the strengths and weaknesses of different translations of ''the Yijing'', the translation strategies and motives of different translators, and translation ideas have emerged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The perspectives of the study of English translation of ''the Yijing'' gradually break away from the single perspective of comparative linguistics, absorb new research methods such as corpus and semiotics, and deepen the understanding of the level of English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Problems and Countermeasures===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although the study of the English translation of ''the Yijing'' has made certain achievements, it is only relative to the past English translation studies, and there are still some problems and shortcomings in this field. Therefore, only by finding targeted countermeasures to solve these problems can we promote the further development of the study of the English translation of ''the Yijing'' in the future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Achievements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although ''the Yijing'' has a long history of English translation and a considerable number of English translations, the scale and depth of English translation studies of ''the Yijing'' are far less than those of other ancient Chinese texts such as the ''Tao Te Ching'' and ''the Analects of Confucius''. ''The Yijing'' has an important position in the process of cross-cultural communication between China and the West, but the study of it does not match its position, so there is still much room for the development of the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Degree of Research===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although papers analyzing various translations of ''the Yijing'' have appeared, the dominant ones are still the James Legge, Richard Wilhelm-Cary Baynes, and Wang Rongpei-Ren Xiuhua translations. This can limit the study of English translations of ''the Yijing'' to a limited scope. In addition, many studies have overlooked an important issue, namely, the complex process of the formation of ''the Yijing'' and its profound meaning, while researchers have not used different Chinese versions for comparison in their discussions, but only based on a particular Chinese version, lacking deeper understanding of the cultural roots, making the studies stay at the level of simple understanding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Research Teams===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The Yijing'', as the first of the scriptures, is all-encompassing and covers many fields of knowledge, and its content is so deep and obscure that its readers are usually experts and scholars, while ordinary people will be discouraged. If one wants to do a good study of it in English translation, it is difficult to do so without a solid English-Chinese language background, a complete knowledge of Yi-ology, and a cross-cultural perspective. Therefore, the number of researchers on ''the Yijing'' is relatively small, and it is difficult to make a breakthrough in relevant research in the short term.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based on the above problems, researchers should do the following: first, read the literature and history of the English translation of ''the Yijing'' in depth to fill some gaps in the study of its English translation. There are many English translations of ''the Yijing'', which should be comprehensively sorted out, and the history of its transmission should be continued to be organized and studied. Secondly, we should strengthen the cooperation among different specialties in the study of the English translation of ''the Yijing''. The contents of it cover many fields such as philosophy, politics, life, literature, art, and science, so cooperation among multiple professions can help better understand the contents of the text and provide an interdisciplinary perspective for the study of the English translation of ''the Yijing''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Conclusion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of the research on the English translation of ''the Yijing'' is to improve the level of English translation of Chinese texts and to promote the world dissemination of traditional Chinese culture. Although the research results of the English translation of it are remarkable, there are still many problems, which are not in line with its status in Chinese traditional culture and its history in the world dissemination. Nowadays, in the macro context of Chinese culture &amp;quot;going global&amp;quot;, the significance of the English translation of ''the Yijing'' is further highlighted, and domestic researchers should pay full attention to promote the world dissemination of ''the Yijing'' and the exchange between Chinese traditional culture and other cultures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===References===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]	Bodde, Derk. &amp;quot;''A Review on The I Ching or Book of Changes by Richard Wilelm; Cary F.Baynes.''&amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 70(4) (Oct-Dec.,1950): 326-329.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]	Bai, Ljiang. ''On Translation of Metaphors in Zhouyi From Perpective of Conceptual Metaphor Theory''. Master's Thesis, Shanghai Normal University, 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3]	Joseph A. Adler (2021) ''The Original Meaning of the Yijing: Commentary on the Scripture of Change''., Monumenta Serica, 69:1, 303-304.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4]	Redmond, Geoffrey and Tze-ki Hon. ''TEACHING The I CHING (BOOK OF CHANGES)''. ''Oxford: Oxford University Press'', 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[5]	Sivin. Nathan. “''A Review on The Book of Change by John Blofeld''”, ''Harvard Journal of Asiatic Studies''，Vol.26. (1966):290-298.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[6]	Smith, Kidder. &amp;quot;''Review of the Toist l Ching and The Buddhist I Ching by Thomas Cleary'', &amp;quot; ''Journal of the American Oriental Society''. 108: 2 (1988), pp. 350-352.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[7]	付永,Debra A.Hayes.从翻译原型论角度析《易经》文化负载词英译[J].鸡西大学学报,2011,11(09):94-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[8]	管恩森.传教士视阈下的汉籍传译——以理雅各英译《周易》为例[J].周易研究,2012,No.113(03):58-65.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[9]	孔祥宇,汪定明,李欣等.基于语料库的《易经》多译本的翻译风格研究[J].江西电力职业技术学院学报,2021,34(04):135-136+139.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[10]	李鼎.《易经》的经传与三才之道——英译本《易经》后记[J].中医药文化,2012,7(01):52-53.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[11]	李伟荣.《易经》在欧美[J].传记文学,2021,No.378(11):27-96+26.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[12]	李伟荣.理雅各英译《易经》及其易学思想述评[J].湖南大学学报(社会科版),2016,30(02):126-132.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[13]	林金水《易经》传入西方考略[J].文史,1988,No.29:365-383. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[14]	卢玉卿,张凤华.闵福德《易经》英译述评[J].中国翻译,2017,38(02):79-86.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[15]	任运忠.《易经》经文英译的美学重构[J].周易研究,2014,No.124(02):87-94.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[16]	舒章燕.顺应论视角下《易经》中文化负载词的翻译——以理雅各和汪榕培、任秀桦的两个英译本为例[J].安徽文学(下半月),2018,No.414(01):47-49.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[17]	王晓农.对理雅各和卫礼贤之后《易经》英译本的描述性评析——以蒲乐道英译本为例[J].周易研究,2016,No.137(03):81-87.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[18]	王云坤.从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2017,14(12):116-118.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[19]	吴钧.论《易经》的英译与世界传播[J].周易研究,2011,No.105(01):89-95.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[20]	吴礼敬,韩子奇.英语世界认识《易经》的三个阶段[J].翻译界,2018(02):4-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21]	杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].学术月刊,1994(11):104-110.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[22]	杨平.“一位汉化的德国翻译家”——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J].浙江外国语学院学报,2013,No.119(01):67-71.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[23]	张凌云.“动物”英译——以《易经》五译本为样例[J].海外英语,2015,No.311(19):140-142.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[24]	赵娟.问题与视角:西方易学的三种研究路径[J].周易研究,2011,No.108(04):71-77.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155341</id>
		<title>File:Formula 2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155341"/>
		<updated>2023-05-31T07:20:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: Li Xintian uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:Formula 2.jpg&amp;amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155340</id>
		<title>File:Formula 2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155340"/>
		<updated>2023-05-31T07:13:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: Li Xintian uploaded a new version of &amp;amp;quot;File:Formula 2.jpg&amp;amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155339</id>
		<title>File:Formula 2.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Formula_2.jpg&amp;diff=155339"/>
		<updated>2023-05-31T07:09:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155338</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155338"/>
		<updated>2023-05-31T07:07:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：3.哥德巴赫猜想 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序 李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface by Li Bingyin/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach’s Conjecture by Xu Chi/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长 柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master by Ke Yan/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情 理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsession by Li You/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘 鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls by Lu Guang/086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻 乔迈/ 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanmen Li Anecdotes by Qiao Mai/138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪 孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of Populus Euphratica by Meng Xiaoyun/150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fields Were Calling by Wang Zhaojun/163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿 李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot-blooded Man by Li Shifei/183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Trend for Chinese Farmers (Excerpt) by Li Yanguo/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theory Fanatic by Chen Zufen/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Deliberation on the Divine by Zhang Min/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream of Great Power (Excerpt) by Zhao Yu/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wake up, Loggers! (Excerpt) by Xu Gang/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊/397 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon by Zhou Jiajun/397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昆山之路 杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Road to Kunshan by Yang Shousong/425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying to the Spaceport (Excerpt) by Li Mingsheng/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes by Chen Xitian/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Good Dreams Come True by Jiang Yonghong/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Storm of Wisdom (Excerpt) by Wang Hongjia/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Four&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yawen/625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China by Chang Jiang/670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开 李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapok in Bloom by Li Chunlei/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revolution of Rest by Wang Hongjia (Abridged version), Liu Jian/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Career with Tears by Jiang Wei/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主 朱晓军 李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Common People Decide by Zhu Xiaojun, Li Ying/777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里 郭冬/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Dong/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家 何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Country by He Jianming/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chen/915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Longping's World (Excerpt) by Chen Qiwen/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Long Journey of“Shenzhou”to Space by Lan Ningyuan/1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼 李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent Wing by Li Qingsong/1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目/ 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but all they failed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became noisy like the bubbling noise made by boiling water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics was the queen of natural sciences, number theory was the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture was the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They boasted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs at him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They looked at him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Students burst into another laughter in the classroom. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. It is easy for teachers to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They shared a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, because he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the Thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, and gave him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has discerning eyes for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool for disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the deployment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 was the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. But proving it is very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved it by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement was still very large and needed to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number was the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great efforts. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there was no chance for Chen to infect beriberi. There was no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three chi deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then double-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, other mathematicians proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian Cultural Revolution, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Cultural Revolution launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, they allowed their enemy to get stronger, while they themselves everlastingly retreated. Only until there is no way back will it make a Rhodus leap; only after they crushed their enemy will they celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it runs, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it was astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were influenced, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was invaded, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The Cultural Revolution of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, and what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. He was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——ニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: The Eighteenth Day of Brumaire-- Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What it had conceived as the most revolutionary event turned out in reality to be the most counterrevolutionary. The fruit fell into its lap, but it fell from the tree of knowledge, not from the tree of life.” (Marx: The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte-- Chapter Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eye of typhoon is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship team” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return to his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t give him a break. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It was the time when workers’ salary was deducted and vandals were given subsidies. After such a long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even left him panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed their working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. But they met, and the meeting was in a quiet corner of the stacks of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after he thought about it quickly, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait for you. I’ll wait you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不太整洁。窗子三槅,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square miters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. In the frames of the window screens were sheep’s-tail like rolled-up screens. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square meters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. The window was covered by window screens like sheep’s tail. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets just bought,” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been very, very long since anybody came to visit...... visit me,” Chen said, his voiced trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so exited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He got it. It turned out that there were no electric lights in the room. “How come,” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets were just bought.” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been a very, very long time since anybody came to visit... visit me,” Chen said, his voice trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so excited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He found out that there were no electric lights in the room. “How come?” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. People in this building using electric stoves are a lot, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights bring troublesome.” He had a mournful smile after the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. Many people in this building use electric stoves, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights are troublesome.” Then he had a mournful smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Not that great, not that great. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, it’s nothing. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheet and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheets and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s butchering people. It is butchering science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Won’t you be bothered by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s wasting talents. It is the abuse of science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Don’t you be afraid of being bitten by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summers. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summer. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说，“接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到才一个星期的办公室老张主任。主任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了电工。电工马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。一拉,灯亮了。陈景润已经俯伏在一张桌子之上，写起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Lao Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Lao Zhang. Those aggressive people, who looked as if had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Old Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Old Zhang. Those aggressive people, who looked as if they had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun’s heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
八&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由(22 )式及上式,当X很大时,有[[File:Formula_2.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设x是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设x是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 9404xCx,除以括弧中的罗格x的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当x很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又有：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which runs the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which run the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。它踯躅徘徊，ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and touches not a little bit of dust; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and has not a little bit of dust stuck; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to taste it, appreciate it and observe its lofty and significance. He said then, “Chen Jingrun’s work has done greatly these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to enjoy it, appreciate it and observe its loftiness and significance. He then said, “Chen Jingrun has done great job these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must has his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Old Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must have his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit when there is contribution fee again.” Secretary Li pumped him for more details, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troublesome. God be thanked, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit it when there is contribution fee again.” Secretary Li persisted, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troubles. Thank goodness, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have changed. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have revised it. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot stop. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot be stopped. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “The discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “For the discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个力疾从公,患有心脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and sonorous, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and had sonorous voice, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun first, for he was the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun’s place first, for he lived the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点工作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all are well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t inform of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t informed of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他噙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and the others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappeared behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappearing behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显见，我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（28）式、引理8和引理9，即得到定理1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Been proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为一个素数及一个不超过二个素数的乘积之和》的“（三）结果”。作为结果的定理就是那个“陈氏定理”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world-famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条件很差！疾病严重！！生命垂危！！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. In it mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a small room smoked and grilled. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. It mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a smoky small room. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他一共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has been improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十一章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如“杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。一个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷一是。有善意的误解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up him continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang of Four’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up the continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, 1978, Issue 1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, Issue 1, 1978)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一：6.中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1: 6. Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1: 6. Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Guang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Guang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loyal, then loyal to your own land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loyal, then loyal to your own land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pursue, then pursue your own ideal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pursue, then pursue your own ideal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--a quoted poem of a friend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
—a quoted poem of a friend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is an inspiring song of fighting. Its main melody is that the honor of the motherland is paramount.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is an inspiring song of fighting. Its main melody is that the honor of the motherland is paramount.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为一个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个小小的窗口,看一看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People compare sports to a showcase of the spirit of a nation. So, let's open this small window of the Chinese women's volleyball team, and see the spiritual style that our Chinese nation boasts!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People compare sports to a showcase of the spirit of a nation. So, let's open this small window of the Chinese women's volleyball team, and see the spiritual style that our Chinese nation boasts!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lamplight at Dawn in St Paul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lamplight at Dawn in St Paul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
South America. The bustling city of St Paul in Brazil. In the late summer of 1977, after midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling city of St Paul in Brazil, South America. In the late summer of 1977, after midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,一扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dazzling neon lights were still shining wearily, while the busy streets were already empty. The lights of Hotel A, located on the busy streets, had been extinguished, and ancient shutters was hanging quietly. The young men and women who came from all over the world to participate in the first World Youth Volleyball Championship were staying here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dazzling neon lights were still shining wearily, while the busy streets were already empty. The lights of Hotel A, located on the busy streets, had been extinguished, and ancient shutters were hanging quietly. The young men and women who came from all over the world to participate in the first World Youth Volleyball Championship were staying here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡了,其实,她们的思绪却像潮水一样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one of the rooms, quaint shutters and crimson curtains tightly covered the large windowpanes, and the magnificent chandeliers had also been turned off, leaving only the table lamp emitting gentle and flaxen glow. There were two simple single beds very close to each other. Zhou Xiaolan and Han Xiaohua both had closed their eyes, and seemed to have already fallen asleep. But actually, their thoughts were fluctuating like a tide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one of the rooms, quaint shutters and crimson curtains tightly covered the large windowpanes, and the magnificent chandeliers had also been turned off, leaving only the table lamp emitting gentle and light yellow glow. There were two simple single beds very close to each other. Zhou Xiaolan and Han Xiaohua both had closed their eyes, and seemed to have already fallen asleep. But actually, their thoughts were ebbing and flowing like tides.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan rolled over gently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan rolled over gently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua opened her eyes, “Xiaolan, can’t you sleep?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua opened her eyes, “Xiaolan, can’t you sleep?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes! And you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes! And you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two girls moved their bodies towards each other, face to face, and could almost feel their companion’s warm breathing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two girls moved their bodies towards each other, face to face, and could almost feel their companion’s warm breathing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan is a beautiful, quiet, and composed girl. She raised her slender eyebrows and remarked, &amp;quot;Tomorrow, is the time for us to fight.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan is a beautiful, quiet, and composed girl. She raised her thin eyebrows and remarked, &amp;quot;Tomorrow, is the time for us to fight.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这一辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua also signed with emotion, “Yeah, perhaps, we’ve only gotten this chance to fight all through our lifetime.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua also signed with emotion, “Yeah, perhaps, we’ve only gotten this chance to fight all through our lifetime.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just sleep!” they then reminded each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just sleep!” they then reminded each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eyes closed again, lips shut, not making any sound, Xiaolan exhorted herself in mind again and again, “Sleep! Sleep! Stop thinking!” However, her reason still couldn’t withstand the fierce shock of emotional waves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eyes closed again, lips shut, not making any sound, Xiaolan exhorted herself in mind again and again, “Sleep! Sleep! Stop thinking!” However, her reason still couldn’t withstand the fierce shock of emotional waves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱一团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's bright and clean eyes flickered again. She thought, simply open her eyes, and it might drive away those rushing feelings. She saw that the snow-white roof had turned into a wide and pure screen, reflecting the scenes that had happened a few months ago in the Hong Kong qualifier: the boiling Elizabeth Stadium in Kowloon, the South Korean female players who won the ball and wildly hugged, the disappointed and leaving Hong Kong and Macao audience, the sad and crying Chinese girls...the many pairs of crying red eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's bright and clean eyes flickered again. She thought, simply opened her eyes, and it might drive away those rushing feelings. She saw that the snow-white roof had turned into a wide and pure screen, reflecting the scenes that had happened a few months ago in the Hong Kong qualifier: the buzzing Elizabeth Stadium in Kowloon, the South Korean female players who won the ball and wildly hugged, the disappointed and leaving Hong Kong and Macao audience, the sad and crying Chinese girls... many pairs of crying red eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:0:3,0:3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why am I reminiscing about these sad stories now?” Again, Xiaolan closed her eyes tightly. But when she opened her eyes once more, two lines of conspicuous Arabic numerals appeared anew: 0:3, 0:3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why am I reminiscing about these sad stories now?” Again, Xiaolan closed her eyes tightly. But when she opened her eyes once more, two lines of conspicuous Arabic numerals appeared anew: 0:3, 0:3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个0:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two 0:3 were a record of their disgracefully losing to the South Korean youth women's volleyball team in the Hong Kong qualifier. Shame. This is the ultimate humiliation!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two 0:3 were a record of their disgracefully losing to the South Korean youth women's volleyball team in the Hong Kong qualifier. Shame. This is the ultimate humiliation!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭一场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗决赛时再见吧！”兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she remembered clearly that she didn't cry at that time. It's not that she didn’t want to cry, instead, she really felt into bursting into tears. In fact, the bitter and regretful tears had already welled up in her eyes, but she bit her lips and forcefully held them back. She was then talking to herself inside, “A real hero bleeds but does not shed tears. Cry, will never bring back victory. We’ll meet in the St Paul final!” Perhaps it was this fiery flame which refused to accept defeat that had dried up the sad tears!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she remembered clearly that she didn't cry at that time. It's not that she didn’t want to cry, instead, she really felt into bursting into tears. In fact, the bitter and regretful tears had already welled up in her eyes, but she bit her lips and forcefully held them back. She was then talking to herself inside, “A real hero bleeds but does not shed tears. Crying will never bring back victory. We’ll meet in the St Paul final!” Perhaps it was this fiery flame which refused to accept defeat that had dried up the sad tears!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, she was lying in a downtown hotel of St Paul. Their opponent, the South Korean youth women's volleyball team, stayed in a room not far from them. Tomorrow evening, no, tonight, which should be said, just over ten hours from now, would start the fierce fight that they had been waiting for more than a hundred days and nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, she was lying in a downtown hotel of St Paul. Their opponent, the South Korean youth women's volleyball team, stayed in a room not far from them. Tomorrow evening, no, tonight, which should be said, just over ten hours from now, would start the fierce fight that they had been waiting for more than a hundred days and nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can it be that they are also unable to sleep?” Xiaolan couldn't help but speak again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can it be that they are also unable to sleep?” Xiaolan couldn't help but speak again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The “they” Xiaolan mentioned referred to her three teammates: Hubei girl Zhou Junfen, Gangxi girl Wen Meilin, and Lin Hui, a girl from Zhejiang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The “they” Xiaolan mentioned referred to her three teammates: Hubei girl Zhou Junfen, Gangxi girl Wen Meilin, and Lin Hui, a girl from Zhejiang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”一边说,一边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua rolled over and sat up, saying, “Try their room number. If they can’t fall asleep, either, simply ask them to come here and we can see about that.” As she spoke, she picked up the phone receiver and gently dialed the phone number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua rolled over and sat up, saying, “Try their room number. If they can’t fall asleep, either, simply ask them to come here and we can see about that.” As she spoke, she picked up the phone receiver and gently dialed the phone number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来一趟吧!悄声点,不要惊动指导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello, have you slept? Can’t you sleep? Then come to our room! Be quiet and don’t disturb our guide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello, have you slept? Can’t you sleep? Then come to our room! Be quiet and don’t disturb our guide.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Junfen, Wen Meiling, and Lin Hui tiptoed through the quiet corridor, and came to Xiaolan and Xiaohua's room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Junfen, Wen Meiling, and Lin Hui tiptoed through the quiet corridor, and came to Xiaolan and Xiaohua's room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到一块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢在一起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在1957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two single beds had been placed abreast. Five Chinese girls lied on the stomach in this “big bed”, with their heads close together. What a coincidence that these five girls were all born in 1957 and had just turned twenty. The Shandong girl Xiaohua was a Communist Party member, and the other four girls were all members of the Communist Youth League at that time. Twenty years old, what an age of drowsiness!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two single beds had been placed abreast. Five Chinese girls lied on the stomach in this “big bed”, with their heads close together. What a coincidence that these five girls were all born in 1957 and had just turned twenty. The Shandong girl Xiaohua was a Communist Party member, and the other four girls were all members of the Communist Youth League at that time. Twenty years old, what an age of drowsiness!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Korean setter is excellent. But we are taller and better in blocking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Korean setter is excellent. But we are taller and better in blocking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。” “从实力看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They have defeated us in the first half of the year and tend to take us lightly; while we have gotten fed up and been eager to win with a strong fighting spirit.” “From the perspective of strength, they are slightly stronger than us anyway. However, if we fight desperately, it’s hard to tell.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They have defeated us in the first half of the year and tend to take us lightly; while we have gotten fed up and been eager to win with a strong fighting spirit.” “From the perspective of strength, they are slightly stronger than us anyway. However, if we fight desperately, it’s hard to tell.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They listed all the strengths and weaknesses of themselves and their opponent, exhorted and encouraged one another. Finally, they reached an unwritten “secret agreement”: “If we lose the game, no one is allowed to cry; but if we win, we can cry freely.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They listed all the strengths and weaknesses of themselves and their opponents, exhorted and encouraged one another. Finally, they reached an unwritten “secret agreement”: “If we lose the game, no one is allowed to cry; but if we win, we can cry freely.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们才意识到自己是彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨一顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They talked and talked without realizing that it was already over 4 am. It was only at that moment did they know that they had been up all night! This was absolutely forbidden on the eve of a competition. If this was known by their leader and guide, they would surly be severely punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They talked and talked without realizing that it was already over 4 am. It was only at that moment did they know that they had been up all night! This was absolutely forbidden on the eve of a competition. If this was known by their leader and guide, they would surely be severely punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua, after all, was a bit elder and had already thought of this. She said to everyone, &amp;quot;If it’s discovered, I’ll take the responsibility to write a self-criticism since I’m the group leader.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua, after all, was a bit elder and had already thought of this. She said to everyone, &amp;quot;If it’s discovered, I’ll take the responsibility to write a self-criticism since I’m the group leader.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩一道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan was a kind-hearted girl. She said, &amp;quot;It is discussed in our room. If there should be someone writing, I’ll write with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan was a kind-hearted girl. She said, &amp;quot;It is discussed in our room. If there should be someone writing, I’ll write with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台灯,紧挨在一块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾,但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other three girls became anxious and said, &amp;quot;If there really should be someone writing, let the five of us write it together.&amp;quot; Xiaohua sighed humorously, &amp;quot;As long as we win the game, It’s also enjoyable to write a self-criticism!&amp;quot; At this moment, the sun had not yet shed the dawn light on the earth, so they could still lie down and have a sweet sleep. Xiaohua and Xiaolan didn't separate their beds anymore. They turned off the desk lamp, got close together, closed their eyes, and fell asleep deeply. Although the street began to bustle soon, the noisy and piercing sounds did not wake them up. They were really tired. Let them keep sleeping quietly, even if there were only several minutes more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other three girls became anxious and said, &amp;quot;If there really should be someone writing, let the five of us write it together.&amp;quot; Xiaohua sighed humorously, &amp;quot;As long as we win the game, It’s also enjoyable to write a statement of self-criticism!&amp;quot; At this moment, the sun had not yet shed the dawn light on the earth, so they could still lie down and have a sweet sleep. Xiaohua and Xiaolan didn't separate their beds anymore. They turned off the desk lamp, got close together, closed their eyes, and fell asleep deeply. Although the street became loud soon, the noisy and piercing sounds did not wake them up. They were really tired. Let them keep sleeping quietly, even if there were only several minutes more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的一些往事......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the girls were in deep sleep, let's bring back some of the old stories of the girl who was able to hold back her tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the girls were in deep sleep, let's bring back some of the old stories of the girl who was able to hold back her tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上。她每天都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of 1970, Taihang Mountains. The phosphor emitted a cold silver light, and the mountains were shrouded in moonlight. A tall and thin girl of twelve or thirteen years old, carrying a grass green backpack, walked on the mountain path with a panicked expression. Every day, she set out from the mountain village under the moonlight, crossed two barren hills, walked more than 10 kilometers, rushing to the commune primary school for classes; In the evening, she had to walk another 10 more kilometers, bathing in the vast twilight, and returning to the remote mountain village from the commune town. In that era when &amp;quot;schooling was useless&amp;quot;, there was no girl in the village who went to school except for her. There were a few boys who did, but they walked so fast that this young girl who just came from the big city could not catch up with them. So, day and night, she always stands alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of 1970, Taihang Mountains. The phosphor emitted a cold silver light, and the mountains were under the moonlight. A tall and thin girl of twelve or thirteen years old, carrying a grass green backpack, walked on the mountain path with a panicked expression. Every day, she set out from the mountain village under the moonlight, climbed over two barren hills, walked more than 10 kilometers, rushing to the commune primary school for classes; In the evening, she had to walk another 10 more kilometers, bathing in the vast twilight, and returning to the remote mountain village from the commune town. In that era when &amp;quot;schooling was useless&amp;quot;, there was no girl in the village who went to school except for her. There were a few boys who did, but they walked so fast that this young girl who just came from the big city could not catch up with them. So, day and night, she always stands alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔一抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,一闪一闪的,亮着忽明忽暗的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,一动也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was a snowy winter night, and flying snowflakes covered the mountains. After school, she climbed up a mountain slope stepping on the snow. It was already pitch-dark, and occasionally when she looked up, she saw two faint green lights shining on the mountain ridge. What kind of light was that? On summer nights, there were flying fireflies in the mountains, flickering with green light. Dense places could even form a sea of green lights. But those two pale green lights were much larger than the little green lights of fireflies, and besides, it's not summer now! The villagers had told her hearsay about ghostly light. Was that really ghostly light? However, she did not believe that there were really ghosts in the world, and naturally did not believe in ghost light. Then what kind of light was that? She took a few more steps up the snowy slope, and the two green lights stared at her without any move, making her feel things so eerie and terrifying. The heart of this City Girl who grew up in her grandmother's house in Shanghai was trembling. She even heard the beating of her heart, and her feet could not move any more. She began to shiver. She remembered that the villagers had said there were wolves in the mountains. That’s it. Those must be the wolf's two ferocious eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a snowy winter night, and flying snowflakes covered the mountains. After school, she climbed up a mountain slope stepping on the snow. It was already pitch-dark, and occasionally when she looked up, she saw two faint green lights shining on the mountain ridge. What kind of light was that? On summer nights, there were flying fireflies in the mountains, flickering with green light. Places with dense fireflies could even form a sea of green lights. But those two pale green lights were much larger than the little green lights of fireflies, and besides, it was not summer now! The villagers had told her hearsay about ghostly light. Was that really ghostly light? However, she did not believe that there were really ghosts in the world, and naturally did not believe in ghost light. Then what kind of light was that? She took a few more steps up the snowy slope, and the two green lights stared at her without any move, making her feel things so eerie and terrifying. The heart of this City Girl who grew up in her grandmother's house in Shanghai was trembling. She even heard the beating of her heart, and her feet could not move any more. She began to shiver. She remembered that the villagers had said there were wolves in the mountains. That was it. Those must be the wolf's two ferocious eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身一人碰见它！她几乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wolves were animals that could eat humans! She had heard stories about the big bad wolf from the ladies in kindergarten. She never expected to encounter it alone on this snowy winter night, on this wild mountain ridge! She was almost paralyzed by fear, leaning against the cliff tightly, and dared not to breathe. She groped to hide in an earthen cave where the shepherds sheltered from the wind and rain on the nearby cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wolves were animals that could eat humans! She had heard stories about the big bad wolf from the ladies in kindergarten. She never expected to encounter it alone on this snowy winter night, on this wild mountain ridge! She was almost paralyzed by fear, leaning against the cliff tightly, and dared not to breathe. She groped to hide in an earthen cave where shepherds sheltered from wind and rain on the nearby cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Zhou Xiaolan, who settled down in the mountain village with her parents. Her mother was a doctor and graduated from Shanghai Medical College. Her dad was an engineer. They used to work in a factory in Taiyuan, but then the 'stinky number nine’ (a then slur against intellectuals) was not popular and had been 'transferred' to a mountain village to 'transform themselves'. However, these two &amp;quot;number nines&amp;quot; still hoped that their daughter had some knowledge and thus they would rather be ruthless, making her to walk more than 20 kilometers’ mountain road to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Zhou Xiaolan, who settled down in the mountain village with her parents. Her mother was a doctor and graduated from Shanghai Medical College. Her dad was an engineer. They used to work in a factory in Taiyuan, but then the “stinky number nine” (a then slur against intellectuals) was not popular and had been “transferred” to a mountain village to “transform themselves”. However, these two &amp;quot;number nines&amp;quot; still hoped that their daughter acquired knowledge and thus they would rather be ruthless, making her to walk more than 20 kilometers’ mountain road to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深一脚浅一脚地飞跑起来。她听见后面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snow was still silently drifting, and silence reigned the mountains. Xiaolan curled up in the cave, not knowing how long it had past. She thought she couldn't keep hiding like this. It’s hard to imagine how worried her family would be. She boldly took a glance and saw that there were only dancing snowflakes outside, and the green lights were gone. Hateful wolf, did you walk away or hide yourself somewhere? She didn’t know. She needed to go home, otherwise her mother would be worried to death. She leaned out of the hole and carefully observed it for a while, and there was still no movement. She trembled and stepped towards the slope. At first, she walked slowly, then she took a brisk step, and finally she galloped slipping and sliding. She heard a clicking sound behind her, as if the wolf was chasing her. Actually, that was the sound of her own feet stepping on the snow! But at that time, she couldn't tell and just ran, running and running, all the way back to the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snow was still silently drifting, and silence reigned the mountains. Xiaolan curled up in the cave, not knowing how long it had past. She thought she couldn't keep hiding like this. It’s hard to imagine how worried her family would be. She boldly took a glance and saw that there were only dancing snowflakes outside, and the green lights were gone. Hateful wolf, did you walk away or hide yourself somewhere? She didn’t know. She needed to go home, otherwise her mother would be worried to death. She leaned out of the hole and carefully observed it for a while, and there was still no movement. She trembled and stepped towards the slope. At first, she walked slowly, then she took a brisk step, and finally she galloped slipping and sliding. She heard a clicking sound behind her, as if the wolf was chasing her. Actually, that was the sound of her own feet stepping on the snow! But at that time, she couldn't tell and just ran, running and running, all the way back to the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒气,一头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far away from home, she could see the dim light from the hut walled with rammed earth and hear voices coming from inside... She was still running, breathlessly. Pushing open the door, she, with snow and chill all over her body, threw herself into her mother's arms, and couldn't help but cry, so sad and aggrieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far away from home, she could see the dim light from the hut walled with rammed earth and hear voices coming from inside... She was still running, breathlessly. Pushing to open the door, she, with snow and chill all over her body, threw herself into her mother's arms, and couldn't help but cry, so sad and aggrieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already over midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already over midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Xiaolan, what’s the matter?” the mother looked at her daughter, distraught and worried.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Xiaolan, what’s the matter?” the mother looked at her daughter, distraught and worried.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan concealed everything that had happened on the way and just sobbed out one sentence: &amp;quot;It's snowy and the road is difficult to walk. Let’s sleep, Mom, I'm tired!&amp;quot; She knew that if she told the truth, Mom and Dad would not let her go to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan concealed everything that had happened on the way and just sobbed out one sentence: &amp;quot;It's snowy and the road is difficult to walk. Let’s sleep, Mom, I'm tired!&amp;quot; She knew that if she told the truth, Mom and Dad would not let her go to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰才把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only a few days later that Xiaolan truthfully told her father and mother about her adventure that night. However, she said to her mother, &amp;quot;The villagers say that wolves are afraid of being beaten legs. I’ll bring a stick with me and I won’t fear wolves...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only a few days later that Xiaolan truthfully told her father and mother about her adventure that night. However, she said to her mother, &amp;quot;Villagers say that wolves are afraid of being beaten legs. I’ll bring a stick with me and I won’t fear wolves...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着一根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spring had come after winter, the ice and snow had melted, and the mountain flowers had bloomed. Xiaolan was still alone and hurried along the mountain path, always holding a wooden stick in her hand. She was getting bolder now. If she encountered a wolf again, she would really go over and fight against it. But since that night, she had never seen the eerie green wolf eyes again. Perhaps the wolves also liked bullying the weak and was afraid of the strong. Knowing that this young girl had become more powerful, it dared not attack easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spring had come after winter, the ice and snow had melted, and the mountain flowers had bloomed. Xiaolan was still alone and hurried along the mountain path, always holding a wooden stick in her hand. She was getting bolder now. If she encountered a wolf again, she would really go over and fight against it. But since that night, she had never seen the eerie green wolf eyes again. Perhaps the wolf also liked bullying the weak and was afraid of the strong. Knowing that this young girl had become more powerful, it dared not attack easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when she joined the Shanxi Provincial Team as an athlete, people also realized that she was extremely brave, even a bit astonishingly bold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when she joined the Shanxi Provincial Team as an athlete, people also realized that she was extremely brave, even a bit astonishingly bold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她一个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, she went to a hospital in Taiyuan to visit her hospitalized mother. She was alone on her way out, and four hooligans blocked the way ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, she went to a hospital in Taiyuan to visit her hospitalized mother. She was alone on her way out, and four hooligans blocked the way ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved to her and cheekily said something unsavoury, &amp;quot;Come here! Come here!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved to her and cheekily said something unsavoury, &amp;quot;Come here! Come here!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's heart pounded fiercely, but she appeared very calm and shouted, &amp;quot;What do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's heart pounded fiercely, but she appeared very calm and shouted, &amp;quot;What do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved again, “Come here, come here and see who is higher!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved again, “Come here, come here and see who is higher!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,一步一步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said nothing more and walked forward step by step silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said nothing more and walked forward step by step silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,一时惊呆了。晓兰走到他们跟前,用手使劲一拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps these hooligans had never seen such a bold girl before, and were momentarily stunned. Xiaolan walked up to them and pushed aside them heavily with her hand, suddenly she passing through the middle and running forward quickly. The hooligans was as if wakening from a dream and then chased after her closely. She sprinted without looking back, thinking, &amp;quot;Just chase. I'm an athlete. Can you catch up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps these hooligans had never seen such a bold girl before, and were momentarily stunned. Xiaolan walked up to them and pushed aside them heavily with her hands, suddenly she passing through the middle and running forward quickly. The hooligans were as if wakening from a dream and then chased after her closely. She sprinted without looking back, thinking, &amp;quot;Just chase. I'm an athlete. Can you catch up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来一辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身一跃,跳上车去。汽车响着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, a bus drove towards her. The time the door was opened, she jumped into the bus, which then roared its engine and sped away, throwing the few shameless scums into the darkness far behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, a bus drove towards her. The time the door was opened, she jumped into the bus, which then roared its engine and sped away, throwing the few shameless scums into the darkness far behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到一起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tumultuous years, the difficult life, and the wild mountains had cultivated her a unique personality: quiet, introverted, yet strong and brave. When this personality was tied to the honor and disgrace of the motherland, a brilliant light suddenly shined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tumultuous years, the difficult life, and the wild mountains had cultivated her a unique personality: quiet, introverted, yet strong and brave. When this personality was tied to the honor and disgrace of the motherland, a brilliant light suddenly shined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出一种坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already broad daylight. Xiaolan and her fellow girls were still sleeping soundly. On her beautiful face, there was a tenacious expression, as if telling people: “Korean girls, just you wait! We must win tonight!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already broad daylight. Xiaolan and her fellow girls were still sleeping soundly. On her beautiful face, there was a tenacious expression, as if telling people: “Korean girls, just you wait! We must win tonight!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Reignited Fire of Hope&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Reignited Fire of Hope&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning, the Chinese youth women's volleyball team was to do a final practice before the competition. The car departed from Hotel A, crossed the busy streets, and headed towards the sports stadium. But the Chinese girls were not interested in admiring the dazzling scenery of this exotic city. Some closed their eyes to refresh themselves, some were contemplating, and some even closed their eyes and then fell asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning, the Chinese youth women's volleyball team was to do a final practice before the competition. The car departed from Hotel A, crossed the busy streets, and headed towards the sports stadium. But the Chinese girls were not interested in admiring the dazzling scenery of this exotic city. Some closed their eyes to refresh themselves, some were contemplating, and some even closed their eyes and then fell asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代”了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The leader Que Yongwu couldn't help but wonder, &amp;quot;Why do they doze off early in the morning?&amp;quot; She then pumped the girls. At first, the girls were still strictly “confidential”, but they couldn't withstand repeated questioning, and finally someone &amp;quot;confessed&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The leader Que Yongwu couldn't help but wonder, &amp;quot;Why do they doze off early in the morning?&amp;quot; She then pumped the girls. At first, the girls were still strictly “confidential”, but they couldn't withstand repeated questioning, and finally someone &amp;quot;confessed&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The air in the car suddenly became tense. The girls were in a state of anxiety, waiting to be punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The air in the car suddenly became tense. The girls were in a state of anxiety, waiting to be punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在一边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu was a middle-aged woman about 45 or 46, not very tall, but was lean and spirited. She looked at the guide Deng Ruoceng and Qu Peilan sitting aside, silently swap glances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu was a middle-aged woman about 45 or 46, not very tall, but was lean and spirited. She looked at the guide Deng Ruoceng and Qu Peilan sitting aside, silently swap glances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the clever girls made their own judgment from the subtle changes in the faces and eyes of the leader and guides: joy outweighed blame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the clever girls made their own judgment from the subtle changes in the faces and eyes of the leader and guides: joy outweighed blame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As expected, Que Yongwu began to speak, &amp;quot;You must have a good sleep at nap time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As expected, Que Yongwu began to speak, &amp;quot;You must have a good sleep at nap time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们一倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, the girls fell asleep as soon as they were on the bed. However, Que Yongwu seemed to have taken a stimulant and didn't feel sleepy at all. Her thoughts returned to Guangzhou, the flower city of the motherland, ten years ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, the girls fell asleep as soon as they were on the bed. However, Que Yongwu seemed to have taken a stimulant and didn't feel sleepy at all. Her thoughts returned to Guangzhou, the flower city of the motherland, ten years ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛——二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里噙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在一边,默默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early 1967, Ershatou, a small island in the Pearl River. Although it was midwinter, the island was still verdant with vegetation. There were slender and upright bamboos, green-dripping lush trees, and fragrant Aglaia odorata... Que Yongwu, dressed in sportswear, sat on a stone bench by the river and stared blankly at the turbid river flowing eastward, with sparkling tears in her eyes. Perhaps this was the first time she shed tears since she joined the revolution. Tears, sad tears, scattered in the river water. The girls of the national women's volleyball team stood aside and silently watched the unmarried coach, who was already 36 years old, fearing that she might suddenly jump into the river.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early 1967, Ershatou, a small island in the Pearl River. Although it was midwinter, the island was still verdant with vegetation. There were slender and upright bamboos, green-dripping lush trees, and fragrant Aglaia odorata... Que Yongwu, dressed in sportswear, sat on a stone bench by the river and stared blankly at the turbid river flowing eastward, with sparkling tears in her eyes. Perhaps this was the first time she shed tears since she joined the revolution. Tears, sad tears, scattered in the river water. The girls of the national women's volleyball team stood aside and silently watched the unmarried coach, who was already 36 years old, fearing that she might suddenly jump into the river.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One team member even asked her rashly, &amp;quot;Guide, would you jump into the river and commit suicide?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One team member even asked her rashly, &amp;quot;Guide, would you jump into the river and commit suicide?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤心——应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jump into the river? She was not quite so stupid and gutless. But she did feel an unprecedented grievance and an unspeakable sadness, more exactly, an extreme grief and indignation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jump into the river? She was not quite so stupid and gutless. But she did feel an unprecedented grievance and an unspeakable sadness, more exactly, an extreme grief and indignation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实力, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒下来一盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a few days, she would lead the Chinese women's volleyball team to the World Volleyball Championship in Japan. As to the strength at that time, the Chinese women's volleyball team would be among the top. But twelve gold medals had come from Beijing the day before, ordering her to go back at once and to expose and confess some issues. There was only one reason for this: she was a &amp;quot;royalist&amp;quot; who had reservations about the Cultural Revolution in the volleyball team. All this was like pouring a basin of ice water from the sky onto her fiery heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a few days, she would lead the Chinese women's volleyball team to the World Volleyball Championship in Japan. As to the strength at that time, the Chinese women's volleyball team would be among the top. But twelve gold medals (urgent instructions) had come from Beijing the day before, ordering her to go back at once and to expose and confess some issues. There was only one reason for this: she was a &amp;quot;royalist&amp;quot; who had reservations about the Cultural Revolution in the volleyball team. All this was like pouring a basin of ice water from the sky onto her fiery heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the critical moment of setting out for the game, guide Que, who had accompanied the volleyball girls day and night, had to leave them. The girls felt like their soul was lost, leaving them totally disoriented. The key players Dong Tianshu, Li Jieying, and Han Cuiqing ran recklessly to the small house where the guide lived, flung open the door and pleaded, &amp;quot;Guide, you can't leave!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the critical moment of setting out for the game, guide Que, who had accompanied the volleyball girls day and night, had to leave them. The girls felt like their soul was lost, leaving them totally disoriented. The key players Dong Tianshu, Li Jieying, and Han Cuiqing ran recklessly to the small house where the guide lived, flung open the door and pleaded, &amp;quot;Guide, you can't leave!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gazing out of the window at the tall and sturdy hero tree, Que Yongwu’s eyes welled up tears and her heart was so painful, as if being cut by a knife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gazing out of the window at the tall and sturdy cotton tree, Que Yongwu’s eyes welled up tears and her heart was so painful, as if being cut by a knife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dong Tianshu sobbed, “Guide, do get over it and take care...” She could not say anything else more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dong Tianshu sobbed, “Guide, do get over it and take care...” She could not say anything else more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several days later, the “Queen” Jiang Qing issued another order: the volleyball team should not go abroad and return to Beijing to work for the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several days later, the “Queen” Jiang Qing issued another order: the volleyball team should not go abroad and return to Beijing for the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是一个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Que Yongwu, this was a fatal blow. “Is it that the career which I have been striven for all my life, and which I have sacrificed everything for, is just stillborn like this?” “Is it that the career which generations of Chinese girls have devoted their youth and time for, only has to be deserted halfway and destroyed all of a sudden?” Standing by the river, silently, she questioned towards the river, and the sky. But she couldn’t get any answer. She was almost going crazy with grief and anger!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Que Yongwu, this was a fatal blow. “Is it that the career which I have been striven for all my life, and which I have sacrificed everything for, is just stillborn like this?” “Is it that the career which generations of Chinese girls have devoted their youth and time for, only has to be deserted halfway and destroyed all of a sudden?” Standing by the river, silently, she questioned towards the river, and the sky. But she couldn’t get any answer. She was almost going crazy with grief and anger!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的一头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fierce river wind dispersed her beautiful hair; The rolling river water rolled up the waves in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fierce river wind dispersed her beautiful hair; The rolling river water rolled up the waves in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她一起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was eighteen, all the nine girls who had worked with her got married early or late. She was also being pursued, and the “matchmaker” was even her immediate superior. But she didn't want to get married too early, so when the “matchmaker” was out in business, she took the advantage and returned the photo from the admirer with an apology letter attached. Actually, she was in a “passionate love” at the time. And the “lover” was the big white ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was eighteen, all the nine girls who had worked with her got married early or late. She was also being pursued, and the “matchmaker” was even her immediate superior. But she didn't want to get married too early, so when the “matchmaker” was out in business, she took the advantage and returned the photo from the admirer with an apology letter attached. Actually, she was in a “passionate love” at the time. And the “lover” was the big white ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在一起才了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出一个强烈的愿望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That year, she participated in the World Youth Festival held in Bucharest, Romania. At that time, even though Chinese people were welcomed by foreigners everywhere, they were still discriminated against as “Sick Man of East Asia”. Some foreigners who came to the residence of Chinese athletes, were always curious about and wanted to see whether the feet of Chinese girls were “three-inch golden lotus&amp;quot;. China’s sports skills were left far behind then. The Chinese women's volleyball team and the Bulgarian women's volleyball team had a game, where the Chinese team got a zero in the first round, scored two points in the second round and four in the third, altogether 6 points in the three rounds. In that festival, only the famous Chinese swimmer Mei Chuanyu won the 100 meter backstroke championship, and raised for the first time the brilliant five-star red flag for China in the international sports field. Listening to the majestic &amp;quot;March of the Volunteers&amp;quot;, watching the bright red national flag slowly rise, Que Yongwu's tears welled up. A strong desire burgeoned in her heart: devote herself for the sports cause of China, and strive for the honor of China all her life!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That year, she participated in the World Youth Festival held in Bucharest, Romania. At that time, even though Chinese people were welcomed by foreigners everywhere, they were still discriminated against as “Sick Man of East Asia”. Some foreigners who came to the residence of Chinese athletes were always curious about and wanted to see whether the feet of Chinese girls were “three-inch golden lotus&amp;quot;. China’s sports skills were left far behind then. The Chinese women's volleyball team and the Bulgarian women's volleyball team had a game, where the Chinese team got a zero in the first round, scored two points in the second round and four in the third, altogether 6 points in the three rounds. In that festival, only the famous Chinese swimmer Mei Chuanyu won the 100 meter backstroke championship, and raised for the first time the brilliant five-star red flag for China in the international sports field. Listening to the majestic &amp;quot;March of the Volunteers&amp;quot;, watching the bright red national flag slowly rise, Que Yongwu's tears welled up. A strong desire burgeoned in her heart: devote herself for the sports cause of China, and strive for the honor of China all her life!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,一个个都像泥猴似的。她们在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early days of the founding of the People's Republic of China, there was no decent volleyball field. So they marked a spot on the football field of Tianjin Minyuan Stadium as a volleyball training ground. Later, a canopy was put up to work as an indoor court. They rolled and fell on the muddy ground, with mud in their sweat, all looking like muddy monkeys. They trained under such difficult conditions for three years, and then in 1956, they achieved excellent grades and ranked sixth in the Paris World Volleyball Championship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early days of the founding of the People's Republic of China, there was no decent volleyball field. So they marked a spot on the football field of Tianjin Minyuan Stadium as a volleyball training ground. Later, a canopy was put up to work as an indoor court. They rolled and fell on the muddy ground, with mud in their sweat, all looking like muddy monkeys. They trained under such difficult conditions for three years, and then in 1956, they achieved excellent grades and ranked sixth in the Paris World Volleyball Championship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十一岁,正与一位男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu withdrew from the rank of athletes due to severe stomach prolapse, but she continued to fight on the front of volleyball. In 1958, she returned to her hometown, Chengdu and became a coach of the provincial women's volleyball team. The Sichuan women's team which she led had defeated the national team several times. Vice Premier He Long called on her to work in Beijing. It was in 1963 and she was already 31 and in love with her boyfriend, who was reluctant to let her go. Moreover, her mother had been old and wanted her nearby. But Que said that as long as the leaders thought she was capable of coaching the national team, she would obey the arrangements required by the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu withdrew from the rank of athletes due to severe stomach prolapse, but she continued to fight on the front of volleyball. In 1958, she returned to her hometown, Chengdu, and became a coach of the provincial women's volleyball team. The Sichuan women's team which she led had defeated the national team several times. Vice Premier He Long called on her to work in Beijing. It was in 1963 and she was already 31 and in love with her boyfriend, who was reluctant to let her go. Moreover, her mother had been old and hoped her stay around. But Que said that as long as the leaders thought she was capable of coaching the national team, she would obey the arrangements required by the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She came to the capital alone. The infatuated boyfriend wrote to her every other day or two, trying to hurry her into marriage. In one letter he even told her bluntly, “As long as you agree, tomorrow I will fly to Beijing to marry you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She came to the capital alone. The infatuated boyfriend wrote to her every other day or two, trying to hurry her into marriage. In one letter he even told her bluntly, “As long as you agree, tomorrow I will fly to Beijing to marry you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们一起摸爬滚打,哪有时间结婚成家呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get married? No, absolutely no! The time she arrived at Beijing and met Vice Premier He Long, the premier affectionately called her by her nickname and said, “Monkey, this team is now given to you. You must take good care of it!” Now that she just came into the new job, new team members had just gathered together from all over the country, and they had to train day and night, she could spare no time to get married and start a family. The team was her “family”. Truth to tell, she didn’t even have time to write a letter! After much consideration, she had to write a straightforward letter to her anxious boyfriend: &amp;quot; If you love me, wait for me. But it will be several years. If it’s okay for you, then wait; if not, we have to break up.” The boyfriend was quite no-nonsense, directly saying he couldn’t wait. This was understandable anyway. How many men in their thirties can wait for a few more years? In this way, she failed her second love affair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get married? No, absolutely no! The time she arrived at Beijing and met Vice Premier He Long, the premier affectionately called her by her nickname and said, “Monkey, this team is now given to you. You must take good care of it!” Now that she just came into the new job, new team members had just gathered together from all over the country, and they had to train day and night, she could spare no time to get married and start a family. The team was her “family”. Truth to tell, she didn’t even have time to write a letter! After much consideration, she had to write a straightforward letter to her anxious boyfriend: &amp;quot; If you love me, wait for me. But it will be several years. If it’s okay for you, then wait; if not, we have to break up.” The boyfriend was quite no-nonsense, directly saying he couldn’t wait. This was understandable anyway. How many men in their thirties can wait for a few more years? In this way, she failed her second love affair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是一个有血有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that breaking up with your beloved lover didn’t cause any pain in your heart must be fake. She was also a girl with flesh and blood! However, the busy schedule day and night gradually made her forget the pain of the broken relationship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that breaking up with your beloved lover didn’t cause any pain in your heart must be fake. She was also a girl with flesh and blood! However, the busy schedule day and night gradually made her forget the pain of the broken relationship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前夕,阙永伍已经是一个三十五岁的老姑娘了。在我们这个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the outbreak of the Cultural Revolution, Que Yongwu was already an old girl aged 35. In our country with strong traditional beliefs, those who were not yet married at this age would bring various gossip. Some warm-hearted friends managed to get her a loyal and honest blind date from Xinhua News Agency. When Que Yongwu met him, she declared the old condition again: wait for a few years!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the outbreak of the Cultural Revolution, Que Yongwu was already an old girl aged 35. In our country with strong traditional beliefs, those who were not yet married at this age would bring various gossip. Some warm-hearted friends managed to get her a loyal and honest blind date from Xinhua News Agency. When Que Yongwu met him, she declared the old condition again: wait for a few years!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for how many years? God knows!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for how many years? God knows!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mischievous volleyball girls often banteringly pumped her for information: &amp;quot;Guide, when can we eat your wedding candies?&amp;quot; She always answered like this: &amp;quot;If you don't win the championship, there will never be my candy.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mischievous volleyball girls often banteringly pumped her for information: &amp;quot;Guide, when can we eat your wedding candies?&amp;quot; She always answered like this: &amp;quot;If you don't win the championship, there will never be my candy.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫“打翻身仗”，追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实力上的差距是相当大的。日本国家队——贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣势。日本的另一支强队——全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢一场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, the Japanese women's volleyball team was known as “The Witches of the Orient” and was dominating the world volleyball field. The slogan of the Chinese women's volleyball team was “Fight a Turnaround Game”, which was just targeted at them. The gap in strength between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team was quite significant. When the Japanese national team, the Bezuka women's volleyball team, visited, the Chinese team only won two rounds and was at an absolute disadvantage. Therefore, when another strong Japanese team, the National General Selection Team, visited, Vice Premier He Long was eager to win a game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, the Japanese women's volleyball team was known as “The Witches of the Orient” and was dominating the world volleyball field. The slogan of the Chinese women's volleyball team was “Fight a Turnaround Game”, which was just targeted at them. The gap in strength between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team was quite significant. When the Japanese national team, the Bezuka women's volleyball team, visited, the Chinese team only won two rounds and was at an absolute disadvantage. Therefore, when another strong Japanese team, the National General Selection Team, visited, Vice Premier He Long was eager to win a game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you win, I’ll treat you.” he said with a smile, stroking his thick short beard. Back at the dormitory, Que Yongwu half jokingly said to the girls, “If you win this game, you’ll get my wedding candies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you win, I’ll treat you to food.” he said with a smile, stroking his thick short beard. Back at the dormitory, Que Yongwu half jokingly said to the girls, “If you win this game, you’ll get my wedding candies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说:“算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interestingly enough, although the Chinese girls played very hard and were about to lose, they finally turned the tables and won the game. With sweat still flowing, the girls were like a group of chirping magpies, surrounding the guide and keeping shouting, “Give us wedding candies! Give us wedding candies!” Que Yongwu thought of Marshal He Long's exclamation, “Without Big Three bringing about an upspring, I won’t die in peace.” Que smiled and earnestly said, “After the World Volleyball Championship...” The girls were not satisfied, “Guide, you are breaking your word.” Que Yongwu replied seriously, “I’ll keep it, this time really. After the World Volleyball Championship, I'll get married...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interestingly enough, although the Chinese girls played very hard and were about to lose, they finally turned the tables and won the game. With sweat still flowing, the girls were like a group of chirping magpies, surrounding the guide and keeping shouting, “Give us wedding candies! Give us wedding candies!” Que Yongwu thought of Marshal He Long's exclamation, “Without Big Three bringing about an upspring, I won’t die in peace.” Que smiled and earnestly said, “After the World Volleyball Championship...” The girls were not satisfied, “Guide, you are breaking your word.” Que Yongwu replied seriously, “I’ll keep it, this time really. After the World Volleyball Championship, I'll get married...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the winter of 1965, the highest record for Japanese women's volleyball players to collapse was over 400 times. “Then let us surpass them and make a 500 times.” The object of the extreme training was exactly today’s guide of youth women’s volleyball team, Qu Peilan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the winter of 1965, the highest record for Japanese women's volleyball players to have rolling receive was over 400 times. “Then let us surpass them and make it 500 times.” The object of the extreme training was exactly today’s guide of youth women’s volleyball team, Qu Peilan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知道,等待着她的将是一场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Que Yongwu explained the task to her, Qu Peilan didn't say a word, just nodded vigorously. She knew what was awaiting her would be a much severe test. A few days ago, her companion Yu Shuwen did this kind of training at Beijing Normal University, and collapsed 250 times successively. Seeing her in a mess and exhausted, the girls all shed tears. The female leader dared not shed tears on the spot, and therefore secretly ran to the lounge to cry over and over again. And this time, it's double as many as last time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Que Yongwu explained the task to her, Qu Peilan didn't say a word, just nodded vigorously. She knew what was awaiting her would be a much severe test. A few days ago, her companion Yu Shuwen did this kind of training at Beijing Normal University, and had rolling receive 250 times successively. Seeing her in a mess and exhausted, the girls all shed tears. The female leader dared not shed tears on the spot, and therefore secretly ran to the lounge to cry over and over again. And this time, it doubled as many as last time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在一〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿一身崭新的紫红色衣裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,一个扣累了,换一个扣。滚翻到一百多次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training was conducted on the playground of 101 Middle School. Xiaoqu wore a brand new wine suit onto the court. Two male coaches took turns hitting the ball to her, one getting tired and another taking his place. After rolling over more than a hundred times, Xiaoqu's rosy face turned pale, with sweat and mud all over her body. She lay on the ground, panting deeply, and couldn't get up. But the ball, kept flying towards her. Thousands of teachers and students gathering around the field, shouted together, “Come on! Come on!&amp;quot; Then she struggled to her feet and stubbornly pounced at the incoming ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training was conducted on the playground of 101 Middle School. Qu wore a brand new wine suit onto the court. Two male coaches took turns hitting the ball to her, one getting tired and another taking his place. After rolling over more than a hundred times, Xiaoqu's rosy face turned pale, with sweat and mud all over her body. She lay on the ground, panting deeply, and couldn't get up. But the ball kept flying towards her. Thousands of teachers and students gathering around the field, shouted together, “Come on! Come on!&amp;quot; Then she struggled to her feet and stubbornly pounced at the incoming ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Three hundred...” “Three hundred and fifty...” All the teachers and students counted in unison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Three hundred...” “Three hundred and fifty...” All the teachers and students counted in unison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,一个一个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She fell down, managed to get up, fell down again, and then managed to get up once more. Volleyballs, flew towards her one after another ceaselessly. In her eyes, everything perished except for the white volleyballs. In her mind there was only one thought:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She fell down, managed to get up, fell down again, and then managed to get up once more. Volleyballs flew towards her one after another ceaselessly. In her eyes, everything perished except for the white volleyballs. In her mind there was only one thought:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Surpass Japan! Surpass Japan! Even if I have to die on the field, still I must surpass Japan!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Surpass Japan! Surpass Japan! Even if I have to die on the field, still I must surpass Japan!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The brand new jersey and pants were worn out, and the two thick knee pads placed on the knees were also worn out, revealing her tender pink flesh that oozed blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The brand new jersey and pants were worn out, and the two thick knee pads placed on the knees were also worn out, revealing her tender pink flesh that oozed blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。一个,两个,三个……她心里也响着一个响亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two male coaches couldn't bear to see it, their hands softened, and they refused to hit another ball. Que Yongwu walked up with tears in her eyes, took the ball from the male coach's hand, and vigorously hit it towards Qu Peilan. One, two, three... In her mind there was also a loud voice, saying, “Surpass Japan! Surpass Japan!” It was with this firm belief that she was hitting!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two male coaches couldn't bear to see it, their hands softened, and they refused to hit another ball. Que Yongwu walked up with tears in her eyes, took the ball from the male coach's hand, and vigorously hit it towards Qu Peilan. One, two, three... In her mind there was also a loud voice, saying, “Surpass Japan! Surpass Japan!” It was with this firm belief that she was hitting!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the open playground, apart from Que Yongwu's hit, Qu Peilan's dig, and the heavy sound of falling to the ground, there were only the cries and counting of the teachers and students.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the open playground, apart from Que Yongwu's hit, Qu Peilan's dig, and the heavy sound of falling to the ground, there were only the cries and counting of the teachers and students.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Peilan miraculously struggled to her feet, miraculously saved the coming balls, and miraculously fell and rolled over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Peilan miraculously struggled to her feet, miraculously saved the coming balls, and miraculously fell and rolled over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“497!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“497!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“498!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“498!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“499!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“499!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像一个从浑浊的泥水里钻出来的人一样,头发水淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃力,但这是一个胜利者的微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“500!” As thousands of trembling and joyful voices shouted out the number that symbolized victory, Qu Peilan fell to the ground and couldn't move. She was like a person emerging from muddy water, with wet hair and no clean spot all over her body. She really wanted to stand up and wave her hand to the audience to show her gratitude. But her knees were so soft as a sponge that she couldn't stand up. Her hands were also not at her disposal, too heavy to lift. She lay on the ground, soaked in her own sweat, smiling. It was very hard, but the smile belonged to a winner!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“500!” As thousands of trembling and joyful voices shouted out the number that symbolized victory, Qu Peilan fell to the ground and couldn't move. She was like a person emerging from muddy water, with wet hair and no clean spot all over her body. She really wanted to stand up and wave her hand to the audience to show her gratitude. But her knees were so soft as a sponge that she couldn't stand up. Her hands were also not at her disposal, too heavy to lift. She lay on the ground, soaked in her own sweat, smiling. It was very hard, but the smile belonged to a winner!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅力,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, from today's perspective, this type of extreme training may not necessarily scientific, and may even be improper. But the spirit and perseverance of that generation’s Chinese girls are very valuable and worthy of praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, from today's perspective, this type of extreme training may not necessarily scientific, and may even be improper. But the spirit and perseverance of that generation’s Chinese girls are very valuable and worthy of praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as the Chinese girls were advancing at all costs on the journey of catching up with and surpassing the world's advanced levels, a huge turmoil swept all over China, turning all beautiful dreams into nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as the Chinese girls were advancing at all costs on the journey of catching up with and surpassing the world's advanced levels, a huge turmoil swept all over China, turning all beautiful dreams into nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她一心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu returned to Beijing and sat alone in a room facing the north. She could not see the familiar volleyball, nor the team members with whom spent her day and night together. On the table in front of her, there was only a thick stack of white paper and an old pen for her to reveal and to check. Her pain reached its peak. As an athlete, she practiced so hard that she could even master the male athlete's dive. After she became a coach, she devoted herself wholeheartedly to her career and sacrificed her love time and time again. Now, youth had begun to disappear, and crow's feet had crawled up the corners of her eyes... What was she guilty of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu returned to Beijing and sat alone in a room facing the north. She could not see the familiar volleyball, nor the team members with whom spent her day and night together. On the table in front of her, there was only a thick stack of white paper and an old pen for her to reveal and to check. Her pain reached its peak. As an athlete, she practiced so hard that she could even master the male athlete's flying receive. After she became a coach, she devoted herself wholeheartedly to her career and sacrificed her love time and time again. Now, youth had begun to disappear, and crow's feet had crawled up the corners of her eyes... What was she guilty of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉”了呢?不过,她们的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到一起练球。不久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你‘女法西斯’,骂你‘鬼猴’吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Women's volleyball girls were also puzzled about the overwhelming big-character posters! “Isn't it a noble and sacred duty for athletes to win glory for their motherland?” “How can it become ‘painting paint for revisionism’?” However, their passion for dream did not extinguish. They hoped that the storm would pass quickly when their guide Que would again take them across the ocean to fight in games. Therefore, in those days, the girls still gathered together every day to practice volleyball. Shortly after, Que Yongwu restored her freedom and came to the training court to guide the girls’ training. She was still so serious and strict. Some team members asked her with concern, &amp;quot;Guide, isn't it that they are criticizing you as a 'female fascist' and cursing you as a 'ghost monkey'?&amp;quot; Que Yongwu replied, “Despite it, I’ll come and guide you as long as you need me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Women's volleyball girls were also puzzled about the overwhelming big-character posters! “Isn't it a noble and sacred duty for athletes to win glory for their motherland?” “How can it become ‘painting paint for revisionism’?” However, their passion for dream did not extinguish. They hoped that the storm would pass quickly when their guide Que would again take them across the ocean to fight in games. Therefore, in those days, the girls still gathered together every day to practice volleyball. Shortly after, Que Yongwu restored her freedom and came to the training court to guide the girls’ training. She was still so serious and strict. Some team members asked her with concern, &amp;quot;Guide, isn't it that they are criticizing you as a 'female fascist' and cursing you as a 'ghost monkey'?&amp;quot; Que Yongwu replied, “Despite it, I’ll come and guide you as long as you need me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they didn’t know that they estimated the situation wrongly. This storm had been going on for a whole decade. They were disappointed and began to start a relationship, get married and have children. At the age of 36, Que Yongwu got married with Lao Chen, who had been waiting for her all the years. From then on, a generation of volleyball stars disappeared from the Chinese and world volleyball field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they didn’t know that they estimated the situation wrongly. This storm had been going on for a whole decade. They were disappointed and began to start a relationship, get married and have children. At the age of 36, Que Yongwu got married with Old Chen, who had been waiting for her all the years. From then on, a generation of volleyball stars disappeared from the Chinese and world volleyball field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等一些老队员,还站了最后一班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When this &amp;quot;unprecedented&amp;quot; storm stopped and flowers bloomed in the warm spring on the land of our motherland, it was found that our country had reached the brink of collapse. The sports performance had greatly regressed, and the distance from the world's advanced level had been so far apart. The elder generation of national team members were motivated but had far lost their power. Only some old team members, such as Dong Tianshu, still stood on the last shift, leading the young new team members with all their strength. But hope could only be placed on the younger generation’s Chinese girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When this &amp;quot;unprecedented&amp;quot; storm stopped and flowers bloomed in the warm spring on the land of our motherland, it was found that our country had reached the brink of collapse. The sports performance had greatly regressed, and the distance from the world's advanced level had been so far apart. The elder generation of national team members were motivated but had far lost their power. Only some old team members, such as Dong Tianshu, still stood on the last shift, leading the young new team members with all their strength. But hope could only be placed on the younger generation’s Chinese girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throughout the nap time, Que Yongwu reminisced about the past this freely and broadly. In the afternoon, there was a preparation meeting to study how to play the game at night. She didn't want to blame the girls, instead, she felt like praising them. Because she saw that the sense of responsibility and honor of the elder generation’s Chinese athletes had been extended to the younger generation’s Chinese girls. And this was precisely the hope for the resurgence of the Chinese women's volleyball team. The flame of hope buried in her heart was reignited by the girls! At the preparation meeting, the girls did not hear a single criticism from the leader, only enthusiastic encouragement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throughout the nap time, Que Yongwu reminisced about the past freely and broadly. In the afternoon, there was a preparation meeting to study how to play the game at night. She didn't want to blame the girls, instead, she felt like praising them. Because she saw that the sense of responsibility and honor of the elder generation’s Chinese athletes had been extended to the younger generation’s Chinese girls. And this was precisely the hope for the resurgence of the Chinese women's volleyball team. The flame of hope buried in her heart was reignited by the girls! At the preparation meeting, the girls did not hear a single criticism from the leader, only enthusiastic encouragement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛还没有开始,观众台上的加油战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把锃亮的小铜号,鼓着腮帮拼命吹;举起一副副呱嗒板,噼噼啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition had not yet started while the cheering battle on the audience stage had turned white-hot. Some South Korean expatriates held up shiny small brass trumpets, puffing their cheeks and blowing hard; Others raised pairs of clattering boards and hit them hard with crackling sounds. While our overseas Chinese were cheering our Chinese girls with their fierce applause. The chaotic noise on the field was deafening, making it difficult to hear even standing across from each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition had not yet started while the cheering battle on the audience stage had turned white-hot. Some South Korean expatriates held up shiny small brass trumpets, puffing their cheeks and blowing hard; Others raised pairs of clattering boards and hit them hard with crackling sounds. While our overseas Chinese were cheering our Chinese girls with their fierce applause. The chaotic noise on the field was deafening, making it difficult to hear even standing across from each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who wouldn't be nervous at such a scene! The hearts of the Chinese girls were beating violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who wouldn't be nervous at such a scene! The hearts of the Chinese girls were beating violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷静,一板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua was afraid that her companions would lose control of themselves, so she made a loudspeaker shape with her hands around her mouth and shouted loudly, “Don’t forget what we have discussed last night. Calm down, and play orderly!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua was afraid that her companions would lose control of themselves, so she made a loudspeaker shape with her hands around her mouth and shouted loudly, “Don’t forget what we have discussed last night. Calm down, and play orderly!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Xiaolan looked at the audience stage and added loudly, &amp;quot;View it as nothing however noisy the audience stage is.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Xiaolan looked at the audience stage and added loudly, &amp;quot;View it as nothing however noisy the audience stage is.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the first round of the game, the Chinese girls lost with a close score of 13:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the first round of the game, the Chinese girls lost with a close score of 13:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sound of trumpets, clatters, and shouts started to resound in the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sound of trumpets, bamboo clappers, and shouts started to resound in the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan clenched her fist tightly and whispered in her companion's ear, &amp;quot;Start over! There are still four rounds left, don't be discouraged!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan clenched her fist tightly and whispered in her companion's ear, &amp;quot;Start over! There are still four rounds left, don't be discouraged!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following rounds were really close and competitive. The Chinese girl won three rounds in a row with close scores of 17:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following rounds were really close and competitive. The Chinese girl won three rounds in a row with close scores of 17:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3: 1. The Chinese women's volleyball team had finally won!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3: 1. The Chinese women's volleyball team finally won!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of joy and excitement welled up. The Chinese girls cried and cried freely and happily. Six main players huddled together in tears. Tears were wiped away and then flowed out again. You can't wipe them dry, and you can't wipe them clean! Then just let them flow! And the six main girls huddled tightly with the leader and guides. The substitutes also rushed forward, vigorously pinching them with their hands. They felt strong sense of pain. It was all real! They were so happy that they forgot everything. Later on, all girls stopped crying, except for Zhou Xiaolan who couldn't help but shed tears. The companions asked her with concern, &amp;quot;What's the matter, Xiaolan?&amp;quot; Xiaolan cried as she replied, &amp;quot;In Hong Kong, I didn’t cry. So now I'm shedding tears for the first half of the year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of joy and excitement welled up. The Chinese girls cried and cried freely and happily. Six main players huddled together in tears. Tears were wiped away and then flowed out again. You can't wipe them dry, and you can't wipe them clean! Then just let them flow! And the six main girls huddled tightly with the leader and guides. The substitutes also rushed forward, vigorously pinching them with their hands. They felt strong sense of pain. It was all real! They were so happy that they forgot everything. Later on, all girls stopped crying, except for Zhou Xiaolan who couldn't help but shed tears. The companions asked her with concern, &amp;quot;What's the matter, Xiaolan?&amp;quot; Xiaolan cried as she replied, &amp;quot;In Hong Kong, I didn’t cry. So now I'm shedding tears for the first half of the year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Zhou Xiaolan bent over a desk in a hotel, and wrote a touching diary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Zhou Xiaolan bent over a desk in a hotel, and wrote a touching diary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我才深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To defeat South Korea with 3:1 is the first time in the volleyball history of our country. How can we not feel happy, not cheer, not jump, or not sing! It is only at this time that I feel deeply the meaning of happiness. This is precisely the biggest happiness! When our country needs us and we can win honor for our country, for our people, we as athletes feel the greatest happiness and the greatest joy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To defeat South Korea with 3:1 is the first time in the volleyball history of our country. How can we not feel happy, not cheer, not jump, or not sing! It is only at this time that I feel deeply the meaning of happiness. This is precisely the biggest happiness! When our country needs us and we can win honor for our country, for our people, we as athletes feel the greatest happiness and the greatest joy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机会报日本这个“仇”了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个“仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next night, in the final between the Chinese women's team and the Japanese women's team, they took a 2-0 lead and if they won another round, they would ascend to the world championship. But they were too eager to &amp;quot;shed shame&amp;quot; and lacked sufficient mental preparation to win the world championship. Seeing that they were about to win the championship, yet they became stiff and reserved, resulting three consecutive losses and turning a handy winner into a loser. What a pity this was! Perhaps they would feel regretful for the rest of their lives! However, not a single girl shed tears after losing this game. It's already midnight back at the hotel. The desk lamp in Xiaolan and Xiaohua's room once again lit up until dawn. They each sat on their own beds, speechless, silently packing up. They were all thinking that after returning to China, the youth team would be disbanded, and they might not have an opportunity to defeat Japan. However, it should be kept in mind that whoever entered the national team in the future must manage to defeat Japan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next night, in the final between the Chinese women's team and the Japanese women's team, they took a 2-0 lead and if they won another round, they would ascend to the world championship. But they were too eager to &amp;quot;shed shame&amp;quot; and lacked sufficient mental preparation to win the world championship. Seeing that they were about to win the championship, yet they became stiff and reserved, resulting in three consecutive losses and turning a handy winner into a loser. What a pity this was! Perhaps they would feel regretful for the rest of their lives! However, not a single girl shed tears after losing this game. It's already midnight back at the hotel. The desk lamp in Xiaolan and Xiaohua's room once again lit up until dawn. They each sat on their own beds, speechless, silently packing up. They were all thinking that after returning to China, the youth team would be disbanded, and they might not have an opportunity to defeat Japan. However, it should be kept in mind that whoever entered the national team in the future must manage to defeat Japan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后一场的失手感到无限惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的朝霞一样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The light in the room of Que Yongwu also continued to shine until dawn. Although she felt infinite regret for the lose of the last game, her mood was still exited. She turned off the desk lamp and pulled up the blinds. Looking out through the wide glass pane, she saw a bright red morning glow all over the sky. The flame of hope that was reignited in her heart, like the bright red dawn, was burning fiercely, burning...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The light in the room of Que Yongwu also continued to shine until dawn. Although she felt infinite regret for the lose of the last game, her mood was still exited. She turned off the desk lamp and pulled up the blinds. Looking out through the wide glass pane, she saw a bright red morning glow all over the sky. The flame of hope that was reignited in her heart, like the bright red dawn, was burning fiercely, burning...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A song sung waving a yellow handkerchief&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Song Sung When Waving a Yellow Handkerchief&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In late autumn of the same year, the vast twilight enveloped the commercial city of Osaka in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In late autumn of the same year, the vast twilight enveloped the commercial city of Osaka in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The large limousine that Chinese women's volleyball players were in, was slowly moving forward along the colorful streets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The large limousine that Chinese women's volleyball players were in was slowly moving forward along the colorful streets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排球赛进入最后一个高潮——发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colorful night scenery was in line with the joyful mood of the Chinese girls. Tonight, the 1977 FIVB Volleyball Women’s World Cup reached its final climax - awarding. It should be said that the achievements of the Chinese women's volleyball team were worth celebrating. In 1974, the Chinese women's volleyball team only ranked 14th in the World Championships. While this team, organized by Yuan Weimin in June 1976, ranked fourth in its the first time participating in a world competition after just over a year’s training, which was the best record achieved by China's women's volleyball team since its establishment in 1953. Moreover, in the World Cup qualifiers, they even defeated the “The Witches of the Orient”, the Japanese team. The inspiration and encouragement it gave them might be much more profound than the record of fourth place itself. It seemed that as long as we worked hard, there were no invincible opponents in the world!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colorful night scenery was in line with the joyful mood of the Chinese girls. Tonight, the 1977 FIVB Volleyball Women’s World Cup reached its final climax — awarding. It should be said that the achievements of the Chinese women's volleyball team were worth celebrating. In 1974, the Chinese women's volleyball team only ranked 14th in the World Championships. While this team, organized by Yuan Weimin in June 1976, ranked fourth in its first time participating in a world competition after just over a year’s training, which was the best record achieved by China's women's volleyball team since its establishment in 1953. Moreover, in the World Cup qualifiers, they even defeated the “The Witches of the Orient”, the Japanese team. The inspiration and encouragement it gave them might be much more profound than the record of fourth place itself. It seemed that as long as we worked hard, there were no invincible opponents in the world!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是一个“要球不要命”的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tall girl sitting by the window was Cao Huiying, the captain of the Chinese women's volleyball team. From the appearance, she was calm and elegant, with a hint of a faint smile on her oval face. But on the court, she was a girl who &amp;quot;caught volleyball regardless of her life&amp;quot;, earning her a nickname of &amp;quot;Iron Girl&amp;quot; by her companions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tall girl sitting by the window was Cao Huiying, the captain of the Chinese women's volleyball team. From the appearance, she was calm and elegant, with a hint of a faint smile on her oval face. But on the court, she was a girl who &amp;quot;caught volleyball regardless of her life&amp;quot;, earning her a nickname of &amp;quot;Iron Girl&amp;quot; by her companions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。一个险球从曹慧英身边平飘而去。她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸灾乐祸的神情,气不打一处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, a fierce battle was underway between the Chinese team and the South Korean team. An almost dead ball floated away from Cao Huiying's side. She flew up and pounced upon it. She saved the ball, but she fell to the floor with muscle strain in her left leg, causing tearing-like pain. She desperately held the injured place with her hands, so painful that sweat gushed from her head. Seeing the main player of the Chinese team fell to the ground and couldn’t get up, the referee, who was biased against Chinese team, couldn’t wait to signal to Cao Huiying to retire. Cao Huiying caught a glimpse of the referee's gloating expression and couldn't help but get angry. She suddenly stood up, widened her eyes, suppressed the sharp pain and threw herself to the game again. Although the Chinese team lost by two points in this game, the heroic and tenacious spirit of the captain of the Chinese women's volleyball team won the hearts of the entire audience. “Number three!” “Cao! Hui! Ying! &amp;quot;The audience expressed their respect for her with cheers, applause, or their own favorite ways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, a fierce battle was underway between the Chinese team and the South Korean team. An almost dead ball floated away from Cao Huiying's side. She flew up and pounced upon it. She saved the ball, but she fell to the floor with muscle strain in her left leg, causing tearing-like pain. She desperately held the injured place with her hands, so painful that sweat gushed from her head. Seeing the main player of the Chinese team fell to the ground and couldn’t get up, the referee, who had a bias against Chinese team, couldn’t wait to signal to Cao Huiying to retire. Cao Huiying caught a glimpse of the referee's gloating expression and couldn't help but get angry. She suddenly stood up, widened her eyes, suppressed the sharp pain and threw herself to the game again. Although the Chinese team lost by two points in this game, the heroic and tenacious spirit of the captain of the Chinese women's volleyball team won the hearts of the entire audience. “Number three!” “Cao! Hui! Ying! &amp;quot;The audience expressed their respect for her with cheers, applause, or their own favorite ways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿一抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第二天,中国队还有一场硬仗——对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预测,如果中国的三号不上场,双方实力的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压力。她的扣杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是一位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she stepped down from the court, her leg hurt as if it were cut by a knife every time she lifted her leg, and there were purplish red congestion on the wound. And the next day, the Chinese team still had another tough battle - against the world powerhouse Cuba. Foreign journalists remarked extensively. Some predicted that if China's number three could not play, the strength balance between the two sides would change, and the fate of the Chinese team would be more ominous. However, the next day, when the silver flute played, Cao Huiying heroically led her fellow sisters to the court, which not only surprised many journalists and audience, but also caused psychological pressure on the Cuban women's volleyball team. Her smashes were still so fierce and powerful, and her saves were still so desperate, so you couldn’t tell she's actually an injured player. In fact, her injury was quite serious. Before going to the court, she was given a closure shot and tied thick layers of straps around her injured leg. What a brave warrior who got injured but kept fighting! The Chinese team finally defeated the Cuban team with 3-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she stepped down from the court, her leg hurt as if it were cut by a knife every time she lifted her leg, and there was purplish red congestion on the wound. And the next day, the Chinese team still had another tough battle — against the world powerhouse Cuba. Foreign journalists remarked extensively. Some predicted that if China's number three could not play, the strength balance between the two sides would change, and the fate of the Chinese team would be more ominous. However, the next day, when the silver flute was played, Cao Huiying heroically led her fellow sisters to the court, which not only surprised many journalists and audience, but also caused psychological pressure on the Cuban women's volleyball team. Her smashes were still so fierce and powerful, and her saves were still so desperate, so you couldn’t tell she's actually an injured player. In fact, her injury was quite serious. Before going to the court, she was given a closure shot and tied thick layers of straps around her injured leg. What a brave warrior who got injured but kept fighting! The Chinese team finally defeated the Cuban team with 3-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着一支欢乐的歌。今天是她运动生命史上光辉灿烂的一页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment, this Hebei rural girl, who loved singing since childhood, was singing a joyful song in her heart. Today was a glorious page in her athletic history because the conference was going to award her three awards: Best Blocker, Spirit of Fight, and Best Athlete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment, this Hebei rural girl, who loved singing since childhood, was singing a joyful song in her heart. Today was a glorious page in her athletic history because the FIVB Volleyball World Cup was going to award her three awards: Best Blocker, Spirit of Fight, and Best Athlete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为一个人独得三个奖而笑。她想起了一件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Puchi”, she burst out laughing.  However, she didn't smile because she won three awards alone. She remembered a past event, a rather amusing one.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She burst out laughing.  However, she didn't laugh because she won three awards alone. She remembered a past event, a rather amusing one.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到一米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,一个闺女家,手长脚丫大,再这么一个劲长下去,怎么得了！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was not yet sixteen years old, she had grown to 1.77 meters. In the countryside, every time she visited relatives or went to the market, she would attract curious glances from the villagers. Her kind and honest father got worried, thinking inside, “A young girl, has such long hands and big feet and if keeps growing like this, that will be too bad!” The father thought and thought, and finally came up with a common method which was not new at all: foot binding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was not yet sixteen years old, she had grown to 1.77 meters. In the countryside, every time she visited relatives or went to the market, she would attract curious glances from the villagers. Her kind and honest father got worried, thinking inside, “A young girl, has such long hands and big feet and if she keeps growing like this, that will be too bad!” The father thought and thought, and finally came up with a common method which was not new at all: foot binding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。一个高高大大的姑娘,配上一双“三寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Foot binding?” at she listened, Cao Huiying doubled up with joyful laughter. What a strange look it will be for a tall and big girl to have a“three-inch golden lotus&amp;quot;! She said crossly to her dad, “Don’t you think carefully what era you are in. It is out of date!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Foot binding?” as she listened, Cao Huiying doubled up with joyful laughter. What a strange look it will be for a tall and big girl to have a“three-inch golden lotus&amp;quot;! She said crossly to her dad, “Don’t you think carefully what era you are in. It is out of date!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫一听,倒高兴了: “怎么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, her mother visited her sister in Beijing. Her sister asked, &amp;quot;How tall is my little sister?&amp;quot; The mother said, &amp;quot;Don't mention it. She's too tall. It won’t be too exaggerated if her step could dig a hole.&amp;quot; Then she sighed again, &amp;quot;She is old enough, but she doesn’t even walk in a common walking manner. She can just do a split whenever she feels like when she walks...&amp;quot; Upon hearing this, Cao’s brother-in-law became overjoyed and said, &amp;quot;Why don't you let her to do sports?&amp;quot; He knew a coach from a Physical Education Institute and wrote a recommendation letter for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, her mother visited her sister in Beijing. Her sister asked, &amp;quot;How tall is my little sister?&amp;quot; The mother said, &amp;quot;Don't mention it. She's too tall. It won’t be too exaggerated if her step could dig a hole.&amp;quot; Then she sighed again, &amp;quot;She is old enough, but she doesn’t even walk in a common walking manner. She can just do a split when she walks...&amp;quot; Upon hearing this, Cao’s brother-in-law became overjoyed and said, &amp;quot;Why don't you let her to do sports?&amp;quot; He knew a coach from a Physical Education Institute and wrote a recommendation letter for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球一见钟情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。1976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, Cao Huiying joined in the youth training team of the Institute to play volleyball. The volleyball class of the youth training team had started for eight months already, and Xiao Cao had not even touched volleyball before. But her active, simple, and brave personality made her fall in love with volleyball at first sight. Within two months of joining the team, she became a main player in court. Later, she played as a main player in the PLA Women Volleyball Team. When the national team was rebuilt in 1976, she was chosen by Yuan Weimin who transferred her to play as a main role. Her development was truly smooth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, Cao Huiying joined the youth training team of the Institute to play volleyball. The volleyball class of the youth training team had started for eight months already, and Xiao Cao had not even touched volleyball before. But her active, simple, and brave personality made her fall in love with volleyball at first sight. Within two months of joining the team, she became a main player in court. Later, she played as a main player in the PLA Women Volleyball Team. When the national team was rebuilt in 1976, she was chosen by Yuan Weimin who transferred her to play as a main role. Her development was truly smooth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad, Dad, thank goodness I didn't listen to you at that time. Or how could the “Three Inch Golden Lotus” play in court and win glory for our country! She looked at her big feet with an indescribable love in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad, Dad, thank goodness. I didn't listen to you at that time. Or how could the “Three Inch Golden Lotus” play in court and win glory for our country! She looked at her big feet with an indescribable love in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi, who was sitting in front of Cao Huiying, was a teammate and friend of Xiao Cao in the youth training team of Beijing Sport College. She came from a cadre family and received a good education since young. Her tall figure won the choice of both the coaches from the provincial sports team and the Sport College and was asked to play volleyball. Yang Xi’s mother was a bit reluctant because even though she was tall, she was too thin after all, fearing that she couldn’t bear the hardships. But her dad was quite open-minded, and said, “Since everyone thought she was born for sports, we just let her do that!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi, who was sitting in front of Cao Huiying, was a teammate and friend of Xiao Cao in the youth training team of Beijing Sport College. She came from a cadre family and received good education since young. Her tall figure won the choice of both the coaches from the provincial sports team and the Sport College and was asked to play volleyball. Yang Xi’s mother was a bit reluctant because even though she was tall, she was too thin after all, fearing that she couldn’t bear the hardships. But her dad was quite open-minded, and said, “Since everyone thought she was born for sports, we just let her do that!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as she arrived at the volleyball class, she naively asked others, &amp;quot;What's the hardest thing to do?&amp;quot; They told her that practicing long-distance running was the hardest. She thought, &amp;quot;Fine, then I'll do this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as she arrived at the volleyball class, she naively asked others, &amp;quot;What's the hardest thing to do?&amp;quot; They told her that practicing long-distance running was the hardest. She thought, &amp;quot;Fine, then I'll do this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑一圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一口气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股“杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她一站出来发球,场上就发出有节奏的呼喊声:“喑要——希！喑要——希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑要——希！喑要——希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,一摞送到她手上。她自己也记不清签写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她一支粗大的油墨水笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写一个名字。还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过一个五十人的“杨希接待委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, after running just one lap around the 400 meter track, Yang Xi’s face would turn pale, getting breathless and dizzy. But she kept running and added one lap every week. On Sundays, when others slept late, she also got up early and ran on the sports field. Finally, she was able to run seventeen laps in one go. Like Cao Huiying, she went from the youth training team to the PLA Women Volleyball Team and then was transferred into the national team. As she played better and better, she won more and more audience. Who said there was nobody watching volleyball games? In Japan, there had emerged a phenomenon of “Yang Xi Rush”, attracting thousands of admiring audience. During the games, whenever she came to the serve zone, there came a rhythmic shout from the auditorium, “Yo-Shi! Yo-Shi!” Whenever she did a perfect smash, there would be thunderous cheers and applause from the audience. Whenever she appeared on the street or in the hotel, there would be shouts of “Yo-Shi! Yo-Shi!” all around her. People crowded over to shook hands with her. Those who couldn't shake her hand would feel relieved even if they touched it. Signature card-boards were sent to her in pile. She couldn’t even remember whether she had signed hundreds or thousands times. Some Japanese youths crowded over to her, handed her an oil-base marker pen, and then pointed to their chest, wanting her to sign on their brand new clothes as a souvenir, making Yang Xi dumbfounded. Then those Japanese youths took her hand and wrote on themselves while holding her hand. Also, she couldn’t remember how many infatuated Japanese youths wearing clothes with Yang Xi’s name written on them, laughing and rushing away. What was even more touching was that two Japanese little girls, accompanied by their mothers, came to Osaka from hundreds of miles away, only to ask the Chinese elder sister to sign a name. Many fans who missed the opportunity to see this Chinese female volleyball star sent audiotapes with praise and blessings to Yang Xi, as well as audiotapes with infatuated courtship... It was said that Japan even established a &amp;quot;Yang Xi Reception Committee&amp;quot; of 50 people. And letters to her from all over Japan could fill up a large sack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, after running just one lap around the 400-meter track, Yang Xi’s face would turn pale, and she became breathless and dizzy. But she kept running and added one lap every week. On Sundays, when others slept late, she also got up early and ran on the sports field. Finally, she was able to run seventeen laps in one go. Like Cao Huiying, she went from the youth training team to the PLA Women Volleyball Team and then was transferred into the national team. As she played better and better, she won more and more audience. Who said there was nobody watching volleyball games? In Japan, there had emerged a phenomenon of “Yang Xi Rush”, attracting thousands of admiring audience. During the games, whenever she came to the serve zone, there came a rhythmic shout from the auditorium, “Yo-Shi! Yo-Shi!” Whenever she did a perfect smash, there would be thunderous cheers and applause from the audience. Whenever she appeared on the street or in the hotel, there would be shouts of “Yo-Shi! Yo-Shi!” all around her. People crowded over to shook hands with her. Those who couldn't shake her hand would feel relieved even if they touched it. Signature card-boards were sent to her in pile. She couldn’t even remember whether she had signed hundreds or thousands of times. Some Japanese youths crowded over to her, handed her an oil-base marker pen, and then pointed to their chest, wanting her to sign on their brand new clothes as a souvenir, making Yang Xi dumbfounded. Then those Japanese youths took her hand and wrote on themselves while holding her hand. Also, she couldn’t remember how many infatuated Japanese youths wearing clothes with Yang Xi’s name written on them, laughing and rushing away. What was even more touching was that two Japanese little girls, accompanied by their mothers, came to Osaka from hundreds of miles away, only to ask the Chinese elder sister to sign a name. Many fans who missed the opportunity to see this Chinese female volleyball star sent audiotapes with praise and blessings to Yang Xi, as well as audiotapes with infatuated courtship... It was said that Japan even established a &amp;quot;Yang Xi Reception Committee&amp;quot; of 50 people. And letters to her from all over Japan could fill up a large sack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是“有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星——《绝唱》的女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why a “Yang Xi Rush” emerged in Japan? Yuan Weimin once inquired with a journalist from a Japanese newspaper. There were four reasons: firstly, Yang Xi was an ace spiker who could make powerful smash and play a great game; Secondly, Yang Xi had always been very sportsmanlike and dashing. Whether winning or losing, she always had a smile on her face; Thirdly, Yang Xi's name, in Japanese, meant &amp;quot;popular&amp;quot; and sounded loud; Fourthly, Yang Xi's appearance closely resembled a Japanese film star, the female lead of &amp;quot;The Swansong&amp;quot;, Yamaguchi Momoe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why a “Yang Xi Rush” emerged in Japan? Yuan Weimin once inquired with a journalist from a Japanese newspaper. There were four reasons: firstly, Yang Xi was an ace spiker who could make powerful smash and play a great game; Secondly, Yang Xi had always been very sportsmanlike and dashing. Whether winning or losing, she always had a smile on her face; Thirdly, Yang Xi's name meant &amp;quot;popular&amp;quot; in Japanese, and it sounded loud; Fourthly, Yang Xi's appearance closely resembled a Japanese film star, the female lead of &amp;quot;The Swansong&amp;quot;, Yamaguchi Momoe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The admirers followed her almost wherever she went. The Chinese women's volleyball team competed in Tokyo, and they flocked to Tokyo to watch; The Chinese women's volleyball team competed in Osaka, and they gathered there to appreciate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The admirers followed her almost wherever she went. The Chinese women's volleyball team competed in Tokyo, and they flocked to Tokyo to watch; The Chinese women's volleyball team competed in Osaka, and they gathered there to appreciate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, next to the car she was in, there were her admirers following her closely. As soon as the car stopped at a red light at an intersection, these fans would put their heads out of various cars, shouting at her, and waving to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, next to the car she was in were her admirers following her closely. As soon as the car stopped at a red light at an intersection, these fans would put their heads out of various cars, shouting at her, and waving to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an athlete, who didn’t want to have his or her own audience or admirer? It could be said that Yang Xi was in happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an athlete, who didn’t want to have his or her own audience or admirer? It could be said that Yang Xi was in happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Chinese girls entered the gymnasium, thousands of cars had already blocked the square tightly. The Japanese girls, dressed in gorgeous kimonos, were already standing gracefully at the entrance. The award ceremony was about to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Chinese girls entered the gymnasium, thousands of cars had already blocked the square tightly. The Japanese girls, dressed in gorgeous kimonos, were already standing gracefully at the entrance. The award ceremony was about to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站在领奖台一边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was originally an exciting and joyful moment. But for the girls of the Chinese women's volleyball team, it had become an exceeding hurt. The first, second and third place winners stood on the specially made high podium, while the Chinese girls could only stand on the floor beside the podium. With the sound of Japan's national anthem, the sun flag and the national flags of the second and third ranked countries were slowly raised on the flagpoles. The Japanese player and the second and third place foreign players held the trophy high to greet the audience. And what did the Chinese girls have in their hands? Each person was handed a yellow handkerchief, and according to the regulation, they had to keep waving the handkerchief to celebrate the winner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was originally an exciting and joyful moment. But for the girls of the Chinese women's volleyball team, it had become an exceeding hurt. The winner, first and second runner-up stood on the specially made high podium, while the Chinese girls could only stand on the floor beside the podium. With the sound of Japan's national anthem, the sun flag and the national flags of the second and third ranked countries were slowly raised on the flagpoles. The Japanese player and the second and third place foreign players held the trophy high to greet the audience. And what did the Chinese girls have in their hands? Each person was handed a yellow handkerchief, and according to the regulation, they had to keep waving the handkerchief to celebrate the winner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚才来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国人民出去的。”但感受不深。此时她们才真正意识到,她们确实不是几个普通的女排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls suddenly fell off the joyful peak they experienced on their way just now. If there were cracks in the floor, they really wanted to get in right away. The light and soft yellow handkerchiefs would even be so heavy that the girls became unable to lift their arms. The word “China” and the glowing national emblem on the chest position of their sportswear turned into two flames, causing them to have a fever all over and their faces hot. In the past, they often heard this sentence, “You are going out on behalf of the Chinese people.” But they didn’t think too much about it then. And now they finally realized that they were indeed not a few ordinary women's volleyball athletes, but a group of Chinese girls, representing the Chinese people. They deeply felt that the current achievements were too disproportionate to the status of their motherland. Chinese people should not stand on the floor. We should stand on the high podium. What had slowly risen should be our bright five star red flag, and what had echoed in the hall should also be our magnificent national anthem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls suddenly fell off the joyful peak they experienced on their way just now. If there were cracks in the floor, they really wanted to get in right away. The light and soft yellow handkerchiefs would even be so heavy that the girls became unable to lift their arms. The word “China” and the glowing national emblem on the chest position of their sportswear turned into two flames, causing them to have a fever all over and their faces hot. In the past, they often heard this sentence, “You are going out on behalf of the Chinese people.” But they didn’t think too much about it then. And now they finally realized that they were indeed not a few ordinary women's volleyball athletes, but a group of Chinese girls, representing the Chinese people. They deeply felt that the current achievements were too disproportionate to the status of their motherland. Chinese people should not stand on the floor, but stand on the high podium. What had slowly risen should be our bright five star red flag, and what had echoed in the hall should also be our magnificent national anthem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她才迈出了脚步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即便得一百个奖,也不如全队拿一个奖杯呀！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's Cao Huiying's turn to receive the awards, but she still stood there blankly. It was only when her companions poked her that she finally took her steps. Her joy had long dissipated, and she was really unwilling to accept the awards. She thought to herself, &amp;quot;Even if I win a hundred awards personally, it's still much better for the whole team to win a trophy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Cao Huiying's turn to receive the awards, but she still stood there blankly. It was only when her companions poked her that she finally took her steps. Her joy had long dissipated, and she was really unwilling to accept the awards. She thought to herself, &amp;quot;Even if I win a hundred awards personally, it's still much better for the whole team to win a trophy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Yang Xi, she really wished she could leave there right away, no, leave Japan and go back to her motherland. No matter how hard the training would be, she would also be a hundred percent willing!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And for Yang Xi, she really wished she could leave there right away, no, leave Japan and go back to her motherland. No matter how hard the training would be, she would also be willing to do that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实才进行了短暂的一二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站了漫长的一个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在一起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was actually so brief with less than 20 minutes, but the Chinese girls felt like they had been standing there for a long century. They didn’t know how they got back to the lounge. They gathered together silently. No one shed tears, no one spoke, and the air in the lounge seemed to have solidified. Suddenly, a deep and solemn song broke out in the silence:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was actually so brief with less than 20 minutes, but the Chinese girls felt like they had been standing there for a long century. They didn’t know how they got back to the lounge. They gathered together silently. No one shed tears, no one spoke, and the air in the lounge seemed to have been tense. Suddenly, a deep and solemn song broke out in the silence:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No Tears, No Sorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No tears, No sorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染力。这种催人泪下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The song of the opera The Red Guards on Honghu Lake was repeated over and over again. Although no one commanded, they sang so neatly; Although no one was a true singer, they sang so infectious. This kind of tear-jerking song was really difficult to hear at concerts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The song of the opera The Red Guards on Honghu Lake was repeated over and over again. Although no one commanded, they sang so neatly; Although no one was a true singer, they sang so infectiously. This kind of tear-jerking song was really difficult to hear at concerts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the music, a gray-haired elderly man slowly took off his glasses, turned around, and hurriedly walked out of the lounge. He was Comrade Huang Zhong, the head of the Chinese volleyball delegation and the deputy director of the National Sports Commission. He later said that if he stayed a little longer, tears would come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the music, a gray-haired elderly man slowly took off his glasses, turned around, and hurriedly walked out of the lounge. He was Comrade Huang Zhong, the head of the Chinese volleyball delegation and the deputy director of the National Sports Commission. He later said that if he stayed a little longer, tears would come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹市街头,一直到踏上旅馆的台阶……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing this solemn song, the girls walked out of the gym and boarded the cars; Singing this heroic song, they went through the busy streets and walked onto the steps of the hotel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing this solemn song, the girls walked out of the gym and boarded the cars; Singing this heroic song, they went through the busy streets and walked onto the steps of the hotel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boarding an airliner, flying over the vast Pacific Ocean, or under the vast blue sky of their motherland, the girls were still singing this solemn song inside. This song embodied their noble spirit of dedicating themselves to the honor of their motherland, as well as their courage and strength to continue climbing the world peak of volleyball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boarding an airliner, flying over the vast Pacific Ocean, or under the vast blue sky of their motherland, the girls were still singing this solemn song inside. This song embodied their noble spirit of dedicating themselves to the honor of their motherland, as well as their courage and strength to continue climbing the world peak of volleyball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Panacea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Panacea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的一蓬蓬迎春花,开得正闹。被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was the evening of early spring in Beijing. Outside Chongwen Gate, flourishing spring jasmine in front of the Sun Palace Gymnasium was blooming vigorously. The branches, bent down under the pressure of clusters of these small yellow flowers, competed to stretch forward, as if ready to welcome the women's volleyball girls coming out of the hall at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was the evening of early spring in Beijing. Outside Chongwen Gate, flourishing spring jasmine in front of the Sun Palace Gymnasium was blooming vigorously. The branches, bending down under the pressure of clusters of these small yellow flowers, competed to stretch forward, as if ready to welcome the women's volleyball girls coming out of the hall at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dusk was getting deepening and soon went into complete darkness. The hall was brightly lit, and the girls had just finished training with their sweaty clothes tightly pressed against their plump bodies. White volleyballs were scattered all over the ground, and the girls were bending down to pick them up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dusk was getting deepening and soon went into complete darkness. The hall was brightly lit, and the girls had just finished training with their sweaty clothes tightly pressed against their plump bodies. White volleyballs were scattered all over the ground, and the girls were bending down to pick them up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Who still wants to practice more? &amp;quot; Coach Yuan Weimin shouted at the exhausted girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Who still wants to practice more? &amp;quot; Coach Yuan Weimin shouted at the exhausted girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me!” A dexterous and delicate girl raised her head and answered first. She held about ten volleyballs in both hands, strikingly resembling an acrobat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me!” A dexterous and delicate girl raised her head and answered first. She held about ten volleyballs in both hands, strikingly resembling an acrobat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着几分野劲。那才是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her name was Chen Zhaodi and she lived by the West Lake, a typical Hangzhou girl. She was a teammate of Cao Huiying and Yang Xi in the Youth Training Team of the Beijing Sport College, as well as their playmate the PLA Women Volleyball Team. If you saw her on the street, you probably wouldn’t discover that she was a women's volleyball player. In fact, if you looked closely, you would see a hint of her unrestrained strength hidden in her delicacy as a girl from South Yangtze River Basin, which was the true personality of an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Chen Zhaodi, who lived by the West Lake, a typical Hangzhou girl. She was a teammate of Cao Huiying and Yang Xi in the Youth Training Team of the Beijing Sport College, as well as their playmate the PLA Women Volleyball Team. If you saw her on the street, you probably wouldn’t discover that she was a women's volleyball player. In fact, if you looked closely, you would see a hint of her unrestrained strength hidden in her delicacy as a girl from South Yangtze River Basin, which was the true personality of an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Zhaodi put all the volleyballs in her arms into a basket welded by coarse iron wire, and then walked up to Yuan Weimin, her eyes seeming to be saying：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Zhaodi put all the volleyballs in her arms into a basket welded by coarse iron wire, and then walked up to Yuan Weimin, her eyes seeming to be saying：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let’s begin!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let’s begin!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地上,就势一个滚翻,又从地上爬了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin grabbed a ball from the basket with the five fingers of his right hand and threw it at her unexpectedly. Zhaodi quickly took a few steps back and steadily dug. Without waiting for her to stand firm, bang, another ball flew from the coach's hand to her left again, and she flew diagonally towards the ball. The ball was successfully dug, but she fell to the ground. Immediately, she rolled over and got up again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin grabbed a ball from the basket with the five fingers of his right hand and threw it at her unexpectedly. Zhaodi quickly took a few steps back and steadily dug. Without waiting for her to stand firm, bang, another ball flew from the coach's hand to her left again, and she flew diagonally towards the ball. The ball was successfully dug, but she fell to the ground. Immediately, she rolled over and got up again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢一个,就负一个球。她玩命地向球飞扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her extra training was to save fifteen balls. If she missed one ball, the sum of her save would be minus one. She desperately rushed towards the ball, rolled over, and then flew towards it again. Gradually, her legs became heavy and her face turned pale. But she still ran, rolled, and pounced recklessly. After she saved the ninth ball, she fell to the ground and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her extra training was to save fifteen balls. If she missed one ball, the sum of her save would be minus one. She desperately rushed towards the ball, rolled over, and then flew towards it again. Gradually, her legs became heavy and her face turned pale. But she still ran, rolled, and pounced recklessly. After she saved the ninth ball, she fell to the ground and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他一边将球狠狠地扔过去,一边大声叫: “快！”“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Yuan Weimin would not stop because of this. He threw the ball fiercely as he shouted, &amp;quot;Be quick!&amp;quot; &amp;quot;Get up!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Yuan Weimin would not stop because of this. He threw the ball fiercely as he shouted, &amp;quot;Be quick!&amp;quot; &amp;quot;Get up!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di lay on the ground, panting heavily, watching the balls fly past her and over her. It was not that she didn't want to save, instead, she was so tired that even if she managed to get up, she couldn't catch those tricky balls. She had already missed two saves. Zhaodi originally volunteered for extra training. Wouldn’t it be better to just have an easy training? But it turned out to be so intense and so difficult. Zhaodi muttered inside, “Guide Yuan, you’ve been too harsh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di lay on the ground, panting heavily, watching the balls fly past her and over her. It was not that she didn't want to save, instead, she was so tired that even if she managed to get up, she couldn't catch those tricky balls. She had already missed two saves. Zhaodi originally volunteered for extra training. Wouldn’t it be better to just have an easy training? But it turned out to be so intense and so difficult. Zhaodi muttered inside, “Guide Yuan, you’ve been too harsh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他一边扔,一边不紧不慢地数着:“负三！”“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Guide Yuan was wearing a poker face. As he threw balls, he calmly counted, “Minus three!” “Minus four!” ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Guide Yuan was wearing a poker face. As he threw balls, he calmly counted, “Minus three!” “Minus four!” ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲一上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This made Zhaodi became angry. She got regardless of everything as she became full of pep, thinking, “You just throw! Throw! Throw!” She quickly stood up and shouted angrily, “I’m not to practice!” She walked outside the court, picked up her clothes, and walked straight towards the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This made Zhaodi become angry. She got regardless of everything as she became full of pep, thinking, “You just throw! Throw! Throw!” She quickly stood up and shouted angrily, “I’m not to practice!” She walked outside the court, picked up her clothes, and walked straight towards the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin was also quite interesting. He didn't get angry or shout loudly, just said in a flat tone:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin was also quite interesting. He didn't get angry or shout loudly, just said in a flat tone:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To practice when you want to practice and not when you don’t want? You are not allowed. If you don’t finish today’s task, I’ll train you this at the beginning of tomorrow’s training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To practice when you want to practice and not when you don’t want? You are not allowed. If you don’t finish today’s task, I’ll train you this at the beginning of tomorrow’s training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣才走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after a few steps, Zhaodi suddenly turned around, walked quickly towards Yuan Weimin, threw her clothes and pants violently on the floor, and angrily said, “Train! Let’s train.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after a few steps, Zhaodi suddenly turned around, walked quickly towards Yuan Weimin, threw her clothes and panted violently on the floor, and angrily said, “Train! Let’s train.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是一个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且刚下过雪,但她拄着拐杖一瘸一拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心呀!”她一边配合医生治疗,一边以巨大的毅力坚持锻炼,终于延长了自己的运动寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don't misunderstand, Zhaodi was not a girl who could not endure hardship. She had a competitive nature and never willingly fell behind. When she was in the youth training team, she once sprained her ankle and couldn't walk. It was a long way from the dormitory to the training room, and it had just snowed. However, she struggled forward with her cane, limping. When she arrived at the training room, her hand on the cane got many purplish red blood blisters on it. A worker at the venue was deeply moved and specially tied a thick layer of sponge to her cane. There had been a time when there was blood in her urine everyday. The doctor diagnosed it as nephritis and suggested her not eat salt. However, she searched for books to read herself by all means, finally finding out that the symptom was caused by excessive excitement. So she said to the doctor, “It’s okay, I’ll be careful about it.” Then she persisted in the hard training. She also had very severe waist injury. Sometimes after a game, her waist would seem like it had already broken, making her unable to straighten up. One doctor even disagreed with her continuing to play volleyball, saying that it might cause paralysis. She tearfully pleaded with the doctor, &amp;quot;I’ve just climbed to this high place and I haven’t make any contribution to our country yet. I can’t retire like this!” While cooperating with the doctor's treatment, she persisted in exercising with great perseverance, and finally extended her sports lifespan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don't misunderstand, Zhaodi was not a girl who could not endure hardship. She had a competitive nature and never willingly fell behind. When she was in the youth training team, she once sprained her ankle and couldn't walk. It was a long way from the dormitory to the training room, and it had just snowed. However, she struggled forward with her cane, limping. When she arrived at the training room, her hand on the cane got many purplish red blood blisters on it. A worker at the venue was deeply moved and specially tied a thick layer of sponge to her cane. There had been a time when there was blood in her urine every day. The doctor diagnosed it as nephritis and suggested her not eat salt. However, she searched for books to read herself by all means, finally finding out that the symptom was caused by excessive excitement. So she said to the doctor, “It’s okay. I’ll be careful about it.” Then she persisted in the hard training. She also had very severe waist injury. Sometimes after a game, her waist would seem like it had already broken, making her unable to straighten up. One doctor even disagreed with her continuing to play volleyball, saying that it might cause paralysis. She tearfully pleaded with the doctor, &amp;quot;I’ve just climbed to this high place and I haven’t make any contribution to our country yet. I can’t retire like this!” While cooperating with the doctor's treatment, she persisted in exercising with great perseverance, and finally extended her sports lifespan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发一顿火,他并不计较。说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来才有声有色。如果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of this was clear to Yuan Weimin. He didn’t care if Chen Zhaodi contradict him or rage against him. To be honest, he really liked Zhaodi's vigorous personality. When it came to a competition, she could really fight at full strength and weather the attack from opponents. He usually said, “All the twelve members of a team should have their own personality. Only in this way can their playing volleyball be lively and impressive. On the contrary, if the edges of their personalities are smoothed out, there will be no hope for this team.” However, at this moment, he just gave her a stern look and asked softly, &amp;quot;Now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of this was clear to Yuan Weimin. He didn’t care if Chen Zhaodi contradict him or rage against him. To be honest, he really liked Zhaodi's vigorous personality. When it came to a competition, she could really fight at full strength and weather the attack from opponents. He usually said, “All the twelve members of a team should have their own personality. Only in this way can their playing volleyball be lively and impressive. On the contrary, if the edges of their personalities are smoothed out, there will be no hope for this team.” However, at this moment, he just gave her a stern look and asked softly, &amp;quot;Now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做一身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下一猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi walked up to the Red Cross box and tore a few strips of tape, wrapping it around her fingertips. Without this, the opening on the tip of her finger would cause unbearable pain. Since she first played volleyball, the tape she had used could be pieced together to make at least one outfit. After she wrapped her fingers, she walked back to the court, and lowered her waist, meaning “Now!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi walked up to the Red Cross box and tore a few strips of tape, wrapping it around her fingertips. Without this, the opening on the tip of her finger would cause unbearable pain. Since she first played volleyball, the tape she had used could be pieced together to make at least one outfit. After she wrapped her fingers, she walked back to the court, and lowered her waist, meaning “Now!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻着。好不容易把刚才的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin threw and smashed balls one after another while Zhaodi bravely pounced towards the flying balls and rolled rover again and again. After all the trouble, she made up for the minus sum. Nine, still she only saved nine balls! There were six more to fifteen! It was obvious that Zhaodi's movements had become slower. Finally, she fell down again and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin threw and smashed balls one after another while Zhaodi bravely pounced towards the flying balls and rolled rover again and again. After all the trouble, she made up for the minus sum. Nine, still she only saved nine balls! There were six more to fifteen! It was obvious that Zhaodi's movements had become slower. Finally, she fell down again and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在一边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl offering balls next to Yuan Weimin hesitated and stopped passing. Yuan Weimin glared at her and shouted, &amp;quot;Give me the ball!&amp;quot; He then unhurriedly threw the balls and shouted to Zhaodi who was lying on the ground, &amp;quot;Balls! Hey, the balls are coming!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl offering balls next to Yuan Weimin hesitated and stopped passing. Yuan Weimin glared at her and shouted, &amp;quot;Give me the ball!&amp;quot; He then unhurriedly threw the balls and shouted to Zhaodi who was lying on the ground, &amp;quot;Balls! Hey, the balls are coming!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, two, and Chen had missed another several balls. She felt full of grievances and stood up without looking at the coach. She picked up her clothes and walked straight towards the door. She couldn’t bear it anymore, there's no such ruthless coach in the world! “If he really had a heart of iron and stone, I believe his heart is even harder than iron.” Thinking and thinking, tears welled up from her eyes and scattered onto the smooth, sauce yellow hardwood floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, two, and Chen had missed another several balls. She felt full of grievances and stood up without looking at the coach. She picked up her clothes and walked straight towards the door. She couldn’t bear it anymore. There's no such ruthless coach in the world! “If he really had a heart of iron and stone, I believe his heart is even harder than iron.” Thinking and thinking, tears welled up from her eyes and scattered onto the smooth, sauce yellow hardwood floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s fine for you to leave now. But again, this way I’ll train you first tomorrow morning.” Following Zhaodi was Yuan Weimin's unhurried voice which was not too heavy nor too gentle. In normal times, Yuan Weimin's Mandarin, mixed with Suzhou accent, sounded so familiar and beautiful to this Hangzhou girl. Sometimes she would even mischievously say a few words in Suzhou dialect which was sweet and agreeable resembling the chirping of a warbler. But at this moment, his voice was not only not friendly, not beautiful, but so cold and harsh with his every word seemingly popped out of a ice cellar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi was Yuan Weimin's unhurried voice which was not too heavy nor too gentle. In normal times, Yuan Weimin's Mandarin, mixed with Suzhou accent, sounded so familiar and beautiful to this Hangzhou girl. Sometimes she would even mischievously say a few words in Suzhou dialect which was sweet and agreeable resembling the chirping of a warbler. But at this moment, his voice was not only not friendly, not beautiful, but so cold and harsh with his every word seemingly popped out of an ice cellar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,一步比一步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回到了她的心中。她像一截木头被钉在那儿,一动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She still walked forward. However, her steps were clearly slowing down, one step slower than the next. When she almost reached the door, she stood still. Her mind, fevered by extreme exhaustion and grievance, began to calm down, and reason returned. She was nailed there like a piece of wood, motionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She still walked forward. However, her steps were clearly slowed down, one step slower than the next. When she almost reached the door, she stood still. Her mind, fevered by extreme exhaustion and grievance, began to calm down, and reason returned. She was nailed there like a piece of wood, motionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着一个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also stood without moving, staring at the capricious girl. He was like a stone statue, holding a ball in his hand, as if ready to throw it out anytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also stood without moving, staring at the capricious girl. He was like a stone statue, holding a ball in his hand, as if ready to throw it out anytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls looked at him with worried eyes. Did they hate him? Yes! Sometimes they wanted to jump on him and bite him hard. But later, when they calmed down and thought it over, they would feel that he should do so. If not, how to catch up with the world's best teams, how to fight for the glory of the motherland?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls looked at him with worried eyes. Did they hate him? Yes! Sometimes they wanted to jump on him and bite him hard. But later, when they calmed down and thought it over, they would feel that he should do so. If not, how to catch up with the world's best teams, how to fight for the glory of the motherland?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 was nothing less than an unlucky year for the Chinese women's volleyball team! Shortly after returning from Japan, captain Cao Huiying was seriously injured in an international tournament and was hospitalized because of a torn meniscus. Before her leg injury was healed, she was diagnosed with lung disease and was transferred to a tuberculosis hospital for treatment. During an overseas visit, several girls were injured in a car accident. To make matters worse, they went to the World Volleyball Championship in Soviet Union that year and failed to keep the fourth place, only ending up in sixth place. But facing these adversities they did not give in, complain, or get discouraged. They made a serious and detailed summary of their skills and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 was nothing less than an unlucky year for the Chinese women's volleyball team! Shortly after returning from Japan, captain Cao Huiying was seriously injured in an international tournament and was hospitalized because of a torn meniscus. Before her leg injury was healed, she was diagnosed with lung disease and was transferred to a tuberculosis hospital for treatment. During an overseas visit, several girls were injured in a car accident. To make matters worse, they went to the World Volleyball Championship in Soviet Union that year and failed to keep the fourth place, only ending up in sixth place. But facing these adversities they did not give in, complain, or get discouraged. They made a serious and detailed summary of their skills and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They understood that it was not easy to break out of Asia, and it was even more difficult to go to the world. The rise of the Chinese women's volleyball team could not rely on a fluke, instead, by their own strenuous and skillful practice only!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They understood that it was not easy to break out of Asia, and it was even more difficult to go to the world. The rise of the Chinese women's volleyball team could not rely on a fluke, instead, by their own strenuous and skillful practice only!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at Zhaodi's sweaty back, the girls' feelings were very complicated. They deeply sympathized with her, but also feared that this capricious girl would really leave the court. Two of the girls could not stand it anymore and moved their feet towards Zhaodi ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at Zhaodi's sweaty back, the girls' feelings were very complicated. They deeply sympathized with her, but also feared that this capricious girl would really leave the court. Two of the girls could not stand it anymore and moved their feet towards Zhaodi…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Zhaodi also moved her feet. However, she did not go forward to leave the place before being caught up by the girls, on the contrary, she turned backward, so fierce her steps were, and so vigorous her movement was, walking towards the court. She came back for what? No need to answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Zhaodi also moved her feet. However, she did not go forward to leave the place before being caught up by the girls, on the contrary, she turned backward, so fierce her steps were, and so vigorous her movement was, walking towards the court. She came back for what? No need to answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra practice, and it went on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra practice, and it went on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not knowing if it was her short time rest or she got some unknown power, Zhaodi practiced selflessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not knowing if it was her short time rest or she got some unknown power, Zhaodi practiced selflessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing her bounce desperately to save the incoming balls, Yuan Weimin said with a smile, “Zhaodi, you are allowed to save several balls less!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing her bounce desperately to save the incoming balls, Yuan Weimin said with a smile, “Zhaodi, you are allowed to save several balls less!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di glared at him with teary eyes and said fiercely, &amp;quot;I don't want your mercy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di glared at him with teary eyes and said fiercely, &amp;quot;I don't want your mercy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是一种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's words, in fact, was also a way to provoke, because he knew Zhaodi's character so well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's words, in fact, was also reverse psychology, because he knew Zhaodi's character so well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅力,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With amazing perseverance, she finally padded up fifteen balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With amazing perseverance, she finally dug fifteen balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After their shower and when they walked out of the gymnasium, the flourishing spring jasmine was swaying their yellow branches in the warm spring breeze, enthusiastically praising late girls. However, the girls dragged their heavy feet and hurriedly walked past them, without noticing the love of the spring jasmine. Perhaps, when it sent up green leaves, when it set buds, and when it bloomed, they all ignored completely!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After their shower and when they walked out of the gymnasium, the flourishing spring jasmine was swaying their yellow branches in the warm spring breeze, enthusiastically praising late girls. However, the girls dragged their heavy feet and hurriedly walked past them, without noticing the love of the spring jasmine. Perhaps, when it sent up green leaves, when it set buds, and when it bloomed, they all ignored completely!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,龇牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,一个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get back to the dormitory, they had to walk five flights of stairs. How many steps were there in a five-story staircase? The girls knew it very well. With tortured expressions, they held the railing with their hands and slowly lifted their legs. Some of them even burst out the moaning sound of &amp;quot;ouch&amp;quot; and &amp;quot;ouch&amp;quot;. Each step upward was so difficult. Up and stop, stop and up, by virtue of the yellowish light they looked at each other, seeing everyone was wearing a sorry and awkward expression. What a funny and bitter story! Who would have thought that a group of young girls in their prime, a group of dynamic young athletes, would be in such difficulty when climbing a staircase!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get back to the dormitory, they had to walk five flights of stairs. How many steps were there in a five-story staircase? The girls knew it very well. With tortured expressions, they held the railing with their hands and slowly lifted their legs. Some of them even burst out the moaning sound of &amp;quot;ouch&amp;quot; and &amp;quot;ouch&amp;quot;. Each step upward was so difficult. Up and stop, stop and up, by virtue of the yellowish light they looked at each other, seeing everyone was wearing a sorry and awkward expression. What a funny and bitter story! Who would have thought that a group of young girls in their prime, a group of dynamic young athletes, would be in such difficulty when climbing a staircase!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这 更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the women's volleyball training field, a scenario like Zhaodi’s &amp;quot;two leave and two practice&amp;quot; tonight was not common. This was determined by her unique personality which was straightforward, frank and had a bit of impetuosity. But there were a great number of people who practiced this hard, or even harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the women's volleyball training field, a scenario like Zhaodi’s &amp;quot;two leave and two practice&amp;quot; tonight was not common. This was determined by her unique personality which was straightforward, frank and had a bit of impetuosity. But there were a great number of people who practiced this hard, or even harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地。这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天可见到你哭了。”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! 一个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步一步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意思开口了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上一躺,是一天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the training base in Chenzhou, Hunan Province. This day, the gentle Yang Xi was lying in in a house to rest due to a thigh muscle injury. A reporter happened to visit her, jokingly said, &amp;quot;Yang Xi, you were always seen smiling in the past, today I finally see you cry.&amp;quot; Yang Xi replied honestly, &amp;quot;I've cried a lot. But it’s fine since you don't come to see us train often.&amp;quot; Then, she added, &amp;quot;No girl in our team has not shed tears! You didn’t know that, our coach, never said a word of satisfaction in the training field. He was always dissatisfied, dissatisfied. He want us to go up, go up, to catch up with the world's best teams. Every day we practice strenuously, but every day we can not meet his requirements. He also want us to fight every day, to win a competition every day! But how can a person win every day? Take this 20 meters’ road as an example, every day, when we step by step walked to the training room, we are experiencing a fight inside: I am too tired today, and the injury get painful again, so don’t be afraid of embarrassment and to ask for a leave. But when we get to the field and see others are all practicing with such difficulties, we become too embarrassed to ask. Then practice with the injury. After a whole day’s practice, we become sore all over, and do not bother to eat. At night, when we lie in bed, it comes the most comfortable time of a day. But when I think of tomorrow, we become worried again. How can we practice tomorrow! People say that the Communists are steel-willed. But we are really steel? As long as you are a little relaxed, you will become his target and be asked to do extra practice......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the training base in Chenzhou, Hunan Province. This day, the gentle Yang Xi was lying in in a house to rest due to a thigh muscle injury. A reporter happened to visit her, jokingly said, &amp;quot;Yang Xi, you were always seen smiling in the past, today I finally see you cry.&amp;quot; Yang Xi replied honestly, &amp;quot;I've cried a lot. But it’s fine since you don't come to see us train often.&amp;quot; Then, she added, &amp;quot;No girl in our team has not shed tears! You didn’t know that our coach never said a word of satisfaction in the training field. He was always dissatisfied, dissatisfied. He wants us to go up, go up, to catch up with the world's best teams. Every day we practice strenuously, but every day we cannot meet his requirements. He also wants us to fight every day, to win a competition every day! But how can a person win every day? Take this 20 meters’ road as an example, every day, when we step by step walked to the training room, we are experiencing a fight inside: I am too tired today, and the injury get painful again, so don’t be afraid of embarrassment and to ask for a leave. But when we get to the field and see others are all practicing with such difficulties, we become too embarrassed to ask. Then practice with the injury. After a whole day’s practice, we become sore all over, and do not bother to eat. At night, when we lie in bed, it comes the most comfortable time of a day. But when I think of tomorrow, I become worried again. How can we practice tomorrow! People say that the Communists are steel-willed. But we are really steel? As long as you are a little relaxed, you will become his target and be asked to do extra practice…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了这话,眼泪就禁不住唰地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi once had such an extra practice and it was even during a visit abroad. She practiced roll and save for 40 minutes in one go. Both layers of her pant were worn out, and both thighs were rubbed, oozing bright red blood. At night, when the team doctor was applying medicine for her, he said, &amp;quot;If your mother sees this, she will be hurt!&amp;quot; Not knowing how, after she head the words, her tears flowed out all of a sudden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi once had such an extra practice and it was even during a visit abroad. She practiced rolling receive for 40 minutes in one go. Both layers of her pant were worn out, and both thighs were rubbed, oozing bright red blood. At night, when the team doctor was applying medicine for her, he said, &amp;quot;If your mother sees this, she will be hurt!&amp;quot; Not knowing how, after she head the words, her tears flowed out all of a sudden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担心得不得了。回到家里总问:‘摔得疼不疼?’我们就说:‘不疼。’说真的,人都是肉长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回家去,妈见我这么瘦,一个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:‘妈,我们运动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题一转,问起记者来,“你说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿一起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过才好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi raised her two long and thin eyebrows, bit her lips, and said to the reporter again, &amp;quot;We never let our dad and mom watch us train. If they see their baby girls was trained like this, they must cry out and take us home. Usually when we come home, we never tell them how hard we have practiced, instead, we just say that we are tired when we practice, but not after it. When they go to see us play a game, and we fall down a few times on the field, they will become very worried. After we arrive at home, they always ask, “Did it hurt?” And we will say, “No.” Honestly, we are all made of flesh, so how can it not hurt? However, compared to training, competition hours are the easiest time for us. Another time, I went back home. My mom saw that I became extremely thin, so she asked me repeatedly if I had been practicing too hard. I told her, “Mom, we athletes can't be fat. If we are fat, we can't jump and play volleyball. Mom believed it, and later when the neighbors asked me why I was so thin, my mother even helped me explain!&amp;quot; It was as if she suddenly remembered something else that she changed the topic and asked the reporter, &amp;quot;How strange do you think people are?&amp;quot; In fact, she did not need others to answer, she laughed and went on, &amp;quot;When the training was hard, you really want to rest for half a day. Even you will be willing to get some light injuries so as to be allowed to rest for half a day. But when you are really injured, lying in bed like this, you will become very uncomfortable inside, and want to immediately join the group to practice. However, when we can really rest half a day, that will be extremely precious. We may want to sleep soundly, to write a letter, to watch a movie, or to read a novel ...... We are completely dazzled by what to do with the special time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi raised her two long and thin eyebrows, bit her lips, and said to the reporter again, &amp;quot;We never let our dad and mom watch us train. If they see their baby girls were trained like this, they must cry out and take us home. Usually when we come home, we never tell them how hard we have practiced, instead, we just say that we are tired when we practice, but not after it. When they go to see us play a game, and we fall down a few times on the field, they will become very worried. After we arrive at home, they always ask, “Did it hurt?” And we will say, “No.” Honestly, we are all made of flesh, so how can it not hurt? However, compared to training, competition hours are the easiest time for us. Another time, I went back home. My mom saw that I became extremely thin, so she asked me repeatedly if I had been practicing too hard. I told her, “Mom, we athletes can't be fat. If we are fat, we can't jump and play volleyball. She believed it, and later when the neighbors asked me why I was so thin, my mother even helped me explain!&amp;quot; It was as if she suddenly remembered something else that she changed the topic and asked the reporter, &amp;quot;How strange do you think people are?&amp;quot; In fact, she did not need others to answer, she laughed and went on, &amp;quot;When the training was hard, you really want to rest for half a day. Even you will be willing to get some light injuries so as to be allowed to rest for half a day. But when you are really injured, lying in bed like this, you will become very uncomfortable inside, and want to immediately join the group to practice. However, when we can really rest half a day, that will be extremely precious. We may want to sleep soundly, to write a letter, to watch a movie, or to read a novel… We are completely dazzled by what to do with the special time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,夕阳已经西沉,她们才像一片绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the life pace of the Chinese women volleyball girls was intense. Early in the morning, before the sun rose from the east, they would go from their dormitory to the training room like a glorious morning glow. In the evening, after the sun sank into the west, they would go from the training room to their dormitory like a splendid evening glow. They were often so nervous that they did not have the leisure to enjoy the beauty of nature. Sometimes, they would suddenly find the bare trees on both sides of the road had already turned green and leafy and been scattered with blooming flowers. They, as if discovered a New World like Columbus, got surprised and shouted with joy. One night, Chen Zhaodi signed to a reporter, &amp;quot;Others’ youth is spent by the flowers or under the moonlight, while our youth is spent in sweat, tiredness, sleepiness, dizziness, and in a nervous and intense melody.&amp;quot; The reporter replied to her, &amp;quot;But what a meaningful life you have lived!&amp;quot; Zhaodi nodded and smiled, &amp;quot;That's true. When we stand on the podium, when the national anthem echoes in our ears and the splendid Chinese flag rises above us, we feel that all the price we have paid is worth it. In the future, when we all become old women with gray hair and look back on our lives today, we will feel proud of ourselves, because, we have lived a rich and full life, and our youth, which has radiated light and heat for our motherland, has not passed in vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the life pace of the Chinese women volleyball girls was intense. Early in the morning, before the sun rose from the east, they would go from their dormitory to the training room like a glorious morning glow. In the evening, after the sun sank into the west, they would go from the training room to their dormitory like a splendid evening glow. They were often so nervous that they did not have the leisure to enjoy the beauty of nature. Sometimes, they would suddenly find the bare trees on both sides of the road had already turned green and leafy and been scattered with blooming flowers. They, as if discovered a New World like Columbus, got surprised and shouted with joy. One night, Chen Zhaodi signed to a reporter, &amp;quot;Others’ youth is spent by the flowers or under the moonlight, while our youth is spent in sweat, tiredness, sleepiness, dizziness, and in a nervous and intense melody.&amp;quot; The reporter replied to her, &amp;quot;But what a meaningful life you have lived!&amp;quot; Zhaodi nodded and smiled, &amp;quot;That's true. When we stand on the podium, when the national anthem echoes in our ears and the splendid Chinese flag rises above us, we feel that all the price we have paid is worth it. In the future, when we all become old women with gray hair and look back on our lives today, we will feel proud of ourselves, because we have lived a rich and full life, and our youth, which has radiated light and heat for our motherland, has not passed in vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Coldest Turned Out to Be the Warmest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Coldest Turned Out to Be the Warmest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情”了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Yuan Weimin was a bit &amp;quot;overly harsh&amp;quot; in Chen Zhaodi's extra training, then his attitude towards this training course could be said to be &amp;quot;ruthless&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Yuan Weimin was a bit &amp;quot;overly harsh&amp;quot; in Chen Zhaodi's extra training, then his attitude towards this training course could be said to be &amp;quot;ruthless&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来一时还完不了,先退了火再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The restaurant located on the hillside was brightly lit. The silver hot pot on the dining table, with glowing charcoal fire below, was already boiling and emitting wisps of hot steam. In the kitchen, the chefs had finished the cutting, prepared the seasoning and heated the pot. They were just waiting for the lights in the training room located on the hillside to go out so that they could start cooking right away. But until after seven o'clock in the evening, the light in the training room was still so bright. An administrator went down to know about the situation and said when he came back, &amp;quot;It seems that they won’t finish training for a while. Let's just put out the fire and see!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The restaurant located on the hillside was brightly lit. The silver hot pot on the dining table, with glowing charcoal fire below, was already boiling and emitting wisps of hot steam. In the kitchen, the chefs had finished the cutting, prepared the seasoning, and heated the pot. They were just waiting for the lights in the training room located on the hillside to go out so that they could start cooking right away. But until after seven o'clock in the evening, the light in the training room was still so bright. An administrator went down to know about the situation and said when he came back, &amp;quot;It seems that they won’t finish training for a while. Let's just put out the fire and see!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs were so boring to just wait, so they decided to watch the girls practice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs were so bored to just wait, so they decided to watch the girls practice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣杀二十组快攻球。三个好球为一组。如果三个球中扣坏一个或扣出一个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负一组。起先,小汪还不大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在一边陪着自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training started at 2 pm, and the vast majority of girls had already completed it. Only the novice Wang Yajun was left on the field to complete the task. Sichuan girl Zhu Ling and Shanghai girl Zhou Lumin were padding and passing volleyballs for her. Her task was to smash twenty sets of fast break balls. Three good shots made a set. If one of the three balls was missed or a regular shot, this set of balls would not count. If you missed two or hit three average shots, the sum would be minus one. At first, Xiao Wang didn't care much, thinking that she could finish the smash by the end of class anyway. Who knew that the more you spike, the more the sum get minus. Seeing so many people accompanying her aside made her feel even more uncomfortable. Suddenly, she bent over and stood there saying, &amp;quot;Guide, I'm hungry and I can't practice anymore.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training started at 2 pm, and the vast majority of girls had already completed it. Only the novice Wang Yajun was left on the field to complete the task. Sichuan girl Zhu Ling and Shanghai girl Zhou Lumin were padding and passing volleyballs for her. Her task was to smash twenty sets of fast-break balls. Three good shots made a set. If one of the three balls was missed or a regular shot, this set of balls would not count. If you missed two or hit three average shots, the sum would be minus one. At first, Xiao Wang didn't care much, thinking that she could finish the smash by the end of class anyway. Who knew that the more you spike, the more the sum get minus. Seeing so many people accompanying her aside made her feel even more uncomfortable. Suddenly, she bent over and stood there saying, &amp;quot;Guide, I'm hungry and I can't practice anymore.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin put down the ball and said, &amp;quot;Take a break and then train!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin put down the ball and said, &amp;quot;Take a break and then train!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs really wanted to persuade them to go eat first. But they knew that on the training ground, it's improper for them to break in. They looked at Xiao Wang with sympathetic eyes and shook their heads helplessly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs really wanted to persuade them to go eat first. But they knew that on the training ground, it was improper for them to break in. They looked at Xiao Wang with sympathetic eyes and shook their heads helplessly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Wang took a few sips of plain boiled water and started spiking again. After a while, she fell down on all fours and couldn't get up, crying and shouting, &amp;quot;I can't finish the task today!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang took a few sips of plain boiled water and started spiking again. After a while, she fell on all fours and couldn't get up, crying and shouting, &amp;quot;I can't finish the task today!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们一听,眼泪唰唰地流出来了。有的转过身,一边抹着眼泪,一边往外走。在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they listened, the chefs’ tears streamed down. Some turned around, wiping their tears while walking out. The reporters present couldn't help but shed tears when they saw this scene. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they listened, the chefs’ tears streamed down. Some turned around, wiping their tears while walking out. The reporters present couldn't help but shed tears when they saw this scene. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to several team members standing aside cheering, &amp;quot;If any of you are willing to help Xiao Wang spike, you can come up and do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to several team members standing aside cheering, &amp;quot;If any of you are willing to help Xiao Wang spike, you can come up and do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the words finished, two girls stepped forward. Yuan Weimin took a look and saw that they were Sichuan girl Zhang Rongfang and spiker Lang Ping. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the words finished, two girls stepped forward. Yuan Weimin took a look and saw that they were Sichuan girl Zhang Rongfang and spiker Lang Ping. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休息一会儿吧!”她独自走到一边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人,心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the situation was not good. It was over 8 o'clock, and there were still several sets left. Lang Ping raised her hand and shouted, &amp;quot;Guide, take a break!&amp;quot; She walked to the side alone, secretly wiping away her tears. And Xiao Wang, because she had implicated so many people, felt even more uncomfortable and cried loudly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the situation was not good. It was over 8 o'clock, and there were still several sets left. Lang Ping raised her hand and shouted, &amp;quot;Guide, take a break!&amp;quot; She walked to the side alone, secretly wiping away her tears. And Xiao Wang, because she had implicated so many people, felt even more uncomfortable and cried loudly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, almost all the team members glared at Yuan Weimin. Although no one scolded him, they must cursed and hated him in their hearts. And he, he was still standing on the serve line, holding the ball in his hand, smiling and shouting, &amp;quot;Come on! Come on!&amp;quot; In fact, this &amp;quot;come on!&amp;quot; was also shouting for himself! He had been standing on the field for six or seven hours till then!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, almost all the team members glared at Yuan Weimin. Although no one scolded him, they must curse and hate him in their hearts. And he, he was still standing on the serve line, holding the ball in his hand, smiling and shouting, &amp;quot;Come on! Come on!&amp;quot; In fact, this &amp;quot;come on!&amp;quot; was also shouting for himself! He had been standing on the field for six or seven hours till then!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the smash started again, an interesting scene appeared on the field: all the team members fired their anger at Yuan Weimin. They made perfect digging and passing as well as fierce spike. They were highly focused, united, and strove for every ball, reaching a desperate and selfless degree. God knew how many rare and beautiful shots they had made! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the smash started again, an interesting scene appeared on the field: all the team members fired their anger at Yuan Weimin. They made perfect digging and passing as well as fierce spikes. They were highly focused, united, and strove for every ball, reaching a desperate and selfless degree. God knew how many rare and beautiful shots they had made! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the end of the training, it was already over 9 pm. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the end of the training, it was already over 9 p.m. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给一些观看过他训练的人留下的印象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things like this never happened occasionally, so the impression Yuan Weimin left on those who had watched his training was &amp;quot;cold and ruthless&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things like this never happened occasionally, so the impression Yuan Weimin left on those who had watched his training was &amp;quot;cold and ruthless&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴噘得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“噘得太高了,都可以挂两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边一扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as soon as he walked out of the training room, the “ruthless” on the training ground looked like a different person. Look, he walked out of the training room together with the profusely sweating girls. There was a girl, her tears still hanging on her cheeks and her lips pursed high up. Obviously, she was still angry with him. Yuan Weimin joked with a smile, &amp;quot;It’s too high. On it you can even hang two oil bottles...&amp;quot; The girl first twisted her face aside and ignored him. Then she rushed over and pounded his back hard, then smiled through tears and scolded him, &amp;quot;Why are you so tiresome?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as soon as he walked out of the training room, the “ruthless” person on the training ground looked like a different person. Look, he walked out of the training room together with the profusely sweating girls. There was a girl, her tears still hanging on her cheeks and her lips pursed high up. Obviously, she was still angry with him. Yuan Weimin joked with a smile, &amp;quot;It’s too high. On it you can even hang two oil bottles...&amp;quot; The girl first twisted her face aside and ignored him. Then she rushed over and pounded his back hard, then smiled through tears and scolded him, &amp;quot;Why are you so tiresome?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这一捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this beating and laughing, the &amp;quot;resentment&amp;quot; accumulated on the court suddenly dissipated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this beating and laughing, the &amp;quot;resentment&amp;quot; accumulated on the court suddenly dissipated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the girls did not hate him at all, on the contrary, they were particularly willing to get close to him. When he moved into his new house, the naughty girls fleeced him together: &amp;quot;Guide Yuan, congratulations on your new home. Treat! Treat! We want Wonton!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the girls did not hate him at all, on the contrary, they were particularly willing to get close to him. When he moved into his new house, the naughty girls fleeced him together: &amp;quot;Guide Yuan, congratulations on your new home. Treat! Treat! We want Wonton!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己对烹饪是一窍不通。袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到,声音先到,一进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin smiled and said, &amp;quot;Tonight, do it yourself!&amp;quot; He hurriedly called his lover about this because he knew nothing about cooking himself. Yuan Weimin's new residence was a two-bedroom suite in a newly built high-rise building. Before the girls arrived, their voices came first. And then the room became a buzz. They first went through the two rooms in a revolving-door way, and commented on the layout of the room. Then they rolled back their sleeves and started to arrange the house with their own prowess right away. Chen Zhaodi found that Yuan Weimin was out of the loop, so she went to play chess with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin smiled and said, &amp;quot;Tonight, do it yourself!&amp;quot; He hurriedly called his wife about this because he knew nothing about cooking himself. Yuan Weimin's new residence was a two-bedroom suite in a newly built high-rise building. Before the girls arrived, their voices came first. And then the room became a buzz. They first went through the two rooms in a revolving-door way and commented on the layout of the room. Then they rolled back their sleeves and started to arrange the house with their own prowess right away. Chen Zhaodi found that Yuan Weimin was out of the loop, so she went to play chess with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她一边招呼着姑娘们干这干那,一边也跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's lover Zheng Huying was also a volleyball player in the 1960s. Although she had already become a mother, her personality still had the characteristics of an athlete: frankness and enthusiasm. She led the girls to do this and to do that, while also saying and laughing with them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's wife Zheng Huying was also a volleyball player in the 1960s. Although she had already become a mother, her personality still had the characteristics of an athlete: frankness and enthusiasm. She led the girls to do this and to do that, while also saying and laughing with them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现,糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the girls had said enough, laughed enough, ate enough, and finally left, Yuan Weimin and his wife Xiao Zheng found that the sugar box was empty, the melon-seed shells were scattered all over the ground, and the thick glass plate on the table was broken. It was a girl cutting sausages with great force on it that broke it. There was still a lot of meat filling left. Obviously they bought too much of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the girls had said enough, laughed enough, eaten enough, and finally left, Yuan Weimin and his wife Zheng found that the sugar box was empty, the melon-seed shells were scattered all over the ground, and the thick glass plate on the table was broken. It was a girl cutting sausages with great force on it that broke it. There was still a lot of meat filling left. Obviously, they bought too much of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To accuse Yuan Weimin of being &amp;quot;ruthless&amp;quot;, his wife had the most authority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To accuse Yuan Weimin of being &amp;quot;ruthless&amp;quot;, his wife had the most authority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人——七岁的小儿子叫过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the Lunar New Year, the sound of firecrackers and people dressed in red and green walking around to visit friends and family were everywhere outside. However, the “volleyball lady” Zheng Huying, had a fever, lying in bed and unable to move. She called over her only family there, the 7-year-old son, and said, &amp;quot;Yuan Li, Mom is sick. Go for the uncles of the men's volleyball team and then go to the clinic to get some medicine for Mom!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the Lunar New Year, the sound of firecrackers and people dressed in red and green walking around to visit friends and family were everywhere outside. However, the “volleyball lady” Zheng Huying, had a fever, lying in bed and unable to move. She called over her only family there, the 7-year-old son, and said, &amp;quot;Yuan Li, Mom is sick. Go for the uncles of the men's volleyball team and then go to the clinic to get some medicine for Mom!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normally mischievous son suddenly became thoughtful and obedient, nodding and running out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normally mischievous son suddenly became thoughtful and obedient, nodding and running out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在一张床上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩一天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, Xiao Zheng's condition did not improve, while the kid developed a high fever, too. As a result, both the mom and son were lying in bed. Fortunately, Coach Deng Ruoceng's lover Cai Xiqin came to visit and saw the scene who stayed to take care of them for a whole day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, Xiao Zheng's condition did not improve, while the kid developed a high fever, too. As a result, both the mom and son were lying in bed. Fortunately, Coach Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin came to visit and saw the scene who stayed to take care of them for a whole day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前夕就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But where was Yuan Weimin? Actually, on the eve of the Spring Festival, he and Deng Ruoceng had led the girls to the south for winter training and were now having a Spring Festival performance for the audience in Hengyang! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But where was Yuan Weimin? Actually, on the eve of the Spring Festival, he and Deng Ruoceng had led the girls to the south for winter training and were now having a Spring Festival performance for the audience in Hengyang! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她。孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When did he take this family to heart all year round! When Zheng Huying was expecting a baby in Nanjing, she had a severe reaction: vomited and felt terrible. But Yuan was busy with work and did not go back to take care of her. When she was giving birth, he was also busy with work and didn't go back to see her. And then the baby started babbling and it didn't even know its father! Later, she was finally transferred to Beijing and, theoretically, he should have more time to take care of her with she by his side. But three years had past, he never spent a New Year's day at home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When did he take this family to heart all year round? When Zheng Huying was expecting a baby in Nanjing, she had a severe reaction: vomited and felt terrible. But Yuan was busy with work and did not go back to take care of her. When she was giving birth, he was also busy with work and didn't go back to see her. And then the baby started babbling and it didn't even know its father! Later, she was finally transferred to Beijing and, theoretically, he should have more time to take care of her with her by his side. But three years had passed, he never spent a New Year's Day at home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看一场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是一个电影迷啊！她交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy, busy, busy! He was always busy without an end. Normally, he went out with stars over his head in the morning, and stars over his head he returned back at night. The kid was still asleep when he left, and had already fallen asleep when he returned. Occasionally he also accompanied his wife to watch a movie, but he was always so absent-minded that he often forgot the front after watching the subsequent plots. But he used to be a movie fan! He often forgot things she asked him for, but he could memorize the long list of names, heights, and playing styles of the female players from the foreign strong teams. He also had a thorough understanding of the temperaments of the more than ten girls in his team. Even the expressions and movements of each team member during their happiness and sorrows could be vividly imitated by him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy, busy, busy! He was always busy without an end. Normally, he went out with stars over his head in the morning, and stars over his head he returned back at night. The kid was still asleep when he left, and had already fallen asleep when he returned. Occasionally he also accompanied his wife to watch a movie, but he was always so absent-minded that he often forgot the front after watching the subsequent plots. But he used to be a movie fan! He often forgot things she asked him for, but he could memorize the long list of names, heights, and playing styles of the female players from foreign strong teams. He also had a thorough understanding of the temperaments of the more than ten girls in his team. Even the expressions and movements of each team member during their happiness and sorrows could be vividly imitated by him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又为他和她们担惊受怕......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, she had the right to hate him! But, strangely enough, she had no complaint at all. In the past, she also sweated for China's women's volleyball team so as to catch up with and surpass the world level. Today, although she did not play volleyball anymore, her heart was still connected with the hearts of the girls in the women's volleyball team. She handed over the hope of achieving this dream to the girls of the younger generation. Moreover, her lover was the coach of this young team. Therefore, she fully supported her husband's work, silently shouldering the heavy household chores, and did not even write to him when she and their son fell ill at the same time. What’s more, whenever he led the team abroad for competitions, she would worry about them...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, she had the right to hate him! But, strangely enough, she had no complaint at all. In the past, she also sweated for China's women's volleyball team so as to catch up with and surpass the world level. Today, although she did not play volleyball anymore, her heart was still connected with the hearts of the girls in the women's volleyball team. She handed over the hope of achieving this dream to the girls of the younger generation. Moreover, her husband was the coach of this young team. Therefore, she fully supported her husband's work, silently shouldering the heavy household chores, and did not even write to him when she and their son fell ill at the same time. What’s more, whenever he led the team abroad for competitions, she would worry about them...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls with whom he spent his days and nights understand him, his beloved wife understood him, and perhaps the one who knew him the most should be his old partner Deng Ruoceng. Although Deng Ruoceng only came to be a coach in the national women's volleyball team since 1979, they actually met in the early 1960s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls with whom he spent his days and nights understood him, his beloved wife understood him, and perhaps the one who knew him the most should be his old partner Deng Ruoceng. Although Deng Ruoceng only came to be a coach in the national women's volleyball team since 1979, they actually met in the early 1960s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在一起,汗洒在一起,共同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。1966年8月,当世界排球锦标赛在捷克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军）拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。为了打这一仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉了又捏上,捏上再打,先后掉过一百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, 一抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, when Yuan Weimin came to the national men's volleyball team from Jiangsu, Deng Ruoceng was the captain and famous setter of the team. Yuan Weimin was a setter, too. For the glory of their motherland, they blended their emotions and sweat together, and they also tasted the joy of victory and drank the bitter wine of failure in each other’s company. In August 1966, when the World Volleyball Championship was held in Prague, Czechoslovakia, they swore like the Red Guards: &amp;quot;I swear to displace Czech (the world champion team) from its throne. In that fierce battle, at first, the dazzling fast attack of the Chinese men's volleyball team blinded the Czechoslovakia team and won the first and second rounds, leading to an early shock of 2-0. It seemed that there was hope the world championship would soon fall on the Chinese team. Unexpectedly, the situation took a sharp turn for the worse, and the Czech team strengthened their blocking and restrained the Chinese team's speed, wround back the third round with 15-11. In the fourth and fifth rounds, although they fought bitterly, the Chinese team still lost in the end. At that time, the burden of losing was the main reason to press them out of breath. If they were defeated, how to explain to the people of the whole country when they returned home? What &amp;quot;revolutionary actions&amp;quot; would the rising Red Guards take against them? The more afraid of losing you were, the easier you were to lose. This was how strange things were. How long a way had they gone and how many hardships had they endured in order to fight this battle! Attacker Ma Like had his left arm broken, broken and set, set and then he kept playing, with more than a hundred times’ dislocation in total. Attacker Zhu Jiaming had a knee joint effusion, causing such a high protrusion that 20 cc had to be taken in one effusion draw. After drawing, he played and then got another effusion... To learn diving save, Yuan Weimin fell to the floor and lost two front teeth... But now, all these efforts and painstaking care were in vain. The men, who didn't easily shed tears, hid in the bathroom and began to cry bitterly. The hot water sprayed and the tears of repentance flowed down together. It was in bitter and salty tears that they took a shower they would never forget!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, when Yuan Weimin came to the national men's volleyball team from Jiangsu, Deng Ruoceng was the captain and famous setter of the team. Yuan Weimin was a setter, too. For the glory of their motherland, they blended their emotions and sweat together, and they also tasted the joy of victory and drank the bitter wine of failure in each other’s company. In August 1966, when the World Volleyball Championship was held in Prague, Czechoslovakia, they swore like the Red Guards: &amp;quot;I swear to displace Czech (the world champion team) from its throne. In that fierce battle, at first, the dazzling fast attack of the Chinese men's volleyball team blinded the Czechoslovakia team and won the first and second rounds, leading to an early shock of 2-0. It seemed that there was hope the world championship would soon fall on the Chinese team. Unexpectedly, the situation took a sharp turn for the worse, and the Czech team strengthened their blocking and restrained the Chinese team's speed, won back the third round with 15-11. In the fourth and fifth rounds, although they fought bitterly, the Chinese team still lost in the end. At that time, the burden of losing was the main reason to press them out of breath. If they were defeated, how to explain to the people of the whole country when they returned home? What &amp;quot;revolutionary actions&amp;quot; would the rising Red Guards take against them? The more afraid of losing you were, the easier you were to lose. This was how strange things were. How long a way had they gone and how many hardships had they endured in order to fight this battle! Attacker Ma Like had his left arm broken, broken and set, set and then he kept playing, with more than a hundred times’ dislocation in total. Attacker Zhu Jiaming had a knee joint effusion, causing such a high protrusion that 20 cc had to be taken in one effusion to draw. After drawing, he played and then got another effusion... To learn flying receive, Yuan Weimin fell to the floor and lost two front teeth... But now, all these efforts and painstaking care were in vain. The men, who didn't easily shed tears, hid in the bathroom and began to cry bitterly. The hot water sprayed and the tears of repentance flowed down together. It was in bitter and salty tears that they took a shower they would never forget!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点力气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carrying a heavy burden of fear of losing, they then went to fight against the Yugoslav team, only to suffer a 1-3 defeat. There was no hope for the Chinese team to win the top eight, still less the championship. The Yugoslav team huddled together in joy for their unexpected victory and rolled on the ground while the young Chinese people were at a loss on the field - they got dumb by the defeat. They said afterwards, &amp;quot;At that time, it was like having a serious illness, leaving not a bit of strength all over.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carrying a heavy burden of fear of losing, they then went to fight against the Yugoslav team, only to suffer a 1-3 defeat. There was no hope for the Chinese team to win the top eight, still less the championship. The Yugoslav team huddled together in joy for their unexpected victory and rolled on the ground while the young Chinese people were at a loss on the field - they got dumb by the defeat. They said afterwards, &amp;quot;At that time, it was like having a serious illness, leaving not a bit of strength all over.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品——一只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,一个人的运动生命有几个四年啊? 什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在“文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队长和二传手,一直打到三十五岁才下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be said that Yuan Weimin was a winner in this failed team. Due to his outstanding performance on the field, the conference awarded him the &amp;quot;Best Comprehensive Athlete Award&amp;quot;, and presented him a famous handicraft of Prague as his award - a carved glass cup. However, he couldn't be happy at all. The whole team had lost, what's the point of having a cup for himself! Out of courtesy, he still went on stage and brought the cup back. How terrible it was to fail to win the championship while having the ability to win! The World Volleyball Championship is held every four years, but how many four years does a person have in his or her sports life? What is a lifelong regret? This is just called a lifelong regret! Later, he dropped this exquisite carved glass into pieces. He was reluctant to see this souvenir of failure! However, the flame of dream had never extinguished in his heart. During the Cultural Revolution, when Premier Zhou Enlai instructed the restoration of the volleyball team, he resolutely served as the captain and setter of the national men's volleyball team and only retired until he was 35 years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be said that Yuan Weimin was a winner in this failed team. Due to his outstanding performance on the field, the conference awarded him the &amp;quot;Best Comprehensive Athlete Award&amp;quot;, and presented him with a famous handicraft of Prague as his award - a carved glass cup. However, he couldn't be happy at all. The whole team had lost, what's the point of having a cup for himself! Out of courtesy, he still went on stage and brought the cup back. How terrible it was to fail to win the championship while having the ability to win! The World Volleyball Championship is held every four years, but how many four years does a person have in his or her sports life? What is a lifelong regret? This is just called a lifelong regret! Later, he dropped this exquisitely carved glass into pieces. He was reluctant to see this souvenir of failure! However, the flame of dreams had never extinguished in his heart. During the Cultural Revolution, when Premier Zhou Enlai instructed the restoration of the volleyball team, he resolutely served as the captain and setter of the national men's volleyball team and only retired until he was 35 years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是一个值得永生记忆的美好日子。这天,国家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June 1, 1976 was a beautiful day worth eternal memory for Yuan Weimin. On that day, the National Sports Commission handed over to him a group of eighteen or nineteen year old girls from all over the country so as to reorganize the National Women's Volleyball Team, and appointed him as the head coach. That night, Yuan Weimin lost sleep. He was so excited that his heart even trembled with excitement. He thought to himself, “Place our unrealized dreams on them and let them realize our them...' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June 1, 1976 was a beautiful day worth eternal memory for Yuan Weimin. On that day, the National Sports Commission handed over to him a group of eighteen or nineteen-year-old girls from all over the country so as to reorganize the National Women's Volleyball Team, and appointed him as the head coach. That night, Yuan Weimin lost sleep. He was so excited that his heart even trembled with excitement. He thought to himself, “Place our unrealized dreams on them and let them realize our them...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and his colleagues began a new and tireless effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and his colleagues began a new and tireless effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门一看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, someone knocked on Yuan Weimin's door. He opened the door, and in front of him he saw the sturdy Deng Ruoceng, who had just returned from work abroad. During the tumultuous years, he was disappointed and felt that the dream that he had fought for throughout his youth was broken. But later on, the volleyball team was reorganized, so he saw hope again, and got uplifted. He thought, “We can't do it anymore, but we can cultivate the next generation to compete and win. There must be a day when Chinese people win the world championship.” As long as there was a job, he would rush to do it. He went to grassroots sports schools to coach children in playing volleyball and led young women's volleyball teams out for competitions. Now, he saw Yuan Weimin was shouldering the huge responsibility of leading the women's volleyball team and thus took the initiative to contact him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, someone knocked on Yuan Weimin's door. He opened the door, and in front of him, he saw the sturdy Deng Ruoceng, who had just returned from work abroad. During the tumultuous years, he was disappointed and felt that the dream that he had fought for throughout his youth was broken. But later on, the volleyball team was reorganized, so he saw hope again, and got uplifted. He thought, “We can't do it anymore, but we can cultivate the next generation to compete and win. There must be a day when Chinese people win the world championship.” As long as there was a job, he would rush to do it. He went to grassroots sports schools to coach children in playing volleyball and led young women's volleyball teams out for competitions. Now, he saw Yuan Weimin was shouldering the huge responsibility of leading the women's volleyball team and thus took the initiative to contact him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他一见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as he saw Yuan Weimin, he said frankly and sincerely, &amp;quot;Xiao Yuan, Let me be your assistant, and we work together to bring the women's volleyball team to the top.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as he saw Yuan Weimin, he said frankly and sincerely, &amp;quot;Xiao Yuan, Let me be your assistant, and we work together to bring the women's volleyball team to the top.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To say this seemed so simple and clear, but he had been thinking about it for a long time. Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin was also a &amp;quot;volleyball lady&amp;quot;, a member of the 1960s national women's volleyball team. She understood her husband and knew Yuan Weimin, too. She asked Deng Ruoceng, &amp;quot;You are competitive, so was Yuan Weimin. You two are like two strong dragons. When the power of the two strong dragons is combined, there is hope for our women's volleyball team. But if the two strong dragons fight, it will be a disaster!...&amp;quot; Although Deng RuoCeng was simple and ingenuous, he understood his wife's overtones. He said, &amp;quot;Don't worry about this! I will do my best to assist Xiao Yuan in his work. I am already in my forties, and I only want the women's volleyball team to turn over. When I’m needed to contribute, I move forward; facing things bringing fame, I move back.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To say this seemed so simple and clear, but he had been thinking about it for a long time. Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin was also a &amp;quot;volleyball lady&amp;quot;, a member of the 1960s national women's volleyball team. She understood her husband and knew Yuan Weimin, too. She asked Deng Ruoceng, &amp;quot;You are competitive, and so was Yuan Weimin. You two are like two strong dragons. When the power of the two strong dragons is combined, there is hope for our women's volleyball team. But if the two strong dragons fight, it will be a disaster!...&amp;quot; Although Deng RuoCeng was simple and ingenuous, he understood his wife's overtones. He said, &amp;quot;Don't worry about this! I will do my best to assist Xiao Yuan in his work. I am already in my forties, and I only want the women's volleyball team to turn over. When I’m needed to contribute, I move forward; facing things bringing fame, I move back.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, Han Yunbo, the coach of the national team, had already been transferred to work for the PLA Volleyball Team, so Yuan Weimin was looking for a new partner, and he thought of Deng Ruoceng. Now, the old captain himself came to visit him. How happy he was!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, Han Yunbo, the coach of the national team, had already been transferred to work for the PLA Volleyball Team, so Yuan Weimin was looking for a new partner, and he thought of Deng Ruoceng. Now, the old captain himself came to visit him. How happy he was!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a matter of fact, there were also disadvantages to their partnership. Deng Ruoceng had a longer volleyball experience than Yuan Weimin. Besides, they belonged to two factions during the Cultural Revolution. But they understood each other and shared common ideals and aspirations, so even in the years of fierce faction war, there had never been a cross word between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a matter of fact, there were also disadvantages to their partnership. Deng Ruoceng had a longer volleyball experience than Yuan Weimin. Besides, they belonged to two factions during the Cultural Revolution. But they understood each other and shared common ideals and aspirations, so even in the years of fierce faction war, there had never been a cross word between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们一起干!”从此,他们又开始了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精疲力竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,一起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相体贴,互相支持。陪练、身体训练一些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin tightly held Deng Ruoceng's big and thick hands and said, &amp;quot;Let's work together!&amp;quot; From then on, they began to go through thick and thin together. They always lived in the same room during winter training. After a day’s training, the girls were exhausted. These two guides, who were in their forties, also suffered from back pain and fatigue all over. But still, they slept late, pondering new strategies and tactics as well as planning the next day’s training schedule together. They always cared for each other, showed consideration for each other, and supported each other. Items that required physical efforts like accompanying athletes in training or physical training, Deng Ruozheng always took the initiative to take on them, so as to allow Yuan Weimin to spare some energy to observe the team members' skills and tactics more. And when there were conflicts between the team members and Guide Deng, Yuan Weimin always took the responsibility upon himself to maintain Deng's authority. There were several times when the team members talked back to Guide Deng in their training. Yuan Weimin then took the ball from Deng Ruozheng's hand and said, &amp;quot;Let me do it!” Yuan was bringing the conflict, the anger and resentment of the team members, to himself. They were always like this to support one other and never counteracted each other’s efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin tightly held Deng Ruoceng's big and thick hands and said, &amp;quot;Let's work together!&amp;quot; From then on, they began to go through thick and thin together. They always lived in the same room during winter training. After a day’s training, the girls were exhausted. These two guides, who were in their forties, also suffered from back pain and fatigue all over. But still, they slept late, pondering new strategies and tactics as well as planning the next day’s training schedule together. They always cared for each other, showed consideration for each other, and supported each other. Items that required physical efforts like accompanying athletes in training or physical training, Deng Ruozheng always took the initiative to take on them, so as to allow Yuan Weimin to spare some energy to observe the team members' skills and tactics more. And when there were conflicts between the team members and Guide Deng, Yuan Weimin always took responsibility upon himself to maintain Deng's authority. There were several times when the team members talked back to Guide Deng in their training. Yuan Weimin then took the ball from Deng Ruozheng's hand and said, &amp;quot;Let me do it!” Yuan was bringing the conflict, anger, and resentment of the team members, to himself. They were always like this to support one another and never counteracted each other’s efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their personalities were completely different. Yuan Weimin was relatively introverted and liked thinking and reading books; Deng Ruoceng was a doer with a rough personality, and was fond of fishing and singing. He learned many beautiful songs from the girls. After dinner, he often sat at the table, put on his black rimmed presbyopia glasses, and hummed softly with the record.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their personalities were completely different. Yuan Weimin was relatively introverted and liked thinking and reading books; Deng Ruoceng was a doer with a rough personality and was fond of fishing and singing. He learned many beautiful songs from the girls. After dinner, he often sat at the table, put on his black-rimmed presbyopia glasses, and hummed softly with the record.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet/the wave make warship swing slowly/The young seaman pillow the wave/reveal the sweet smile in his dream...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet/the wave makes warship swing slowly/ The young seaman pillow the wave/ reveals the sweet smile in his dream...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺远的。淘气的姑娘们一边笑,一边拿录音机往邓指导面前一摆:“来一个！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, his singing level was not high. And he always became out of tune while singing, even far out sometimes. The mischievous girls would put a tape recorder in front of Guide Deng while smiling, &amp;quot;Sing a song!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, his singing level was not high. And he always became out of tune while singing, even far out sometimes. The mischievous girls would put a tape recorder in front of Guide Deng while smiling, &amp;quot;Sing a song!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guide Deng would ask seriously, &amp;quot;Sing which song?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guide Deng would ask seriously, &amp;quot;Sing which song?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls challenged him, “Of course, what you do best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls challenged him, “Of course, what you do best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前一样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Okay!&amp;quot; Deng Ruoceng stood upright in front of the recorder, preparing his mood like an actor before they started singing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Okay!&amp;quot; Deng Ruoceng stood upright in front of the recorder, preparing his mood like an actor before they started singing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls knew he would be out of tune sooner or later, so they all hid behind him and chuckled. Sometimes when they couldn’t hold it back, they would just laugh out loud. But Deng Ruoceng had already entered into the role, and continued singing as if there were no one else, and singing so movingly...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls knew he would be out of tune sooner or later, so they all hid behind him and chuckled. Sometimes when they couldn’t hold it back, they would just laugh out loud. But Deng Ruoceng had already entered into the role and continued singing as if there were no one else, and singing so movingly...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象力,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位一丝不苟的邓指导。要知道,他那势大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民相比。他们同是一对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you open up your imagination, it's still scarcely thinkable that Deng Ruoceng, who loved to sing soft and lyrical songs, was actually the meticulous Guide Deng who acted as a &amp;quot;muscleman&amp;quot; on the training ground. You should know that his powerful and strong spike had made the girls cry so many times! In terms of 'coldness and ruthlessness', he was comparable to Yuan Weimin. They two were a pair of “ruthless” people! But their “ruthlessness” was full of the most beautiful emotions of humanity! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you open up your imagination, it's still scarcely thinkable that Deng Ruoceng, who loved to sing soft and lyrical songs, was actually the meticulous Guide Deng who acted as a &amp;quot;muscleman&amp;quot; on the training ground. You should know that his powerful spike had made the girls cry so many times! In terms of 'coldness and ruthlessness', he was comparable to Yuan Weimin. They two were a pair of “ruthless” people! But their “ruthlessness” was full of the most beautiful emotions of humanity! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flowers in Hong Kong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flowers in Hong Kong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后一个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取胜,成为1979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling Elizabeth Stadium in Kowloon suddenly fell into silence. The final between the Chinese women's volleyball team and the South Korean women's volleyball team had reached the last goal of the last round. If the Chinese girls won another point, they would win with a 3-0 advantage and become the Champion of the 1979 Asian Volleyball Championship!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling Elizabeth Stadium in Kowloon suddenly fell into silence. The final between the Chinese women's volleyball team and the South Korean women's volleyball team had reached the last goal of the last round. If the Chinese girls won another point, they would win with a 3-0 advantage and become the Champion of the 1979 Asian Volleyball Championship!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比一击败日本女排。日本女排自1962年登上世界冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从1976年中国女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the previous day, the Chinese women's volleyball team had already defeated the Japanese women's volleyball team by 3-1. Since it won the world championship in 1962, the Japanese women's volleyball team had dominated the Asian and world volleyball fields and was known as &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;. Since the reorganization of the Chinese women's volleyball team in 976, they had won several games against the Japanese team, but the Japanese team believed that they would still defeat the Chinese team in major international competitions. However, this time, the Chinese girls were united in their fighting, and were in an invincible position. Lang Ping's beautiful strong spike, Sun Jinfang's superb passing, Zhang Rongfang and Chen Zhaodi's tenacious struggle, and Zhou Xiaolan's excellent blocking dazzled millions of viewers. Foreign journalists commented that the rise of the Chinese women's volleyball team signified the end of the dominance of &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot; in Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the previous day, the Chinese women's volleyball team had already defeated the Japanese women's volleyball team by 3-1. Since it won the world championship in 1962, the Japanese women's volleyball team had dominated the Asian and world volleyball fields and was known as &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;. Since the reorganization of the Chinese women's volleyball team in 976, they had won several games against the Japanese team, but the Japanese team believed that they would still defeat the Chinese team in major international competitions. However, this time, the Chinese girls were united in their fighting and were in an invincible position. Lang Ping's beautiful strong spike, Sun Jinfang's superb passing, Zhang Rongfang, and Chen Zhaodi's tenacious struggle, and Zhou Xiaolan's excellent blocking dazzled millions of viewers. Foreign journalists commented that the rise of the Chinese women's volleyball team signified the end of the dominance of &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot; in Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后一个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这一边,忽而飞到网的那一边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition for the last ball was so fierce! The large white ball suddenly flew to one side of the net and then to the other, tightly attracting the eyes of thousands of spectators. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition for the last ball was so fierce! The large white ball suddenly flew to one side of the net and then to the other, tightly attracting the eyes of thousands of spectators. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的一记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a loud bang, Lang Ping's strong spike sparked a constant cheering and applause throughout the room, which were like waves hitting the shore, mountain torrents rushing down, and waterfalls pouring out. The audience crowded into the venue, presenting bouquets of fragrant flowers to the coaches, the team leader, and the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a loud bang, Lang Ping's strong spike sparked constant cheering and applause throughout the room, which was like waves hitting the shore, mountain torrents rushing down, and waterfalls pouring out. The audience crowded into the venue, presenting bouquets of fragrant flowers to the coaches, the team leader, and the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到一枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls of the Chinese women's volleyball team hugged tightly together in excitement for this hard-earned victory. Two years ago, they left Japan singing “No Tears, No Sorrow”; Today, they let tears of joy flow freely in Hong Kong. Flowers are given to them by the audience, and they also scattered them to the audience. Wherever flowers were scattered, a vortex of joy would be stirred up. Everyone hoped to grab a flower scattered by the Chinese girls home and insert it into a vase so as to share this unforgettable joy with their families. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls of the Chinese women's volleyball team hugged tightly together in excitement for this hard-earned victory. Two years ago, they left Japan singing “No Tears, No Sorrow”; Today, they let tears of joy flow freely in Hong Kong. Flowers are given to them by the audience, and they also scattered them to the audience. Wherever flowers were scattered, a vortex of joy would be stirred up. Everyone hoped to grab a flower scattered by the Chinese girls home and insert it into a vase so as to share this unforgettable joy with their families. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls had scattered all the flowers in their hands, and were raising their hands high to greet the boiling audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls had scattered all the flowers in their hands and were raising their hands high to greet the boiling audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张一沛走到一位瘦高个的女排姑娘身边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yaqiong, give this bouquet of flowers to your father! &amp;quot; the team leader Zhang Yipei walked up to a tall and thin volleyball girl and handed her a bouquet of flowers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yaqiong, give this bouquet of flowers to your father! &amp;quot; the team leader Zhang Yipei walked up to a tall and thin volleyball girl and handed her a bouquet of flowers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这才想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only at this time did Chen Yaqiong seem to wake up from a dream, and remember that her father in Hong Kong had specially came tonight to see her play the game, and was still on the audience stage! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only at this time did Chen Yaqiong seem to wake up from a dream, and remember that her father in Hong Kong had specially come tonight to see her play the game, and was still on the audience stage! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looked at the leader with a grateful gaze, took the flowers, and rushed towards the audience stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looked at the leader with a grateful gaze, took the flowers, and rushed towards the audience stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience rushed to reach out to her for the flowers. Yaqiong quickly said in an apologetic tone, &amp;quot;Sorry, Sorry, this bouquet of flowers is for my dad!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience rushed to reach out to her for the flowers. Yaqiong quickly said in an apologetic tone, &amp;quot;Sorry, Sorry, this bouquet of flowers is for my dad!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father and her little nephew saw her! Tears flickered in their eyes, and they reached out to her with their hands. If there weren’t the crowded audience blocking in their front, they would have rushed towards her. The little nephew proudly said to the audience around him, &amp;quot;She's my aunt! She's my aunt!&amp;quot; Yeah, how happy and proud he was to have such an aunt who was the main force of the Chinese women's volleyball team! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father and her little nephew saw her! Tears flickered in their eyes, and they reached out to her with their hands. If there weren’t the crowded audience blocking in their front, they would have rushed towards her. The little nephew proudly said to the audience around him, &amp;quot;She's my aunt! She's my aunt!&amp;quot; Yeah, how happy and proud he was to have such an aunt who was the main force of the Chinese women's volleyball team! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, do you feel happy?&amp;quot; Yaqiong gave the flowers to the old man.&amp;quot; This is giving by our leading!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, do you feel happy?&amp;quot; Yaqiong gave the flowers to the old man.&amp;quot; This is given by our leading!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man said happily, &amp;quot;You played well. You played really well! Many thanks to team leader. Many thanks to everyone!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man said happily, &amp;quot;You played well. You played really well! Many thanks to the team leader. Many thanks to everyone!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着一层水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼才是一个六岁的娇女孩,想不到十七年后,她长得这么高,出落成这么一个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man dreamily looked at his daughter standing in front of him. Her daughter became blurred in his tearful eyes, as if he was looking at her through a layer of water. He remembered that when he left home, Yaqiong was only a six year old petite girl. He never expected that seventeen years later, she would grow so tall and become such a promising national women's volleyball player. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man dreamily looked at his daughter standing in front of him. Her daughter became blurred in his tearful eyes, as if he was looking at her through a layer of water. He remembered that when he left home, Yaqiong was only a six-year-old petite girl. He never expected that seventeen years later, she would grow so tall and become such a promising national women's volleyball player. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, I'll stay home for a few days from tonight. Only after that will I return to Beijing! &amp;quot;Yaqiong said, waved to the old man and walked towards the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, I'll stay home for a few days from tonight. Only after that will I return to Beijing! &amp;quot;Yaqiong said, waved to the old man, and walked towards the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一口气。紧张、激烈的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was late at night. Yaqiong leaned against a car cushion, closed her eyes, and let out a long sigh of relief. The tense and fierce competition had come to an end. Her fellow girls of the women's volleyball team would make a triumphant return tomorrow, while she would be reunited with her families and friends in Hong Kong for a few days, the life in which would be totally different from the collective team life of the mainland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was late at night. Yaqiong leaned against a car cushion, closed her eyes, and let out a long sigh of relief. The tense and fierce competition had come to an end. Her fellow girls of the women's volleyball team would make a triumphant return tomorrow, while she would reunite with her families and friends in Hong Kong for a few days, the life in which would be totally different from the collective team life of the mainland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她一个女孩子了。母亲想把女儿带走,对亚琼说:“一块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four years ago, her mother came from Chinese mainland to reunite with her father in Hong Kong, leaving her the only girl left at home. The mother wanted to take her daughter together with her and said to Yaqiong, &amp;quot;Let's leave together!&amp;quot; Yaqiong's attitude was so firm: &amp;quot;You just go. I want to stay and play volleyball!&amp;quot; At that time, she had only been tied to volleyball for two years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four years ago, her mother came from the Chinese mainland to reunite with her father in Hong Kong, leaving her the only girl left at home. The mother wanted to take her daughter together with her and said to Yaqiong, &amp;quot;Let's leave together!&amp;quot; Yaqiong's attitude was so firm: &amp;quot;You just go. I want to stay and play volleyball!&amp;quot; At that time, she had only been tied to volleyball for two years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的一位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the late autumn of 1972, 16-year-old Yaqiong visited her relatives in Fuzhou from Yongchun, a famous hometown of overseas Chinese. A comrade from the Fujian Sports Commission saw her and repeatedly said, &amp;quot;Good, good.&amp;quot; Yaqiong didn't know what was good, and looked at him in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the late autumn of 1972, 16-year-old Yaqiong visited her relatives in Fuzhou from Yongchun, a famous hometown of overseas Chinese. A comrade from the Fujian Sports Commission saw her and repeatedly said, &amp;quot;Good, good.&amp;quot; Yaqiong didn't know what was good and looked at him in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来一套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋,叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the comrade brought her a brand new set of sportswear and a pair of sneakers, and tole her, &amp;quot;Tomorrow, you go to the provincial women's volleyball team!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the comrade brought her a brand new set of sportswear and a pair of sneakers, and tole her, &amp;quot;Tomorrow, you go to the provincial women's volleyball team!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She widened her startled eyes and naively asked, &amp;quot;What for?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She widened her startled eyes and naively asked, &amp;quot;What for?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The comrade joked, &amp;quot;Don't you like running? You can run after them!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The comrade joked, &amp;quot;Don't you like running? You can run after them!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她一直干到1978年调往国家队前夕,才把钥匙交给另一个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, at the end of the Fujian women's volleyball team, this tall and thin girl appeared. She arrived on time every day and never arrived late or left early. Seeing the new girl in the team innocent and honest, the team handed her the key to the storage room. This was a difficult task that few people were willing to do: before practicing every day, she must open the door and take out the volleyballs first; And after practicing every day, she had to carry the balls back into the room. If there were flat balls, she had to pump them up, and then lock the room. She did all this until the eve of her transfer to the national team in 1978, when she handed over the key to another team member.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, at the end of the Fujian women's volleyball team, this tall and thin girl appeared. She arrived on time every day and never arrived late or left early. Seeing the new girl in the team innocent and honest, the team handed her the key to the storage room. This was a difficult task that few people were willing to do: before practicing every day, she must open the door and take out the volleyballs first; And after practicing every day, she had to carry the balls back into the room. If there were flat balls, she had to pump them up, and then lock the room. She did all this until the eve of her transfer to the national team in 1978, when she handed over the key to another team member.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,一个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘二。亚琼当时的标准体重应该是一百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一口气,非要练出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the popular weight calculation method, a person's standard weight should be their height minus 100, then multiplied by zero. Yaqiong's standard weight at the time was supposed to be 152 jin, but in reality, she only weighed 102 jin, which meant she was too thin and weak. So, some people thought that she was unable to practice, but Yaqiong had a mind of her own. She thought, “In the team, I'm the youngest, tallest, and still growing. Why can't I practice?” She got fed up and insisted on practicing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the popular weight calculation method, a person's standard weight should be their height minus 100, then multiplied by zero. Yaqiong's standard weight at the time was supposed to be 152 jin, but in reality, she only weighed 102 jin, which meant she was too thin and weak. So, some people thought that she was unable to practice, but Yaqiong had a mind of her own. She thought, “In the team, I'm the youngest, tallest, and still growing. Why can't I practice?” She got fed up and insisted on practicing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这一“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She really practiced too hard. After the veteran team members finished their training, Yao Zili, the coach of the provincial team, always decided to add some more toppings to her - to practice some defensive skills. She was indeed too thin and weak, and was jokingly referred to as the &amp;quot;Iron General&amp;quot; since whenever she did a roll-and-save, the sound of her skeleton colliding with the floor would be heard as soon as she fell to the ground. The pain was imaginable to all, but still, she fell down bravely. The skin and flesh around her crotch, which landed so many times, became rubbed off, and blood began to seep there. A few days later, when it just scabbed, it got rubbed off again after she rolled over several times. That's it, worn out and healed, healed and worn out. Sometimes, when it was so painful that she couldn't touch the ground, she used men's dive to save the ball. Over time, her blocking posture turned out to have her own unique style: men's step. But who knew how she got this &amp;quot;trick&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She really practiced too hard. After the veteran team members finished their training, Yao Zili, the coach of the provincial team, always decided to add some more toppings to her - to practice some defensive skills. She was indeed too thin and weak, and was jokingly referred to as the &amp;quot;Iron General&amp;quot; since whenever she did a roll-and-save, the sound of her skeleton colliding with the floor would be heard as soon as she fell to the ground. The pain was imaginable to all, but still, she fell down bravely. The skin and flesh around her crotch, which landed so many times, became rubbed off, and blood began to seep there. A few days later, when it just scabbed, it got rubbed off again after she rolled over several times. That's it, worn out and healed, healed and worn out. Sometimes, when it was so painful that she couldn't touch the ground, she used men's flying receive to save the ball. Over time, her blocking posture turned out to have her own unique style: men's step. But who knew how she got this &amp;quot;trick&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来一个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她一起看,一起分析。同伴们也帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she came to the national team, her biggest trouble was her slow spike. Setter Sun Jinfang passed her a well timed ball, but often she couldn't catch it. She was so anxious about this matter that no one could know how many tears she had shed. Sun Jinfang was like a gentle elder sister, taking responsibility on herself and always saying, &amp;quot;Yaqiong, it's okay, count ball on me!&amp;quot; The more she said like this, the more she felt uncomfortable inside. She knew that there was something wrong with her spike. What's the problem? The team specifically recorded her spike movements. The coach watched and analyzed with her. Her companions also helped her &amp;quot;diagnose&amp;quot;, and she herself pondered day and night. Once, she threw medicine balls against the wall for dozens of times in one go, immediately after which she went to practice smash. Somehow, her smash was much more smooth than before that day, wround the compliments from her fellow girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she came to the national team, her biggest trouble was her slow spike. Setter Sun Jinfang passed her a well-timed ball, but often she couldn't catch it. She was so anxious about this matter that no one could know how many tears she had shed. Sun Jinfang was like a gentle elder sister, taking responsibility on herself and always saying, &amp;quot;Yaqiong, it's okay, count the ball on me!&amp;quot; The more she said like this, the more she felt uncomfortable inside. She knew that there was something wrong with her spike. What's the problem? The team specifically recorded her spike movements. The coach watched and analyzed with her. Her companions also helped her &amp;quot;diagnose&amp;quot;, and she herself pondered day and night. Once, she threw medicine balls against the wall dozens of times in one go, immediately after which she went to practice smashing. Somehow, her smash was much more smooth than before that day and won compliments from her fellow girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚才甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,一甩就是几十个、上百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What's going on today?&amp;quot;Yaqiong was also quite puzzled herself, &amp;quot;Perhaps it is because I just threw the medicine ball.&amp;quot; From then on, after training every day, she always held a heavy medicine ball alone and threw it for dozens or hundreds of times, and wouldn’t stop it until her arms got sore and numb, or was even unable to be lifted up. After tossing like this for a period of time, her spike movements became coordinated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What's going on today?&amp;quot;Yaqiong was also quite puzzled herself, &amp;quot;Perhaps it is because I just threw the medicine ball.&amp;quot; From then on, after training every day, she always held a heavy medicine ball alone and threw it dozens or hundreds of times, and wouldn’t stop it until her arms got sore and numb, or was even unable to be lifted up. After tossing like this for a period of time, her spike movements became coordinated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了。连日的劳累、兴奋、紧张积攒在一块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father's residence was comfortable. After having dinner and chatting with her family for a while, she lay down for a rest. After days of exhaustion, excitement, and tension, she was really sleepy and tired. But she didn't fall asleep immediately, and the wild horse of her thought ran free again. She was thinking about her career: defeating the Japanese and Korean teams, and breaking out of Asia only lead to the fulfillment of their lowest wish in years. The slogan of the Chinese women's volleyball team was &amp;quot;breaking out of Asia, going to the world&amp;quot;! She was thinking about her fellow girls. “They must be just like me at the moment and haven't fallen asleep, right?” Yes, the real goal was still ahead. They would not be intoxicated by applause, flowers, and celebratory drinks. They would continue to work tirelessly and bravely climb to win the world volleyball crown for the Chinese people... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father's residence was comfortable. After having dinner and chatting with her family for a while, she lay down for a rest. After days of exhaustion, excitement, and tension, she was really sleepy and tired. But she didn't fall asleep immediately, and the wild horse of her thought ran free again. She was thinking about her career: defeating the Japanese and Korean teams, and breaking out of Asia only lead to the fulfillment of their lowest wish in years. The slogan of the Chinese women's volleyball team was &amp;quot;breaking out of Asia, going to the world&amp;quot;! She was thinking about her fellow girls. “They must be just like me at the moment and haven't fallen asleep, right?” Yes, the real goal was still ahead. They would not be intoxicated by applause, flowers, and celebratory drinks. They would continue to work tirelessly and bravely climb to win the world volleyball crown for the Chinese people... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu Hirobumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu Hirobumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写一写这位日本人。因为他在中国排球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese women's volleyball team, this Japanese person should be written. Because he played a special role in the development of Chinese volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese women's volleyball team, this Japanese person should be written. Because he played a special role in the development of Chinese volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的邀请,来担任为期一个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On April 15, 1965, a middle-aged Japanese man of medium height, as strong as a horse, arrived in China. He was the famous coach of the then Olympic champion Japanese women's volleyball team, Daimatsu Hirobumi. He was invited by Chinese Premier Zhou Enlai to serve as a volleyball coach for a month. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On April 15, 1965, a middle-aged Japanese man of medium height, as strong as a horse, arrived in China. He was the famous coach of the then Olympic champion Japanese women's volleyball team, Daimatsu Hirobumi. He was invited by Chinese Premier Zhou Enlai to serve as a volleyball coach for a month. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回答:“我想美美地睡一觉,然后陪着我的妻子好好地吃一顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Japanese women's volleyball team won the Olympic championship the year before, Daimatsu had actually put down the volleyball. At that time, a Japanese journalist once asked him, &amp;quot;Mr. Daimatsu, what do you want to do now?&amp;quot; Daimatsu bluntly replied, &amp;quot;I want to have a good sleep and then have a good meal with my wife.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Japanese women's volleyball team won the Olympic championship the year before, Daimatsu had actually put down the volleyball. At that time, a Japanese journalist once asked him, &amp;quot;Mr. Daimatsu, what do you want to do now?&amp;quot; Daimatsu bluntly replied, &amp;quot;I want to have a good sleep and then have a good meal with my wife.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, 一个人到体育馆进行了半个月的自我训练,然后才来到中国。对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是一种马拉松式的大运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上12点,甚至凌晨1点。且不说他每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头。大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫一块,腿一腐一拐的,连站都站不稳。有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是一边叫,一边将球猛砸过去。一些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时一动一动的,仿佛是两盏绿色的灯笼似的。我不顾一切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he received the invitation from China, he picked up the volleyball again. It was only after he went to the gym alone for half a month’s self-training did he come to China. The training for Chinese athletes was conducted at the Nanshi Sports Center in Shanghai. It was a marathon style high-intensity training. He trained Chinese female athletes in two classes, first training several provincial teams, and then training the joint team. The training time was from 12 noon to 10 pm, and later extended to midnight, even 1 o'clock in the morning. Not to mention that he had to play hundreds and thousands of ever-changing balls every day, the time he stood on the court was as long as twelve or thirteen hours. Daimatsu’s training was very strict, so strict that people call him &amp;quot;Devil Daimatsu&amp;quot;. It was especially the roll-and-save he created that made Chinese girls fall black and blue all over their bodies, their legs limping off, which leaving them could hardly stand firmly. Some girls even collapsed to the ground and couldn't move after practicing. But Daimatsu still shouted and slammed balls over. Some girls who had been trained by him still had lingering palpitations when recalled it now. A member of the Beijing team back then recalled, “At latter part of the practice, I felt dizzy, my eyes were dazzled, and the house was spinning. But I had to keep pouncing to catch the ball that Daimatsu had hit. He was wearing green shorts, and when he spiked, the shorts moved as if they were two green lanterns. I stared at those two green lanterns desperately, running and saving. At that moment, besides those two hazy green lanterns and fuzzy white balls, I could see nothing in the world, as if I no longer existed...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he received the invitation from China, he picked up the volleyball again. It was only after he went to the gym alone for half a month’s self-training did he come to China. The training for Chinese athletes was conducted at the Nanshi Sports Center in Shanghai. It was a marathon-style high-intensity training. He trained Chinese female athletes in two classes, first training several provincial teams, and then training the joint team. The training time was from 12 noon to 10 pm, and later extended to midnight, even 1 o'clock in the morning. Not to mention that he had to play hundreds and thousands of ever-changing balls every day, the time he stood on the court was as long as twelve or thirteen hours. Daimatsu’s training was very strict, so strict that people call him &amp;quot;Devil Daimatsu&amp;quot;. It was especially the roll-and-save he created that made Chinese girls fall black and blue all over their bodies, their legs limping off, which left them could hardly stand firmly. Some girls even collapsed to the ground and couldn't move after practicing. But Daimatsu still shouted and slammed balls over. Some girls who had been trained by him still had lingering palpitations when recalled it now. A member of the Beijing team back then recalled, “At the latter part of the practice, I felt dizzy, my eyes were dazzled, and the house was spinning. But I had to keep pouncing to catch the ball that Daimatsu had hit. He was wearing green shorts, and when he spiked, the shorts moved as if they were two green lanterns. I stared at those two green lanterns desperately, running and saving. At that moment, besides those two hazy green lanterns and fuzzy white balls, I could see nothing in the world, as if I no longer existed...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girl from Shandong couldn't bear it anymore. She widened her eyes and cursed loudly, &amp;quot;You damn Dasong, I'll fight it out with you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girl from Shandong couldn't bear it anymore. She widened her eyes and cursed loudly, &amp;quot;You damn Dasong, I'll fight it out with you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我才不怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu asked the translator what the girl said. The translator cleverly told him, &amp;quot;She said, just train us, Daimatsu, I'm not afraid of you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu asked the translator what the girl said. The translator cleverly told him, &amp;quot;She said, just train us, Daimatsu, I'm not afraid of you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, Daimatsu had already understood what the girl was cursing from her wide-opened eyes. Because in Japan, the women's volleyball players also glared and cursed at him angrily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, Daimatsu had already understood what the girl was cursing from her wide-opened eyes. Because in Japan, the women's volleyball players also glared and cursed at him angrily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Daimatsu was still moved by the tenacious spirit of the Chinese girls. The girls gritted their teeth and endured the &amp;quot;extreme training&amp;quot; that they couldn't even dream of. They couldn't help shedding tears, but after they wiped them away with their hands in no time, they continued to save the balls with smiles on their faces. Although it was a kind of crying and laughing, they were still laughing after all! A girl from Sichuan passed out on the floor while practicing, and when she recovered, she asked her companion to help her along to catch the balls that Daimatsu kept hitting. The age of eighteen or nineteen was exactly a time when girls love to dress up and beauty, but they had to tie thick sponges on their injured backs and buttocks, and put thick knee pads on their two knee joints, looking overwhelmed. In his memoir, Daimatsu wrote, “Despite becoming such an ugly appearance, the Chinese girls quickly wiped away tears and sweat on their heads and still followed me closely in training. By that time, they had completely forgotten themselves and gone it out, which can be said to be a solemn grief.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Daimatsu was still moved by the tenacious spirit of the Chinese girls. The girls gritted their teeth and endured the &amp;quot;extreme training&amp;quot; that they couldn't even dream of. They couldn't help shedding tears, but after they wiped them away with their hands in no time, they continued to save the balls with smiles on their faces. Although it was a kind of crying and laughing, they were still laughing after all! A girl from Sichuan passed out on the floor while practicing, and when she recovered, she asked her companion to help her to catch the balls that Daimatsu kept hitting. The age of eighteen or nineteen was exactly a time when girls love to dress up and beauty, but they had to tie thick sponges on their injured backs and buttocks and put thick knee pads on their two knee joints, looking overwhelmed. In his memoir, Daimatsu wrote, “Despite becoming such an ugly appearance, the Chinese girls quickly wiped away tears and sweat on their heads and still followed me closely in training. By that time, they had completely forgotten themselves and gone it out, which can be said to be a solemn grief.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the unexpected long-distance run made the eyes of the stern Japanese coach turn red with deeper emotion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the unexpected long-distance run made the eyes of the stern Japanese coach turn red with deeper emotion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that day, a grand mass demonstration was held in Shanghai, and the roads leading to the sports hall were all blocked. Daimatsu entered the gym at 11 am when the procession had not yet fully unfolded. But when the joint team was about to depart at around 3 pm, cars were no longer able to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that day, a grand mass demonstration was held in Shanghai, and the roads leading to the sports hall were all blocked. Daimatsu entered the gym at 11 am when the procession had not yet fully unfolded. But when the joint team was about to depart at around 3 pm, cars were no longer able to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到一个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑一个钟头。”联队的人说。“一个钟头正够时间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team called the sports center from the Shanghai Municipal Sports Commission to tell Daimatsu about the situation, saying that the team may be one and a half hours late. Daimatsu was completely inhuman and stubbornly exclaimed, &amp;quot;I don't care if the procession is blocking the traffic or your big car can’t pass through. You must arrive at the hall on time. If the car doesn't move, then you can run a marathon here.&amp;quot; &amp;quot;Okay, then we'll run. However, even if we run hard, we'll have to run for an hour,&amp;quot; said the team member. “An hour is just enough. It’s scheduled to arrive at 4 o'clock, so you must arrive at 4 o'clock. You guys start running now!&amp;quot; Said Daimatsu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team called the sports center from the Shanghai Municipal Sports Commission to tell Daimatsu about the situation, saying that the team may be one and a half hours late. Daimatsu was completely inhuman and stubbornly exclaimed, &amp;quot;I don't care if the procession is blocking the traffic or your big car can’t pass through. You must arrive at the hall on time. If the car doesn't move, then you can run a marathon here.&amp;quot; &amp;quot;Okay, then we'll run. However, even if we run hard, we'll have to run for an hour,&amp;quot; said the team member. “An hour is just enough. It’s scheduled to arrive at 4 o'clock, so you must arrive at 4 o'clock. You guys start running now!&amp;quot; Said Daimatsu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An hour later, the Chinese girls ran to the gym and reported to Daimatsu, sweating profusely. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An hour later, the Chinese girls ran to the gym and reported to Daimatsu, sweating profusely. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu, who was not easily emotional, had hot and red eyes at that time. He quickly asked them how they got here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu, who was not easily emotional, had hot and red eyes at that time. He quickly asked them how they got here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比一堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。最后只能说声‘没办法才迟到’。而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是一种大有希望的惊人力量。”后来,他又在一篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls said that the streets were filled with people, so they came running round by the alleys after crossing the cracks of the procession. Daimatsu looked at the girls and saw their hair wet and pressed against their faces, their bodies steaming hot, their clothes drenched in water, sweating even more than that of a training class. He immediately picked up a phone and told the hotel attendant where he was staying at to deliver fifty apples quickly. He wanted to reward these tenacious Chinese girls. He said, &amp;quot;If this happens in Japan, even if I ask them to run here, they will not do this as told. In the end, they will only say 'We have no choice but be late'. However, the Chinese players walked through layers of processions and kept running to the stadium. These young people, whatever they want to do, they will do it no matter what. This spirit is great. It is a hopeful and amazing force.&amp;quot; Later, in another retrospective article, he wrote, &amp;quot;Originally, Chinese people had an indomitable personality. When this personality was brought to the court, they were equipped with an unwavering belief that for the sake of the country, everything must be overcome with endurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls said that the streets were filled with people, so they came running around by the alleys after crossing the cracks of the procession. Daimatsu looked at the girls and saw their hair wet and pressed against their faces, their bodies steaming hot, their clothes drenched in water, sweating even more than that of a training class. He immediately picked up a phone and told the hotel attendant where he was staying at to deliver fifty apples quickly. He wanted to reward these tenacious Chinese girls. He said, &amp;quot;If this happens in Japan, even if I ask them to run here, they will not do this as told. In the end, they will only say 'We have no choice but to be late'. However, the Chinese players walked through layers of processions and kept running to the stadium. These young people, whatever they want to do, they will do it no matter what. This spirit is great. It is a hopeful and amazing force.&amp;quot; Later, in another retrospective article, he wrote, &amp;quot;Originally, Chinese people had an indomitable personality. When this personality was brought to the court, they were equipped with an unwavering belief that for the sake of the country, everything must be overcome with endurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenacious spirit of the Chinese girls moved Daimatsu; And the spirit of the Chinese audiences hoping to revitalize China's sports industry surprised him again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenacious spirit of the Chinese girls moved Daimatsu; the spirit of the Chinese audiences hoping to revitalize China's sports industry surprised him again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜才散去。看到中国运动员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sports hall with a thousand seats was filled every day, and many people only left until late at night. When they saw Chinese athletes couldn't manage to practice, all the audiences would clap and shout, &amp;quot;Come on! Come on!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sports hall with a thousand seats was filled every day, and many people only left until late at night. When they saw Chinese athletes couldn't manage to practice, all the audience would clap and shout, &amp;quot;Come on! Come on!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是,掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着一场严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the girls would struggle to start moving slowly. Then the audience's shouts became louder like thunders, which injected magical power into the girls on the field, making them stand up again. Still then the applause and shouts became much more louder. These hundreds of viewers were as if not bystanders, but were undergoing a severe test themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the girls would struggle to start moving slowly. Then the audience's shouts became louder like thunders, which injected magical power into the girls on the field, making them stand up again. Still then the applause and shouts became much louder. These hundreds of viewers were as if not bystanders, but were undergoing a severe test themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“一个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu signed with deep emotion, &amp;quot;A person's fighting spirit can evoke the cries of hundreds of people, and the cries of hundreds of people can arouse the person's fighting spirit in return. This kind of scene is invisible in other countries.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu signed with deep emotion, &amp;quot;A person's fighting spirit can evoke the cries of hundreds of people, and the cries of hundreds of people can arouse the person's fighting spirit in return. This kind of scene is invisible in other countries.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, the most impressing to this Japanese coach was Premier Zhou Enlai. Premier Zhou, despite his demanding day job, had been paying great attention to the development of China's volleyball industry with great enthusiasm. This impression was gained during his long conversation with Premier Zhou. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, the most impressive to this Japanese coach was Premier Zhou Enlai. Premier Zhou, despite his demanding day job, had been paying great attention to the development of China's volleyball industry with great enthusiasm. This impression was gained during his long conversation with Premier Zhou. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of May 2nd, in the banquet hall of the Great Hall of the People. Premier Zhou sat between Mr. And Mrs. Daimatsu and an unforgettable long conversation began. Later, Daimatsu made a detailed record of this long talk in one of his works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of May 2nd, in the banquet hall of the Great Hall of the People. Premier Zhou sat between Mr. And Mrs. Daimatsu and an unforgettable long conversation began. Later, Daimatsu made a detailed record of this long talk in one of his works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said with great interest, “During the Olympics, I saw on TV the situation when you won the championship. I quite understand your feelings at that moment. Later, your wife cried, and your two daughters also cried, hugging your wife. Whoever saw the situation on the field before the game would think the Soviet team had a greater chance of wround. But the time the competition started, your players began to win overwhelmingly. Daimatsu, I really admire the strength of your players.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said with great interest, “During the Olympics, I saw on TV the situation when you won the championship. I quite understand your feelings at that moment. Later, your wife cried, and your two daughters also cried, hugging your wife. Whoever saw the situation on the field before the game would think the Soviet team had a greater chance of winning. But by the time the competition started, your players began to win overwhelmingly. Daimatsu, I really admire the strength of your players.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么一说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚才听说,大松教练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister's words brought the atmosphere to life. Next, Premier Zhou asked Daimatsu, “I just heard someone saying, ‘Coach Daimatsu sometimes hits players and sometimes curses them’. That sounds a little problematic, can we stop it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister's words brought the atmosphere to life. Next, Premier Zhou asked Daimatsu, “I just heard someone saying, ‘Coach Daimatsu sometimes hits players and sometimes curses them’. That sounds a little problematic, can we stop it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样一骂,眼看要倒下的队员就会猛然振奋起来。不激起这样的精神,而在筋疲力尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “Premier Zhou, I don't have any malice, and I don't hate them. I treat them the way I told my sister or children off. If you say, ‘you're almost exhausted, take a break’. People will collapse in such a situation. You know this, Premier. To strengthen their willpower, that's all. Just to stimulate them. ‘What are you doing?’ ‘Don't be in a daze!’ ‘If you continue to behave like this, just roll back to Shandong!’ By cursing like this, the players who are about to fall will be lifted all of a sudden. Without being stimulated this way, and to give up training when feeling exhausted and unable to hold on, you will never change the current situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “Premier Zhou, I don't have any malice, and I don't hate them. I treat them the way I told my sister or children off. If you say, ‘You're almost exhausted, take a break’. People will collapse in such a situation. You know this, Premier. To strengthen their willpower, that's all. Just to stimulate them. ‘What are you doing?’ ‘Don't be in a daze!’ ‘If you continue to behave like this, just roll back to Shandong!’ By cursing like this, the players who are about to fall will be lifted all of a sudden. Without being stimulated this way, and giving up training when feeling exhausted and unable to hold on, you will never change the current situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou remained silent, his eyes shining brightly at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou remained silent, his eyes shining brightly at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离开巢窝的精神,也是一连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu continued, “I think if you pity athletes, then practice cannot be carried out. Cursing itself is a manifestation of love, which is completely different from insulting. If you don't spank them, they really have to fall to the ground and can’t move. In doing so, your excellency may think, isn't it treating athletes like horses and cows? But it's not like that. Isn't it precisely cultivating the ability of young lions to climb hills when lions push their cubs down the valley? The old sparrow, when the little sparrow is mature enough, will deprive it of food for several consecutive days in order to awaken its spirit of leaving its nest. Isn't it considered crue? I train athletes with this kind of attitude. No matter what others think or say, it will be okay as long as the team members can understand me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu continued, “I think if you pity athletes, then practice cannot be carried out. Cursing itself is a manifestation of love, which is completely different from insulting. If you don't spank them, they really have to fall to the ground and can’t move. In doing so, your excellency may think, isn't it treating athletes like horses and cows? But it's not like that. Isn't it precisely cultivating the ability of young lions to climb hills when lions push their cubs down the valley? The old sparrow, when the little sparrow is mature enough, will deprive it of food for several consecutive days in order to awaken its spirit of leaving its nest. Isn't it considered cruel? I train athletes with this kind of attitude. No matter what others think or say, it will be okay as long as the team members can understand me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou patiently said, “But it's not easy to do. The Chinese People's Liberation Army has Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention, which mentions that no beating or swearing is allowed, and it is not allowed to molest women. No matter what, it is not allowed to beat or scold female players. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou patiently said, “But it's not easy to do. The Chinese People's Liberation Army has Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention, which mention that no beating or swearing is allowed, and it is not allowed to molest women. No matter what, it is not allowed to beat or scold female players. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因为我是这样想的,所以我才做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister had taken out the discipline of the army, but Daimatsu still couldn’t accept it. He said, &amp;quot;Premier Zhou, I was hired by you to be a coach. I will not insult the team members assigned to me for training. I am just doing my best to improve their skills and make them strong-willed players, hoping that China will become the world champion of volleyball. That's why I did what you asked me not to do. I ask your excellency to keep quiet about what I am doing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister had taken out the discipline of the army, but Daimatsu still couldn’t accept it. He said, &amp;quot;Premier Zhou, I was hired by you to be a coach. I will not insult the team members assigned to me for training. I am just doing my best to improve their skills and make them strong-willed players, hoping that China will become the world champion of volleyball. That's why I did what you asked me not to do. I ask your excellency to keep quiet about what I am doing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、八项注意来找我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said, “How can this work? We have such a discipline, and the coach I hire breaks it, but I remains silent about it. Daimatsu, do you think that's okay? What should I do if the players come to me with the Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention?...” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said, “How can this work? We have such a discipline, and the coach I hire breaks it, but I remain silent about it. Daimatsu, do you think that's okay? What should I do if the players come to me with the Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention?...” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, &amp;quot;Premier Zhou, if I scold the team members in front of you, please plug your ears; if I hit the team members, please close your eyes. You just pretend not to hear or see.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, &amp;quot;Premier Zhou, if I scold the team members in front of you, please plug your ears; if I hit the team members, please close your eyes. You just pretend not to hear or see.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou changed his sitting posture and said, &amp;quot;Daimatsu, what’s the reason behind this? Can you explain it with details?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou changed his sitting posture and said, &amp;quot;Daimatsu, what’s the reason behind this? Can you explain it in detail?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质上大有不同。男子一开始练习,便拿出十分力量。所以,一垮下来,就是力量已经用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒下来。这不是她们惜力,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “I once told Chinese coaches and doctors that there is a difference between women and men. Their physiques were dramatically different. The time men start practicing, they use all their strength. So, when they collapse, it means their strength has already been used up. However, in the first ten minutes of training, female athletes, although they have a strong fighting spirit, will soon fall down. This is not because they are sparing of their energies, instead, it is because women's bodies are innate to be this way. After two or three minutes, they will be recovered. Not long after, they will feel out of energy and have to fall again. At this point, if you think they are really exhausted, then it's not right. You still need to stimulate them. Without such exercise, they cannot be sufficiently trained. Appearance and reality are different. This is because they are mentally weaker and physically different from men.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “I once told Chinese coaches and doctors that there is a difference between women and men. Their physiques were dramatically different. The time men start practicing, they use all their strength. So, when they collapse, it means their strength has already been used up. However, in the first ten minutes of training, female athletes, although they have a strong fighting spirit, will soon fall down. This is not because they are sparing their energies, instead, it is because women's bodies are innate to be this way. After two or three minutes, they will be recovered. Not long after, they will feel out of energy and have to fall again. At this point, if you think they are really exhausted, then it's not right. You still need to stimulate them. Without such exercise, they cannot be sufficiently trained. Appearance and reality are different. This is because they are mentally weaker and physically different from men.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou then asked, “Will such intense training have a negative impact on women's bodies? Is there a problem with this? Have you ever studied it from a medical perspective?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou then asked, “Will such intense training have a negative impact on women's bodies? Is there a problem with this? Have you ever studied it from a medical perspective?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得清清楚楚。由于有了这一长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女们另外担心的事。我在十三年来,一共训练了近八十名选手,每一位都结婚了,都有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “No problem at all, this is not just a casual statement of mine. I have conducted a comprehensive study with a doctor who carefully observed athletes’ condition. As for every female athlete’s temperament, or even her physique, I’ve had a better understanding even than the player herself. 	Moreover, I’ve been completely clear about whichever player’s health condition. With this long-term experience, when training Chinese female athletes, I can tell the fatigue degree of each player from her attitude, movements, as well as the color of her cheek and lips... So, Premier Zhou, you don't have to worry at all. I will never kill or hurt my players in practice. Of course, there are other concerns for women. In the past thirteen years, I have trained nearly eighty athletes, each of whom is married and has children. Among them, there are also one player who has twins, and both mother and kids are very healthy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “No problem at all, this is not just a casual statement of mine. I have conducted a comprehensive study with a doctor who carefully observed athletes’ conditions. As for every female athlete’s temperament, or even her physique, I’ve had a better understanding even than the player herself. 	Moreover, I’ve been completely clear about whichever player’s health condition. With this long-term experience, when training Chinese female athletes, I can tell the fatigue degree of each player from her attitude, movements, as well as the color of her cheek and lips... So, Premier Zhou, you don't have to worry at all. I will never kill or hurt my players in practice. Of course, there are other concerns for women. In the past thirteen years, I have trained nearly eighty athletes, each of whom is married and has children. Among them, there is also one player who has twins, and both mother and kids are very healthy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon hearing this, Premier Zhou suddenly burst into laughter and asked with care, &amp;quot;As to the player who gave birth to twins, are the three of them all alive now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon hearing this, Premier Zhou suddenly burst into laughter and asked with care, &amp;quot;As to the player who gave birth to twins, are the three of them all alive now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Everyone is still alive!&amp;quot; Daimatsu replied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Everyone is still alive!&amp;quot; Daimatsu replied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou laughed again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou laughed again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when recalling this unforgettable long talk, Daimatsu said, &amp;quot;Mr. Zhou Enlai is very amiable while having amazing observation ability. He can see the root of the problem through an easy conversation. I have visited many countries around the world, met many presidents and prime ministers, but I’ve never met a prime minister who cares about the volleyball industry like Chinese Premier Zhou Enlai...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when recalling this unforgettable long talk, Daimatsu said, &amp;quot;Mr. Zhou Enlai is very amiable while having amazing observation ability. He can see the root of the problem through an easy conversation. I have visited many countries around the world, met many presidents and prime ministers, but I’ve never met a prime minister who cares about the volleyball industry like Chinese Premier Zhou Enlai...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前夕,他还进行了最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A month soon passed over, and Daimatsu was about to leave China for home. On the eve of his departure, he had his last training lesson. The farewell dinner was held late at night. During the banquet, he passionately said, “There are so many tenacious and eager female athletes in China, such a good audience, and a prime minister who cares so much about volleyball. It's unreasonable not to win the world championship for China.” He gave each Chinese girl a towel and said meaningfully, &amp;quot;I give you towels because I hope you will sweat more in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A month soon passed over, and Daimatsu was about to leave China for home. On the eve of his departure, he had his last training lesson. The farewell dinner was held late at night. During the banquet, he passionately said, “There are so many tenacious and eager female athletes in China, such a good audience, and a prime minister who cares so much about volleyball. It's unreasonable not to win the world championship for China.” He gave each Chinese girl a towel and said meaningfully, &amp;quot;I give you towels because I hope you will sweat more in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓前,竖立着一块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有六个字:有志者事竟成。年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few years ago, this famous Japanese coach passed away due to a sudden heart attack. In front of his tomb in Gangshan, there stood a small tombstone, which was given by his volleyball players who had become mothers. The inscription had only six Chinese characters, meaning: Where there is a will, there is a way. The younger generation of Chinese women's volleyball athletes did not see Daimatsu. But they often heard their guides and the older generation’s women's volleyball players talk about him. Indeed, he is worthy of our commemoration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few years ago, this famous Japanese coach passed away due to a sudden heart attack. In front of his tomb in Gangshan, there stood a small tombstone, which was given by his volleyball players who had become mothers. The inscription had only six Chinese characters, meaning: Where there is a will, there is a way. The younger generation of Chinese women's volleyball athletes did not see Daimatsu. But they often heard their guides and the older generation’s women's volleyball players talk about him. Indeed, he is worthy of our commemoration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifteen years ago, a Chinese girl once asked Daimatsu, &amp;quot;How did you train and become a world champion?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifteen years ago, a Chinese girl once asked Daimatsu, &amp;quot;How did you train and become a world champion?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了一切,集中精力于排球。一连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没有做过的事——结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu replied, “For a person, the most difficult thing is to defeat himself. The athletes and I myself have sacrificed everything and focused on volleyball. For many years, except for three days of annual leave, we’ve kept training without interruption every day. Before the Olympic Games, we’ve trained for twelve hours a day. We constantly come up with and do things that no one in the world has ever done, and the result is, a world champion.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu replied, “For a person, the most difficult thing is to defeat himself. The athletes and I myself have sacrificed everything and focused on volleyball. For many years, except for three days of annual leave, we’ve kept training without interruption every day. Before the Olympic Games, we trained for twelve hours a day. We constantly come up with and do things that no one in the world has ever done, and the result is a world champion.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an enlightening answer it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an enlightening answer it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be alert to capsizing &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be Alert to Capsizing &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the night of May 14, 1980, non-stop spring rain was drifting in Shanghai. The match between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team had just ended, and the audience was pouring out like a tide from the magnificent gymnasium in Xujiahui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the night of May 14, 1980, non-stop spring rain was drifting in Shanghai. The match between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team had just ended, and the audience was pouring out like a tide from the magnificent gymnasium in Xujiahui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆一堆的人群。他们冒雨站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她们握一握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience in the stadium had already dispersed, but there were still piles of people in front of the gym door. They stood there in the rain waiting for the girls of the Chinese women's volleyball team. Some wanted to get closer to them to witness their charm; Some wished to shake hands with them to express their sincere congratulations on their victory; There were also some families and friends of the girls who meant to say a few intimate words to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience in the stadium had already dispersed, but there were still piles of people in front of the gym door. They stood there in the rain waiting for the girls of the Chinese women's volleyball team. Some wanted to get closer to them to witness their charm; Some wished to shake hands with them to express their sincere congratulations on their victory; There were also some families and friends of the girls who meant to say a few intimate words to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落后,接着又以9：14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输一分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙口,连气都不敢大口喘。但是每一局都出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,一口气追上六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonight, the Chinese women's volleyball team really caused a false alarm to tens of thousands of viewers. At the beground of each of the three rounds, the Chinese girls were in a difficult situation: they fell behind with 9-13 in the first round; In the second round, they fell behind with 9-12; In the third round, first they fell behind with 1-8, and then 9-14. In short, in these few rounds, if the Chinese team lost another three, two, or even one more point, they would lose. Many viewers' hearts were raised to their throats, afraid to gasp for breath. But in every game, there was a drama: as long as the Chinese girls came to nine points, they rose to chase, and their score skyrocketed, catching up with six or seven points in one go; And the score of the Japanese team seemed to be nailed to the electronic display board, unable to move anymore. Finally, the Chinese girls unexpectedly defeated the Japanese women's team with 3-0 again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonight, the Chinese women's volleyball team really caused a false alarm to tens of thousands of viewers. At the background of each of the three rounds, the Chinese girls were in a difficult situation: they fell behind by 9-13 in the first round; In the second round, they fell behind by 9-12; In the third round, first they fell behind with 1-8, and then 9-14. In short, in these few rounds, if the Chinese team lost another three, two, or even one more point, they would lose. Many viewers' hearts were raised to their throats, afraid to gasp for breath. But in every game, there was a drama: as long as the Chinese girls came to nine points, they rose to chase, and their score skyrocketed, catching up with six or seven points in one go; the score of the Japanese team seemed to be nailed to the electronic display board, unable to move anymore. Finally, the Chinese girls unexpectedly defeated the Japanese women's team 3-0 again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘一叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's thrilling. It's really thrilling to watch this! It's like riding a boat in a river of wind and waves. Although feeling scared, one could fully experience those soul-stirring scenes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's thrilling. It's really thrilling to watch this! It's like riding a boat in a river of wind and waves. Although feeling scared, one could fully experience those soul-stirring scenes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“一个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person signed “someone who admires you” wrote to the women's volleyball team immediately: “I always lay down strict, almost harsh, requirements to others, but after watching your game, I cannot help but pay extravagant compliments to you. I see the precious qualities of the Chinese nation from you. Technical excellence is rare, but spiritual excellence is even more rare. The Japanese women's team is famous for their tenacity, but they have encountered people who are even more tenacious than them. Your tenacious spirit makes me deeply believe that in your hearts, the honor of our motherland is higher than everything else. Your performance shows the strength and power of the team and the whole country. You are good children of our Chinese nation!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person who signed “someone who admires you” wrote to the women's volleyball team immediately: “I always lay down strict, almost harsh, requirements to others, but after watching your game, I cannot help but pay extravagant compliments to you. I see the precious qualities of the Chinese nation from you. Technical excellence is rare, but spiritual excellence is even more rare. The Japanese women's team is famous for their tenacity, but they have encountered people who are even more tenacious than them. Your tenacious spirit makes me deeply believe that in your hearts, the honor of our motherland is higher than everything else. Your performance shows the strength and power of the team and the whole country. You are good children of our Chinese nation!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,一个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,一步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group of workers wrote in a letter, &amp;quot;For a person or a country, poverty and backwardness are not horrible. What really is is losing direction and confidence. As long as one dares to face reality, aspires to catch up, works hard, and moves forward step by step, there are no difficulties that cannot be overcome. How much our party and country need practical workers like you who do not talk empty words but work so hard!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group of workers wrote in a letter, &amp;quot;For a person or a country, poverty and backwardness are not horrible. What really is is losing direction and confidence. As long as one dares to face reality, aspires to catch up, works hard, and moves forward step by step, there are no difficulties that cannot be overcome. How much our party and country need practical workers like you who do not talk empty words but work so hard!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, people who knew or didn't know each other were discussing the Chinese girls in groups of three or five. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, people who knew or didn't know each other were discussing the Chinese girls in groups of three or five. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真嗲!”一个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao's performed really beautifully!&amp;quot; Said a young man wearing glasses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao's performed really beautifully!&amp;quot; Said a young man wearing glasses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷嗲呀!”一个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao’s manners in the court are also very beautiful,&amp;quot; echoed a sturdy young man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao’s manners in the court are also very beautiful,&amp;quot; echoed a sturdy young man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是一个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao” is a highly praised figure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao” is a highly praised figure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”，敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着一股可爱的毛劲——泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is “Maomao”? She is the twelfth, Sichuan girl Zhang Rongfang. She had had a &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot; since childhood, daring to climb trees and houses with boys, as well as to jump into the cold winter currents to beat the wind and waves. Until now, there still retained such a cute spirit in her - hot and tenacious. When she was a child, people called her &amp;quot;Xiao Mao Mao&amp;quot;. Now that she had grown into an adult girl, people had to remove the word &amp;quot;Xiao&amp;quot;, which meant “little”, and call her &amp;quot;Maomao&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is “Mao Mao”? She is the twelfth, Sichuan girl Zhang Rongfang. She had had a &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot; since childhood, daring to climb trees and houses with boys, as well as to jump into the cold winter currents to beat the wind and waves. Until now, there still retained such a cute spirit in her — hot and tenacious. When she was a child, people called her &amp;quot;Xiao Mao Mao&amp;quot;. Now that she had grown into an adult girl, people had to remove the word &amp;quot;Xiao&amp;quot;, which meant “little”, and call her &amp;quot;Maomao&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼朦胧的样子。她的个儿,跟陈招娣一样,一米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然一跃而起,杀对方一个神出鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的一只猴,勇猛得似丛林中的一只虎。在赛场上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出一种特有的健美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那才水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first appeared on the stage, you could scarcely find clues of her &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot;: she slightly arched her back, gently placed her left hand behind her back, and her narrowed eyes slightly, as if she had just woken up, looking a bit bleary. Her height, like Chen Zhaodi, was 1.74 meters, was one of the shortest in the team. In short, there was nothing surprising about her expression. However, as soon as the ball sounded, she changed her appearance, and became energetic, observant, like an experienced old hunter, squinting to keep a close eye on her prey. Whether it's a flying dig or a jumping smash, the movements were so agile, fast, and accurate. Her surprising, and cunning smash often made the opponent completely defenseless. Sometimes, due to a strong spike, she fell to the ground, but as soon as she saw a ball coming, she would suddenly jump up and beat the opponent with a miraculous back thrust. She was as agile as a monkey in the mountains and as bold as a tiger in the jungle. On the field, her sweaty face was always so plump and rosy, so radiant, exuding a unique sense of fitness. In the words of captain Sun Jinfang, &amp;quot;Mao Mao is genuinely watery and charming on the court”! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first appeared on the stage, you could scarcely find clues of her &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot;: she slightly arched her back, gently placed her left hand behind her back, and her narrowed eyes slightly, as if she had just woken up, looking a bit bleary. Her height, like Chen Zhaodi, was 1.74 meters, was one of the shortest in the team. In short, there was nothing surprising about her expression. However, as soon as the ball sounded, she changed her appearance, and became energetic, observant, like an experienced old hunter, squinting to keep a close eye on her prey. Whether it was a flying dig or a jumping smash, the movements were so agile, fast, and accurate. Her surprising, and cunning smash often made the opponent completely defenseless. Sometimes, due to a strong spike, she fell to the ground, but as soon as she saw a ball coming, she would suddenly jump up and beat the opponent with a miraculous back thrust. She was as agile as a monkey in the mountains and as bold as a tiger in the jungle. On the field, her sweaty face was always so plump and rosy, so radiant, exuding a unique sense of fitness. In the words of captain Sun Jinfang, &amp;quot;Mao Mao is genuinely watery and charming on the court”! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人大声议论道:“想见一见都这么难,中国女排也太傲气了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rain was still drifting silently. Under the strong light, the continuous drizzle, like thousands of silver lines hanging from the sky, gently swayed and floated with the night breeze. The Japanese guests had already left the gym and returned to their hotel by car, but they still couldn’t see the Chinese girl. People began to feel dissatisfied, and some people loudly argued, &amp;quot;Just to have a look can be so difficult. The Chinese women's volleyball team is too proud!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rain was still drifting silently. Under the strong light, the continuous drizzle, like thousands of silver lines hanging from the sky, gently swayed and floated with the night breeze. The Japanese guests had already left the gym and returned to their hotel by car, but they still couldn’t see the Chinese girl. People began to feel dissatisfied, and some people loudly argued, &amp;quot;Just to have a look can be so difficult. The Chinese women's volleyball team is too proud!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出一个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a person walked out of the gym entrance. People looked around, thinking that the women's volleyball girls were starting to move out. Who knew that the person walking out was a staff member of the gym. He stood on the steps and loudly said to the audience, &amp;quot;Comrades, please go home! The Chinese women's volleyball team is taking an extra class in the hall!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a person walked out of the gym entrance. People looked around, thinking that the women's volleyball girls were starting to move out. Who knew that the person walking out was a staff member of the gym. He stood on the steps and loudly said to the audience, &amp;quot;Comrades, please go home! The Chinese women's volleyball team is taking an extra class in the hall!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Extra class?” The audience exclaimed in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Extra class?” The audience exclaimed in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好......”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The staff said, &amp;quot;Yes, it's an extra class. They said that tonight's game was not well played...”  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The staff said, &amp;quot;Yes, it's an extra class. They said that tonight's game was not well played...”  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强！”观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They did a good job! They performed tenaciously!” Shouted the audience unevenly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They did a good job! They performed tenaciously!” Shouted the audience unevenly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be fair, this game should be said to be very exciting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be fair, this game should be said to be very exciting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and Deng Ruoceng also admitted that they played well in this game. Before the extra class started, Yuan Weimin said to the girls who were gathered, &amp;quot;In a sense, this game is more valuable than wround smoothly all the way ahead. In the past, when we were behind, we didn't have the confidence to catch up. When we were ahead, we were afraid that others would catch up with us. Now, when we are behind, we don't panic and can turn defeat into victory, which is precious. This is a sign of our team's maturity.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and Deng Ruoceng also admitted that they played well in this game. Before the extra class started, Yuan Weimin said to the girls who were gathered, &amp;quot;In a sense, this game is more valuable than winning smoothly all the way ahead. In the past, when we were behind, we didn't have the confidence to catch up. When we were ahead, we were afraid that others would catch up with us. Now, when we are behind, we don't panic and can turn defeat into victory, which is precious. This is a sign of our team's maturity.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:0胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the Chinese women's volleyball team had turned mature over the years through the test of setbacks, failures, and victories. In the International Women's Volleyball Invitational Tournament held in Nanjing this time, they defeated the US team and the Japanese team with 3-1 and 3-0 respectively. In the subsequent interview matches, they once again won against these two strong teams with the same scores. Tonight was the third time they won the Japanese women's volleyball team with 3-0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the Chinese women's volleyball team had turned mature over the years through the test of setbacks, failures, and victories. In the International Women's Volleyball Invitational Tournament held in Nanjing this time, they defeated the US team and the Japanese team by 3-1 and 3-0 respectively. In the subsequent interview matches, they once again won against these two strong teams with the same scores. Tonight was the third time they won against the Japanese women's volleyball team by 3-0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想一想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们一个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想一想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin looked at the girls who were unwilling to take the class, and said calmly, &amp;quot;But let's think about it carefully. Why did we all fall behind at the beground of the three rounds? I think it’s because we are still underestimating the opponent. We are proud! Although everyone talked about preventing arrogance during the preparation meeting, when it came to actual competition, we still can't lift our spirits.&amp;quot; He paused for a moment and continued meaningfully, “Today's extra class is to make everyone remember that we have started to mature, but we cannot be proud. If we become proud, we will one day capsize in the sewer. The Olympics is held every four years, but how many four years do we have in our sports career? Please think carefully!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin looked at the girls who were unwilling to take the class, and said calmly, &amp;quot;But let's think about it carefully. Why did we all fall behind at the beginning of the three rounds? I think it’s because we are still underestimating the opponent. We are proud! Although everyone talked about preventing arrogance during the preparation meeting, when it came to the actual competition, we still can't lift our spirits.&amp;quot; He paused for a moment and continued meaningfully, “Today's extra class is to make everyone remember that we have started to mature, but we cannot be proud. If we become proud, we will one day capsize in the sewer. The Olympics is held every four years, but how many four years do we have in our sports career? Please think carefully!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, some girls were not satisfied with this tutoring. They thought, “Better a difficult winner than a dead loser. No matter what, we have won!” But after listening to the guide's analysis, they had no complaints anymore and dutifully dragged their exhausted bodies to practice until after midnight. When they finished showering and returned to the Shanghai Municipal Sports Commission guesthouse, the melodious sound of the huge clock at the Customs House by the Huangpu River stoke. It was 2 o'clock in the morning. After dawn, they would drift apart, some going to Hangzhou, some going to Nanjing, Suzhou, Wuxi...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, some girls were not satisfied with this tutoring. They thought, “Better a difficult winner than a dead loser. No matter what, we have won!” But after listening to the guide's analysis, they had no complaints anymore and dutifully dragged their exhausted bodies to practice until after midnight. When they finished showering and returned to the Shanghai Municipal Sports Commission guesthouse, the melodious sound of the huge clock at the Customs House by the Huangpu River stoke. It was 2 o'clock in the morning. After dawn, they would drift apart, some going to Hangzhou, some going to Nanjing, Suzhou, Wuxi...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡——成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是一个庄严的党支部大会,共产党员们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！一想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao would return to her hometown - Chengdu. In this return, her mood was different from the other girls, neither visiting relatives or friends, nor revisiting her hometown. There was a solemn party branch meeting waiting for her, and the Communist Party members would discuss the issue of her joining the party. In a few days, she would become a full member of the CPC! At the thought of it, her mood became so excited that she drove away all her drowsiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao would return to her hometown - Chengdu. In this return, her mood was different from the other girls, neither visiting relatives or friends, nor revisiting her hometown. There was a solemn party branch meeting waiting for her, and the Communist Party members would discuss the issue of her joining the party. In a few days, she would become a full member of the CPC! At the thought of it, her mood became so excited that she drove away all her drowsiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她一步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She voluntarily approached Chengdu Houzimen People's Stadium at the age of thirteen to become a volleyball player. From then on, mistakes, hard work, progress; mistakes again, hard work once more, and further progress, leading her step by step towards maturity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She voluntarily approached Chengdu Houzimen People's Stadium at the age of thirteen to become a volleyball player. From then on, mistakes, hard work, progress; mistakes again, hard work once more, and further progress, leading her step by step towards maturity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她一个新队员。她们之中已经有四个成了妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first joined the Sichuan women's volleyball team, five old players led her, the only new player. Four of five had already become mothers, but they still rubbed and rolled with this teenage girl. Mao Mao's heart was both moved and uneasy. She only had one thought in her heart: “Work hard and quickly take over their cause.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first joined the Sichuan women's volleyball team, five old players led her, the only new player. Four of five had already become mothers, but they still rubbed and rolled with this teenage girl. Mao Mao's heart was both moved and uneasy. She only had one thought in her heart: “Work hard and quickly take over their cause.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随便便扣过去就算了。回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?”毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a game where the Sichuan women's volleyball team did not play well. As a result, Mao Mao didn't save the ball that could be saved, and casually spiked when she could actually spike in a deadly manner. When she returned to her residence, the coach seriously asked her, &amp;quot;Maomao, what's the matter with you today? Why didn't you save the ball that should have been saved?&amp;quot; Maomao said frankly, &amp;quot;I thought the game was doomed to be lost, so it didn’t mean too much to play a good ball.&amp;quot; The coach shook his head and thought to himself, &amp;quot;She still doesn't understand the meaning of fighting for every ball possible!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a game where the Sichuan women's volleyball team did not play well. As a result, Mao Mao didn't save the ball that could be saved, and casually spiked when she could actually spike in a deadly manner. When she returned to her residence, the coach seriously asked her, &amp;quot;Maomao, what's the matter with you today? Why didn't you save the ball that should have been saved?&amp;quot; Maomao said frankly, &amp;quot;I thought the game was doomed to be lost, so it didn’t mean too much to play a good ball.&amp;quot; The coach shook his head and thought to himself, &amp;quot;She still doesn't understand the meaning of fighting for every ball possible!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Mao Mao wrote a post competition summary and made a leap in cognition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Mao Mao wrote a post-competition summary and made a leap in cognition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1976, shortly after she joined the national team, she participated in a match against the Peruvian women's volleyball team. Mao Mao passed a ball to the main attacker in position four. Unexpectedly, she passed a &amp;quot;probe ball&amp;quot; that had just crossed the net. It couldn’t be touched by her main attacker, on the contrary, was beaten deadly to their side by the opponent's attacker in one go, that neatly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1976, shortly after she joined the national team, she participated in a match against the Peruvian women's volleyball team. Mao Mao passed a ball to the main attacker in position four. Unexpectedly, she passed a &amp;quot;probe ball&amp;quot; that had just crossed the net. It couldn’t be touched by her main attacker, on the contrary, was beaten deadly to their side by the opponent's attacker in one go, that neatly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1977, at the Universiade, the Chinese women's volleyball team competed with the American women's volleyball team. Mao Mao kept thinking that the big and tall American players might block them, and was worried about it. Inevitably, the ball she spiked was always blocked by tall American players. Unable to spike it to death, feeling dissatisfied inside, spiking again, being blocked back once more. Although the Chinese team narrowly won with 3-2 in this game, they lost their chance to compete for the championship due to losing two more games. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1977, at the Universiade, the Chinese women's volleyball team competed with the American women's volleyball team. Mao Mao kept thinking that the big and tall American players might block them and was worried about it. Inevitably, the ball she spiked was always blocked by tall American players. Unable to spike it to death, feeling dissatisfied inside, spiking again, being blocked back once more. Although the Chinese team narrowly won by 3-2 in this game, they lost their chance to compete for the championship due to losing two more games. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two games deeply stimulated the Sichuan girl. She pondered hard and said, &amp;quot;My parents gave me this height. It's impossible to keep growing. However, I can make up for my shortcomings by postnatal efforts!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two games deeply stimulated the Sichuan girl. She pondered hard and said, &amp;quot;My parents gave me this height. It's impossible to keep growing. However, I can make up for my shortcomings by postnatal efforts!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补“课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's requirements for Mao Mao were also particularly strict and excessively high. He hoped that this outlandish Sichuan girl would have unique attacking skills and be more proficient in defense. Although Mao Mao had already practiced so hard, he still gave her extra lessons sometimes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's requirements for Mao Mao were also particularly strict and excessively high. He hoped that this outlandish Sichuan girl would have unique attacking skills and be more proficient in defense. Although Mao Mao had already practiced so hard, he still gave her extra lessons sometimes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao was a bit afraid of passing the ball, so he only chose to train her passing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao was a bit afraid of passing the ball, so he only chose to train her in this. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,一个前,一个后,一个左,一个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The balls, front, behind, left, right, were flying to Mao Mao in changing postures. Mao Mao silently ran, saved, becoming exhausted and out of breath. However, Yuan Weimin made the ball even harder to catch. Later on, Mao Mao's anger also rose. She caught the ball and then threw it fiercely off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The balls, front, behind, left and right, were flying to Mao Mao in changing postures. Mao Mao silently ran, saved, becoming exhausted and out of breath. However, Yuan Weimin made the ball even harder to catch. Later on, Mao Mao's anger also rose. She caught the ball and then threw it fiercely off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin sternly said, &amp;quot;Pick it up!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin sternly said, &amp;quot;Pick it up!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛犟着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maomao held still stubbornly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maomao held still stubbornly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin asked, &amp;quot;Do you want to practice? If you don't want, just leave! We’ll only restart when you want to practice!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin asked, &amp;quot;Do you want to practice? If you don't want, just leave! We’ll only restart when you want to practice!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。一边哭,一边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Leave? Impossible! Mao Mao and Zhao Di were slightly different in this regard. If you said you wouldn't let her practice, then she would stick to it, crying while practicing. Crying was a thing and practicing was another. Her expression was like “Even if I practice to death on the field, still I won't leave”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Leave? Impossible! Mao Mao and Zhao Di were slightly different in this regard. If you said you wouldn't let her practice, then she would stick to it, crying while practicing. Crying was a thing and practicing was another. Her expression was like “Even if I practice to death on the field, still, I won't leave”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的犟劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was exactly this lovely stubbornness that made up for her innate shortcomings and made her a good player: quick eyes, quick hands, quick feet, tricky ball path, good combination of playing and trick, and strong defensive dig. In the Nanjing International Women's Volleyball Invitational Tournament, the American women's volleyball player Hyman, who was 1.96 meters tall, was helpless facing Maomao's unique smash. She was no longer afraid of tall opponents, on the contrary, the tall was subdued by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was exactly this lovely stubbornness that made up for her innate shortcomings and made her a good player: quick eyes, quick hands, quick feet, tricky ball path, good combination of playing and trick, and strong defensive dig. In the Nanjing International Women's Volleyball Invitational Tournament, the American women's volleyball player Hyman, who was 1.96 meters tall, was helpless facing Maomao's unique smash. She was no longer afraid of tall opponents, on the contrary, the tall was subdued by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱一样,稳稳地屹立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao had matured! In the stormy waves of so many fierce battles, she stood steadily like a pillar of strength! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao had matured! In the stormy waves of so many fierce battles, she stood steadily like a pillar of strength! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么一个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, on the train speeding towards her hometown, she was pondering, “A team should be wary of capsizing resulting from pride on its way towards maturity. So, shouldn't a person also think carefully about this issue when he or she is coming to maturity? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, on the train speeding towards her hometown, she was pondering, “A team should be wary of capsizing resulting from pride on its way towards maturity. So, shouldn't a person also think carefully about this issue when he or she is coming to maturity? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁榔头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What happiness in the world can surpass people’s trust in ourselves! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What happiness in the world can surpass people’s trust in ourselves! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 47th train left Beijing and rushed into the vast sea of night. Like a flash it was heading towards south, south...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 47th train left Beijing and rushed into the vast sea of night. Like a flash heading towards south, south...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她颀长、结实、健美。微微鬈曲的黑发拢在脑后,分扎成两绺,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在深蓝色的外套上,仿佛是一枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a sleeping car, a tall girl looked out of the window. She was tall, sturdy, and fit. The slightly curved black hair was gathered behind, tied in two and hanging lightly. The dark red collar of the sports shirt somehow found a way on the dark blue coat, as if it were a &amp;quot;red apricot blossom&amp;quot; rising out of a wall. Although what we saw was her back, we could feel the youthful vitality and vibrant energy radiating from this girl. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a sleeping car, a tall girl looked out of the window. She was tall, sturdy, and fit. The slightly curved black hair was gathered behind, tied in two, and hanging lightly. The dark red collar of the sports shirt somehow found a way on the dark blue coat, as if it were a &amp;quot;red apricot blossom&amp;quot; rising out of a wall. Although what we saw was her back, we could feel the youthful vitality and vibrant energy radiating from this girl. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outside the car window, it was pitch black and the night was thick. Only a little light flickered, occasionally flying backwards from her eyes. Lang Ping, were you enjoying the night scenery of our motherland or were you contemplating? Perhaps it was the fleeting lights that brought you back to the bodybuilding party held last night to award the top ten athletes of the country?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outside the car window, it was pitch black and the night was thick. Only a little light flickered, occasionally flying backwards from her eyes. Lang Ping, were you enjoying the night scenery of our motherland or were you contemplating? Perhaps it was the fleeting lights that brought you back to the bodybuilding party held last night to award the top ten athletes of the country?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到会的一万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this Beijing girl who had just turned twenty, that was truly unforgettable in her lifetime. When she accepted the bright bouquet and the silver trophy, a wave of applause erupted in the packed Capital Gymnasium. She heard the applause from not only the 18000 people present, but also over 100000 fans who voted for her as well as millions of ordinary viewers who had no chance to vote. She held the flower and trophy in her hands, so excited that she burst into tears and laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this Beijing girl who had just turned twenty, that was truly unforgettable in her lifetime. When she accepted the bright bouquet and the silver trophy, a wave of applause erupted in the packed Capital Gymnasium. She heard the applause from not only the 18000 people present, but also over 100000 fans who voted for her as well as millions of ordinary viewers who had no chance to vote. She held the flower and trophy in her hands, so excited that she burst into tears and laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运动是一个集体项目,赢得的每一个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每一个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laughed happily, but was not intoxicated. She deeply understood that she was representing the women's volleyball team to receive the award. Volleyball is a collective event, where every ball win must be a result of several teammates, and a crystallization of the sweat and efforts of all the players. No matter how skilled one is, without the cooperation of his or her peers, one will achieve nothing. She remembered her companions with whom she spent day and night together: the dashing elder sister Sun Jinfang, the calm and tenacious Zhang Rongfang, the daring and bold Chen Zhaodi, the gentle and resolute Zhou Xiaolan, the simple and innocent Chen Yaqiong, the hardworking Cao Huiying, the amiable Yang Xi, the calm and agile Zhang Jieyun, the intelligent and acute Zhou Lumin, the shy and sturdy Liang Yan, the lively and smiling Zhu Ling, and the strict but kind guides and leader... In short, She thought of everyone of the team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laughed happily, but was not intoxicated. She deeply understood that she was representing the women's volleyball team to receive the award. Volleyball is a collective event, where every ball win must be a result of several teammates, and a crystallization of the sweat and efforts of all the players. No matter how skilled one is, without the cooperation of his or her peers, one will achieve nothing. She remembered her companions with whom she spent day and night together: the dashing elder sister Sun Jinfang, the calm and tenacious Zhang Rongfang, the daring and bold Chen Zhaodi, the gentle and resolute Zhou Xiaolan, the simple and innocent Chen Yaqiong, the hardworking Cao Huiying, the amiable Yang Xi, the calm and agile Zhang Jieyun, the intelligent and acute Zhou Lumin, the shy and sturdy Liang Yan, the lively and smiling Zhu Ling, and the strict but kind guides and leader... In short, She thought of every one of the team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在一个又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she and her mother rushed out of the gym with the tide of people, her entire face was covered tightly with a camel fluffy woven scarf, revealing only her bright eyes. What about the trophy? It was packed in a long and large orange bag. She didn’t show herself off at all and involved herself into the group of common audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she and her mother rushed out of the gym with the tide of people, her entire face was covered tightly with a camel-fluffy woven scarf, revealing only her bright eyes. What about the trophy? It was packed in a long and large orange bag. She didn’t show herself off at all and involved herself in the group of common audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the way home, her thoughts surged like a roaring river. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the way home, her thoughts surged like a roaring river. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so heavy? Ah, you are filled with the sweat of my teammates and I. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so heavy? Ah, you are filled with the sweat of my teammates and me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so weighty? Ah, you are holding the earnest expectations of the motherland and the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so weighty? Ah, you are holding the earnest expectations of the motherland and the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢！”而妈妈的关心,是别具一格的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是一装就是一满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克力。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是一片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back home, it was already late at night, but Lang Ping's father and mother still surrounded the shiny silver trophy and looked at it without being able to take their eyes off it. Lang Ping's father was a volleyball fan, while her mother didn’t know anything about sports. At the beground, when their daughter decided to play volleyball, the mother voted against it. She saw her daughter's thin and weak body and felt uneasy to her playing volleyball. While the Dad, on the other hand, managed to persuade her after much efforts. When the daughter came to the volleyball team, he always went to watch any games she played in Beijing. As for the games played outside Beijing, if he passed by on a business trip, he would go and watch them for sure. In fact, at the beground, he didn't know that much about the playing methods of volleyball. He was just happy for his daughter good performance, and felt anxious and regretful for her mistakes. Lang Ping jokingly said to him, &amp;quot;Dad, as a viewer, you are even more nervous than me as a player on the court!” The mother's concern and love was different. She feared that her daughter might not eat well. So every time her daughter went out to play games, she would always bring some food to her, such as anchovies and sweets, which were always in full bags. In the summer of 1979, Lang Ping played a game in Sichuan and wrote to her sister saying that she was not feeling well. Her mother knew that and then quietly sent her one kilogram of chocolate. The time the chocolate was delivered to Lang Ping, it had already melted. Holding the package dripping sugar water in coffee color, Lang Ping felt even hotter than the scorching summer weather. “Mom, what a motherly love you give me!” In the past two years, the mother had also started watching volleyball. But mostly, she only watched her daughter play volleyball on TV due to her poor health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back home, it was already late at night, but Lang Ping's father and mother still surrounded the shiny silver trophy and looked at it without being able to take their eyes off it. Lang Ping's father was a volleyball fan, while her mother didn’t know anything about sports. At the beginning, when their daughter decided to play volleyball, the mother voted against it. She saw her daughter's thin and weak body and felt uneasy about her playing volleyball. While the Dad, on the other hand, managed to persuade her after much effort. When the daughter came to the volleyball team, he always went to watch any games she played in Beijing. As for the games played outside Beijing, if he passed by on a business trip, he would go and watch them for sure. In fact, at the beginning, he didn't know that much about the playing methods of volleyball. He was just happy for his daughter’s good performance and felt anxious and regretful for her mistakes. Lang Ping jokingly said to him, &amp;quot;Dad, as a viewer, you are even more nervous than me as a player on the court!” The mother's concern and love were different. She feared that her daughter might not eat well. So every time her daughter went out to play games, she would always bring some food to her, such as anchovies and sweets, which were always in full bags. In the summer of 1979, Lang Ping played a game in Sichuan and wrote to her sister saying that she was not feeling well. Her mother knew that and then quietly sent her one kilogram of chocolate. By the time the chocolate was delivered to Lang Ping, it had already melted. Holding the package dripping sugar water in coffee color, Lang Ping felt even hotter than the scorching summer weather. “Mom, what a motherly love you give me!” In the past two years, the mother had also started watching volleyball. But mostly, she only watched her daughter play volleyball on TV due to her poor health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Lang Ping returned home, her mother asked, &amp;quot;Oh, why do you always fall over?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Lang Ping returned home, her mother asked, &amp;quot;Oh, why do you always fall over?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping told her, &amp;quot;Mom, that's what is needed to play volleyball. I just fall down intentionally.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping told her, &amp;quot;Mom, that's what is needed to play volleyball. I just fall down intentionally.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the Mom cared not whether she meant it or not, only said worriedly, &amp;quot;Next time don't fall so sound!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Mom cared not whether she meant it or not, only said worriedly, &amp;quot;Next time don't fall so sound!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping couldn't explain it clearly to her mother, and just smiled, saying, &amp;quot;Mom, we WILL fall lighter in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping couldn't explain it clearly to her mother, and just smiled, saying, &amp;quot;Mom, we WILL fall lighter in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在一起过个团圆年。如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像一块强大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Lang Ping played in the national team, she scarcely spent a Spring Festival with her mom and dad. Now that the Spring Festival was only a few days away, and her daughter was also suffering from a cold, how the mother hoped her daughter could stay by her side for a few days more! But the heart of the daughter had already flown away. The Chinese women's volleyball team was not in Beijing then and had been to Chenzhou, Hunan for winter training a few days ago. She decided to go south tomorrow to catch up with her team. This warm fighting group, like a powerful magnet, deeply attracted her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Lang Ping played in the national team, she scarcely spent a Spring Festival with her mom and dad. Now that the Spring Festival was only a few days away, and her daughter was also suffering from a cold, how the mother hoped her daughter could stay by her side for a few days more! But the heart of the daughter had already flown away. The Chinese women's volleyball team was not in Beijing then and had been to Chenzhou, Hunan for winter training a few days ago. She decided to go south tomorrow to catch up with her team. This warm fighting group, like a powerful magnet, deeply attracted her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看一看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southbound train roared forward at full speed. At this moment, Lang Ping was already tired. Lying on her narrow bunk, she fell asleep deeply with her legs bent. While she is sleeping soundly, let's open her resume of volleyball playing and take a look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southbound train roared forward at full speed. At this moment, Lang Ping was already tired. Lying on her narrow bunk, she fell asleep deeply with her legs bent. While she is sleeping soundly, let's open her resume of volleyball playing and take a look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛。她惊喜地发现,平日上体育课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出一个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since childhood, she had practiced painting, been fascinated by music, fantasized about becoming a pilot, and even considered becoming an engineer. At the age of thirteen, her father took her to a gym and watched an international volleyball match. She was pleasantly surprised to find that the volleyball that fell to the ground after just a few digs in her physical education classes was so obedient in the hands of the athletes. This was simply intoxicating art! So a new ideal sprouted in her heart: to be an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since childhood, she had practiced painting, been fascinated by music, fantasized about becoming a pilot, and even considered becoming an engineer. At the age of thirteen, her father took her to a gym and watched an international volleyball match. She was pleasantly surprised to find that the volleyball that fell to the ground after just a few digs in her physical education classes was so obedient in the hands of the athletes. This was simply intoxicating art! So a new idea sprouted in her heart: to be an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she was currently 1.84 meters tall, she was only over 1.60 meters tall at that time, slender and tall, weighing only over 70 jin, and with a very weak physique. But she didn’t care about it, and believed that she would become a good athlete. She went to Beijing Second Amateur Sports School to register. The coach there, Zhang Yuanqing, felt that she was too thin and hesitated for a moment before unexpectedly agreeing to accept this thin and weak girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she was currently 1.84 meters tall, she was only over 1.60 meters tall at that time, slender and tall, weighing only over 70 jin, and with a very weak physique. But she didn’t care about it and believed that she would become a good athlete. She went to Beijing Second Amateur Sports School to register. The coach there, Zhang Yuanqing, felt that she was too thin and hesitated for a moment before unexpectedly agreeing to accept this thin and weak girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功。有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! 一年之后,她的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She hoped that one day she could also wear a sportswear with the words &amp;quot;Beijing&amp;quot; printed on it and represent the people of the capital to play games. Thus, she carried out training in the coldest and hottest parts of the year, waving her long arms thousands of times to practice the boring and tedious basic skills. Once, she twisted her ankle. Fearing her mother might not let her to the sports school, she decided to stay at school even weekends. She never forgot to bring a ball back when she came home and practiced digging against the wall, leaving volleyball marks all over it. Two years later, she won a place in the Beijing women's volleyball team and became a key player. But how she longed for one day when there would be a solemn national emblem on the chest position of her sportswear and she could represent the Chinese people to compete with the world's strong teams! A year later, her wish came true again. Yuan Weimin decided to choose this young girl under 18 to participate in the 8th Asian Games, and let her replace the famous main attacker Yang Xi, playing the fourth position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She hoped that one day she could also wear sportswear with the words &amp;quot;Beijing&amp;quot; printed on it and represent the people of the capital to play games. Thus, she carried out training in the coldest and hottest parts of the year, waving her long arms thousands of times to practice the boring and tedious basic skills. Once, she twisted her ankle. Fearing her mother might not let her to the sports school, she decided to stay at school even on weekends. She never forgot to bring a ball back when she came home and practiced digging against the wall, leaving volleyball marks all over it. Two years later, she won a place in the Beijing women's volleyball team and became a key player. But how she longed for one day when there would be a solemn national emblem on the chest position of her sportswear and she could represent the Chinese people to compete with the world's strong teams! A year later, her wish came true again. Yuan Weimin decided to choose this young girl under 18 to participate in the 8th Asian Games and let her replace the famous main attacker Yang Xi, playing the fourth position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像一颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛中,她那力大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛结果,中国女排以0:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用一个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对一帆风顺的郎平来说,是一个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中国的“铁榔头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁榔头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。人们把她称为堪与美国身高一米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Bangkok, Thailand, Lang Ping was like a wondrous new star, rising up in the volleyball field. In a match against the South Korean team, her powerful and fierce smash and tight and violent blocking contributed greatly to the victory of the Chinese team. She was known as the &amp;quot;new weapon of the Chinese women's volleyball team&amp;quot;. Unfortunately, when competing against &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;, the Japanese women's volleyball team, she twisted her feet, which affected her technical performance and often resulted in ineffective smash. Moreover, in front of the tight defense of the Japanese girls, the weakness of her smash was exposed, too monotonous and flat. As a result, Yuan Weimin replaced her before finishing a round. The result of the competition was a 0-3, the Chinese women's volleyball team lost the game. A viewer wrote a letter accusing the coach of using an uncertain novice at such a critical moment. This was a heavy hit for Lang Ping, who had been successful all the way. She felt aggrieved, so she turned her focus to the main attackers of several strong teams in the world, striving to catch up. In less than a year, her hard work resulted in success. At the end of 1979, during the second Asian Women's Volleyball Championship held in Hong Kong, she made great contributions to the Chinese team wround the championship and was hailed as China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot;. When CCTV was broadcasting the live competition, there were shouts of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; on the silver screen, and cheers of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; outside the screen. She was indeed like a clanging iron hammer, exerting an inspiring power. Her offensive strength was highly praised by people in the world volleyball field. People referred to her as one of the world's three main attackers, who could rival Hyman, who was 1.96 meters tall from the United States, and Bomarius, who came from Cuba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Bangkok, Thailand, Lang Ping was like a wondrous new star, rising up in the volleyball field. In a match against the South Korean team, her powerful and fierce smash, and tight and violent blocking contributed greatly to the victory of the Chinese team. She was known as the &amp;quot;new weapon of the Chinese women's volleyball team&amp;quot;. Unfortunately, when competing against &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;, the Japanese women's volleyball team, she twisted her feet, which affected her technical performance and often resulted in ineffective smashes. Moreover, in front of the tight defense of the Japanese girls, the weakness of her smash was exposed, too monotonous and flat. As a result, Yuan Weimin replaced her before finishing a round. The result of the competition was a 0-3, the Chinese women's volleyball team lost the game. A viewer wrote a letter accusing the coach of using an uncertain novice at such a critical moment. This was a heavy hit for Lang Ping, who had been successful all the way. She felt aggrieved, so she turned her focus to the main attackers of several strong teams in the world, striving to catch up. In less than a year, her hard work resulted in success. At the end of 1979, during the second Asian Women's Volleyball Championship held in Hong Kong, she made great contributions to the Chinese team winning the championship and was hailed as China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot;. When CCTV was broadcasting the live competition, there were shouts of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; on the silver screen, and cheers of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; outside the screen. She was indeed like a clanging iron hammer, exerting an inspiring power. Her offensive strength was highly praised by people in the world volleyball field. People referred to her as one of the world's three main attackers, who could rival Hyman, who was 1.96 meters tall from the United States, and Bomarius, who came from Cuba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,才离别几天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was rapidly heading south, south. Lang Ping wished the train could run faster and even faster. After a long journey of about thirty hours, she finally reunited with her team in Chenzhou. She was so happy since to their several days apart seemed like a few years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was rapidly heading south, south. Lang Ping wished the train could run faster and even faster. After a long journey of about thirty hours, she finally reunited with her team in Chenzhou. She was so happy since their several days apart seemed like a few years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of Chenzhou, the drizzle was continuous and endless, as if the sky was leaking. The training base was located in Beihu Park. Though not very big, the park had hills and lakes, towers and pavilions, as well as fountains, goldfish, groups of monkeys, and an osmanthus tree forest behind the girls' dormitory. But Lang Ping had no time to appreciate all of this. Apart from the canteen and the dormitory, only in the simple bamboo mat topped training room could her sweating tall figure be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of Chenzhou, the drizzle was continuous and endless, as if the sky was leaking. The training base was located in Beihu Park. Though not very big, the park had hills and lakes, towers and pavilions, as well as fountains, goldfish, groups of monkeys, and an osmanthus tree forest behind the girls' dormitory. But Lang Ping had no time to appreciate all of this. Apart from the canteen and the dormitory, only in the simple bamboo mat-topped training room could her sweating tall figure be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好一阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Lang Ping, this was an extremely ordinary training session. Twilight had fallen, and the girls had all completed their tasks and were dragging their tired bodies towards the dormitory, but Lang Ping was still practicing serving inside. Yuan instructed her to serve three more sets of balls, each with three good balls. If she served two average balls or two error balls, another set should be added. Except for Lang Ping's serve sounds of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;, only Yuan Weimin's judging voice of &amp;quot;average!&amp;quot; &amp;quot;mistake!&amp;quot; could be heard in the field. She served for a while. However, let alone finishing her task, she even got several sets more. Rubbing her sore shoulders, Lang Ping became a bit impatient. She looked at the coach through the dark green tennis net, only seeing that Yuan Weimin stood motionless, holding his hands tightly to his chest. The expression was like, “If you don’t finish you task, don’t think about leaving!” There was no room for negotiation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Lang Ping, this was an extremely ordinary training session. Twilight had fallen, and the girls had all completed their tasks and were dragging their tired bodies towards the dormitory, but Lang Ping was still practicing serving inside. Yuan instructed her to serve three more sets of balls, each with three good balls. If she served two average balls or two error balls, another set should be added. Except for Lang Ping's serve sounds of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;, only Yuan Weimin's judging voice of &amp;quot;average!&amp;quot; &amp;quot;mistake!&amp;quot; could be heard in the field. She served for a while. However, let alone finishing her task, she even got several sets more. Rubbing her sore shoulders, Lang Ping became a bit impatient. She looked at the coach through the dark green tennis net, only seeing that Yuan Weimin stood motionless, holding his hands tightly to his chest. The expression was like, “If you don’t finish your task, don’t think about leaving!” There was no room for negotiation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰”“砰”地发了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said to herself, &amp;quot;I'll take it to the end!&amp;quot; She fiercely picked up a ball and started serving with &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said to herself, &amp;quot;I'll take it to the end!&amp;quot; She fiercely picked up a ball and started serving with &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Stop!&amp;quot; Yuan Weimin walked over with a stern expression, &amp;quot;Don't serve any dish ball! If you're tired, you can take a break.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Stop!&amp;quot; Yuan Weimin walked over with a stern expression, &amp;quot;Don't serve any dish ball! If you're tired, you can take a break.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有威胁力的“和平球”。比赛时,好不容易争回一个发球权,发菜球那是绝对不允许的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What’s a dish ball? Of course Lang Ping understood. As the name suggested, a dish ball was a dish given to the opponent to eat, namely, a non threatening &amp;quot;peace ball&amp;quot;. During a game, it was difficult to regain the right to serve so it was absolutely not allowed to serve a dish ball. Lang Ping blamed herself inside, “How can I serve a dish ball? No, absolutely not.” She took a few steps, waved her arms a few times, and pondered for a moment with her hands against her sides before starting serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What’s a dish ball? Of course, Lang Ping understood. As the name suggested, a dish ball was a dish given to the opponent to eat, namely, a non-threatening &amp;quot;peace ball&amp;quot;. During a game, it was difficult to regain the right to serve so it was absolutely not allowed to serve a dish ball. Lang Ping blamed herself inside, “How can I serve a dish ball? No, absolutely not.” She took a few steps, waved her arms a few times, and pondered for a moment with her hands against her sides before starting serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球——好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道了此事,风趣地说:“今天没有。不过,‘整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The serve sound of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot; serve, the judging sound of &amp;quot;good ball, good ball&amp;quot;, kept ringing until very late. When Lang Ping walked out of the training room with heavy steps, a reporter half jokingly whispered to her, &amp;quot;Was the guide intentionally giving you a hard time?&amp;quot; She wiped the sweat from her face with her hands and smiled, &amp;quot;Maybe.&amp;quot; Yuan Weimin learned about this and jokingly said, &amp;quot;Not today, but it ‘was’ many times before.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The serve sound of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot; and the judging sound of &amp;quot;good ball, good ball&amp;quot;, kept ringing until very late. When Lang Ping walked out of the training room with heavy steps, a reporter half-jokingly whispered to her, &amp;quot;Was the guide intentionally giving you a hard time?&amp;quot; She wiped the sweat from her face with her hands and smiled, &amp;quot;Maybe.&amp;quot; Yuan Weimin learned about this and jokingly said, &amp;quot;Not today, but it ‘was’ many times before.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spring Festival had arrived. Four antique lanterns were hung on the hallway of the dormitory, and on the wall outside the house, branches adorned with &amp;quot;plum blossoms&amp;quot; hung on the windows there. The girls in the women's volleyball team also had a day’s rest, having a party, play firecrackers, eating peanuts, and cracking melon seeds... Where did these melon seeds come from? It was bought by Lang Ping with the prize money she received from the &amp;quot;Top 10&amp;quot; Athletes Award held by the Capital News Office. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spring Festival had arrived. Four antique lanterns were hung in the hallway of the dormitory, and on the wall outside the house, branches adorned with &amp;quot;plum blossoms&amp;quot; hung on the windows there. The girls in the women's volleyball team also had a day’s rest, having a party, playing firecrackers, eating peanuts, and cracking melon seeds... Where did these melon seeds come from? It was bought by Lang Ping with the prize money she received from the &amp;quot;Top 10&amp;quot; Athletes Award held by the Capital News Office. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上10点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补一补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the new year, they went to play a performance game at the invitation of the people of Hengyang City. It was already over 10 pm after the game, but the team leader and guides refused to let the girls go, saying they needed to take an extra lesson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the new year, they went to play a performance game at the invitation of the people of Hengyang City. It was already over 10 p.m. after the game, but the team leader and guides refused to let the girls go, saying they needed to take an extra lesson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lang Ping, why don't you move?&amp;quot; The guide called her by name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lang Ping, why don't you move?&amp;quot; The guide called her by name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping stood outside the field, still motionless. She was not feeling well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping stood outside the field, still motionless. She was not feeling well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach walked over and asked her again, &amp;quot;What's the matter?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach walked over and asked her again, &amp;quot;What's the matter?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said, &amp;quot;Guide, I feel a bit nauseous and feel like vomiting.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said, &amp;quot;Guide, I feel a bit nauseous and feel like vomiting.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取得了六胜一负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们才真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach knew this feeling, but he still said, &amp;quot;If you want to vomit, vomit, and then go on to take the class!&amp;quot; The coach's heart was just ruthless and inhuman! However, Lang Ping had no thought of complaining. If you didn’t let her practice, she would ask to! She vividly remembered that last spring, they visited the United States and flew from Hong Kong to Springs for over twenty hours. This plateau city has an altitude of over 2000 meters. Fatigue combined with hypoxia on the plateau made them very uncomfortable. During the evening practice, eight girls vomited and practiced. Training despite vomiting. The players really hated the coach for being too cold at that time. But the next day when they played in a game, they felt in good spirits and won the American women's volleyball team with 3-1. In all the games played during their visit in the United States, they achieved six wins and only one loss. In a game played in San Francisco, there was even a round where the US team scored a zero. Only then did they truly understand why the coach persisted in training despite their vomiting. Practice was for battles! This night, Lang Ping also persistently finished the extra lesson with such an attitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach knew this feeling, but he still said, &amp;quot;If you want to vomit, vomit, and then go on to take the class!&amp;quot; The coach's heart was just ruthless and inhuman! However, Lang Ping had no thought of complaining. If you didn’t let her practice, she would ask to! She vividly remembered that last spring, they visited the United States and flew from Hong Kong to Springs for over twenty hours. This plateau city has an altitude of over 2000 meters. Fatigue combined with hypoxia on the plateau made them very uncomfortable. During the evening practice, eight girls vomited and practiced. Training despite vomiting. The players really hated the coach for being too cold at that time. But the next day when they played in a game, they felt in good spirits and won the American women's volleyball team by 3-1. In all the games played during their visit to the United States, they achieved six wins and only one loss. In a game played in San Francisco, there was even a round where the US team scored a zero. Only then did they truly understand why the coach persisted in training despite their vomiting. The practice was for battles! This night, Lang Ping also persistently finished the extra lesson with such an attitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was how Yuan Weimin &amp;quot;gave a hard time&amp;quot;. The so-called “hard time” referred to intentionally creating difficulties and using various unexpected means to sharpen her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was how Yuan Weimin &amp;quot;gave a hard time&amp;quot;. The so-called “hard time” referred to intentionally creating difficulties and using various unexpected means to sharpen her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使榔头继续敲响,就得不断锤炼。而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strange to say, Lang Ping liked this kind of &amp;quot;hard time&amp;quot; from her guide. Although sometimes she cried during such training and felt too hard to bear, she was still grateful for the guide and wanted such training in later classes. This was because she knew her position as the mainstay in the team. Who would not study her among the world strong teams? They had made her technical actions into a movie, recorded her, and were targeting her as a &amp;quot;strong opponent&amp;quot; to study strategies to defeat her. If you wanted the hammer to continue to sound, you would have to constantly forge it. And wasn't every &amp;quot;hard time&amp;quot; from the coach a forge of herself?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strange to say, Lang Ping liked this kind of &amp;quot;hard time&amp;quot; from her guide. Although sometimes she cried during such training and felt too hard to bear, she was still grateful for the guide and wanted such training in later classes. This was because she knew her position as the mainstay in the team. Who would not study her among the world’s strong teams? They had made her technical actions into a movie, recorded her, and were targeting her as a &amp;quot;strong opponent&amp;quot; to study strategies to defeat her. If you wanted the hammer to continue to sound, you would have to constantly forge it. And wasn't every &amp;quot;hard time&amp;quot; from the coach a forge of herself?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁榔头”!有朝一日,当祖国人民需要你“一锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go to hone and polish yourself, China's &amp;quot;Iron hammer&amp;quot;! One day, when the people of our country need you to &amp;quot;strike a final ball&amp;quot;, we hope that you can knock hard and loudly, and knock out our national prestige! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go to hone and polish yourself, China's &amp;quot;Iron hammer&amp;quot;! One day, when the people of our country need you to &amp;quot;strike a final ball&amp;quot;, we hope that you can knock hard and loudly, and knock out our national prestige! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give Her Half the Applause &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give Her Half the Applause &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾注在“一锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The inexperienced see the appearance, while the experienced appreciate the contents.” When watching volleyball matches, common audience often pours all their enthusiasm into the attacking players who “strike a final ball”. The experienced audience, on the other hand, always distributes half of their applause and cheers to the soul setters on the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The inexperienced see the appearance, while the experienced appreciate the contents.” When watching volleyball matches, common audience often pours all their enthusiasm into the attacking players who “strike a final ball”. The experienced audience, on the other hand, always distributes half of their applause and cheers to the soul setters on the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗,就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setter Sun Jinfang was the captain of the Chinese women's volleyball team. She had a well-proportioned figure with a strong and muscular physique. Among her tall companions, she was not quite tall, perhaps even slightly shorter. Her two eyes were narrowed, and when she sweated, she would squint even narrower. No wonder her companions affectionately called her &amp;quot;Xiaomi&amp;quot;, meaning squint slightly. However, through the narrow slits of her eyes, a sharp, intelligent, and humorous gaze flashed out. Her demeanor was calm and composed, with a touch of great general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setter Sun Jinfang was the captain of the Chinese women's volleyball team. She had a well-proportioned figure with a strong and muscular physique. Among her tall companions, she was not quite tall, perhaps even slightly shorter. Her two eyes were narrowed, and when she sweated, she would squint even narrower. No wonder her companions affectionately called her &amp;quot;Xiaomi&amp;quot;, meaning squint slightly. However, through the narrow slits of her eyes, a sharp, intelligent, and humorous gaze flashed out. Her demeanor was calm and composed, with a touch of a great general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每一个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手一调整,一缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过如下的描写:“如果说向她飞来的球像一团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A careful audience could easily see that almost every ball on the field must pass through her hand before killing the opponent. And her passing skills were astonishing. No matter how treacherous the coming ball might be, after just an adjustment and buffering from her hands, it instantly turned from dangerous to safe and peaceful. A sports journalist once described her playing skills as follows: &amp;quot;If a volleyball is like a blazing flame when flying towards her, it would turn into wisps of smoke when flying away from her hand...” Of course, this is artistic exaggeration, but you would indeed have such a feeling watching her play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A careful audience could easily see that almost every ball on the field must pass through her hand before killing the opponent. And her passing skills were astonishing. No matter how treacherous the coming ball might be, after just an adjustment and buffering from her hands, it instantly turned from dangerous to safe and peaceful. A sports journalist once described her playing skills as follows: &amp;quot;If a volleyball is like a blazing flame when flying towards her, it would turn into wisps of smoke when flying away from her hand...” Of course, this is an artistic exaggeration, but you would indeed have such a feeling watching her play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说她瘦弱得可以被一阵风刮跑。胳膊肘也细得像一掰就能折断。一个弱不禁风的姑苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sun Jinfang was from Jiangsu Province and spoke a Suzhou dialect that is melodious and sounds like music. When she was young, people said she was so thin and weak that she could be blown away by a gust of wind. Her elbows were so thin, as if they could be broken easily. How could such a fragile girl from Suzhou become a world-renowned outstanding athlete? It was the physical education teacher in his school who chose her and recommended her to a youth amateur sports school. Since then, the God of Destiny had made her an inseparable bond with volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sun Jinfang was from Jiangsu Province and spoke a Suzhou dialect that is melodious and sounds like music. When she was young, people said she was so thin and weak that she could be blown away by a gust of wind. Her elbows were so thin as if they could be broken easily. How could such a fragile girl from Suzhou become a world-renowned outstanding athlete? It was the physical education teacher in his school who chose her and recommended her to a youth amateur sports school. Since then, the God of Destiny had made her an inseparable bond with volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以一一描述的。让我们展示其中的一幕,而且是她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The touching scenes of her hard training days and nights were difficult to describe one by one. Let's show one of them, a scene where she did a hard extra self-training.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The touching scenes of her hard training days and nights were difficult to describe one by one. Let's show one of them, a scene where she did a hard extra self-training.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻一拧就可以拧出一摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。一边托,一边数,一,二,三,四……一直数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the corridor of Xiaolingwei dormitory in Stone City Nanjing. Sun Jinfang and her volleyball friend Zhang Jieyun were practicing dig. Perhaps it was because the ceiling of the corridor was too low, or the walls on both sides were too close to each other that the ball would fall to the ground after just several dig. But they didn't give up, they picked up the ball and dug it again and again. In dog days, Nanjing was a famous across China as a furnace, extremely hot and suffocating. There was plenty of open space outside, why did they have to practice volleyball in the hallway? There is an important point in it: if you can pass the ball freely in this low and narrow place, it will be even easier to pass the ball on an open field. Sweat, sweat, rain-like sweat! The otherwise fluffy and beautiful hair, was then wet and dripping, and had already stuck together. The sportswear was stained by sweat, turning its color from light to deep. With just one gentle twist, a pool of sweat could be squeezed out, making them look like two people who had just emerged from water. They dug and counted. One, two, three, four... all the way to over five hundred. The top of the corridor seemed to suddenly rise, and the walls and doors and windows seemed to flash away on both sides. The narrow corridor seemed to had become an endless space. What was even more amazing was Sun Jinfang's hands, which were as if had turned into two magnets, attracting the dancing white balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the corridor of Xiaolingwei dormitory in Stone City Nanjing. Sun Jinfang and her volleyball friend Zhang Jieyun were practicing dig. Perhaps it was because the ceiling of the corridor was too low, or the walls on both sides were too close to each other that the ball would fall to the ground after just several digs. But they didn't give up, they picked up the ball and dug it again and again. In dog days, Nanjing was famous across China as a furnace, extremely hot and suffocating. There was plenty of open space outside, why did they have to practice volleyball in the hallway? There is an important point in it: if you can pass the ball freely in this low and narrow place, it will be even easier to pass the ball on an open field. Sweat, sweat, rain-like sweat! The otherwise fluffy and beautiful hair was then wet and dripping and had already stuck together. The sportswear was stained by sweat, turning its color from light to deep. With just one gentle twist, a pool of sweat could be squeezed out, making them look like two people who had just emerged from the water. They dug and counted. One, two, three, four... all the way to over five hundred. The top of the corridor seemed to suddenly rise, and the walls and doors and windows seemed to flash away on both sides. The narrow corridor seemed to have become an endless space. What was even more amazing was Sun Jinfang's hands, which were as if had turned into two magnets, attracting the dancing white balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having a pair of flexible hands is crucial, but as an excellent setter, one must also have a broad mind. To describe it in the girls' words, it means being able to hold a ship in your heart. The setter is an unknown hero, and the applause is usually directed towards the attacker, while the blame often falls on the setter. However, Sun Jinfang had strong self-esteem, and was stubborn, so there had been many hidden reefs in her heart that had blocked the ship from getting in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having a pair of flexible hands is crucial, but as an excellent setter, one must also have a broad mind. To describe it in the girls' words, it means being able to hold a ship in your heart. The setter is an unknown hero, and the applause is usually directed towards the attacker, while the blame often falls on the setter. However, Sun Jinfang had strong self-esteem, and was stubborn, so there had been many hidden reefs in her heart that had blocked the ship from getting in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在1979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后一场。中国队轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说:“给球高一点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿佛是一个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following event happened in the summer of 1979. It’s the last match of the Chinese women's volleyball team's visit to Japan. The Chinese team easily won the first two rounds but sank into a difficult situation starting from the third round. The novice Lang Ping’s trump card smash had repeatedly failed to work. Sun Jinfang reminded her, &amp;quot;Lang Ping, pay attention to the attacking route!&amp;quot; To her surprise, Lang Ping did not respond at all. After a while, Lang Ping shouted to her, &amp;quot;Pass the ball a little higher!&amp;quot; A hint of displeasure swept through Xiao Sun's heart. The ball flew back and forth in the field, as if it were a emotionless object at the mercy of others. In fact, it still had emotions and was honest. All different passions of athletes were reflected in it, even a subtle change of emotions. Although Yuan Weimin was not yet aware of the conflict that had occurred on the field, he could tell from the curled lips of the Suzhou girl who couldn’t hide her feelings that Xiao Sun had something unpleasant in her heart. He called for a pause and replaced her. Due to the tense situation on the field, Yuan Weimin was unable to leave his command position and asked Deng Ruoceng, who was sitting next to him, to talk to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following event happened in the summer of 1979. It’s the last match of the Chinese women's volleyball team's visit to Japan. The Chinese team easily won the first two rounds but sank into a difficult situation starting from the third round. The novice Lang Ping’s trump card smash had repeatedly failed to work. Sun Jinfang reminded her, &amp;quot;Lang Ping, pay attention to the attacking route!&amp;quot; To her surprise, Lang Ping did not respond at all. After a while, Lang Ping shouted to her, &amp;quot;Pass the ball a little higher!&amp;quot; A hint of displeasure swept through Xiao Sun's heart. The ball flew back and forth in the field as if it were an emotionless object at the mercy of others. In fact, it still had emotions and was honest. All the different passions of athletes were reflected in it, even a subtle change of emotions. Although Yuan Weimin was not yet aware of the conflict that had occurred on the field, he could tell from the curled lips of the Suzhou girl who couldn’t hide her feelings that Xiao Sun had something unpleasant in her heart. He called for a pause and replaced her. Due to the tense situation on the field, Yuan Weimin was unable to leave his command position and asked Deng Ruoceng, who was sitting next to him, to talk to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deng Ruoceng was filled with anger. He was someone whose bark was worse than his bite and wanted badly his players to perform well. Though he meant to be thoughtful, what he actually spoke out was all blame. He said to Sun Jinfang, &amp;quot;No matter what conflict arises on the field, you must still play well. Whatever happens, we solve it after the game. This is nothing else but a matter of national honor!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deng Ruoceng was filled with anger. He was someone whose bark was worse than his bite and who wanted badly his players to perform well. Though he meant to be thoughtful, what he actually spoke out was all blame. He said to Sun Jinfang, &amp;quot;No matter what conflict arises on the field, you must still play well. Whatever happens, we solve it after the game. This is nothing else but a matter of national honor!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she came back to the field again, there were on curled lips on Xiao Sun’s face and she also really wanted save the match. But sadly, she failed and lost the game in the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she came back to the field again, there were curled lips on Xiao Sun’s face and she also really wanted to save the match. But sadly, she failed and lost the game in the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不服。心想,一个新队员,在场上竟然不理睬一个老队员和场上队长的提醒,而且还用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口了:“郎平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来着?场上吵闹得太厉害了,我一点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After returning to China, the team leader and coach talked to her one after another, and the party group also held meetings to help her. At first, she felt not quite bitter inside. She thought, “As a new player, how can she turn a blind eye to the reminders from an old team member and team captain in a game. Worse still, she even tried to demand an elder player in such an aggressive tone. That’s really too...! Sun Jinfang and Lang Ping shared a room, but for a few days, they met and said no words in and out of the room. But after all, Xiao Sun was a girl who couldn't keep things hidden in her heart. One night, she finally spoke first, &amp;quot;Lang Ping, how could you ignore my reminder in the field that day?&amp;quot; Lang Ping asked in surprise, &amp;quot;What did you remind me of? There was so much noise in the field that I didn't hear anything!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After returning to China, the team leader and coach talked to her one after another, and the party group also held meetings to help her. At first, she felt not quite bitter inside. She thought, “As a new player, how can she turn a blind eye to the reminders from an old team member and team captain in a game. Worse still, she even tried to demand an elder player in such an aggressive tone. That’s really too...! Sun Jinfang and Lang Ping shared a room, but for a few days, they met and said no words in and out of the room. But after all, Xiao Sun was a girl who couldn't keep things hidden in her heart. One night, she finally spoke first, &amp;quot;Lang Ping, how could you ignore my reminder in the field that day?&amp;quot; Lang Ping asked in surprise, &amp;quot;What did you remind me of? There was so much noise in the field that I didn't hear anything!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣不死球,心里焦急,说话口气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是一个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是一个不可饶恕的过失。要知道,在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续磨炼自己,要把心海中的暗礁一块一块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh no, that's terrible! It turns out that I misunderstood her. Without doubt, Lang Ping is young and straight so she got worried and spoke aggressively when she could not smash in a deadly manner. However, even Lang Ping herself did not realize her tone offensive, let alone the whole thing is totally a misunderstanding. Even if Lang Ping really blamed her, she should still endure the humiliation and prioritize the honor of the motherland!” The reasons for losing the game were certainly multifaceted, but the insufficient cooperation between she and the main attacker was an unforgivable mistake. This was because there should not be any disagreement between the setter and the main attacker. She regretted her not being broad-minded and was determined to continue refining herself to blast the hidden reefs in her heart one by one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh no, that's terrible! It turns out that I misunderstood her. Without doubt, Lang Ping is young and straight so she got worried and spoke aggressively when she could not smash in a deadly manner. However, even Lang Ping herself did not realize her tone was offensive, let alone the whole thing is totally a misunderstanding. Even if Lang Ping really blamed her, she should still endure the humiliation and prioritize the honor of the motherland!” The reasons for losing the game were certainly multifaceted, but the insufficient cooperation between her and the main attacker was an unforgivable mistake. This was because there should not be any disagreement between the setter and the main attacker. She regretted her not being broad-minded and was determined to continue refining herself to blast the hidden reefs in her heart one by one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, how tenacious a will she had to refine herself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, how tenacious a will she had to refine herself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却一个劲地点她的名:“小孙,把大家的情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟民还存心找碴“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she persisted in training despite a waist injury, the guide called her name all the time, &amp;quot;Xiao Sun, try to mobilize everyone's morale!&amp;quot; She didn't know how many grievances she had suffered for such things: it's not that she didn't practice well, why always keep an eye on her? But the guide said, &amp;quot;You are the captain, the soul of the whole team, so the requirements for you are born different.&amp;quot; Sometimes, Yuan Weimin even deliberately gave her a hard time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she persisted in training despite a waist injury, the guide called her name all the time, &amp;quot;Xiao Sun, try to mobilize everyone's morale!&amp;quot; She didn't know how many grievances she had suffered for such things: it's not that she didn't practice well, why always keep an eye on her? But the guide said, &amp;quot;You are the captain, the soul of the whole team, so the requirements for you are born different.&amp;quot; Sometimes, Yuan Weimin even deliberately gave her a hard time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都不练了,过来看小孙练!”小孙一听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰上这一招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That day, Sun Jinfang was practicing defense alone. Somehow, her mouth curled up again. Yuan Weimin and Deng Ruoceng thought, “Today we must to rectify your stubborn temper.” They said to the other players on the field, &amp;quot;You guys stop practicing, come and see Xiao Sun practice!&amp;quot; Xiao Sun was even more unhappy when she heard that. After playing volleyball for so many years, it's the first time she met this trick! “It’s not that I didn’t finish my task, why are you having such a hard time with me?” But in front of so many teammates, it's awkward to be angry, so she had to suppress her anger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That day, Sun Jinfang was practicing defense alone. Somehow, her mouth curled up again. Yuan Weimin and Deng Ruoceng thought, “Today we must rectify your stubborn temper.” They said to the other players on the field, &amp;quot;You guys stop practicing, come and see Sun practice!&amp;quot; Sun was even more unhappy when she heard that. After playing volleyball for so many years, it was the first time she met this trick! “It’s not that I didn’t finish my task, why are you having such a hard time with me?” But in front of so many teammates, it was awkward to be angry, so she had to suppress her anger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在一旁为自己的队长呐喊加油。小孙的脸仍然绷得很紧,一丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to the girls gathered around, “The time when Xiao Sun says she feels fine, will be the end of today’s training.” He kept throwing balls at her, and Xiao Sun saved them back and forth. The girls stood by shouting and cheering for their captain. Xiao Sun's face was still tense and there was no trace of a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to the girls gathered around, “The time when Xiao Sun says she feels fine, will be the end of today’s training.” He kept throwing balls at her, and Xiao Sun saved them back and forth. The girls stood by shouting and cheering for their captain. Xiao Sun's face was still tense and there was no trace of a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the second break, Sun Jinfang finally said, &amp;quot;Guide, I'm feeling good.&amp;quot; But there was still no trace of a smile on her face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the second break, Sun Jinfang finally said, &amp;quot;Guide, I'm feeling good.&amp;quot; But there was still no trace of a smile on her face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also understood that even though she said yes, she didn't feel fine inside. However, for Sun Jinfang, it was already not easy to say this sentence in front of so many people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also understood that even though she said yes, she didn't feel fine inside. However, for Sun Jinfang, it was already not easy to say this sentence in front of so many people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解开吧?”小孙突然来了一句:“我的犟劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还犟呢!”袁伟民笑笑:“犟劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种犟劲嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Yuan Weimin had a heart-to-heart conversation with this fellow townsman. He said to her confidentially, &amp;quot;The knot in your heart has not yet been untied, right?&amp;quot; Xiao Sun said surprisingly, &amp;quot;I learned my stubbornness from you! Your are said to be even stubborner than me when you were an athlete!&amp;quot; Yuan Weimin smiled, &amp;quot;Stubborn can also be good or bad. Don't you learn my bad kind!&amp;quot; Xiao Sun finally had a smile on her face. Yuan Weimin continued with great seriousness, “It's not that Guide Deng and I asked you to bow down to our feet and obediently follow us. No, it's a need for competitions, a need for our cause. Think about it, you're the captain in the field, so our guidance, our tactical strategies all rely on you to work. In one round, we can only pause twice, with only half a minute each time. No matter how useful our opinion is, if you don't put it into effect, it's equal to zero. Moreover, your emotions and their fluctuation will directly affect the team members, and the outcome...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Yuan Weimin had a heart-to-heart conversation with this fellow townsman. He said to her confidentially, &amp;quot;The knot in your heart has not yet been untied, right?&amp;quot; Xiao Sun said surprisingly, &amp;quot;I learned my stubbornness from you! You are said to be even stubborner than me when you were an athlete!&amp;quot; Yuan Weimin smiled, &amp;quot;Stubborn can also be good or bad. Don't you learn my bad kind!&amp;quot; Xiao Sun finally had a smile on her face. Yuan Weimin continued with great seriousness, “It's not that Guide Deng and I asked you to bow down to our feet and obediently follow us. No, it's a need for competitions, a need for our cause. Think about it, you're the captain in the field, so our guidance and our tactical strategies all rely on you to work. In one round, we can only pause twice, with only half a minute each time. No matter how useful our opinion is, if you don't put it into effect, it's equal to zero. Moreover, your emotions and their fluctuation will directly affect the team members and the outcome...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像一股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正顺了。&lt;br /&gt;
These kind and sincere words, like a warm spring breeze, blew into her heart. Her bitterness truly disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These kind and sincere words, like a warm spring breeze, blew into her heart. Her bitterness truly disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是一员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ship had finally reached her heart! She got familiar with the personality, temperament, body conditions, and skills of each partner, and always passed balls according to their states during matches. “Lang Ping is frank and tend to take off early when get excited, so I should pass her a high ball. But when she became weary, she couldn’t always jump that well, so I should pass a near-net ball, instead of a far-net one. Zhaodi is a brave and aggressive player, but tend to be a bit stunned. When she is in a hurry, I should not easily pass her a ball, but remind her: ‘Zhaodi, don't rush! Don't rush!’ Mao Mao, brave and stubborn, has comprehensive skills and can play any ball. However, when it comes to pass her balls, it’s better to be close than far, low than tall, and fast than slow. Xiaolan has an introverted personality and can stabilize different situations. Yaqiong can not be blamed, and need to be encouraged more. Liang Yan is young, quick and agile, so I should catch up with her pace...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ship had finally reached her heart! She got familiar with the personality, temperament, body conditions, and skills of each partner, and always passed balls according to their states during matches. “Lang Ping is frank and tends to take off early when gets excited, so I should pass her a high ball. But when she became weary, she couldn’t always jump that well, so I should pass a near-net ball, instead of a far-net one. Zhaodi is a brave and aggressive player, but tends to be a bit stunned. When she is in a hurry, I should not easily pass her a ball, but remind her: ‘Zhaodi, don't rush! Don't rush!’ Mao Mao, brave and stubborn, has comprehensive skills and can play any ball. However, when it comes to passing her balls, it’s better to be close than far, low than tall, and fast than slow. Xiaolan has an introverted personality and can stabilize different situations. Yaqiong can not be blamed, and need to be encouraged more. Liang Yan is young, quick, and agile, so I should catch up with her pace...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的了解和信任,六个上场队员默契得恰似一个人一样。你看,在发球前的一刹那,同时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,一套套令人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背溜……纷纷呈现在你的眼前;一幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;一支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her meticulous understanding and full trust to her partners, as well as that from each of her partners to her, the six players in the field were in perfect harmony as if they were one person. You see, in the moment before serving, two or three attackers put their hands behind and signaled to her possible tactics. Her electric glance swept by, her sensitive mind quickly analyzed, and then she immediately responded to her partners with gestures... Thus, dazzling sets of fast tactics showed themselves before you: flat set, rapid spike, cross, quick spike from a backward short set...; Scenes of thrilling battles were under her direction; Pieces of melodious music were orchestrated by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her meticulous understanding and full trust in her partners, as well as that from each of her partners to her, the six players in the field were in perfect harmony as if they were one person. You see, at the moment before serving, two or three attackers put their hands behind and signaled to her possible tactics. Her electric glance swept by, her sensitive mind quickly analyzed, and then she immediately responded to her partners with gestures... Thus, dazzling sets of fast tactics showed themselves before you: flat set, rapid spike, cross, quick spike from a backward short set...; Scenes of thrilling battles were under her direction; Pieces of melodious music were orchestrated by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A viewer wrote a letter praising her, &amp;quot;Watching you play volleyball makes me think of listening to symphonies. Under your baton, various beautiful music with different melodies can be performed.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A viewer wrote a letter praising her, &amp;quot;Watching you play volleyball makes me think of listening to symphonies. Under your baton, various beautiful music with different melodies can be performed.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是一个成熟了的沙场老将。但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是一对栾生姐妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排力挫日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, Sun Jinfang was already a &amp;quot;world-class setter&amp;quot; and a mature old play in volleyball field. But her age had also increased, reaching 26 this year. Besides, &amp;quot;old&amp;quot; and injury were often twins. Her waist injury was severe, and the pain often tormented her. In the field, she always had a strong fighting spirit and was full of energy. But right after she left the field, she was often unable to straighten up. Last year, the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese team and the American team with overwhelming advantages in the invitational tournament of Nanjing International Women's Volleyball. However, in order to play well in this competition, she was given a closure shot before the competition. During the award ceremony, when the other Chinese girls held up their trophies to pay tribute to the audience, Sun Jinfang had to support her waist with her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, Sun Jinfang was already a &amp;quot;world-class setter&amp;quot; and a mature old play in the volleyball field. But her age had also increased, reaching 26 this year. Besides, &amp;quot;old&amp;quot; and injury were often twins. Her waist injury was severe, and the pain often tormented her. In the field, she always had a strong fighting spirit and was full of energy. But right after she left the field, she was often unable to straighten up. Last year, the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese team and the American team with overwhelming advantages in the invitational tournament of Nanjing International Women's Volleyball. However, in order to play well in this competition, she was given a closure shot before the competition. During the award ceremony, when the other Chinese girls held up their trophies to pay tribute to the audience, Sun Jinfang had to support her waist with her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为一颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪发光的金线,把颗颗珍珠串连在一起,中国女排才成为闪耀着奇光异彩的战斗集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the girls of the Chinese women's volleyball team are compared to shining pearls, then Sun Jinfang is a shining golden thread, connecting all the pearls together, making the Chinese women's volleyball team a shining and glorious fighting group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the girls of the Chinese women's volleyball team are compared to shining pearls, then Sun Jinfang is a shining golden thread, connecting all the pearls together, making the Chinese women's volleyball team a shining and glorious fighting group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She deserved half the cheers and applause! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She deserved half the cheers and applause! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Young Man in Girls’ Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Young Man in Girls’ Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Sun Jinfang was an unknown hero in the field, then he was a shining paving stone for the Chinese girls to &amp;quot;go global&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Sun Jinfang was an unknown hero in the field, then he was a shining paving stone for the Chinese girls to &amp;quot;go global&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上爆发出一阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The performance competition held in the Sports Centers of a small Southern city, Chenzhou, Hunan, had been going on for a while, but suddenly a burst of happy laughter erupted from the audience. The girls who already smiled a lot had now bent over and burst into tears with laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The performance competition held in the Sports Centers of a small Southern city, Chenzhou, Hunan, had been going on for a while, but suddenly a burst of happy laughter erupted from the audience. The girls who already smiled a lot had now bent over and burst into tears with laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高一些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The funny part came from a young man mingling with the girls from the Chinese women's volleyball team. Wearing a purplish red sportswear, he was now playing volleyball with the girls in the field! It was said that a female volleyball player was injured and unable to play, so he took over her role. If you didn't look closely, you could hardly tell whether he was a girl or a young man. He was slightly taller than Zhaodi, Mao Mao, and Sun Jinfang, but slightly shorter than Lang Ping, Xiaolan, and Yaqiong. He was 24 years old this year, about the same age as several veteran players. Look, he had a well proportioned and delicate figure, a straight and towering nose, a fair complexion. Besides, he always blushed and felt shy, making him a girlish vibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The funny part came from a young man mingling with the girls from the Chinese women's volleyball team. Wearing purplish red sportswear, he was now playing volleyball with the girls on the field! It was said that a female volleyball player was injured and unable to play, so he took over her role. If you didn't look closely, you could hardly tell whether he was a girl or a young man. He was slightly taller than Zhaodi, Mao Mao, and Sun Jinfang, but slightly shorter than Lang Ping, Xiaolan, and Yaqiong. He was 24 years old this year, about the same age as several veteran players. Look, he had a well-proportioned and delicate figure, a straight and towering nose, and a fair complexion. Besides, he always blushed and felt shy, making him a girlish vibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People might ask, &amp;quot;Why there was such a young man in the Chinese women's volleyball team? Where did he come from?...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People might ask, &amp;quot;Why there was such a young man in the Chinese women's volleyball team? Where did he come from?...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,一趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early autumn of 1979, a No. 46 train left Fuzhou and headed towards Beijing. Sitting by the window was a handsome young man, whose tall figure and clothing showed that he was obviously a young athlete. He seemed to have something on his mind, sitting silently, gazing at the golden field. Suddenly, he gently shook his head and his face turned red. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early autumn of 1979, a No. 46 train left Fuzhou and headed towards Beijing. Sitting by the window was a handsome young man, whose tall figure and clothing showed that he was obviously a young athlete. He seemed to have something on his mind, sitting silently, gazing at the golden field. Suddenly, he gently shook his head and his face turned red. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。一个男排运动员,到一支女子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He couldn't help but reach out and touch the introduction letter in his pocket. Originally, he was a young player of the Fujian men's volleyball Team. Now he was going north to report for the National Women's Volleyball Team. What could a male volleyball player do in a women's volleyball team? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He couldn't help but reach out and touch the introduction letter in his pocket. Originally, he was a young player of the Fujian men's volleyball Team. Now he was going north to report for the National Women's Volleyball Team. What could a male volleyball player do in a women's volleyball team? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he first received the notice from his leader, he also thought this in a puzzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he first received the notice from his leader, he also thought this in a puzzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comrade from the Provincial Sports Commission told him that the national women's volleyball team would soon go to Hong Kong to participate in the second Asian Volleyball Championship and thus needed a male training mate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comrade from the Provincial Sports Commission told him that the national women's volleyball team would soon go to Hong Kong to participate in the second Asian Volleyball Championship and thus needed a male training mate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。一想起今后将整天跟姑娘们生活在一起,他的心就禁不住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在,怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国女排冲出亚洲,走向世界,出一把力!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, he was to work as a training mate. The thought of living with girls all day in the future made his heart beat uncontrollably. He was so shy and always felt it embarrassing for a man to be with a group of girls. However, he clearly remembered his teammates' parting words, &amp;quot;Work hard, and contribute to China's women's volleyball team’s breaking out of Asia and going global!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, he was to work as a training mate. The thought of living with girls all day in the future made his heart beat uncontrollably. He was so shy and always felt it embarrassing for a man to be with a group of girls. However, he clearly remembered his teammates' parting words, &amp;quot;Work hard, and contribute to China's women's volleyball team’s breaking out of Asia and going global!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带到了北京。 小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter what the young man thought inside, the train had already followed its own track and roared him to Beijing. When the young man first came to the women's volleyball team, so many girls looked at him with various looks. The girls laughed and spoke naturally, with no hint to blush, while his face turned red all the way to his ears, even being unable to lift his head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter what the young man thought inside, the train had already followed its own track and roared him to Beijing. When the young man first came to the women's volleyball team, so many girls looked at him with various looks. The girls laughed and spoke naturally, with no hint to blush, while his face turned red all the way to his ears, even being unable to lift his head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧,他又那么年轻,比几位老队员还小一两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛一眨,就能想出一个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to call him? His surname was Chen and his name was Zhonghe. Call him Chen Zhonghe? It seemed he was not respected. Call him Guide Chen? But he was so young, and was even one or two years younger than a few old team members. However, the girls were quite smart, and within a blink of eyes, they came up with an idea. They added a word &amp;quot;Xiao&amp;quot; in &amp;quot;Guide Chen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to call him? His surname was Chen and his name was Zhonghe. Call him Chen Zhonghe? It seemed he was not respected. Call him Guide Chen? But he was so young and was even one or two years younger than a few old team members. However, the girls were quite smart, and within a blink of an eye, they came up with an idea. They added a word &amp;quot;Xiao&amp;quot; in &amp;quot;Guide Chen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导！”“小陈指导！”也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Guide Xiao Chen!” “Guide Xiao Chen!” No matter whether the young man agreed or not, the girls called this way affectionately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Guide Xiao Chen!” “Guide Xiao Chen!” No matter whether the young man agreed or not, the girls called this way affectionately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was even more embarrassed. He was an ordinary member of a provincial team, and they were all famous national athletes. How could he accept such a title? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was even more embarrassed. He was an ordinary member of a provincial team, and they were all famous national athletes. How could he accept such a title? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧！”他真诚地这么恳求着。姑娘们一边笑,一边说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I'm here to be your training mate. Just call me Xiao Chen,&amp;quot; he earnestly asked. The girls laughed and said, &amp;quot;Don't be so modest, Guide Xiao Chen! Just be mercy in later training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I'm here to be your training mate. Just call me Xiao Chen,&amp;quot; he earnestly asked. The girls laughed and said, &amp;quot;Don't be so modest, Guide Xiao Chen! Just be merciful in later training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声一个“小陈指导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们一嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the requirement of the Coach, Chen Zhonghe started to assist them in training. Despite repeatedly calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; off the field, the girls were good at pulling a long face to him when they couldn’t complete tasks and got worried. Once, he was to serve and the girls were to dig. There was a girl who couldn't meet the target after much efforts, so she started to blame him for serving too fierce and fast. At first, whenever the girls complained, he would change in accordance with their wishes. When serving, he should serve less violently; When judging, he should not be that strict. However, Coach Yuan Weimin and Deng Ruoceng refused to be submissive and repeatedly reminded him, &amp;quot;Xiao Chen, be strict with them!&amp;quot; He felt so embarrassed! Relax a bit, the two coaches were not satisfied; Be stricter, some girls would throw tantrums. The taste of being sandwiched in the middle was really bitter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the requirement of the Coach, Chen Zhonghe started to assist them in training. Despite repeatedly calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; off the field, the girls were good at pulling a long face at him when they couldn’t complete tasks and got worried. Once, he was to serve and the girls were to dig. There was a girl who couldn't meet the target after much effort, so she started to blame him for serving too fiercely and fast. At first, whenever the girls complained, he would change in accordance with their wishes. When serving, he should serve less violently; When judging, he should not be that strict. However, Coach Yuan Weimin and Deng Ruoceng refused to be submissive and repeatedly reminded him, &amp;quot;Xiao Chen, be strict with them!&amp;quot; He felt so embarrassed! Relax a bit, the two coaches were not satisfied; Be stricter, some girls would throw tantrums. The taste of being sandwiched in the middle was really bitter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night, he lay in bed and thought to himself, “What am I supposed to do here in the national team? I’ve come to assist in training, not to accommodate the payers. I should be a host, not a guest!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night, he lay in bed and thought to himself, “What am I supposed to do here in the national team? I’ve come to assist in training, not to accommodate the payers. I should be a host, not a guest!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two coaches also encouraged him often, &amp;quot;Xiao Chen, be bold to require them. We will be back you!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two coaches also encouraged him often, &amp;quot;Xiao Chen, be bold to require them. We will be back you!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the girls were practicing serving while Xiao Chen stood on the other side of the net as a referee. The target for each girl was to serve fifteen sets of balls, and every three successive good service counted for a set. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the girls were practicing serving while Xiao Chen stood on the other side of the net as a referee. The target for each girl was to serve fifteen sets of balls, and every three successive good services counted for a set. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他松一松,任务完成得就快;如果他紧一紧,完成任务就难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ball flew out and then landed on the ground. Whether it’s a good, bad or average service, all depended on Xiao Chen’s judgment. If he relaxed a bit, the task would be completed quickly; If he got a bit tight, then it would be difficult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ball flew out and then landed on the ground. Whether it’s a good, bad, or average service, all depended on Xiao Chen’s judgment. If he relaxed a bit, the task would be completed quickly; If he got a bit tight, then it would be difficult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训练的最后一项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人的电视剧,姑娘们都想看一看。所以,球刚一出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心眼里同情她们的困难处境。但是,他还是一丝不苟秉公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the girls had finished their tasks. Only two of them hadn’t reach the target. Serving was the last task of that day's training, and they all hoped to complete it earlier so that they could rest earlier. There was an attractive TV drama in the evening, and the girls all want to watch it. So, as soon as the ball was released, the girls shouted together, &amp;quot;Good ball!&amp;quot; Xiao Chen understood the girls' intentions. To be honest, seeing them ached and could hardly lift their arms, he sympathized with their difficult situation from the bottom of his heart. However, he was still meticulous and impartial in his judgment and shouted, &amp;quot;Average!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the girls had finished their tasks. Only two of them hadn’t reached the target. The serving was the last task of that day's training, and they all hoped to complete it earlier so that they could rest earlier. There was an attractive TV drama in the evening, and the girls all want to watch it. So, as soon as the ball was released, the girls shouted together, &amp;quot;Good ball!&amp;quot; Xiao Chen understood the girls' intentions. To be honest, seeing them ache and could hardly lift their arms, he sympathized with their difficult situation from the bottom of his heart. However, he was still meticulous and impartial in his judgment and shouted, &amp;quot;Average!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“唷,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls became anxious and shouted at him, &amp;quot;Hmm, is this ball still average?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls became anxious and shouted at him, &amp;quot;Hmm, is this ball still average?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen didn't look up when he heard it. The serving girl saw that he had no intention of changing the judgment, so she had to throw her elbows and start serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen didn't look up when he heard it. The serving girl saw that he had no intention of changing the judgment, so she had to throw her elbows and start serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球！”“ 一般！”“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen stood there silently, continuing to judge calmly, saying, “Good ball!” “Average!” “Mistake!”... He knew that strict training on a daily basis was precisely for the sake of being strong enough in competitions. Anyway, the girls couldn’t do anything with him. They could not went across the net and beat him! Besides, behind him stood two strict guides! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen stood there silently, continuing to judge calmly, saying, “Good ball!” “Average!” “Mistake!”... He knew that strict training on a daily basis was precisely for the sake of being strong enough in competitions. Anyway, the girls couldn’t do anything with him. They could not go across the net and beat him! Besides, behind him stood two strict guides! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the training class, some girls mischievously said, &amp;quot;Guide Xiao Chen, you're also getting strict!&amp;quot; Although they said like that, the girls actually like him to be &amp;quot;strict&amp;quot; with them. The girl who had pulled her face in the field also apologized to him when she came off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the training class, some girls mischievously said, &amp;quot;Guide Xiao Chen, you're also getting strict!&amp;quot; Although they said like that, the girls actually like him to be &amp;quot;strict&amp;quot; with them. The girl who had pulled her face in the field also apologized to him when she came off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He always smiled and flushed, saying, “I am your training mate, and my task is to accompany you in training. I should be responsible for you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He always smiled and flushed, saying, “I am your training mate, and my task is to accompany you in training. I should be responsible for you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细细琢磨,一招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took everything he did so seriously. In order to catch up with and surpass the several strong teams in the world, it was necessary to have imaginary enemies. So he acted as the imaginary enemies even if he had never met them before. He patiently learned about the situation from the two coaches and the girls in the women's volleyball team. He also watched related videos over and over again, and carefully studied them day and night, imitating their moves one by one, which turned out to be so lively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took everything he did so seriously. In order to catch up with and surpass the several strong teams in the world, it was necessary to have imaginary enemies. So he acted as the imaginary enemies even if he had never met them before. He patiently learned about the situation from the two coaches and the girls in the women's volleyball team. He also watched related videos over and over again and carefully studied them day and night, imitating their moves one by one, which turned out to be so lively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, in addition to calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot;, the girls also called him the names of the foreign famous players he had played. When he was in the field, his movements and posture were so much like those being imitated! But his personality remained as simple and honest as ever; His expression kept being so shy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, in addition to calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot;, the girls also called him the names of the foreign famous players he had played. When he was in the field, his movements and posture were so much like those being imitated! But his personality remained as simple and honest as ever; His expression kept being so shy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的一串。如果,再把那些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Young men like &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; were not uncommon in the collective of the Chinese women's volleyball team. If we listed all the young men who had served as training companions before and later, it would be a long long list. If we added those accompanying doctors who silently made their contributions, then this team of unsung heroes would be even more impressive. The unsung heroes paved the way for the Chinese girls to climb the world peak of volleyball. But in the field, you could not see their figures; On the honor roll, you could not find their names; On the TV screen, you could not see their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Young men like &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; were not uncommon in the collective of the Chinese women's volleyball team. If we listed all the young men who had served as training companions before and later, it would be a long long list. If we added those accompanying doctors who silently made their contributions, then this team of unsung heroes would be even more impressive. The unsung heroes paved the way for the Chinese girls to climb the world peak of volleyball. But in the field, you could not see their figures; On the honor roll, you could not find their names; On the TV screen, you could not see their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they were indeed loyal citizens in the “Girls Country”. They lived in the lovely collective of the Chinese women's volleyball team, melting their wonderful hopes into the dreams of the girls... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they were indeed loyal citizens in the “Girls Country”. They lived in the lovely collective of the Chinese women's volleyball team, melting their wonderful hopes into the dreams of the girls... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love, Please Come Later &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love, Please Come Later &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩短。对一个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lifespan of humans is increasing, while the “athletic lifespan” of athletes is shortening due to the acceleration of the emergence of talents. For an athlete, the &amp;quot;golden age&amp;quot; of winning excellent achievements is very limited. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lifespan of humans is increasing, while the “athletic lifespan” of athletes is shortening due to the acceleration of the emergence of talents. For an athlete, the &amp;quot;golden age&amp;quot; of winning excellent achievements is very limited. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls in the women's volleyball team were deeply aware of this, so they cherished time as if it was gold, and highly focused their energy on their beloved volleyball career.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls in the women's volleyball team were deeply aware of this, so they cherished time as if it was gold, and highly focused their energy on their beloved volleyball career.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着一张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they did not live in a &amp;quot;vacuum&amp;quot; society. Among the snowy letters from the audience, there were inevitably some courtship letters from some young men; In the millions of fans, there were always some infatuated pursuers. Even, there had been warm admiration sent from foreign countries. However, seeds, without being sown timely, would not sprout and bloom. Faced with affectionate love letters, gifts with unique emotions, and photos of handsome young men, the girls prayed devoutly many many times, &amp;quot;Love, please come later!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they did not live in a &amp;quot;vacuum&amp;quot; society. Among the snowy letters from the audience, there were inevitably some courtship letters from some young men; In the millions of fans, there were always some infatuated pursuers. Even, there had been warm admiration sent from foreign countries. However, seeds, without being sown timely, would not sprout and bloom. Faced with affectionate love letters, gifts with unique emotions, and photos of handsome young men, the girls prayed devoutly many many times, &amp;quot;Love, please come later!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as they grew older, love still quietly fell upon some of the old players among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as they grew older, love still quietly fell upon some of the old players among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么一套家具,二老倒贴, 三转一响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, &amp;quot;Ten Rules&amp;quot; were popular for girls to choose partners. Like providing with a set of furniture, both the parents-in-law shall give a sum of money, having a bicycle, a watch, a sewing machine and a radio, buying clothes of four seasons for the girl, born with handsome features, loving the girl more than anyone... And having things like a radio with images (a TV set), a sewing machine attached with an overlock machine, a bicycle that could smoke (a motorcycle)... So, what were the requirements for our women's volleyball girls to make &amp;quot;friends&amp;quot;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, &amp;quot;Ten Rules&amp;quot; were popular for girls to choose partners. Like providing a set of furniture, both the parents-in-law shall give a sum of money, having a bicycle, a watch, a sewing machine, and a radio, buying clothes of four seasons for the girl, born with handsome features, loving the girl more than anyone... And having things like a radio with images (a TV set), a sewing machine attached with an overlock machine, a bicycle that could smoke (a motorcycle)... So, what were the requirements for our women's volleyball girls to make &amp;quot;friends&amp;quot;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的“朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打‘报告’吧!”她的“朋友”一听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A volleyball girl once tested her &amp;quot;friend&amp;quot; like this. She pretended to be very distressed and confided to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;Oh, I'm old, and I've been injured all over. I can’t play for that long as expected. You get to “report” (for our marriage) right now!” Upon hearing this, her &amp;quot;friend&amp;quot; quickly shook his head and said in embarrassment, &amp;quot;How can that work! Now the country needs your contributions...&amp;quot; The girl smiled and said happily, &amp;quot;You can meet “the standard” with this one point!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A volleyball girl once tested her &amp;quot;friend&amp;quot; like this. She pretended to be very distressed and confided to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;Oh, I'm old, and I've been injured all over. I can’t play for that long as expected. You get to “report” (for our marriage) right now!” Upon hearing this, her &amp;quot;friend&amp;quot; quickly shook his head and said in embarrassment, &amp;quot;How can that work! Now the country needs your contributions...&amp;quot; The girl smiled and said happily, &amp;quot;You can meet “the standard” with this one point!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course there were other requirements, but this was a crucial one among them: their &amp;quot;friends&amp;quot; must wholeheartedly support them in their careers!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, there were other requirements, but this was a crucial one among them: their &amp;quot;friends&amp;quot; must wholeheartedly support them in their careers!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了干,入了党,还当选过人大代表,应该说,一个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦的路。她对她的“朋友”说:“一个人的运动寿命本来就不长,我一住院一疗养,又耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the old captain Cao Huiying recovered, she was already about twenty-five years old. In society, it was an age of youth, but among sports athletes, it had already been grouped into the &amp;quot;old&amp;quot; generation. As for reputation and status, she had risen as a cadre, joined the Party, and even been elected as a representative of the National People's Congress. It should be said that she had obtained everything that an excellent athlete could get. Moreover, some doctors did not agree with her to continue to play volleyball, saying that it might cause lung perforation, and the consequences would be unimaginable. Stop as soon as you’ve tasted the good, and go down the time you see the steps. Isn't that a favorite story for some people to see? However, Cao Huiying chose another path full of hardships and difficulties. She said to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;A person's athletic lifespan is not long, and I’ve already wasted a lot of valuable time being treated and recuperating in the hospital. I will try to extend my athletic lifespan, even if only for another two or three years. I will be satisfied with that. If now I wait for several years, there will be no chance left for me to win glory for the country. It's worth it to suffer a little, sweat a little, or even take some risks. If I do this, I won't regret it in the future.&amp;quot; She looked at her &amp;quot;friend&amp;quot;, and asked, “Will you support me?&amp;quot; Her &amp;quot;friend&amp;quot; had long got her implications and smiled heartily, saying, &amp;quot;Huiying, you just play. I will wait for you no matter how long it will be. We can get married the day you retire.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the old captain Cao Huiying recovered, she was already about twenty-five years old. In society, it was an age of youth, but among sports athletes, it had already been grouped into the &amp;quot;old&amp;quot; generation. As for reputation and status, she had risen as a cadre, joined the Party, and even been elected as a representative of the National People's Congress. It should be said that she had obtained everything that an excellent athlete could get. Moreover, some doctors did not agree with her to continue to play volleyball, saying that it might cause lung perforation, and the consequences would be unimaginable. Stop as soon as you’ve tasted the good, and go down the time you see the steps. Isn't that a favorite story for some people to see? However, Cao Huiying chose another path full of hardships and difficulties. She said to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;A person's athletic lifespan is not long, and I’ve already wasted a lot of valuable time being treated and recuperating in the hospital. I will try to extend my athletic lifespan, even if only for another two or three years. I will be satisfied with that. If now I wait for several years, there will be no chance left for me to win glory for the country. It's worth it to suffer a little, sweat a little, or even take some risks. If I do this, I won't regret it in the future.&amp;quot; She looked at her &amp;quot;friend&amp;quot;, and asked, “Will you support me?&amp;quot; Her &amp;quot;friend&amp;quot; had long got her implications and smiled heartily, saying, &amp;quot;Huiying, you just play. I will wait for you no matter how long it will be. We can get married the day you retire.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Cao Huiying returned to the team, several rookies such as Zhou Xiaolan, Lang Ping, and Chen Yaqiong had already well developed. Although she could no longer play as a main player, she was totally willing to be a substitute. She thought, “When it comes to a crucial match, it will be great even if I may only play one or half a round as sub!” Now that she was 27 years old, she was a true “elder sister” in the team. Although she had injuries, her bravery and fierceness remained the same as before, with the same energy of “catching volleyball regardless of her life”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Cao Huiying returned to the team, several rookies such as Zhou Xiaolan, Lang Ping, and Chen Yaqiong had already well-developed. Although she could no longer play as a main player, she was totally willing to be a substitute. She thought, “When it comes to a crucial match, it will be great even if I may only play one or half a round as a sub!” Now that she was 27 years old, she was a true “elder sister” in the team. Although she had injuries, her bravery and fierceness remained the same as before, with the same energy of “catching volleyball regardless of her life”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的‘网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;friend&amp;quot; of the setter Sun Jinfang had only a mediocre interest in sports, but since he met Xiao Sun, it seemed like he had been infected and also become obsessed with volleyball. Once, Xiao Sun held a letter from her &amp;quot;friend&amp;quot; and smiled at the teammates, saying, &amp;quot;Look, how interesting he is. He didn't originally like watching TV, but he went to watch our “Online Stars” and watched it end to end.&amp;quot; In fact, what he did was much more than watching TV! He also subscribed to the Sports Daily, and looked through various sports publications, cutting out all the news and materials related to volleyball and sticking them together. He said to Xiao Sun, &amp;quot;You are doing sports and should collect its information. At the moment, since you can't cover the need, I'll help you do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;friend&amp;quot; of the setter Sun Jinfang had only a mediocre interest in sports, but since he met Xiao Sun, it seemed like he had been infected and also become obsessed with volleyball. Once, Xiao Sun held a letter from her &amp;quot;friend&amp;quot; and smiled at the teammates, saying, &amp;quot;Look, how interesting he is. He didn't originally like watching TV, but he went to watch our “Online Stars” and watched it end to end.&amp;quot; In fact, what he did was much more than watching TV! He also subscribed to the Sports Daily, and looked through various sports publications, cutting out all the news and materials related to volleyball and sticking them together. He said to Xiao Sun, &amp;quot;You are doing sports and should collect its information. At the moment, since you can't cover the need, I'll help you do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team boarded a plane to visit abroad. A girl who had just made a &amp;quot;friend&amp;quot; looked down from a porthole at the gradually shrinking people who were seeing them off. Overlooking the beautiful capital that was gradually disappearing, and she fell into contemplation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team boarded a plane to visit abroad. A girl who had just made a &amp;quot;friend&amp;quot; looked down from a porthole at the gradually shrinking people who were seeing them off. Overlooking the beautiful capital that was gradually disappearing and she fell into contemplation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身一人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的心。要干一番事业,就必然得抛弃一些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是一个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动力,更好地激发自己的干劲,更好地工作,这才是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I used to be alone and it doesn't matter wherever I go. It's different now. There's someone moving my heart. To pursue a career, one must abandon something and make some sacrifices. It can be considered a small sacrifice to see each other less or not see each other for a while!... People need to have some spirit. Especially for young people, they need to strive to achieve their aspirations and ideals. If we are immersed in the continuous affection all day, we will lose our ideals, and suffer from spiritual vacuum, or even ruin our whole life. To transfer love into a driving force so as to better motivate ourselves, and work better, is the attitude that young people in the 1980s should adopt. ... Friend, goodbye! A successful completion of the task will bring even more brilliant colors to our future reunions! Let's fly together in the vast sky!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I used to be alone and it doesn't matter wherever I go. It's different now. There's someone moving my heart. To pursue a career, one must abandon something and make some sacrifices. It can be considered a small sacrifice to see each other less or not see each other for a while!... People need to have some spirit. Especially for young people, they need to strive to achieve their aspirations and ideals. If we are immersed in continuous affection all day, we will lose our ideals, suffer from a spiritual vacuum, or even ruin our whole life. To transfer love into a driving force so as to better motivate ourselves, and work better, is the attitude that young people in the 1980s should adopt. ... Friend, goodbye! Successful completion of the task will bring even more brilliant colors to our future reunions! Let's fly together in the vast sky!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep Ocean &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep Ocean &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是一个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hot summer, the girls of the women's volleyball team went to the seaside of Qinhuangdao for over ten days’ rest and adjustment. Compared to the training centers and gyms, the vast ocean was a magical world. In the past, what constantly flew towards them was a large white ball; Now, what was unfolding before their eyes was the countless white waves on the sea; In former days, what they trampled on was the hard and smooth floor; Now, what stretches far under their feet was the damp and soft beach; In bygone days, what rang in their ears was the sound of hitting balls, &amp;quot;bang bang&amp;quot;; Now, what resounded in their ears was the sound of the waves of the sea. The girls loved the sea! And the grandeur of sunrise and sunset, the raging waves, and the vastness and roughness...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hot summer, the girls of the women's volleyball team went to the seaside of Qinhuangdao for over ten days’ rest and adjustment. Compared to the training centers and gyms, the vast ocean was a magical world. In the past, what constantly flew towards them was a large white ball; Now, what was unfolding before their eyes was the countless white waves on the sea; In former days, what they trampled on was the hard and smooth floor; Now, what stretches far under their feet was the damp and soft beach; In bygone days, what rang in their ears was the sound of hitting balls, &amp;quot;bang bang&amp;quot;; Now, what resounded in their ears was the sound of the waves of the sea. The girls loved the sea! And the grandeur of sunrise and sunset, the raging waves, and the vastness and roughness...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ocean’s raising waves relies on the earth rotation, tides, and hurricanes; Then, what kind of strength could stir up the waves in the hearts of the girls?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ocean’s raising waves rely on the earth’s rotation, tides, and hurricanes; Then, what kind of strength could stir up the waves in the hearts of the girls?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here, it's worth reading a few letters from the audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here, it's worth reading a few letters from the audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们才真正体会到,体育能激发人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为一个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:‘我是一个自豪的中国人!’而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、战时的毅力和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paralyzed young man from Damiaoshan wrote in a letter, &amp;quot;Today is my 26th birthday. I have spent my birthdays in extreme pain and sadness in previous years. As a young man suffering from rheumatic paralysis, I have been in bed for twelve years. However, today, when I heard your victory, I cried. It’s tears of happiness and excitement...&amp;quot; A university student in Beijing wrote in this letter, “Now we truly realize that sports can inspire people's patriotic enthusiasm. When the five-star red flag is raised, and when the national anthem is played, as a Chinese, who will not feel proud of it? I really wish to shout to this vast sky and earth, 'I am proud to be a Chinese!' And all these touching achievements are obtained by your daily sweat, and perseverance and desperate spirit in competitions. You are undoubtedly today’s cutest people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paralyzed young man from Damiaoshan wrote in a letter, &amp;quot;Today is my 26th birthday. I have spent my birthdays in extreme pain and sadness in previous years. As a young man suffering from rheumatic paralysis, I have been in bed for twelve years. However, today, when I heard your victory, I cried. It’s tears of happiness and excitement...&amp;quot; A university student in Beijing wrote in this letter, “Now we truly realize that sports can inspire people's patriotic enthusiasm. When the five-star red flag is raised, and when the national anthem is played, as a Chinese, who will not feel proud of it? I really wish to shout to this vast sky and earth, 'I am proud to be Chinese!' And all these touching achievements are obtained through your daily sweat, perseverance, and desperate spirit in competitions. You are undoubtedly today’s cutest people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭力赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A member of the Hebei Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference strongly praised the volleyball team's &amp;quot;perseverance&amp;quot; spirit. In his letter, he said that as long as our compatriots across the country had this spirit of perseverance, we would achieve the &amp;quot;Four Modernizations&amp;quot; soon. The senior citizen suggested to the central government that the spirit of &amp;quot;perseverance&amp;quot; be designated as &amp;quot;national soul&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A member of the Hebei Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference strongly praised the volleyball team's &amp;quot;perseverance&amp;quot; spirit. In his letter, he said that as long as our compatriots across the country had this spirit of perseverance, we would achieve the &amp;quot;Four Modernizations&amp;quot; soon. The senior citizen suggested to the central government that the spirit of &amp;quot;perseverance&amp;quot; be designated as the &amp;quot;national soul&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家前途的信心,使我心灵深处的一潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路,只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A young teacher said in a letter, “Every man has a share of responsibility for the fate of his country. Your victory has won honor for our country and nation, aroused the patriotic enthusiasm of all Chinese people, especially young students. It also aroused my confidence in the future of our country, which has stirred up a wave of hope in the stagnant water in my soul. I used to see no way out, and have to wander aimlessly. Now I see that for the sake of our nation and the rise of China, our generation cannot wander, on the contrary, we must strive, strive!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A young teacher said in a letter, “Every man has a share of responsibility for the fate of his country. Your victory has won the honor for our country and nation and aroused the patriotic enthusiasm of all Chinese people, especially young students. It also aroused my confidence in the future of our country, which has stirred up a wave of hope in the stagnant water in my soul. I used to see no way out, and have to wander aimlessly. Now I see that for the sake of our nation and the rise of China, our generation cannot wander, on the contrary, we must strive, strive!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们一边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,一边把她们裹进了人流。从西门到礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These letters were received after China's men's and women's volleyball teams won the Hong Kong World Cup volleyball qualifiers. Not dozens or hundreds of letters, but thousands of them, flew towards them like snowflakes from the 9.6 million square kilometers of our motherland. In addition to expressing congratulations, what the audience also talked about was not volleyball, but &amp;quot;spiritual staple&amp;quot;, &amp;quot;national soul&amp;quot;, &amp;quot;ideals&amp;quot;, &amp;quot;confidence&amp;quot;, and &amp;quot;hope&amp;quot;... The young people living in the capital invited them to express their patriotic enthusiasm aroused by volleyball. The girls would never forget that when they arrived at Peking University, the young students shouted the resounding slogan of &amp;quot;Get United, Revitalize China&amp;quot; while surrounding them into the crowd. The distance from the west gate to the auditorium was only one or two hundred meters, but the students carried them and surrounded them, and thus walked for over an hour. Along the way, the shoes of the students being squeezed out were more than a hundred pairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These letters were received after China's men's and women's volleyball teams won the Hong Kong World Cup volleyball qualifiers. Not dozens or hundreds of letters, but thousands of them, flew towards them like snowflakes from the 9.6 million square kilometers of our motherland. In addition to expressing congratulations, what the audience also talked about was not volleyball, but &amp;quot;spiritual staple&amp;quot;, &amp;quot;national soul&amp;quot;, &amp;quot;ideals&amp;quot;, &amp;quot;confidence&amp;quot;, and &amp;quot;hope&amp;quot;... The young people living in the capital invited them to express their patriotic enthusiasm aroused by volleyball. The girls would never forget that when they arrived at Peking University, the young students shouted the resounding slogan of &amp;quot;Get United, Revitalize China&amp;quot; while surrounding them in the crowd. The distance from the west gate to the auditorium was only one or two hundred meters, but the students carried them and surrounded them, and thus walked for over an hour. Along the way, the shoes of the students being squeezed out were more than a hundred pairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每一个浪涛都在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Countless letters from the audience and the patriotic enthusiasm of the young people, like millions of rolling patriotic warm currents, merged into a surging ocean. Every exited word from the audience, every bright red scarf sent by the Young Pioneers, the coins sent by the kindergarten children, and the earnest advice from Hong Kong and Macao compatriots..., none of which had not raised waves in the sea of the girls’ heart. They heard clearly that every wave was shouting loudly, &amp;quot;Strive for the glory of our country, revitalize China!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Countless letters from the audience and the patriotic enthusiasm of the young people, like millions of rolling patriotic warm currents, merged into a surging ocean. Every exited word from the audience, every bright red scarf sent by the Young Pioneers, the coins sent by the kindergarten children, and the earnest advice from Hong Kong and Macao compatriots..., none of which had not raised waves in the sea of the girls’ heart. They heard clearly that every wave was shouting loudly, &amp;quot;Strive for the glory of our country, revitalize China!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是一连串翻江倒海般的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差一个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着一层纸了。但要登上这最后一道台阶,要捅破这一层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困难,我们的姑娘们都决心奋力去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤”的歌,从日本回来。这次她们该唱着一支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的一批新手已成长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When readers read this article, the eye-catching World Cup volleyball tournament should have ended. At the time of writing, the author was unable to predict the outcome of this World Series. Before the competition, the girls of the Chinese women's volleyball team and their guides were very clear-minded. The path for the Chinese girls to compete for the world championship was not smooth, and the competition would be a series of tumultuous and fierce battles. Of course, compared to four years ago, the lineup of the Chinese women's volleyball team had become more orderly and powerful, and there had been significant progress in their skills and tactics, making them one of the world's top teams. In the words of the athletes themselves, they were only one step away from the peak. In Xu Yinsheng's words, the Chinese women's volleyball team was only separated by a layer of paper from the world champion. But it's not easy to climb this last step, or pierce through this layer of paper. However, no matter how difficult the journey might be, our girls would be determined to work hard to climb it. Four years ago, the girls returned from Japan singing the song “No Tears, No Sorrow”. What song would they sing when they came back this time? In today's volleyball field, there were many strong players, and some possible accidental factors might appear, thus the situations in the field were difficult to predict. However, no matter they won or not, their efforts made to &amp;quot;go global&amp;quot; over the past thirty years and their spirit of fighting for the honor of their motherland from generation to generation were all commendable and praiseworthy. It was also gratifying that behind them, a younger group of novices had grown up and were rapidly maturing. They would continue to fight and pursue without interruption...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When readers read this article, the eye-catching World Cup volleyball tournament should have ended. At the time of writing, the author was unable to predict the outcome of this World Series. Before the competition, the girls of the Chinese women's volleyball team and their guides were very clear-minded. The path for the Chinese girls to compete for the world championship was not smooth, and the competition would be a series of tumultuous and fierce battles. Of course, compared to four years ago, the lineup of the Chinese women's volleyball team had become more orderly and powerful, and there had been significant progress in their skills and tactics, making them one of the world's top teams. In the words of the athletes themselves, they were only one step away from the peak. In Xu Yinsheng's words, the Chinese women's volleyball team was only separated by a layer of paper from the world champion. But it's not easy to climb this last step or pierce through this layer of paper. However, no matter how difficult the journey might be, our girls would be determined to work hard to climb it. Four years ago, the girls returned from Japan singing the song “No Tears, No Sorrow”. What song would they sing when they came back this time? In today's volleyball field, there were many strong players, and some possible accidental factors might appear, thus the situations in the field were difficult to predict. However, whether they won or not, their efforts made to &amp;quot;go global&amp;quot; over the past thirty years and their spirit of fighting for the honor of their motherland from generation to generation were all commendable and praiseworthy. It was also gratifying that behind them, a younger group of novices had grown up and were rapidly maturing. They would continue to fight and pursue without interruption...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们一代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Were their goals the world champion? Yes, but not entirely. What they had been pursuing one generation after another was the great future of their motherland! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Were their goals the world champion? Yes, but not entirely. What they had been pursuing one generation after another was the great future of their motherland! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Words Written at the end &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Words Written at the End &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The firecrackers of the Spring Festival were still ringing in the air, and I already hurried south to Chenzhou, a small city in Hunan, to catch up with the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The firecrackers of the Spring Festival were still ringing in the air, and I already hurried south to Chenzhou, a small city in Hunan, to catch up with the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来一小包花生米,托我带给她的丈夫。她深情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before leaving, I heard that Yuan Weimin's wife and children were ill, so I specially went to visit them. Yuan Weimin's wife, Zheng Huying, repeatedly asked me not to tell this to her husband. She said, &amp;quot;He's so busy. Don't let him be distracted by these things.&amp;quot; Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin prepared a small bag of peanuts and asked me to bring them to her husband. She said affectionately, &amp;quot;He loves eating this. Just bring some to satisfy his appetite!&amp;quot; Their only son, who was over ten years old but had a disability, had not been to school yet. Since his father was not around, he had been very naughty. Xiao Cai could hardly take care of him, and thus felt much worried. So when she wrote a letter to Deng Ruoceng several days before, she couldn't help but mentioned it. She said to the author, &amp;quot;I really regret telling him these things. You must tell him that the our kid is fine now and there is nothing to worry about. Let him rest assured.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before leaving, I heard that Yuan Weimin's wife and children were ill, so I specially went to visit them. Yuan Weimin's wife, Zheng Huying, repeatedly asked me not to tell this to her husband. She said, &amp;quot;He's so busy. Don't let him be distracted by these things.&amp;quot; Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin prepared a small bag of peanuts and asked me to bring them to her husband. She said affectionately, &amp;quot;He loves eating this. Just bring some to satisfy his appetite!&amp;quot; Their only son, who was over ten years old but had a disability, had not been to school yet. Since his father was not around, he had been very naughty. Xiao Cai could hardly take care of him and thus felt much worried. So when she wrote a letter to Deng Ruoceng several days before, she couldn't help but mention it. She said to the author, &amp;quot;I really regret telling him these things. You must tell him that our kid is fine now and there is nothing to worry about. Let him rest assured.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力工作……人们常说,在眼下的中国,一个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出一些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was heading south in darkness. My thoughts were deeply stirred by the simple and affectionate words of these two &amp;quot;volleyball ladies&amp;quot;. Their husbands were fighting for volleyball cause, and were unable to take care of their families. The wives not only had no complaints or blame, but also silently undertook all the heavy household chores, born various troubles in life, fully supported and encouraged the husband to work hard... It was often said that in China presently, if someone of a family wanted to make a difference in their career, it was very likely that someone in his home would have to be a &amp;quot;stepping stone&amp;quot; and make some sacrifices. Weren't these two “volleyball ladies” (female volleyball players in the 1960s) making this sacrifice to support their husbands’ fighting in career?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was heading south in darkness. My thoughts were deeply stirred by the simple and affectionate words of these two &amp;quot;volleyball ladies&amp;quot;. Their husbands were fighting for volleyball cause, and were unable to take care of their families. The wives not only had no complaints or blame, but also silently undertook all the heavy household chores, born various troubles in life, fully supported and encouraged the husband to work hard... It was often said that in China presently, if someone of a family wanted to make a difference in their career, it was very likely that someone in his home would have to be a &amp;quot;stepping stone&amp;quot; and make some sacrifices. Weren't these two “volleyball ladies” (female volleyball players in the 1960s) making this sacrifice to support their husbands’ fighting in career?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都是中国女排走向世界道路上的一块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From them, I also associated thousands of Chinese girls and their coaches and team leaders who had worked hard and sweated for the women's volleyball team to surpass the world level. In the 1960s, when I was a sports journalist, I witnessed firsthand the winter training lives of the women's volleyball girls in many places. The heroic scenes of thousands of girls, mud in their sweat, tumbling to catch volleyballs on the vast land of China was still vivid to this day. Although they had no chance of reaching the pinnacle of world volleyball sports, they were undoubtedly shining paving stones on the path towards the world for Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From them, I also associated thousands of Chinese girls and their coaches and team leaders who had worked hard and sweated for the women's volleyball team to surpass the world level. In the 1960s, when I was a sports journalist, I witnessed firsthand the winter training lives of the women's volleyball girls in many places. The heroic scenes of thousands of girls, mud in their sweat, tumbling to catch volleyballs on the vast land of China was still vivid to this day. Although they had no chance of reaching the pinnacle of world volleyball sports, they were undoubtedly shining paving stones on the path towards the world for the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, I hadn't had a chance to spend time with the Chinese women's volleyball girls like this before. Chenzhou, with its unique continuous rain, welcomed me as a northern visitor. I stayed there for over twenty days, but only saw it clear for half a day. The silent rain threads seemed that they could never be pulled broken or to the end. To be honest, their training life was not as interesting as the competition scenes. But from the training, we could see many touching scenes that couldn’t be seen in the field. Their life was so monotonous and the training was so hard, but the girls of the Chinese women's volleyball team were enduring them willingly without any complaints.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, I hadn't had a chance to spend time with Chinese women's volleyball girls like this before. Chenzhou, with its unique continuous rain, welcomed me as a northern visitor. I stayed there for over twenty days, but only saw it clear for half a day. The silent rain threads seemed that they could never be pulled broken or to the end. To be honest, their training life was not as interesting as the competition scenes. But from the training, we could see many touching scenes that couldn’t be seen in the field. Their life was so monotonous and the training was so hard, but the girls of the Chinese women's volleyball team were enduring them willingly without any complaints.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运动员中闪闪发光。究竟是一种什么精神呢?啊,那是一种伟大的爱,对我们祖国和人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late at night, I lay in bed, listening to the patter of rain outside the window, and thought hard. The Chinese women's volleyball team had been established for nearly thirty years, and its members had changed countless. However, it had a noble spirit that shined brightly among every generation of it. What kind of spirit was it? Ah, that was a great love, a deep love for our country and people. It was this deep and great love that had made the new and old Chinese women's volleyball players so selfless and infatuated! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late at night, I lay in bed, listening to the patter of rain outside the window, and thought hard. The Chinese women's volleyball team had been established for nearly thirty years, and its members had changed countless. However, it had a noble spirit that shined brightly among every generation of it. What kind of spirit was it? Ah, that was a great love, a deep love for our country and people. It was this deep and great love that had made the new and old Chinese women's volleyball players so selfless and infatuated! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在一个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was also this deep love that inspired me and ignited the flame of writing passion in my heart. This summer, Beijing was exceptionally hot, but my inner passion was even hotter than the weather. After a busy day of work, I bent over my desk, sweating and writing. During over a month’s spare time, I hastily wrote down these rough words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was also this deep love that inspired me and ignited the flame of writing passion in my heart. This summer, Beijing was exceptionally hot, but my inner passion was even hotter than the weather. After a busy day of work, I bent over my desk, sweating and writing. During over a month’s spare time, I hastily wrote down these rough words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自己同时代人的秘书。”那么,作为一个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的一名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑娘中,笔者只不过接触到一二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I remember the famous French writer Balzac once said, &amp;quot;A novelist has always been the secretary of his contemporaries.&amp;quot; Then, as a writer of reportage, I should be a loyal secretary of my contemporaries. After writing this article, I felt deeply regretful. Among the thousands of Chinese women's volleyball girls who should be praised, I had only met less than twenty of them, the vast majority of which the author still had no chance to meet. In this case, it was inevitable to overlook a large number of touching stories. If the deeds of all the many girls were included, then the story would definitely be much grander and more touching. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I remember the famous French writer Balzac once said, &amp;quot;A novelist has always been the secretary of his contemporaries.&amp;quot; Then, as a writer of reportage, I should be a loyal secretary of my contemporaries. After writing this article, I felt deeply regretful. Among the thousands of Chinese women's volleyball girls who should be praised, I had only met less than twenty of them, the vast majority of which the author still had no chance to meet. In this case, it was inevitable to overlook a large number of touching stories. If the deeds of all the many girls were included, then the story would definitely be much grander and more touching. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in Contemporary, Issue 5, 1981)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in Contemporary, Issue 5, 1981)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155337</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155337"/>
		<updated>2023-05-31T07:01:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：6.中国姑娘 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序 李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface by Li Bingyin/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach’s Conjecture by Xu Chi/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长 柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master by Ke Yan/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情 理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsession by Li You/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘 鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls by Lu Guang/086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻 乔迈/ 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanmen Li Anecdotes by Qiao Mai/138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪 孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of Populus Euphratica by Meng Xiaoyun/150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fields Were Calling by Wang Zhaojun/163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿 李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot-blooded Man by Li Shifei/183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Trend for Chinese Farmers (Excerpt) by Li Yanguo/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theory Fanatic by Chen Zufen/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Deliberation on the Divine by Zhang Min/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream of Great Power (Excerpt) by Zhao Yu/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wake up, Loggers! (Excerpt) by Xu Gang/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊/397 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon by Zhou Jiajun/397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昆山之路 杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Road to Kunshan by Yang Shousong/425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying to the Spaceport (Excerpt) by Li Mingsheng/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes by Chen Xitian/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Good Dreams Come True by Jiang Yonghong/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Storm of Wisdom (Excerpt) by Wang Hongjia/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Four&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yawen/625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China by Chang Jiang/670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开 李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapok in Bloom by Li Chunlei/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revolution of Rest by Wang Hongjia (Abridged version), Liu Jian/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Career with Tears by Jiang Wei/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主 朱晓军 李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Common People Decide by Zhu Xiaojun, Li Ying/777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里 郭冬/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Dong/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家 何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Country by He Jianming/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chen/915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Longping's World (Excerpt) by Chen Qiwen/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Long Journey of“Shenzhou”to Space by Lan Ningyuan/1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼 李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent Wing by Li Qingsong/1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目/ 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but all they failed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became noisy like the bubbling noise made by boiling water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics was the queen of natural sciences, number theory was the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture was the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They boasted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs at him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They looked at him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Students burst into another laughter in the classroom. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. It is easy for teachers to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They shared a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, because he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the Thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, and gave him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has discerning eyes for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool for disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the deployment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 was the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. But proving it is very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved it by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement was still very large and needed to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number was the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great efforts. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there was no chance for Chen to infect beriberi. There was no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three chi deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then double-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, other mathematicians proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian Cultural Revolution, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Cultural Revolution launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, they allowed their enemy to get stronger, while they themselves everlastingly retreated. Only until there is no way back will it make a Rhodus leap; only after they crushed their enemy will they celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it runs, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it was astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were influenced, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was invaded, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The Cultural Revolution of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, and what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. He was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——ニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: The Eighteenth Day of Brumaire-- Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What it had conceived as the most revolutionary event turned out in reality to be the most counterrevolutionary. The fruit fell into its lap, but it fell from the tree of knowledge, not from the tree of life.” (Marx: The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte-- Chapter Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eye of typhoon is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship team” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return to his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t give him a break. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It was the time when workers’ salary was deducted and vandals were given subsidies. After such a long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even left him panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed their working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. But they met, and the meeting was in a quiet corner of the stacks of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after he thought about it quickly, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait for you. I’ll wait you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不太整洁。窗子三槅,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square miters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. In the frames of the window screens were sheep’s-tail like rolled-up screens. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square meters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. The window was covered by window screens like sheep’s tail. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets just bought,” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been very, very long since anybody came to visit...... visit me,” Chen said, his voiced trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so exited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He got it. It turned out that there were no electric lights in the room. “How come,” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets were just bought.” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been a very, very long time since anybody came to visit... visit me,” Chen said, his voice trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so excited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He found out that there were no electric lights in the room. “How come?” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. People in this building using electric stoves are a lot, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights bring troublesome.” He had a mournful smile after the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. Many people in this building use electric stoves, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights are troublesome.” Then he had a mournful smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Not that great, not that great. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, it’s nothing. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheet and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheets and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s butchering people. It is butchering science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Won’t you be bothered by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s wasting talents. It is the abuse of science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Don’t you be afraid of being bitten by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summers. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summer. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说，“接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到才一个星期的办公室老张主任。主任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了电工。电工马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。一拉,灯亮了。陈景润已经俯伏在一张桌子之上，写起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Lao Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Lao Zhang. Those aggressive people, who looked as if had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Old Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Old Zhang. Those aggressive people, who looked as if they had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun’s heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
八&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由(22 )式及上式,当X很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设x是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设x是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 9404xCx,除以括弧中的罗格x的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当x很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又有：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which runs the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which run the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。它踯躅徘徊，ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and touches not a little bit of dust; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and has not a little bit of dust stuck; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to taste it, appreciate it and observe its lofty and significance. He said then, “Chen Jingrun’s work has done greatly these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to enjoy it, appreciate it and observe its loftiness and significance. He then said, “Chen Jingrun has done great job these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must has his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Old Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must have his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit when there is contribution fee again.” Secretary Li pumped him for more details, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troublesome. God be thanked, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit it when there is contribution fee again.” Secretary Li persisted, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troubles. Thank goodness, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have changed. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have revised it. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot stop. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot be stopped. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “The discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “For the discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个力疾从公,患有心脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and sonorous, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and had sonorous voice, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun first, for he was the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun’s place first, for he lived the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点工作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all are well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t inform of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t informed of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他噙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and the others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappeared behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappearing behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显见，我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（28）式、引理8和引理9，即得到定理1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Been proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为一个素数及一个不超过二个素数的乘积之和》的“（三）结果”。作为结果的定理就是那个“陈氏定理”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world-famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条件很差！疾病严重！！生命垂危！！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. In it mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a small room smoked and grilled. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. It mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a smoky small room. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他一共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has been improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十一章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如“杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。一个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷一是。有善意的误解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up him continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang of Four’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up the continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, 1978, Issue 1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, Issue 1, 1978)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一：6.中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1: 6. Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume 1: 6. Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Guang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lu Guang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loyal, then loyal to your own land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loyal, then loyal to your own land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pursue, then pursue your own ideal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pursue, then pursue your own ideal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--a quoted poem of a friend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
—a quoted poem of a friend&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is an inspiring song of fighting. Its main melody is that the honor of the motherland is paramount.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is an inspiring song of fighting. Its main melody is that the honor of the motherland is paramount.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为一个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个小小的窗口,看一看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People compare sports to a showcase of the spirit of a nation. So, let's open this small window of the Chinese women's volleyball team, and see the spiritual style that our Chinese nation boasts!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People compare sports to a showcase of the spirit of a nation. So, let's open this small window of the Chinese women's volleyball team, and see the spiritual style that our Chinese nation boasts!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lamplight at Dawn in St Paul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Lamplight at Dawn in St Paul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
South America. The bustling city of St Paul in Brazil. In the late summer of 1977, after midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling city of St Paul in Brazil, South America. In the late summer of 1977, after midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,一扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dazzling neon lights were still shining wearily, while the busy streets were already empty. The lights of Hotel A, located on the busy streets, had been extinguished, and ancient shutters was hanging quietly. The young men and women who came from all over the world to participate in the first World Youth Volleyball Championship were staying here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dazzling neon lights were still shining wearily, while the busy streets were already empty. The lights of Hotel A, located on the busy streets, had been extinguished, and ancient shutters were hanging quietly. The young men and women who came from all over the world to participate in the first World Youth Volleyball Championship were staying here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在一个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡了,其实,她们的思绪却像潮水一样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one of the rooms, quaint shutters and crimson curtains tightly covered the large windowpanes, and the magnificent chandeliers had also been turned off, leaving only the table lamp emitting gentle and flaxen glow. There were two simple single beds very close to each other. Zhou Xiaolan and Han Xiaohua both had closed their eyes, and seemed to have already fallen asleep. But actually, their thoughts were fluctuating like a tide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one of the rooms, quaint shutters and crimson curtains tightly covered the large windowpanes, and the magnificent chandeliers had also been turned off, leaving only the table lamp emitting gentle and light yellow glow. There were two simple single beds very close to each other. Zhou Xiaolan and Han Xiaohua both had closed their eyes, and seemed to have already fallen asleep. But actually, their thoughts were ebbing and flowing like tides.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan rolled over gently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan rolled over gently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua opened her eyes, “Xiaolan, can’t you sleep?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua opened her eyes, “Xiaolan, can’t you sleep?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes! And you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes! And you?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two girls moved their bodies towards each other, face to face, and could almost feel their companion’s warm breathing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two girls moved their bodies towards each other, face to face, and could almost feel their companion’s warm breathing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan is a beautiful, quiet, and composed girl. She raised her slender eyebrows and remarked, &amp;quot;Tomorrow, is the time for us to fight.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan is a beautiful, quiet, and composed girl. She raised her thin eyebrows and remarked, &amp;quot;Tomorrow, is the time for us to fight.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这一辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua also signed with emotion, “Yeah, perhaps, we’ve only gotten this chance to fight all through our lifetime.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua also signed with emotion, “Yeah, perhaps, we’ve only gotten this chance to fight all through our lifetime.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just sleep!” they then reminded each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just sleep!” they then reminded each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eyes closed again, lips shut, not making any sound, Xiaolan exhorted herself in mind again and again, “Sleep! Sleep! Stop thinking!” However, her reason still couldn’t withstand the fierce shock of emotional waves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eyes closed again, lips shut, not making any sound, Xiaolan exhorted herself in mind again and again, “Sleep! Sleep! Stop thinking!” However, her reason still couldn’t withstand the fierce shock of emotional waves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱一团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's bright and clean eyes flickered again. She thought, simply open her eyes, and it might drive away those rushing feelings. She saw that the snow-white roof had turned into a wide and pure screen, reflecting the scenes that had happened a few months ago in the Hong Kong qualifier: the boiling Elizabeth Stadium in Kowloon, the South Korean female players who won the ball and wildly hugged, the disappointed and leaving Hong Kong and Macao audience, the sad and crying Chinese girls...the many pairs of crying red eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's bright and clean eyes flickered again. She thought, simply opened her eyes, and it might drive away those rushing feelings. She saw that the snow-white roof had turned into a wide and pure screen, reflecting the scenes that had happened a few months ago in the Hong Kong qualifier: the buzzing Elizabeth Stadium in Kowloon, the South Korean female players who won the ball and wildly hugged, the disappointed and leaving Hong Kong and Macao audience, the sad and crying Chinese girls... many pairs of crying red eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:0:3,0:3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why am I reminiscing about these sad stories now?” Again, Xiaolan closed her eyes tightly. But when she opened her eyes once more, two lines of conspicuous Arabic numerals appeared anew: 0:3, 0:3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Why am I reminiscing about these sad stories now?” Again, Xiaolan closed her eyes tightly. But when she opened her eyes once more, two lines of conspicuous Arabic numerals appeared anew: 0:3, 0:3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个0:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two 0:3 were a record of their disgracefully losing to the South Korean youth women's volleyball team in the Hong Kong qualifier. Shame. This is the ultimate humiliation!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two 0:3 were a record of their disgracefully losing to the South Korean youth women's volleyball team in the Hong Kong qualifier. Shame. This is the ultimate humiliation!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭一场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗决赛时再见吧！”兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she remembered clearly that she didn't cry at that time. It's not that she didn’t want to cry, instead, she really felt into bursting into tears. In fact, the bitter and regretful tears had already welled up in her eyes, but she bit her lips and forcefully held them back. She was then talking to herself inside, “A real hero bleeds but does not shed tears. Cry, will never bring back victory. We’ll meet in the St Paul final!” Perhaps it was this fiery flame which refused to accept defeat that had dried up the sad tears!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she remembered clearly that she didn't cry at that time. It's not that she didn’t want to cry, instead, she really felt into bursting into tears. In fact, the bitter and regretful tears had already welled up in her eyes, but she bit her lips and forcefully held them back. She was then talking to herself inside, “A real hero bleeds but does not shed tears. Crying will never bring back victory. We’ll meet in the St Paul final!” Perhaps it was this fiery flame which refused to accept defeat that had dried up the sad tears!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, she was lying in a downtown hotel of St Paul. Their opponent, the South Korean youth women's volleyball team, stayed in a room not far from them. Tomorrow evening, no, tonight, which should be said, just over ten hours from now, would start the fierce fight that they had been waiting for more than a hundred days and nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, she was lying in a downtown hotel of St Paul. Their opponent, the South Korean youth women's volleyball team, stayed in a room not far from them. Tomorrow evening, no, tonight, which should be said, just over ten hours from now, would start the fierce fight that they had been waiting for more than a hundred days and nights.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can it be that they are also unable to sleep?” Xiaolan couldn't help but speak again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Can it be that they are also unable to sleep?” Xiaolan couldn't help but speak again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The “they” Xiaolan mentioned referred to her three teammates: Hubei girl Zhou Junfen, Gangxi girl Wen Meilin, and Lin Hui, a girl from Zhejiang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The “they” Xiaolan mentioned referred to her three teammates: Hubei girl Zhou Junfen, Gangxi girl Wen Meilin, and Lin Hui, a girl from Zhejiang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”一边说,一边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua rolled over and sat up, saying, “Try their room number. If they can’t fall asleep, either, simply ask them to come here and we can see about that.” As she spoke, she picked up the phone receiver and gently dialed the phone number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaohua rolled over and sat up, saying, “Try their room number. If they can’t fall asleep, either, simply ask them to come here and we can see about that.” As she spoke, she picked up the phone receiver and gently dialed the phone number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来一趟吧!悄声点,不要惊动指导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello, have you slept? Can’t you sleep? Then come to our room! Be quiet and don’t disturb our guide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Hello, have you slept? Can’t you sleep? Then come to our room! Be quiet and don’t disturb our guide.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Junfen, Wen Meiling, and Lin Hui tiptoed through the quiet corridor, and came to Xiaolan and Xiaohua's room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Junfen, Wen Meiling, and Lin Hui tiptoed through the quiet corridor, and came to Xiaolan and Xiaohua's room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到一块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢在一起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在1957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two single beds had been placed abreast. Five Chinese girls lied on the stomach in this “big bed”, with their heads close together. What a coincidence that these five girls were all born in 1957 and had just turned twenty. The Shandong girl Xiaohua was a Communist Party member, and the other four girls were all members of the Communist Youth League at that time. Twenty years old, what an age of drowsiness!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two single beds had been placed abreast. Five Chinese girls lied on the stomach in this “big bed”, with their heads close together. What a coincidence that these five girls were all born in 1957 and had just turned twenty. The Shandong girl Xiaohua was a Communist Party member, and the other four girls were all members of the Communist Youth League at that time. Twenty years old, what an age of drowsiness!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Korean setter is excellent. But we are taller and better in blocking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Korean setter is excellent. But we are taller and better in blocking.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。” “从实力看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They have defeated us in the first half of the year and tend to take us lightly; while we have gotten fed up and been eager to win with a strong fighting spirit.” “From the perspective of strength, they are slightly stronger than us anyway. However, if we fight desperately, it’s hard to tell.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They have defeated us in the first half of the year and tend to take us lightly; while we have gotten fed up and been eager to win with a strong fighting spirit.” “From the perspective of strength, they are slightly stronger than us anyway. However, if we fight desperately, it’s hard to tell.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They listed all the strengths and weaknesses of themselves and their opponent, exhorted and encouraged one another. Finally, they reached an unwritten “secret agreement”: “If we lose the game, no one is allowed to cry; but if we win, we can cry freely.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They listed all the strengths and weaknesses of themselves and their opponents, exhorted and encouraged one another. Finally, they reached an unwritten “secret agreement”: “If we lose the game, no one is allowed to cry; but if we win, we can cry freely.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们才意识到自己是彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨一顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They talked and talked without realizing that it was already over 4 am. It was only at that moment did they know that they had been up all night! This was absolutely forbidden on the eve of a competition. If this was known by their leader and guide, they would surly be severely punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They talked and talked without realizing that it was already over 4 am. It was only at that moment did they know that they had been up all night! This was absolutely forbidden on the eve of a competition. If this was known by their leader and guide, they would surely be severely punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua, after all, was a bit elder and had already thought of this. She said to everyone, &amp;quot;If it’s discovered, I’ll take the responsibility to write a self-criticism since I’m the group leader.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua, after all, was a bit elder and had already thought of this. She said to everyone, &amp;quot;If it’s discovered, I’ll take the responsibility to write a self-criticism since I’m the group leader.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩一道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan was a kind-hearted girl. She said, &amp;quot;It is discussed in our room. If there should be someone writing, I’ll write with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan was a kind-hearted girl. She said, &amp;quot;It is discussed in our room. If there should be someone writing, I’ll write with you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台灯,紧挨在一块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾,但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other three girls became anxious and said, &amp;quot;If there really should be someone writing, let the five of us write it together.&amp;quot; Xiaohua sighed humorously, &amp;quot;As long as we win the game, It’s also enjoyable to write a self-criticism!&amp;quot; At this moment, the sun had not yet shed the dawn light on the earth, so they could still lie down and have a sweet sleep. Xiaohua and Xiaolan didn't separate their beds anymore. They turned off the desk lamp, got close together, closed their eyes, and fell asleep deeply. Although the street began to bustle soon, the noisy and piercing sounds did not wake them up. They were really tired. Let them keep sleeping quietly, even if there were only several minutes more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other three girls became anxious and said, &amp;quot;If there really should be someone writing, let the five of us write it together.&amp;quot; Xiaohua sighed humorously, &amp;quot;As long as we win the game, It’s also enjoyable to write a statement of self-criticism!&amp;quot; At this moment, the sun had not yet shed the dawn light on the earth, so they could still lie down and have a sweet sleep. Xiaohua and Xiaolan didn't separate their beds anymore. They turned off the desk lamp, got close together, closed their eyes, and fell asleep deeply. Although the street became loud soon, the noisy and piercing sounds did not wake them up. They were really tired. Let them keep sleeping quietly, even if there were only several minutes more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的一些往事......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the girls were in deep sleep, let's bring back some of the old stories of the girl who was able to hold back her tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While the girls were in deep sleep, let's bring back some of the old stories of the girl who was able to hold back her tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上。她每天都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of 1970, Taihang Mountains. The phosphor emitted a cold silver light, and the mountains were shrouded in moonlight. A tall and thin girl of twelve or thirteen years old, carrying a grass green backpack, walked on the mountain path with a panicked expression. Every day, she set out from the mountain village under the moonlight, crossed two barren hills, walked more than 10 kilometers, rushing to the commune primary school for classes; In the evening, she had to walk another 10 more kilometers, bathing in the vast twilight, and returning to the remote mountain village from the commune town. In that era when &amp;quot;schooling was useless&amp;quot;, there was no girl in the village who went to school except for her. There were a few boys who did, but they walked so fast that this young girl who just came from the big city could not catch up with them. So, day and night, she always stands alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of 1970, Taihang Mountains. The phosphor emitted a cold silver light, and the mountains were under the moonlight. A tall and thin girl of twelve or thirteen years old, carrying a grass green backpack, walked on the mountain path with a panicked expression. Every day, she set out from the mountain village under the moonlight, climbed over two barren hills, walked more than 10 kilometers, rushing to the commune primary school for classes; In the evening, she had to walk another 10 more kilometers, bathing in the vast twilight, and returning to the remote mountain village from the commune town. In that era when &amp;quot;schooling was useless&amp;quot;, there was no girl in the village who went to school except for her. There were a few boys who did, but they walked so fast that this young girl who just came from the big city could not catch up with them. So, day and night, she always stands alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔一抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,一闪一闪的,亮着忽明忽暗的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,一动也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was a snowy winter night, and flying snowflakes covered the mountains. After school, she climbed up a mountain slope stepping on the snow. It was already pitch-dark, and occasionally when she looked up, she saw two faint green lights shining on the mountain ridge. What kind of light was that? On summer nights, there were flying fireflies in the mountains, flickering with green light. Dense places could even form a sea of green lights. But those two pale green lights were much larger than the little green lights of fireflies, and besides, it's not summer now! The villagers had told her hearsay about ghostly light. Was that really ghostly light? However, she did not believe that there were really ghosts in the world, and naturally did not believe in ghost light. Then what kind of light was that? She took a few more steps up the snowy slope, and the two green lights stared at her without any move, making her feel things so eerie and terrifying. The heart of this City Girl who grew up in her grandmother's house in Shanghai was trembling. She even heard the beating of her heart, and her feet could not move any more. She began to shiver. She remembered that the villagers had said there were wolves in the mountains. That’s it. Those must be the wolf's two ferocious eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was a snowy winter night, and flying snowflakes covered the mountains. After school, she climbed up a mountain slope stepping on the snow. It was already pitch-dark, and occasionally when she looked up, she saw two faint green lights shining on the mountain ridge. What kind of light was that? On summer nights, there were flying fireflies in the mountains, flickering with green light. Places with dense fireflies could even form a sea of green lights. But those two pale green lights were much larger than the little green lights of fireflies, and besides, it was not summer now! The villagers had told her hearsay about ghostly light. Was that really ghostly light? However, she did not believe that there were really ghosts in the world, and naturally did not believe in ghost light. Then what kind of light was that? She took a few more steps up the snowy slope, and the two green lights stared at her without any move, making her feel things so eerie and terrifying. The heart of this City Girl who grew up in her grandmother's house in Shanghai was trembling. She even heard the beating of her heart, and her feet could not move any more. She began to shiver. She remembered that the villagers had said there were wolves in the mountains. That was it. Those must be the wolf's two ferocious eyes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身一人碰见它！她几乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wolves were animals that could eat humans! She had heard stories about the big bad wolf from the ladies in kindergarten. She never expected to encounter it alone on this snowy winter night, on this wild mountain ridge! She was almost paralyzed by fear, leaning against the cliff tightly, and dared not to breathe. She groped to hide in an earthen cave where the shepherds sheltered from the wind and rain on the nearby cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wolves were animals that could eat humans! She had heard stories about the big bad wolf from the ladies in kindergarten. She never expected to encounter it alone on this snowy winter night, on this wild mountain ridge! She was almost paralyzed by fear, leaning against the cliff tightly, and dared not to breathe. She groped to hide in an earthen cave where shepherds sheltered from wind and rain on the nearby cliff.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Zhou Xiaolan, who settled down in the mountain village with her parents. Her mother was a doctor and graduated from Shanghai Medical College. Her dad was an engineer. They used to work in a factory in Taiyuan, but then the 'stinky number nine’ (a then slur against intellectuals) was not popular and had been 'transferred' to a mountain village to 'transform themselves'. However, these two &amp;quot;number nines&amp;quot; still hoped that their daughter had some knowledge and thus they would rather be ruthless, making her to walk more than 20 kilometers’ mountain road to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Zhou Xiaolan, who settled down in the mountain village with her parents. Her mother was a doctor and graduated from Shanghai Medical College. Her dad was an engineer. They used to work in a factory in Taiyuan, but then the “stinky number nine” (a then slur against intellectuals) was not popular and had been “transferred” to a mountain village to “transform themselves”. However, these two &amp;quot;number nines&amp;quot; still hoped that their daughter acquired knowledge and thus they would rather be ruthless, making her to walk more than 20 kilometers’ mountain road to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深一脚浅一脚地飞跑起来。她听见后面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snow was still silently drifting, and silence reigned the mountains. Xiaolan curled up in the cave, not knowing how long it had past. She thought she couldn't keep hiding like this. It’s hard to imagine how worried her family would be. She boldly took a glance and saw that there were only dancing snowflakes outside, and the green lights were gone. Hateful wolf, did you walk away or hide yourself somewhere? She didn’t know. She needed to go home, otherwise her mother would be worried to death. She leaned out of the hole and carefully observed it for a while, and there was still no movement. She trembled and stepped towards the slope. At first, she walked slowly, then she took a brisk step, and finally she galloped slipping and sliding. She heard a clicking sound behind her, as if the wolf was chasing her. Actually, that was the sound of her own feet stepping on the snow! But at that time, she couldn't tell and just ran, running and running, all the way back to the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The snow was still silently drifting, and silence reigned the mountains. Xiaolan curled up in the cave, not knowing how long it had past. She thought she couldn't keep hiding like this. It’s hard to imagine how worried her family would be. She boldly took a glance and saw that there were only dancing snowflakes outside, and the green lights were gone. Hateful wolf, did you walk away or hide yourself somewhere? She didn’t know. She needed to go home, otherwise her mother would be worried to death. She leaned out of the hole and carefully observed it for a while, and there was still no movement. She trembled and stepped towards the slope. At first, she walked slowly, then she took a brisk step, and finally she galloped slipping and sliding. She heard a clicking sound behind her, as if the wolf was chasing her. Actually, that was the sound of her own feet stepping on the snow! But at that time, she couldn't tell and just ran, running and running, all the way back to the village.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒气,一头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far away from home, she could see the dim light from the hut walled with rammed earth and hear voices coming from inside... She was still running, breathlessly. Pushing open the door, she, with snow and chill all over her body, threw herself into her mother's arms, and couldn't help but cry, so sad and aggrieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Far away from home, she could see the dim light from the hut walled with rammed earth and hear voices coming from inside... She was still running, breathlessly. Pushing to open the door, she, with snow and chill all over her body, threw herself into her mother's arms, and couldn't help but cry, so sad and aggrieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already over midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already over midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Xiaolan, what’s the matter?” the mother looked at her daughter, distraught and worried.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Xiaolan, what’s the matter?” the mother looked at her daughter, distraught and worried.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan concealed everything that had happened on the way and just sobbed out one sentence: &amp;quot;It's snowy and the road is difficult to walk. Let’s sleep, Mom, I'm tired!&amp;quot; She knew that if she told the truth, Mom and Dad would not let her go to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan concealed everything that had happened on the way and just sobbed out one sentence: &amp;quot;It's snowy and the road is difficult to walk. Let’s sleep, Mom, I'm tired!&amp;quot; She knew that if she told the truth, Mom and Dad would not let her go to school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰才把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only a few days later that Xiaolan truthfully told her father and mother about her adventure that night. However, she said to her mother, &amp;quot;The villagers say that wolves are afraid of being beaten legs. I’ll bring a stick with me and I won’t fear wolves...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only a few days later that Xiaolan truthfully told her father and mother about her adventure that night. However, she said to her mother, &amp;quot;Villagers say that wolves are afraid of being beaten legs. I’ll bring a stick with me and I won’t fear wolves...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着一根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spring had come after winter, the ice and snow had melted, and the mountain flowers had bloomed. Xiaolan was still alone and hurried along the mountain path, always holding a wooden stick in her hand. She was getting bolder now. If she encountered a wolf again, she would really go over and fight against it. But since that night, she had never seen the eerie green wolf eyes again. Perhaps the wolves also liked bullying the weak and was afraid of the strong. Knowing that this young girl had become more powerful, it dared not attack easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spring had come after winter, the ice and snow had melted, and the mountain flowers had bloomed. Xiaolan was still alone and hurried along the mountain path, always holding a wooden stick in her hand. She was getting bolder now. If she encountered a wolf again, she would really go over and fight against it. But since that night, she had never seen the eerie green wolf eyes again. Perhaps the wolf also liked bullying the weak and was afraid of the strong. Knowing that this young girl had become more powerful, it dared not attack easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when she joined the Shanxi Provincial Team as an athlete, people also realized that she was extremely brave, even a bit astonishingly bold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when she joined the Shanxi Provincial Team as an athlete, people also realized that she was extremely brave, even a bit astonishingly bold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她一个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, she went to a hospital in Taiyuan to visit her hospitalized mother. She was alone on her way out, and four hooligans blocked the way ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, she went to a hospital in Taiyuan to visit her hospitalized mother. She was alone on her way out, and four hooligans blocked the way ahead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved to her and cheekily said something unsavoury, &amp;quot;Come here! Come here!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved to her and cheekily said something unsavoury, &amp;quot;Come here! Come here!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's heart pounded fiercely, but she appeared very calm and shouted, &amp;quot;What do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan's heart pounded fiercely, but she appeared very calm and shouted, &amp;quot;What do you want?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved again, “Come here, come here and see who is higher!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The hooligans waved again, “Come here, come here and see who is higher!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,一步一步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said nothing more and walked forward step by step silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She said nothing more and walked forward step by step silently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,一时惊呆了。晓兰走到他们跟前,用手使劲一拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps these hooligans had never seen such a bold girl before, and were momentarily stunned. Xiaolan walked up to them and pushed aside them heavily with her hand, suddenly she passing through the middle and running forward quickly. The hooligans was as if wakening from a dream and then chased after her closely. She sprinted without looking back, thinking, &amp;quot;Just chase. I'm an athlete. Can you catch up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perhaps these hooligans had never seen such a bold girl before, and were momentarily stunned. Xiaolan walked up to them and pushed aside them heavily with her hands, suddenly she passing through the middle and running forward quickly. The hooligans were as if wakening from a dream and then chased after her closely. She sprinted without looking back, thinking, &amp;quot;Just chase. I'm an athlete. Can you catch up?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来一辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身一跃,跳上车去。汽车响着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, a bus drove towards her. The time the door was opened, she jumped into the bus, which then roared its engine and sped away, throwing the few shameless scums into the darkness far behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, a bus drove towards her. The time the door was opened, she jumped into the bus, which then roared its engine and sped away, throwing the few shameless scums into the darkness far behind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到一起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tumultuous years, the difficult life, and the wild mountains had cultivated her a unique personality: quiet, introverted, yet strong and brave. When this personality was tied to the honor and disgrace of the motherland, a brilliant light suddenly shined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tumultuous years, the difficult life, and the wild mountains had cultivated her a unique personality: quiet, introverted, yet strong and brave. When this personality was tied to the honor and disgrace of the motherland, a brilliant light suddenly shined.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出一种坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already broad daylight. Xiaolan and her fellow girls were still sleeping soundly. On her beautiful face, there was a tenacious expression, as if telling people: “Korean girls, just you wait! We must win tonight!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was already broad daylight. Xiaolan and her fellow girls were still sleeping soundly. On her beautiful face, there was a tenacious expression, as if telling people: “Korean girls, just you wait! We must win tonight!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Reignited Fire of Hope&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Reignited Fire of Hope&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning, the Chinese youth women's volleyball team was to do a final practice before the competition. The car departed from Hotel A, crossed the busy streets, and headed towards the sports stadium. But the Chinese girls were not interested in admiring the dazzling scenery of this exotic city. Some closed their eyes to refresh themselves, some were contemplating, and some even closed their eyes and then fell asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the morning, the Chinese youth women's volleyball team was to do a final practice before the competition. The car departed from Hotel A, crossed the busy streets, and headed towards the sports stadium. But the Chinese girls were not interested in admiring the dazzling scenery of this exotic city. Some closed their eyes to refresh themselves, some were contemplating, and some even closed their eyes and then fell asleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代”了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The leader Que Yongwu couldn't help but wonder, &amp;quot;Why do they doze off early in the morning?&amp;quot; She then pumped the girls. At first, the girls were still strictly “confidential”, but they couldn't withstand repeated questioning, and finally someone &amp;quot;confessed&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The leader Que Yongwu couldn't help but wonder, &amp;quot;Why do they doze off early in the morning?&amp;quot; She then pumped the girls. At first, the girls were still strictly “confidential”, but they couldn't withstand repeated questioning, and finally someone &amp;quot;confessed&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The air in the car suddenly became tense. The girls were in a state of anxiety, waiting to be punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The air in the car suddenly became tense. The girls were in a state of anxiety, waiting to be punished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在一边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu was a middle-aged woman about 45 or 46, not very tall, but was lean and spirited. She looked at the guide Deng Ruoceng and Qu Peilan sitting aside, silently swap glances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu was a middle-aged woman about 45 or 46, not very tall, but was lean and spirited. She looked at the guide Deng Ruoceng and Qu Peilan sitting aside, silently swap glances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the clever girls made their own judgment from the subtle changes in the faces and eyes of the leader and guides: joy outweighed blame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the clever girls made their own judgment from the subtle changes in the faces and eyes of the leader and guides: joy outweighed blame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As expected, Que Yongwu began to speak, &amp;quot;You must have a good sleep at nap time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As expected, Que Yongwu began to speak, &amp;quot;You must have a good sleep at nap time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们一倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, the girls fell asleep as soon as they were on the bed. However, Que Yongwu seemed to have taken a stimulant and didn't feel sleepy at all. Her thoughts returned to Guangzhou, the flower city of the motherland, ten years ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At noon, the girls fell asleep as soon as they were on the bed. However, Que Yongwu seemed to have taken a stimulant and didn't feel sleepy at all. Her thoughts returned to Guangzhou, the flower city of the motherland, ten years ago.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛——二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里噙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在一边,默默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early 1967, Ershatou, a small island in the Pearl River. Although it was midwinter, the island was still verdant with vegetation. There were slender and upright bamboos, green-dripping lush trees, and fragrant Aglaia odorata... Que Yongwu, dressed in sportswear, sat on a stone bench by the river and stared blankly at the turbid river flowing eastward, with sparkling tears in her eyes. Perhaps this was the first time she shed tears since she joined the revolution. Tears, sad tears, scattered in the river water. The girls of the national women's volleyball team stood aside and silently watched the unmarried coach, who was already 36 years old, fearing that she might suddenly jump into the river.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In early 1967, Ershatou, a small island in the Pearl River. Although it was midwinter, the island was still verdant with vegetation. There were slender and upright bamboos, green-dripping lush trees, and fragrant Aglaia odorata... Que Yongwu, dressed in sportswear, sat on a stone bench by the river and stared blankly at the turbid river flowing eastward, with sparkling tears in her eyes. Perhaps this was the first time she shed tears since she joined the revolution. Tears, sad tears, scattered in the river water. The girls of the national women's volleyball team stood aside and silently watched the unmarried coach, who was already 36 years old, fearing that she might suddenly jump into the river.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One team member even asked her rashly, &amp;quot;Guide, would you jump into the river and commit suicide?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One team member even asked her rashly, &amp;quot;Guide, would you jump into the river and commit suicide?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤心——应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jump into the river? She was not quite so stupid and gutless. But she did feel an unprecedented grievance and an unspeakable sadness, more exactly, an extreme grief and indignation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jump into the river? She was not quite so stupid and gutless. But she did feel an unprecedented grievance and an unspeakable sadness, more exactly, an extreme grief and indignation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实力, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒下来一盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a few days, she would lead the Chinese women's volleyball team to the World Volleyball Championship in Japan. As to the strength at that time, the Chinese women's volleyball team would be among the top. But twelve gold medals had come from Beijing the day before, ordering her to go back at once and to expose and confess some issues. There was only one reason for this: she was a &amp;quot;royalist&amp;quot; who had reservations about the Cultural Revolution in the volleyball team. All this was like pouring a basin of ice water from the sky onto her fiery heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a few days, she would lead the Chinese women's volleyball team to the World Volleyball Championship in Japan. As to the strength at that time, the Chinese women's volleyball team would be among the top. But twelve gold medals (urgent instructions) had come from Beijing the day before, ordering her to go back at once and to expose and confess some issues. There was only one reason for this: she was a &amp;quot;royalist&amp;quot; who had reservations about the Cultural Revolution in the volleyball team. All this was like pouring a basin of ice water from the sky onto her fiery heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the critical moment of setting out for the game, guide Que, who had accompanied the volleyball girls day and night, had to leave them. The girls felt like their soul was lost, leaving them totally disoriented. The key players Dong Tianshu, Li Jieying, and Han Cuiqing ran recklessly to the small house where the guide lived, flung open the door and pleaded, &amp;quot;Guide, you can't leave!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the critical moment of setting out for the game, guide Que, who had accompanied the volleyball girls day and night, had to leave them. The girls felt like their soul was lost, leaving them totally disoriented. The key players Dong Tianshu, Li Jieying, and Han Cuiqing ran recklessly to the small house where the guide lived, flung open the door and pleaded, &amp;quot;Guide, you can't leave!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gazing out of the window at the tall and sturdy hero tree, Que Yongwu’s eyes welled up tears and her heart was so painful, as if being cut by a knife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gazing out of the window at the tall and sturdy cotton tree, Que Yongwu’s eyes welled up tears and her heart was so painful, as if being cut by a knife.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dong Tianshu sobbed, “Guide, do get over it and take care...” She could not say anything else more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dong Tianshu sobbed, “Guide, do get over it and take care...” She could not say anything else more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several days later, the “Queen” Jiang Qing issued another order: the volleyball team should not go abroad and return to Beijing to work for the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several days later, the “Queen” Jiang Qing issued another order: the volleyball team should not go abroad and return to Beijing for the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是一个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Que Yongwu, this was a fatal blow. “Is it that the career which I have been striven for all my life, and which I have sacrificed everything for, is just stillborn like this?” “Is it that the career which generations of Chinese girls have devoted their youth and time for, only has to be deserted halfway and destroyed all of a sudden?” Standing by the river, silently, she questioned towards the river, and the sky. But she couldn’t get any answer. She was almost going crazy with grief and anger!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Que Yongwu, this was a fatal blow. “Is it that the career which I have been striven for all my life, and which I have sacrificed everything for, is just stillborn like this?” “Is it that the career which generations of Chinese girls have devoted their youth and time for, only has to be deserted halfway and destroyed all of a sudden?” Standing by the river, silently, she questioned towards the river, and the sky. But she couldn’t get any answer. She was almost going crazy with grief and anger!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的一头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fierce river wind dispersed her beautiful hair; The rolling river water rolled up the waves in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fierce river wind dispersed her beautiful hair; The rolling river water rolled up the waves in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她一起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was eighteen, all the nine girls who had worked with her got married early or late. She was also being pursued, and the “matchmaker” was even her immediate superior. But she didn't want to get married too early, so when the “matchmaker” was out in business, she took the advantage and returned the photo from the admirer with an apology letter attached. Actually, she was in a “passionate love” at the time. And the “lover” was the big white ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was eighteen, all the nine girls who had worked with her got married early or late. She was also being pursued, and the “matchmaker” was even her immediate superior. But she didn't want to get married too early, so when the “matchmaker” was out in business, she took the advantage and returned the photo from the admirer with an apology letter attached. Actually, she was in a “passionate love” at the time. And the “lover” was the big white ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在一起才了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出一个强烈的愿望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That year, she participated in the World Youth Festival held in Bucharest, Romania. At that time, even though Chinese people were welcomed by foreigners everywhere, they were still discriminated against as “Sick Man of East Asia”. Some foreigners who came to the residence of Chinese athletes, were always curious about and wanted to see whether the feet of Chinese girls were “three-inch golden lotus&amp;quot;. China’s sports skills were left far behind then. The Chinese women's volleyball team and the Bulgarian women's volleyball team had a game, where the Chinese team got a zero in the first round, scored two points in the second round and four in the third, altogether 6 points in the three rounds. In that festival, only the famous Chinese swimmer Mei Chuanyu won the 100 meter backstroke championship, and raised for the first time the brilliant five-star red flag for China in the international sports field. Listening to the majestic &amp;quot;March of the Volunteers&amp;quot;, watching the bright red national flag slowly rise, Que Yongwu's tears welled up. A strong desire burgeoned in her heart: devote herself for the sports cause of China, and strive for the honor of China all her life!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That year, she participated in the World Youth Festival held in Bucharest, Romania. At that time, even though Chinese people were welcomed by foreigners everywhere, they were still discriminated against as “Sick Man of East Asia”. Some foreigners who came to the residence of Chinese athletes were always curious about and wanted to see whether the feet of Chinese girls were “three-inch golden lotus&amp;quot;. China’s sports skills were left far behind then. The Chinese women's volleyball team and the Bulgarian women's volleyball team had a game, where the Chinese team got a zero in the first round, scored two points in the second round and four in the third, altogether 6 points in the three rounds. In that festival, only the famous Chinese swimmer Mei Chuanyu won the 100 meter backstroke championship, and raised for the first time the brilliant five-star red flag for China in the international sports field. Listening to the majestic &amp;quot;March of the Volunteers&amp;quot;, watching the bright red national flag slowly rise, Que Yongwu's tears welled up. A strong desire burgeoned in her heart: devote herself for the sports cause of China, and strive for the honor of China all her life!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,一个个都像泥猴似的。她们在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early days of the founding of the People's Republic of China, there was no decent volleyball field. So they marked a spot on the football field of Tianjin Minyuan Stadium as a volleyball training ground. Later, a canopy was put up to work as an indoor court. They rolled and fell on the muddy ground, with mud in their sweat, all looking like muddy monkeys. They trained under such difficult conditions for three years, and then in 1956, they achieved excellent grades and ranked sixth in the Paris World Volleyball Championship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early days of the founding of the People's Republic of China, there was no decent volleyball field. So they marked a spot on the football field of Tianjin Minyuan Stadium as a volleyball training ground. Later, a canopy was put up to work as an indoor court. They rolled and fell on the muddy ground, with mud in their sweat, all looking like muddy monkeys. They trained under such difficult conditions for three years, and then in 1956, they achieved excellent grades and ranked sixth in the Paris World Volleyball Championship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十一岁,正与一位男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu withdrew from the rank of athletes due to severe stomach prolapse, but she continued to fight on the front of volleyball. In 1958, she returned to her hometown, Chengdu and became a coach of the provincial women's volleyball team. The Sichuan women's team which she led had defeated the national team several times. Vice Premier He Long called on her to work in Beijing. It was in 1963 and she was already 31 and in love with her boyfriend, who was reluctant to let her go. Moreover, her mother had been old and wanted her nearby. But Que said that as long as the leaders thought she was capable of coaching the national team, she would obey the arrangements required by the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu withdrew from the rank of athletes due to severe stomach prolapse, but she continued to fight on the front of volleyball. In 1958, she returned to her hometown, Chengdu, and became a coach of the provincial women's volleyball team. The Sichuan women's team which she led had defeated the national team several times. Vice Premier He Long called on her to work in Beijing. It was in 1963 and she was already 31 and in love with her boyfriend, who was reluctant to let her go. Moreover, her mother had been old and hoped her stay around. But Que said that as long as the leaders thought she was capable of coaching the national team, she would obey the arrangements required by the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She came to the capital alone. The infatuated boyfriend wrote to her every other day or two, trying to hurry her into marriage. In one letter he even told her bluntly, “As long as you agree, tomorrow I will fly to Beijing to marry you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She came to the capital alone. The infatuated boyfriend wrote to her every other day or two, trying to hurry her into marriage. In one letter he even told her bluntly, “As long as you agree, tomorrow I will fly to Beijing to marry you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们一起摸爬滚打,哪有时间结婚成家呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get married? No, absolutely no! The time she arrived at Beijing and met Vice Premier He Long, the premier affectionately called her by her nickname and said, “Monkey, this team is now given to you. You must take good care of it!” Now that she just came into the new job, new team members had just gathered together from all over the country, and they had to train day and night, she could spare no time to get married and start a family. The team was her “family”. Truth to tell, she didn’t even have time to write a letter! After much consideration, she had to write a straightforward letter to her anxious boyfriend: &amp;quot; If you love me, wait for me. But it will be several years. If it’s okay for you, then wait; if not, we have to break up.” The boyfriend was quite no-nonsense, directly saying he couldn’t wait. This was understandable anyway. How many men in their thirties can wait for a few more years? In this way, she failed her second love affair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get married? No, absolutely no! The time she arrived at Beijing and met Vice Premier He Long, the premier affectionately called her by her nickname and said, “Monkey, this team is now given to you. You must take good care of it!” Now that she just came into the new job, new team members had just gathered together from all over the country, and they had to train day and night, she could spare no time to get married and start a family. The team was her “family”. Truth to tell, she didn’t even have time to write a letter! After much consideration, she had to write a straightforward letter to her anxious boyfriend: &amp;quot; If you love me, wait for me. But it will be several years. If it’s okay for you, then wait; if not, we have to break up.” The boyfriend was quite no-nonsense, directly saying he couldn’t wait. This was understandable anyway. How many men in their thirties can wait for a few more years? In this way, she failed her second love affair.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是一个有血有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that breaking up with your beloved lover didn’t cause any pain in your heart must be fake. She was also a girl with flesh and blood! However, the busy schedule day and night gradually made her forget the pain of the broken relationship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that breaking up with your beloved lover didn’t cause any pain in your heart must be fake. She was also a girl with flesh and blood! However, the busy schedule day and night gradually made her forget the pain of the broken relationship.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前夕,阙永伍已经是一个三十五岁的老姑娘了。在我们这个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the outbreak of the Cultural Revolution, Que Yongwu was already an old girl aged 35. In our country with strong traditional beliefs, those who were not yet married at this age would bring various gossip. Some warm-hearted friends managed to get her a loyal and honest blind date from Xinhua News Agency. When Que Yongwu met him, she declared the old condition again: wait for a few years!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the outbreak of the Cultural Revolution, Que Yongwu was already an old girl aged 35. In our country with strong traditional beliefs, those who were not yet married at this age would bring various gossip. Some warm-hearted friends managed to get her a loyal and honest blind date from Xinhua News Agency. When Que Yongwu met him, she declared the old condition again: wait for a few years!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for how many years? God knows!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But for how many years? God knows!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mischievous volleyball girls often banteringly pumped her for information: &amp;quot;Guide, when can we eat your wedding candies?&amp;quot; She always answered like this: &amp;quot;If you don't win the championship, there will never be my candy.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The mischievous volleyball girls often banteringly pumped her for information: &amp;quot;Guide, when can we eat your wedding candies?&amp;quot; She always answered like this: &amp;quot;If you don't win the championship, there will never be my candy.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫“打翻身仗”，追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实力上的差距是相当大的。日本国家队——贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣势。日本的另一支强队——全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢一场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, the Japanese women's volleyball team was known as “The Witches of the Orient” and was dominating the world volleyball field. The slogan of the Chinese women's volleyball team was “Fight a Turnaround Game”, which was just targeted at them. The gap in strength between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team was quite significant. When the Japanese national team, the Bezuka women's volleyball team, visited, the Chinese team only won two rounds and was at an absolute disadvantage. Therefore, when another strong Japanese team, the National General Selection Team, visited, Vice Premier He Long was eager to win a game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, the Japanese women's volleyball team was known as “The Witches of the Orient” and was dominating the world volleyball field. The slogan of the Chinese women's volleyball team was “Fight a Turnaround Game”, which was just targeted at them. The gap in strength between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team was quite significant. When the Japanese national team, the Bezuka women's volleyball team, visited, the Chinese team only won two rounds and was at an absolute disadvantage. Therefore, when another strong Japanese team, the National General Selection Team, visited, Vice Premier He Long was eager to win a game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you win, I’ll treat you.” he said with a smile, stroking his thick short beard. Back at the dormitory, Que Yongwu half jokingly said to the girls, “If you win this game, you’ll get my wedding candies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If you win, I’ll treat you to food.” he said with a smile, stroking his thick short beard. Back at the dormitory, Que Yongwu half jokingly said to the girls, “If you win this game, you’ll get my wedding candies.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说:“算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interestingly enough, although the Chinese girls played very hard and were about to lose, they finally turned the tables and won the game. With sweat still flowing, the girls were like a group of chirping magpies, surrounding the guide and keeping shouting, “Give us wedding candies! Give us wedding candies!” Que Yongwu thought of Marshal He Long's exclamation, “Without Big Three bringing about an upspring, I won’t die in peace.” Que smiled and earnestly said, “After the World Volleyball Championship...” The girls were not satisfied, “Guide, you are breaking your word.” Que Yongwu replied seriously, “I’ll keep it, this time really. After the World Volleyball Championship, I'll get married...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interestingly enough, although the Chinese girls played very hard and were about to lose, they finally turned the tables and won the game. With sweat still flowing, the girls were like a group of chirping magpies, surrounding the guide and keeping shouting, “Give us wedding candies! Give us wedding candies!” Que Yongwu thought of Marshal He Long's exclamation, “Without Big Three bringing about an upspring, I won’t die in peace.” Que smiled and earnestly said, “After the World Volleyball Championship...” The girls were not satisfied, “Guide, you are breaking your word.” Que Yongwu replied seriously, “I’ll keep it, this time really. After the World Volleyball Championship, I'll get married...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the winter of 1965, the highest record for Japanese women's volleyball players to collapse was over 400 times. “Then let us surpass them and make a 500 times.” The object of the extreme training was exactly today’s guide of youth women’s volleyball team, Qu Peilan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the winter of 1965, the highest record for Japanese women's volleyball players to have rolling receive was over 400 times. “Then let us surpass them and make it 500 times.” The object of the extreme training was exactly today’s guide of youth women’s volleyball team, Qu Peilan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知道,等待着她的将是一场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Que Yongwu explained the task to her, Qu Peilan didn't say a word, just nodded vigorously. She knew what was awaiting her would be a much severe test. A few days ago, her companion Yu Shuwen did this kind of training at Beijing Normal University, and collapsed 250 times successively. Seeing her in a mess and exhausted, the girls all shed tears. The female leader dared not shed tears on the spot, and therefore secretly ran to the lounge to cry over and over again. And this time, it's double as many as last time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Que Yongwu explained the task to her, Qu Peilan didn't say a word, just nodded vigorously. She knew what was awaiting her would be a much severe test. A few days ago, her companion Yu Shuwen did this kind of training at Beijing Normal University, and had rolling receive 250 times successively. Seeing her in a mess and exhausted, the girls all shed tears. The female leader dared not shed tears on the spot, and therefore secretly ran to the lounge to cry over and over again. And this time, it doubled as many as last time...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在一〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿一身崭新的紫红色衣裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,一个扣累了,换一个扣。滚翻到一百多次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training was conducted on the playground of 101 Middle School. Xiaoqu wore a brand new wine suit onto the court. Two male coaches took turns hitting the ball to her, one getting tired and another taking his place. After rolling over more than a hundred times, Xiaoqu's rosy face turned pale, with sweat and mud all over her body. She lay on the ground, panting deeply, and couldn't get up. But the ball, kept flying towards her. Thousands of teachers and students gathering around the field, shouted together, “Come on! Come on!&amp;quot; Then she struggled to her feet and stubbornly pounced at the incoming ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training was conducted on the playground of 101 Middle School. Qu wore a brand new wine suit onto the court. Two male coaches took turns hitting the ball to her, one getting tired and another taking his place. After rolling over more than a hundred times, Xiaoqu's rosy face turned pale, with sweat and mud all over her body. She lay on the ground, panting deeply, and couldn't get up. But the ball kept flying towards her. Thousands of teachers and students gathering around the field, shouted together, “Come on! Come on!&amp;quot; Then she struggled to her feet and stubbornly pounced at the incoming ball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Three hundred...” “Three hundred and fifty...” All the teachers and students counted in unison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Three hundred...” “Three hundred and fifty...” All the teachers and students counted in unison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,一个一个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She fell down, managed to get up, fell down again, and then managed to get up once more. Volleyballs, flew towards her one after another ceaselessly. In her eyes, everything perished except for the white volleyballs. In her mind there was only one thought:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She fell down, managed to get up, fell down again, and then managed to get up once more. Volleyballs flew towards her one after another ceaselessly. In her eyes, everything perished except for the white volleyballs. In her mind there was only one thought:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Surpass Japan! Surpass Japan! Even if I have to die on the field, still I must surpass Japan!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Surpass Japan! Surpass Japan! Even if I have to die on the field, still I must surpass Japan!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The brand new jersey and pants were worn out, and the two thick knee pads placed on the knees were also worn out, revealing her tender pink flesh that oozed blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The brand new jersey and pants were worn out, and the two thick knee pads placed on the knees were also worn out, revealing her tender pink flesh that oozed blood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。一个,两个,三个……她心里也响着一个响亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two male coaches couldn't bear to see it, their hands softened, and they refused to hit another ball. Que Yongwu walked up with tears in her eyes, took the ball from the male coach's hand, and vigorously hit it towards Qu Peilan. One, two, three... In her mind there was also a loud voice, saying, “Surpass Japan! Surpass Japan!” It was with this firm belief that she was hitting!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two male coaches couldn't bear to see it, their hands softened, and they refused to hit another ball. Que Yongwu walked up with tears in her eyes, took the ball from the male coach's hand, and vigorously hit it towards Qu Peilan. One, two, three... In her mind there was also a loud voice, saying, “Surpass Japan! Surpass Japan!” It was with this firm belief that she was hitting!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the open playground, apart from Que Yongwu's hit, Qu Peilan's dig, and the heavy sound of falling to the ground, there were only the cries and counting of the teachers and students.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the open playground, apart from Que Yongwu's hit, Qu Peilan's dig, and the heavy sound of falling to the ground, there were only the cries and counting of the teachers and students.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Peilan miraculously struggled to her feet, miraculously saved the coming balls, and miraculously fell and rolled over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu Peilan miraculously struggled to her feet, miraculously saved the coming balls, and miraculously fell and rolled over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“497!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“497!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“498!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“498!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“499!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“499!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像一个从浑浊的泥水里钻出来的人一样,头发水淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃力,但这是一个胜利者的微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“500!” As thousands of trembling and joyful voices shouted out the number that symbolized victory, Qu Peilan fell to the ground and couldn't move. She was like a person emerging from muddy water, with wet hair and no clean spot all over her body. She really wanted to stand up and wave her hand to the audience to show her gratitude. But her knees were so soft as a sponge that she couldn't stand up. Her hands were also not at her disposal, too heavy to lift. She lay on the ground, soaked in her own sweat, smiling. It was very hard, but the smile belonged to a winner!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“500!” As thousands of trembling and joyful voices shouted out the number that symbolized victory, Qu Peilan fell to the ground and couldn't move. She was like a person emerging from muddy water, with wet hair and no clean spot all over her body. She really wanted to stand up and wave her hand to the audience to show her gratitude. But her knees were so soft as a sponge that she couldn't stand up. Her hands were also not at her disposal, too heavy to lift. She lay on the ground, soaked in her own sweat, smiling. It was very hard, but the smile belonged to a winner!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅力,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, from today's perspective, this type of extreme training may not necessarily scientific, and may even be improper. But the spirit and perseverance of that generation’s Chinese girls are very valuable and worthy of praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, from today's perspective, this type of extreme training may not necessarily scientific, and may even be improper. But the spirit and perseverance of that generation’s Chinese girls are very valuable and worthy of praise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as the Chinese girls were advancing at all costs on the journey of catching up with and surpassing the world's advanced levels, a huge turmoil swept all over China, turning all beautiful dreams into nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just as the Chinese girls were advancing at all costs on the journey of catching up with and surpassing the world's advanced levels, a huge turmoil swept all over China, turning all beautiful dreams into nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她一心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu returned to Beijing and sat alone in a room facing the north. She could not see the familiar volleyball, nor the team members with whom spent her day and night together. On the table in front of her, there was only a thick stack of white paper and an old pen for her to reveal and to check. Her pain reached its peak. As an athlete, she practiced so hard that she could even master the male athlete's dive. After she became a coach, she devoted herself wholeheartedly to her career and sacrificed her love time and time again. Now, youth had begun to disappear, and crow's feet had crawled up the corners of her eyes... What was she guilty of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Que Yongwu returned to Beijing and sat alone in a room facing the north. She could not see the familiar volleyball, nor the team members with whom spent her day and night together. On the table in front of her, there was only a thick stack of white paper and an old pen for her to reveal and to check. Her pain reached its peak. As an athlete, she practiced so hard that she could even master the male athlete's flying receive. After she became a coach, she devoted herself wholeheartedly to her career and sacrificed her love time and time again. Now, youth had begun to disappear, and crow's feet had crawled up the corners of her eyes... What was she guilty of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉”了呢?不过,她们的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到一起练球。不久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你‘女法西斯’,骂你‘鬼猴’吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Women's volleyball girls were also puzzled about the overwhelming big-character posters! “Isn't it a noble and sacred duty for athletes to win glory for their motherland?” “How can it become ‘painting paint for revisionism’?” However, their passion for dream did not extinguish. They hoped that the storm would pass quickly when their guide Que would again take them across the ocean to fight in games. Therefore, in those days, the girls still gathered together every day to practice volleyball. Shortly after, Que Yongwu restored her freedom and came to the training court to guide the girls’ training. She was still so serious and strict. Some team members asked her with concern, &amp;quot;Guide, isn't it that they are criticizing you as a 'female fascist' and cursing you as a 'ghost monkey'?&amp;quot; Que Yongwu replied, “Despite it, I’ll come and guide you as long as you need me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Women's volleyball girls were also puzzled about the overwhelming big-character posters! “Isn't it a noble and sacred duty for athletes to win glory for their motherland?” “How can it become ‘painting paint for revisionism’?” However, their passion for dream did not extinguish. They hoped that the storm would pass quickly when their guide Que would again take them across the ocean to fight in games. Therefore, in those days, the girls still gathered together every day to practice volleyball. Shortly after, Que Yongwu restored her freedom and came to the training court to guide the girls’ training. She was still so serious and strict. Some team members asked her with concern, &amp;quot;Guide, isn't it that they are criticizing you as a 'female fascist' and cursing you as a 'ghost monkey'?&amp;quot; Que Yongwu replied, “Despite it, I’ll come and guide you as long as you need me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they didn’t know that they estimated the situation wrongly. This storm had been going on for a whole decade. They were disappointed and began to start a relationship, get married and have children. At the age of 36, Que Yongwu got married with Lao Chen, who had been waiting for her all the years. From then on, a generation of volleyball stars disappeared from the Chinese and world volleyball field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they didn’t know that they estimated the situation wrongly. This storm had been going on for a whole decade. They were disappointed and began to start a relationship, get married and have children. At the age of 36, Que Yongwu got married with Old Chen, who had been waiting for her all the years. From then on, a generation of volleyball stars disappeared from the Chinese and world volleyball field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等一些老队员,还站了最后一班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When this &amp;quot;unprecedented&amp;quot; storm stopped and flowers bloomed in the warm spring on the land of our motherland, it was found that our country had reached the brink of collapse. The sports performance had greatly regressed, and the distance from the world's advanced level had been so far apart. The elder generation of national team members were motivated but had far lost their power. Only some old team members, such as Dong Tianshu, still stood on the last shift, leading the young new team members with all their strength. But hope could only be placed on the younger generation’s Chinese girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When this &amp;quot;unprecedented&amp;quot; storm stopped and flowers bloomed in the warm spring on the land of our motherland, it was found that our country had reached the brink of collapse. The sports performance had greatly regressed, and the distance from the world's advanced level had been so far apart. The elder generation of national team members were motivated but had far lost their power. Only some old team members, such as Dong Tianshu, still stood on the last shift, leading the young new team members with all their strength. But hope could only be placed on the younger generation’s Chinese girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throughout the nap time, Que Yongwu reminisced about the past this freely and broadly. In the afternoon, there was a preparation meeting to study how to play the game at night. She didn't want to blame the girls, instead, she felt like praising them. Because she saw that the sense of responsibility and honor of the elder generation’s Chinese athletes had been extended to the younger generation’s Chinese girls. And this was precisely the hope for the resurgence of the Chinese women's volleyball team. The flame of hope buried in her heart was reignited by the girls! At the preparation meeting, the girls did not hear a single criticism from the leader, only enthusiastic encouragement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Throughout the nap time, Que Yongwu reminisced about the past freely and broadly. In the afternoon, there was a preparation meeting to study how to play the game at night. She didn't want to blame the girls, instead, she felt like praising them. Because she saw that the sense of responsibility and honor of the elder generation’s Chinese athletes had been extended to the younger generation’s Chinese girls. And this was precisely the hope for the resurgence of the Chinese women's volleyball team. The flame of hope buried in her heart was reignited by the girls! At the preparation meeting, the girls did not hear a single criticism from the leader, only enthusiastic encouragement!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛还没有开始,观众台上的加油战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把锃亮的小铜号,鼓着腮帮拼命吹;举起一副副呱嗒板,噼噼啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition had not yet started while the cheering battle on the audience stage had turned white-hot. Some South Korean expatriates held up shiny small brass trumpets, puffing their cheeks and blowing hard; Others raised pairs of clattering boards and hit them hard with crackling sounds. While our overseas Chinese were cheering our Chinese girls with their fierce applause. The chaotic noise on the field was deafening, making it difficult to hear even standing across from each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition had not yet started while the cheering battle on the audience stage had turned white-hot. Some South Korean expatriates held up shiny small brass trumpets, puffing their cheeks and blowing hard; Others raised pairs of clattering boards and hit them hard with crackling sounds. While our overseas Chinese were cheering our Chinese girls with their fierce applause. The chaotic noise on the field was deafening, making it difficult to hear even standing across from each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who wouldn't be nervous at such a scene! The hearts of the Chinese girls were beating violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who wouldn't be nervous at such a scene! The hearts of the Chinese girls were beating violently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷静,一板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua was afraid that her companions would lose control of themselves, so she made a loudspeaker shape with her hands around her mouth and shouted loudly, “Don’t forget what we have discussed last night. Calm down, and play orderly!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han Xiaohua was afraid that her companions would lose control of themselves, so she made a loudspeaker shape with her hands around her mouth and shouted loudly, “Don’t forget what we have discussed last night. Calm down, and play orderly!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Xiaolan looked at the audience stage and added loudly, &amp;quot;View it as nothing however noisy the audience stage is.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhou Xiaolan looked at the audience stage and added loudly, &amp;quot;View it as nothing however noisy the audience stage is.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the first round of the game, the Chinese girls lost with a close score of 13:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the first round of the game, the Chinese girls lost with a close score of 13:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sound of trumpets, clatters, and shouts started to resound in the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sound of trumpets, bamboo clappers, and shouts started to resound in the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan clenched her fist tightly and whispered in her companion's ear, &amp;quot;Start over! There are still four rounds left, don't be discouraged!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiaolan clenched her fist tightly and whispered in her companion's ear, &amp;quot;Start over! There are still four rounds left, don't be discouraged!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following rounds were really close and competitive. The Chinese girl won three rounds in a row with close scores of 17:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following rounds were really close and competitive. The Chinese girl won three rounds in a row with close scores of 17:15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3: 1. The Chinese women's volleyball team had finally won!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3: 1. The Chinese women's volleyball team finally won!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of joy and excitement welled up. The Chinese girls cried and cried freely and happily. Six main players huddled together in tears. Tears were wiped away and then flowed out again. You can't wipe them dry, and you can't wipe them clean! Then just let them flow! And the six main girls huddled tightly with the leader and guides. The substitutes also rushed forward, vigorously pinching them with their hands. They felt strong sense of pain. It was all real! They were so happy that they forgot everything. Later on, all girls stopped crying, except for Zhou Xiaolan who couldn't help but shed tears. The companions asked her with concern, &amp;quot;What's the matter, Xiaolan?&amp;quot; Xiaolan cried as she replied, &amp;quot;In Hong Kong, I didn’t cry. So now I'm shedding tears for the first half of the year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of joy and excitement welled up. The Chinese girls cried and cried freely and happily. Six main players huddled together in tears. Tears were wiped away and then flowed out again. You can't wipe them dry, and you can't wipe them clean! Then just let them flow! And the six main girls huddled tightly with the leader and guides. The substitutes also rushed forward, vigorously pinching them with their hands. They felt strong sense of pain. It was all real! They were so happy that they forgot everything. Later on, all girls stopped crying, except for Zhou Xiaolan who couldn't help but shed tears. The companions asked her with concern, &amp;quot;What's the matter, Xiaolan?&amp;quot; Xiaolan cried as she replied, &amp;quot;In Hong Kong, I didn’t cry. So now I'm shedding tears for the first half of the year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Zhou Xiaolan bent over a desk in a hotel, and wrote a touching diary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Zhou Xiaolan bent over a desk in a hotel, and wrote a touching diary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我才深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To defeat South Korea with 3:1 is the first time in the volleyball history of our country. How can we not feel happy, not cheer, not jump, or not sing! It is only at this time that I feel deeply the meaning of happiness. This is precisely the biggest happiness! When our country needs us and we can win honor for our country, for our people, we as athletes feel the greatest happiness and the greatest joy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To defeat South Korea with 3:1 is the first time in the volleyball history of our country. How can we not feel happy, not cheer, not jump, or not sing! It is only at this time that I feel deeply the meaning of happiness. This is precisely the biggest happiness! When our country needs us and we can win honor for our country, for our people, we as athletes feel the greatest happiness and the greatest joy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机会报日本这个“仇”了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个“仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next night, in the final between the Chinese women's team and the Japanese women's team, they took a 2-0 lead and if they won another round, they would ascend to the world championship. But they were too eager to &amp;quot;shed shame&amp;quot; and lacked sufficient mental preparation to win the world championship. Seeing that they were about to win the championship, yet they became stiff and reserved, resulting three consecutive losses and turning a handy winner into a loser. What a pity this was! Perhaps they would feel regretful for the rest of their lives! However, not a single girl shed tears after losing this game. It's already midnight back at the hotel. The desk lamp in Xiaolan and Xiaohua's room once again lit up until dawn. They each sat on their own beds, speechless, silently packing up. They were all thinking that after returning to China, the youth team would be disbanded, and they might not have an opportunity to defeat Japan. However, it should be kept in mind that whoever entered the national team in the future must manage to defeat Japan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next night, in the final between the Chinese women's team and the Japanese women's team, they took a 2-0 lead and if they won another round, they would ascend to the world championship. But they were too eager to &amp;quot;shed shame&amp;quot; and lacked sufficient mental preparation to win the world championship. Seeing that they were about to win the championship, yet they became stiff and reserved, resulting in three consecutive losses and turning a handy winner into a loser. What a pity this was! Perhaps they would feel regretful for the rest of their lives! However, not a single girl shed tears after losing this game. It's already midnight back at the hotel. The desk lamp in Xiaolan and Xiaohua's room once again lit up until dawn. They each sat on their own beds, speechless, silently packing up. They were all thinking that after returning to China, the youth team would be disbanded, and they might not have an opportunity to defeat Japan. However, it should be kept in mind that whoever entered the national team in the future must manage to defeat Japan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后一场的失手感到无限惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的朝霞一样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The light in the room of Que Yongwu also continued to shine until dawn. Although she felt infinite regret for the lose of the last game, her mood was still exited. She turned off the desk lamp and pulled up the blinds. Looking out through the wide glass pane, she saw a bright red morning glow all over the sky. The flame of hope that was reignited in her heart, like the bright red dawn, was burning fiercely, burning...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The light in the room of Que Yongwu also continued to shine until dawn. Although she felt infinite regret for the lose of the last game, her mood was still exited. She turned off the desk lamp and pulled up the blinds. Looking out through the wide glass pane, she saw a bright red morning glow all over the sky. The flame of hope that was reignited in her heart, like the bright red dawn, was burning fiercely, burning...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A song sung waving a yellow handkerchief&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Song Sung When Waving a Yellow Handkerchief&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In late autumn of the same year, the vast twilight enveloped the commercial city of Osaka in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In late autumn of the same year, the vast twilight enveloped the commercial city of Osaka in Japan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The large limousine that Chinese women's volleyball players were in, was slowly moving forward along the colorful streets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The large limousine that Chinese women's volleyball players were in was slowly moving forward along the colorful streets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排球赛进入最后一个高潮——发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colorful night scenery was in line with the joyful mood of the Chinese girls. Tonight, the 1977 FIVB Volleyball Women’s World Cup reached its final climax - awarding. It should be said that the achievements of the Chinese women's volleyball team were worth celebrating. In 1974, the Chinese women's volleyball team only ranked 14th in the World Championships. While this team, organized by Yuan Weimin in June 1976, ranked fourth in its the first time participating in a world competition after just over a year’s training, which was the best record achieved by China's women's volleyball team since its establishment in 1953. Moreover, in the World Cup qualifiers, they even defeated the “The Witches of the Orient”, the Japanese team. The inspiration and encouragement it gave them might be much more profound than the record of fourth place itself. It seemed that as long as we worked hard, there were no invincible opponents in the world!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The colorful night scenery was in line with the joyful mood of the Chinese girls. Tonight, the 1977 FIVB Volleyball Women’s World Cup reached its final climax — awarding. It should be said that the achievements of the Chinese women's volleyball team were worth celebrating. In 1974, the Chinese women's volleyball team only ranked 14th in the World Championships. While this team, organized by Yuan Weimin in June 1976, ranked fourth in its first time participating in a world competition after just over a year’s training, which was the best record achieved by China's women's volleyball team since its establishment in 1953. Moreover, in the World Cup qualifiers, they even defeated the “The Witches of the Orient”, the Japanese team. The inspiration and encouragement it gave them might be much more profound than the record of fourth place itself. It seemed that as long as we worked hard, there were no invincible opponents in the world!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是一个“要球不要命”的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tall girl sitting by the window was Cao Huiying, the captain of the Chinese women's volleyball team. From the appearance, she was calm and elegant, with a hint of a faint smile on her oval face. But on the court, she was a girl who &amp;quot;caught volleyball regardless of her life&amp;quot;, earning her a nickname of &amp;quot;Iron Girl&amp;quot; by her companions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tall girl sitting by the window was Cao Huiying, the captain of the Chinese women's volleyball team. From the appearance, she was calm and elegant, with a hint of a faint smile on her oval face. But on the court, she was a girl who &amp;quot;caught volleyball regardless of her life&amp;quot;, earning her a nickname of &amp;quot;Iron Girl&amp;quot; by her companions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。一个险球从曹慧英身边平飘而去。她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸灾乐祸的神情,气不打一处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, a fierce battle was underway between the Chinese team and the South Korean team. An almost dead ball floated away from Cao Huiying's side. She flew up and pounced upon it. She saved the ball, but she fell to the floor with muscle strain in her left leg, causing tearing-like pain. She desperately held the injured place with her hands, so painful that sweat gushed from her head. Seeing the main player of the Chinese team fell to the ground and couldn’t get up, the referee, who was biased against Chinese team, couldn’t wait to signal to Cao Huiying to retire. Cao Huiying caught a glimpse of the referee's gloating expression and couldn't help but get angry. She suddenly stood up, widened her eyes, suppressed the sharp pain and threw herself to the game again. Although the Chinese team lost by two points in this game, the heroic and tenacious spirit of the captain of the Chinese women's volleyball team won the hearts of the entire audience. “Number three!” “Cao! Hui! Ying! &amp;quot;The audience expressed their respect for her with cheers, applause, or their own favorite ways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, a fierce battle was underway between the Chinese team and the South Korean team. An almost dead ball floated away from Cao Huiying's side. She flew up and pounced upon it. She saved the ball, but she fell to the floor with muscle strain in her left leg, causing tearing-like pain. She desperately held the injured place with her hands, so painful that sweat gushed from her head. Seeing the main player of the Chinese team fell to the ground and couldn’t get up, the referee, who had a bias against Chinese team, couldn’t wait to signal to Cao Huiying to retire. Cao Huiying caught a glimpse of the referee's gloating expression and couldn't help but get angry. She suddenly stood up, widened her eyes, suppressed the sharp pain and threw herself to the game again. Although the Chinese team lost by two points in this game, the heroic and tenacious spirit of the captain of the Chinese women's volleyball team won the hearts of the entire audience. “Number three!” “Cao! Hui! Ying! &amp;quot;The audience expressed their respect for her with cheers, applause, or their own favorite ways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿一抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第二天,中国队还有一场硬仗——对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预测,如果中国的三号不上场,双方实力的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压力。她的扣杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是一位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she stepped down from the court, her leg hurt as if it were cut by a knife every time she lifted her leg, and there were purplish red congestion on the wound. And the next day, the Chinese team still had another tough battle - against the world powerhouse Cuba. Foreign journalists remarked extensively. Some predicted that if China's number three could not play, the strength balance between the two sides would change, and the fate of the Chinese team would be more ominous. However, the next day, when the silver flute played, Cao Huiying heroically led her fellow sisters to the court, which not only surprised many journalists and audience, but also caused psychological pressure on the Cuban women's volleyball team. Her smashes were still so fierce and powerful, and her saves were still so desperate, so you couldn’t tell she's actually an injured player. In fact, her injury was quite serious. Before going to the court, she was given a closure shot and tied thick layers of straps around her injured leg. What a brave warrior who got injured but kept fighting! The Chinese team finally defeated the Cuban team with 3-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she stepped down from the court, her leg hurt as if it were cut by a knife every time she lifted her leg, and there was purplish red congestion on the wound. And the next day, the Chinese team still had another tough battle — against the world powerhouse Cuba. Foreign journalists remarked extensively. Some predicted that if China's number three could not play, the strength balance between the two sides would change, and the fate of the Chinese team would be more ominous. However, the next day, when the silver flute was played, Cao Huiying heroically led her fellow sisters to the court, which not only surprised many journalists and audience, but also caused psychological pressure on the Cuban women's volleyball team. Her smashes were still so fierce and powerful, and her saves were still so desperate, so you couldn’t tell she's actually an injured player. In fact, her injury was quite serious. Before going to the court, she was given a closure shot and tied thick layers of straps around her injured leg. What a brave warrior who got injured but kept fighting! The Chinese team finally defeated the Cuban team with 3-2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着一支欢乐的歌。今天是她运动生命史上光辉灿烂的一页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment, this Hebei rural girl, who loved singing since childhood, was singing a joyful song in her heart. Today was a glorious page in her athletic history because the conference was going to award her three awards: Best Blocker, Spirit of Fight, and Best Athlete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the moment, this Hebei rural girl, who loved singing since childhood, was singing a joyful song in her heart. Today was a glorious page in her athletic history because the FIVB Volleyball World Cup was going to award her three awards: Best Blocker, Spirit of Fight, and Best Athlete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为一个人独得三个奖而笑。她想起了一件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Puchi”, she burst out laughing.  However, she didn't smile because she won three awards alone. She remembered a past event, a rather amusing one.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She burst out laughing.  However, she didn't laugh because she won three awards alone. She remembered a past event, a rather amusing one.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到一米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,一个闺女家,手长脚丫大,再这么一个劲长下去,怎么得了！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was not yet sixteen years old, she had grown to 1.77 meters. In the countryside, every time she visited relatives or went to the market, she would attract curious glances from the villagers. Her kind and honest father got worried, thinking inside, “A young girl, has such long hands and big feet and if keeps growing like this, that will be too bad!” The father thought and thought, and finally came up with a common method which was not new at all: foot binding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she was not yet sixteen years old, she had grown to 1.77 meters. In the countryside, every time she visited relatives or went to the market, she would attract curious glances from the villagers. Her kind and honest father got worried, thinking inside, “A young girl, has such long hands and big feet and if she keeps growing like this, that will be too bad!” The father thought and thought, and finally came up with a common method which was not new at all: foot binding!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。一个高高大大的姑娘,配上一双“三寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Foot binding?” at she listened, Cao Huiying doubled up with joyful laughter. What a strange look it will be for a tall and big girl to have a“three-inch golden lotus&amp;quot;! She said crossly to her dad, “Don’t you think carefully what era you are in. It is out of date!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Foot binding?” as she listened, Cao Huiying doubled up with joyful laughter. What a strange look it will be for a tall and big girl to have a“three-inch golden lotus&amp;quot;! She said crossly to her dad, “Don’t you think carefully what era you are in. It is out of date!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫一听,倒高兴了: “怎么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, her mother visited her sister in Beijing. Her sister asked, &amp;quot;How tall is my little sister?&amp;quot; The mother said, &amp;quot;Don't mention it. She's too tall. It won’t be too exaggerated if her step could dig a hole.&amp;quot; Then she sighed again, &amp;quot;She is old enough, but she doesn’t even walk in a common walking manner. She can just do a split whenever she feels like when she walks...&amp;quot; Upon hearing this, Cao’s brother-in-law became overjoyed and said, &amp;quot;Why don't you let her to do sports?&amp;quot; He knew a coach from a Physical Education Institute and wrote a recommendation letter for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, her mother visited her sister in Beijing. Her sister asked, &amp;quot;How tall is my little sister?&amp;quot; The mother said, &amp;quot;Don't mention it. She's too tall. It won’t be too exaggerated if her step could dig a hole.&amp;quot; Then she sighed again, &amp;quot;She is old enough, but she doesn’t even walk in a common walking manner. She can just do a split when she walks...&amp;quot; Upon hearing this, Cao’s brother-in-law became overjoyed and said, &amp;quot;Why don't you let her to do sports?&amp;quot; He knew a coach from a Physical Education Institute and wrote a recommendation letter for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球一见钟情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。1976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, Cao Huiying joined in the youth training team of the Institute to play volleyball. The volleyball class of the youth training team had started for eight months already, and Xiao Cao had not even touched volleyball before. But her active, simple, and brave personality made her fall in love with volleyball at first sight. Within two months of joining the team, she became a main player in court. Later, she played as a main player in the PLA Women Volleyball Team. When the national team was rebuilt in 1976, she was chosen by Yuan Weimin who transferred her to play as a main role. Her development was truly smooth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, Cao Huiying joined the youth training team of the Institute to play volleyball. The volleyball class of the youth training team had started for eight months already, and Xiao Cao had not even touched volleyball before. But her active, simple, and brave personality made her fall in love with volleyball at first sight. Within two months of joining the team, she became a main player in court. Later, she played as a main player in the PLA Women Volleyball Team. When the national team was rebuilt in 1976, she was chosen by Yuan Weimin who transferred her to play as a main role. Her development was truly smooth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad, Dad, thank goodness I didn't listen to you at that time. Or how could the “Three Inch Golden Lotus” play in court and win glory for our country! She looked at her big feet with an indescribable love in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dad, Dad, thank goodness. I didn't listen to you at that time. Or how could the “Three Inch Golden Lotus” play in court and win glory for our country! She looked at her big feet with an indescribable love in her heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi, who was sitting in front of Cao Huiying, was a teammate and friend of Xiao Cao in the youth training team of Beijing Sport College. She came from a cadre family and received a good education since young. Her tall figure won the choice of both the coaches from the provincial sports team and the Sport College and was asked to play volleyball. Yang Xi’s mother was a bit reluctant because even though she was tall, she was too thin after all, fearing that she couldn’t bear the hardships. But her dad was quite open-minded, and said, “Since everyone thought she was born for sports, we just let her do that!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi, who was sitting in front of Cao Huiying, was a teammate and friend of Xiao Cao in the youth training team of Beijing Sport College. She came from a cadre family and received good education since young. Her tall figure won the choice of both the coaches from the provincial sports team and the Sport College and was asked to play volleyball. Yang Xi’s mother was a bit reluctant because even though she was tall, she was too thin after all, fearing that she couldn’t bear the hardships. But her dad was quite open-minded, and said, “Since everyone thought she was born for sports, we just let her do that!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as she arrived at the volleyball class, she naively asked others, &amp;quot;What's the hardest thing to do?&amp;quot; They told her that practicing long-distance running was the hardest. She thought, &amp;quot;Fine, then I'll do this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as she arrived at the volleyball class, she naively asked others, &amp;quot;What's the hardest thing to do?&amp;quot; They told her that practicing long-distance running was the hardest. She thought, &amp;quot;Fine, then I'll do this.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑一圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一口气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股“杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她一站出来发球,场上就发出有节奏的呼喊声:“喑要——希！喑要——希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑要——希！喑要——希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,一摞送到她手上。她自己也记不清签写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她一支粗大的油墨水笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写一个名字。还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过一个五十人的“杨希接待委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, after running just one lap around the 400 meter track, Yang Xi’s face would turn pale, getting breathless and dizzy. But she kept running and added one lap every week. On Sundays, when others slept late, she also got up early and ran on the sports field. Finally, she was able to run seventeen laps in one go. Like Cao Huiying, she went from the youth training team to the PLA Women Volleyball Team and then was transferred into the national team. As she played better and better, she won more and more audience. Who said there was nobody watching volleyball games? In Japan, there had emerged a phenomenon of “Yang Xi Rush”, attracting thousands of admiring audience. During the games, whenever she came to the serve zone, there came a rhythmic shout from the auditorium, “Yo-Shi! Yo-Shi!” Whenever she did a perfect smash, there would be thunderous cheers and applause from the audience. Whenever she appeared on the street or in the hotel, there would be shouts of “Yo-Shi! Yo-Shi!” all around her. People crowded over to shook hands with her. Those who couldn't shake her hand would feel relieved even if they touched it. Signature card-boards were sent to her in pile. She couldn’t even remember whether she had signed hundreds or thousands times. Some Japanese youths crowded over to her, handed her an oil-base marker pen, and then pointed to their chest, wanting her to sign on their brand new clothes as a souvenir, making Yang Xi dumbfounded. Then those Japanese youths took her hand and wrote on themselves while holding her hand. Also, she couldn’t remember how many infatuated Japanese youths wearing clothes with Yang Xi’s name written on them, laughing and rushing away. What was even more touching was that two Japanese little girls, accompanied by their mothers, came to Osaka from hundreds of miles away, only to ask the Chinese elder sister to sign a name. Many fans who missed the opportunity to see this Chinese female volleyball star sent audiotapes with praise and blessings to Yang Xi, as well as audiotapes with infatuated courtship... It was said that Japan even established a &amp;quot;Yang Xi Reception Committee&amp;quot; of 50 people. And letters to her from all over Japan could fill up a large sack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At first, after running just one lap around the 400-meter track, Yang Xi’s face would turn pale, and she became breathless and dizzy. But she kept running and added one lap every week. On Sundays, when others slept late, she also got up early and ran on the sports field. Finally, she was able to run seventeen laps in one go. Like Cao Huiying, she went from the youth training team to the PLA Women Volleyball Team and then was transferred into the national team. As she played better and better, she won more and more audience. Who said there was nobody watching volleyball games? In Japan, there had emerged a phenomenon of “Yang Xi Rush”, attracting thousands of admiring audience. During the games, whenever she came to the serve zone, there came a rhythmic shout from the auditorium, “Yo-Shi! Yo-Shi!” Whenever she did a perfect smash, there would be thunderous cheers and applause from the audience. Whenever she appeared on the street or in the hotel, there would be shouts of “Yo-Shi! Yo-Shi!” all around her. People crowded over to shook hands with her. Those who couldn't shake her hand would feel relieved even if they touched it. Signature card-boards were sent to her in pile. She couldn’t even remember whether she had signed hundreds or thousands of times. Some Japanese youths crowded over to her, handed her an oil-base marker pen, and then pointed to their chest, wanting her to sign on their brand new clothes as a souvenir, making Yang Xi dumbfounded. Then those Japanese youths took her hand and wrote on themselves while holding her hand. Also, she couldn’t remember how many infatuated Japanese youths wearing clothes with Yang Xi’s name written on them, laughing and rushing away. What was even more touching was that two Japanese little girls, accompanied by their mothers, came to Osaka from hundreds of miles away, only to ask the Chinese elder sister to sign a name. Many fans who missed the opportunity to see this Chinese female volleyball star sent audiotapes with praise and blessings to Yang Xi, as well as audiotapes with infatuated courtship... It was said that Japan even established a &amp;quot;Yang Xi Reception Committee&amp;quot; of 50 people. And letters to her from all over Japan could fill up a large sack.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是“有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星——《绝唱》的女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why a “Yang Xi Rush” emerged in Japan? Yuan Weimin once inquired with a journalist from a Japanese newspaper. There were four reasons: firstly, Yang Xi was an ace spiker who could make powerful smash and play a great game; Secondly, Yang Xi had always been very sportsmanlike and dashing. Whether winning or losing, she always had a smile on her face; Thirdly, Yang Xi's name, in Japanese, meant &amp;quot;popular&amp;quot; and sounded loud; Fourthly, Yang Xi's appearance closely resembled a Japanese film star, the female lead of &amp;quot;The Swansong&amp;quot;, Yamaguchi Momoe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why a “Yang Xi Rush” emerged in Japan? Yuan Weimin once inquired with a journalist from a Japanese newspaper. There were four reasons: firstly, Yang Xi was an ace spiker who could make powerful smash and play a great game; Secondly, Yang Xi had always been very sportsmanlike and dashing. Whether winning or losing, she always had a smile on her face; Thirdly, Yang Xi's name meant &amp;quot;popular&amp;quot; in Japanese, and it sounded loud; Fourthly, Yang Xi's appearance closely resembled a Japanese film star, the female lead of &amp;quot;The Swansong&amp;quot;, Yamaguchi Momoe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The admirers followed her almost wherever she went. The Chinese women's volleyball team competed in Tokyo, and they flocked to Tokyo to watch; The Chinese women's volleyball team competed in Osaka, and they gathered there to appreciate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The admirers followed her almost wherever she went. The Chinese women's volleyball team competed in Tokyo, and they flocked to Tokyo to watch; The Chinese women's volleyball team competed in Osaka, and they gathered there to appreciate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, next to the car she was in, there were her admirers following her closely. As soon as the car stopped at a red light at an intersection, these fans would put their heads out of various cars, shouting at her, and waving to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, next to the car she was in were her admirers following her closely. As soon as the car stopped at a red light at an intersection, these fans would put their heads out of various cars, shouting at her, and waving to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为一个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an athlete, who didn’t want to have his or her own audience or admirer? It could be said that Yang Xi was in happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As an athlete, who didn’t want to have his or her own audience or admirer? It could be said that Yang Xi was in happiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Chinese girls entered the gymnasium, thousands of cars had already blocked the square tightly. The Japanese girls, dressed in gorgeous kimonos, were already standing gracefully at the entrance. The award ceremony was about to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Chinese girls entered the gymnasium, thousands of cars had already blocked the square tightly. The Japanese girls, dressed in gorgeous kimonos, were already standing gracefully at the entrance. The award ceremony was about to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站在领奖台一边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was originally an exciting and joyful moment. But for the girls of the Chinese women's volleyball team, it had become an exceeding hurt. The first, second and third place winners stood on the specially made high podium, while the Chinese girls could only stand on the floor beside the podium. With the sound of Japan's national anthem, the sun flag and the national flags of the second and third ranked countries were slowly raised on the flagpoles. The Japanese player and the second and third place foreign players held the trophy high to greet the audience. And what did the Chinese girls have in their hands? Each person was handed a yellow handkerchief, and according to the regulation, they had to keep waving the handkerchief to celebrate the winner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was originally an exciting and joyful moment. But for the girls of the Chinese women's volleyball team, it had become an exceeding hurt. The winner, first and second runner-up stood on the specially made high podium, while the Chinese girls could only stand on the floor beside the podium. With the sound of Japan's national anthem, the sun flag and the national flags of the second and third ranked countries were slowly raised on the flagpoles. The Japanese player and the second and third place foreign players held the trophy high to greet the audience. And what did the Chinese girls have in their hands? Each person was handed a yellow handkerchief, and according to the regulation, they had to keep waving the handkerchief to celebrate the winner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚才来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国人民出去的。”但感受不深。此时她们才真正意识到,她们确实不是几个普通的女排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls suddenly fell off the joyful peak they experienced on their way just now. If there were cracks in the floor, they really wanted to get in right away. The light and soft yellow handkerchiefs would even be so heavy that the girls became unable to lift their arms. The word “China” and the glowing national emblem on the chest position of their sportswear turned into two flames, causing them to have a fever all over and their faces hot. In the past, they often heard this sentence, “You are going out on behalf of the Chinese people.” But they didn’t think too much about it then. And now they finally realized that they were indeed not a few ordinary women's volleyball athletes, but a group of Chinese girls, representing the Chinese people. They deeply felt that the current achievements were too disproportionate to the status of their motherland. Chinese people should not stand on the floor. We should stand on the high podium. What had slowly risen should be our bright five star red flag, and what had echoed in the hall should also be our magnificent national anthem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls suddenly fell off the joyful peak they experienced on their way just now. If there were cracks in the floor, they really wanted to get in right away. The light and soft yellow handkerchiefs would even be so heavy that the girls became unable to lift their arms. The word “China” and the glowing national emblem on the chest position of their sportswear turned into two flames, causing them to have a fever all over and their faces hot. In the past, they often heard this sentence, “You are going out on behalf of the Chinese people.” But they didn’t think too much about it then. And now they finally realized that they were indeed not a few ordinary women's volleyball athletes, but a group of Chinese girls, representing the Chinese people. They deeply felt that the current achievements were too disproportionate to the status of their motherland. Chinese people should not stand on the floor, but stand on the high podium. What had slowly risen should be our bright five star red flag, and what had echoed in the hall should also be our magnificent national anthem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她才迈出了脚步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即便得一百个奖,也不如全队拿一个奖杯呀！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's Cao Huiying's turn to receive the awards, but she still stood there blankly. It was only when her companions poked her that she finally took her steps. Her joy had long dissipated, and she was really unwilling to accept the awards. She thought to herself, &amp;quot;Even if I win a hundred awards personally, it's still much better for the whole team to win a trophy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was Cao Huiying's turn to receive the awards, but she still stood there blankly. It was only when her companions poked her that she finally took her steps. Her joy had long dissipated, and she was really unwilling to accept the awards. She thought to herself, &amp;quot;Even if I win a hundred awards personally, it's still much better for the whole team to win a trophy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Yang Xi, she really wished she could leave there right away, no, leave Japan and go back to her motherland. No matter how hard the training would be, she would also be a hundred percent willing!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And for Yang Xi, she really wished she could leave there right away, no, leave Japan and go back to her motherland. No matter how hard the training would be, she would also be willing to do that!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实才进行了短暂的一二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站了漫长的一个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在一起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was actually so brief with less than 20 minutes, but the Chinese girls felt like they had been standing there for a long century. They didn’t know how they got back to the lounge. They gathered together silently. No one shed tears, no one spoke, and the air in the lounge seemed to have solidified. Suddenly, a deep and solemn song broke out in the silence:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The award ceremony was actually so brief with less than 20 minutes, but the Chinese girls felt like they had been standing there for a long century. They didn’t know how they got back to the lounge. They gathered together silently. No one shed tears, no one spoke, and the air in the lounge seemed to have been tense. Suddenly, a deep and solemn song broke out in the silence:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No Tears, No Sorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No tears, No sorrow...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染力。这种催人泪下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The song of the opera The Red Guards on Honghu Lake was repeated over and over again. Although no one commanded, they sang so neatly; Although no one was a true singer, they sang so infectious. This kind of tear-jerking song was really difficult to hear at concerts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The song of the opera The Red Guards on Honghu Lake was repeated over and over again. Although no one commanded, they sang so neatly; Although no one was a true singer, they sang so infectiously. This kind of tear-jerking song was really difficult to hear at concerts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the music, a gray-haired elderly man slowly took off his glasses, turned around, and hurriedly walked out of the lounge. He was Comrade Huang Zhong, the head of the Chinese volleyball delegation and the deputy director of the National Sports Commission. He later said that if he stayed a little longer, tears would come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the music, a gray-haired elderly man slowly took off his glasses, turned around, and hurriedly walked out of the lounge. He was Comrade Huang Zhong, the head of the Chinese volleyball delegation and the deputy director of the National Sports Commission. He later said that if he stayed a little longer, tears would come out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹市街头,一直到踏上旅馆的台阶……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing this solemn song, the girls walked out of the gym and boarded the cars; Singing this heroic song, they went through the busy streets and walked onto the steps of the hotel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing this solemn song, the girls walked out of the gym and boarded the cars; Singing this heroic song, they went through the busy streets and walked onto the steps of the hotel...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boarding an airliner, flying over the vast Pacific Ocean, or under the vast blue sky of their motherland, the girls were still singing this solemn song inside. This song embodied their noble spirit of dedicating themselves to the honor of their motherland, as well as their courage and strength to continue climbing the world peak of volleyball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Boarding an airliner, flying over the vast Pacific Ocean, or under the vast blue sky of their motherland, the girls were still singing this solemn song inside. This song embodied their noble spirit of dedicating themselves to the honor of their motherland, as well as their courage and strength to continue climbing the world peak of volleyball.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Panacea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Panacea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的一蓬蓬迎春花,开得正闹。被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was the evening of early spring in Beijing. Outside Chongwen Gate, flourishing spring jasmine in front of the Sun Palace Gymnasium was blooming vigorously. The branches, bent down under the pressure of clusters of these small yellow flowers, competed to stretch forward, as if ready to welcome the women's volleyball girls coming out of the hall at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was the evening of early spring in Beijing. Outside Chongwen Gate, flourishing spring jasmine in front of the Sun Palace Gymnasium was blooming vigorously. The branches, bending down under the pressure of clusters of these small yellow flowers, competed to stretch forward, as if ready to welcome the women's volleyball girls coming out of the hall at any time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dusk was getting deepening and soon went into complete darkness. The hall was brightly lit, and the girls had just finished training with their sweaty clothes tightly pressed against their plump bodies. White volleyballs were scattered all over the ground, and the girls were bending down to pick them up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dusk was getting deepening and soon went into complete darkness. The hall was brightly lit, and the girls had just finished training with their sweaty clothes tightly pressed against their plump bodies. White volleyballs were scattered all over the ground, and the girls were bending down to pick them up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Who still wants to practice more? &amp;quot; Coach Yuan Weimin shouted at the exhausted girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Who still wants to practice more? &amp;quot; Coach Yuan Weimin shouted at the exhausted girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me!” A dexterous and delicate girl raised her head and answered first. She held about ten volleyballs in both hands, strikingly resembling an acrobat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Me!” A dexterous and delicate girl raised her head and answered first. She held about ten volleyballs in both hands, strikingly resembling an acrobat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着几分野劲。那才是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her name was Chen Zhaodi and she lived by the West Lake, a typical Hangzhou girl. She was a teammate of Cao Huiying and Yang Xi in the Youth Training Team of the Beijing Sport College, as well as their playmate the PLA Women Volleyball Team. If you saw her on the street, you probably wouldn’t discover that she was a women's volleyball player. In fact, if you looked closely, you would see a hint of her unrestrained strength hidden in her delicacy as a girl from South Yangtze River Basin, which was the true personality of an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was Chen Zhaodi, who lived by the West Lake, a typical Hangzhou girl. She was a teammate of Cao Huiying and Yang Xi in the Youth Training Team of the Beijing Sport College, as well as their playmate the PLA Women Volleyball Team. If you saw her on the street, you probably wouldn’t discover that she was a women's volleyball player. In fact, if you looked closely, you would see a hint of her unrestrained strength hidden in her delicacy as a girl from South Yangtze River Basin, which was the true personality of an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Zhaodi put all the volleyballs in her arms into a basket welded by coarse iron wire, and then walked up to Yuan Weimin, her eyes seeming to be saying：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Zhaodi put all the volleyballs in her arms into a basket welded by coarse iron wire, and then walked up to Yuan Weimin, her eyes seeming to be saying：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let’s begin!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let’s begin!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地上,就势一个滚翻,又从地上爬了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin grabbed a ball from the basket with the five fingers of his right hand and threw it at her unexpectedly. Zhaodi quickly took a few steps back and steadily dug. Without waiting for her to stand firm, bang, another ball flew from the coach's hand to her left again, and she flew diagonally towards the ball. The ball was successfully dug, but she fell to the ground. Immediately, she rolled over and got up again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin grabbed a ball from the basket with the five fingers of his right hand and threw it at her unexpectedly. Zhaodi quickly took a few steps back and steadily dug. Without waiting for her to stand firm, bang, another ball flew from the coach's hand to her left again, and she flew diagonally towards the ball. The ball was successfully dug, but she fell to the ground. Immediately, she rolled over and got up again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢一个,就负一个球。她玩命地向球飞扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her extra training was to save fifteen balls. If she missed one ball, the sum of her save would be minus one. She desperately rushed towards the ball, rolled over, and then flew towards it again. Gradually, her legs became heavy and her face turned pale. But she still ran, rolled, and pounced recklessly. After she saved the ninth ball, she fell to the ground and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her extra training was to save fifteen balls. If she missed one ball, the sum of her save would be minus one. She desperately rushed towards the ball, rolled over, and then flew towards it again. Gradually, her legs became heavy and her face turned pale. But she still ran, rolled, and pounced recklessly. After she saved the ninth ball, she fell to the ground and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他一边将球狠狠地扔过去,一边大声叫: “快！”“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Yuan Weimin would not stop because of this. He threw the ball fiercely as he shouted, &amp;quot;Be quick!&amp;quot; &amp;quot;Get up!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Yuan Weimin would not stop because of this. He threw the ball fiercely as he shouted, &amp;quot;Be quick!&amp;quot; &amp;quot;Get up!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di lay on the ground, panting heavily, watching the balls fly past her and over her. It was not that she didn't want to save, instead, she was so tired that even if she managed to get up, she couldn't catch those tricky balls. She had already missed two saves. Zhaodi originally volunteered for extra training. Wouldn’t it be better to just have an easy training? But it turned out to be so intense and so difficult. Zhaodi muttered inside, “Guide Yuan, you’ve been too harsh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di lay on the ground, panting heavily, watching the balls fly past her and over her. It was not that she didn't want to save, instead, she was so tired that even if she managed to get up, she couldn't catch those tricky balls. She had already missed two saves. Zhaodi originally volunteered for extra training. Wouldn’t it be better to just have an easy training? But it turned out to be so intense and so difficult. Zhaodi muttered inside, “Guide Yuan, you’ve been too harsh.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他一边扔,一边不紧不慢地数着:“负三！”“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Guide Yuan was wearing a poker face. As he threw balls, he calmly counted, “Minus three!” “Minus four!” ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Guide Yuan was wearing a poker face. As he threw balls, he calmly counted, “Minus three!” “Minus four!” ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲一上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This made Zhaodi became angry. She got regardless of everything as she became full of pep, thinking, “You just throw! Throw! Throw!” She quickly stood up and shouted angrily, “I’m not to practice!” She walked outside the court, picked up her clothes, and walked straight towards the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This made Zhaodi become angry. She got regardless of everything as she became full of pep, thinking, “You just throw! Throw! Throw!” She quickly stood up and shouted angrily, “I’m not to practice!” She walked outside the court, picked up her clothes, and walked straight towards the door.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin was also quite interesting. He didn't get angry or shout loudly, just said in a flat tone:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin was also quite interesting. He didn't get angry or shout loudly, just said in a flat tone:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To practice when you want to practice and not when you don’t want? You are not allowed. If you don’t finish today’s task, I’ll train you this at the beginning of tomorrow’s training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“To practice when you want to practice and not when you don’t want? You are not allowed. If you don’t finish today’s task, I’ll train you this at the beginning of tomorrow’s training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣才走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after a few steps, Zhaodi suddenly turned around, walked quickly towards Yuan Weimin, threw her clothes and pants violently on the floor, and angrily said, “Train! Let’s train.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just after a few steps, Zhaodi suddenly turned around, walked quickly towards Yuan Weimin, threw her clothes and panted violently on the floor, and angrily said, “Train! Let’s train.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是一个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且刚下过雪,但她拄着拐杖一瘸一拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心呀!”她一边配合医生治疗,一边以巨大的毅力坚持锻炼,终于延长了自己的运动寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don't misunderstand, Zhaodi was not a girl who could not endure hardship. She had a competitive nature and never willingly fell behind. When she was in the youth training team, she once sprained her ankle and couldn't walk. It was a long way from the dormitory to the training room, and it had just snowed. However, she struggled forward with her cane, limping. When she arrived at the training room, her hand on the cane got many purplish red blood blisters on it. A worker at the venue was deeply moved and specially tied a thick layer of sponge to her cane. There had been a time when there was blood in her urine everyday. The doctor diagnosed it as nephritis and suggested her not eat salt. However, she searched for books to read herself by all means, finally finding out that the symptom was caused by excessive excitement. So she said to the doctor, “It’s okay, I’ll be careful about it.” Then she persisted in the hard training. She also had very severe waist injury. Sometimes after a game, her waist would seem like it had already broken, making her unable to straighten up. One doctor even disagreed with her continuing to play volleyball, saying that it might cause paralysis. She tearfully pleaded with the doctor, &amp;quot;I’ve just climbed to this high place and I haven’t make any contribution to our country yet. I can’t retire like this!” While cooperating with the doctor's treatment, she persisted in exercising with great perseverance, and finally extended her sports lifespan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don't misunderstand, Zhaodi was not a girl who could not endure hardship. She had a competitive nature and never willingly fell behind. When she was in the youth training team, she once sprained her ankle and couldn't walk. It was a long way from the dormitory to the training room, and it had just snowed. However, she struggled forward with her cane, limping. When she arrived at the training room, her hand on the cane got many purplish red blood blisters on it. A worker at the venue was deeply moved and specially tied a thick layer of sponge to her cane. There had been a time when there was blood in her urine every day. The doctor diagnosed it as nephritis and suggested her not eat salt. However, she searched for books to read herself by all means, finally finding out that the symptom was caused by excessive excitement. So she said to the doctor, “It’s okay. I’ll be careful about it.” Then she persisted in the hard training. She also had very severe waist injury. Sometimes after a game, her waist would seem like it had already broken, making her unable to straighten up. One doctor even disagreed with her continuing to play volleyball, saying that it might cause paralysis. She tearfully pleaded with the doctor, &amp;quot;I’ve just climbed to this high place and I haven’t make any contribution to our country yet. I can’t retire like this!” While cooperating with the doctor's treatment, she persisted in exercising with great perseverance, and finally extended her sports lifespan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发一顿火,他并不计较。说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来才有声有色。如果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of this was clear to Yuan Weimin. He didn’t care if Chen Zhaodi contradict him or rage against him. To be honest, he really liked Zhaodi's vigorous personality. When it came to a competition, she could really fight at full strength and weather the attack from opponents. He usually said, “All the twelve members of a team should have their own personality. Only in this way can their playing volleyball be lively and impressive. On the contrary, if the edges of their personalities are smoothed out, there will be no hope for this team.” However, at this moment, he just gave her a stern look and asked softly, &amp;quot;Now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of this was clear to Yuan Weimin. He didn’t care if Chen Zhaodi contradict him or rage against him. To be honest, he really liked Zhaodi's vigorous personality. When it came to a competition, she could really fight at full strength and weather the attack from opponents. He usually said, “All the twelve members of a team should have their own personality. Only in this way can their playing volleyball be lively and impressive. On the contrary, if the edges of their personalities are smoothed out, there will be no hope for this team.” However, at this moment, he just gave her a stern look and asked softly, &amp;quot;Now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做一身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下一猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi walked up to the Red Cross box and tore a few strips of tape, wrapping it around her fingertips. Without this, the opening on the tip of her finger would cause unbearable pain. Since she first played volleyball, the tape she had used could be pieced together to make at least one outfit. After she wrapped her fingers, she walked back to the court, and lowered her waist, meaning “Now!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi walked up to the Red Cross box and tore a few strips of tape, wrapping it around her fingertips. Without this, the opening on the tip of her finger would cause unbearable pain. Since she first played volleyball, the tape she had used could be pieced together to make at least one outfit. After she wrapped her fingers, she walked back to the court, and lowered her waist, meaning “Now!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻着。好不容易把刚才的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin threw and smashed balls one after another while Zhaodi bravely pounced towards the flying balls and rolled rover again and again. After all the trouble, she made up for the minus sum. Nine, still she only saved nine balls! There were six more to fifteen! It was obvious that Zhaodi's movements had become slower. Finally, she fell down again and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin threw and smashed balls one after another while Zhaodi bravely pounced towards the flying balls and rolled rover again and again. After all the trouble, she made up for the minus sum. Nine, still she only saved nine balls! There were six more to fifteen! It was obvious that Zhaodi's movements had become slower. Finally, she fell down again and couldn't get up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在一边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl offering balls next to Yuan Weimin hesitated and stopped passing. Yuan Weimin glared at her and shouted, &amp;quot;Give me the ball!&amp;quot; He then unhurriedly threw the balls and shouted to Zhaodi who was lying on the ground, &amp;quot;Balls! Hey, the balls are coming!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girl offering balls next to Yuan Weimin hesitated and stopped passing. Yuan Weimin glared at her and shouted, &amp;quot;Give me the ball!&amp;quot; He then unhurriedly threw the balls and shouted to Zhaodi who was lying on the ground, &amp;quot;Balls! Hey, the balls are coming!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, two, and Chen had missed another several balls. She felt full of grievances and stood up without looking at the coach. She picked up her clothes and walked straight towards the door. She couldn’t bear it anymore, there's no such ruthless coach in the world! “If he really had a heart of iron and stone, I believe his heart is even harder than iron.” Thinking and thinking, tears welled up from her eyes and scattered onto the smooth, sauce yellow hardwood floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, two, and Chen had missed another several balls. She felt full of grievances and stood up without looking at the coach. She picked up her clothes and walked straight towards the door. She couldn’t bear it anymore. There's no such ruthless coach in the world! “If he really had a heart of iron and stone, I believe his heart is even harder than iron.” Thinking and thinking, tears welled up from her eyes and scattered onto the smooth, sauce yellow hardwood floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s fine for you to leave now. But again, this way I’ll train you first tomorrow morning.” Following Zhaodi was Yuan Weimin's unhurried voice which was not too heavy nor too gentle. In normal times, Yuan Weimin's Mandarin, mixed with Suzhou accent, sounded so familiar and beautiful to this Hangzhou girl. Sometimes she would even mischievously say a few words in Suzhou dialect which was sweet and agreeable resembling the chirping of a warbler. But at this moment, his voice was not only not friendly, not beautiful, but so cold and harsh with his every word seemingly popped out of a ice cellar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhaodi was Yuan Weimin's unhurried voice which was not too heavy nor too gentle. In normal times, Yuan Weimin's Mandarin, mixed with Suzhou accent, sounded so familiar and beautiful to this Hangzhou girl. Sometimes she would even mischievously say a few words in Suzhou dialect which was sweet and agreeable resembling the chirping of a warbler. But at this moment, his voice was not only not friendly, not beautiful, but so cold and harsh with his every word seemingly popped out of an ice cellar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,一步比一步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回到了她的心中。她像一截木头被钉在那儿,一动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She still walked forward. However, her steps were clearly slowing down, one step slower than the next. When she almost reached the door, she stood still. Her mind, fevered by extreme exhaustion and grievance, began to calm down, and reason returned. She was nailed there like a piece of wood, motionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She still walked forward. However, her steps were clearly slowed down, one step slower than the next. When she almost reached the door, she stood still. Her mind, fevered by extreme exhaustion and grievance, began to calm down, and reason returned. She was nailed there like a piece of wood, motionless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着一个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also stood without moving, staring at the capricious girl. He was like a stone statue, holding a ball in his hand, as if ready to throw it out anytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also stood without moving, staring at the capricious girl. He was like a stone statue, holding a ball in his hand, as if ready to throw it out anytime.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls looked at him with worried eyes. Did they hate him? Yes! Sometimes they wanted to jump on him and bite him hard. But later, when they calmed down and thought it over, they would feel that he should do so. If not, how to catch up with the world's best teams, how to fight for the glory of the motherland?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls looked at him with worried eyes. Did they hate him? Yes! Sometimes they wanted to jump on him and bite him hard. But later, when they calmed down and thought it over, they would feel that he should do so. If not, how to catch up with the world's best teams, how to fight for the glory of the motherland?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 was nothing less than an unlucky year for the Chinese women's volleyball team! Shortly after returning from Japan, captain Cao Huiying was seriously injured in an international tournament and was hospitalized because of a torn meniscus. Before her leg injury was healed, she was diagnosed with lung disease and was transferred to a tuberculosis hospital for treatment. During an overseas visit, several girls were injured in a car accident. To make matters worse, they went to the World Volleyball Championship in Soviet Union that year and failed to keep the fourth place, only ending up in sixth place. But facing these adversities they did not give in, complain, or get discouraged. They made a serious and detailed summary of their skills and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 was nothing less than an unlucky year for the Chinese women's volleyball team! Shortly after returning from Japan, captain Cao Huiying was seriously injured in an international tournament and was hospitalized because of a torn meniscus. Before her leg injury was healed, she was diagnosed with lung disease and was transferred to a tuberculosis hospital for treatment. During an overseas visit, several girls were injured in a car accident. To make matters worse, they went to the World Volleyball Championship in Soviet Union that year and failed to keep the fourth place, only ending up in sixth place. But facing these adversities they did not give in, complain, or get discouraged. They made a serious and detailed summary of their skills and thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They understood that it was not easy to break out of Asia, and it was even more difficult to go to the world. The rise of the Chinese women's volleyball team could not rely on a fluke, instead, by their own strenuous and skillful practice only!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They understood that it was not easy to break out of Asia, and it was even more difficult to go to the world. The rise of the Chinese women's volleyball team could not rely on a fluke, instead, by their own strenuous and skillful practice only!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at Zhaodi's sweaty back, the girls' feelings were very complicated. They deeply sympathized with her, but also feared that this capricious girl would really leave the court. Two of the girls could not stand it anymore and moved their feet towards Zhaodi ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking at Zhaodi's sweaty back, the girls' feelings were very complicated. They deeply sympathized with her, but also feared that this capricious girl would really leave the court. Two of the girls could not stand it anymore and moved their feet towards Zhaodi…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Zhaodi also moved her feet. However, she did not go forward to leave the place before being caught up by the girls, on the contrary, she turned backward, so fierce her steps were, and so vigorous her movement was, walking towards the court. She came back for what? No need to answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, Zhaodi also moved her feet. However, she did not go forward to leave the place before being caught up by the girls, on the contrary, she turned backward, so fierce her steps were, and so vigorous her movement was, walking towards the court. She came back for what? No need to answer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra practice, and it went on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Extra practice, and it went on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not knowing if it was her short time rest or she got some unknown power, Zhaodi practiced selflessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not knowing if it was her short time rest or she got some unknown power, Zhaodi practiced selflessly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing her bounce desperately to save the incoming balls, Yuan Weimin said with a smile, “Zhaodi, you are allowed to save several balls less!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing her bounce desperately to save the incoming balls, Yuan Weimin said with a smile, “Zhaodi, you are allowed to save several balls less!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di glared at him with teary eyes and said fiercely, &amp;quot;I don't want your mercy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Di glared at him with teary eyes and said fiercely, &amp;quot;I don't want your mercy!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是一种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's words, in fact, was also a way to provoke, because he knew Zhaodi's character so well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's words, in fact, was also reverse psychology, because he knew Zhaodi's character so well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅力,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With amazing perseverance, she finally padded up fifteen balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With amazing perseverance, she finally dug fifteen balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After their shower and when they walked out of the gymnasium, the flourishing spring jasmine was swaying their yellow branches in the warm spring breeze, enthusiastically praising late girls. However, the girls dragged their heavy feet and hurriedly walked past them, without noticing the love of the spring jasmine. Perhaps, when it sent up green leaves, when it set buds, and when it bloomed, they all ignored completely!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After their shower and when they walked out of the gymnasium, the flourishing spring jasmine was swaying their yellow branches in the warm spring breeze, enthusiastically praising late girls. However, the girls dragged their heavy feet and hurriedly walked past them, without noticing the love of the spring jasmine. Perhaps, when it sent up green leaves, when it set buds, and when it bloomed, they all ignored completely!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,龇牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,一个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get back to the dormitory, they had to walk five flights of stairs. How many steps were there in a five-story staircase? The girls knew it very well. With tortured expressions, they held the railing with their hands and slowly lifted their legs. Some of them even burst out the moaning sound of &amp;quot;ouch&amp;quot; and &amp;quot;ouch&amp;quot;. Each step upward was so difficult. Up and stop, stop and up, by virtue of the yellowish light they looked at each other, seeing everyone was wearing a sorry and awkward expression. What a funny and bitter story! Who would have thought that a group of young girls in their prime, a group of dynamic young athletes, would be in such difficulty when climbing a staircase!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To get back to the dormitory, they had to walk five flights of stairs. How many steps were there in a five-story staircase? The girls knew it very well. With tortured expressions, they held the railing with their hands and slowly lifted their legs. Some of them even burst out the moaning sound of &amp;quot;ouch&amp;quot; and &amp;quot;ouch&amp;quot;. Each step upward was so difficult. Up and stop, stop and up, by virtue of the yellowish light they looked at each other, seeing everyone was wearing a sorry and awkward expression. What a funny and bitter story! Who would have thought that a group of young girls in their prime, a group of dynamic young athletes, would be in such difficulty when climbing a staircase!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这 更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the women's volleyball training field, a scenario like Zhaodi’s &amp;quot;two leave and two practice&amp;quot; tonight was not common. This was determined by her unique personality which was straightforward, frank and had a bit of impetuosity. But there were a great number of people who practiced this hard, or even harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the women's volleyball training field, a scenario like Zhaodi’s &amp;quot;two leave and two practice&amp;quot; tonight was not common. This was determined by her unique personality which was straightforward, frank and had a bit of impetuosity. But there were a great number of people who practiced this hard, or even harder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地。这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天可见到你哭了。”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! 一个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步一步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意思开口了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上一躺,是一天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the training base in Chenzhou, Hunan Province. This day, the gentle Yang Xi was lying in in a house to rest due to a thigh muscle injury. A reporter happened to visit her, jokingly said, &amp;quot;Yang Xi, you were always seen smiling in the past, today I finally see you cry.&amp;quot; Yang Xi replied honestly, &amp;quot;I've cried a lot. But it’s fine since you don't come to see us train often.&amp;quot; Then, she added, &amp;quot;No girl in our team has not shed tears! You didn’t know that, our coach, never said a word of satisfaction in the training field. He was always dissatisfied, dissatisfied. He want us to go up, go up, to catch up with the world's best teams. Every day we practice strenuously, but every day we can not meet his requirements. He also want us to fight every day, to win a competition every day! But how can a person win every day? Take this 20 meters’ road as an example, every day, when we step by step walked to the training room, we are experiencing a fight inside: I am too tired today, and the injury get painful again, so don’t be afraid of embarrassment and to ask for a leave. But when we get to the field and see others are all practicing with such difficulties, we become too embarrassed to ask. Then practice with the injury. After a whole day’s practice, we become sore all over, and do not bother to eat. At night, when we lie in bed, it comes the most comfortable time of a day. But when I think of tomorrow, we become worried again. How can we practice tomorrow! People say that the Communists are steel-willed. But we are really steel? As long as you are a little relaxed, you will become his target and be asked to do extra practice......&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the training base in Chenzhou, Hunan Province. This day, the gentle Yang Xi was lying in in a house to rest due to a thigh muscle injury. A reporter happened to visit her, jokingly said, &amp;quot;Yang Xi, you were always seen smiling in the past, today I finally see you cry.&amp;quot; Yang Xi replied honestly, &amp;quot;I've cried a lot. But it’s fine since you don't come to see us train often.&amp;quot; Then, she added, &amp;quot;No girl in our team has not shed tears! You didn’t know that our coach never said a word of satisfaction in the training field. He was always dissatisfied, dissatisfied. He wants us to go up, go up, to catch up with the world's best teams. Every day we practice strenuously, but every day we cannot meet his requirements. He also wants us to fight every day, to win a competition every day! But how can a person win every day? Take this 20 meters’ road as an example, every day, when we step by step walked to the training room, we are experiencing a fight inside: I am too tired today, and the injury get painful again, so don’t be afraid of embarrassment and to ask for a leave. But when we get to the field and see others are all practicing with such difficulties, we become too embarrassed to ask. Then practice with the injury. After a whole day’s practice, we become sore all over, and do not bother to eat. At night, when we lie in bed, it comes the most comfortable time of a day. But when I think of tomorrow, I become worried again. How can we practice tomorrow! People say that the Communists are steel-willed. But we are really steel? As long as you are a little relaxed, you will become his target and be asked to do extra practice…&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了这话,眼泪就禁不住唰地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi once had such an extra practice and it was even during a visit abroad. She practiced roll and save for 40 minutes in one go. Both layers of her pant were worn out, and both thighs were rubbed, oozing bright red blood. At night, when the team doctor was applying medicine for her, he said, &amp;quot;If your mother sees this, she will be hurt!&amp;quot; Not knowing how, after she head the words, her tears flowed out all of a sudden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi once had such an extra practice and it was even during a visit abroad. She practiced rolling receive for 40 minutes in one go. Both layers of her pant were worn out, and both thighs were rubbed, oozing bright red blood. At night, when the team doctor was applying medicine for her, he said, &amp;quot;If your mother sees this, she will be hurt!&amp;quot; Not knowing how, after she head the words, her tears flowed out all of a sudden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担心得不得了。回到家里总问:‘摔得疼不疼?’我们就说:‘不疼。’说真的,人都是肉长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回家去,妈见我这么瘦,一个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:‘妈,我们运动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题一转,问起记者来,“你说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿一起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过才好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi raised her two long and thin eyebrows, bit her lips, and said to the reporter again, &amp;quot;We never let our dad and mom watch us train. If they see their baby girls was trained like this, they must cry out and take us home. Usually when we come home, we never tell them how hard we have practiced, instead, we just say that we are tired when we practice, but not after it. When they go to see us play a game, and we fall down a few times on the field, they will become very worried. After we arrive at home, they always ask, “Did it hurt?” And we will say, “No.” Honestly, we are all made of flesh, so how can it not hurt? However, compared to training, competition hours are the easiest time for us. Another time, I went back home. My mom saw that I became extremely thin, so she asked me repeatedly if I had been practicing too hard. I told her, “Mom, we athletes can't be fat. If we are fat, we can't jump and play volleyball. Mom believed it, and later when the neighbors asked me why I was so thin, my mother even helped me explain!&amp;quot; It was as if she suddenly remembered something else that she changed the topic and asked the reporter, &amp;quot;How strange do you think people are?&amp;quot; In fact, she did not need others to answer, she laughed and went on, &amp;quot;When the training was hard, you really want to rest for half a day. Even you will be willing to get some light injuries so as to be allowed to rest for half a day. But when you are really injured, lying in bed like this, you will become very uncomfortable inside, and want to immediately join the group to practice. However, when we can really rest half a day, that will be extremely precious. We may want to sleep soundly, to write a letter, to watch a movie, or to read a novel ...... We are completely dazzled by what to do with the special time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Xi raised her two long and thin eyebrows, bit her lips, and said to the reporter again, &amp;quot;We never let our dad and mom watch us train. If they see their baby girls were trained like this, they must cry out and take us home. Usually when we come home, we never tell them how hard we have practiced, instead, we just say that we are tired when we practice, but not after it. When they go to see us play a game, and we fall down a few times on the field, they will become very worried. After we arrive at home, they always ask, “Did it hurt?” And we will say, “No.” Honestly, we are all made of flesh, so how can it not hurt? However, compared to training, competition hours are the easiest time for us. Another time, I went back home. My mom saw that I became extremely thin, so she asked me repeatedly if I had been practicing too hard. I told her, “Mom, we athletes can't be fat. If we are fat, we can't jump and play volleyball. She believed it, and later when the neighbors asked me why I was so thin, my mother even helped me explain!&amp;quot; It was as if she suddenly remembered something else that she changed the topic and asked the reporter, &amp;quot;How strange do you think people are?&amp;quot; In fact, she did not need others to answer, she laughed and went on, &amp;quot;When the training was hard, you really want to rest for half a day. Even you will be willing to get some light injuries so as to be allowed to rest for half a day. But when you are really injured, lying in bed like this, you will become very uncomfortable inside, and want to immediately join the group to practice. However, when we can really rest half a day, that will be extremely precious. We may want to sleep soundly, to write a letter, to watch a movie, or to read a novel… We are completely dazzled by what to do with the special time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,夕阳已经西沉,她们才像一片绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the life pace of the Chinese women volleyball girls was intense. Early in the morning, before the sun rose from the east, they would go from their dormitory to the training room like a glorious morning glow. In the evening, after the sun sank into the west, they would go from the training room to their dormitory like a splendid evening glow. They were often so nervous that they did not have the leisure to enjoy the beauty of nature. Sometimes, they would suddenly find the bare trees on both sides of the road had already turned green and leafy and been scattered with blooming flowers. They, as if discovered a New World like Columbus, got surprised and shouted with joy. One night, Chen Zhaodi signed to a reporter, &amp;quot;Others’ youth is spent by the flowers or under the moonlight, while our youth is spent in sweat, tiredness, sleepiness, dizziness, and in a nervous and intense melody.&amp;quot; The reporter replied to her, &amp;quot;But what a meaningful life you have lived!&amp;quot; Zhaodi nodded and smiled, &amp;quot;That's true. When we stand on the podium, when the national anthem echoes in our ears and the splendid Chinese flag rises above us, we feel that all the price we have paid is worth it. In the future, when we all become old women with gray hair and look back on our lives today, we will feel proud of ourselves, because, we have lived a rich and full life, and our youth, which has radiated light and heat for our motherland, has not passed in vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the life pace of the Chinese women volleyball girls was intense. Early in the morning, before the sun rose from the east, they would go from their dormitory to the training room like a glorious morning glow. In the evening, after the sun sank into the west, they would go from the training room to their dormitory like a splendid evening glow. They were often so nervous that they did not have the leisure to enjoy the beauty of nature. Sometimes, they would suddenly find the bare trees on both sides of the road had already turned green and leafy and been scattered with blooming flowers. They, as if discovered a New World like Columbus, got surprised and shouted with joy. One night, Chen Zhaodi signed to a reporter, &amp;quot;Others’ youth is spent by the flowers or under the moonlight, while our youth is spent in sweat, tiredness, sleepiness, dizziness, and in a nervous and intense melody.&amp;quot; The reporter replied to her, &amp;quot;But what a meaningful life you have lived!&amp;quot; Zhaodi nodded and smiled, &amp;quot;That's true. When we stand on the podium, when the national anthem echoes in our ears and the splendid Chinese flag rises above us, we feel that all the price we have paid is worth it. In the future, when we all become old women with gray hair and look back on our lives today, we will feel proud of ourselves, because we have lived a rich and full life, and our youth, which has radiated light and heat for our motherland, has not passed in vain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Coldest Turned Out to Be the Warmest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Coldest Turned Out to Be the Warmest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情”了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Yuan Weimin was a bit &amp;quot;overly harsh&amp;quot; in Chen Zhaodi's extra training, then his attitude towards this training course could be said to be &amp;quot;ruthless&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Yuan Weimin was a bit &amp;quot;overly harsh&amp;quot; in Chen Zhaodi's extra training, then his attitude towards this training course could be said to be &amp;quot;ruthless&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来一时还完不了,先退了火再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The restaurant located on the hillside was brightly lit. The silver hot pot on the dining table, with glowing charcoal fire below, was already boiling and emitting wisps of hot steam. In the kitchen, the chefs had finished the cutting, prepared the seasoning and heated the pot. They were just waiting for the lights in the training room located on the hillside to go out so that they could start cooking right away. But until after seven o'clock in the evening, the light in the training room was still so bright. An administrator went down to know about the situation and said when he came back, &amp;quot;It seems that they won’t finish training for a while. Let's just put out the fire and see!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The restaurant located on the hillside was brightly lit. The silver hot pot on the dining table, with glowing charcoal fire below, was already boiling and emitting wisps of hot steam. In the kitchen, the chefs had finished the cutting, prepared the seasoning, and heated the pot. They were just waiting for the lights in the training room located on the hillside to go out so that they could start cooking right away. But until after seven o'clock in the evening, the light in the training room was still so bright. An administrator went down to know about the situation and said when he came back, &amp;quot;It seems that they won’t finish training for a while. Let's just put out the fire and see!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs were so boring to just wait, so they decided to watch the girls practice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs were so bored to just wait, so they decided to watch the girls practice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣杀二十组快攻球。三个好球为一组。如果三个球中扣坏一个或扣出一个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负一组。起先,小汪还不大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在一边陪着自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training started at 2 pm, and the vast majority of girls had already completed it. Only the novice Wang Yajun was left on the field to complete the task. Sichuan girl Zhu Ling and Shanghai girl Zhou Lumin were padding and passing volleyballs for her. Her task was to smash twenty sets of fast break balls. Three good shots made a set. If one of the three balls was missed or a regular shot, this set of balls would not count. If you missed two or hit three average shots, the sum would be minus one. At first, Xiao Wang didn't care much, thinking that she could finish the smash by the end of class anyway. Who knew that the more you spike, the more the sum get minus. Seeing so many people accompanying her aside made her feel even more uncomfortable. Suddenly, she bent over and stood there saying, &amp;quot;Guide, I'm hungry and I can't practice anymore.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The training started at 2 pm, and the vast majority of girls had already completed it. Only the novice Wang Yajun was left on the field to complete the task. Sichuan girl Zhu Ling and Shanghai girl Zhou Lumin were padding and passing volleyballs for her. Her task was to smash twenty sets of fast-break balls. Three good shots made a set. If one of the three balls was missed or a regular shot, this set of balls would not count. If you missed two or hit three average shots, the sum would be minus one. At first, Xiao Wang didn't care much, thinking that she could finish the smash by the end of class anyway. Who knew that the more you spike, the more the sum get minus. Seeing so many people accompanying her aside made her feel even more uncomfortable. Suddenly, she bent over and stood there saying, &amp;quot;Guide, I'm hungry and I can't practice anymore.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin put down the ball and said, &amp;quot;Take a break and then train!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin put down the ball and said, &amp;quot;Take a break and then train!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs really wanted to persuade them to go eat first. But they knew that on the training ground, it's improper for them to break in. They looked at Xiao Wang with sympathetic eyes and shook their heads helplessly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chefs really wanted to persuade them to go eat first. But they knew that on the training ground, it was improper for them to break in. They looked at Xiao Wang with sympathetic eyes and shook their heads helplessly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Wang took a few sips of plain boiled water and started spiking again. After a while, she fell down on all fours and couldn't get up, crying and shouting, &amp;quot;I can't finish the task today!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang took a few sips of plain boiled water and started spiking again. After a while, she fell on all fours and couldn't get up, crying and shouting, &amp;quot;I can't finish the task today!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们一听,眼泪唰唰地流出来了。有的转过身,一边抹着眼泪,一边往外走。在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they listened, the chefs’ tears streamed down. Some turned around, wiping their tears while walking out. The reporters present couldn't help but shed tears when they saw this scene. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they listened, the chefs’ tears streamed down. Some turned around, wiping their tears while walking out. The reporters present couldn't help but shed tears when they saw this scene. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to several team members standing aside cheering, &amp;quot;If any of you are willing to help Xiao Wang spike, you can come up and do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to several team members standing aside cheering, &amp;quot;If any of you are willing to help Xiao Wang spike, you can come up and do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the words finished, two girls stepped forward. Yuan Weimin took a look and saw that they were Sichuan girl Zhang Rongfang and spiker Lang Ping. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the words finished, two girls stepped forward. Yuan Weimin took a look and saw that they were Sichuan girl Zhang Rongfang and spiker Lang Ping. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休息一会儿吧!”她独自走到一边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人,心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the situation was not good. It was over 8 o'clock, and there were still several sets left. Lang Ping raised her hand and shouted, &amp;quot;Guide, take a break!&amp;quot; She walked to the side alone, secretly wiping away her tears. And Xiao Wang, because she had implicated so many people, felt even more uncomfortable and cried loudly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the situation was not good. It was over 8 o'clock, and there were still several sets left. Lang Ping raised her hand and shouted, &amp;quot;Guide, take a break!&amp;quot; She walked to the side alone, secretly wiping away her tears. And Xiao Wang, because she had implicated so many people, felt even more uncomfortable and cried loudly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, almost all the team members glared at Yuan Weimin. Although no one scolded him, they must cursed and hated him in their hearts. And he, he was still standing on the serve line, holding the ball in his hand, smiling and shouting, &amp;quot;Come on! Come on!&amp;quot; In fact, this &amp;quot;come on!&amp;quot; was also shouting for himself! He had been standing on the field for six or seven hours till then!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, almost all the team members glared at Yuan Weimin. Although no one scolded him, they must curse and hate him in their hearts. And he, he was still standing on the serve line, holding the ball in his hand, smiling and shouting, &amp;quot;Come on! Come on!&amp;quot; In fact, this &amp;quot;come on!&amp;quot; was also shouting for himself! He had been standing on the field for six or seven hours till then!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the smash started again, an interesting scene appeared on the field: all the team members fired their anger at Yuan Weimin. They made perfect digging and passing as well as fierce spike. They were highly focused, united, and strove for every ball, reaching a desperate and selfless degree. God knew how many rare and beautiful shots they had made! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the smash started again, an interesting scene appeared on the field: all the team members fired their anger at Yuan Weimin. They made perfect digging and passing as well as fierce spikes. They were highly focused, united, and strove for every ball, reaching a desperate and selfless degree. God knew how many rare and beautiful shots they had made! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the end of the training, it was already over 9 pm. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the end of the training, it was already over 9 p.m. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给一些观看过他训练的人留下的印象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things like this never happened occasionally, so the impression Yuan Weimin left on those who had watched his training was &amp;quot;cold and ruthless&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Things like this never happened occasionally, so the impression Yuan Weimin left on those who had watched his training was &amp;quot;cold and ruthless&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴噘得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“噘得太高了,都可以挂两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边一扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as soon as he walked out of the training room, the “ruthless” on the training ground looked like a different person. Look, he walked out of the training room together with the profusely sweating girls. There was a girl, her tears still hanging on her cheeks and her lips pursed high up. Obviously, she was still angry with him. Yuan Weimin joked with a smile, &amp;quot;It’s too high. On it you can even hang two oil bottles...&amp;quot; The girl first twisted her face aside and ignored him. Then she rushed over and pounded his back hard, then smiled through tears and scolded him, &amp;quot;Why are you so tiresome?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as soon as he walked out of the training room, the “ruthless” person on the training ground looked like a different person. Look, he walked out of the training room together with the profusely sweating girls. There was a girl, her tears still hanging on her cheeks and her lips pursed high up. Obviously, she was still angry with him. Yuan Weimin joked with a smile, &amp;quot;It’s too high. On it you can even hang two oil bottles...&amp;quot; The girl first twisted her face aside and ignored him. Then she rushed over and pounded his back hard, then smiled through tears and scolded him, &amp;quot;Why are you so tiresome?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这一捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this beating and laughing, the &amp;quot;resentment&amp;quot; accumulated on the court suddenly dissipated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this beating and laughing, the &amp;quot;resentment&amp;quot; accumulated on the court suddenly dissipated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the girls did not hate him at all, on the contrary, they were particularly willing to get close to him. When he moved into his new house, the naughty girls fleeced him together: &amp;quot;Guide Yuan, congratulations on your new home. Treat! Treat! We want Wonton!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the girls did not hate him at all, on the contrary, they were particularly willing to get close to him. When he moved into his new house, the naughty girls fleeced him together: &amp;quot;Guide Yuan, congratulations on your new home. Treat! Treat! We want Wonton!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己对烹饪是一窍不通。袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到,声音先到,一进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin smiled and said, &amp;quot;Tonight, do it yourself!&amp;quot; He hurriedly called his lover about this because he knew nothing about cooking himself. Yuan Weimin's new residence was a two-bedroom suite in a newly built high-rise building. Before the girls arrived, their voices came first. And then the room became a buzz. They first went through the two rooms in a revolving-door way, and commented on the layout of the room. Then they rolled back their sleeves and started to arrange the house with their own prowess right away. Chen Zhaodi found that Yuan Weimin was out of the loop, so she went to play chess with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin smiled and said, &amp;quot;Tonight, do it yourself!&amp;quot; He hurriedly called his wife about this because he knew nothing about cooking himself. Yuan Weimin's new residence was a two-bedroom suite in a newly built high-rise building. Before the girls arrived, their voices came first. And then the room became a buzz. They first went through the two rooms in a revolving-door way and commented on the layout of the room. Then they rolled back their sleeves and started to arrange the house with their own prowess right away. Chen Zhaodi found that Yuan Weimin was out of the loop, so she went to play chess with him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她一边招呼着姑娘们干这干那,一边也跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's lover Zheng Huying was also a volleyball player in the 1960s. Although she had already become a mother, her personality still had the characteristics of an athlete: frankness and enthusiasm. She led the girls to do this and to do that, while also saying and laughing with them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's wife Zheng Huying was also a volleyball player in the 1960s. Although she had already become a mother, her personality still had the characteristics of an athlete: frankness and enthusiasm. She led the girls to do this and to do that, while also saying and laughing with them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现,糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the girls had said enough, laughed enough, ate enough, and finally left, Yuan Weimin and his wife Xiao Zheng found that the sugar box was empty, the melon-seed shells were scattered all over the ground, and the thick glass plate on the table was broken. It was a girl cutting sausages with great force on it that broke it. There was still a lot of meat filling left. Obviously they bought too much of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the girls had said enough, laughed enough, eaten enough, and finally left, Yuan Weimin and his wife Zheng found that the sugar box was empty, the melon-seed shells were scattered all over the ground, and the thick glass plate on the table was broken. It was a girl cutting sausages with great force on it that broke it. There was still a lot of meat filling left. Obviously, they bought too much of it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To accuse Yuan Weimin of being &amp;quot;ruthless&amp;quot;, his wife had the most authority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To accuse Yuan Weimin of being &amp;quot;ruthless&amp;quot;, his wife had the most authority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人——七岁的小儿子叫过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the Lunar New Year, the sound of firecrackers and people dressed in red and green walking around to visit friends and family were everywhere outside. However, the “volleyball lady” Zheng Huying, had a fever, lying in bed and unable to move. She called over her only family there, the 7-year-old son, and said, &amp;quot;Yuan Li, Mom is sick. Go for the uncles of the men's volleyball team and then go to the clinic to get some medicine for Mom!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the Lunar New Year, the sound of firecrackers and people dressed in red and green walking around to visit friends and family were everywhere outside. However, the “volleyball lady” Zheng Huying, had a fever, lying in bed and unable to move. She called over her only family there, the 7-year-old son, and said, &amp;quot;Yuan Li, Mom is sick. Go for the uncles of the men's volleyball team and then go to the clinic to get some medicine for Mom!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normally mischievous son suddenly became thoughtful and obedient, nodding and running out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The normally mischievous son suddenly became thoughtful and obedient, nodding and running out. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在一张床上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩一天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, Xiao Zheng's condition did not improve, while the kid developed a high fever, too. As a result, both the mom and son were lying in bed. Fortunately, Coach Deng Ruoceng's lover Cai Xiqin came to visit and saw the scene who stayed to take care of them for a whole day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, Xiao Zheng's condition did not improve, while the kid developed a high fever, too. As a result, both the mom and son were lying in bed. Fortunately, Coach Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin came to visit and saw the scene who stayed to take care of them for a whole day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前夕就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But where was Yuan Weimin? Actually, on the eve of the Spring Festival, he and Deng Ruoceng had led the girls to the south for winter training and were now having a Spring Festival performance for the audience in Hengyang! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But where was Yuan Weimin? Actually, on the eve of the Spring Festival, he and Deng Ruoceng had led the girls to the south for winter training and were now having a Spring Festival performance for the audience in Hengyang! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她。孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When did he take this family to heart all year round! When Zheng Huying was expecting a baby in Nanjing, she had a severe reaction: vomited and felt terrible. But Yuan was busy with work and did not go back to take care of her. When she was giving birth, he was also busy with work and didn't go back to see her. And then the baby started babbling and it didn't even know its father! Later, she was finally transferred to Beijing and, theoretically, he should have more time to take care of her with she by his side. But three years had past, he never spent a New Year's day at home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When did he take this family to heart all year round? When Zheng Huying was expecting a baby in Nanjing, she had a severe reaction: vomited and felt terrible. But Yuan was busy with work and did not go back to take care of her. When she was giving birth, he was also busy with work and didn't go back to see her. And then the baby started babbling and it didn't even know its father! Later, she was finally transferred to Beijing and, theoretically, he should have more time to take care of her with her by his side. But three years had passed, he never spent a New Year's Day at home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看一场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是一个电影迷啊！她交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy, busy, busy! He was always busy without an end. Normally, he went out with stars over his head in the morning, and stars over his head he returned back at night. The kid was still asleep when he left, and had already fallen asleep when he returned. Occasionally he also accompanied his wife to watch a movie, but he was always so absent-minded that he often forgot the front after watching the subsequent plots. But he used to be a movie fan! He often forgot things she asked him for, but he could memorize the long list of names, heights, and playing styles of the female players from the foreign strong teams. He also had a thorough understanding of the temperaments of the more than ten girls in his team. Even the expressions and movements of each team member during their happiness and sorrows could be vividly imitated by him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Busy, busy, busy! He was always busy without an end. Normally, he went out with stars over his head in the morning, and stars over his head he returned back at night. The kid was still asleep when he left, and had already fallen asleep when he returned. Occasionally he also accompanied his wife to watch a movie, but he was always so absent-minded that he often forgot the front after watching the subsequent plots. But he used to be a movie fan! He often forgot things she asked him for, but he could memorize the long list of names, heights, and playing styles of the female players from foreign strong teams. He also had a thorough understanding of the temperaments of the more than ten girls in his team. Even the expressions and movements of each team member during their happiness and sorrows could be vividly imitated by him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又为他和她们担惊受怕......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, she had the right to hate him! But, strangely enough, she had no complaint at all. In the past, she also sweated for China's women's volleyball team so as to catch up with and surpass the world level. Today, although she did not play volleyball anymore, her heart was still connected with the hearts of the girls in the women's volleyball team. She handed over the hope of achieving this dream to the girls of the younger generation. Moreover, her lover was the coach of this young team. Therefore, she fully supported her husband's work, silently shouldering the heavy household chores, and did not even write to him when she and their son fell ill at the same time. What’s more, whenever he led the team abroad for competitions, she would worry about them...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, she had the right to hate him! But, strangely enough, she had no complaint at all. In the past, she also sweated for China's women's volleyball team so as to catch up with and surpass the world level. Today, although she did not play volleyball anymore, her heart was still connected with the hearts of the girls in the women's volleyball team. She handed over the hope of achieving this dream to the girls of the younger generation. Moreover, her husband was the coach of this young team. Therefore, she fully supported her husband's work, silently shouldering the heavy household chores, and did not even write to him when she and their son fell ill at the same time. What’s more, whenever he led the team abroad for competitions, she would worry about them...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls with whom he spent his days and nights understand him, his beloved wife understood him, and perhaps the one who knew him the most should be his old partner Deng Ruoceng. Although Deng Ruoceng only came to be a coach in the national women's volleyball team since 1979, they actually met in the early 1960s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls with whom he spent his days and nights understood him, his beloved wife understood him, and perhaps the one who knew him the most should be his old partner Deng Ruoceng. Although Deng Ruoceng only came to be a coach in the national women's volleyball team since 1979, they actually met in the early 1960s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在一起,汗洒在一起,共同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。1966年8月,当世界排球锦标赛在捷克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军）拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。为了打这一仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉了又捏上,捏上再打,先后掉过一百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, 一抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, when Yuan Weimin came to the national men's volleyball team from Jiangsu, Deng Ruoceng was the captain and famous setter of the team. Yuan Weimin was a setter, too. For the glory of their motherland, they blended their emotions and sweat together, and they also tasted the joy of victory and drank the bitter wine of failure in each other’s company. In August 1966, when the World Volleyball Championship was held in Prague, Czechoslovakia, they swore like the Red Guards: &amp;quot;I swear to displace Czech (the world champion team) from its throne. In that fierce battle, at first, the dazzling fast attack of the Chinese men's volleyball team blinded the Czechoslovakia team and won the first and second rounds, leading to an early shock of 2-0. It seemed that there was hope the world championship would soon fall on the Chinese team. Unexpectedly, the situation took a sharp turn for the worse, and the Czech team strengthened their blocking and restrained the Chinese team's speed, wround back the third round with 15-11. In the fourth and fifth rounds, although they fought bitterly, the Chinese team still lost in the end. At that time, the burden of losing was the main reason to press them out of breath. If they were defeated, how to explain to the people of the whole country when they returned home? What &amp;quot;revolutionary actions&amp;quot; would the rising Red Guards take against them? The more afraid of losing you were, the easier you were to lose. This was how strange things were. How long a way had they gone and how many hardships had they endured in order to fight this battle! Attacker Ma Like had his left arm broken, broken and set, set and then he kept playing, with more than a hundred times’ dislocation in total. Attacker Zhu Jiaming had a knee joint effusion, causing such a high protrusion that 20 cc had to be taken in one effusion draw. After drawing, he played and then got another effusion... To learn diving save, Yuan Weimin fell to the floor and lost two front teeth... But now, all these efforts and painstaking care were in vain. The men, who didn't easily shed tears, hid in the bathroom and began to cry bitterly. The hot water sprayed and the tears of repentance flowed down together. It was in bitter and salty tears that they took a shower they would never forget!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, when Yuan Weimin came to the national men's volleyball team from Jiangsu, Deng Ruoceng was the captain and famous setter of the team. Yuan Weimin was a setter, too. For the glory of their motherland, they blended their emotions and sweat together, and they also tasted the joy of victory and drank the bitter wine of failure in each other’s company. In August 1966, when the World Volleyball Championship was held in Prague, Czechoslovakia, they swore like the Red Guards: &amp;quot;I swear to displace Czech (the world champion team) from its throne. In that fierce battle, at first, the dazzling fast attack of the Chinese men's volleyball team blinded the Czechoslovakia team and won the first and second rounds, leading to an early shock of 2-0. It seemed that there was hope the world championship would soon fall on the Chinese team. Unexpectedly, the situation took a sharp turn for the worse, and the Czech team strengthened their blocking and restrained the Chinese team's speed, won back the third round with 15-11. In the fourth and fifth rounds, although they fought bitterly, the Chinese team still lost in the end. At that time, the burden of losing was the main reason to press them out of breath. If they were defeated, how to explain to the people of the whole country when they returned home? What &amp;quot;revolutionary actions&amp;quot; would the rising Red Guards take against them? The more afraid of losing you were, the easier you were to lose. This was how strange things were. How long a way had they gone and how many hardships had they endured in order to fight this battle! Attacker Ma Like had his left arm broken, broken and set, set and then he kept playing, with more than a hundred times’ dislocation in total. Attacker Zhu Jiaming had a knee joint effusion, causing such a high protrusion that 20 cc had to be taken in one effusion to draw. After drawing, he played and then got another effusion... To learn flying receive, Yuan Weimin fell to the floor and lost two front teeth... But now, all these efforts and painstaking care were in vain. The men, who didn't easily shed tears, hid in the bathroom and began to cry bitterly. The hot water sprayed and the tears of repentance flowed down together. It was in bitter and salty tears that they took a shower they would never forget!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点力气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carrying a heavy burden of fear of losing, they then went to fight against the Yugoslav team, only to suffer a 1-3 defeat. There was no hope for the Chinese team to win the top eight, still less the championship. The Yugoslav team huddled together in joy for their unexpected victory and rolled on the ground while the young Chinese people were at a loss on the field - they got dumb by the defeat. They said afterwards, &amp;quot;At that time, it was like having a serious illness, leaving not a bit of strength all over.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Carrying a heavy burden of fear of losing, they then went to fight against the Yugoslav team, only to suffer a 1-3 defeat. There was no hope for the Chinese team to win the top eight, still less the championship. The Yugoslav team huddled together in joy for their unexpected victory and rolled on the ground while the young Chinese people were at a loss on the field - they got dumb by the defeat. They said afterwards, &amp;quot;At that time, it was like having a serious illness, leaving not a bit of strength all over.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品——一只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,一个人的运动生命有几个四年啊? 什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在“文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队长和二传手,一直打到三十五岁才下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be said that Yuan Weimin was a winner in this failed team. Due to his outstanding performance on the field, the conference awarded him the &amp;quot;Best Comprehensive Athlete Award&amp;quot;, and presented him a famous handicraft of Prague as his award - a carved glass cup. However, he couldn't be happy at all. The whole team had lost, what's the point of having a cup for himself! Out of courtesy, he still went on stage and brought the cup back. How terrible it was to fail to win the championship while having the ability to win! The World Volleyball Championship is held every four years, but how many four years does a person have in his or her sports life? What is a lifelong regret? This is just called a lifelong regret! Later, he dropped this exquisite carved glass into pieces. He was reluctant to see this souvenir of failure! However, the flame of dream had never extinguished in his heart. During the Cultural Revolution, when Premier Zhou Enlai instructed the restoration of the volleyball team, he resolutely served as the captain and setter of the national men's volleyball team and only retired until he was 35 years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It should be said that Yuan Weimin was a winner in this failed team. Due to his outstanding performance on the field, the conference awarded him the &amp;quot;Best Comprehensive Athlete Award&amp;quot;, and presented him with a famous handicraft of Prague as his award - a carved glass cup. However, he couldn't be happy at all. The whole team had lost, what's the point of having a cup for himself! Out of courtesy, he still went on stage and brought the cup back. How terrible it was to fail to win the championship while having the ability to win! The World Volleyball Championship is held every four years, but how many four years does a person have in his or her sports life? What is a lifelong regret? This is just called a lifelong regret! Later, he dropped this exquisitely carved glass into pieces. He was reluctant to see this souvenir of failure! However, the flame of dreams had never extinguished in his heart. During the Cultural Revolution, when Premier Zhou Enlai instructed the restoration of the volleyball team, he resolutely served as the captain and setter of the national men's volleyball team and only retired until he was 35 years old.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是一个值得永生记忆的美好日子。这天,国家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June 1, 1976 was a beautiful day worth eternal memory for Yuan Weimin. On that day, the National Sports Commission handed over to him a group of eighteen or nineteen year old girls from all over the country so as to reorganize the National Women's Volleyball Team, and appointed him as the head coach. That night, Yuan Weimin lost sleep. He was so excited that his heart even trembled with excitement. He thought to himself, “Place our unrealized dreams on them and let them realize our them...' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June 1, 1976 was a beautiful day worth eternal memory for Yuan Weimin. On that day, the National Sports Commission handed over to him a group of eighteen or nineteen-year-old girls from all over the country so as to reorganize the National Women's Volleyball Team, and appointed him as the head coach. That night, Yuan Weimin lost sleep. He was so excited that his heart even trembled with excitement. He thought to himself, “Place our unrealized dreams on them and let them realize our them...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and his colleagues began a new and tireless effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and his colleagues began a new and tireless effort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门一看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, someone knocked on Yuan Weimin's door. He opened the door, and in front of him he saw the sturdy Deng Ruoceng, who had just returned from work abroad. During the tumultuous years, he was disappointed and felt that the dream that he had fought for throughout his youth was broken. But later on, the volleyball team was reorganized, so he saw hope again, and got uplifted. He thought, “We can't do it anymore, but we can cultivate the next generation to compete and win. There must be a day when Chinese people win the world championship.” As long as there was a job, he would rush to do it. He went to grassroots sports schools to coach children in playing volleyball and led young women's volleyball teams out for competitions. Now, he saw Yuan Weimin was shouldering the huge responsibility of leading the women's volleyball team and thus took the initiative to contact him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One night, someone knocked on Yuan Weimin's door. He opened the door, and in front of him, he saw the sturdy Deng Ruoceng, who had just returned from work abroad. During the tumultuous years, he was disappointed and felt that the dream that he had fought for throughout his youth was broken. But later on, the volleyball team was reorganized, so he saw hope again, and got uplifted. He thought, “We can't do it anymore, but we can cultivate the next generation to compete and win. There must be a day when Chinese people win the world championship.” As long as there was a job, he would rush to do it. He went to grassroots sports schools to coach children in playing volleyball and led young women's volleyball teams out for competitions. Now, he saw Yuan Weimin was shouldering the huge responsibility of leading the women's volleyball team and thus took the initiative to contact him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他一见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as he saw Yuan Weimin, he said frankly and sincerely, &amp;quot;Xiao Yuan, Let me be your assistant, and we work together to bring the women's volleyball team to the top.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as he saw Yuan Weimin, he said frankly and sincerely, &amp;quot;Xiao Yuan, Let me be your assistant, and we work together to bring the women's volleyball team to the top.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To say this seemed so simple and clear, but he had been thinking about it for a long time. Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin was also a &amp;quot;volleyball lady&amp;quot;, a member of the 1960s national women's volleyball team. She understood her husband and knew Yuan Weimin, too. She asked Deng Ruoceng, &amp;quot;You are competitive, so was Yuan Weimin. You two are like two strong dragons. When the power of the two strong dragons is combined, there is hope for our women's volleyball team. But if the two strong dragons fight, it will be a disaster!...&amp;quot; Although Deng RuoCeng was simple and ingenuous, he understood his wife's overtones. He said, &amp;quot;Don't worry about this! I will do my best to assist Xiao Yuan in his work. I am already in my forties, and I only want the women's volleyball team to turn over. When I’m needed to contribute, I move forward; facing things bringing fame, I move back.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To say this seemed so simple and clear, but he had been thinking about it for a long time. Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin was also a &amp;quot;volleyball lady&amp;quot;, a member of the 1960s national women's volleyball team. She understood her husband and knew Yuan Weimin, too. She asked Deng Ruoceng, &amp;quot;You are competitive, and so was Yuan Weimin. You two are like two strong dragons. When the power of the two strong dragons is combined, there is hope for our women's volleyball team. But if the two strong dragons fight, it will be a disaster!...&amp;quot; Although Deng RuoCeng was simple and ingenuous, he understood his wife's overtones. He said, &amp;quot;Don't worry about this! I will do my best to assist Xiao Yuan in his work. I am already in my forties, and I only want the women's volleyball team to turn over. When I’m needed to contribute, I move forward; facing things bringing fame, I move back.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, Han Yunbo, the coach of the national team, had already been transferred to work for the PLA Volleyball Team, so Yuan Weimin was looking for a new partner, and he thought of Deng Ruoceng. Now, the old captain himself came to visit him. How happy he was!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, Han Yunbo, the coach of the national team, had already been transferred to work for the PLA Volleyball Team, so Yuan Weimin was looking for a new partner, and he thought of Deng Ruoceng. Now, the old captain himself came to visit him. How happy he was!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a matter of fact, there were also disadvantages to their partnership. Deng Ruoceng had a longer volleyball experience than Yuan Weimin. Besides, they belonged to two factions during the Cultural Revolution. But they understood each other and shared common ideals and aspirations, so even in the years of fierce faction war, there had never been a cross word between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a matter of fact, there were also disadvantages to their partnership. Deng Ruoceng had a longer volleyball experience than Yuan Weimin. Besides, they belonged to two factions during the Cultural Revolution. But they understood each other and shared common ideals and aspirations, so even in the years of fierce faction war, there had never been a cross word between them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们一起干!”从此,他们又开始了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精疲力竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,一起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相体贴,互相支持。陪练、身体训练一些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin tightly held Deng Ruoceng's big and thick hands and said, &amp;quot;Let's work together!&amp;quot; From then on, they began to go through thick and thin together. They always lived in the same room during winter training. After a day’s training, the girls were exhausted. These two guides, who were in their forties, also suffered from back pain and fatigue all over. But still, they slept late, pondering new strategies and tactics as well as planning the next day’s training schedule together. They always cared for each other, showed consideration for each other, and supported each other. Items that required physical efforts like accompanying athletes in training or physical training, Deng Ruozheng always took the initiative to take on them, so as to allow Yuan Weimin to spare some energy to observe the team members' skills and tactics more. And when there were conflicts between the team members and Guide Deng, Yuan Weimin always took the responsibility upon himself to maintain Deng's authority. There were several times when the team members talked back to Guide Deng in their training. Yuan Weimin then took the ball from Deng Ruozheng's hand and said, &amp;quot;Let me do it!” Yuan was bringing the conflict, the anger and resentment of the team members, to himself. They were always like this to support one other and never counteracted each other’s efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin tightly held Deng Ruoceng's big and thick hands and said, &amp;quot;Let's work together!&amp;quot; From then on, they began to go through thick and thin together. They always lived in the same room during winter training. After a day’s training, the girls were exhausted. These two guides, who were in their forties, also suffered from back pain and fatigue all over. But still, they slept late, pondering new strategies and tactics as well as planning the next day’s training schedule together. They always cared for each other, showed consideration for each other, and supported each other. Items that required physical efforts like accompanying athletes in training or physical training, Deng Ruozheng always took the initiative to take on them, so as to allow Yuan Weimin to spare some energy to observe the team members' skills and tactics more. And when there were conflicts between the team members and Guide Deng, Yuan Weimin always took responsibility upon himself to maintain Deng's authority. There were several times when the team members talked back to Guide Deng in their training. Yuan Weimin then took the ball from Deng Ruozheng's hand and said, &amp;quot;Let me do it!” Yuan was bringing the conflict, anger, and resentment of the team members, to himself. They were always like this to support one another and never counteracted each other’s efforts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their personalities were completely different. Yuan Weimin was relatively introverted and liked thinking and reading books; Deng Ruoceng was a doer with a rough personality, and was fond of fishing and singing. He learned many beautiful songs from the girls. After dinner, he often sat at the table, put on his black rimmed presbyopia glasses, and hummed softly with the record.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their personalities were completely different. Yuan Weimin was relatively introverted and liked thinking and reading books; Deng Ruoceng was a doer with a rough personality and was fond of fishing and singing. He learned many beautiful songs from the girls. After dinner, he often sat at the table, put on his black-rimmed presbyopia glasses, and hummed softly with the record.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet/the wave make warship swing slowly/The young seaman pillow the wave/reveal the sweet smile in his dream...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet/the wave makes warship swing slowly/ The young seaman pillow the wave/ reveals the sweet smile in his dream...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺远的。淘气的姑娘们一边笑,一边拿录音机往邓指导面前一摆:“来一个！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, his singing level was not high. And he always became out of tune while singing, even far out sometimes. The mischievous girls would put a tape recorder in front of Guide Deng while smiling, &amp;quot;Sing a song!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be honest, his singing level was not high. And he always became out of tune while singing, even far out sometimes. The mischievous girls would put a tape recorder in front of Guide Deng while smiling, &amp;quot;Sing a song!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guide Deng would ask seriously, &amp;quot;Sing which song?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guide Deng would ask seriously, &amp;quot;Sing which song?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls challenged him, “Of course, what you do best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls challenged him, “Of course, what you do best.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前一样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Okay!&amp;quot; Deng Ruoceng stood upright in front of the recorder, preparing his mood like an actor before they started singing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Okay!&amp;quot; Deng Ruoceng stood upright in front of the recorder, preparing his mood like an actor before they started singing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The night of naval port is so quiet...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls knew he would be out of tune sooner or later, so they all hid behind him and chuckled. Sometimes when they couldn’t hold it back, they would just laugh out loud. But Deng Ruoceng had already entered into the role, and continued singing as if there were no one else, and singing so movingly...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls knew he would be out of tune sooner or later, so they all hid behind him and chuckled. Sometimes when they couldn’t hold it back, they would just laugh out loud. But Deng Ruoceng had already entered into the role and continued singing as if there were no one else, and singing so movingly...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象力,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位一丝不苟的邓指导。要知道,他那势大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民相比。他们同是一对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you open up your imagination, it's still scarcely thinkable that Deng Ruoceng, who loved to sing soft and lyrical songs, was actually the meticulous Guide Deng who acted as a &amp;quot;muscleman&amp;quot; on the training ground. You should know that his powerful and strong spike had made the girls cry so many times! In terms of 'coldness and ruthlessness', he was comparable to Yuan Weimin. They two were a pair of “ruthless” people! But their “ruthlessness” was full of the most beautiful emotions of humanity! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even if you open up your imagination, it's still scarcely thinkable that Deng Ruoceng, who loved to sing soft and lyrical songs, was actually the meticulous Guide Deng who acted as a &amp;quot;muscleman&amp;quot; on the training ground. You should know that his powerful spike had made the girls cry so many times! In terms of 'coldness and ruthlessness', he was comparable to Yuan Weimin. They two were a pair of “ruthless” people! But their “ruthlessness” was full of the most beautiful emotions of humanity! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flowers in Hong Kong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flowers in Hong Kong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后一个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取胜,成为1979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling Elizabeth Stadium in Kowloon suddenly fell into silence. The final between the Chinese women's volleyball team and the South Korean women's volleyball team had reached the last goal of the last round. If the Chinese girls won another point, they would win with a 3-0 advantage and become the Champion of the 1979 Asian Volleyball Championship!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The bustling Elizabeth Stadium in Kowloon suddenly fell into silence. The final between the Chinese women's volleyball team and the South Korean women's volleyball team had reached the last goal of the last round. If the Chinese girls won another point, they would win with a 3-0 advantage and become the Champion of the 1979 Asian Volleyball Championship!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比一击败日本女排。日本女排自1962年登上世界冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从1976年中国女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the previous day, the Chinese women's volleyball team had already defeated the Japanese women's volleyball team by 3-1. Since it won the world championship in 1962, the Japanese women's volleyball team had dominated the Asian and world volleyball fields and was known as &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;. Since the reorganization of the Chinese women's volleyball team in 976, they had won several games against the Japanese team, but the Japanese team believed that they would still defeat the Chinese team in major international competitions. However, this time, the Chinese girls were united in their fighting, and were in an invincible position. Lang Ping's beautiful strong spike, Sun Jinfang's superb passing, Zhang Rongfang and Chen Zhaodi's tenacious struggle, and Zhou Xiaolan's excellent blocking dazzled millions of viewers. Foreign journalists commented that the rise of the Chinese women's volleyball team signified the end of the dominance of &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot; in Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the previous day, the Chinese women's volleyball team had already defeated the Japanese women's volleyball team by 3-1. Since it won the world championship in 1962, the Japanese women's volleyball team had dominated the Asian and world volleyball fields and was known as &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;. Since the reorganization of the Chinese women's volleyball team in 976, they had won several games against the Japanese team, but the Japanese team believed that they would still defeat the Chinese team in major international competitions. However, this time, the Chinese girls were united in their fighting and were in an invincible position. Lang Ping's beautiful strong spike, Sun Jinfang's superb passing, Zhang Rongfang, and Chen Zhaodi's tenacious struggle, and Zhou Xiaolan's excellent blocking dazzled millions of viewers. Foreign journalists commented that the rise of the Chinese women's volleyball team signified the end of the dominance of &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot; in Asia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后一个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这一边,忽而飞到网的那一边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition for the last ball was so fierce! The large white ball suddenly flew to one side of the net and then to the other, tightly attracting the eyes of thousands of spectators. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The competition for the last ball was so fierce! The large white ball suddenly flew to one side of the net and then to the other, tightly attracting the eyes of thousands of spectators. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的一记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a loud bang, Lang Ping's strong spike sparked a constant cheering and applause throughout the room, which were like waves hitting the shore, mountain torrents rushing down, and waterfalls pouring out. The audience crowded into the venue, presenting bouquets of fragrant flowers to the coaches, the team leader, and the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a loud bang, Lang Ping's strong spike sparked constant cheering and applause throughout the room, which was like waves hitting the shore, mountain torrents rushing down, and waterfalls pouring out. The audience crowded into the venue, presenting bouquets of fragrant flowers to the coaches, the team leader, and the girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到一枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls of the Chinese women's volleyball team hugged tightly together in excitement for this hard-earned victory. Two years ago, they left Japan singing “No Tears, No Sorrow”; Today, they let tears of joy flow freely in Hong Kong. Flowers are given to them by the audience, and they also scattered them to the audience. Wherever flowers were scattered, a vortex of joy would be stirred up. Everyone hoped to grab a flower scattered by the Chinese girls home and insert it into a vase so as to share this unforgettable joy with their families. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls of the Chinese women's volleyball team hugged tightly together in excitement for this hard-earned victory. Two years ago, they left Japan singing “No Tears, No Sorrow”; Today, they let tears of joy flow freely in Hong Kong. Flowers are given to them by the audience, and they also scattered them to the audience. Wherever flowers were scattered, a vortex of joy would be stirred up. Everyone hoped to grab a flower scattered by the Chinese girls home and insert it into a vase so as to share this unforgettable joy with their families. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls had scattered all the flowers in their hands, and were raising their hands high to greet the boiling audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese girls had scattered all the flowers in their hands and were raising their hands high to greet the boiling audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张一沛走到一位瘦高个的女排姑娘身边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yaqiong, give this bouquet of flowers to your father! &amp;quot; the team leader Zhang Yipei walked up to a tall and thin volleyball girl and handed her a bouquet of flowers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yaqiong, give this bouquet of flowers to your father! &amp;quot; the team leader Zhang Yipei walked up to a tall and thin volleyball girl and handed her a bouquet of flowers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这才想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only at this time did Chen Yaqiong seem to wake up from a dream, and remember that her father in Hong Kong had specially came tonight to see her play the game, and was still on the audience stage! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only at this time did Chen Yaqiong seem to wake up from a dream, and remember that her father in Hong Kong had specially come tonight to see her play the game, and was still on the audience stage! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looked at the leader with a grateful gaze, took the flowers, and rushed towards the audience stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She looked at the leader with a grateful gaze, took the flowers, and rushed towards the audience stage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience rushed to reach out to her for the flowers. Yaqiong quickly said in an apologetic tone, &amp;quot;Sorry, Sorry, this bouquet of flowers is for my dad!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience rushed to reach out to her for the flowers. Yaqiong quickly said in an apologetic tone, &amp;quot;Sorry, Sorry, this bouquet of flowers is for my dad!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father and her little nephew saw her! Tears flickered in their eyes, and they reached out to her with their hands. If there weren’t the crowded audience blocking in their front, they would have rushed towards her. The little nephew proudly said to the audience around him, &amp;quot;She's my aunt! She's my aunt!&amp;quot; Yeah, how happy and proud he was to have such an aunt who was the main force of the Chinese women's volleyball team! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father and her little nephew saw her! Tears flickered in their eyes, and they reached out to her with their hands. If there weren’t the crowded audience blocking in their front, they would have rushed towards her. The little nephew proudly said to the audience around him, &amp;quot;She's my aunt! She's my aunt!&amp;quot; Yeah, how happy and proud he was to have such an aunt who was the main force of the Chinese women's volleyball team! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, do you feel happy?&amp;quot; Yaqiong gave the flowers to the old man.&amp;quot; This is giving by our leading!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, do you feel happy?&amp;quot; Yaqiong gave the flowers to the old man.&amp;quot; This is given by our leading!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man said happily, &amp;quot;You played well. You played really well! Many thanks to team leader. Many thanks to everyone!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man said happily, &amp;quot;You played well. You played really well! Many thanks to the team leader. Many thanks to everyone!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着一层水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼才是一个六岁的娇女孩,想不到十七年后,她长得这么高,出落成这么一个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man dreamily looked at his daughter standing in front of him. Her daughter became blurred in his tearful eyes, as if he was looking at her through a layer of water. He remembered that when he left home, Yaqiong was only a six year old petite girl. He never expected that seventeen years later, she would grow so tall and become such a promising national women's volleyball player. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old man dreamily looked at his daughter standing in front of him. Her daughter became blurred in his tearful eyes, as if he was looking at her through a layer of water. He remembered that when he left home, Yaqiong was only a six-year-old petite girl. He never expected that seventeen years later, she would grow so tall and become such a promising national women's volleyball player. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, I'll stay home for a few days from tonight. Only after that will I return to Beijing! &amp;quot;Yaqiong said, waved to the old man and walked towards the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dad, I'll stay home for a few days from tonight. Only after that will I return to Beijing! &amp;quot;Yaqiong said, waved to the old man, and walked towards the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一口气。紧张、激烈的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was late at night. Yaqiong leaned against a car cushion, closed her eyes, and let out a long sigh of relief. The tense and fierce competition had come to an end. Her fellow girls of the women's volleyball team would make a triumphant return tomorrow, while she would be reunited with her families and friends in Hong Kong for a few days, the life in which would be totally different from the collective team life of the mainland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was late at night. Yaqiong leaned against a car cushion, closed her eyes, and let out a long sigh of relief. The tense and fierce competition had come to an end. Her fellow girls of the women's volleyball team would make a triumphant return tomorrow, while she would reunite with her families and friends in Hong Kong for a few days, the life in which would be totally different from the collective team life of the mainland.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她一个女孩子了。母亲想把女儿带走,对亚琼说:“一块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four years ago, her mother came from Chinese mainland to reunite with her father in Hong Kong, leaving her the only girl left at home. The mother wanted to take her daughter together with her and said to Yaqiong, &amp;quot;Let's leave together!&amp;quot; Yaqiong's attitude was so firm: &amp;quot;You just go. I want to stay and play volleyball!&amp;quot; At that time, she had only been tied to volleyball for two years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four years ago, her mother came from the Chinese mainland to reunite with her father in Hong Kong, leaving her the only girl left at home. The mother wanted to take her daughter together with her and said to Yaqiong, &amp;quot;Let's leave together!&amp;quot; Yaqiong's attitude was so firm: &amp;quot;You just go. I want to stay and play volleyball!&amp;quot; At that time, she had only been tied to volleyball for two years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的一位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the late autumn of 1972, 16-year-old Yaqiong visited her relatives in Fuzhou from Yongchun, a famous hometown of overseas Chinese. A comrade from the Fujian Sports Commission saw her and repeatedly said, &amp;quot;Good, good.&amp;quot; Yaqiong didn't know what was good, and looked at him in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the late autumn of 1972, 16-year-old Yaqiong visited her relatives in Fuzhou from Yongchun, a famous hometown of overseas Chinese. A comrade from the Fujian Sports Commission saw her and repeatedly said, &amp;quot;Good, good.&amp;quot; Yaqiong didn't know what was good and looked at him in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来一套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋,叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the comrade brought her a brand new set of sportswear and a pair of sneakers, and tole her, &amp;quot;Tomorrow, you go to the provincial women's volleyball team!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a while, the comrade brought her a brand new set of sportswear and a pair of sneakers, and tole her, &amp;quot;Tomorrow, you go to the provincial women's volleyball team!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She widened her startled eyes and naively asked, &amp;quot;What for?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She widened her startled eyes and naively asked, &amp;quot;What for?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The comrade joked, &amp;quot;Don't you like running? You can run after them!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The comrade joked, &amp;quot;Don't you like running? You can run after them!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她一直干到1978年调往国家队前夕,才把钥匙交给另一个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, at the end of the Fujian women's volleyball team, this tall and thin girl appeared. She arrived on time every day and never arrived late or left early. Seeing the new girl in the team innocent and honest, the team handed her the key to the storage room. This was a difficult task that few people were willing to do: before practicing every day, she must open the door and take out the volleyballs first; And after practicing every day, she had to carry the balls back into the room. If there were flat balls, she had to pump them up, and then lock the room. She did all this until the eve of her transfer to the national team in 1978, when she handed over the key to another team member.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, at the end of the Fujian women's volleyball team, this tall and thin girl appeared. She arrived on time every day and never arrived late or left early. Seeing the new girl in the team innocent and honest, the team handed her the key to the storage room. This was a difficult task that few people were willing to do: before practicing every day, she must open the door and take out the volleyballs first; And after practicing every day, she had to carry the balls back into the room. If there were flat balls, she had to pump them up, and then lock the room. She did all this until the eve of her transfer to the national team in 1978, when she handed over the key to another team member.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,一个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘二。亚琼当时的标准体重应该是一百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一口气,非要练出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the popular weight calculation method, a person's standard weight should be their height minus 100, then multiplied by zero. Yaqiong's standard weight at the time was supposed to be 152 jin, but in reality, she only weighed 102 jin, which meant she was too thin and weak. So, some people thought that she was unable to practice, but Yaqiong had a mind of her own. She thought, “In the team, I'm the youngest, tallest, and still growing. Why can't I practice?” She got fed up and insisted on practicing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the popular weight calculation method, a person's standard weight should be their height minus 100, then multiplied by zero. Yaqiong's standard weight at the time was supposed to be 152 jin, but in reality, she only weighed 102 jin, which meant she was too thin and weak. So, some people thought that she was unable to practice, but Yaqiong had a mind of her own. She thought, “In the team, I'm the youngest, tallest, and still growing. Why can't I practice?” She got fed up and insisted on practicing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这一“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She really practiced too hard. After the veteran team members finished their training, Yao Zili, the coach of the provincial team, always decided to add some more toppings to her - to practice some defensive skills. She was indeed too thin and weak, and was jokingly referred to as the &amp;quot;Iron General&amp;quot; since whenever she did a roll-and-save, the sound of her skeleton colliding with the floor would be heard as soon as she fell to the ground. The pain was imaginable to all, but still, she fell down bravely. The skin and flesh around her crotch, which landed so many times, became rubbed off, and blood began to seep there. A few days later, when it just scabbed, it got rubbed off again after she rolled over several times. That's it, worn out and healed, healed and worn out. Sometimes, when it was so painful that she couldn't touch the ground, she used men's dive to save the ball. Over time, her blocking posture turned out to have her own unique style: men's step. But who knew how she got this &amp;quot;trick&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She really practiced too hard. After the veteran team members finished their training, Yao Zili, the coach of the provincial team, always decided to add some more toppings to her - to practice some defensive skills. She was indeed too thin and weak, and was jokingly referred to as the &amp;quot;Iron General&amp;quot; since whenever she did a roll-and-save, the sound of her skeleton colliding with the floor would be heard as soon as she fell to the ground. The pain was imaginable to all, but still, she fell down bravely. The skin and flesh around her crotch, which landed so many times, became rubbed off, and blood began to seep there. A few days later, when it just scabbed, it got rubbed off again after she rolled over several times. That's it, worn out and healed, healed and worn out. Sometimes, when it was so painful that she couldn't touch the ground, she used men's flying receive to save the ball. Over time, her blocking posture turned out to have her own unique style: men's step. But who knew how she got this &amp;quot;trick&amp;quot;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来一个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她一起看,一起分析。同伴们也帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she came to the national team, her biggest trouble was her slow spike. Setter Sun Jinfang passed her a well timed ball, but often she couldn't catch it. She was so anxious about this matter that no one could know how many tears she had shed. Sun Jinfang was like a gentle elder sister, taking responsibility on herself and always saying, &amp;quot;Yaqiong, it's okay, count ball on me!&amp;quot; The more she said like this, the more she felt uncomfortable inside. She knew that there was something wrong with her spike. What's the problem? The team specifically recorded her spike movements. The coach watched and analyzed with her. Her companions also helped her &amp;quot;diagnose&amp;quot;, and she herself pondered day and night. Once, she threw medicine balls against the wall for dozens of times in one go, immediately after which she went to practice smash. Somehow, her smash was much more smooth than before that day, wround the compliments from her fellow girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After she came to the national team, her biggest trouble was her slow spike. Setter Sun Jinfang passed her a well-timed ball, but often she couldn't catch it. She was so anxious about this matter that no one could know how many tears she had shed. Sun Jinfang was like a gentle elder sister, taking responsibility on herself and always saying, &amp;quot;Yaqiong, it's okay, count the ball on me!&amp;quot; The more she said like this, the more she felt uncomfortable inside. She knew that there was something wrong with her spike. What's the problem? The team specifically recorded her spike movements. The coach watched and analyzed with her. Her companions also helped her &amp;quot;diagnose&amp;quot;, and she herself pondered day and night. Once, she threw medicine balls against the wall dozens of times in one go, immediately after which she went to practice smashing. Somehow, her smash was much more smooth than before that day and won compliments from her fellow girls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚才甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,一甩就是几十个、上百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What's going on today?&amp;quot;Yaqiong was also quite puzzled herself, &amp;quot;Perhaps it is because I just threw the medicine ball.&amp;quot; From then on, after training every day, she always held a heavy medicine ball alone and threw it for dozens or hundreds of times, and wouldn’t stop it until her arms got sore and numb, or was even unable to be lifted up. After tossing like this for a period of time, her spike movements became coordinated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What's going on today?&amp;quot;Yaqiong was also quite puzzled herself, &amp;quot;Perhaps it is because I just threw the medicine ball.&amp;quot; From then on, after training every day, she always held a heavy medicine ball alone and threw it dozens or hundreds of times, and wouldn’t stop it until her arms got sore and numb, or was even unable to be lifted up. After tossing like this for a period of time, her spike movements became coordinated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了。连日的劳累、兴奋、紧张积攒在一块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father's residence was comfortable. After having dinner and chatting with her family for a while, she lay down for a rest. After days of exhaustion, excitement, and tension, she was really sleepy and tired. But she didn't fall asleep immediately, and the wild horse of her thought ran free again. She was thinking about her career: defeating the Japanese and Korean teams, and breaking out of Asia only lead to the fulfillment of their lowest wish in years. The slogan of the Chinese women's volleyball team was &amp;quot;breaking out of Asia, going to the world&amp;quot;! She was thinking about her fellow girls. “They must be just like me at the moment and haven't fallen asleep, right?” Yes, the real goal was still ahead. They would not be intoxicated by applause, flowers, and celebratory drinks. They would continue to work tirelessly and bravely climb to win the world volleyball crown for the Chinese people... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her father's residence was comfortable. After having dinner and chatting with her family for a while, she lay down for a rest. After days of exhaustion, excitement, and tension, she was really sleepy and tired. But she didn't fall asleep immediately, and the wild horse of her thought ran free again. She was thinking about her career: defeating the Japanese and Korean teams, and breaking out of Asia only lead to the fulfillment of their lowest wish in years. The slogan of the Chinese women's volleyball team was &amp;quot;breaking out of Asia, going to the world&amp;quot;! She was thinking about her fellow girls. “They must be just like me at the moment and haven't fallen asleep, right?” Yes, the real goal was still ahead. They would not be intoxicated by applause, flowers, and celebratory drinks. They would continue to work tirelessly and bravely climb to win the world volleyball crown for the Chinese people... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu Hirobumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu Hirobumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写一写这位日本人。因为他在中国排球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese women's volleyball team, this Japanese person should be written. Because he played a special role in the development of Chinese volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese women's volleyball team, this Japanese person should be written. Because he played a special role in the development of Chinese volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的邀请,来担任为期一个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On April 15, 1965, a middle-aged Japanese man of medium height, as strong as a horse, arrived in China. He was the famous coach of the then Olympic champion Japanese women's volleyball team, Daimatsu Hirobumi. He was invited by Chinese Premier Zhou Enlai to serve as a volleyball coach for a month. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On April 15, 1965, a middle-aged Japanese man of medium height, as strong as a horse, arrived in China. He was the famous coach of the then Olympic champion Japanese women's volleyball team, Daimatsu Hirobumi. He was invited by Chinese Premier Zhou Enlai to serve as a volleyball coach for a month. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回答:“我想美美地睡一觉,然后陪着我的妻子好好地吃一顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Japanese women's volleyball team won the Olympic championship the year before, Daimatsu had actually put down the volleyball. At that time, a Japanese journalist once asked him, &amp;quot;Mr. Daimatsu, what do you want to do now?&amp;quot; Daimatsu bluntly replied, &amp;quot;I want to have a good sleep and then have a good meal with my wife.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Japanese women's volleyball team won the Olympic championship the year before, Daimatsu had actually put down the volleyball. At that time, a Japanese journalist once asked him, &amp;quot;Mr. Daimatsu, what do you want to do now?&amp;quot; Daimatsu bluntly replied, &amp;quot;I want to have a good sleep and then have a good meal with my wife.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, 一个人到体育馆进行了半个月的自我训练,然后才来到中国。对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是一种马拉松式的大运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上12点,甚至凌晨1点。且不说他每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头。大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫一块,腿一腐一拐的,连站都站不稳。有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是一边叫,一边将球猛砸过去。一些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时一动一动的,仿佛是两盏绿色的灯笼似的。我不顾一切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he received the invitation from China, he picked up the volleyball again. It was only after he went to the gym alone for half a month’s self-training did he come to China. The training for Chinese athletes was conducted at the Nanshi Sports Center in Shanghai. It was a marathon style high-intensity training. He trained Chinese female athletes in two classes, first training several provincial teams, and then training the joint team. The training time was from 12 noon to 10 pm, and later extended to midnight, even 1 o'clock in the morning. Not to mention that he had to play hundreds and thousands of ever-changing balls every day, the time he stood on the court was as long as twelve or thirteen hours. Daimatsu’s training was very strict, so strict that people call him &amp;quot;Devil Daimatsu&amp;quot;. It was especially the roll-and-save he created that made Chinese girls fall black and blue all over their bodies, their legs limping off, which leaving them could hardly stand firmly. Some girls even collapsed to the ground and couldn't move after practicing. But Daimatsu still shouted and slammed balls over. Some girls who had been trained by him still had lingering palpitations when recalled it now. A member of the Beijing team back then recalled, “At latter part of the practice, I felt dizzy, my eyes were dazzled, and the house was spinning. But I had to keep pouncing to catch the ball that Daimatsu had hit. He was wearing green shorts, and when he spiked, the shorts moved as if they were two green lanterns. I stared at those two green lanterns desperately, running and saving. At that moment, besides those two hazy green lanterns and fuzzy white balls, I could see nothing in the world, as if I no longer existed...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he received the invitation from China, he picked up the volleyball again. It was only after he went to the gym alone for half a month’s self-training did he come to China. The training for Chinese athletes was conducted at the Nanshi Sports Center in Shanghai. It was a marathon-style high-intensity training. He trained Chinese female athletes in two classes, first training several provincial teams, and then training the joint team. The training time was from 12 noon to 10 pm, and later extended to midnight, even 1 o'clock in the morning. Not to mention that he had to play hundreds and thousands of ever-changing balls every day, the time he stood on the court was as long as twelve or thirteen hours. Daimatsu’s training was very strict, so strict that people call him &amp;quot;Devil Daimatsu&amp;quot;. It was especially the roll-and-save he created that made Chinese girls fall black and blue all over their bodies, their legs limping off, which left them could hardly stand firmly. Some girls even collapsed to the ground and couldn't move after practicing. But Daimatsu still shouted and slammed balls over. Some girls who had been trained by him still had lingering palpitations when recalled it now. A member of the Beijing team back then recalled, “At the latter part of the practice, I felt dizzy, my eyes were dazzled, and the house was spinning. But I had to keep pouncing to catch the ball that Daimatsu had hit. He was wearing green shorts, and when he spiked, the shorts moved as if they were two green lanterns. I stared at those two green lanterns desperately, running and saving. At that moment, besides those two hazy green lanterns and fuzzy white balls, I could see nothing in the world, as if I no longer existed...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girl from Shandong couldn't bear it anymore. She widened her eyes and cursed loudly, &amp;quot;You damn Dasong, I'll fight it out with you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A girl from Shandong couldn't bear it anymore. She widened her eyes and cursed loudly, &amp;quot;You damn Dasong, I'll fight it out with you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我才不怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu asked the translator what the girl said. The translator cleverly told him, &amp;quot;She said, just train us, Daimatsu, I'm not afraid of you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu asked the translator what the girl said. The translator cleverly told him, &amp;quot;She said, just train us, Daimatsu, I'm not afraid of you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, Daimatsu had already understood what the girl was cursing from her wide-opened eyes. Because in Japan, the women's volleyball players also glared and cursed at him angrily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, Daimatsu had already understood what the girl was cursing from her wide-opened eyes. Because in Japan, the women's volleyball players also glared and cursed at him angrily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Daimatsu was still moved by the tenacious spirit of the Chinese girls. The girls gritted their teeth and endured the &amp;quot;extreme training&amp;quot; that they couldn't even dream of. They couldn't help shedding tears, but after they wiped them away with their hands in no time, they continued to save the balls with smiles on their faces. Although it was a kind of crying and laughing, they were still laughing after all! A girl from Sichuan passed out on the floor while practicing, and when she recovered, she asked her companion to help her along to catch the balls that Daimatsu kept hitting. The age of eighteen or nineteen was exactly a time when girls love to dress up and beauty, but they had to tie thick sponges on their injured backs and buttocks, and put thick knee pads on their two knee joints, looking overwhelmed. In his memoir, Daimatsu wrote, “Despite becoming such an ugly appearance, the Chinese girls quickly wiped away tears and sweat on their heads and still followed me closely in training. By that time, they had completely forgotten themselves and gone it out, which can be said to be a solemn grief.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Daimatsu was still moved by the tenacious spirit of the Chinese girls. The girls gritted their teeth and endured the &amp;quot;extreme training&amp;quot; that they couldn't even dream of. They couldn't help shedding tears, but after they wiped them away with their hands in no time, they continued to save the balls with smiles on their faces. Although it was a kind of crying and laughing, they were still laughing after all! A girl from Sichuan passed out on the floor while practicing, and when she recovered, she asked her companion to help her to catch the balls that Daimatsu kept hitting. The age of eighteen or nineteen was exactly a time when girls love to dress up and beauty, but they had to tie thick sponges on their injured backs and buttocks and put thick knee pads on their two knee joints, looking overwhelmed. In his memoir, Daimatsu wrote, “Despite becoming such an ugly appearance, the Chinese girls quickly wiped away tears and sweat on their heads and still followed me closely in training. By that time, they had completely forgotten themselves and gone it out, which can be said to be a solemn grief.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the unexpected long-distance run made the eyes of the stern Japanese coach turn red with deeper emotion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the unexpected long-distance run made the eyes of the stern Japanese coach turn red with deeper emotion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that day, a grand mass demonstration was held in Shanghai, and the roads leading to the sports hall were all blocked. Daimatsu entered the gym at 11 am when the procession had not yet fully unfolded. But when the joint team was about to depart at around 3 pm, cars were no longer able to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that day, a grand mass demonstration was held in Shanghai, and the roads leading to the sports hall were all blocked. Daimatsu entered the gym at 11 am when the procession had not yet fully unfolded. But when the joint team was about to depart at around 3 pm, cars were no longer able to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到一个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑一个钟头。”联队的人说。“一个钟头正够时间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team called the sports center from the Shanghai Municipal Sports Commission to tell Daimatsu about the situation, saying that the team may be one and a half hours late. Daimatsu was completely inhuman and stubbornly exclaimed, &amp;quot;I don't care if the procession is blocking the traffic or your big car can’t pass through. You must arrive at the hall on time. If the car doesn't move, then you can run a marathon here.&amp;quot; &amp;quot;Okay, then we'll run. However, even if we run hard, we'll have to run for an hour,&amp;quot; said the team member. “An hour is just enough. It’s scheduled to arrive at 4 o'clock, so you must arrive at 4 o'clock. You guys start running now!&amp;quot; Said Daimatsu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team called the sports center from the Shanghai Municipal Sports Commission to tell Daimatsu about the situation, saying that the team may be one and a half hours late. Daimatsu was completely inhuman and stubbornly exclaimed, &amp;quot;I don't care if the procession is blocking the traffic or your big car can’t pass through. You must arrive at the hall on time. If the car doesn't move, then you can run a marathon here.&amp;quot; &amp;quot;Okay, then we'll run. However, even if we run hard, we'll have to run for an hour,&amp;quot; said the team member. “An hour is just enough. It’s scheduled to arrive at 4 o'clock, so you must arrive at 4 o'clock. You guys start running now!&amp;quot; Said Daimatsu. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An hour later, the Chinese girls ran to the gym and reported to Daimatsu, sweating profusely. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An hour later, the Chinese girls ran to the gym and reported to Daimatsu, sweating profusely. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu, who was not easily emotional, had hot and red eyes at that time. He quickly asked them how they got here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu, who was not easily emotional, had hot and red eyes at that time. He quickly asked them how they got here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比一堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。最后只能说声‘没办法才迟到’。而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是一种大有希望的惊人力量。”后来,他又在一篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls said that the streets were filled with people, so they came running round by the alleys after crossing the cracks of the procession. Daimatsu looked at the girls and saw their hair wet and pressed against their faces, their bodies steaming hot, their clothes drenched in water, sweating even more than that of a training class. He immediately picked up a phone and told the hotel attendant where he was staying at to deliver fifty apples quickly. He wanted to reward these tenacious Chinese girls. He said, &amp;quot;If this happens in Japan, even if I ask them to run here, they will not do this as told. In the end, they will only say 'We have no choice but be late'. However, the Chinese players walked through layers of processions and kept running to the stadium. These young people, whatever they want to do, they will do it no matter what. This spirit is great. It is a hopeful and amazing force.&amp;quot; Later, in another retrospective article, he wrote, &amp;quot;Originally, Chinese people had an indomitable personality. When this personality was brought to the court, they were equipped with an unwavering belief that for the sake of the country, everything must be overcome with endurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls said that the streets were filled with people, so they came running around by the alleys after crossing the cracks of the procession. Daimatsu looked at the girls and saw their hair wet and pressed against their faces, their bodies steaming hot, their clothes drenched in water, sweating even more than that of a training class. He immediately picked up a phone and told the hotel attendant where he was staying at to deliver fifty apples quickly. He wanted to reward these tenacious Chinese girls. He said, &amp;quot;If this happens in Japan, even if I ask them to run here, they will not do this as told. In the end, they will only say 'We have no choice but to be late'. However, the Chinese players walked through layers of processions and kept running to the stadium. These young people, whatever they want to do, they will do it no matter what. This spirit is great. It is a hopeful and amazing force.&amp;quot; Later, in another retrospective article, he wrote, &amp;quot;Originally, Chinese people had an indomitable personality. When this personality was brought to the court, they were equipped with an unwavering belief that for the sake of the country, everything must be overcome with endurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenacious spirit of the Chinese girls moved Daimatsu; And the spirit of the Chinese audiences hoping to revitalize China's sports industry surprised him again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tenacious spirit of the Chinese girls moved Daimatsu; the spirit of the Chinese audiences hoping to revitalize China's sports industry surprised him again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜才散去。看到中国运动员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sports hall with a thousand seats was filled every day, and many people only left until late at night. When they saw Chinese athletes couldn't manage to practice, all the audiences would clap and shout, &amp;quot;Come on! Come on!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A sports hall with a thousand seats was filled every day, and many people only left until late at night. When they saw Chinese athletes couldn't manage to practice, all the audience would clap and shout, &amp;quot;Come on! Come on!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是,掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着一场严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the girls would struggle to start moving slowly. Then the audience's shouts became louder like thunders, which injected magical power into the girls on the field, making them stand up again. Still then the applause and shouts became much more louder. These hundreds of viewers were as if not bystanders, but were undergoing a severe test themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the girls would struggle to start moving slowly. Then the audience's shouts became louder like thunders, which injected magical power into the girls on the field, making them stand up again. Still then the applause and shouts became much louder. These hundreds of viewers were as if not bystanders, but were undergoing a severe test themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“一个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu signed with deep emotion, &amp;quot;A person's fighting spirit can evoke the cries of hundreds of people, and the cries of hundreds of people can arouse the person's fighting spirit in return. This kind of scene is invisible in other countries.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu signed with deep emotion, &amp;quot;A person's fighting spirit can evoke the cries of hundreds of people, and the cries of hundreds of people can arouse the person's fighting spirit in return. This kind of scene is invisible in other countries.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, the most impressing to this Japanese coach was Premier Zhou Enlai. Premier Zhou, despite his demanding day job, had been paying great attention to the development of China's volleyball industry with great enthusiasm. This impression was gained during his long conversation with Premier Zhou. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In China, the most impressive to this Japanese coach was Premier Zhou Enlai. Premier Zhou, despite his demanding day job, had been paying great attention to the development of China's volleyball industry with great enthusiasm. This impression was gained during his long conversation with Premier Zhou. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of May 2nd, in the banquet hall of the Great Hall of the People. Premier Zhou sat between Mr. And Mrs. Daimatsu and an unforgettable long conversation began. Later, Daimatsu made a detailed record of this long talk in one of his works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of May 2nd, in the banquet hall of the Great Hall of the People. Premier Zhou sat between Mr. And Mrs. Daimatsu and an unforgettable long conversation began. Later, Daimatsu made a detailed record of this long talk in one of his works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said with great interest, “During the Olympics, I saw on TV the situation when you won the championship. I quite understand your feelings at that moment. Later, your wife cried, and your two daughters also cried, hugging your wife. Whoever saw the situation on the field before the game would think the Soviet team had a greater chance of wround. But the time the competition started, your players began to win overwhelmingly. Daimatsu, I really admire the strength of your players.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said with great interest, “During the Olympics, I saw on TV the situation when you won the championship. I quite understand your feelings at that moment. Later, your wife cried, and your two daughters also cried, hugging your wife. Whoever saw the situation on the field before the game would think the Soviet team had a greater chance of winning. But by the time the competition started, your players began to win overwhelmingly. Daimatsu, I really admire the strength of your players.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么一说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚才听说,大松教练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister's words brought the atmosphere to life. Next, Premier Zhou asked Daimatsu, “I just heard someone saying, ‘Coach Daimatsu sometimes hits players and sometimes curses them’. That sounds a little problematic, can we stop it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister's words brought the atmosphere to life. Next, Premier Zhou asked Daimatsu, “I just heard someone saying, ‘Coach Daimatsu sometimes hits players and sometimes curses them’. That sounds a little problematic, can we stop it?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样一骂,眼看要倒下的队员就会猛然振奋起来。不激起这样的精神,而在筋疲力尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “Premier Zhou, I don't have any malice, and I don't hate them. I treat them the way I told my sister or children off. If you say, ‘you're almost exhausted, take a break’. People will collapse in such a situation. You know this, Premier. To strengthen their willpower, that's all. Just to stimulate them. ‘What are you doing?’ ‘Don't be in a daze!’ ‘If you continue to behave like this, just roll back to Shandong!’ By cursing like this, the players who are about to fall will be lifted all of a sudden. Without being stimulated this way, and to give up training when feeling exhausted and unable to hold on, you will never change the current situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “Premier Zhou, I don't have any malice, and I don't hate them. I treat them the way I told my sister or children off. If you say, ‘You're almost exhausted, take a break’. People will collapse in such a situation. You know this, Premier. To strengthen their willpower, that's all. Just to stimulate them. ‘What are you doing?’ ‘Don't be in a daze!’ ‘If you continue to behave like this, just roll back to Shandong!’ By cursing like this, the players who are about to fall will be lifted all of a sudden. Without being stimulated this way, and giving up training when feeling exhausted and unable to hold on, you will never change the current situation.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou remained silent, his eyes shining brightly at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou remained silent, his eyes shining brightly at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离开巢窝的精神,也是一连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu continued, “I think if you pity athletes, then practice cannot be carried out. Cursing itself is a manifestation of love, which is completely different from insulting. If you don't spank them, they really have to fall to the ground and can’t move. In doing so, your excellency may think, isn't it treating athletes like horses and cows? But it's not like that. Isn't it precisely cultivating the ability of young lions to climb hills when lions push their cubs down the valley? The old sparrow, when the little sparrow is mature enough, will deprive it of food for several consecutive days in order to awaken its spirit of leaving its nest. Isn't it considered crue? I train athletes with this kind of attitude. No matter what others think or say, it will be okay as long as the team members can understand me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu continued, “I think if you pity athletes, then practice cannot be carried out. Cursing itself is a manifestation of love, which is completely different from insulting. If you don't spank them, they really have to fall to the ground and can’t move. In doing so, your excellency may think, isn't it treating athletes like horses and cows? But it's not like that. Isn't it precisely cultivating the ability of young lions to climb hills when lions push their cubs down the valley? The old sparrow, when the little sparrow is mature enough, will deprive it of food for several consecutive days in order to awaken its spirit of leaving its nest. Isn't it considered cruel? I train athletes with this kind of attitude. No matter what others think or say, it will be okay as long as the team members can understand me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou patiently said, “But it's not easy to do. The Chinese People's Liberation Army has Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention, which mentions that no beating or swearing is allowed, and it is not allowed to molest women. No matter what, it is not allowed to beat or scold female players. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou patiently said, “But it's not easy to do. The Chinese People's Liberation Army has Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention, which mention that no beating or swearing is allowed, and it is not allowed to molest women. No matter what, it is not allowed to beat or scold female players. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因为我是这样想的,所以我才做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister had taken out the discipline of the army, but Daimatsu still couldn’t accept it. He said, &amp;quot;Premier Zhou, I was hired by you to be a coach. I will not insult the team members assigned to me for training. I am just doing my best to improve their skills and make them strong-willed players, hoping that China will become the world champion of volleyball. That's why I did what you asked me not to do. I ask your excellency to keep quiet about what I am doing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Prime Minister had taken out the discipline of the army, but Daimatsu still couldn’t accept it. He said, &amp;quot;Premier Zhou, I was hired by you to be a coach. I will not insult the team members assigned to me for training. I am just doing my best to improve their skills and make them strong-willed players, hoping that China will become the world champion of volleyball. That's why I did what you asked me not to do. I ask your excellency to keep quiet about what I am doing.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、八项注意来找我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said, “How can this work? We have such a discipline, and the coach I hire breaks it, but I remains silent about it. Daimatsu, do you think that's okay? What should I do if the players come to me with the Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention?...” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou said, “How can this work? We have such a discipline, and the coach I hire breaks it, but I remain silent about it. Daimatsu, do you think that's okay? What should I do if the players come to me with the Three Main Rules of Discipline and Eight Points for Attention?...” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, &amp;quot;Premier Zhou, if I scold the team members in front of you, please plug your ears; if I hit the team members, please close your eyes. You just pretend not to hear or see.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, &amp;quot;Premier Zhou, if I scold the team members in front of you, please plug your ears; if I hit the team members, please close your eyes. You just pretend not to hear or see.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou changed his sitting posture and said, &amp;quot;Daimatsu, what’s the reason behind this? Can you explain it with details?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou changed his sitting posture and said, &amp;quot;Daimatsu, what’s the reason behind this? Can you explain it in detail?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质上大有不同。男子一开始练习,便拿出十分力量。所以,一垮下来,就是力量已经用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒下来。这不是她们惜力,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “I once told Chinese coaches and doctors that there is a difference between women and men. Their physiques were dramatically different. The time men start practicing, they use all their strength. So, when they collapse, it means their strength has already been used up. However, in the first ten minutes of training, female athletes, although they have a strong fighting spirit, will soon fall down. This is not because they are sparing of their energies, instead, it is because women's bodies are innate to be this way. After two or three minutes, they will be recovered. Not long after, they will feel out of energy and have to fall again. At this point, if you think they are really exhausted, then it's not right. You still need to stimulate them. Without such exercise, they cannot be sufficiently trained. Appearance and reality are different. This is because they are mentally weaker and physically different from men.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “I once told Chinese coaches and doctors that there is a difference between women and men. Their physiques were dramatically different. The time men start practicing, they use all their strength. So, when they collapse, it means their strength has already been used up. However, in the first ten minutes of training, female athletes, although they have a strong fighting spirit, will soon fall down. This is not because they are sparing their energies, instead, it is because women's bodies are innate to be this way. After two or three minutes, they will be recovered. Not long after, they will feel out of energy and have to fall again. At this point, if you think they are really exhausted, then it's not right. You still need to stimulate them. Without such exercise, they cannot be sufficiently trained. Appearance and reality are different. This is because they are mentally weaker and physically different from men.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou then asked, “Will such intense training have a negative impact on women's bodies? Is there a problem with this? Have you ever studied it from a medical perspective?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou then asked, “Will such intense training have a negative impact on women's bodies? Is there a problem with this? Have you ever studied it from a medical perspective?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得清清楚楚。由于有了这一长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女们另外担心的事。我在十三年来,一共训练了近八十名选手,每一位都结婚了,都有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “No problem at all, this is not just a casual statement of mine. I have conducted a comprehensive study with a doctor who carefully observed athletes’ condition. As for every female athlete’s temperament, or even her physique, I’ve had a better understanding even than the player herself. 	Moreover, I’ve been completely clear about whichever player’s health condition. With this long-term experience, when training Chinese female athletes, I can tell the fatigue degree of each player from her attitude, movements, as well as the color of her cheek and lips... So, Premier Zhou, you don't have to worry at all. I will never kill or hurt my players in practice. Of course, there are other concerns for women. In the past thirteen years, I have trained nearly eighty athletes, each of whom is married and has children. Among them, there are also one player who has twins, and both mother and kids are very healthy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu said, “No problem at all, this is not just a casual statement of mine. I have conducted a comprehensive study with a doctor who carefully observed athletes’ conditions. As for every female athlete’s temperament, or even her physique, I’ve had a better understanding even than the player herself. 	Moreover, I’ve been completely clear about whichever player’s health condition. With this long-term experience, when training Chinese female athletes, I can tell the fatigue degree of each player from her attitude, movements, as well as the color of her cheek and lips... So, Premier Zhou, you don't have to worry at all. I will never kill or hurt my players in practice. Of course, there are other concerns for women. In the past thirteen years, I have trained nearly eighty athletes, each of whom is married and has children. Among them, there is also one player who has twins, and both mother and kids are very healthy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon hearing this, Premier Zhou suddenly burst into laughter and asked with care, &amp;quot;As to the player who gave birth to twins, are the three of them all alive now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon hearing this, Premier Zhou suddenly burst into laughter and asked with care, &amp;quot;As to the player who gave birth to twins, are the three of them all alive now?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Everyone is still alive!&amp;quot; Daimatsu replied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Everyone is still alive!&amp;quot; Daimatsu replied. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou laughed again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premier Zhou laughed again. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when recalling this unforgettable long talk, Daimatsu said, &amp;quot;Mr. Zhou Enlai is very amiable while having amazing observation ability. He can see the root of the problem through an easy conversation. I have visited many countries around the world, met many presidents and prime ministers, but I’ve never met a prime minister who cares about the volleyball industry like Chinese Premier Zhou Enlai...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, when recalling this unforgettable long talk, Daimatsu said, &amp;quot;Mr. Zhou Enlai is very amiable while having amazing observation ability. He can see the root of the problem through an easy conversation. I have visited many countries around the world, met many presidents and prime ministers, but I’ve never met a prime minister who cares about the volleyball industry like Chinese Premier Zhou Enlai...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前夕,他还进行了最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A month soon passed over, and Daimatsu was about to leave China for home. On the eve of his departure, he had his last training lesson. The farewell dinner was held late at night. During the banquet, he passionately said, “There are so many tenacious and eager female athletes in China, such a good audience, and a prime minister who cares so much about volleyball. It's unreasonable not to win the world championship for China.” He gave each Chinese girl a towel and said meaningfully, &amp;quot;I give you towels because I hope you will sweat more in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A month soon passed over, and Daimatsu was about to leave China for home. On the eve of his departure, he had his last training lesson. The farewell dinner was held late at night. During the banquet, he passionately said, “There are so many tenacious and eager female athletes in China, such a good audience, and a prime minister who cares so much about volleyball. It's unreasonable not to win the world championship for China.” He gave each Chinese girl a towel and said meaningfully, &amp;quot;I give you towels because I hope you will sweat more in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓前,竖立着一块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有六个字:有志者事竟成。年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few years ago, this famous Japanese coach passed away due to a sudden heart attack. In front of his tomb in Gangshan, there stood a small tombstone, which was given by his volleyball players who had become mothers. The inscription had only six Chinese characters, meaning: Where there is a will, there is a way. The younger generation of Chinese women's volleyball athletes did not see Daimatsu. But they often heard their guides and the older generation’s women's volleyball players talk about him. Indeed, he is worthy of our commemoration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A few years ago, this famous Japanese coach passed away due to a sudden heart attack. In front of his tomb in Gangshan, there stood a small tombstone, which was given by his volleyball players who had become mothers. The inscription had only six Chinese characters, meaning: Where there is a will, there is a way. The younger generation of Chinese women's volleyball athletes did not see Daimatsu. But they often heard their guides and the older generation’s women's volleyball players talk about him. Indeed, he is worthy of our commemoration. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifteen years ago, a Chinese girl once asked Daimatsu, &amp;quot;How did you train and become a world champion?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fifteen years ago, a Chinese girl once asked Daimatsu, &amp;quot;How did you train and become a world champion?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了一切,集中精力于排球。一连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没有做过的事——结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu replied, “For a person, the most difficult thing is to defeat himself. The athletes and I myself have sacrificed everything and focused on volleyball. For many years, except for three days of annual leave, we’ve kept training without interruption every day. Before the Olympic Games, we’ve trained for twelve hours a day. We constantly come up with and do things that no one in the world has ever done, and the result is, a world champion.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daimatsu replied, “For a person, the most difficult thing is to defeat himself. The athletes and I myself have sacrificed everything and focused on volleyball. For many years, except for three days of annual leave, we’ve kept training without interruption every day. Before the Olympic Games, we trained for twelve hours a day. We constantly come up with and do things that no one in the world has ever done, and the result is a world champion.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an enlightening answer it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What an enlightening answer it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be alert to capsizing &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Be Alert to Capsizing &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the night of May 14, 1980, non-stop spring rain was drifting in Shanghai. The match between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team had just ended, and the audience was pouring out like a tide from the magnificent gymnasium in Xujiahui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the night of May 14, 1980, non-stop spring rain was drifting in Shanghai. The match between the Chinese women's volleyball team and the Japanese women's volleyball team had just ended, and the audience was pouring out like a tide from the magnificent gymnasium in Xujiahui.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆一堆的人群。他们冒雨站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她们握一握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience in the stadium had already dispersed, but there were still piles of people in front of the gym door. They stood there in the rain waiting for the girls of the Chinese women's volleyball team. Some wanted to get closer to them to witness their charm; Some wished to shake hands with them to express their sincere congratulations on their victory; There were also some families and friends of the girls who meant to say a few intimate words to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The audience in the stadium had already dispersed, but there were still piles of people in front of the gym door. They stood there in the rain waiting for the girls of the Chinese women's volleyball team. Some wanted to get closer to them to witness their charm; Some wished to shake hands with them to express their sincere congratulations on their victory; There were also some families and friends of the girls who meant to say a few intimate words to them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落后,接着又以9：14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输一分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙口,连气都不敢大口喘。但是每一局都出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,一口气追上六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonight, the Chinese women's volleyball team really caused a false alarm to tens of thousands of viewers. At the beground of each of the three rounds, the Chinese girls were in a difficult situation: they fell behind with 9-13 in the first round; In the second round, they fell behind with 9-12; In the third round, first they fell behind with 1-8, and then 9-14. In short, in these few rounds, if the Chinese team lost another three, two, or even one more point, they would lose. Many viewers' hearts were raised to their throats, afraid to gasp for breath. But in every game, there was a drama: as long as the Chinese girls came to nine points, they rose to chase, and their score skyrocketed, catching up with six or seven points in one go; And the score of the Japanese team seemed to be nailed to the electronic display board, unable to move anymore. Finally, the Chinese girls unexpectedly defeated the Japanese women's team with 3-0 again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tonight, the Chinese women's volleyball team really caused a false alarm to tens of thousands of viewers. At the background of each of the three rounds, the Chinese girls were in a difficult situation: they fell behind by 9-13 in the first round; In the second round, they fell behind by 9-12; In the third round, first they fell behind with 1-8, and then 9-14. In short, in these few rounds, if the Chinese team lost another three, two, or even one more point, they would lose. Many viewers' hearts were raised to their throats, afraid to gasp for breath. But in every game, there was a drama: as long as the Chinese girls came to nine points, they rose to chase, and their score skyrocketed, catching up with six or seven points in one go; the score of the Japanese team seemed to be nailed to the electronic display board, unable to move anymore. Finally, the Chinese girls unexpectedly defeated the Japanese women's team 3-0 again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘一叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's thrilling. It's really thrilling to watch this! It's like riding a boat in a river of wind and waves. Although feeling scared, one could fully experience those soul-stirring scenes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's thrilling. It's really thrilling to watch this! It's like riding a boat in a river of wind and waves. Although feeling scared, one could fully experience those soul-stirring scenes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“一个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person signed “someone who admires you” wrote to the women's volleyball team immediately: “I always lay down strict, almost harsh, requirements to others, but after watching your game, I cannot help but pay extravagant compliments to you. I see the precious qualities of the Chinese nation from you. Technical excellence is rare, but spiritual excellence is even more rare. The Japanese women's team is famous for their tenacity, but they have encountered people who are even more tenacious than them. Your tenacious spirit makes me deeply believe that in your hearts, the honor of our motherland is higher than everything else. Your performance shows the strength and power of the team and the whole country. You are good children of our Chinese nation!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A person who signed “someone who admires you” wrote to the women's volleyball team immediately: “I always lay down strict, almost harsh, requirements to others, but after watching your game, I cannot help but pay extravagant compliments to you. I see the precious qualities of the Chinese nation from you. Technical excellence is rare, but spiritual excellence is even more rare. The Japanese women's team is famous for their tenacity, but they have encountered people who are even more tenacious than them. Your tenacious spirit makes me deeply believe that in your hearts, the honor of our motherland is higher than everything else. Your performance shows the strength and power of the team and the whole country. You are good children of our Chinese nation!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,一个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,一步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group of workers wrote in a letter, &amp;quot;For a person or a country, poverty and backwardness are not horrible. What really is is losing direction and confidence. As long as one dares to face reality, aspires to catch up, works hard, and moves forward step by step, there are no difficulties that cannot be overcome. How much our party and country need practical workers like you who do not talk empty words but work so hard!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A group of workers wrote in a letter, &amp;quot;For a person or a country, poverty and backwardness are not horrible. What really is is losing direction and confidence. As long as one dares to face reality, aspires to catch up, works hard, and moves forward step by step, there are no difficulties that cannot be overcome. How much our party and country need practical workers like you who do not talk empty words but work so hard!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, people who knew or didn't know each other were discussing the Chinese girls in groups of three or five. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the same time, people who knew or didn't know each other were discussing the Chinese girls in groups of three or five. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真嗲!”一个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao's performed really beautifully!&amp;quot; Said a young man wearing glasses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao's performed really beautifully!&amp;quot; Said a young man wearing glasses. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷嗲呀!”一个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao’s manners in the court are also very beautiful,&amp;quot; echoed a sturdy young man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao’s manners in the court are also very beautiful,&amp;quot; echoed a sturdy young man. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是一个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao” is a highly praised figure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Mao Mao” is a highly praised figure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”，敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着一股可爱的毛劲——泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is “Maomao”? She is the twelfth, Sichuan girl Zhang Rongfang. She had had a &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot; since childhood, daring to climb trees and houses with boys, as well as to jump into the cold winter currents to beat the wind and waves. Until now, there still retained such a cute spirit in her - hot and tenacious. When she was a child, people called her &amp;quot;Xiao Mao Mao&amp;quot;. Now that she had grown into an adult girl, people had to remove the word &amp;quot;Xiao&amp;quot;, which meant “little”, and call her &amp;quot;Maomao&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who is “Mao Mao”? She is the twelfth, Sichuan girl Zhang Rongfang. She had had a &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot; since childhood, daring to climb trees and houses with boys, as well as to jump into the cold winter currents to beat the wind and waves. Until now, there still retained such a cute spirit in her — hot and tenacious. When she was a child, people called her &amp;quot;Xiao Mao Mao&amp;quot;. Now that she had grown into an adult girl, people had to remove the word &amp;quot;Xiao&amp;quot;, which meant “little”, and call her &amp;quot;Maomao&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼朦胧的样子。她的个儿,跟陈招娣一样,一米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然一跃而起,杀对方一个神出鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的一只猴,勇猛得似丛林中的一只虎。在赛场上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出一种特有的健美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那才水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first appeared on the stage, you could scarcely find clues of her &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot;: she slightly arched her back, gently placed her left hand behind her back, and her narrowed eyes slightly, as if she had just woken up, looking a bit bleary. Her height, like Chen Zhaodi, was 1.74 meters, was one of the shortest in the team. In short, there was nothing surprising about her expression. However, as soon as the ball sounded, she changed her appearance, and became energetic, observant, like an experienced old hunter, squinting to keep a close eye on her prey. Whether it's a flying dig or a jumping smash, the movements were so agile, fast, and accurate. Her surprising, and cunning smash often made the opponent completely defenseless. Sometimes, due to a strong spike, she fell to the ground, but as soon as she saw a ball coming, she would suddenly jump up and beat the opponent with a miraculous back thrust. She was as agile as a monkey in the mountains and as bold as a tiger in the jungle. On the field, her sweaty face was always so plump and rosy, so radiant, exuding a unique sense of fitness. In the words of captain Sun Jinfang, &amp;quot;Mao Mao is genuinely watery and charming on the court”! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first appeared on the stage, you could scarcely find clues of her &amp;quot;Mao Spirit&amp;quot;: she slightly arched her back, gently placed her left hand behind her back, and her narrowed eyes slightly, as if she had just woken up, looking a bit bleary. Her height, like Chen Zhaodi, was 1.74 meters, was one of the shortest in the team. In short, there was nothing surprising about her expression. However, as soon as the ball sounded, she changed her appearance, and became energetic, observant, like an experienced old hunter, squinting to keep a close eye on her prey. Whether it was a flying dig or a jumping smash, the movements were so agile, fast, and accurate. Her surprising, and cunning smash often made the opponent completely defenseless. Sometimes, due to a strong spike, she fell to the ground, but as soon as she saw a ball coming, she would suddenly jump up and beat the opponent with a miraculous back thrust. She was as agile as a monkey in the mountains and as bold as a tiger in the jungle. On the field, her sweaty face was always so plump and rosy, so radiant, exuding a unique sense of fitness. In the words of captain Sun Jinfang, &amp;quot;Mao Mao is genuinely watery and charming on the court”! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人大声议论道:“想见一见都这么难,中国女排也太傲气了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rain was still drifting silently. Under the strong light, the continuous drizzle, like thousands of silver lines hanging from the sky, gently swayed and floated with the night breeze. The Japanese guests had already left the gym and returned to their hotel by car, but they still couldn’t see the Chinese girl. People began to feel dissatisfied, and some people loudly argued, &amp;quot;Just to have a look can be so difficult. The Chinese women's volleyball team is too proud!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rain was still drifting silently. Under the strong light, the continuous drizzle, like thousands of silver lines hanging from the sky, gently swayed and floated with the night breeze. The Japanese guests had already left the gym and returned to their hotel by car, but they still couldn’t see the Chinese girl. People began to feel dissatisfied, and some people loudly argued, &amp;quot;Just to have a look can be so difficult. The Chinese women's volleyball team is too proud!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出一个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a person walked out of the gym entrance. People looked around, thinking that the women's volleyball girls were starting to move out. Who knew that the person walking out was a staff member of the gym. He stood on the steps and loudly said to the audience, &amp;quot;Comrades, please go home! The Chinese women's volleyball team is taking an extra class in the hall!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, a person walked out of the gym entrance. People looked around, thinking that the women's volleyball girls were starting to move out. Who knew that the person walking out was a staff member of the gym. He stood on the steps and loudly said to the audience, &amp;quot;Comrades, please go home! The Chinese women's volleyball team is taking an extra class in the hall!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Extra class?” The audience exclaimed in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Extra class?” The audience exclaimed in confusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好......”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The staff said, &amp;quot;Yes, it's an extra class. They said that tonight's game was not well played...”  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The staff said, &amp;quot;Yes, it's an extra class. They said that tonight's game was not well played...”  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强！”观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They did a good job! They performed tenaciously!” Shouted the audience unevenly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“They did a good job! They performed tenaciously!” Shouted the audience unevenly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be fair, this game should be said to be very exciting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be fair, this game should be said to be very exciting. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and Deng Ruoceng also admitted that they played well in this game. Before the extra class started, Yuan Weimin said to the girls who were gathered, &amp;quot;In a sense, this game is more valuable than wround smoothly all the way ahead. In the past, when we were behind, we didn't have the confidence to catch up. When we were ahead, we were afraid that others would catch up with us. Now, when we are behind, we don't panic and can turn defeat into victory, which is precious. This is a sign of our team's maturity.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin and Deng Ruoceng also admitted that they played well in this game. Before the extra class started, Yuan Weimin said to the girls who were gathered, &amp;quot;In a sense, this game is more valuable than winning smoothly all the way ahead. In the past, when we were behind, we didn't have the confidence to catch up. When we were ahead, we were afraid that others would catch up with us. Now, when we are behind, we don't panic and can turn defeat into victory, which is precious. This is a sign of our team's maturity.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:0胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the Chinese women's volleyball team had turned mature over the years through the test of setbacks, failures, and victories. In the International Women's Volleyball Invitational Tournament held in Nanjing this time, they defeated the US team and the Japanese team with 3-1 and 3-0 respectively. In the subsequent interview matches, they once again won against these two strong teams with the same scores. Tonight was the third time they won the Japanese women's volleyball team with 3-0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indeed, the Chinese women's volleyball team had turned mature over the years through the test of setbacks, failures, and victories. In the International Women's Volleyball Invitational Tournament held in Nanjing this time, they defeated the US team and the Japanese team by 3-1 and 3-0 respectively. In the subsequent interview matches, they once again won against these two strong teams with the same scores. Tonight was the third time they won against the Japanese women's volleyball team by 3-0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想一想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们一个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想一想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin looked at the girls who were unwilling to take the class, and said calmly, &amp;quot;But let's think about it carefully. Why did we all fall behind at the beground of the three rounds? I think it’s because we are still underestimating the opponent. We are proud! Although everyone talked about preventing arrogance during the preparation meeting, when it came to actual competition, we still can't lift our spirits.&amp;quot; He paused for a moment and continued meaningfully, “Today's extra class is to make everyone remember that we have started to mature, but we cannot be proud. If we become proud, we will one day capsize in the sewer. The Olympics is held every four years, but how many four years do we have in our sports career? Please think carefully!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin looked at the girls who were unwilling to take the class, and said calmly, &amp;quot;But let's think about it carefully. Why did we all fall behind at the beginning of the three rounds? I think it’s because we are still underestimating the opponent. We are proud! Although everyone talked about preventing arrogance during the preparation meeting, when it came to the actual competition, we still can't lift our spirits.&amp;quot; He paused for a moment and continued meaningfully, “Today's extra class is to make everyone remember that we have started to mature, but we cannot be proud. If we become proud, we will one day capsize in the sewer. The Olympics is held every four years, but how many four years do we have in our sports career? Please think carefully!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, some girls were not satisfied with this tutoring. They thought, “Better a difficult winner than a dead loser. No matter what, we have won!” But after listening to the guide's analysis, they had no complaints anymore and dutifully dragged their exhausted bodies to practice until after midnight. When they finished showering and returned to the Shanghai Municipal Sports Commission guesthouse, the melodious sound of the huge clock at the Customs House by the Huangpu River stoke. It was 2 o'clock in the morning. After dawn, they would drift apart, some going to Hangzhou, some going to Nanjing, Suzhou, Wuxi...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, some girls were not satisfied with this tutoring. They thought, “Better a difficult winner than a dead loser. No matter what, we have won!” But after listening to the guide's analysis, they had no complaints anymore and dutifully dragged their exhausted bodies to practice until after midnight. When they finished showering and returned to the Shanghai Municipal Sports Commission guesthouse, the melodious sound of the huge clock at the Customs House by the Huangpu River stoke. It was 2 o'clock in the morning. After dawn, they would drift apart, some going to Hangzhou, some going to Nanjing, Suzhou, Wuxi...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡——成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是一个庄严的党支部大会,共产党员们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！一想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao would return to her hometown - Chengdu. In this return, her mood was different from the other girls, neither visiting relatives or friends, nor revisiting her hometown. There was a solemn party branch meeting waiting for her, and the Communist Party members would discuss the issue of her joining the party. In a few days, she would become a full member of the CPC! At the thought of it, her mood became so excited that she drove away all her drowsiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao would return to her hometown - Chengdu. In this return, her mood was different from the other girls, neither visiting relatives or friends, nor revisiting her hometown. There was a solemn party branch meeting waiting for her, and the Communist Party members would discuss the issue of her joining the party. In a few days, she would become a full member of the CPC! At the thought of it, her mood became so excited that she drove away all her drowsiness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她一步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She voluntarily approached Chengdu Houzimen People's Stadium at the age of thirteen to become a volleyball player. From then on, mistakes, hard work, progress; mistakes again, hard work once more, and further progress, leading her step by step towards maturity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She voluntarily approached Chengdu Houzimen People's Stadium at the age of thirteen to become a volleyball player. From then on, mistakes, hard work, progress; mistakes again, hard work once more, and further progress, leading her step by step towards maturity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她一个新队员。她们之中已经有四个成了妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first joined the Sichuan women's volleyball team, five old players led her, the only new player. Four of five had already become mothers, but they still rubbed and rolled with this teenage girl. Mao Mao's heart was both moved and uneasy. She only had one thought in her heart: “Work hard and quickly take over their cause.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she first joined the Sichuan women's volleyball team, five old players led her, the only new player. Four of five had already become mothers, but they still rubbed and rolled with this teenage girl. Mao Mao's heart was both moved and uneasy. She only had one thought in her heart: “Work hard and quickly take over their cause.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随便便扣过去就算了。回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?”毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a game where the Sichuan women's volleyball team did not play well. As a result, Mao Mao didn't save the ball that could be saved, and casually spiked when she could actually spike in a deadly manner. When she returned to her residence, the coach seriously asked her, &amp;quot;Maomao, what's the matter with you today? Why didn't you save the ball that should have been saved?&amp;quot; Maomao said frankly, &amp;quot;I thought the game was doomed to be lost, so it didn’t mean too much to play a good ball.&amp;quot; The coach shook his head and thought to himself, &amp;quot;She still doesn't understand the meaning of fighting for every ball possible!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a game where the Sichuan women's volleyball team did not play well. As a result, Mao Mao didn't save the ball that could be saved, and casually spiked when she could actually spike in a deadly manner. When she returned to her residence, the coach seriously asked her, &amp;quot;Maomao, what's the matter with you today? Why didn't you save the ball that should have been saved?&amp;quot; Maomao said frankly, &amp;quot;I thought the game was doomed to be lost, so it didn’t mean too much to play a good ball.&amp;quot; The coach shook his head and thought to himself, &amp;quot;She still doesn't understand the meaning of fighting for every ball possible!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Mao Mao wrote a post competition summary and made a leap in cognition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Later, Mao Mao wrote a post-competition summary and made a leap in cognition. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1976, shortly after she joined the national team, she participated in a match against the Peruvian women's volleyball team. Mao Mao passed a ball to the main attacker in position four. Unexpectedly, she passed a &amp;quot;probe ball&amp;quot; that had just crossed the net. It couldn’t be touched by her main attacker, on the contrary, was beaten deadly to their side by the opponent's attacker in one go, that neatly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1976, shortly after she joined the national team, she participated in a match against the Peruvian women's volleyball team. Mao Mao passed a ball to the main attacker in position four. Unexpectedly, she passed a &amp;quot;probe ball&amp;quot; that had just crossed the net. It couldn’t be touched by her main attacker, on the contrary, was beaten deadly to their side by the opponent's attacker in one go, that neatly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1977, at the Universiade, the Chinese women's volleyball team competed with the American women's volleyball team. Mao Mao kept thinking that the big and tall American players might block them, and was worried about it. Inevitably, the ball she spiked was always blocked by tall American players. Unable to spike it to death, feeling dissatisfied inside, spiking again, being blocked back once more. Although the Chinese team narrowly won with 3-2 in this game, they lost their chance to compete for the championship due to losing two more games. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1977, at the Universiade, the Chinese women's volleyball team competed with the American women's volleyball team. Mao Mao kept thinking that the big and tall American players might block them and was worried about it. Inevitably, the ball she spiked was always blocked by tall American players. Unable to spike it to death, feeling dissatisfied inside, spiking again, being blocked back once more. Although the Chinese team narrowly won by 3-2 in this game, they lost their chance to compete for the championship due to losing two more games. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two games deeply stimulated the Sichuan girl. She pondered hard and said, &amp;quot;My parents gave me this height. It's impossible to keep growing. However, I can make up for my shortcomings by postnatal efforts!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These two games deeply stimulated the Sichuan girl. She pondered hard and said, &amp;quot;My parents gave me this height. It's impossible to keep growing. However, I can make up for my shortcomings by postnatal efforts!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补“课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's requirements for Mao Mao were also particularly strict and excessively high. He hoped that this outlandish Sichuan girl would have unique attacking skills and be more proficient in defense. Although Mao Mao had already practiced so hard, he still gave her extra lessons sometimes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin's requirements for Mao Mao were also particularly strict and excessively high. He hoped that this outlandish Sichuan girl would have unique attacking skills and be more proficient in defense. Although Mao Mao had already practiced so hard, he still gave her extra lessons sometimes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao was a bit afraid of passing the ball, so he only chose to train her passing. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao was a bit afraid of passing the ball, so he only chose to train her in this. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,一个前,一个后,一个左,一个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The balls, front, behind, left, right, were flying to Mao Mao in changing postures. Mao Mao silently ran, saved, becoming exhausted and out of breath. However, Yuan Weimin made the ball even harder to catch. Later on, Mao Mao's anger also rose. She caught the ball and then threw it fiercely off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The balls, front, behind, left and right, were flying to Mao Mao in changing postures. Mao Mao silently ran, saved, becoming exhausted and out of breath. However, Yuan Weimin made the ball even harder to catch. Later on, Mao Mao's anger also rose. She caught the ball and then threw it fiercely off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin sternly said, &amp;quot;Pick it up!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin sternly said, &amp;quot;Pick it up!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛犟着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maomao held still stubbornly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maomao held still stubbornly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin asked, &amp;quot;Do you want to practice? If you don't want, just leave! We’ll only restart when you want to practice!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin asked, &amp;quot;Do you want to practice? If you don't want, just leave! We’ll only restart when you want to practice!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。一边哭,一边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Leave? Impossible! Mao Mao and Zhao Di were slightly different in this regard. If you said you wouldn't let her practice, then she would stick to it, crying while practicing. Crying was a thing and practicing was another. Her expression was like “Even if I practice to death on the field, still I won't leave”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Leave? Impossible! Mao Mao and Zhao Di were slightly different in this regard. If you said you wouldn't let her practice, then she would stick to it, crying while practicing. Crying was a thing and practicing was another. Her expression was like “Even if I practice to death on the field, still, I won't leave”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的犟劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was exactly this lovely stubbornness that made up for her innate shortcomings and made her a good player: quick eyes, quick hands, quick feet, tricky ball path, good combination of playing and trick, and strong defensive dig. In the Nanjing International Women's Volleyball Invitational Tournament, the American women's volleyball player Hyman, who was 1.96 meters tall, was helpless facing Maomao's unique smash. She was no longer afraid of tall opponents, on the contrary, the tall was subdued by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was exactly this lovely stubbornness that made up for her innate shortcomings and made her a good player: quick eyes, quick hands, quick feet, tricky ball path, good combination of playing and trick, and strong defensive dig. In the Nanjing International Women's Volleyball Invitational Tournament, the American women's volleyball player Hyman, who was 1.96 meters tall, was helpless facing Maomao's unique smash. She was no longer afraid of tall opponents, on the contrary, the tall was subdued by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱一样,稳稳地屹立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao had matured! In the stormy waves of so many fierce battles, she stood steadily like a pillar of strength! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mao Mao had matured! In the stormy waves of so many fierce battles, she stood steadily like a pillar of strength! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么一个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, on the train speeding towards her hometown, she was pondering, “A team should be wary of capsizing resulting from pride on its way towards maturity. So, shouldn't a person also think carefully about this issue when he or she is coming to maturity? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, on the train speeding towards her hometown, she was pondering, “A team should be wary of capsizing resulting from pride on its way towards maturity. So, shouldn't a person also think carefully about this issue when he or she is coming to maturity? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁榔头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What happiness in the world can surpass people’s trust in ourselves! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What happiness in the world can surpass people’s trust in ourselves! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 47th train left Beijing and rushed into the vast sea of night. Like a flash it was heading towards south, south...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 47th train left Beijing and rushed into the vast sea of night. Like a flash heading towards south, south...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她颀长、结实、健美。微微鬈曲的黑发拢在脑后,分扎成两绺,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在深蓝色的外套上,仿佛是一枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a sleeping car, a tall girl looked out of the window. She was tall, sturdy, and fit. The slightly curved black hair was gathered behind, tied in two and hanging lightly. The dark red collar of the sports shirt somehow found a way on the dark blue coat, as if it were a &amp;quot;red apricot blossom&amp;quot; rising out of a wall. Although what we saw was her back, we could feel the youthful vitality and vibrant energy radiating from this girl. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a sleeping car, a tall girl looked out of the window. She was tall, sturdy, and fit. The slightly curved black hair was gathered behind, tied in two, and hanging lightly. The dark red collar of the sports shirt somehow found a way on the dark blue coat, as if it were a &amp;quot;red apricot blossom&amp;quot; rising out of a wall. Although what we saw was her back, we could feel the youthful vitality and vibrant energy radiating from this girl. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outside the car window, it was pitch black and the night was thick. Only a little light flickered, occasionally flying backwards from her eyes. Lang Ping, were you enjoying the night scenery of our motherland or were you contemplating? Perhaps it was the fleeting lights that brought you back to the bodybuilding party held last night to award the top ten athletes of the country?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outside the car window, it was pitch black and the night was thick. Only a little light flickered, occasionally flying backwards from her eyes. Lang Ping, were you enjoying the night scenery of our motherland or were you contemplating? Perhaps it was the fleeting lights that brought you back to the bodybuilding party held last night to award the top ten athletes of the country?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到会的一万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this Beijing girl who had just turned twenty, that was truly unforgettable in her lifetime. When she accepted the bright bouquet and the silver trophy, a wave of applause erupted in the packed Capital Gymnasium. She heard the applause from not only the 18000 people present, but also over 100000 fans who voted for her as well as millions of ordinary viewers who had no chance to vote. She held the flower and trophy in her hands, so excited that she burst into tears and laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this Beijing girl who had just turned twenty, that was truly unforgettable in her lifetime. When she accepted the bright bouquet and the silver trophy, a wave of applause erupted in the packed Capital Gymnasium. She heard the applause from not only the 18000 people present, but also over 100000 fans who voted for her as well as millions of ordinary viewers who had no chance to vote. She held the flower and trophy in her hands, so excited that she burst into tears and laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运动是一个集体项目,赢得的每一个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每一个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laughed happily, but was not intoxicated. She deeply understood that she was representing the women's volleyball team to receive the award. Volleyball is a collective event, where every ball win must be a result of several teammates, and a crystallization of the sweat and efforts of all the players. No matter how skilled one is, without the cooperation of his or her peers, one will achieve nothing. She remembered her companions with whom she spent day and night together: the dashing elder sister Sun Jinfang, the calm and tenacious Zhang Rongfang, the daring and bold Chen Zhaodi, the gentle and resolute Zhou Xiaolan, the simple and innocent Chen Yaqiong, the hardworking Cao Huiying, the amiable Yang Xi, the calm and agile Zhang Jieyun, the intelligent and acute Zhou Lumin, the shy and sturdy Liang Yan, the lively and smiling Zhu Ling, and the strict but kind guides and leader... In short, She thought of everyone of the team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She laughed happily, but was not intoxicated. She deeply understood that she was representing the women's volleyball team to receive the award. Volleyball is a collective event, where every ball win must be a result of several teammates, and a crystallization of the sweat and efforts of all the players. No matter how skilled one is, without the cooperation of his or her peers, one will achieve nothing. She remembered her companions with whom she spent day and night together: the dashing elder sister Sun Jinfang, the calm and tenacious Zhang Rongfang, the daring and bold Chen Zhaodi, the gentle and resolute Zhou Xiaolan, the simple and innocent Chen Yaqiong, the hardworking Cao Huiying, the amiable Yang Xi, the calm and agile Zhang Jieyun, the intelligent and acute Zhou Lumin, the shy and sturdy Liang Yan, the lively and smiling Zhu Ling, and the strict but kind guides and leader... In short, She thought of every one of the team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在一个又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she and her mother rushed out of the gym with the tide of people, her entire face was covered tightly with a camel fluffy woven scarf, revealing only her bright eyes. What about the trophy? It was packed in a long and large orange bag. She didn’t show herself off at all and involved herself into the group of common audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she and her mother rushed out of the gym with the tide of people, her entire face was covered tightly with a camel-fluffy woven scarf, revealing only her bright eyes. What about the trophy? It was packed in a long and large orange bag. She didn’t show herself off at all and involved herself in the group of common audience. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the way home, her thoughts surged like a roaring river. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the way home, her thoughts surged like a roaring river. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so heavy? Ah, you are filled with the sweat of my teammates and I. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so heavy? Ah, you are filled with the sweat of my teammates and me. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so weighty? Ah, you are holding the earnest expectations of the motherland and the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silver cup, why you are so weighty? Ah, you are holding the earnest expectations of the motherland and the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢！”而妈妈的关心,是别具一格的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是一装就是一满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克力。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是一片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back home, it was already late at night, but Lang Ping's father and mother still surrounded the shiny silver trophy and looked at it without being able to take their eyes off it. Lang Ping's father was a volleyball fan, while her mother didn’t know anything about sports. At the beground, when their daughter decided to play volleyball, the mother voted against it. She saw her daughter's thin and weak body and felt uneasy to her playing volleyball. While the Dad, on the other hand, managed to persuade her after much efforts. When the daughter came to the volleyball team, he always went to watch any games she played in Beijing. As for the games played outside Beijing, if he passed by on a business trip, he would go and watch them for sure. In fact, at the beground, he didn't know that much about the playing methods of volleyball. He was just happy for his daughter good performance, and felt anxious and regretful for her mistakes. Lang Ping jokingly said to him, &amp;quot;Dad, as a viewer, you are even more nervous than me as a player on the court!” The mother's concern and love was different. She feared that her daughter might not eat well. So every time her daughter went out to play games, she would always bring some food to her, such as anchovies and sweets, which were always in full bags. In the summer of 1979, Lang Ping played a game in Sichuan and wrote to her sister saying that she was not feeling well. Her mother knew that and then quietly sent her one kilogram of chocolate. The time the chocolate was delivered to Lang Ping, it had already melted. Holding the package dripping sugar water in coffee color, Lang Ping felt even hotter than the scorching summer weather. “Mom, what a motherly love you give me!” In the past two years, the mother had also started watching volleyball. But mostly, she only watched her daughter play volleyball on TV due to her poor health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Back home, it was already late at night, but Lang Ping's father and mother still surrounded the shiny silver trophy and looked at it without being able to take their eyes off it. Lang Ping's father was a volleyball fan, while her mother didn’t know anything about sports. At the beginning, when their daughter decided to play volleyball, the mother voted against it. She saw her daughter's thin and weak body and felt uneasy about her playing volleyball. While the Dad, on the other hand, managed to persuade her after much effort. When the daughter came to the volleyball team, he always went to watch any games she played in Beijing. As for the games played outside Beijing, if he passed by on a business trip, he would go and watch them for sure. In fact, at the beginning, he didn't know that much about the playing methods of volleyball. He was just happy for his daughter’s good performance and felt anxious and regretful for her mistakes. Lang Ping jokingly said to him, &amp;quot;Dad, as a viewer, you are even more nervous than me as a player on the court!” The mother's concern and love were different. She feared that her daughter might not eat well. So every time her daughter went out to play games, she would always bring some food to her, such as anchovies and sweets, which were always in full bags. In the summer of 1979, Lang Ping played a game in Sichuan and wrote to her sister saying that she was not feeling well. Her mother knew that and then quietly sent her one kilogram of chocolate. By the time the chocolate was delivered to Lang Ping, it had already melted. Holding the package dripping sugar water in coffee color, Lang Ping felt even hotter than the scorching summer weather. “Mom, what a motherly love you give me!” In the past two years, the mother had also started watching volleyball. But mostly, she only watched her daughter play volleyball on TV due to her poor health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Lang Ping returned home, her mother asked, &amp;quot;Oh, why do you always fall over?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Lang Ping returned home, her mother asked, &amp;quot;Oh, why do you always fall over?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping told her, &amp;quot;Mom, that's what is needed to play volleyball. I just fall down intentionally.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping told her, &amp;quot;Mom, that's what is needed to play volleyball. I just fall down intentionally.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the Mom cared not whether she meant it or not, only said worriedly, &amp;quot;Next time don't fall so sound!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Mom cared not whether she meant it or not, only said worriedly, &amp;quot;Next time don't fall so sound!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping couldn't explain it clearly to her mother, and just smiled, saying, &amp;quot;Mom, we WILL fall lighter in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping couldn't explain it clearly to her mother, and just smiled, saying, &amp;quot;Mom, we WILL fall lighter in the future...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在一起过个团圆年。如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像一块强大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Lang Ping played in the national team, she scarcely spent a Spring Festival with her mom and dad. Now that the Spring Festival was only a few days away, and her daughter was also suffering from a cold, how the mother hoped her daughter could stay by her side for a few days more! But the heart of the daughter had already flown away. The Chinese women's volleyball team was not in Beijing then and had been to Chenzhou, Hunan for winter training a few days ago. She decided to go south tomorrow to catch up with her team. This warm fighting group, like a powerful magnet, deeply attracted her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Lang Ping played in the national team, she scarcely spent a Spring Festival with her mom and dad. Now that the Spring Festival was only a few days away, and her daughter was also suffering from a cold, how the mother hoped her daughter could stay by her side for a few days more! But the heart of the daughter had already flown away. The Chinese women's volleyball team was not in Beijing then and had been to Chenzhou, Hunan for winter training a few days ago. She decided to go south tomorrow to catch up with her team. This warm fighting group, like a powerful magnet, deeply attracted her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看一看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southbound train roared forward at full speed. At this moment, Lang Ping was already tired. Lying on her narrow bunk, she fell asleep deeply with her legs bent. While she is sleeping soundly, let's open her resume of volleyball playing and take a look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The southbound train roared forward at full speed. At this moment, Lang Ping was already tired. Lying on her narrow bunk, she fell asleep deeply with her legs bent. While she is sleeping soundly, let's open her resume of volleyball playing and take a look.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛。她惊喜地发现,平日上体育课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出一个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since childhood, she had practiced painting, been fascinated by music, fantasized about becoming a pilot, and even considered becoming an engineer. At the age of thirteen, her father took her to a gym and watched an international volleyball match. She was pleasantly surprised to find that the volleyball that fell to the ground after just a few digs in her physical education classes was so obedient in the hands of the athletes. This was simply intoxicating art! So a new ideal sprouted in her heart: to be an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since childhood, she had practiced painting, been fascinated by music, fantasized about becoming a pilot, and even considered becoming an engineer. At the age of thirteen, her father took her to a gym and watched an international volleyball match. She was pleasantly surprised to find that the volleyball that fell to the ground after just a few digs in her physical education classes was so obedient in the hands of the athletes. This was simply intoxicating art! So a new idea sprouted in her heart: to be an athlete!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she was currently 1.84 meters tall, she was only over 1.60 meters tall at that time, slender and tall, weighing only over 70 jin, and with a very weak physique. But she didn’t care about it, and believed that she would become a good athlete. She went to Beijing Second Amateur Sports School to register. The coach there, Zhang Yuanqing, felt that she was too thin and hesitated for a moment before unexpectedly agreeing to accept this thin and weak girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she was currently 1.84 meters tall, she was only over 1.60 meters tall at that time, slender and tall, weighing only over 70 jin, and with a very weak physique. But she didn’t care about it and believed that she would become a good athlete. She went to Beijing Second Amateur Sports School to register. The coach there, Zhang Yuanqing, felt that she was too thin and hesitated for a moment before unexpectedly agreeing to accept this thin and weak girl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功。有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! 一年之后,她的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She hoped that one day she could also wear a sportswear with the words &amp;quot;Beijing&amp;quot; printed on it and represent the people of the capital to play games. Thus, she carried out training in the coldest and hottest parts of the year, waving her long arms thousands of times to practice the boring and tedious basic skills. Once, she twisted her ankle. Fearing her mother might not let her to the sports school, she decided to stay at school even weekends. She never forgot to bring a ball back when she came home and practiced digging against the wall, leaving volleyball marks all over it. Two years later, she won a place in the Beijing women's volleyball team and became a key player. But how she longed for one day when there would be a solemn national emblem on the chest position of her sportswear and she could represent the Chinese people to compete with the world's strong teams! A year later, her wish came true again. Yuan Weimin decided to choose this young girl under 18 to participate in the 8th Asian Games, and let her replace the famous main attacker Yang Xi, playing the fourth position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She hoped that one day she could also wear sportswear with the words &amp;quot;Beijing&amp;quot; printed on it and represent the people of the capital to play games. Thus, she carried out training in the coldest and hottest parts of the year, waving her long arms thousands of times to practice the boring and tedious basic skills. Once, she twisted her ankle. Fearing her mother might not let her to the sports school, she decided to stay at school even on weekends. She never forgot to bring a ball back when she came home and practiced digging against the wall, leaving volleyball marks all over it. Two years later, she won a place in the Beijing women's volleyball team and became a key player. But how she longed for one day when there would be a solemn national emblem on the chest position of her sportswear and she could represent the Chinese people to compete with the world's strong teams! A year later, her wish came true again. Yuan Weimin decided to choose this young girl under 18 to participate in the 8th Asian Games and let her replace the famous main attacker Yang Xi, playing the fourth position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像一颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛中,她那力大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛结果,中国女排以0:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用一个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对一帆风顺的郎平来说,是一个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中国的“铁榔头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁榔头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。人们把她称为堪与美国身高一米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Bangkok, Thailand, Lang Ping was like a wondrous new star, rising up in the volleyball field. In a match against the South Korean team, her powerful and fierce smash and tight and violent blocking contributed greatly to the victory of the Chinese team. She was known as the &amp;quot;new weapon of the Chinese women's volleyball team&amp;quot;. Unfortunately, when competing against &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;, the Japanese women's volleyball team, she twisted her feet, which affected her technical performance and often resulted in ineffective smash. Moreover, in front of the tight defense of the Japanese girls, the weakness of her smash was exposed, too monotonous and flat. As a result, Yuan Weimin replaced her before finishing a round. The result of the competition was a 0-3, the Chinese women's volleyball team lost the game. A viewer wrote a letter accusing the coach of using an uncertain novice at such a critical moment. This was a heavy hit for Lang Ping, who had been successful all the way. She felt aggrieved, so she turned her focus to the main attackers of several strong teams in the world, striving to catch up. In less than a year, her hard work resulted in success. At the end of 1979, during the second Asian Women's Volleyball Championship held in Hong Kong, she made great contributions to the Chinese team wround the championship and was hailed as China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot;. When CCTV was broadcasting the live competition, there were shouts of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; on the silver screen, and cheers of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; outside the screen. She was indeed like a clanging iron hammer, exerting an inspiring power. Her offensive strength was highly praised by people in the world volleyball field. People referred to her as one of the world's three main attackers, who could rival Hyman, who was 1.96 meters tall from the United States, and Bomarius, who came from Cuba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Bangkok, Thailand, Lang Ping was like a wondrous new star, rising up in the volleyball field. In a match against the South Korean team, her powerful and fierce smash, and tight and violent blocking contributed greatly to the victory of the Chinese team. She was known as the &amp;quot;new weapon of the Chinese women's volleyball team&amp;quot;. Unfortunately, when competing against &amp;quot;The Witches of the Orient&amp;quot;, the Japanese women's volleyball team, she twisted her feet, which affected her technical performance and often resulted in ineffective smashes. Moreover, in front of the tight defense of the Japanese girls, the weakness of her smash was exposed, too monotonous and flat. As a result, Yuan Weimin replaced her before finishing a round. The result of the competition was a 0-3, the Chinese women's volleyball team lost the game. A viewer wrote a letter accusing the coach of using an uncertain novice at such a critical moment. This was a heavy hit for Lang Ping, who had been successful all the way. She felt aggrieved, so she turned her focus to the main attackers of several strong teams in the world, striving to catch up. In less than a year, her hard work resulted in success. At the end of 1979, during the second Asian Women's Volleyball Championship held in Hong Kong, she made great contributions to the Chinese team winning the championship and was hailed as China's &amp;quot;Iron Hammer&amp;quot;. When CCTV was broadcasting the live competition, there were shouts of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; on the silver screen, and cheers of &amp;quot;Lang Ping! Lang Ping!&amp;quot; outside the screen. She was indeed like a clanging iron hammer, exerting an inspiring power. Her offensive strength was highly praised by people in the world volleyball field. People referred to her as one of the world's three main attackers, who could rival Hyman, who was 1.96 meters tall from the United States, and Bomarius, who came from Cuba. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,才离别几天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was rapidly heading south, south. Lang Ping wished the train could run faster and even faster. After a long journey of about thirty hours, she finally reunited with her team in Chenzhou. She was so happy since to their several days apart seemed like a few years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was rapidly heading south, south. Lang Ping wished the train could run faster and even faster. After a long journey of about thirty hours, she finally reunited with her team in Chenzhou. She was so happy since their several days apart seemed like a few years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of Chenzhou, the drizzle was continuous and endless, as if the sky was leaking. The training base was located in Beihu Park. Though not very big, the park had hills and lakes, towers and pavilions, as well as fountains, goldfish, groups of monkeys, and an osmanthus tree forest behind the girls' dormitory. But Lang Ping had no time to appreciate all of this. Apart from the canteen and the dormitory, only in the simple bamboo mat topped training room could her sweating tall figure be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the spring of Chenzhou, the drizzle was continuous and endless, as if the sky was leaking. The training base was located in Beihu Park. Though not very big, the park had hills and lakes, towers and pavilions, as well as fountains, goldfish, groups of monkeys, and an osmanthus tree forest behind the girls' dormitory. But Lang Ping had no time to appreciate all of this. Apart from the canteen and the dormitory, only in the simple bamboo mat-topped training room could her sweating tall figure be seen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好一阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Lang Ping, this was an extremely ordinary training session. Twilight had fallen, and the girls had all completed their tasks and were dragging their tired bodies towards the dormitory, but Lang Ping was still practicing serving inside. Yuan instructed her to serve three more sets of balls, each with three good balls. If she served two average balls or two error balls, another set should be added. Except for Lang Ping's serve sounds of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;, only Yuan Weimin's judging voice of &amp;quot;average!&amp;quot; &amp;quot;mistake!&amp;quot; could be heard in the field. She served for a while. However, let alone finishing her task, she even got several sets more. Rubbing her sore shoulders, Lang Ping became a bit impatient. She looked at the coach through the dark green tennis net, only seeing that Yuan Weimin stood motionless, holding his hands tightly to his chest. The expression was like, “If you don’t finish you task, don’t think about leaving!” There was no room for negotiation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Lang Ping, this was an extremely ordinary training session. Twilight had fallen, and the girls had all completed their tasks and were dragging their tired bodies towards the dormitory, but Lang Ping was still practicing serving inside. Yuan instructed her to serve three more sets of balls, each with three good balls. If she served two average balls or two error balls, another set should be added. Except for Lang Ping's serve sounds of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;, only Yuan Weimin's judging voice of &amp;quot;average!&amp;quot; &amp;quot;mistake!&amp;quot; could be heard in the field. She served for a while. However, let alone finishing her task, she even got several sets more. Rubbing her sore shoulders, Lang Ping became a bit impatient. She looked at the coach through the dark green tennis net, only seeing that Yuan Weimin stood motionless, holding his hands tightly to his chest. The expression was like, “If you don’t finish your task, don’t think about leaving!” There was no room for negotiation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰”“砰”地发了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said to herself, &amp;quot;I'll take it to the end!&amp;quot; She fiercely picked up a ball and started serving with &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said to herself, &amp;quot;I'll take it to the end!&amp;quot; She fiercely picked up a ball and started serving with &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Stop!&amp;quot; Yuan Weimin walked over with a stern expression, &amp;quot;Don't serve any dish ball! If you're tired, you can take a break.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Stop!&amp;quot; Yuan Weimin walked over with a stern expression, &amp;quot;Don't serve any dish ball! If you're tired, you can take a break.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有威胁力的“和平球”。比赛时,好不容易争回一个发球权,发菜球那是绝对不允许的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What’s a dish ball? Of course Lang Ping understood. As the name suggested, a dish ball was a dish given to the opponent to eat, namely, a non threatening &amp;quot;peace ball&amp;quot;. During a game, it was difficult to regain the right to serve so it was absolutely not allowed to serve a dish ball. Lang Ping blamed herself inside, “How can I serve a dish ball? No, absolutely not.” She took a few steps, waved her arms a few times, and pondered for a moment with her hands against her sides before starting serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What’s a dish ball? Of course, Lang Ping understood. As the name suggested, a dish ball was a dish given to the opponent to eat, namely, a non-threatening &amp;quot;peace ball&amp;quot;. During a game, it was difficult to regain the right to serve so it was absolutely not allowed to serve a dish ball. Lang Ping blamed herself inside, “How can I serve a dish ball? No, absolutely not.” She took a few steps, waved her arms a few times, and pondered for a moment with her hands against her sides before starting serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球——好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道了此事,风趣地说:“今天没有。不过,‘整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The serve sound of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot; serve, the judging sound of &amp;quot;good ball, good ball&amp;quot;, kept ringing until very late. When Lang Ping walked out of the training room with heavy steps, a reporter half jokingly whispered to her, &amp;quot;Was the guide intentionally giving you a hard time?&amp;quot; She wiped the sweat from her face with her hands and smiled, &amp;quot;Maybe.&amp;quot; Yuan Weimin learned about this and jokingly said, &amp;quot;Not today, but it ‘was’ many times before.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The serve sound of &amp;quot;bang&amp;quot; &amp;quot;bang&amp;quot; and the judging sound of &amp;quot;good ball, good ball&amp;quot;, kept ringing until very late. When Lang Ping walked out of the training room with heavy steps, a reporter half-jokingly whispered to her, &amp;quot;Was the guide intentionally giving you a hard time?&amp;quot; She wiped the sweat from her face with her hands and smiled, &amp;quot;Maybe.&amp;quot; Yuan Weimin learned about this and jokingly said, &amp;quot;Not today, but it ‘was’ many times before.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spring Festival had arrived. Four antique lanterns were hung on the hallway of the dormitory, and on the wall outside the house, branches adorned with &amp;quot;plum blossoms&amp;quot; hung on the windows there. The girls in the women's volleyball team also had a day’s rest, having a party, play firecrackers, eating peanuts, and cracking melon seeds... Where did these melon seeds come from? It was bought by Lang Ping with the prize money she received from the &amp;quot;Top 10&amp;quot; Athletes Award held by the Capital News Office. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spring Festival had arrived. Four antique lanterns were hung in the hallway of the dormitory, and on the wall outside the house, branches adorned with &amp;quot;plum blossoms&amp;quot; hung on the windows there. The girls in the women's volleyball team also had a day’s rest, having a party, playing firecrackers, eating peanuts, and cracking melon seeds... Where did these melon seeds come from? It was bought by Lang Ping with the prize money she received from the &amp;quot;Top 10&amp;quot; Athletes Award held by the Capital News Office. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上10点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补一补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the new year, they went to play a performance game at the invitation of the people of Hengyang City. It was already over 10 pm after the game, but the team leader and guides refused to let the girls go, saying they needed to take an extra lesson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the second day of the new year, they went to play a performance game at the invitation of the people of Hengyang City. It was already over 10 p.m. after the game, but the team leader and guides refused to let the girls go, saying they needed to take an extra lesson. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lang Ping, why don't you move?&amp;quot; The guide called her by name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Lang Ping, why don't you move?&amp;quot; The guide called her by name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping stood outside the field, still motionless. She was not feeling well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping stood outside the field, still motionless. She was not feeling well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach walked over and asked her again, &amp;quot;What's the matter?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach walked over and asked her again, &amp;quot;What's the matter?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said, &amp;quot;Guide, I feel a bit nauseous and feel like vomiting.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lang Ping said, &amp;quot;Guide, I feel a bit nauseous and feel like vomiting.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取得了六胜一负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们才真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach knew this feeling, but he still said, &amp;quot;If you want to vomit, vomit, and then go on to take the class!&amp;quot; The coach's heart was just ruthless and inhuman! However, Lang Ping had no thought of complaining. If you didn’t let her practice, she would ask to! She vividly remembered that last spring, they visited the United States and flew from Hong Kong to Springs for over twenty hours. This plateau city has an altitude of over 2000 meters. Fatigue combined with hypoxia on the plateau made them very uncomfortable. During the evening practice, eight girls vomited and practiced. Training despite vomiting. The players really hated the coach for being too cold at that time. But the next day when they played in a game, they felt in good spirits and won the American women's volleyball team with 3-1. In all the games played during their visit in the United States, they achieved six wins and only one loss. In a game played in San Francisco, there was even a round where the US team scored a zero. Only then did they truly understand why the coach persisted in training despite their vomiting. Practice was for battles! This night, Lang Ping also persistently finished the extra lesson with such an attitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The coach knew this feeling, but he still said, &amp;quot;If you want to vomit, vomit, and then go on to take the class!&amp;quot; The coach's heart was just ruthless and inhuman! However, Lang Ping had no thought of complaining. If you didn’t let her practice, she would ask to! She vividly remembered that last spring, they visited the United States and flew from Hong Kong to Springs for over twenty hours. This plateau city has an altitude of over 2000 meters. Fatigue combined with hypoxia on the plateau made them very uncomfortable. During the evening practice, eight girls vomited and practiced. Training despite vomiting. The players really hated the coach for being too cold at that time. But the next day when they played in a game, they felt in good spirits and won the American women's volleyball team by 3-1. In all the games played during their visit to the United States, they achieved six wins and only one loss. In a game played in San Francisco, there was even a round where the US team scored a zero. Only then did they truly understand why the coach persisted in training despite their vomiting. The practice was for battles! This night, Lang Ping also persistently finished the extra lesson with such an attitude.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was how Yuan Weimin &amp;quot;gave a hard time&amp;quot;. The so-called “hard time” referred to intentionally creating difficulties and using various unexpected means to sharpen her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was how Yuan Weimin &amp;quot;gave a hard time&amp;quot;. The so-called “hard time” referred to intentionally creating difficulties and using various unexpected means to sharpen her. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使榔头继续敲响,就得不断锤炼。而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strange to say, Lang Ping liked this kind of &amp;quot;hard time&amp;quot; from her guide. Although sometimes she cried during such training and felt too hard to bear, she was still grateful for the guide and wanted such training in later classes. This was because she knew her position as the mainstay in the team. Who would not study her among the world strong teams? They had made her technical actions into a movie, recorded her, and were targeting her as a &amp;quot;strong opponent&amp;quot; to study strategies to defeat her. If you wanted the hammer to continue to sound, you would have to constantly forge it. And wasn't every &amp;quot;hard time&amp;quot; from the coach a forge of herself?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strange to say, Lang Ping liked this kind of &amp;quot;hard time&amp;quot; from her guide. Although sometimes she cried during such training and felt too hard to bear, she was still grateful for the guide and wanted such training in later classes. This was because she knew her position as the mainstay in the team. Who would not study her among the world’s strong teams? They had made her technical actions into a movie, recorded her, and were targeting her as a &amp;quot;strong opponent&amp;quot; to study strategies to defeat her. If you wanted the hammer to continue to sound, you would have to constantly forge it. And wasn't every &amp;quot;hard time&amp;quot; from the coach a forge of herself?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁榔头”!有朝一日,当祖国人民需要你“一锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go to hone and polish yourself, China's &amp;quot;Iron hammer&amp;quot;! One day, when the people of our country need you to &amp;quot;strike a final ball&amp;quot;, we hope that you can knock hard and loudly, and knock out our national prestige! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Go to hone and polish yourself, China's &amp;quot;Iron hammer&amp;quot;! One day, when the people of our country need you to &amp;quot;strike a final ball&amp;quot;, we hope that you can knock hard and loudly, and knock out our national prestige! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give Her Half the Applause &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give Her Half the Applause &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾注在“一锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The inexperienced see the appearance, while the experienced appreciate the contents.” When watching volleyball matches, common audience often pours all their enthusiasm into the attacking players who “strike a final ball”. The experienced audience, on the other hand, always distributes half of their applause and cheers to the soul setters on the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The inexperienced see the appearance, while the experienced appreciate the contents.” When watching volleyball matches, common audience often pours all their enthusiasm into the attacking players who “strike a final ball”. The experienced audience, on the other hand, always distributes half of their applause and cheers to the soul setters on the field.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗,就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setter Sun Jinfang was the captain of the Chinese women's volleyball team. She had a well-proportioned figure with a strong and muscular physique. Among her tall companions, she was not quite tall, perhaps even slightly shorter. Her two eyes were narrowed, and when she sweated, she would squint even narrower. No wonder her companions affectionately called her &amp;quot;Xiaomi&amp;quot;, meaning squint slightly. However, through the narrow slits of her eyes, a sharp, intelligent, and humorous gaze flashed out. Her demeanor was calm and composed, with a touch of great general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Setter Sun Jinfang was the captain of the Chinese women's volleyball team. She had a well-proportioned figure with a strong and muscular physique. Among her tall companions, she was not quite tall, perhaps even slightly shorter. Her two eyes were narrowed, and when she sweated, she would squint even narrower. No wonder her companions affectionately called her &amp;quot;Xiaomi&amp;quot;, meaning squint slightly. However, through the narrow slits of her eyes, a sharp, intelligent, and humorous gaze flashed out. Her demeanor was calm and composed, with a touch of a great general.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每一个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手一调整,一缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过如下的描写:“如果说向她飞来的球像一团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A careful audience could easily see that almost every ball on the field must pass through her hand before killing the opponent. And her passing skills were astonishing. No matter how treacherous the coming ball might be, after just an adjustment and buffering from her hands, it instantly turned from dangerous to safe and peaceful. A sports journalist once described her playing skills as follows: &amp;quot;If a volleyball is like a blazing flame when flying towards her, it would turn into wisps of smoke when flying away from her hand...” Of course, this is artistic exaggeration, but you would indeed have such a feeling watching her play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A careful audience could easily see that almost every ball on the field must pass through her hand before killing the opponent. And her passing skills were astonishing. No matter how treacherous the coming ball might be, after just an adjustment and buffering from her hands, it instantly turned from dangerous to safe and peaceful. A sports journalist once described her playing skills as follows: &amp;quot;If a volleyball is like a blazing flame when flying towards her, it would turn into wisps of smoke when flying away from her hand...” Of course, this is an artistic exaggeration, but you would indeed have such a feeling watching her play.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说她瘦弱得可以被一阵风刮跑。胳膊肘也细得像一掰就能折断。一个弱不禁风的姑苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sun Jinfang was from Jiangsu Province and spoke a Suzhou dialect that is melodious and sounds like music. When she was young, people said she was so thin and weak that she could be blown away by a gust of wind. Her elbows were so thin, as if they could be broken easily. How could such a fragile girl from Suzhou become a world-renowned outstanding athlete? It was the physical education teacher in his school who chose her and recommended her to a youth amateur sports school. Since then, the God of Destiny had made her an inseparable bond with volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sun Jinfang was from Jiangsu Province and spoke a Suzhou dialect that is melodious and sounds like music. When she was young, people said she was so thin and weak that she could be blown away by a gust of wind. Her elbows were so thin as if they could be broken easily. How could such a fragile girl from Suzhou become a world-renowned outstanding athlete? It was the physical education teacher in his school who chose her and recommended her to a youth amateur sports school. Since then, the God of Destiny had made her an inseparable bond with volleyball. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以一一描述的。让我们展示其中的一幕,而且是她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The touching scenes of her hard training days and nights were difficult to describe one by one. Let's show one of them, a scene where she did a hard extra self-training.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The touching scenes of her hard training days and nights were difficult to describe one by one. Let's show one of them, a scene where she did a hard extra self-training.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻一拧就可以拧出一摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。一边托,一边数,一,二,三,四……一直数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the corridor of Xiaolingwei dormitory in Stone City Nanjing. Sun Jinfang and her volleyball friend Zhang Jieyun were practicing dig. Perhaps it was because the ceiling of the corridor was too low, or the walls on both sides were too close to each other that the ball would fall to the ground after just several dig. But they didn't give up, they picked up the ball and dug it again and again. In dog days, Nanjing was a famous across China as a furnace, extremely hot and suffocating. There was plenty of open space outside, why did they have to practice volleyball in the hallway? There is an important point in it: if you can pass the ball freely in this low and narrow place, it will be even easier to pass the ball on an open field. Sweat, sweat, rain-like sweat! The otherwise fluffy and beautiful hair, was then wet and dripping, and had already stuck together. The sportswear was stained by sweat, turning its color from light to deep. With just one gentle twist, a pool of sweat could be squeezed out, making them look like two people who had just emerged from water. They dug and counted. One, two, three, four... all the way to over five hundred. The top of the corridor seemed to suddenly rise, and the walls and doors and windows seemed to flash away on both sides. The narrow corridor seemed to had become an endless space. What was even more amazing was Sun Jinfang's hands, which were as if had turned into two magnets, attracting the dancing white balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This was the corridor of Xiaolingwei dormitory in Stone City Nanjing. Sun Jinfang and her volleyball friend Zhang Jieyun were practicing dig. Perhaps it was because the ceiling of the corridor was too low, or the walls on both sides were too close to each other that the ball would fall to the ground after just several digs. But they didn't give up, they picked up the ball and dug it again and again. In dog days, Nanjing was famous across China as a furnace, extremely hot and suffocating. There was plenty of open space outside, why did they have to practice volleyball in the hallway? There is an important point in it: if you can pass the ball freely in this low and narrow place, it will be even easier to pass the ball on an open field. Sweat, sweat, rain-like sweat! The otherwise fluffy and beautiful hair was then wet and dripping and had already stuck together. The sportswear was stained by sweat, turning its color from light to deep. With just one gentle twist, a pool of sweat could be squeezed out, making them look like two people who had just emerged from the water. They dug and counted. One, two, three, four... all the way to over five hundred. The top of the corridor seemed to suddenly rise, and the walls and doors and windows seemed to flash away on both sides. The narrow corridor seemed to have become an endless space. What was even more amazing was Sun Jinfang's hands, which were as if had turned into two magnets, attracting the dancing white balls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having a pair of flexible hands is crucial, but as an excellent setter, one must also have a broad mind. To describe it in the girls' words, it means being able to hold a ship in your heart. The setter is an unknown hero, and the applause is usually directed towards the attacker, while the blame often falls on the setter. However, Sun Jinfang had strong self-esteem, and was stubborn, so there had been many hidden reefs in her heart that had blocked the ship from getting in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having a pair of flexible hands is crucial, but as an excellent setter, one must also have a broad mind. To describe it in the girls' words, it means being able to hold a ship in your heart. The setter is an unknown hero, and the applause is usually directed towards the attacker, while the blame often falls on the setter. However, Sun Jinfang had strong self-esteem, and was stubborn, so there had been many hidden reefs in her heart that had blocked the ship from getting in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在1979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后一场。中国队轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说:“给球高一点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿佛是一个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following event happened in the summer of 1979. It’s the last match of the Chinese women's volleyball team's visit to Japan. The Chinese team easily won the first two rounds but sank into a difficult situation starting from the third round. The novice Lang Ping’s trump card smash had repeatedly failed to work. Sun Jinfang reminded her, &amp;quot;Lang Ping, pay attention to the attacking route!&amp;quot; To her surprise, Lang Ping did not respond at all. After a while, Lang Ping shouted to her, &amp;quot;Pass the ball a little higher!&amp;quot; A hint of displeasure swept through Xiao Sun's heart. The ball flew back and forth in the field, as if it were a emotionless object at the mercy of others. In fact, it still had emotions and was honest. All different passions of athletes were reflected in it, even a subtle change of emotions. Although Yuan Weimin was not yet aware of the conflict that had occurred on the field, he could tell from the curled lips of the Suzhou girl who couldn’t hide her feelings that Xiao Sun had something unpleasant in her heart. He called for a pause and replaced her. Due to the tense situation on the field, Yuan Weimin was unable to leave his command position and asked Deng Ruoceng, who was sitting next to him, to talk to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following event happened in the summer of 1979. It’s the last match of the Chinese women's volleyball team's visit to Japan. The Chinese team easily won the first two rounds but sank into a difficult situation starting from the third round. The novice Lang Ping’s trump card smash had repeatedly failed to work. Sun Jinfang reminded her, &amp;quot;Lang Ping, pay attention to the attacking route!&amp;quot; To her surprise, Lang Ping did not respond at all. After a while, Lang Ping shouted to her, &amp;quot;Pass the ball a little higher!&amp;quot; A hint of displeasure swept through Xiao Sun's heart. The ball flew back and forth in the field as if it were an emotionless object at the mercy of others. In fact, it still had emotions and was honest. All the different passions of athletes were reflected in it, even a subtle change of emotions. Although Yuan Weimin was not yet aware of the conflict that had occurred on the field, he could tell from the curled lips of the Suzhou girl who couldn’t hide her feelings that Xiao Sun had something unpleasant in her heart. He called for a pause and replaced her. Due to the tense situation on the field, Yuan Weimin was unable to leave his command position and asked Deng Ruoceng, who was sitting next to him, to talk to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deng Ruoceng was filled with anger. He was someone whose bark was worse than his bite and wanted badly his players to perform well. Though he meant to be thoughtful, what he actually spoke out was all blame. He said to Sun Jinfang, &amp;quot;No matter what conflict arises on the field, you must still play well. Whatever happens, we solve it after the game. This is nothing else but a matter of national honor!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deng Ruoceng was filled with anger. He was someone whose bark was worse than his bite and who wanted badly his players to perform well. Though he meant to be thoughtful, what he actually spoke out was all blame. He said to Sun Jinfang, &amp;quot;No matter what conflict arises on the field, you must still play well. Whatever happens, we solve it after the game. This is nothing else but a matter of national honor!...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she came back to the field again, there were on curled lips on Xiao Sun’s face and she also really wanted save the match. But sadly, she failed and lost the game in the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When she came back to the field again, there were curled lips on Xiao Sun’s face and she also really wanted to save the match. But sadly, she failed and lost the game in the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不服。心想,一个新队员,在场上竟然不理睬一个老队员和场上队长的提醒,而且还用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口了:“郎平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来着?场上吵闹得太厉害了,我一点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After returning to China, the team leader and coach talked to her one after another, and the party group also held meetings to help her. At first, she felt not quite bitter inside. She thought, “As a new player, how can she turn a blind eye to the reminders from an old team member and team captain in a game. Worse still, she even tried to demand an elder player in such an aggressive tone. That’s really too...! Sun Jinfang and Lang Ping shared a room, but for a few days, they met and said no words in and out of the room. But after all, Xiao Sun was a girl who couldn't keep things hidden in her heart. One night, she finally spoke first, &amp;quot;Lang Ping, how could you ignore my reminder in the field that day?&amp;quot; Lang Ping asked in surprise, &amp;quot;What did you remind me of? There was so much noise in the field that I didn't hear anything!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After returning to China, the team leader and coach talked to her one after another, and the party group also held meetings to help her. At first, she felt not quite bitter inside. She thought, “As a new player, how can she turn a blind eye to the reminders from an old team member and team captain in a game. Worse still, she even tried to demand an elder player in such an aggressive tone. That’s really too...! Sun Jinfang and Lang Ping shared a room, but for a few days, they met and said no words in and out of the room. But after all, Xiao Sun was a girl who couldn't keep things hidden in her heart. One night, she finally spoke first, &amp;quot;Lang Ping, how could you ignore my reminder in the field that day?&amp;quot; Lang Ping asked in surprise, &amp;quot;What did you remind me of? There was so much noise in the field that I didn't hear anything!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣不死球,心里焦急,说话口气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是一个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是一个不可饶恕的过失。要知道,在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续磨炼自己,要把心海中的暗礁一块一块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh no, that's terrible! It turns out that I misunderstood her. Without doubt, Lang Ping is young and straight so she got worried and spoke aggressively when she could not smash in a deadly manner. However, even Lang Ping herself did not realize her tone offensive, let alone the whole thing is totally a misunderstanding. Even if Lang Ping really blamed her, she should still endure the humiliation and prioritize the honor of the motherland!” The reasons for losing the game were certainly multifaceted, but the insufficient cooperation between she and the main attacker was an unforgivable mistake. This was because there should not be any disagreement between the setter and the main attacker. She regretted her not being broad-minded and was determined to continue refining herself to blast the hidden reefs in her heart one by one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh no, that's terrible! It turns out that I misunderstood her. Without doubt, Lang Ping is young and straight so she got worried and spoke aggressively when she could not smash in a deadly manner. However, even Lang Ping herself did not realize her tone was offensive, let alone the whole thing is totally a misunderstanding. Even if Lang Ping really blamed her, she should still endure the humiliation and prioritize the honor of the motherland!” The reasons for losing the game were certainly multifaceted, but the insufficient cooperation between her and the main attacker was an unforgivable mistake. This was because there should not be any disagreement between the setter and the main attacker. She regretted her not being broad-minded and was determined to continue refining herself to blast the hidden reefs in her heart one by one. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, how tenacious a will she had to refine herself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look, how tenacious a will she had to refine herself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却一个劲地点她的名:“小孙,把大家的情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟民还存心找碴“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she persisted in training despite a waist injury, the guide called her name all the time, &amp;quot;Xiao Sun, try to mobilize everyone's morale!&amp;quot; She didn't know how many grievances she had suffered for such things: it's not that she didn't practice well, why always keep an eye on her? But the guide said, &amp;quot;You are the captain, the soul of the whole team, so the requirements for you are born different.&amp;quot; Sometimes, Yuan Weimin even deliberately gave her a hard time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although she persisted in training despite a waist injury, the guide called her name all the time, &amp;quot;Xiao Sun, try to mobilize everyone's morale!&amp;quot; She didn't know how many grievances she had suffered for such things: it's not that she didn't practice well, why always keep an eye on her? But the guide said, &amp;quot;You are the captain, the soul of the whole team, so the requirements for you are born different.&amp;quot; Sometimes, Yuan Weimin even deliberately gave her a hard time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都不练了,过来看小孙练!”小孙一听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰上这一招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That day, Sun Jinfang was practicing defense alone. Somehow, her mouth curled up again. Yuan Weimin and Deng Ruoceng thought, “Today we must to rectify your stubborn temper.” They said to the other players on the field, &amp;quot;You guys stop practicing, come and see Xiao Sun practice!&amp;quot; Xiao Sun was even more unhappy when she heard that. After playing volleyball for so many years, it's the first time she met this trick! “It’s not that I didn’t finish my task, why are you having such a hard time with me?” But in front of so many teammates, it's awkward to be angry, so she had to suppress her anger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That day, Sun Jinfang was practicing defense alone. Somehow, her mouth curled up again. Yuan Weimin and Deng Ruoceng thought, “Today we must rectify your stubborn temper.” They said to the other players on the field, &amp;quot;You guys stop practicing, come and see Sun practice!&amp;quot; Sun was even more unhappy when she heard that. After playing volleyball for so many years, it was the first time she met this trick! “It’s not that I didn’t finish my task, why are you having such a hard time with me?” But in front of so many teammates, it was awkward to be angry, so she had to suppress her anger. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在一旁为自己的队长呐喊加油。小孙的脸仍然绷得很紧,一丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to the girls gathered around, “The time when Xiao Sun says she feels fine, will be the end of today’s training.” He kept throwing balls at her, and Xiao Sun saved them back and forth. The girls stood by shouting and cheering for their captain. Xiao Sun's face was still tense and there was no trace of a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin said to the girls gathered around, “The time when Xiao Sun says she feels fine, will be the end of today’s training.” He kept throwing balls at her, and Xiao Sun saved them back and forth. The girls stood by shouting and cheering for their captain. Xiao Sun's face was still tense and there was no trace of a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the second break, Sun Jinfang finally said, &amp;quot;Guide, I'm feeling good.&amp;quot; But there was still no trace of a smile on her face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the second break, Sun Jinfang finally said, &amp;quot;Guide, I'm feeling good.&amp;quot; But there was still no trace of a smile on her face. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also understood that even though she said yes, she didn't feel fine inside. However, for Sun Jinfang, it was already not easy to say this sentence in front of so many people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Weimin also understood that even though she said yes, she didn't feel fine inside. However, for Sun Jinfang, it was already not easy to say this sentence in front of so many people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解开吧?”小孙突然来了一句:“我的犟劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还犟呢!”袁伟民笑笑:“犟劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种犟劲嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Yuan Weimin had a heart-to-heart conversation with this fellow townsman. He said to her confidentially, &amp;quot;The knot in your heart has not yet been untied, right?&amp;quot; Xiao Sun said surprisingly, &amp;quot;I learned my stubbornness from you! Your are said to be even stubborner than me when you were an athlete!&amp;quot; Yuan Weimin smiled, &amp;quot;Stubborn can also be good or bad. Don't you learn my bad kind!&amp;quot; Xiao Sun finally had a smile on her face. Yuan Weimin continued with great seriousness, “It's not that Guide Deng and I asked you to bow down to our feet and obediently follow us. No, it's a need for competitions, a need for our cause. Think about it, you're the captain in the field, so our guidance, our tactical strategies all rely on you to work. In one round, we can only pause twice, with only half a minute each time. No matter how useful our opinion is, if you don't put it into effect, it's equal to zero. Moreover, your emotions and their fluctuation will directly affect the team members, and the outcome...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, Yuan Weimin had a heart-to-heart conversation with this fellow townsman. He said to her confidentially, &amp;quot;The knot in your heart has not yet been untied, right?&amp;quot; Xiao Sun said surprisingly, &amp;quot;I learned my stubbornness from you! You are said to be even stubborner than me when you were an athlete!&amp;quot; Yuan Weimin smiled, &amp;quot;Stubborn can also be good or bad. Don't you learn my bad kind!&amp;quot; Xiao Sun finally had a smile on her face. Yuan Weimin continued with great seriousness, “It's not that Guide Deng and I asked you to bow down to our feet and obediently follow us. No, it's a need for competitions, a need for our cause. Think about it, you're the captain in the field, so our guidance and our tactical strategies all rely on you to work. In one round, we can only pause twice, with only half a minute each time. No matter how useful our opinion is, if you don't put it into effect, it's equal to zero. Moreover, your emotions and their fluctuation will directly affect the team members and the outcome...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像一股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正顺了。&lt;br /&gt;
These kind and sincere words, like a warm spring breeze, blew into her heart. Her bitterness truly disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These kind and sincere words, like a warm spring breeze, blew into her heart. Her bitterness truly disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是一员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ship had finally reached her heart! She got familiar with the personality, temperament, body conditions, and skills of each partner, and always passed balls according to their states during matches. “Lang Ping is frank and tend to take off early when get excited, so I should pass her a high ball. But when she became weary, she couldn’t always jump that well, so I should pass a near-net ball, instead of a far-net one. Zhaodi is a brave and aggressive player, but tend to be a bit stunned. When she is in a hurry, I should not easily pass her a ball, but remind her: ‘Zhaodi, don't rush! Don't rush!’ Mao Mao, brave and stubborn, has comprehensive skills and can play any ball. However, when it comes to pass her balls, it’s better to be close than far, low than tall, and fast than slow. Xiaolan has an introverted personality and can stabilize different situations. Yaqiong can not be blamed, and need to be encouraged more. Liang Yan is young, quick and agile, so I should catch up with her pace...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ship had finally reached her heart! She got familiar with the personality, temperament, body conditions, and skills of each partner, and always passed balls according to their states during matches. “Lang Ping is frank and tends to take off early when gets excited, so I should pass her a high ball. But when she became weary, she couldn’t always jump that well, so I should pass a near-net ball, instead of a far-net one. Zhaodi is a brave and aggressive player, but tends to be a bit stunned. When she is in a hurry, I should not easily pass her a ball, but remind her: ‘Zhaodi, don't rush! Don't rush!’ Mao Mao, brave and stubborn, has comprehensive skills and can play any ball. However, when it comes to passing her balls, it’s better to be close than far, low than tall, and fast than slow. Xiaolan has an introverted personality and can stabilize different situations. Yaqiong can not be blamed, and need to be encouraged more. Liang Yan is young, quick, and agile, so I should catch up with her pace...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的了解和信任,六个上场队员默契得恰似一个人一样。你看,在发球前的一刹那,同时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,一套套令人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背溜……纷纷呈现在你的眼前;一幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;一支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her meticulous understanding and full trust to her partners, as well as that from each of her partners to her, the six players in the field were in perfect harmony as if they were one person. You see, in the moment before serving, two or three attackers put their hands behind and signaled to her possible tactics. Her electric glance swept by, her sensitive mind quickly analyzed, and then she immediately responded to her partners with gestures... Thus, dazzling sets of fast tactics showed themselves before you: flat set, rapid spike, cross, quick spike from a backward short set...; Scenes of thrilling battles were under her direction; Pieces of melodious music were orchestrated by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With her meticulous understanding and full trust in her partners, as well as that from each of her partners to her, the six players in the field were in perfect harmony as if they were one person. You see, at the moment before serving, two or three attackers put their hands behind and signaled to her possible tactics. Her electric glance swept by, her sensitive mind quickly analyzed, and then she immediately responded to her partners with gestures... Thus, dazzling sets of fast tactics showed themselves before you: flat set, rapid spike, cross, quick spike from a backward short set...; Scenes of thrilling battles were under her direction; Pieces of melodious music were orchestrated by her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A viewer wrote a letter praising her, &amp;quot;Watching you play volleyball makes me think of listening to symphonies. Under your baton, various beautiful music with different melodies can be performed.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A viewer wrote a letter praising her, &amp;quot;Watching you play volleyball makes me think of listening to symphonies. Under your baton, various beautiful music with different melodies can be performed.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是一个成熟了的沙场老将。但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是一对栾生姐妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排力挫日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, Sun Jinfang was already a &amp;quot;world-class setter&amp;quot; and a mature old play in volleyball field. But her age had also increased, reaching 26 this year. Besides, &amp;quot;old&amp;quot; and injury were often twins. Her waist injury was severe, and the pain often tormented her. In the field, she always had a strong fighting spirit and was full of energy. But right after she left the field, she was often unable to straighten up. Last year, the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese team and the American team with overwhelming advantages in the invitational tournament of Nanjing International Women's Volleyball. However, in order to play well in this competition, she was given a closure shot before the competition. During the award ceremony, when the other Chinese girls held up their trophies to pay tribute to the audience, Sun Jinfang had to support her waist with her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, Sun Jinfang was already a &amp;quot;world-class setter&amp;quot; and a mature old play in the volleyball field. But her age had also increased, reaching 26 this year. Besides, &amp;quot;old&amp;quot; and injury were often twins. Her waist injury was severe, and the pain often tormented her. In the field, she always had a strong fighting spirit and was full of energy. But right after she left the field, she was often unable to straighten up. Last year, the Chinese women's volleyball team defeated the Japanese team and the American team with overwhelming advantages in the invitational tournament of Nanjing International Women's Volleyball. However, in order to play well in this competition, she was given a closure shot before the competition. During the award ceremony, when the other Chinese girls held up their trophies to pay tribute to the audience, Sun Jinfang had to support her waist with her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为一颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪发光的金线,把颗颗珍珠串连在一起,中国女排才成为闪耀着奇光异彩的战斗集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the girls of the Chinese women's volleyball team are compared to shining pearls, then Sun Jinfang is a shining golden thread, connecting all the pearls together, making the Chinese women's volleyball team a shining and glorious fighting group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If the girls of the Chinese women's volleyball team are compared to shining pearls, then Sun Jinfang is a shining golden thread, connecting all the pearls together, making the Chinese women's volleyball team a shining and glorious fighting group. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She deserved half the cheers and applause! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She deserved half the cheers and applause! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Young Man in Girls’ Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Young Man in Girls’ Country&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Sun Jinfang was an unknown hero in the field, then he was a shining paving stone for the Chinese girls to &amp;quot;go global&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If Sun Jinfang was an unknown hero in the field, then he was a shining paving stone for the Chinese girls to &amp;quot;go global&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上爆发出一阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The performance competition held in the Sports Centers of a small Southern city, Chenzhou, Hunan, had been going on for a while, but suddenly a burst of happy laughter erupted from the audience. The girls who already smiled a lot had now bent over and burst into tears with laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The performance competition held in the Sports Centers of a small Southern city, Chenzhou, Hunan, had been going on for a while, but suddenly a burst of happy laughter erupted from the audience. The girls who already smiled a lot had now bent over and burst into tears with laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高一些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The funny part came from a young man mingling with the girls from the Chinese women's volleyball team. Wearing a purplish red sportswear, he was now playing volleyball with the girls in the field! It was said that a female volleyball player was injured and unable to play, so he took over her role. If you didn't look closely, you could hardly tell whether he was a girl or a young man. He was slightly taller than Zhaodi, Mao Mao, and Sun Jinfang, but slightly shorter than Lang Ping, Xiaolan, and Yaqiong. He was 24 years old this year, about the same age as several veteran players. Look, he had a well proportioned and delicate figure, a straight and towering nose, a fair complexion. Besides, he always blushed and felt shy, making him a girlish vibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The funny part came from a young man mingling with the girls from the Chinese women's volleyball team. Wearing purplish red sportswear, he was now playing volleyball with the girls on the field! It was said that a female volleyball player was injured and unable to play, so he took over her role. If you didn't look closely, you could hardly tell whether he was a girl or a young man. He was slightly taller than Zhaodi, Mao Mao, and Sun Jinfang, but slightly shorter than Lang Ping, Xiaolan, and Yaqiong. He was 24 years old this year, about the same age as several veteran players. Look, he had a well-proportioned and delicate figure, a straight and towering nose, and a fair complexion. Besides, he always blushed and felt shy, making him a girlish vibe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People might ask, &amp;quot;Why there was such a young man in the Chinese women's volleyball team? Where did he come from?...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People might ask, &amp;quot;Why there was such a young man in the Chinese women's volleyball team? Where did he come from?...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,一趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early autumn of 1979, a No. 46 train left Fuzhou and headed towards Beijing. Sitting by the window was a handsome young man, whose tall figure and clothing showed that he was obviously a young athlete. He seemed to have something on his mind, sitting silently, gazing at the golden field. Suddenly, he gently shook his head and his face turned red. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the early autumn of 1979, a No. 46 train left Fuzhou and headed towards Beijing. Sitting by the window was a handsome young man, whose tall figure and clothing showed that he was obviously a young athlete. He seemed to have something on his mind, sitting silently, gazing at the golden field. Suddenly, he gently shook his head and his face turned red. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。一个男排运动员,到一支女子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He couldn't help but reach out and touch the introduction letter in his pocket. Originally, he was a young player of the Fujian men's volleyball Team. Now he was going north to report for the National Women's Volleyball Team. What could a male volleyball player do in a women's volleyball team? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He couldn't help but reach out and touch the introduction letter in his pocket. Originally, he was a young player of the Fujian men's volleyball Team. Now he was going north to report for the National Women's Volleyball Team. What could a male volleyball player do in a women's volleyball team? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he first received the notice from his leader, he also thought this in a puzzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he first received the notice from his leader, he also thought this in a puzzle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comrade from the Provincial Sports Commission told him that the national women's volleyball team would soon go to Hong Kong to participate in the second Asian Volleyball Championship and thus needed a male training mate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comrade from the Provincial Sports Commission told him that the national women's volleyball team would soon go to Hong Kong to participate in the second Asian Volleyball Championship and thus needed a male training mate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。一想起今后将整天跟姑娘们生活在一起,他的心就禁不住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在,怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国女排冲出亚洲,走向世界,出一把力!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, he was to work as a training mate. The thought of living with girls all day in the future made his heart beat uncontrollably. He was so shy and always felt it embarrassing for a man to be with a group of girls. However, he clearly remembered his teammates' parting words, &amp;quot;Work hard, and contribute to China's women's volleyball team’s breaking out of Asia and going global!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, he was to work as a training mate. The thought of living with girls all day in the future made his heart beat uncontrollably. He was so shy and always felt it embarrassing for a man to be with a group of girls. However, he clearly remembered his teammates' parting words, &amp;quot;Work hard, and contribute to China's women's volleyball team’s breaking out of Asia and going global!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带到了北京。 小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter what the young man thought inside, the train had already followed its own track and roared him to Beijing. When the young man first came to the women's volleyball team, so many girls looked at him with various looks. The girls laughed and spoke naturally, with no hint to blush, while his face turned red all the way to his ears, even being unable to lift his head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter what the young man thought inside, the train had already followed its own track and roared him to Beijing. When the young man first came to the women's volleyball team, so many girls looked at him with various looks. The girls laughed and spoke naturally, with no hint to blush, while his face turned red all the way to his ears, even being unable to lift his head. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧,他又那么年轻,比几位老队员还小一两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛一眨,就能想出一个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to call him? His surname was Chen and his name was Zhonghe. Call him Chen Zhonghe? It seemed he was not respected. Call him Guide Chen? But he was so young, and was even one or two years younger than a few old team members. However, the girls were quite smart, and within a blink of eyes, they came up with an idea. They added a word &amp;quot;Xiao&amp;quot; in &amp;quot;Guide Chen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to call him? His surname was Chen and his name was Zhonghe. Call him Chen Zhonghe? It seemed he was not respected. Call him Guide Chen? But he was so young and was even one or two years younger than a few old team members. However, the girls were quite smart, and within a blink of an eye, they came up with an idea. They added a word &amp;quot;Xiao&amp;quot; in &amp;quot;Guide Chen&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导！”“小陈指导！”也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Guide Xiao Chen!” “Guide Xiao Chen!” No matter whether the young man agreed or not, the girls called this way affectionately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Guide Xiao Chen!” “Guide Xiao Chen!” No matter whether the young man agreed or not, the girls called this way affectionately. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was even more embarrassed. He was an ordinary member of a provincial team, and they were all famous national athletes. How could he accept such a title? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was even more embarrassed. He was an ordinary member of a provincial team, and they were all famous national athletes. How could he accept such a title? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧！”他真诚地这么恳求着。姑娘们一边笑,一边说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I'm here to be your training mate. Just call me Xiao Chen,&amp;quot; he earnestly asked. The girls laughed and said, &amp;quot;Don't be so modest, Guide Xiao Chen! Just be mercy in later training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I'm here to be your training mate. Just call me Xiao Chen,&amp;quot; he earnestly asked. The girls laughed and said, &amp;quot;Don't be so modest, Guide Xiao Chen! Just be merciful in later training.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声一个“小陈指导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们一嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the requirement of the Coach, Chen Zhonghe started to assist them in training. Despite repeatedly calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; off the field, the girls were good at pulling a long face to him when they couldn’t complete tasks and got worried. Once, he was to serve and the girls were to dig. There was a girl who couldn't meet the target after much efforts, so she started to blame him for serving too fierce and fast. At first, whenever the girls complained, he would change in accordance with their wishes. When serving, he should serve less violently; When judging, he should not be that strict. However, Coach Yuan Weimin and Deng Ruoceng refused to be submissive and repeatedly reminded him, &amp;quot;Xiao Chen, be strict with them!&amp;quot; He felt so embarrassed! Relax a bit, the two coaches were not satisfied; Be stricter, some girls would throw tantrums. The taste of being sandwiched in the middle was really bitter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the requirement of the Coach, Chen Zhonghe started to assist them in training. Despite repeatedly calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; off the field, the girls were good at pulling a long face at him when they couldn’t complete tasks and got worried. Once, he was to serve and the girls were to dig. There was a girl who couldn't meet the target after much effort, so she started to blame him for serving too fiercely and fast. At first, whenever the girls complained, he would change in accordance with their wishes. When serving, he should serve less violently; When judging, he should not be that strict. However, Coach Yuan Weimin and Deng Ruoceng refused to be submissive and repeatedly reminded him, &amp;quot;Xiao Chen, be strict with them!&amp;quot; He felt so embarrassed! Relax a bit, the two coaches were not satisfied; Be stricter, some girls would throw tantrums. The taste of being sandwiched in the middle was really bitter!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night, he lay in bed and thought to himself, “What am I supposed to do here in the national team? I’ve come to assist in training, not to accommodate the payers. I should be a host, not a guest!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night, he lay in bed and thought to himself, “What am I supposed to do here in the national team? I’ve come to assist in training, not to accommodate the payers. I should be a host, not a guest!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two coaches also encouraged him often, &amp;quot;Xiao Chen, be bold to require them. We will be back you!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two coaches also encouraged him often, &amp;quot;Xiao Chen, be bold to require them. We will be back you!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the girls were practicing serving while Xiao Chen stood on the other side of the net as a referee. The target for each girl was to serve fifteen sets of balls, and every three successive good service counted for a set. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this day, the girls were practicing serving while Xiao Chen stood on the other side of the net as a referee. The target for each girl was to serve fifteen sets of balls, and every three successive good services counted for a set. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他松一松,任务完成得就快;如果他紧一紧,完成任务就难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ball flew out and then landed on the ground. Whether it’s a good, bad or average service, all depended on Xiao Chen’s judgment. If he relaxed a bit, the task would be completed quickly; If he got a bit tight, then it would be difficult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ball flew out and then landed on the ground. Whether it’s a good, bad, or average service, all depended on Xiao Chen’s judgment. If he relaxed a bit, the task would be completed quickly; If he got a bit tight, then it would be difficult.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训练的最后一项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人的电视剧,姑娘们都想看一看。所以,球刚一出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心眼里同情她们的困难处境。但是,他还是一丝不苟秉公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the girls had finished their tasks. Only two of them hadn’t reach the target. Serving was the last task of that day's training, and they all hoped to complete it earlier so that they could rest earlier. There was an attractive TV drama in the evening, and the girls all want to watch it. So, as soon as the ball was released, the girls shouted together, &amp;quot;Good ball!&amp;quot; Xiao Chen understood the girls' intentions. To be honest, seeing them ached and could hardly lift their arms, he sympathized with their difficult situation from the bottom of his heart. However, he was still meticulous and impartial in his judgment and shouted, &amp;quot;Average!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most of the girls had finished their tasks. Only two of them hadn’t reached the target. The serving was the last task of that day's training, and they all hoped to complete it earlier so that they could rest earlier. There was an attractive TV drama in the evening, and the girls all want to watch it. So, as soon as the ball was released, the girls shouted together, &amp;quot;Good ball!&amp;quot; Xiao Chen understood the girls' intentions. To be honest, seeing them ache and could hardly lift their arms, he sympathized with their difficult situation from the bottom of his heart. However, he was still meticulous and impartial in his judgment and shouted, &amp;quot;Average!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“唷,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls became anxious and shouted at him, &amp;quot;Hmm, is this ball still average?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls became anxious and shouted at him, &amp;quot;Hmm, is this ball still average?” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen didn't look up when he heard it. The serving girl saw that he had no intention of changing the judgment, so she had to throw her elbows and start serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen didn't look up when he heard it. The serving girl saw that he had no intention of changing the judgment, so she had to throw her elbows and start serving again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球！”“ 一般！”“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen stood there silently, continuing to judge calmly, saying, “Good ball!” “Average!” “Mistake!”... He knew that strict training on a daily basis was precisely for the sake of being strong enough in competitions. Anyway, the girls couldn’t do anything with him. They could not went across the net and beat him! Besides, behind him stood two strict guides! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xiao Chen stood there silently, continuing to judge calmly, saying, “Good ball!” “Average!” “Mistake!”... He knew that strict training on a daily basis was precisely for the sake of being strong enough in competitions. Anyway, the girls couldn’t do anything with him. They could not go across the net and beat him! Besides, behind him stood two strict guides! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the training class, some girls mischievously said, &amp;quot;Guide Xiao Chen, you're also getting strict!&amp;quot; Although they said like that, the girls actually like him to be &amp;quot;strict&amp;quot; with them. The girl who had pulled her face in the field also apologized to him when she came off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the training class, some girls mischievously said, &amp;quot;Guide Xiao Chen, you're also getting strict!&amp;quot; Although they said like that, the girls actually like him to be &amp;quot;strict&amp;quot; with them. The girl who had pulled her face in the field also apologized to him when she came off the field. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He always smiled and flushed, saying, “I am your training mate, and my task is to accompany you in training. I should be responsible for you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He always smiled and flushed, saying, “I am your training mate, and my task is to accompany you in training. I should be responsible for you!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细细琢磨,一招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took everything he did so seriously. In order to catch up with and surpass the several strong teams in the world, it was necessary to have imaginary enemies. So he acted as the imaginary enemies even if he had never met them before. He patiently learned about the situation from the two coaches and the girls in the women's volleyball team. He also watched related videos over and over again, and carefully studied them day and night, imitating their moves one by one, which turned out to be so lively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He took everything he did so seriously. In order to catch up with and surpass the several strong teams in the world, it was necessary to have imaginary enemies. So he acted as the imaginary enemies even if he had never met them before. He patiently learned about the situation from the two coaches and the girls in the women's volleyball team. He also watched related videos over and over again and carefully studied them day and night, imitating their moves one by one, which turned out to be so lively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, in addition to calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot;, the girls also called him the names of the foreign famous players he had played. When he was in the field, his movements and posture were so much like those being imitated! But his personality remained as simple and honest as ever; His expression kept being so shy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, in addition to calling him &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot;, the girls also called him the names of the foreign famous players he had played. When he was in the field, his movements and posture were so much like those being imitated! But his personality remained as simple and honest as ever; His expression kept being so shy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的一串。如果,再把那些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Young men like &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; were not uncommon in the collective of the Chinese women's volleyball team. If we listed all the young men who had served as training companions before and later, it would be a long long list. If we added those accompanying doctors who silently made their contributions, then this team of unsung heroes would be even more impressive. The unsung heroes paved the way for the Chinese girls to climb the world peak of volleyball. But in the field, you could not see their figures; On the honor roll, you could not find their names; On the TV screen, you could not see their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Young men like &amp;quot;Guide Xiao Chen&amp;quot; were not uncommon in the collective of the Chinese women's volleyball team. If we listed all the young men who had served as training companions before and later, it would be a long long list. If we added those accompanying doctors who silently made their contributions, then this team of unsung heroes would be even more impressive. The unsung heroes paved the way for the Chinese girls to climb the world peak of volleyball. But in the field, you could not see their figures; On the honor roll, you could not find their names; On the TV screen, you could not see their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they were indeed loyal citizens in the “Girls Country”. They lived in the lovely collective of the Chinese women's volleyball team, melting their wonderful hopes into the dreams of the girls... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they were indeed loyal citizens in the “Girls Country”. They lived in the lovely collective of the Chinese women's volleyball team, melting their wonderful hopes into the dreams of the girls... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love, Please Come Later &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love, Please Come Later &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩短。对一个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lifespan of humans is increasing, while the “athletic lifespan” of athletes is shortening due to the acceleration of the emergence of talents. For an athlete, the &amp;quot;golden age&amp;quot; of winning excellent achievements is very limited. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The lifespan of humans is increasing, while the “athletic lifespan” of athletes is shortening due to the acceleration of the emergence of talents. For an athlete, the &amp;quot;golden age&amp;quot; of winning excellent achievements is very limited. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls in the women's volleyball team were deeply aware of this, so they cherished time as if it was gold, and highly focused their energy on their beloved volleyball career.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The girls in the women's volleyball team were deeply aware of this, so they cherished time as if it was gold, and highly focused their energy on their beloved volleyball career.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着一张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they did not live in a &amp;quot;vacuum&amp;quot; society. Among the snowy letters from the audience, there were inevitably some courtship letters from some young men; In the millions of fans, there were always some infatuated pursuers. Even, there had been warm admiration sent from foreign countries. However, seeds, without being sown timely, would not sprout and bloom. Faced with affectionate love letters, gifts with unique emotions, and photos of handsome young men, the girls prayed devoutly many many times, &amp;quot;Love, please come later!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, they did not live in a &amp;quot;vacuum&amp;quot; society. Among the snowy letters from the audience, there were inevitably some courtship letters from some young men; In the millions of fans, there were always some infatuated pursuers. Even, there had been warm admiration sent from foreign countries. However, seeds, without being sown timely, would not sprout and bloom. Faced with affectionate love letters, gifts with unique emotions, and photos of handsome young men, the girls prayed devoutly many many times, &amp;quot;Love, please come later!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as they grew older, love still quietly fell upon some of the old players among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, as they grew older, love still quietly fell upon some of the old players among them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么一套家具,二老倒贴, 三转一响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, &amp;quot;Ten Rules&amp;quot; were popular for girls to choose partners. Like providing with a set of furniture, both the parents-in-law shall give a sum of money, having a bicycle, a watch, a sewing machine and a radio, buying clothes of four seasons for the girl, born with handsome features, loving the girl more than anyone... And having things like a radio with images (a TV set), a sewing machine attached with an overlock machine, a bicycle that could smoke (a motorcycle)... So, what were the requirements for our women's volleyball girls to make &amp;quot;friends&amp;quot;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, &amp;quot;Ten Rules&amp;quot; were popular for girls to choose partners. Like providing a set of furniture, both the parents-in-law shall give a sum of money, having a bicycle, a watch, a sewing machine, and a radio, buying clothes of four seasons for the girl, born with handsome features, loving the girl more than anyone... And having things like a radio with images (a TV set), a sewing machine attached with an overlock machine, a bicycle that could smoke (a motorcycle)... So, what were the requirements for our women's volleyball girls to make &amp;quot;friends&amp;quot;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的“朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打‘报告’吧!”她的“朋友”一听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A volleyball girl once tested her &amp;quot;friend&amp;quot; like this. She pretended to be very distressed and confided to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;Oh, I'm old, and I've been injured all over. I can’t play for that long as expected. You get to “report” (for our marriage) right now!” Upon hearing this, her &amp;quot;friend&amp;quot; quickly shook his head and said in embarrassment, &amp;quot;How can that work! Now the country needs your contributions...&amp;quot; The girl smiled and said happily, &amp;quot;You can meet “the standard” with this one point!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A volleyball girl once tested her &amp;quot;friend&amp;quot; like this. She pretended to be very distressed and confided to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;Oh, I'm old, and I've been injured all over. I can’t play for that long as expected. You get to “report” (for our marriage) right now!” Upon hearing this, her &amp;quot;friend&amp;quot; quickly shook his head and said in embarrassment, &amp;quot;How can that work! Now the country needs your contributions...&amp;quot; The girl smiled and said happily, &amp;quot;You can meet “the standard” with this one point!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course there were other requirements, but this was a crucial one among them: their &amp;quot;friends&amp;quot; must wholeheartedly support them in their careers!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of course, there were other requirements, but this was a crucial one among them: their &amp;quot;friends&amp;quot; must wholeheartedly support them in their careers!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了干,入了党,还当选过人大代表,应该说,一个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦的路。她对她的“朋友”说:“一个人的运动寿命本来就不长,我一住院一疗养,又耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the old captain Cao Huiying recovered, she was already about twenty-five years old. In society, it was an age of youth, but among sports athletes, it had already been grouped into the &amp;quot;old&amp;quot; generation. As for reputation and status, she had risen as a cadre, joined the Party, and even been elected as a representative of the National People's Congress. It should be said that she had obtained everything that an excellent athlete could get. Moreover, some doctors did not agree with her to continue to play volleyball, saying that it might cause lung perforation, and the consequences would be unimaginable. Stop as soon as you’ve tasted the good, and go down the time you see the steps. Isn't that a favorite story for some people to see? However, Cao Huiying chose another path full of hardships and difficulties. She said to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;A person's athletic lifespan is not long, and I’ve already wasted a lot of valuable time being treated and recuperating in the hospital. I will try to extend my athletic lifespan, even if only for another two or three years. I will be satisfied with that. If now I wait for several years, there will be no chance left for me to win glory for the country. It's worth it to suffer a little, sweat a little, or even take some risks. If I do this, I won't regret it in the future.&amp;quot; She looked at her &amp;quot;friend&amp;quot;, and asked, “Will you support me?&amp;quot; Her &amp;quot;friend&amp;quot; had long got her implications and smiled heartily, saying, &amp;quot;Huiying, you just play. I will wait for you no matter how long it will be. We can get married the day you retire.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the old captain Cao Huiying recovered, she was already about twenty-five years old. In society, it was an age of youth, but among sports athletes, it had already been grouped into the &amp;quot;old&amp;quot; generation. As for reputation and status, she had risen as a cadre, joined the Party, and even been elected as a representative of the National People's Congress. It should be said that she had obtained everything that an excellent athlete could get. Moreover, some doctors did not agree with her to continue to play volleyball, saying that it might cause lung perforation, and the consequences would be unimaginable. Stop as soon as you’ve tasted the good, and go down the time you see the steps. Isn't that a favorite story for some people to see? However, Cao Huiying chose another path full of hardships and difficulties. She said to her &amp;quot;friend&amp;quot;, &amp;quot;A person's athletic lifespan is not long, and I’ve already wasted a lot of valuable time being treated and recuperating in the hospital. I will try to extend my athletic lifespan, even if only for another two or three years. I will be satisfied with that. If now I wait for several years, there will be no chance left for me to win glory for the country. It's worth it to suffer a little, sweat a little, or even take some risks. If I do this, I won't regret it in the future.&amp;quot; She looked at her &amp;quot;friend&amp;quot;, and asked, “Will you support me?&amp;quot; Her &amp;quot;friend&amp;quot; had long got her implications and smiled heartily, saying, &amp;quot;Huiying, you just play. I will wait for you no matter how long it will be. We can get married the day you retire.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Cao Huiying returned to the team, several rookies such as Zhou Xiaolan, Lang Ping, and Chen Yaqiong had already well developed. Although she could no longer play as a main player, she was totally willing to be a substitute. She thought, “When it comes to a crucial match, it will be great even if I may only play one or half a round as sub!” Now that she was 27 years old, she was a true “elder sister” in the team. Although she had injuries, her bravery and fierceness remained the same as before, with the same energy of “catching volleyball regardless of her life”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Cao Huiying returned to the team, several rookies such as Zhou Xiaolan, Lang Ping, and Chen Yaqiong had already well-developed. Although she could no longer play as a main player, she was totally willing to be a substitute. She thought, “When it comes to a crucial match, it will be great even if I may only play one or half a round as a sub!” Now that she was 27 years old, she was a true “elder sister” in the team. Although she had injuries, her bravery and fierceness remained the same as before, with the same energy of “catching volleyball regardless of her life”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的‘网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;friend&amp;quot; of the setter Sun Jinfang had only a mediocre interest in sports, but since he met Xiao Sun, it seemed like he had been infected and also become obsessed with volleyball. Once, Xiao Sun held a letter from her &amp;quot;friend&amp;quot; and smiled at the teammates, saying, &amp;quot;Look, how interesting he is. He didn't originally like watching TV, but he went to watch our “Online Stars” and watched it end to end.&amp;quot; In fact, what he did was much more than watching TV! He also subscribed to the Sports Daily, and looked through various sports publications, cutting out all the news and materials related to volleyball and sticking them together. He said to Xiao Sun, &amp;quot;You are doing sports and should collect its information. At the moment, since you can't cover the need, I'll help you do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;friend&amp;quot; of the setter Sun Jinfang had only a mediocre interest in sports, but since he met Xiao Sun, it seemed like he had been infected and also become obsessed with volleyball. Once, Xiao Sun held a letter from her &amp;quot;friend&amp;quot; and smiled at the teammates, saying, &amp;quot;Look, how interesting he is. He didn't originally like watching TV, but he went to watch our “Online Stars” and watched it end to end.&amp;quot; In fact, what he did was much more than watching TV! He also subscribed to the Sports Daily, and looked through various sports publications, cutting out all the news and materials related to volleyball and sticking them together. He said to Xiao Sun, &amp;quot;You are doing sports and should collect its information. At the moment, since you can't cover the need, I'll help you do it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team boarded a plane to visit abroad. A girl who had just made a &amp;quot;friend&amp;quot; looked down from a porthole at the gradually shrinking people who were seeing them off. Overlooking the beautiful capital that was gradually disappearing, and she fell into contemplation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The team boarded a plane to visit abroad. A girl who had just made a &amp;quot;friend&amp;quot; looked down from a porthole at the gradually shrinking people who were seeing them off. Overlooking the beautiful capital that was gradually disappearing and she fell into contemplation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身一人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的心。要干一番事业,就必然得抛弃一些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是一个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动力,更好地激发自己的干劲,更好地工作,这才是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I used to be alone and it doesn't matter wherever I go. It's different now. There's someone moving my heart. To pursue a career, one must abandon something and make some sacrifices. It can be considered a small sacrifice to see each other less or not see each other for a while!... People need to have some spirit. Especially for young people, they need to strive to achieve their aspirations and ideals. If we are immersed in the continuous affection all day, we will lose our ideals, and suffer from spiritual vacuum, or even ruin our whole life. To transfer love into a driving force so as to better motivate ourselves, and work better, is the attitude that young people in the 1980s should adopt. ... Friend, goodbye! A successful completion of the task will bring even more brilliant colors to our future reunions! Let's fly together in the vast sky!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I used to be alone and it doesn't matter wherever I go. It's different now. There's someone moving my heart. To pursue a career, one must abandon something and make some sacrifices. It can be considered a small sacrifice to see each other less or not see each other for a while!... People need to have some spirit. Especially for young people, they need to strive to achieve their aspirations and ideals. If we are immersed in continuous affection all day, we will lose our ideals, suffer from a spiritual vacuum, or even ruin our whole life. To transfer love into a driving force so as to better motivate ourselves, and work better, is the attitude that young people in the 1980s should adopt. ... Friend, goodbye! Successful completion of the task will bring even more brilliant colors to our future reunions! Let's fly together in the vast sky!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep Ocean &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deep Ocean &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是一个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hot summer, the girls of the women's volleyball team went to the seaside of Qinhuangdao for over ten days’ rest and adjustment. Compared to the training centers and gyms, the vast ocean was a magical world. In the past, what constantly flew towards them was a large white ball; Now, what was unfolding before their eyes was the countless white waves on the sea; In former days, what they trampled on was the hard and smooth floor; Now, what stretches far under their feet was the damp and soft beach; In bygone days, what rang in their ears was the sound of hitting balls, &amp;quot;bang bang&amp;quot;; Now, what resounded in their ears was the sound of the waves of the sea. The girls loved the sea! And the grandeur of sunrise and sunset, the raging waves, and the vastness and roughness...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a hot summer, the girls of the women's volleyball team went to the seaside of Qinhuangdao for over ten days’ rest and adjustment. Compared to the training centers and gyms, the vast ocean was a magical world. In the past, what constantly flew towards them was a large white ball; Now, what was unfolding before their eyes was the countless white waves on the sea; In former days, what they trampled on was the hard and smooth floor; Now, what stretches far under their feet was the damp and soft beach; In bygone days, what rang in their ears was the sound of hitting balls, &amp;quot;bang bang&amp;quot;; Now, what resounded in their ears was the sound of the waves of the sea. The girls loved the sea! And the grandeur of sunrise and sunset, the raging waves, and the vastness and roughness...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ocean’s raising waves relies on the earth rotation, tides, and hurricanes; Then, what kind of strength could stir up the waves in the hearts of the girls?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ocean’s raising waves rely on the earth’s rotation, tides, and hurricanes; Then, what kind of strength could stir up the waves in the hearts of the girls?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here, it's worth reading a few letters from the audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here, it's worth reading a few letters from the audience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们才真正体会到,体育能激发人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为一个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:‘我是一个自豪的中国人!’而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、战时的毅力和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paralyzed young man from Damiaoshan wrote in a letter, &amp;quot;Today is my 26th birthday. I have spent my birthdays in extreme pain and sadness in previous years. As a young man suffering from rheumatic paralysis, I have been in bed for twelve years. However, today, when I heard your victory, I cried. It’s tears of happiness and excitement...&amp;quot; A university student in Beijing wrote in this letter, “Now we truly realize that sports can inspire people's patriotic enthusiasm. When the five-star red flag is raised, and when the national anthem is played, as a Chinese, who will not feel proud of it? I really wish to shout to this vast sky and earth, 'I am proud to be a Chinese!' And all these touching achievements are obtained by your daily sweat, and perseverance and desperate spirit in competitions. You are undoubtedly today’s cutest people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A paralyzed young man from Damiaoshan wrote in a letter, &amp;quot;Today is my 26th birthday. I have spent my birthdays in extreme pain and sadness in previous years. As a young man suffering from rheumatic paralysis, I have been in bed for twelve years. However, today, when I heard your victory, I cried. It’s tears of happiness and excitement...&amp;quot; A university student in Beijing wrote in this letter, “Now we truly realize that sports can inspire people's patriotic enthusiasm. When the five-star red flag is raised, and when the national anthem is played, as a Chinese, who will not feel proud of it? I really wish to shout to this vast sky and earth, 'I am proud to be Chinese!' And all these touching achievements are obtained through your daily sweat, perseverance, and desperate spirit in competitions. You are undoubtedly today’s cutest people.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭力赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A member of the Hebei Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference strongly praised the volleyball team's &amp;quot;perseverance&amp;quot; spirit. In his letter, he said that as long as our compatriots across the country had this spirit of perseverance, we would achieve the &amp;quot;Four Modernizations&amp;quot; soon. The senior citizen suggested to the central government that the spirit of &amp;quot;perseverance&amp;quot; be designated as &amp;quot;national soul&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A member of the Hebei Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference strongly praised the volleyball team's &amp;quot;perseverance&amp;quot; spirit. In his letter, he said that as long as our compatriots across the country had this spirit of perseverance, we would achieve the &amp;quot;Four Modernizations&amp;quot; soon. The senior citizen suggested to the central government that the spirit of &amp;quot;perseverance&amp;quot; be designated as the &amp;quot;national soul&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家前途的信心,使我心灵深处的一潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路,只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A young teacher said in a letter, “Every man has a share of responsibility for the fate of his country. Your victory has won honor for our country and nation, aroused the patriotic enthusiasm of all Chinese people, especially young students. It also aroused my confidence in the future of our country, which has stirred up a wave of hope in the stagnant water in my soul. I used to see no way out, and have to wander aimlessly. Now I see that for the sake of our nation and the rise of China, our generation cannot wander, on the contrary, we must strive, strive!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A young teacher said in a letter, “Every man has a share of responsibility for the fate of his country. Your victory has won the honor for our country and nation and aroused the patriotic enthusiasm of all Chinese people, especially young students. It also aroused my confidence in the future of our country, which has stirred up a wave of hope in the stagnant water in my soul. I used to see no way out, and have to wander aimlessly. Now I see that for the sake of our nation and the rise of China, our generation cannot wander, on the contrary, we must strive, strive!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们一边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,一边把她们裹进了人流。从西门到礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These letters were received after China's men's and women's volleyball teams won the Hong Kong World Cup volleyball qualifiers. Not dozens or hundreds of letters, but thousands of them, flew towards them like snowflakes from the 9.6 million square kilometers of our motherland. In addition to expressing congratulations, what the audience also talked about was not volleyball, but &amp;quot;spiritual staple&amp;quot;, &amp;quot;national soul&amp;quot;, &amp;quot;ideals&amp;quot;, &amp;quot;confidence&amp;quot;, and &amp;quot;hope&amp;quot;... The young people living in the capital invited them to express their patriotic enthusiasm aroused by volleyball. The girls would never forget that when they arrived at Peking University, the young students shouted the resounding slogan of &amp;quot;Get United, Revitalize China&amp;quot; while surrounding them into the crowd. The distance from the west gate to the auditorium was only one or two hundred meters, but the students carried them and surrounded them, and thus walked for over an hour. Along the way, the shoes of the students being squeezed out were more than a hundred pairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These letters were received after China's men's and women's volleyball teams won the Hong Kong World Cup volleyball qualifiers. Not dozens or hundreds of letters, but thousands of them, flew towards them like snowflakes from the 9.6 million square kilometers of our motherland. In addition to expressing congratulations, what the audience also talked about was not volleyball, but &amp;quot;spiritual staple&amp;quot;, &amp;quot;national soul&amp;quot;, &amp;quot;ideals&amp;quot;, &amp;quot;confidence&amp;quot;, and &amp;quot;hope&amp;quot;... The young people living in the capital invited them to express their patriotic enthusiasm aroused by volleyball. The girls would never forget that when they arrived at Peking University, the young students shouted the resounding slogan of &amp;quot;Get United, Revitalize China&amp;quot; while surrounding them in the crowd. The distance from the west gate to the auditorium was only one or two hundred meters, but the students carried them and surrounded them, and thus walked for over an hour. Along the way, the shoes of the students being squeezed out were more than a hundred pairs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每一个浪涛都在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Countless letters from the audience and the patriotic enthusiasm of the young people, like millions of rolling patriotic warm currents, merged into a surging ocean. Every exited word from the audience, every bright red scarf sent by the Young Pioneers, the coins sent by the kindergarten children, and the earnest advice from Hong Kong and Macao compatriots..., none of which had not raised waves in the sea of the girls’ heart. They heard clearly that every wave was shouting loudly, &amp;quot;Strive for the glory of our country, revitalize China!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Countless letters from the audience and the patriotic enthusiasm of the young people, like millions of rolling patriotic warm currents, merged into a surging ocean. Every exited word from the audience, every bright red scarf sent by the Young Pioneers, the coins sent by the kindergarten children, and the earnest advice from Hong Kong and Macao compatriots..., none of which had not raised waves in the sea of the girls’ heart. They heard clearly that every wave was shouting loudly, &amp;quot;Strive for the glory of our country, revitalize China!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是一连串翻江倒海般的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差一个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着一层纸了。但要登上这最后一道台阶,要捅破这一层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困难,我们的姑娘们都决心奋力去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤”的歌,从日本回来。这次她们该唱着一支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的一批新手已成长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When readers read this article, the eye-catching World Cup volleyball tournament should have ended. At the time of writing, the author was unable to predict the outcome of this World Series. Before the competition, the girls of the Chinese women's volleyball team and their guides were very clear-minded. The path for the Chinese girls to compete for the world championship was not smooth, and the competition would be a series of tumultuous and fierce battles. Of course, compared to four years ago, the lineup of the Chinese women's volleyball team had become more orderly and powerful, and there had been significant progress in their skills and tactics, making them one of the world's top teams. In the words of the athletes themselves, they were only one step away from the peak. In Xu Yinsheng's words, the Chinese women's volleyball team was only separated by a layer of paper from the world champion. But it's not easy to climb this last step, or pierce through this layer of paper. However, no matter how difficult the journey might be, our girls would be determined to work hard to climb it. Four years ago, the girls returned from Japan singing the song “No Tears, No Sorrow”. What song would they sing when they came back this time? In today's volleyball field, there were many strong players, and some possible accidental factors might appear, thus the situations in the field were difficult to predict. However, no matter they won or not, their efforts made to &amp;quot;go global&amp;quot; over the past thirty years and their spirit of fighting for the honor of their motherland from generation to generation were all commendable and praiseworthy. It was also gratifying that behind them, a younger group of novices had grown up and were rapidly maturing. They would continue to fight and pursue without interruption...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When readers read this article, the eye-catching World Cup volleyball tournament should have ended. At the time of writing, the author was unable to predict the outcome of this World Series. Before the competition, the girls of the Chinese women's volleyball team and their guides were very clear-minded. The path for the Chinese girls to compete for the world championship was not smooth, and the competition would be a series of tumultuous and fierce battles. Of course, compared to four years ago, the lineup of the Chinese women's volleyball team had become more orderly and powerful, and there had been significant progress in their skills and tactics, making them one of the world's top teams. In the words of the athletes themselves, they were only one step away from the peak. In Xu Yinsheng's words, the Chinese women's volleyball team was only separated by a layer of paper from the world champion. But it's not easy to climb this last step or pierce through this layer of paper. However, no matter how difficult the journey might be, our girls would be determined to work hard to climb it. Four years ago, the girls returned from Japan singing the song “No Tears, No Sorrow”. What song would they sing when they came back this time? In today's volleyball field, there were many strong players, and some possible accidental factors might appear, thus the situations in the field were difficult to predict. However, whether they won or not, their efforts made to &amp;quot;go global&amp;quot; over the past thirty years and their spirit of fighting for the honor of their motherland from generation to generation were all commendable and praiseworthy. It was also gratifying that behind them, a younger group of novices had grown up and were rapidly maturing. They would continue to fight and pursue without interruption...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们一代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Were their goals the world champion? Yes, but not entirely. What they had been pursuing one generation after another was the great future of their motherland! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Were their goals the world champion? Yes, but not entirely. What they had been pursuing one generation after another was the great future of their motherland! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Words Written at the end &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Words Written at the End &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The firecrackers of the Spring Festival were still ringing in the air, and I already hurried south to Chenzhou, a small city in Hunan, to catch up with the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The firecrackers of the Spring Festival were still ringing in the air, and I already hurried south to Chenzhou, a small city in Hunan, to catch up with the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来一小包花生米,托我带给她的丈夫。她深情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before leaving, I heard that Yuan Weimin's wife and children were ill, so I specially went to visit them. Yuan Weimin's wife, Zheng Huying, repeatedly asked me not to tell this to her husband. She said, &amp;quot;He's so busy. Don't let him be distracted by these things.&amp;quot; Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin prepared a small bag of peanuts and asked me to bring them to her husband. She said affectionately, &amp;quot;He loves eating this. Just bring some to satisfy his appetite!&amp;quot; Their only son, who was over ten years old but had a disability, had not been to school yet. Since his father was not around, he had been very naughty. Xiao Cai could hardly take care of him, and thus felt much worried. So when she wrote a letter to Deng Ruoceng several days before, she couldn't help but mentioned it. She said to the author, &amp;quot;I really regret telling him these things. You must tell him that the our kid is fine now and there is nothing to worry about. Let him rest assured.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before leaving, I heard that Yuan Weimin's wife and children were ill, so I specially went to visit them. Yuan Weimin's wife, Zheng Huying, repeatedly asked me not to tell this to her husband. She said, &amp;quot;He's so busy. Don't let him be distracted by these things.&amp;quot; Deng Ruoceng's wife Cai Xiqin prepared a small bag of peanuts and asked me to bring them to her husband. She said affectionately, &amp;quot;He loves eating this. Just bring some to satisfy his appetite!&amp;quot; Their only son, who was over ten years old but had a disability, had not been to school yet. Since his father was not around, he had been very naughty. Xiao Cai could hardly take care of him and thus felt much worried. So when she wrote a letter to Deng Ruoceng several days before, she couldn't help but mention it. She said to the author, &amp;quot;I really regret telling him these things. You must tell him that our kid is fine now and there is nothing to worry about. Let him rest assured.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力工作……人们常说,在眼下的中国,一个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出一些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was heading south in darkness. My thoughts were deeply stirred by the simple and affectionate words of these two &amp;quot;volleyball ladies&amp;quot;. Their husbands were fighting for volleyball cause, and were unable to take care of their families. The wives not only had no complaints or blame, but also silently undertook all the heavy household chores, born various troubles in life, fully supported and encouraged the husband to work hard... It was often said that in China presently, if someone of a family wanted to make a difference in their career, it was very likely that someone in his home would have to be a &amp;quot;stepping stone&amp;quot; and make some sacrifices. Weren't these two “volleyball ladies” (female volleyball players in the 1960s) making this sacrifice to support their husbands’ fighting in career?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The train was heading south in darkness. My thoughts were deeply stirred by the simple and affectionate words of these two &amp;quot;volleyball ladies&amp;quot;. Their husbands were fighting for volleyball cause, and were unable to take care of their families. The wives not only had no complaints or blame, but also silently undertook all the heavy household chores, born various troubles in life, fully supported and encouraged the husband to work hard... It was often said that in China presently, if someone of a family wanted to make a difference in their career, it was very likely that someone in his home would have to be a &amp;quot;stepping stone&amp;quot; and make some sacrifices. Weren't these two “volleyball ladies” (female volleyball players in the 1960s) making this sacrifice to support their husbands’ fighting in career?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都是中国女排走向世界道路上的一块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From them, I also associated thousands of Chinese girls and their coaches and team leaders who had worked hard and sweated for the women's volleyball team to surpass the world level. In the 1960s, when I was a sports journalist, I witnessed firsthand the winter training lives of the women's volleyball girls in many places. The heroic scenes of thousands of girls, mud in their sweat, tumbling to catch volleyballs on the vast land of China was still vivid to this day. Although they had no chance of reaching the pinnacle of world volleyball sports, they were undoubtedly shining paving stones on the path towards the world for Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From them, I also associated thousands of Chinese girls and their coaches and team leaders who had worked hard and sweated for the women's volleyball team to surpass the world level. In the 1960s, when I was a sports journalist, I witnessed firsthand the winter training lives of the women's volleyball girls in many places. The heroic scenes of thousands of girls, mud in their sweat, tumbling to catch volleyballs on the vast land of China was still vivid to this day. Although they had no chance of reaching the pinnacle of world volleyball sports, they were undoubtedly shining paving stones on the path towards the world for the Chinese women's volleyball team.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, I hadn't had a chance to spend time with the Chinese women's volleyball girls like this before. Chenzhou, with its unique continuous rain, welcomed me as a northern visitor. I stayed there for over twenty days, but only saw it clear for half a day. The silent rain threads seemed that they could never be pulled broken or to the end. To be honest, their training life was not as interesting as the competition scenes. But from the training, we could see many touching scenes that couldn’t be seen in the field. Their life was so monotonous and the training was so hard, but the girls of the Chinese women's volleyball team were enduring them willingly without any complaints.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, I hadn't had a chance to spend time with Chinese women's volleyball girls like this before. Chenzhou, with its unique continuous rain, welcomed me as a northern visitor. I stayed there for over twenty days, but only saw it clear for half a day. The silent rain threads seemed that they could never be pulled broken or to the end. To be honest, their training life was not as interesting as the competition scenes. But from the training, we could see many touching scenes that couldn’t be seen in the field. Their life was so monotonous and the training was so hard, but the girls of the Chinese women's volleyball team were enduring them willingly without any complaints.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运动员中闪闪发光。究竟是一种什么精神呢?啊,那是一种伟大的爱,对我们祖国和人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late at night, I lay in bed, listening to the patter of rain outside the window, and thought hard. The Chinese women's volleyball team had been established for nearly thirty years, and its members had changed countless. However, it had a noble spirit that shined brightly among every generation of it. What kind of spirit was it? Ah, that was a great love, a deep love for our country and people. It was this deep and great love that had made the new and old Chinese women's volleyball players so selfless and infatuated! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late at night, I lay in bed, listening to the patter of rain outside the window, and thought hard. The Chinese women's volleyball team had been established for nearly thirty years, and its members had changed countless. However, it had a noble spirit that shined brightly among every generation of it. What kind of spirit was it? Ah, that was a great love, a deep love for our country and people. It was this deep and great love that had made the new and old Chinese women's volleyball players so selfless and infatuated! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在一个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was also this deep love that inspired me and ignited the flame of writing passion in my heart. This summer, Beijing was exceptionally hot, but my inner passion was even hotter than the weather. After a busy day of work, I bent over my desk, sweating and writing. During over a month’s spare time, I hastily wrote down these rough words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was also this deep love that inspired me and ignited the flame of writing passion in my heart. This summer, Beijing was exceptionally hot, but my inner passion was even hotter than the weather. After a busy day of work, I bent over my desk, sweating and writing. During over a month’s spare time, I hastily wrote down these rough words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自己同时代人的秘书。”那么,作为一个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的一名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑娘中,笔者只不过接触到一二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I remember the famous French writer Balzac once said, &amp;quot;A novelist has always been the secretary of his contemporaries.&amp;quot; Then, as a writer of reportage, I should be a loyal secretary of my contemporaries. After writing this article, I felt deeply regretful. Among the thousands of Chinese women's volleyball girls who should be praised, I had only met less than twenty of them, the vast majority of which the author still had no chance to meet. In this case, it was inevitable to overlook a large number of touching stories. If the deeds of all the many girls were included, then the story would definitely be much grander and more touching. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I remember the famous French writer Balzac once said, &amp;quot;A novelist has always been the secretary of his contemporaries.&amp;quot; Then, as a writer of reportage, I should be a loyal secretary of my contemporaries. After writing this article, I felt deeply regretful. Among the thousands of Chinese women's volleyball girls who should be praised, I had only met less than twenty of them, the vast majority of which the author still had no chance to meet. In this case, it was inevitable to overlook a large number of touching stories. If the deeds of all the many girls were included, then the story would definitely be much grander and more touching. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in Contemporary, Issue 5, 1981)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in Contemporary, Issue 5, 1981)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155336</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155336"/>
		<updated>2023-05-31T06:58:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：3.哥德巴赫猜想 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序 李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface by Li Bingyin/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach’s Conjecture by Xu Chi/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长 柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master by Ke Yan/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情 理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsession by Li You/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘 鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls by Lu Guang/086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻 乔迈/ 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanmen Li Anecdotes by Qiao Mai/138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪 孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of Populus Euphratica by Meng Xiaoyun/150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fields Were Calling by Wang Zhaojun/163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿 李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot-blooded Man by Li Shifei/183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Trend for Chinese Farmers (Excerpt) by Li Yanguo/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theory Fanatic by Chen Zufen/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Deliberation on the Divine by Zhang Min/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream of Great Power (Excerpt) by Zhao Yu/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wake up, Loggers! (Excerpt) by Xu Gang/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊/397 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon by Zhou Jiajun/397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昆山之路 杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Road to Kunshan by Yang Shousong/425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying to the Spaceport (Excerpt) by Li Mingsheng/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes by Chen Xitian/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Good Dreams Come True by Jiang Yonghong/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Storm of Wisdom (Excerpt) by Wang Hongjia/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Four&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yawen/625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China by Chang Jiang/670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开 李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapok in Bloom by Li Chunlei/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revolution of Rest by Wang Hongjia (Abridged version), Liu Jian/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Career with Tears by Jiang Wei/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主 朱晓军 李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Common People Decide by Zhu Xiaojun, Li Ying/777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里 郭冬/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Dong/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家 何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Country by He Jianming/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chen/915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Longping's World (Excerpt) by Chen Qiwen/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Long Journey of“Shenzhou”to Space by Lan Ningyuan/1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼 李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent Wing by Li Qingsong/1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目/ 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but all they failed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became noisy like the bubbling noise made by boiling water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics was the queen of natural sciences, number theory was the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture was the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They boasted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs at him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They looked at him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Students burst into another laughter in the classroom. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. It is easy for teachers to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They shared a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book Additive Theory of Prime Numbers. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s Das Kapital, was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, because he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s Additive Theory of Prime Numbers and the thick book of Introduction to Analytic Number Theory in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the Thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, and gave him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has discerning eyes for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool for disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the deployment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 was the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. But proving it is very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved it by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement was still very large and needed to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he further proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number was the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great efforts. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there was no chance for Chen to infect beriberi. There was no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three chi deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then double-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, other mathematicians proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian Cultural Revolution, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Cultural Revolution launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, they allowed their enemy to get stronger, while they themselves everlastingly retreated. Only until there is no way back will it make a Rhodus leap; only after they crushed their enemy will they celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some were a flash in the pan, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it runs, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it was astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were influenced, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was invaded, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The Cultural Revolution of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, and what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. He was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to work in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——ニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: The Eighteenth Day of Brumaire-- Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What it had conceived as the most revolutionary event turned out in reality to be the most counterrevolutionary. The fruit fell into its lap, but it fell from the tree of knowledge, not from the tree of life.” (Marx: The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte-- Chapter Two)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The eye of typhoon is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship team” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return to his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t give him a break. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It was the time when workers’ salary was deducted and vandals were given subsidies. After such a long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even left him panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed their working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. But they met, and the meeting was in a quiet corner of the stacks of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after he thought about it quickly, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait for you. I’ll wait you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不太整洁。窗子三槅,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square miters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. In the frames of the window screens were sheep’s-tail like rolled-up screens. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was really waiting at the dormitory gate in the afternoon. Secretary Li came. Chen led him to the third floor and invited him into his little room. A tiny room of only six square meters in size. And there was even a missing corner. It turned out that the floor below was a boiler room. A large rectangular chimney went through his room from below, cutting one-sixth of the room. It was in the shape of knife-handle. Apparently its owner had just cleaned it up, but it was still not very neat. The window had three panes and were tightly covered with newspapers. In spite of bright autumn sunshine, inside the room was very dim. The window was covered by window screens like sheep’s tail. Since there were ropes wrapped on the window, it couldn’t be closed tightly and thus insects could fly through it freely. Secretary Li did not expect him to live in such a bad place. Li sat on his bed, said, “Your bed is quite clean!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets just bought,” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been very, very long since anybody came to visit...... visit me,” Chen said, his voiced trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so exited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He got it. It turned out that there were no electric lights in the room. “How come,” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“It’s newly bought sheets. Sheets were just bought.” Chen Jingrun said, pointing to the shiny snow-white blue plaid sheets, “Since you are to visit me, I specially went to buy the sheets.” “Thank you, secretary Li. I’m very happy. It had been a very, very long time since anybody came to visit... visit me,” Chen said, his voice trembled. All of a sudden secretary Li got shocked by Chen’s words and became very angry. This party worker had never been so excited. “This is unreasonable! This is really unreasonable!” There was no desk in the room. It was so empty even in this six square meters’ tiny room. Bundles of manuscript paper peeped out of two sacks in the corner. On the heating, which had only four slices of radiators, were a lunch box, a pile of medicine bottles and two thermoses. There was not even a low stool. “Why is there a kerosene lamp?” He found out that there were no electric lights in the room. “How come?” He asked, “No electric light?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. People in this building using electric stoves are a lot, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights bring troublesome.” He had a mournful smile after the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I don’t want lights,” he replied, “It’s not good to have lights. It’s troublesome. Many people in this building use electric stoves, causing very heavy electric load. So the wiring has to be constantly checked, one room after another. But they never checked my room. I have no lights, nor wires. It’s not good to have lights. Lights are troublesome.” Then he had a mournful smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“But you need to work. How can you manage to work without lights? I’ve heard that you have been doing a great job.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Not that great, not that great. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Oh, it’s nothing. I just work under the kerosene lamp; just there, I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where’s your desk? Why you have no desk?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheet and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun then flipped up the new bed sheets and mattress, revealing the bed board, and pointed at the board, saying “Isn’t it here? This way I can also work.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s butchering people. It is butchering science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Won’t you be bothered by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li furrowed his brow and clenched his teeth. He thought, &amp;quot;Oh, how can this happen! It’s in Zhongguancun! It’s at the Academy of Sciences! It’s wasting talents. It is the abuse of science. So severely as to be like this.” As he thought, he pointed to the window screen which looked like a sheep’s tail and asked, “You don’t use a mosquito net? Don’t you be afraid of being bitten by mosquitoes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summers. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“If I don’t light the lamp, mosquitoes won’t fly in. I try not to stay in my room during summer. And now mosquitoes are fewer.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说，“接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Let me give you electric lights,” Secretary Li said with an accented tone, “electric wires, and then provide you with a desk and a bookshelf, okay?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No, no. I don’t want them. It’s not good. I’ll not take them. No, no...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到才一个星期的办公室老张主任。主任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了电工。电工马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。一拉,灯亮了。陈景润已经俯伏在一张桌子之上，写起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Lao Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Lao Zhang. Those aggressive people, who looked as if had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writting.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li returned to the office. He found the office director, Old Zhang, who arrived only a week earlier than himself. After listening to him, the director thought it was all impossible, &amp;quot;Nonsense! How could there be no lights?&amp;quot; Then Secretary Li described the humble atmosphere of Chen’s small room to Old Zhang. Those aggressive people, who looked as if they had thorns over their bodies and horns on their heads, had stirred up the Academy of Sciences to such a mess! The director immediately had an electrician called in, who went to install lights right away. Then there had lights installed and switch wires connected. With a pull of the wire, a light got to work. Then Chen Jingrun had already bent over a desk and started writing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun’s heart.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brightness once again returned to Chen Jingrun and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
八&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[He wrote it]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由(22 )式及上式,当X很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From equation (22) and above, when X is super large, there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This lemma is supported by Lemma 1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设x是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8. If x is a large even number, then there is&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设x是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 9404xCx,除以括弧中的罗格x的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lemma 8 means: If x is a large even number, then Omega is less than or equal to 3.9404xCx divided by the square of logx in parentheses! Please note that this formula is the key to proving the (1+2) of the Goldbach’s Conjecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当x很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prove. When x is super large, from Lemma 5 to Lemma 7, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又有：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which runs the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How touching the pages are! They are the flowers of human thought. They are orchids in empty valleys, azaleas born in high and frozen areas, ginseng from deep forests, glossy ganoderma at inaccessible mountaintop, and peonies of abstract thinking. These mathematical formulas are also a kind of world language. Once you’ve learned it, you will understand the pages, through which run the strictest logic and dialectics of nature. It is a conjecture generated from the exploring procedure of the secrets of the solar system, the Milky Way, the extragalactic system and the universe, as well as the mysteries of atoms, electrons, particles, and stratons. But generally speaking, there are not many people who can ascend to such a profound field of mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。它踯躅徘徊，ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and touches not a little bit of dust; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let’s take a brief look at such a world like this: There seems to be a beautiful and elegant white crane, flying and dancing. Look at its snow-white jade-like feather, which is so white and has not a little bit of dust stuck; And the top of its head is bright red, and so are its eyes. It paces up and down, or flies thousands of miles in one go. There are also paradise birds flying, and phoenix couples resonating with each other, beautifully and wondrously, their postures varying. In the profound field of mathematics, one's soul is scattered and one's eyes are dazzled, without knowing where he is going to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to taste it, appreciate it and observe its lofty and significance. He said then, “Chen Jingrun’s work has done greatly these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the teacher Liu Sihe was able to enjoy it, appreciate it and observe its loftiness and significance. He then said, “Chen Jingrun has done great job these days. He had already written the paper about Goldbach’s Conjecture. I’ve seen it. It is perfectly good.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Now that you’ve written your paper,” a military representative asked Chen Jingrun, “why not take it out?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun replied, “I’ve been working on it, not finished yet.” The military representative said, “Hope you can finish it early.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lao Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must has his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Old Tian, a leader in the office, said to Secretary Li, “We can mobilize him to take it out. But it's not urgent anyway. If he doesn't want to take it out, he must have his reasons.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit when there is contribution fee again.” Secretary Li pumped him for more details, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troublesome. God be thanked, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked Chen Jingrun, who answered, “There are still some people scolding me, saying it is because there is no contribution fee that I am reluctant to submit my paper and I’ll only submit it when there is contribution fee again.” Secretary Li persisted, “Who said that about you?” He replied, “Don’t ask me for that. Thank you. And please don’t ask others. It will only bring me more troubles. Thank goodness, there is no contribution fee. I don’t want it. I never thought of it at all. I'm still working on that manuscript. Really, I haven't finished it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Really, I haven’t finished it. My paper is done, but it’s not finished yet. Since I came to the Institute of Mathematics, under the cultivation, education and conditioning of strict teachers, renowned scholars, and the Party organizations, I have been studying really hard. How can I do anything else? I have to be like this. I owe it to the Party. Among the over thirty difficult number theory problems of world mathematics, I have solved six or seven of them, promoting their solutions. This is an essential practice and necessary preparations. Only after that can I march towards Goldbach’s Conjecture. For this, I’ve exhausted my life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“In 1965, I proved (1+2) at a preliminary level. However, my answer was too complex and I wrote more than 200 pages of manuscript. While the requirements for a mathematical paper are: (1) correctness, (2) simplicity. For example, there are many roads from downtown Beijing to the Summer Palace, but one must choose the most accurate, error free, and the shortest, best path. My long paper is indeed without any mistakes, but it took a long journey and detoured a bit, reaching over 200 pages and hasn't been published yet. It has not been recognized or denied abroad because it has not been published. Seven years have passed since then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This job is quite difficult and is hard for people to understand. In terms of learning foreign languages, I’ve learned English in middle school and Russian in college; and then I’ve learned German and French on my own at the Institute of Mathematics. I just manage to read and write. I’ve also self-studied Japanese, Italian and Spanish, to the extent that I am barely enough to read foreign materials and literature. Therefore, when learning from foreign experiences and achievements, I can read the original texts directly, without waiting until they are translated. This is an essential condition. I must try to review the entire foreign materials, and digest the wisdom fruits of my predecessors as completely as possible. Only then can I prove the proposition of (1+2) on this basis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have changed. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My achievements must be reflected in such a paper: the text should be relatively simple although it is a professional paper; it must be absolutely accurate though it is relatively rigorous. And there are some parts belonging to the field of philosophy. So I have considered and reconsidered, calculated and recalculated, checked and rechecked, rewrote and rewrote again, seeming without an end. I don’t remember how many times I have revised it. The scientific attitude should be the strictest, and it must be the strictest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot stop. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know my illness has already worsened for a long time. I am terminally ill. Bacteria are engulfing my lungs and other internal organs. I have been reduced to heart failure. My body indeed can no longer support me. Only my brain cells are abnormally active, so my work cannot be stopped. I cannot stop...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In February 1973, the Spring Festival arrived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “The discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Zhou of the Institute of Mathematics said one day earlier that they should pay special attention to the sick staff there around the festival time. She said, “For the discipline of the former Eighth Route Army, and other practice developed in the army, we must never leave them behind. Especially as to comrades like Chen Jingrun, we should care about him, who is too indomitable. He is too sick to get up, but there is no time when he fails to get up. He struggles to get up and keeps on working in any difficult condition. Why? For whom has he done all this? If it’s for himself, he would have already quit early on. No, he has been working for the people, striving for the Party. We should extend our regards to him, as well as to all the sick staff in our institute.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个力疾从公,患有心脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and sonorous, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actually, Lady Zhou, who appeared to be burly and had sonorous voice, was also someone who attended to duties in spite of illness, heart disease, and deserved to be comforted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun first, for he was the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the morning of New Year’s Day, Lady Zhou and several secretaries, including Secretary Li, altogether a good number of persons, packed the apples and pears they had bought the day before into some plastic mesh bags. Each picked up a few bags and set out to comfort the sick staff. They went to Chen Jingrun’s place first, for he lived the closest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点工作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all are well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t inform of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun was walking down the stairs. Everyone greeted him. Chen was surprised to see so many leaders visiting him. Lady Zhou said, “It’s Spring Festival. We specially came to visit you. Are you feeling better?” Secretary Li also said, “Happy New Year. Wish you a happy new year.” Chen Jingrun replied, “Oh, it’s already New Year today? I am so happy. Thank you. Thank you. Happy New Year. Wish you all well.” Secretary Li said, “How about we visit your room?” “No, no,” Chen Jingrun answered, “You haven’t informed of me earlier. I’m not prepared, so you’d better not go.” Lady Zhou pondered for a while and said, “Okay, then we are not going. Secretary Li, how about you bring him the fruits upstairs. We still need to visit others. You may catch up with us later.” Secretary Li said, “Okay.” Lady Zhou shook hands with Chen Jingrun and wished him a quick recovery, then turned around and left. Secretary Li handed the fruit bag to Chen Jingrun and said, “It’s Spring Festival, and this is for you from the Party. Hope you can do more work for the Party in the new year.” “I don’t want fruit. I don’t want.” Chen Jingrun declined, “I’m alright. I’m not sick. Nothing... Just a small illness. Er...er, thank you. I’m very happy.” Chen accepted the fruits while taking. Secretary Li said, “Let’s have a chat at your room?” Chen again stopped him with his hands outstretched, “No, don’t come in. You haven’t let me know earlier.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li said, “Okay, then I’m not going. Just let me know if you need me. I also need to catch up with others and visit the other staff.” Li shook hands and said goodbye. He turned back and heard someone shouting “Secretary Li, Secretary Li” just after two steps. Chen Jingrun ran to him, handed him the fruit bag, and said, “Give it to your children. I can’t eat that much. I don’t eat fruit.” Li replied, “This is given to you by the Party. It is a show of its care for you, hoping you can take good care of yourself and work better. You just take it. If it’s too much for you, you can eat them slowly.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他噙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and the others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappeared behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen accepted it silently and escorted Secretary Li to the entrance of the building with tears in his eyes. Secretary Li waved his hand and left, catching up with Lady Zhou and others. Chen Jingrun looked at Secretary Li’s back, and stared with the backs of Lady Zhou and others vaguely disappearing behind the noodle shop at the avenue in Zhouguancun Road. All of a sudden, he became extremely excited. He went upstairs and said to anyone he saw, and even when there was nobody, “Never had the leaders of the Institute treated me as a patient. This is the first time. Never had anyone visited me with “get well soon” gifts. This is the first time.” He raised the plastic bag, looked at it, and said, “This is fruit. I can eat fruit. This is the first time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He quickly entered his small room and locked himself inside in no time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t come out again until the Spring Festival had passed and the first day of work started. Chen Jingrun handed over a stack of manuscripts to Secretary Li, saying:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“This is my paper. Now I give it to the Party.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li looked at him and asked softly: “Is it the (1+2)?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, Mr. Min had reviewed it. There won’t be any mistake,” said Chen Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Institute of Mathematics immediately organized a small academic report. A dozen of experts, after listening to Chen Jingrun's report, unanimously gave him high praise. Then, the Business Department of the Institute of Mathematics reported his paper to the Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eleven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显见，我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously, we have&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（28）式、引理8和引理9，即得到定理1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Equation (28), Lemma 8, and Lemma 9, we have Theorem 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Been proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
proved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A completely similar method can be applied to obtain the proof of Theorem 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为一个素数及一个不超过二个素数的乘积之和》的“（三）结果”。作为结果的定理就是那个“陈氏定理”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is the &amp;quot;(3) result&amp;quot; of Chen Jingrun's famous paper A Large Even Number Represented as the Sum of a Prime Number and the Product of no More than Two Prime Numbers. The resulting theorem is the “Chen’s theorem”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One April day, the Chinese Academy of Sciences held a general meeting of Party cadres in the Sanlihe Workers’ Club. Comrade Wu Heng gave a report at the meeting. He said that an intermediate researcher at the Institute of Mathematics had made significant world-level achievements. At that time the name hadn’t been mentioned yet. People heard that without knowing who it was. Secretary Li was present and nudged the person next to him. “What?” the person asked. He said, “Did you hear that?” “What’s the matter?” the person asked again. “This job is done by Chen Jingrun!” “Oh? It is so important?” that person said. “This is a world-famous question. It is really not easy!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条件很差！疾病严重！！生命垂危！！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. In it mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a small room smoked and grilled. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, a reporter from Xinhua News Agency visited. He met Chen Jingrun, talked with him, and visited his room. The time he returned, the journalist wrote a report and published it in an internal journal immediately. It mentioned Chen’s experience, his assiduous study spirit, his significant scientific research achievements, and his still living in a smoky small room. The living conditions were very poor! The illness was severe!! His life was in danger!!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The great leader and mentor Chairman Mao saw this report and immediately gave instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Late that night, Comrade Wu Heng walked into Chen Jingrun's small room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was immediately taken to the hospital and underwent a comprehensive physical examination by the Internal Medicine Director of the Capital Hospital and a Deputy Minister of Ministry of Health. Chen suffered from various illness and was asked to be hospitalized instantly for recuperation, which Chen refused. So, Chairman Mao's instructions were conveyed to him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他一共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in hospital for one and a half years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During his hospitalization, beloved Premier Zhou Enlai personally arranged with Vice Premier Hua Guofeng for Chen Jingrun's seat as the National People's Representative. At the Fourth National People's Congress, Chen Jingrun met Premier Zhou and had a meeting with him in the same group. During the Congress, Chen cried out on the spot when he learned about the illness of the Premier and couldn’t sleep for several nights. After the Congress, Chen again returned to the hospital for treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was discharged from the hospital, the diagnosis book read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“After hospitalization, the general condition is good. Mental state has been improved. Body temperature is normal. Gain 5 kilogram in weight. Diet and sleep have taken a turn for the better. Abdominal pain and bloating have disappeared. No active lesions in the two lungs. The electrocardiogram and electroencephalogram are normal. Liver and kidney function normally. Erythrocyte sedimentation rate and blood routine examination are normal.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Regarding his work and health, Hua Guofeng was also very concerned and had personally given several instructions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十一章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如“杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。一个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time Chen’s paper was published, Western journalists quickly got the news and then telecommunications spread worldwide. The international response was very strong. Sieve Method of British mathematician Hubble Stein and West German mathematician Richter was being proofread and printed by the publisher. At the sight of Chen Jingrun’s paper, they immediately requested the publisher not to print and added a new chapter to the book, Chapter 11: Chen’s Theorem. They acclaimed it as the “glorious top” of the sieve method. In foreign mathematical publications, there were countless examples of “outstanding achievements”, “a glorious theorem”. A British mathematician wrote to him, “You’ve moved the mountains”!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What a spirit like Yu Gong’s (Yu Gong moved huge mountains in an ancient Chinese fable)!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People may ask: What’s the usage of the Chen’s theorem? What are its application fields?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All scientific achievements can be divided into the following two kinds: one is the those with obvious economic value, which can be accurately calculated by tens of thousands or billions of RMB, called &amp;quot;valuable treasures&amp;quot;; Another is that it plays this or that role in the macro world, the micro world, the cosmic celestial bodies, elementary particle, economic construction, national defense and scientific research, natural science, dialectical materialism philosophy, etc. Its economic value cannot be estimated, and can never be reckoned. It cannot be calculated by numbers. It is called “priceless treasure”. For example, the Chen’s theorem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, there’s only one step left to the pearl on the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But it’s the hardest step. Let’s see who will get the pearl!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Twelve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷一是。有善意的误解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up him continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun used to be a legendary figure. There were various legends about him, reaching no consensus. There had been kind misunderstandings, ignorant mockery, malicious slander, and enthusiastic support, and any of them could have made this person distorted, deformed, smashed, or expanded. It is not easy to understand others, and it’s even harder to understand this mathematician. He is particularly sensitive, over precocious, extremely neurotic, and highly focused. The physical and mental torment and persecution from outside and inside made him attempt to escape from the world. He had been quite successful avoiding the world behind pure mathematics, but he still couldn’t hide himself. Pure mathematics is, after all, a reflection of very realistic materials. “These materials appear in extremely abstract forms, which can only cover up the fact that they originated from the external world on the surface. &amp;quot;(Engels) Chen Jingrun learned the inevitable laws of the objective world through the path of mathematics. In his honest mathematical exploration, he gradually accepted the worldview of dialectical materialism. Without a certain shift in worldview and the collective and the Party care of the Academy of Sciences, he could not have made this brilliant contribution to the Goldbach’s Conjecture. Chen is someone who had been coldly expelled from the world and then be called back by passionate life. The Gang of Four’s crackdown and persecution somehow highlighted the Party’s kindness and warmth. To him, setbacks seemed like a bad thing, and also a good thing: he had been trained and grown. The patient had recovered and the abnormal person had become normal; the upright person had become a political person; the redundant one had added glory to the country. Chen had made remarkable progress. He firmly fought against the threats and inducements of the Gang of Four, who resorted to every conceivable means to threaten him to frame against Vice Chairman Deng. But Chen was unyielding! High position and handsome salary were promised to induce Chen to be loyal to human demons. But Chen showed no interest! It's really not easy! The logic of the mathematician is as hard as steel! It can be sure that Chen will not give up the continuous transformation of his worldview in the future. Chen wasn’t born with roses, but he achieved great success. And now? We should be vigilant, when the beautiful roses smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, 1978, Issue 1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Originally published in People's Literature, Issue 1, 1978)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155335</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155335"/>
		<updated>2023-05-31T06:54:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：2.目录 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序 李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface by Li Bingyin/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach’s Conjecture by Xu Chi/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长 柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master by Ke Yan/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情 理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsession by Li You/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘 鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls by Lu Guang/086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻 乔迈/ 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanmen Li Anecdotes by Qiao Mai/138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪 孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of Populus Euphratica by Meng Xiaoyun/150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fields Were Calling by Wang Zhaojun/163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿 李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot-blooded Man by Li Shifei/183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Trend for Chinese Farmers (Excerpt) by Li Yanguo/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theory Fanatic by Chen Zufen/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Deliberation on the Divine by Zhang Min/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream of Great Power (Excerpt) by Zhao Yu/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wake up, Loggers! (Excerpt) by Xu Gang/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊/397 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon by Zhou Jiajun/397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昆山之路 杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Road to Kunshan by Yang Shousong/425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying to the Spaceport (Excerpt) by Li Mingsheng/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes by Chen Xitian/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Good Dreams Come True by Jiang Yonghong/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Storm of Wisdom (Excerpt) by Wang Hongjia/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Four&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Yawen/625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China by Chang Jiang/670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开 李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapok in Bloom by Li Chunlei/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revolution of Rest by Wang Hongjia (Abridged version), Liu Jian/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Career with Tears by Jiang Wei/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主 朱晓军 李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Common People Decide by Zhu Xiaojun, Li Ying/777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里 郭冬/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Guo Dong/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家 何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Country by He Jianming/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chen/915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Longping's World (Excerpt) by Chen Qiwen/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Long Journey of“Shenzhou”to Space by Lan Ningyuan/1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼 李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent Wing by Li Qingsong/1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目/ 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book ''Additive Theory of Prime Numbers''. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s ''Das Kapital'', was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s ''Additive Theory of Prime Numbers'' and the thick book of ''Introduction to Analytic Number Theory'' in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he futher proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some vanished the time it appeared like epiphyllum, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to wok in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——二）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: ''The Eighteenth Day of Brumaire''-- Two)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155334</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155334"/>
		<updated>2023-05-31T06:53:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：2.目录 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序 李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface by Li Bingyin/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach’s Conjecture by Xu Chi/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长 柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master by Ke Yan/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情 理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsession by Li You/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘 鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese Girls by Lu Guang/086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻 乔迈/ 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sanmen Li Anecdotes by Qiao Mai/138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪 孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tears of Populus Euphratica by Meng Xiaoyun/150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Fields Were Calling by Wang Zhaojun/163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿 李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hot-blooded Man by Li Shifei/183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Trend for Chinese Farmers (Excerpt) by Li Yanguo/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theory Fanatic by Chen Zufen/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Deliberation on the Divine by Zhang Min/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Dream of Great Power (Excerpt) by Zhao Yu/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wake up, Loggers! (Excerpt) by Xu Gang/358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊/397 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon by Zhou Jiajun/397&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昆山之路 杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Road to Kunshan by Yang Shousong/425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying to the Spaceport (Excerpt) by Li Mingsheng/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes by Chen Xitian/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Good Dreams Come True by Jiang Yonghong/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Storm of Wisdom (Excerpt) by Wang Hongjia/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Four&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Zhang Yawen/625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China by Chang Jiang/670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开 李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapok in Bloom by Li Chunlei/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revolution of Rest by Wang Hongjia (Abridged version), Liu Jian/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Career with Tears by Jiang Wei/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主 朱晓军 李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Common People Decide by Zhu Xiaojun, Li Ying/777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里 郭冬/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Guo Dong/817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Volume Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家 何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Country by He Jianming/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Xu Chen/915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yuan Longping's World (Excerpt) by Chen Qiwen/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Long Journey of“Shenzhou”to Space by Lan Ningyuan/1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼 李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Intelligent Wing by Li Qingsong/1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目/ 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book ''Additive Theory of Prime Numbers''. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s ''Das Kapital'', was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s ''Additive Theory of Prime Numbers'' and the thick book of ''Introduction to Analytic Number Theory'' in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he futher proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some vanished the time it appeared like epiphyllum, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to wok in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——二）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: ''The Eighteenth Day of Brumaire''-- Two)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155333</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=155333"/>
		<updated>2023-05-31T06:52:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：1.序 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Preface&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Bingyin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018 is an important time to commemorate China's forty years of reform and opening up since 1978. Over the past 40 years, China has been unswerving, steady, and in-depth on the road of reform and opening up, and has attained tremendous achievements, writing a new and brilliant chapter in China's social and historical development. On October 18, 2017, General Secretary Xi Jinping pointed out in his report at the 19th National Congress of the Communist Party of China that: after long-term efforts, Socialism with Chinese Characteristics has entered a new era, which is the new historical orientation of China's development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历史的长河看,尽管还是一个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响力,面对这个被认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and been about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Over the past forty years, the Chinese nation has undergone trials and hardships in its journey to finally achieve its goals. China's reform and opening up, even though it’s just an instant for China’s society from the perspective of history, has left a very significant mark on China's social and historical development. Faced with China’s positive and dramatic changes and far-reaching international influence in various aspects today, as well as the magnificent situation where the country is considered to have stood up, become rich, and is about to become a great power, people living in that historical phase will surely have a lot of emotions and comfort!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为一个知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the entire people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it had attracted great attention from readers, and there had even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression to the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like spring breeze blowing on earth, has forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reportage has always been enthusiastically involved and assisted in China's forty years’ history of reform and opening up. Reportage not only calls for the development of reform and opening up with its own unique voice, but also expresses and records the great achievements of reform and opening up with its own enthusiasm. It is the most closely integrated and interactive literary expression with China's reform and opening up path and practice. In his speech at the Third Plenary Session of the 12th Central Committee of the Communist Party of China on October 12, 1983, Deng Xiaoping clearly pointed out that &amp;quot;In terms of literature, there have been more literary works reflecting the new life of socialist construction in recent years. However, works that can inspire the revolutionary spirit of the youth and the people, promote them to bravely devote themselves to the construction and fights in various fields of the country, and have a strong encouraging force, in addition to reportage, other literary genres have had, but can’t be said to have many.” (See The Collected Works of Deng Xiaoping, People's Publishing House, 1993 Edition, Volume III, The Party's Urgent Task on the Organizational and Ideological Fronts) People should remember that when Xu Chi's reportage Goldbach’s Conjecture was published in the first issue of People's Literature in 1978, it attracted great attention from readers, and there even appeared a fervent situation of “Luoyang Zhi Gui” (Chinese allusion, meaning overwhelming popularity of a new work causing a shortage of printing paper) because of the author's euphemistic and unambiguous critical attitude in that time’s restricted environment towards the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and his enthusiastic appreciation and affirmation to Chen Jingrun for his courage, tenacity and obsessive and hard-working attitude and deeds showed in his scientific research process as an intellectual. Since then, many reportage articles, such as Xu Chi's The Tree of Life Is Evergreen, Huang Zongying's Wild Goose Love, Liyou’s Mountains and Plains, Obsession and so on, which highlighted the value of knowledge, the pursuit of a better life of scientists and artists, and the strength of personality, had clearly and forcefully opposed the previous social trends and behaviors that denied knowledge and disparaged science and art, and promoted the society to quickly generate the power to move forward to a correct and civilized path. This is reportage’s expression of the people's will and expectation for China's reform and opening up, as well as a precursor of a literary call for reform and opening up! These works, like a spring breeze blowing on earth, have forcefully revived people's hearts and consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处于一个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and angers simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Chinese society experienced the catastrophe of the Cultural Revolution, and when the hidden flames were about to erupt, the grievances and anger simmered in people's hearts needed to be released, Zhang Shushen’s Song of Righteousness that voiced grievances for martyr Zhang Zhixin, Wang Chen and Zhang Tianlai’s Meteor Breaking through the Night which lamented Yu Luoke’s brief and tragic life, Tao Siliang’s Letter Finally Sent lamenting the unjust fate of his father Tao Zhu, Hu Ping's Eyes of China voicing for Li Jiulian, Li You’s Falling in the Rosy Dawn that lamented the life of a young man from Shanghai, Meng Xiaoyun’s Tears of Populus Euphratica that mourned the ups and downs of a youth Qian Zongren and many other works that had written touchingly the then various blood, tears, and hardships, had caused great social shock and provided great support for the starting trend of social reflection and ideological liberation. At a time when Chinese society was undergoing a major turnaround, development, and change, Chinese reportage had played an extremely valuable leading and mainstay role in expressing and conveying people’s feelings, wishes, and demands. Reportage had not failed people’s expectations and historical responsibilities. Even today, people are still very excited when recalling the social shock caused by reportage at that time!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到一起时,报告文学对社会的参与进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas had emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province had opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas are creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character and face of China's social change are becoming clearer and clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History will inevitably have twists and turns, but it will also follow its own laws of development and move forward. As reflection and rectification continued to deepen, significant changes in rural areas emerged. Wan Li's actions as the Secretary of the Provincial Party Committee in Anhui Province opened up a path for China's new development. Many works, such as Wang Lixin's Years After Mao Zedong, Li Yanguo's General Trend for Chinese Farmers, Qiao Mai's Sanmen Li Anecdotes, and Wang Zhaojun's The Fields Were Calling, truthfully depicted and reported on rural areas’ new developments and moving reform trends. The great power emitted from the free growth of China’s rural areas is creating magic blooming scenes. The new social environment brings new changes but also brings new social problems. Thus, many reportage articles reflecting real social observations, doubts, inquiry, and study appeared, like Liu Binyan's Between People and Demons, Zhang Min's A Deliberation on the Devine, Zhao Yu's The Dream of Great Power, Hu Ping and Zhang Shengyou's World Series, Xu Gang's Wake up, Loggers!, Lu Yuegang's Three Gorges of Yangtze River: An Epic of China, Yang Xiaosheng's Only One Child, Guo Dong's Difficulty Returning to Hometown and so on. These works, which can make people feel relieved and worried in the face of great social changes, are the performance of reportage closely following the pace of China's social reform and opening up, as well as a practice of reportage to actively explore social development and changes in China's social life. When combining sincere enthusiasm with calm confrontation, reportage's participation in society has entered a new stage, which is also a healthy movement following the track of China's reform and opening up. Thanks to the true expression of reportage, which has grown up in China's deep soil, the character, and appearance of China's social change are becoming clearer, and the contents of China's society also become unprecedentedly colorful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的一种明显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the shackles of thought were broken and the locked door was reopened, China's reform and opening up gradually shifted from Setting Wrong Things Right to focusing on economic construction. Reportage is a writing style that draws itself keenly, consciously, and the most enthusiastically to this focus, and it is also the most fully and wonderfully displayed style on this stage. Such a wonderful performance has not come to an end till today. Earlier, Ke Yan's Master, Chen Zufen's Theory Fanatic, Zhou Jiajun's Reflection on the Bu Xinsheng Phenomenon, Li Shifei's Hot-blooded Man, Wang Hongjia's The Storm of Wisdom, Jia Hongtu's Unfreezing, Yang Shousong's The Road to Kunshan, Wang Hongjia and Liu Jian's Revolution of Rest, and later Li Chunlei's Kapok in Bloom, Chen Xitian's Vigor of Spring Greets the Eyes as the Warm Wind Comes, Zhang Yawen's 40000: 4 million Worries, Zhu Xiaojun and Li Ying's Let Common People Decide, Jiang Yonghong's When Good Dreams Come True and so on were all reportage works focusing on social reform and opening up and promoting economic construction and development that had given people a strong impression and left in their mind a clear and profound memory at that time. These works write the adjustment of national policies, depict the innovative spirit and moves of the wise and brave reformers, explore solutions to overcome various constraints and difficulties, find ways to connect internal and external development, and warmly praise everything that promotes China towards development, prosperity, and civilization. They are an intense light that penetrates and reflects reality. These articles, written in the form of reportage, managed to beat the drums and gongs of reform and opening up more loudly. As a result, the existence of reportage itself has become an obvious symbol of China's reform and opening up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为四十年来中国社会历史内容的一个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the great progress of China's reform and opening up, the value of reportage has been highlighted in its combination with many proud and glorious achievements, thus becoming an outstanding companion and precious record of China's reform and opening up. Reportage writers have become witnesses and speakers of many important historical events, and their reportage works have become a special part of China's social and historical contents in the past 40 years. Works like Chang Jiang’s A Look Back at the 10th Anniversary of Hong Kong's Return to China, The Country by He Jianming who passionately narrated the large-scale evacuation of overseas Chinese from war-torn areas such as Libya in 2011, The Career with Tears by Jiang Wei who movingly depicted the process where China's high-speed railway went from development and growth to leading the world, Jiaolong Exploring the Sea by Xu Chen who conveyed China's deep-sea submersible &amp;quot;Jiaolong&amp;quot;’s development, testing and remarkable results achieved, The Long Journey of “Shenzhou” to Space by Lan Ningyuan who recorded Chinese people's flying dreams and great practices, Yuan Longping's World by Chen Qiwen who affectionately depicted Yuan Longping's invention of &amp;quot;hybrid rice and super rice&amp;quot; in that great era, and Intelligent Wing by Li Qingsong who concisely described China's drone development and gratifying achievements and so on, are historical works that recorded China's brilliant achievements created during the reform and opening up era, as well as a component of the beautiful memory of China's construction, development, and promotion of human progress!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构才可以实现艺术目标的认识行为,是一种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self cherish and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1982, when talking about reportage in China, Mr. Zhang Guangnian, a famous poet, literary theorist and vice chairman of Chinese Writers' Association, said, “Reportage has ‘risen from immaturity’ and become an independent and important stylistic member of the Chinese literary family. Over the past four decades, China's reportage has grown with the times, steered the wind, strengthened its Chinese position and civilization goal, and demonstrated its unique style and firm spirit of mission in the process of in-depth observation, discovery, thinking and literary expression of society and life. Reportage, a unique style that not only absorbs the truth principle of news, but also takes advantage of literary and artistic expressions, is a new literary territory and stage discovered and opened up in the intermediate zone of news and fiction. At a time when news media have various means and people are eager to approach various social truths, reportage has an irreplaceable practical need and power. “Reality is a superior raw material of art”. It provides the foundation and possibility for all valuable expressions. The cognitive behavior of those who, based on traditional and conservative literary concepts and with a self-righteous attitude, believe that only fiction can achieve artistic goals is a manifestation of paranoia or even ignorance. These works, which directly echo the historical life of China's reform and opening up, are observations and reflections on the development process of real social life, and have become an important part of China's historical life over forty years. The positive role of reportage in the great process of society has been fully recognized by people. Therefore, reportage will not be ashamed when facing China's 40 years’ history of reform and opening up, but will be proud and gratified, and have a sense of self-cherishing and respect. Although it still has many regrets and still needs to be improved, when commemorating the great 40 years’ history of China's reform and opening up, reportage can proudly say: I am worthy of this great era!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日  于北京 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
February 18, 2018 in Beijing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book ''Additive Theory of Prime Numbers''. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s ''Das Kapital'', was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s ''Additive Theory of Prime Numbers'' and the thick book of ''Introduction to Analytic Number Theory'' in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he futher proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some vanished the time it appeared like epiphyllum, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to wok in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——二）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: ''The Eighteenth Day of Brumaire''-- Two)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154964</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154964"/>
		<updated>2023-03-26T14:38:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：3.哥德巴赫猜想 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book ''Additive Theory of Prime Numbers''. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s ''Das Kapital'', was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s ''Additive Theory of Prime Numbers'' and the thick book of ''Introduction to Analytic Number Theory'' in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he futher proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了，才作罗陀斯岛上的跳跃;粉碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定——否定一——否定之否定。化妆不经久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China had a “civil war”. Organized agitation, led confrontation and disciplined chaos were all over the country. Revolution of proletariat is to conduct self-criticism constantly. One success after another; repeat and repeat again. To constantly repeat what seems to have already finished, to do it over and over again, winning some new improvements every time. Proletariat search for its own weakness, shortcomings and mistakes, with no mercy. As Marx said, it allows its enemy to get stronger, while it itself everlastingly retreats. Only until there is no way back will it make a Rhodes leap; only after it crushes its enemy will it celebrate in a rose garden. Scenes shifted, quick and far-reaching. Operas were performed one after another, showing joys and sorrows, reunion and separation with touching power. Different figures mounted the stage one by one. Some faltered and deserved to die; the four big families turned into nothing but a futile dream; some vanished the time it appeared like epiphyllum, so quick. There were also some noble heroes, forever living in our mind with their immeasurable values and long-lasting integrity! And there were so many talents and heroes across this remarkable land, who suffered so much to become great. History was written finally, page after page. Cardinal issues of right and wrong embraced selfless public judge in the end. Affirmation, negation, and then negation of negation. Makeup dose not last long before it peels off, and the slandered will be proved innocent whatever happens. When seeds are sown, there will surely be a day of harvest. And you will harvest what you have sown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像一个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter it is astronomy or geography, physics or chemistry, biology or mathematics, it had to be reviewed. During the Great Proletarian Cultural Revolution, Chen Jingrun was subjected to the most severe test. The elder mathematicians were hit, and even the middle-aged and younger ones could not escape. The solemn Academy of Sciences was harassed, and the noisy laboratories became lonesome. Day and night, there were only debates and violent quarrels. What you did was more useful than what you said, and explanation was replaced by violence. The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; of the proletariat was like a sieve on which everything had to be filtered. It also used the sieve method. What should be sifted out will be sifted out in the end, however, what should not will never be sifted out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It had been emphasized that scientists should focus on their work, delve into knowledge and their profession. Chen Jingrun was regarded as a typical example of the so-called bourgeois scientific research route. Indeed, Chen spent all his time studying and learning. He actually did not care about politics, nevertheless, he still participated in all previous political movements. He was very clear about the simple fact that the Communist Party was good and the Kuomintang was bad. The mathematician’s logic is as hard as steel. His was steadfast in his stand. He did not make any mistakes. Politically, Chen Jingrun was 100 percent innocent and clean. He was as clean as a crane. No stain could ever stain his feather. His crane head and eyes were all bright red. Perhaps it was because he had been a night owl for too long. He once degraded himself to wok in a factory. He had also used mathematics to serve production, although he was engaged in the basic theoretical science of number theory. However, due to his lack of concerns about politics, politics found its way to him then. Moreover, it would criticize him severely, because a light criticism was far from touching him. Only when he was touched could he try to concern about national routes and politics. To some degree, it makes sense to criticize severely and to over correct. However, dose it make sense to push him into the enemy side all of a sudden? Is it right to consider him as a represent of dictatorship? Is it a crime to try to get rid of outside interference to focus on scientific research?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A well-intended misunderstanding is easy to eliminate. Ignorant mockery is also understandable. If you intend to criticize a mathematician, at least you should know something about mathematics. Otherwise, you may keep speaking stupidly even without knowing it. Chen Jingrun was criticized. He was chosen by “high hat criticizing factory”, which insulted him as a young successor of revisionism, a typical example of bourgeois scientific research route, a typical example of white and expert path, an idiot, a parasite, and an exploiter. What’s more, there had been such stupid words: “This person, is studying a problem of (1+2). What he plays at is mathematics of nonsense. To hell with Goldbach's Conjecture! What's the big deal about (1+2)! Isn't 1+2 equal to 3? A person like him can find a place in the Institute of Mathematics, receive salary from the state, eat food from the people, and research something like 1+2=3. What the hell?! Fake science!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s the people who said that looked like idiots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶意的诽谤了。权力使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is understandable to say such things for those who don’t know mathematics, but some of them indeed knew it, and were aware of Goldbach's Conjecture, an internationally recognized problem. Then, this was a malicious slander. Power makes people woolly-headed; factionalism makes people crazy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁工厂也来光顾了。陈景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》——二）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It’s very hard to understand a person. It’s also not easy to understand a mathematician. However, to understand a malicious slanderer is very easy, not difficult at all. It’s just that Chen Jingrun got sick, seriously ill. And he was forced to work in a steel factory. He had to hear the rude, noisy words that disgusted and insulted him. He stared blankly. Everything turned dark before his eyes and he could not see anything. He trembled as if he had a chill fever. Twinges of doubt spun in his head. Bloodstains marked his pale cheeks, black and blue. A sudden illness came upon him. He became dizzy, he went into shock, and fell backwards, from above to the ground. “What the bourgeoisie considers the most revolutionary event is in fact the most counter-revolutionary one. The fruit falls at the feet of bourgeoisie, but it does not fall from the tree of life, instead, from the tree of good and evil.” (Marx: ''The Eighteenth Day of Brumaire''-- Two)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The center of a hurricane is quiet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After some time, or several months, surprisingly, the life of the “dictatorship” became calm and easy. Nevertheless, the people swirling in the typhoon was anxious, busy, calculating, shouting, fighting, not sleeping or eating, and feverishly protecting their own factionalism while attacking others’. They were so busy fighting the factionalism war that they even had no time for their “dictatorship” targets. At this time, an old Red Army soldier took the initiative to guard them. Actually, the soldier was a enthusiastic supporter of the scientists. He protected them and allowed them to read secretly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯铰了下来,拿走了。还不够,把开关拉线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the worker’s propaganda team was stationed in the Academy of Sciences, Chen Jingrun was released and allowed to return his little room. He could not only read, but also do calculations. However, there were always some people who wouldn’t let him alone. Every day, they came to knock at his door and check the room, making him jumpy and disturbed. One time, they brought combination pliers in. They were determined to prevent him from reading. They cut the wire and took away the bulb in the room. And they were still not satisfied and cut Chen’s switch string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, darkness fell upon him and his mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen had to keep living, even in darkness. He bought a kerosene lamp. For fear that the light would be seen from outside, he glued some newspaper on windows. He was struggling to live, bleak and miserable. It’s a time when the hard-working’s salary was deducted and vandals were given subsidies. After such and long and frightening time when he was blamed whatever he did, he got an extremely weak nerve. He couldn’t work; he dared not to read. The worker’s propaganda team came and asked: “Why you do things like 1+1=2, and 1+2=3?” These words left Chen not knowing whether to laugh or cry and even got panic. He became raving and didn’t know how to explain to the workers, giving them an impression that Chen was really strange. However, Chen finally made it clear to them. “The (1+1) or (1+2) is just a generalized expression, not the everyday 1+1 or 1+2. It’s the same that when we say a person is a paper tiger, it doesn’t mean that the person is actually a real tiger.” when everything became clear, the workers said angrily: “Why are those people talking nonsense?” The workers then supported Chen enthusiastically and protected him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the September 13th Event, the big ambitious man had finished his role, and fell off the stage in forever infamy. Chen Jingrun was struck dumb by this news. At this time, the situation gradually improved. However, he became more and more frightened. The fierce class struggle made him at a loss. The only consolation for him had always been mathematics. He had to go into seclusion on the great plateau of number theory. And he was then allowed to do that again, to seek happiness from mathematics. The library administrator, who used to be a researcher, was also his warm supporter. It proved that Chen had a great number of enthusiastic supporters. They were kind to him and protected him, hiding him in the deep corner of a small stack so that he could read. Thanks to the persistence of these researchers, the Institute of Mathematics continued to order literature from all over the world. It continued without interruption in these turbulent years, which was a great contribution of these researchers. Chen read, calculated, thought, getting inspired gradually. But his health deteriorated, which he never mentioned, and never cared about. He threw himself back into his work. In the corner of the library during the day and under the kerosene lamp at night, once again, he was climbing, climbing, and climbing, looking for the nearest way to the top, the best way to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个工农出身的基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our beloved Premier Zhou had been cared about the work of the Academy of Sciences, and just spared himself to end gang interference. Half a month ago, a lady Zhou was appointed as the director of the political department of the Institute of Mathematics. The five departments of analytical number theory, algebraic number theory and other disciplines resumed its working system. What’s more, a Party branch secretary was appointed, who was an old grass-root leader and had been a political officer in the Political Department of the Second Field Army.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Right after his arrival, the secretary went around for Chen Jingrun. Lady Zhou had told him what he knew about Chen. But the secretary couldn’t find Chen Jingrun. He was not in the office, and there was no desk for him yet. He had been forgotten. No matter what, they met, in a quiet corner of the stack of the library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was just after the National Day when October sun shone all over the world. The secretary still only wore a shirt while the weak Chen Jingrun had already worn a cotton jacket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高兴,他一见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 “Thank you, secretary Li,” Chen Jingrun said. He thanked everyone he met. “Very happy. Very happy,” he said a string of “very happy”. He felt secretary Li amiable the time he met him. “Secretary Li, I’m very happy. Secretary Li, very happy.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secretary Li asked him, “After work, at half past five in the afternoon, is it okay for me to visit you at your room?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun agreed after quick thought, “Fine. Then I’ll wait you at the gate in the afternoon, or you won’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“No. You don’t need to wait me,” Secretary Li said, “How come? I can find you. There’s really no need to wait.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun insisted, “I want to wait you. I’ll want you at the gate of my dormitory. Or you can’t find me. It’s not good if you can’t find me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154879</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154879"/>
		<updated>2023-03-19T10:46:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* 卷一：3.哥德巴赫猜想 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Dajilu_fengmian.jpg|250px|thumb|left|This is the cover of the three volumes of the Report.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
==卷一：1.序==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：2.目录==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：3.哥德巴赫猜想==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“...To study technology for revolution is apparently both socialist-minded and professionally expert, but is insulted as a path, on which people don't pay attention to political study.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas” full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well-known all over the world. The theorem it has proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, first name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China, and was born in 1933. After he came to this world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join in. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much happiness in his childhood. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanyuan County, Sanming City. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits so there was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds echoing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little Chen Jingrun was greatly traumatized. He was often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. He was used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, but also making him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the &amp;quot;cannibalism&amp;quot; among people in the old society. He was made an introverted person with an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercises took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he promoted to junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from a remote occupied area. Professors and lecturers in the college also came to the this place to lecture, which could improve more or less their living conditions when they were not in their hometown. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, they returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. ''Zhou Bi'' is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was even the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote ''Mathematical Treatise in Nine Sections''. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of ''Siyuanyujian'', or ''Jade Mirror of the Four Unknowns''. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to nurture great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每一个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach discovered that every large even number equals two certain prime numbers. He tested many even numbers and showed that this was true. But this needed to be proved. Since it had not been proven, it could only be called a conjecture. Goldbach was unable to prove it himself, so he wrote a letter to the famous mathematician Euler and asked him to help prove it. However, Euler failed all his life. From then on, it became an impenetrable problem, attracting the attention of thousands of mathematicians. For more than two hundred years, many mathematicians had tried to prove this conjecture, but without success.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this point, the whole classroom became a boiling pot of water. The young students, who looked like newly blossomed flowers, started discussing noisily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher then said that mathematics is the queen of natural sciences, number theory is the crown of mathematics and Goldbach’s Conjecture is the jewel of the crown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students all goggled in amazement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher continued, “you all know about even number and odd number as well as prime number and composite number. You were taught these in grade three. Aren’t them the easiest? No, this problem is the most difficult. A very, very hard one. If anyone could make it out, it would be great. It would really be great!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The young became noisy again. What was so great in it? We’d do it. We could make it. They promised.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The teacher laughed. He said, “Really, I had a dream last night. I dreamed that, one of you, who was so great, proved Goldbach’s Conjecture.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The high school students burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里，一只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Chen Jingrun didn’t laugh. He was also astonished by the teacher’s words, but he could not laugh. If he laughed, there would be some students rolling their eyeballs squarely toward him. Since he entered high school, he had become more and more lonely. His classmates disliked and ignored him for his eccentricity, for his dirtiness, and for his weak body. They kept an eye on him with contempt and ridicule. Thus he became a lonely, solitary, self-talking and miserable freak. A lonely goose in the vast sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next day, mathematics class started again. Several students who had worked very had presented the teacher a few answer sheets with great enthusiasm. They said they’ve made it and could prove the German’s conjecture and even in many different ways. It was not a big deal. Ha! Ha!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了!”老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Forget it, you guys!” The teacher smiled and said, “Forget it! Forget it!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“We get it. We get it. We get it out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个力气做什么?你们这些卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“FORGET it, you guys! Well, well, I mean, you just forget it. What’s the point of all this efforts? I won’t even look at your papers. I don’t need to. Is it that easy? You wanna go to the moon by bike?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The classroom burst into another laughter. Those who didn’t turn in their papers laughed at those who did. And those who did also laughed, laughing and stomping, laughing with a stomachache. Only Chen Jingrun didn’t laugh. He frowned tightly, excluded from all this joy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next year, the teacher went back to Tsinghua. He is Shen Yuan, the vice president of the Beijing Institute of Aeronautics and the chairman of the National Aeronautical Society. He should have already forgotten the two mathematics classes. How could he know how deeply he was engraved in the memory of his student Chen Jingrun. Teachers are easy to forget students because of the huge number of them. But students often remember the teachers in their youth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fuzhou was liberated! It was the year when Chen Jingrun was in his third year of high school. Because he couldn’t afford to pay tuition, he didn’t go to school in the first half of 1950, instead, he studied at home for a semester. Without graduating from high school, Chen was admitted to Xiamen University after an entrance exam with the same educational level. That year there was only a mathematics and physics department in the university. Only in his second year was there a math group with just four students. In the third year, a mathematics department was founded with the same four students. Due to their outstanding performance and the urgent need to train talents, the four students were made to graduate early and were immediately given jobs with enviable treatment. In the fall of 1953, Chen Jingrun was assigned to Beijing! He worked as a mathematics teacher in the Xth Middle School. What a blessing it was! &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it wasn’t! When he was at Xiamen University, he had a good time. There were only four students in his group and later department but there were four professors and one assistant to guide them. How thirsty and greedy he was to drink from the math flowers to brew a fragrant and rich nectar of mathematics! He studied so effectively. How freely he swam in the sea of abstraction! They share a common mathematical language of dx and dy, etc with connected mind and heart. During the three years he was never discriminated against, scolded or beaten. He seldom interacted with others and lived his golden years; he was immersed completely in the ocean of mathematics. He couldn’t imagine he would graduate so quickly. The thought of being a teacher, standing on the podium, and being watched by dozens of sharp, intelligent and sometimes inevitably mischievous eyes made him couldn’t help but shiver!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His concerns were immediately proven. He was totally unfit to be a teacher. He was so small and sickly, while his students were tall and strong. He was the worst at talking. Moreover, his throat ached when he spoke a few more words. How he admired those patient and inspirational teachers. When he returned to his room after classes, he called himself a fool. The way he insulted himself was much more severe than others did. He had never been able to take care of himself and did not pay any attention to nutrition. All these made him have a fever of 38 degrees Celsius. When he was admitted to the hospital, he was found to have tuberculosis and peritoneal tuberculosis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During that year, he was in hospital six times and underwent three operations. Of course, he didn’t teach well. But he didn’t give up his major. Not long ago, the Chinese Academy of Sciences published Hua Luogeng’s famous book ''Additive Theory of Prime Numbers''. The time it was put on the bookstore shelves, Chen Jingrun went to buy it. He immersed himself in the book. It was an extremely profound work, very difficult. But he delved into it. When he was in hospital, he secretly avoided the watching of the doctors and nurses to study the book. At that time, he also thought that in this way, there was no reason for the school to welcome him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家，还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了，以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He thought he might lose his job. But what can be done about it? Fortunately, he was frugal and didn’t even buy a toothbrush. He never wasted a penny so he nearly saved all his earnings. He was determined to go back home when he lost his job. At least, he could continue his mathematical research. The meagre money he saved was the guarantee of his research. The little money that could ensure his math research during his future unemployment was his life: his life was mathematics. As for what would happen when he ran out of his money, he didn’t know. What could he do at that time? This was also a problem, a conjecture that had not yet been answered. And this conjecture was later proved to be correct. He couldn’t get well and the high school couldn’t employ him anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高才生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The president of Xiamen University came to Beijing and had a meeting with the Ministry of Education. One of the leaders of that high school met him and talked about it, and was very dissatisfied, making a lot of comments: Why the talent you’ve trained is like this?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南，厦门大学校长，就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意见。他认为这是分配学生的工作时，分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Yanan, the president of Xiamen University, also the translator of Marx’s ''Das Kapital'', was very surprised at these comments. He had always considered Chen Jingrun to be the best student in his school. He disagreed with what he had heard. He believed this was a misallocation of their graduates. He agreed Chen Jingrun’s return to Xiamen University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he heard that he could return to the mathematics department of Xiamen University, strangely, Chen Jingrun’s illness began to recover. However, Wang Yanan arranged for him to work as a librarian in the library of Xiamen University. And he didn’t make Chen to manage books, instead, to concentrate on mathematics study. Wang Yanan is a real critic of political economy, he knows theory of value and the value of human beings. Chen Jingrun also lived up to the senior president’s cultivation. He did study Hua Luogeng’s ''Additive Theory of Prime Numbers'' and the thick book of ''Introduction to Analytic Number Theory'' in depth. His experience was not without precedent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, Xiong Qinlai, a great mathematician and educator of the earlier generation, also the intermediary of modern mathematics in China, was teaching at Tsinghua University in Beijing. At the beginning of the thirties, a young man who became a dropout after graduating from junior high school, and who started self-education since then, sent an article on the solution of algebraic equations to Xiong Qinglai. When Xiong read the article, he quickly noticed the brilliance and shining points in it. He immediately invited its author, named Hua Luogeng, into Tsinghua campus. He arranged for Hua Luogeng to work as a clerical staff, giving him a chance to study on his own and attend lectures. Later, Xiong sent Hua Luogeng abroad to study in Cambridge. When he returned home, Xiong Qinglai, who was already the president of Yunnan University in Kunming, introduced him to be a professor at National South-West Associated University. After that, Hua went abroad again and taught at Princeton University and Illinois University. Immediately after the founding of the People’s Republic of China, Hua returned to China, and headed the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the library of Xiamen University, Chen Jingrun also wrote a feature article on number theory quickly and sent it to the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences. Hua Luogeng took a look at the article, and saw immediately the brilliance and shining points in it. He also suggested to select Chen Jingrun to the Institute of Mathematics as an intern researcher. It is exactly like this: Xiong Qinglai has a sharp eye for Luogeng, and Hua Luogeng has the insight to recognize Jingrun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of 1956, Chen Jingrun came to capital Beijing again from southern coast.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想挺进!&lt;br /&gt;
In the summer of 1957, mathematics master Xiong Qinglai also returned to capital Beijing from abroad. Therefore, both the senior and junior talents were gathered together. At that time, there were many well-known mathematicians including Xiong Qinglai, Hua Luogeng, Zhang Zongsui, Min Sihe, Wu Wenjun, etc., Shinning like stars; there was also a new generation of talented people, such as Lu Qikeng, Wan Zhexian, Wang Yuan, Yue Minyi, Wu Fang, etc., glorious as morning glow; moreover, many rising stars such as Lu Rulin, Yang Le, Zhang Guanghou, etc. had already came to study in Peking University. Then the talent pool of disciplines like analytic number theory, algebraic number theory, function theory, functional analysis, geometric topology and so on, joined a Chen Jingrun. All of them had their own talent as precious as the pearl brought by a snake and the jade from Jing Mountain. Various talents sprang up, forming a well-balanced group. With needed conditions in place, Hua Luogeng made the employment: focus on applied linguistics, while march towards the crown jewel, Goldbach’s Conjecture!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Five&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To know what Goldbach’s Conjecture is all about, you only need to review what you have learned in the third year’s mathematics classes. Numbers like 1, 2, 3, 4, 5, or single digit-, ten-, hundred-, thousand-, and ten thousand-level numbers are called positive integers. Those numbers that can be divided by 2 are named even numbers, while the rest are odd numbers. There is also another kind of numbers, such as 2, 3, 5, 7, 11, 13, etc., which can only be divided by 1 and itself, but not by any other integers, are prime numbers. While a number that can be divided by other integers besides 1 and itself, for example, 4, 6, 8, 9, 10, 12, etc., is called a composite number. If an integer can be divided by a prime number, then the prime number is called the prime factor of the integer. For example, 6 has two prime factors, 2 and 3 and 30 has 3 prime factors including 2, 3, and 5. Well, that’s enough for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1742, Goldbach wrote to Euler that every even number not less than 6 is the sum of two prime numbers. For example, 6=3+3, 24=11+13, and so on. This has been done for every even number, up to the number at the level of 330 million, and it has been shown to be correct. But what about bigger numbers, and even bigger numbers? They should be correct. However, conjecture needs to be proved. And to prove it, is very very hard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the eighteenth century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No one could prove it throughout the nineteenth century either.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题才开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was only until 1920s, the problem began to gain some progresses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Very long ago, people wanted to prove that every large even number is the sum of two numbers with “not too many prime numbers”. They wanted to set up an encirclement in this way to prove, step by step, that Goldbach’s proposition of one prime number plus another (1+1) is correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1920, Brown, a Norwegian mathematician, proved by using an ancient sieve method (a method used to study number theory) that every large even number is the sum of two numbers each “with no more than nine prime factors”. Brown proved that the product of nine prime factors plus the product of nine prime factors (9 + 9), is correct. This is the result of the sieve method. However, the encirclement is still very large and needs to be gradually narrowed. Sure enough, this did happen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（7+7）；一九三二年,数学家爱斯斯尔曼证明了（6+6）；一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（5+5）；一九四〇年,他又证明了（4+4）；一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（3+3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3）。包围圈越来越小,越接近于（1+1）了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1924, mathematician Rademacher proved (7+7); in 1932, mathematician Eiselmann proved (6+6); in 1938, mathematician Buchstaber proved (5+5); in 1940, he futher proved (4+4); in 1956, mathematician Vinogradov proved (3+3); in 1958, Chinese mathematician Wang Yuan proved (2+3). The encirclement got smaller and smaller, more and more closer to (1+1). However, all of the above proofs have a deficiency, that is, none of the two numbers are surely prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As early as 1948, the Hungarian mathematician Rann Yi set up another encirclement, which started a new working field. He wanted to prove that every large even number is the sum of a prime number and a number “with no more than six prime factors”. He did prove (1+6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, it gained no progress in the following 10 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1962, Pan Chengdong, Chinese mathematician and lecturer of Shandong University, made a progress; in the same year, Wang Yuan and Pan Chengdong proved (1+4). In 1965, Buchstaber, Vinogradov, and the mathematician Pompei Alie separately proved (1 + 3).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In May 1966, a splendid signal flare rose up into the mathematical sky: Chen Jingrun announced in the 17th issue of Science Bulletin, a publication of the Chinese Academy of Sciences, that he had proved (1 + 2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的蓓蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since Chen Jingrun was selected to the Institute of Mathematics, his talent buds finally bloomed one by one. He improved the results of Chinese and foreign mathematicians in the problems of integer points in circles, integer points in spheres, Waring's problem, three-dimensional division problems, and so on. These results alone were a great contribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅力,来向哥德巴赫猜想挺进了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的巉岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋!他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he laid a solid foundation, he marched toward Goldbach’s Conjecture with amazing tenacity. He wasted no time, day and night, thinking with great concentration, probing the essence, and thus did a lot of calculations. He was so absorbed in mathematics that sometimes he even got numbed. Once, he had himself hit on a tree, and asked who hit him. He devoted all his mind and reason to the solution of this difficult problem, and he paid a high price for it. His eyes were deeply sunken. His cheeks took on the redness of tuberculosis. His laryngitis was so severe that he coughed incessantly. His abdominal distension and pain were unbearable. Sometimes he still concerned about numbers and symbols when he had already become unconscious. He trudged through the rugged mountains of mathematics, moving with great effort. In the plateau of abstract thinking, he ascended, descended and ascended to the steep winding rocks! White misunderstandings flew into his eyes. Ignorant ridicules entered his ears. But he disregarded, ignored. He had no time to argue, and would rather to bear the humiliation. With frost as his food and snow as drink, for Chen Jingrun, every step upward counted. He became out of breath, sweating as if it’s raining. He often felt that he could not stand it anymore. But he still kept climbing. With his limbs, his fingers and toes. How heroic his efforts were! How many times did he climbed up and then fell down? Even if he wore iron shoes, they would also be broken. People laughed at his broken shoes: with so many holes that there were no chance for Chen to infect beriberi. There’s no way to know how many horrible falls he had experienced, breaking him nearly into pieces. He could not count the number of times he failed. But he was not discouraged even for a little bit. He learned lessons from his failures, lined the failures together, welded them up, making them a nylon rope or a metal ladder to climb his mathematics mountain. A fall into the pit, a gain in your wit. Every failure paves the way of advance. Failure is the mother of success, and success is built up with failure. He crossed the snow line, reached the snowy peaks and modern glaciers, leaving him feel more about the seriousness of anoxia. How many times the ice blocked the mountain, how many times the snowslide buried everything! He was like those heroic mountaineers who conquered Everest, climbing, climbing, climbing! However, the vicious slander and the malicious tarnish were like suddenly darkened clouds and a strong gale. Fortunately, the clouds were dispersed by enthusiastic supports, warming him like caring sunshine. He marched toward his target, kept moving, kept climbing, with great resilience. He overcame the unattainable steepness of the first step and arrived at the second step which was even harder. He knew climb only, at the thousand-foot abyss; he climbed only, in the endless scenery. One page after another, scratch paper danced like heavy snow, covering the whole land. The numbers, symbols, quotations, formulas, logic, and reasoning, if accumulated on the floor, would be three feet deep. Suddenly, they turned into mountains under his knees, with thousands of snow lilies. He finally climbed to the unavoidable path leading to the top, the step of (1+2).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He proved this proposition with a long paper of more than 200 pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mr. Min Sihe carefully read his original draft. He checked and then doubled-checked it, over and over again. He was sure that his proof was correct and reliable. He said to Chen Jingrun, “Last year, the other mathematicians only proved (1+3) with the help of large, high-speed electronic computers. But you proved (1+2) by your own calculation. No wonder the paper was long. It was too long and was advised to be simplified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔10〕”就是这时他以简报形式,在《科学通报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Literature [10]&amp;quot; mentioned in the last sentence of the paper’s last paragraph is the paper he announced here, which was in the form of a brief report on Chinese Science Bulletin. However, it only mentioned Chen’s result without publishing his proofs. He was revising his long paper then when he was caught up in the tumultuous waves of political revolution. The huge waves came crashing down the ideology of all the exploiting classes. The unprecedented proletarian &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot;, like the successful testing of a spiritual atomic and hydrogen bomb, exploded continuously on the land of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Six&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &amp;quot;Cultural Revolution&amp;quot; launched by the proletariat was also a political revolution. In human history, never had there been such a great mass movement. One quarter of the global population. Men and women, old and young, were all mobilized. The gigantic revolution affected indiscriminately all the workers, peasants, and soldiers, working masses and intellectuals, as well as saints and devils. To denounce and to be denounced. To expose and to be exposed. To criticize and to counter-criticize. To  judge others and also judge themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==卷一：6.中国姑娘==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鲁光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忠诚,就忠诚自己的土壤;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
追求,就追求自己的理想。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	引自友人的诗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一曲振奋人心的搏斗之歌。它的主旋律,就是祖国的荣誉高于一切!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们把体育比喻为ー个民族精神的橱窗。那么,就让我们打开中国女排这个 小小的窗ロ,看ー看我们中华民族应有的精神风貌吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
圣保罗黎明的灯光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南美洲,巴西的繁华都市圣保罗。公元1977年夏末,午夜之后。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光怪陆离的霓虹灯还在疲惫不堪地闪耀着,车水马龙的街衢却已经空寂无人。 坐落在闹市街头的A旅馆的灯火已经熄灭,ー扇扇古老的百叶窗静静地垂挂着。 从世界各地来参加第一届世界青年排球锦标赛的青年男女们在这儿下榻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在ー个房间里,古朴的百叶窗和深红色的窗帘把宽大的玻璃窗遮盖得严严实 实,华丽的吊灯也已关熄,只有那一座台灯在散发着柔和的淡黄色的微光。两张素 洁的单人床相距咫尺。周晓兰和韩晓华的眼睛已经闭上了,看样子已经进入梦乡 了,其实,她们的思绪却像潮水ー样起伏着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰轻轻地翻了个身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华的眼睛睁开了:“晓兰,你睡不着?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“嗯!你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位姑娘把身子朝对方挪了挪,脸冲着脸,几乎闻得着对方温热的鼻息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个秀美、文静而又沉稳的姑娘。她扬了扬修长的眉毛,感慨道:“明天, 就是我们搏的时候了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华也感慨起来:“是啊,也许,咱们这ー辈子就只有这么一次搏的机会呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“睡吧!”她们又互相提醒着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新闭上眼睛,合上嘴唇,不再吭气,并在心里一个劲地叮嘱自己:“睡吧!睡 吧!别想了!”但是,理智还是经不住感情波涛的猛烈冲击。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的那对明净的眸子又在闪动了。她想,索性睁开眼睛,也许可以把那些滚 滚奔来的思绪赶跑。她看见,那雪白的房顶竟然变成一幅宽大洁白的银幕,映现出 几个月前在香港预选赛中发生的情景:沸腾的九龙伊丽莎白体育馆,赢了球而狂抱 ー团的韩国女选手,失望而去的港澳观众,伤心哭泣的中国姑娘……那一双双哭红 了的眼睛啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
干吗要回忆这些伤心事?晓兰又紧紧地闭上了双眼。但等她再次睁开眼睛 时,房顶上又映现出两行赫然醒目的阿拉伯数字:〇:3,0：3。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两个〇:3,正是她们在香港预选赛中输给韩国青年女排的不光彩的记录。 耻辱啊,这真是一个奇耻大辱!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,她清晰地记得,当时她没有哭。不是她不想哭,她真恨不得号啕大哭ー 场。实际上,酸楚的、悔恨的泪水,已经涌到眼眶里了,她咬着嘴唇,硬是把它憋回 去了。当时她在心里对自己说:“好汉流血不流泪。哭,是永远也哭不赢的,圣保罗 决赛时再见吧「’兴许正是这把不服输的炽热的火焰,把伤心的泪水给烧干了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,她就躺在圣保罗闹市区的旅馆里。她们的对手一韩国青年女排就住 在离她们不远的房间里。明天晚上,不,应该说是今天晚上了,离此刻只有十多个 钟头,她们等待了一百多个日日夜夜的激战,就要打响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们会不会也睡不着呢?”晓兰又禁不住开口 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰说的“她们”,是指三位队友:湖北姑娘周俊芬、广西姑娘温美玲和浙江姑 娘林辉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓华翻身坐了起来,说:“打个电话试试,如果她们也睡不着,干脆把她们叫来, 再一道合计合计。”ー边说,ー边已经拿起电话听筒,轻轻地拨动了电话号码。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“喂,睡着了吗?睡不着?那就到我们屋来ー趟吧!悄声点,不要惊动指 导……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周俊芬、温美玲和林辉,蹑手蹑脚地穿过寂静的走廊,来到晓兰、晓华的卧室。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两张单人床已经并到ー块儿。五位中国姑娘趴卧在这张“大床”上,脑袋凑拢 在ー起。说来也真巧,这五位姑娘都出生在!957年,眼下刚满二十岁。山东姑娘 晓华是共产党员,其他四位姑娘当时都是共青团员。二十岁,正是贪睡的年龄呀!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“韩国二传好,但我们个儿高,网上比她们强。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“她们上半年赢了我们,有点轻敌;而我们憋了一肚子气,赢球心切,斗志旺。”&lt;br /&gt;
“从实カ看,她们还是比我们稍强一点。不过拼起来,就难说了 〇”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们把自己和对方的长处、短处,都摆了个够,又互相叮嘱了一番,鼓励了一 番,最后,达成了一个不成文的“秘密协议”:如果输了球,谁也不许哭鼻子;赢了球 嘛,可以痛痛快快地哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈呀,聊呀,不知不觉已经到了凌晨4点多钟了。这时,她们オ意识到自己是 彻夜未眠!在临赛的前夜,这是绝对不许可的。如果此事让领队、指导知道了,挨 ー顿狠剋是肯定的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华毕竟老成一些,已经想到这一点了。她对大伙说:“一旦露了馅,我是队 长,我来做检讨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰是个挺有心眼的姑娘。她说:“会是在咱们房里开的,要检讨,咱们俩ー 道写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其他三位姑娘发急了,说:“要写检讨,就咱们五个人一道写。”晓华挺幽默地 感叹道:“只要赢了球,写检讨心里也痛快呀!”此刻,太阳还没有把黎明的曙光洒 向大地,可以躺下来美美地睡上一小觉。晓华和晓兰没有把床再分开,关熄了台 灯,紧挨在ー块儿,闭上眼,就沉沉入睡了。尽管过不了一会儿,街上就开始喧腾, 但那些嘈杂的刺耳的声响并没有把她们惊醒。她们实在太困倦了,让她们安安静 静地睡吧,哪怕多睡上几分钟也好。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
趁她们熟睡之机,让我们来回叙一下能把眼泪憋回去的这位姑娘的ー些往 事	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1970年春天,太行山区。启明星吐射着清冷的银光,山野笼罩着月色。一位 十二三岁的瘦高少女,背着草绿色的书包,神色惶惶地行走在山野小路上〇她每天 都顶着月色从山村出发,翻越两座荒山秃岭,步行二十多里,赶到公社小学上课;傍 晚,又步行二十多里,沐浴着苍茫的暮色,从公社小镇返回荒僻的山村。在那个“读 书无用”的年代里,村上除了她之外,没有一个女孩子读书。男孩子上学的倒有几 个,但他们走得快,这个刚从大城市来的少女赶不上他们。所以,朝朝暮暮,她总是 只身孤影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个冬天的雪夜,纷纷扬扬的大雪覆盖着山野。放学后,她踏着积雪,爬 上了一道山坡。天已黑咕隆咚的,她偶尔ー抬头,看到山岭上闪亮着两团淡淡的绿 光。那是什么光呀?在夏夜,山野里有飞动的萤火虫,ー闪ー闪的,亮着忽明忽暗 的绿光。密集的地方,简直可以形成一片绿色的灯海。可是,那两团淡绿色的光, 比萤火虫的小小绿光要大得多,况且,现在也不是夏季呀！乡亲们给她讲过鬼火的 传闻,难道她真的碰到鬼火了吗?不过,她并不相信人间真的有鬼,自然也不相信 有鬼火了。那是什么光呢?她又往雪坡上走了几步,那两团绿色的光盯着她,ー动 也不动,使人觉得阴森可怕。这个从小在上海姥姥家长大的城市少女的心颤抖了, 连她自己都听见心儿怦怦的跳动声,脚也迈不动步了,开始哆嗦起来。她想起来 了,乡亲们说过,这山野里有狼。没有错,那一定是狼的两只凶恶的眼睛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Part Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼是会吃人的动物!在幼儿园里,她就听阿姨们讲过大灰狼的故事。她万万 没有想到,自己会在这白雪茫茫的冬夜,在这荒山野岭上,孤身ー人碰见它！她几 乎要被吓得瘫软了,身子紧靠在山崖上,连气也不敢喘。她摸索着躲进了附近山崖 上牧羊人避风躲雨的土洞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她就是周晓兰。她是随父母亲到山村落户的。妈妈是一位医生,毕业于上海 医学院。爸爸是一位工程师。他们本来都在太原一家工厂里工作,如今“臭老九” 不吃香,被“下放”到山村来“脱胎换骨”。不过,这两位“老九”还是希望自己的女 儿有点知识,宁肯狠狠心,让她每天步行四五十里山路上学读书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪,仍然无声无息地飘洒着,山野里万籁俱寂。晓兰蜷缩在山洞里,也不知过 了多久。她想,不能老这么躲着,家里人不知急成什么样子了。她大着胆子探头看 了一眼,外面只有飘舞的雪花,绿色的光团不见了。可恶的狼呀,你是走开了,还是 躲藏起来了呢?她不知道。她要回家,否则妈妈会急死的。她将身子探出洞外,又 仔仔细细地观察了好一会儿,还是不见动静。她哆哆嗦嗦地挪动步子,向山坡上走 去。开始是慢慢地走,后来就快步走,最后是深ー脚浅一脚地飞跑起来。她听见后 面有嚓嚓的响声,仿佛那只狼追赶着她似的。其实,那是她自己的脚踩踏雪地发出 的声响呀！可那时,她分辨不出来,只顾跑,跑呀跑,一直跑回村里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
离家老远,她就看见那间干打垒小屋里亮着昏黄的灯光,听见从屋里传出来的 说话声……她还是跑着,上气不接下气地奔跑着。推开门,她带着一身雪和一身寒 气,ー头扑到妈妈怀里,忍不住地哭了起来,哭得那么伤心,那么委屈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,已经是深夜12点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晓兰,怎么啦?”妈妈忧心如焚地望着女儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰隐瞒了路上发生的一切,哽咽着只说了一句话:“下雪天,路难走。睡吧, 妈妈,我累了！”她知道,如果把真情实况说出来,妈妈、爸爸是会不让她去上学的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天之后,晓兰オ把那天晚上的险遇,如实地告诉爸爸、妈妈。不过,她对妈妈 说:“乡亲们说,狼怕打腿。我以后带上一根棍,就不怕狼了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬去春来,冰雪消融,山花绽开。晓兰依然只身孤影在山野小路上匆匆而行, 手里总拿着ー根木棍。她的胆子大起来了。如果再遇到狼,她真的会上去跟它搏 斗一番。但从那天晚上之后,她再也没有看见过那阴森可怕的绿色狼眼。也许,豺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狼也是欺软怕硬的,知道这位少女变得厉害起来,不敢贸然来犯了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,当她进入山西省队当运动员时,人们也发觉她的胆子特大,大得都有些 惊人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一天晚上,她去太原一家医院看望住院的妈妈,从医院出来的路上,只有她 ー个人,而前头却有四个流氓拦住了去路。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们向她招手,嬉皮笑脸地说些不三不四的话:“过来!过来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰的心虽然也咚咚跳得厉害,但她显得十分镇静,大声斥问:“你们要干 什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
流氓们又招招手:“过来,过来比比个儿!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她什么话也没有再说,ー步ー步默默地向前走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大概这伙流氓从来还没见过如此大胆的姑娘,ー时惊呆了。晓兰走到他们跟 前,用手使劲ー拨,突然从中间穿越而过,飞快地向前奔跑着。流氓们如梦初醒,紧 紧尾追着。她头也不回地飞跑,飞跑,心想:“追吧,我是运动员,你们追得上吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,迎面驶来ー辆公共汽车,刚刚打开门,她就纵身ー跃,跳上车去。汽车响 着引擎,疾驰而去,把几个无耻败类远远地抛在黑暗之中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
动乱的岁月,苦难的生活,荒漠的山野,孕育出她的独特个性:文静、内向,而又 刚强、勇敢。当这种个性与祖国的荣辱结合到ー起时,顿时闪射出璀璨的光芒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天大亮了。晓兰和她的姐妹们还在酣睡。在她那张秀丽的脸庞上,透出ー种 坚忍不拔的神情,仿佛在告诉人们:韩国的姑娘们,等着瞧吧,今晚非赢你们不可！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
重新点燃的希望之火&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上午,中国青年女排做赛前练习。汽车从A旅馆出发,穿越闹市街头,向体育 馆驶去。中国姑娘们无心欣赏令人目不暇接的异国都市风光,有的在闭目养神,有 的在沉思,有的闭上眼睛之后还真的睡着了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
领队阙永伍心里不禁纳闷起来:“大清早怎么就打瞌睡呢?”她就追问姑娘们。 起先,姑娘们还严守“机密”,但经不起一再追问,终于有人“坦白交代” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车上的空气顿时紧张起来。姑娘们怀着忐忑不安的心情,等着挨剋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍是一位四十五六岁的中年妇女,个儿不算高,但清瘦有神。她望望坐在 ー边的指导邓若曾和曲培兰,默默地交换着眼神。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,机灵的姑娘们就从领队、指导们脸部和眼神的细微变化中,做出&lt;br /&gt;
了自己的判断:喜悦多于指责。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果不然,阙永伍开口说话了:“中午这一觉,可一定得好好睡呀厂’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中午,姑娘们ー倒下就睡熟了。阙永伍却像吃了兴奋剂似的,一点睡意也没 有。她的思绪回到了十年前,祖国的花城广州。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1967年初,珠江中的小岛ー二沙头。虽然是隆冬季节,岛上依然草木葱茏, 修竹挺立,绿树滴翠,米兰吐香……阙永伍身穿运动服,坐在江边的石凳上,痴痴地 望着滚滚东去的浑浊的江水,眼里嚙满了晶莹的泪花。也许这是她参加革命以后 头一次掉泪。泪水,伤心的泪水,洒落在江水中。国家女排的姑娘们,站在ー边,默 默地注视着这位已经三十六岁而未结婚的教练,生怕她突然纵身跳进江里去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有位队员甚至冒冒失失地问她:“指导,你会不会跳江自杀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
跳江?她还不至于如此没有出息。但她确实感到空前的委屈和说不出来的伤 心一应该说,是极度的悲愤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再过几天,她将率领中国女排去日本参加世界排球锦标赛。根据当时的实カ, 中国女排将会名列前茅。但是昨天从北京传来了十二道金牌,勒令她火速回去揭 发交代问题。理由只有一条,因为她是排球队里的“保皇派”。这犹如从天上倾倒 下来ー盆冰水,泼洒在她那颗炽热似火的心上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在即将出征的关键时刻,朝夕相处的阙指导要离开她们,女排的姑娘们就像丢 掉了自己的灵魂似的,不知所措。主力队员董天姝、李杰英、韩翠青,不顾一切地奔 到指导住的小楼,砰的一声推开房门,恳求说:“指导,你不能走啊!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍望着窗外粗壮高大的英雄树,眼泪夺眶而出,心里像刀割似的疼痛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
董天姝哽咽着说:“指导,要想得开呀,自己保重……”别的话,再也说不下 去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
几天后,“女皇”江青也降旨了:排球队不要出国,回北京参加“文化大革命” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对阙永伍来说,这是ー个致命的打击。难道自己为之奋斗了半辈子的事业,自 己为之不惜牺牲一切的事业,就这样夭折了吗?难道几代中国姑娘为之贡献了青 春年华的事业,就这么半途而废,毁于一旦吗?她伫立江边,默默地向大江发问,向 苍天发问。但是,她得不到任何回答。她悲愤得几乎要发疯了!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
猛烈的江风,吹散了她的ー头秀发;滚滚的江水,卷起了她心海的波涛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她十八岁那年,和她ー起参加工作的九位姑娘都先后结了婚。她也被人追求 着,“红娘”还是她的一位顶头上司。但她不想过早结婚,趁“红娘”出差之机,将男 方送来的照片退了回去,并写了一封表示歉意的信。其实,当时她正在“热恋”。 “恋人”就是那只白色的大皮球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,她参加了在罗马尼亚首都布加勒斯特举办的世界青年联欢节。当时 中国人虽到处受到外国朋友的欢迎,但“东亚病夫”的帽子尚未摘掉。有的外国朋 友来到中国运动员的驻地,总是好奇地想看一看中国姑娘的脚是不是“三寸金 莲”。当时,我国的体育技术水平是相当落后的。中国女排与保加利亚女排打了一 场,第一局吃了个鸭蛋,第二局得二分,第三局得四分,三局加在ー起オ得了六分。 在那次比赛中,只有我国著名游泳选手美传玉获得一百米仰泳冠军,在国际体坛 上,为共和国升起了第一面灿烂的五星红旗。耳听着雄壮的《义勇军进行曲》,眼 看着鲜红的国旗徐徐升起,阙永伍热泪横流。在她的心底里萌生出ー个强烈的愿 望:献身祖国的体育事业,为祖国的荣誉奋斗终生!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中华人民共和国成立初期,没有一个像样的排球场地。她们在天津民园体育 场的足球场上划了一块地方,作为排球的训练场。后来,又搭起一个席棚,作为室 内球场。她们就在泥地上滚翻、摔跌,汗水和着泥土,ー个个都像泥猴似的。她们 在如此艰苦的条件下奋斗了三年,1956年去巴黎参加世界排球锦标赛时,就取得 了优异的成绩,名列第六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍因为胃严重下垂,退出了运动员的行列,但她继续战斗在排球战线上。 1958年,她回到故乡成都,当了省女排的教练。她带的四川女队,曾经几次打败过 国家队。贺龙副总理点名调她到北京工作。1963年,她已经三十ー岁,正与一位 男朋友在谈恋爱,他不情愿她走。她的母亲已经年迈,也希望女儿留在身边。但她 表示,只要领导认为她能胜任国家队教练工作,她就服从国家的安排。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她只身来到首都。痴心的男朋友一两天就给她发来一封信,催促她成家。有 一封信甚至直截了当地告诉她:“只要你同意,我明天就坐飞机去北京结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
结婚?不行,绝对不行!她刚到北京,贺龙副总理见到她时,亲昵地叫着她的 绰号,叮嘱她:“猴子,把这个队伍交给你了,一定要带好呀!”眼下,她刚上任,新队 员刚刚从全国各地集中起来,白天黑夜跟姑娘们ー起摸爬滚打,哪有时间结婚成家 呀！球队就是她的“家”。说实在的,连写封信都没有时间！她思虑再三,不得不 给这位心急的男朋友写了一封直截了当的信:“你爱我,就等我,得等几年。等得 了,就等;实在等不了,也就只好吹。”那位男朋友倒也挺干脆,说他等不了。这也难 怪,有几个三十好几的男人,还能再等几年呢?就这样,她的第二次恋爱又告吹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
与一个自己喜欢的情人决裂,心中一点也不痛苦,那是假的。她也是ー个有血 有肉的姑娘啊！不过,没日没夜的繁忙,使她渐渐淡忘了失恋的痛楚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“文化大革命”爆发前タ,阙永伍已经是ー个三十五岁的老姑娘了。在我们这 个传统观念浓厚的国度里,到这个年龄尚未完婚的,还会引来各种闲话。热心的同 志们在新华社给她物色了一位忠厚老实的男朋友。阙永伍跟他见面时,照例还是 那个老条件:得等几年!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等几年呢?天才知道!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
调皮的女队员们经常半开玩笑地向她刺探情报:“指导,什么时候吃你的喜糖 呀?”她总是这么回答:“你们不拿冠军,就别想吃我的喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,日本女排被称为“东洋魔女”,正称雄于世界排坛。中国女排的口号叫 “打翻身仗”,追赶的目标就是她们。中国女排与日本女排实カ上的差距是相当大 的。日本国家队ーー贝冢女子排球队来访时,中国队只赢过两局球,处于绝对劣 势。日本的另ー支强队一全国一般选拔队来访时,贺龙副总理很想赢ー场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们打赢了,我请客。”他抚摸着浓密的短胡子笑着说。回到宿舍,阙永伍半 开玩笑地对队员说:“如果你们赢下这场球,我就请你们吃喜糖。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说来也巧,中国姑娘们虽然打得很艰苦,而且眼看要败阵了,但她们最后果真 反败为胜,把这场球赢了下来。汗水还在流淌,姑娘们就像一群叽叽喳喳的喜鹊, 围住指导,不住地嚷嚷:“给我们喜糖！给我们喜糖!”阙永伍想起了贺龙元帅感叹 万分说的一句话“三大球不翻身,我死不瞑目”。她笑了笑,恳切地说:“等打完世 界排球锦标赛吧……”姑娘们不干了:“指导说话不算数……”阙永伍认真地说: “算数,这回真的算数。打完世界锦标赛,我就结婚……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年冬,日本女排运动员在训练中滚翻救球的最高纪录是四百多次。我们 就超过它,创造五百次。极限训练的对象,正是今天青年女排的指导曲培兰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当阙永伍向曲培兰交代任务时,曲培兰没有吭声,只是使劲点了点头。她知 道,等待着她的将是ー场多么严峻的考验！前几天,她的同伴于淑文在北京师范大 学做过一次这种训练,接连滚翻救球二百五十次,看到小于狼狈不堪的模样,姑娘 们都掉泪了。女领队不敢当场掉泪,一次次偷偷跑到休息室哭。而这次,比上次还 要多滚翻一倍呢……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是在ー〇一中学的操场上进行的。小曲上场时,穿ー身崭新的紫红色衣 裤,精神抖擞。两位男教练轮流给她扣球,ー个扣累了,换ー个扣。滚翻到ー百多 次后,小曲红润的脸色变得苍白,浑身上下汗水和着泥水,躺在地上喘着粗气,爬不 起来了。球,还是不停地往她身上砸来。四周围观的上千名师生齐声呼喊:“加油！ 加油！”于是她又挣扎起来,顽强地向来球扑去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“三百……”“三百五十……”全场师生齐声数着数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她摔倒了,挣扎着起来,再摔倒,再挣扎着起来。球,ー个ー个不停地飞袭而 来。在她眼里,除了这白色的排球之外,一切都消失了。她的心里只有一个信念:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“超过日本!超过日本!即使死在场上,也要超过日本!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崭新的球衣球裤磨烂了,套在膝盖上的两层厚厚的护膝磨烂了,露出了渗血的 粉红色嫩肉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位男教练目不忍睹,手软了,不肯再往下扣球。阙永伍流着泪,走上去,从男 教练手中接过球,使劲向曲培兰扣去。ー个,两个,三个……她心里也响着ー个响 亮的声音:“超过日本！超过日本！”她是凭着这个坚定的信念在扣球的啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
空旷的操场上,除了阙永伍的扣球、曲培兰的垫球和重重的倒地声,就只有师 生们的哭泣声和数数声。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曲培兰奇迹般地挣扎起来,奇迹般地扑救来球,奇迹般地倒地滚翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十七！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十八!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“四百九十九!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“五百!”当千百个颤抖的喜悦的声音一起呼喊出这个象征着胜利的数字时, 曲培兰倒在地上动弹不了了。她像ー个从浑浊的泥水里钻出来的人ー样,头发水 淋淋的,身上没有一块干净的地方。她多么想站起来,向观众挥手表示感谢。但她 的双膝软得像海绵,站立不起来。她的双手也不听使唤,沉重得抬不起来。她躺卧 在被自己的汗水浸湿的土地上,微笑着。虽然笑得很吃カ,但这是ー个胜利者的 微笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,用今天的眼光来看,这种极限训练并不一定符合科学,甚至是不足取的。 但那一代中国姑娘的精神和毅カ,却是十分可贵,值得赞美的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当中国姑娘们不惜一切代价,在赶超世界先进水平的征途中前进的时候,中 国大地上刮起了一阵大动乱的狂飙,把一切美好的理想变成了泡影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍回到北京,独自坐在那间寒冷的北屋里。她看不见熟悉的排球,见不着 朝夕相处的队员,面前的桌子上,只有供她写揭发、检查用的一沓厚厚的白纸和一 支陈旧的钢笔。她的痛苦达到了极点。当运动员时,她练得那么苦,连男运动员的 鱼跃救球她都练会了。当教练之后,她ー心扑在事业上,一次次地牺牲了自己的爱 情。如今,青春开始消失,鱼尾纹已经爬上她的眼角……她何罪之有?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们面对着铺天盖地的大字报,也百思不得其解！为祖国争光,这不是 运动员崇高的神圣的职责吗?怎么变成“为修正主义涂脂抹粉” 了呢?不过,她们 的理想的心火,并没有熄灭。她们盼望这场暴风雨赶快过去。到那时,阙指导还带 她们远渡重洋去出征。因此,在那些日子里,姑娘们每天依然聚集到ー起练球。不 久,阙永伍的行动也自由了,又来训练场指导姑娘们训练,而且照样那么顶真,那么 &lt;br /&gt;
严格。有的队员关切地问她:“指导,人家不是正批你’女法西斯’,骂你’鬼猴’ 吗?”阙永伍回答说:“批归批,只要你们需要我,我就来指导。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知,她们对形势估计错误了。这场暴风雨一直持续整整十年。她们失望了, 开始恋爱,结婚,生儿育女。阙永伍也在三十六岁那年,与一直默默等待着她的老 陈完成了终身大事。从此,一代排球明星,在中国和世界球坛上,销声匿迹了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等到这场“史无前例”的暴风雨过去,祖国大地春暖花开的时候,人们发现,我 们的祖国已经到了崩溃的边缘。体育成绩大倒退,与世界先进水平的距离拉开那 么远了。老一代的国家队队员们,心有余而力不足了。像董天姝等ー些老队员,还 站了最后ー班岗,带着年轻的新队员,拼了一阵老命。但希望只能寄托在年轻一代 中国姑娘的身上了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个午睡,阙永伍就这么海阔天空地回想往事。下午是准备会,研究如何打晚 上的比赛。她不想责备姑娘们,而想赞扬她们。因为,她看到,老一代中国运动员 的责任感和荣誉感,已经在年轻一代中国姑娘身上得到延续。而这,正是中国女排 重新崛起的希望所在。埋藏在她心底的希望之火,被姑娘们重新点燃了!在准备 会上,姑娘们没有听到领队的一句指责,有的只是满腔热情的激励!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晚上的比赛,是那么激烈！运动员刚出场,比赛还没有开始,观众台上的加油 战已经达到白热化的程度。韩国的侨民们举起一把把程亮的小铜号,鼓着腮帮拼 命吹;举起一副副呱嗒板,麟麟啪啪使劲打;而我们的侨胞们,则用猛烈的掌声,为 自己祖国的姑娘们加油助威。场上杂乱的声响,震耳欲聋,连站在对面说话都听 不清。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁见了这种场面不紧张啊！中国姑娘们的心激烈地跳动着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
韩晓华生怕同伴们沉不住气,双手合成喇叭,大声说:“别忘了昨晚上说的。冷 静,ー板一眼打!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周晓兰望望观众台,大声补充了一句:“台上闹翻天,当作没那么回事。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比赛开局,中国姑娘就以13：15相近的比分失利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小号声、呱嗒板声、呼喊声,响成一片。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晓兰紧紧握着拳头,附在女伴的耳边说:“重新开始！还有四局,不要泄气!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以下的比赛,真是打得难解难分。中国姑娘以17：15相近的比分直下三局。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3：1,中国女排终于胜利了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢乐的、激动的泪水奔涌而出。中国姑娘们哭了,真的痛痛快快地哭了。六个 主力,哭着抱成一团。泪水擦去了,又流淌出来。擦不干,抹不净呀！干脆任它流 吧！六位主力姑娘,又紧紧地和领队、指导抱成一团。替补队员也蜂拥而上,使劲 用手掐她们,掐得生疼生疼的。她们高兴得忘乎一切了。后来,别的姑娘都不哭 了,周晓兰还在不住地掉泪。同伴们关切地问她:“你怎么啦,晓兰?”晓兰边哭边 说:“在香港,我不是没有哭吗?现在我是在掉上半年的眼泪呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天晚上,周晓兰伏在A旅馆的写字台上,记下了一页动人的日记:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“3：1打败韩国,这在我国排球史上是第一次。怎么能叫我们不高兴,不欢呼, 不跳跃,不歌唱呢!这时,我オ深深体会到,什么叫幸福。这就是最大的幸福!当 祖国需要我们时,我们能够为祖国、为人民争得荣誉,这就是我们运动员最大的幸 福,最大的快乐！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天晚上,中国女队与日本女队决赛时,以2：0领先,再赢一局,就登上世界 冠军的宝座了。但她们“雪耻”心切,对拿世界冠军却缺乏足够的思想准备。眼看 冠军即将到手,却打得拘谨起来,结果连输三局,反胜为败。这是多么遗憾呵！也 许她们将遗恨终生！不过,这次输球,没有一个姑娘落泪。回到旅馆已经午夜。晓 兰和晓华屋里的那盏台灯,又一次亮到黎明。她们各自坐在自己的床上,相对无 言,默默地收拾着行装。她们心里都在想,回国后,青年队就要解散了,恐怕没有机 会报日本这个“仇” 了。但是,一定要记住,将来谁进了国家队,谁就要去报这个 “仇”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
阙永伍屋里的灯光,也一直亮到黎明。虽然,她为这最后ー场的失手感到无限 惋惜,但她的心情却是激奋的。她关掉了台灯,拉起百叶窗。透过宽大的玻璃窗望 出去,外面是满天嫣红的朝霞。她心底重新点燃的希望之火啊,就像那嫣红嫣红的 朝霞ー样,在炽烈地燃烧、燃烧……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挥动黄手绢唱的歌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同年深秋,苍茫的暮色,笼罩着日本的商业都市大阪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排姑娘们乘坐的大型轿车,顺着五光十色的街道缓缓向前行驶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多彩的夜景,与中国姑娘们喜悦的心境是相吻合的。今晚,1977年世界杯排 球赛进入最后一个高潮一发奖。应该说,中国女排的战绩是值得庆贺的。1974 年,中国女排在世界锦标赛中只得了个第十四名。而1976年6月由袁伟民组建的 这支队伍,只经过一年多时间的训练,头一次参加世界比赛,就名列第四,这是我国 女排自1953年建队以来所取得的最佳战绩。而且在世界杯的预选赛中,她们还打 败过“东洋魔女”日本队。这给她们的启迪和鼓舞,也许比第四名的战绩本身还要 深远得多。看来,只要努力奋斗,世界上没有打不败的对手！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靠窗坐的那位高挑姑娘,叫曹慧英,中国女排的队长。从外表看,她恬静、文 雅,瓜子脸上总露着几分淡淡的笑意。在赛场上,她可完全是ー个“要球不要命” 的姑娘,同伴们都称她为“铁姑娘” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看,中国队与韩国队的激战正在进行。ー个险球从曹慧英身边平飘而去。 她飞身扑上去。球救起来了,而她倒在地板上,左腿肌肉拉伤,像撕裂似的疼痛。 她用手使劲拌着受伤的部位,疼得头上冒出了汗水。本来就偏袒的裁判,看到中国 队的主将倒在地上起不来,急不可待地示意曹慧英退场。曹慧英瞥见裁判那种幸 灾乐祸的神情,气不打ー处出,蓦地站了起来,瞪圆了双眼,忍着钻心的疼痛,继续 投入比赛。这局球,中国队虽然以二分之差输掉了,但这位中国女排队长的英勇顽 强的精神,却赢得了全场观众的心。“三号!”“曹一慧一英!”观众们用欢呼, 用掌声,用各自喜欢的方式,表达着对她的敬意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她从场上下来时,腿ー抬就疼得像刀割似的,伤处出现了紫红色的瘀血。而第 二天,中国队还有一场硬仗一对世界强队古巴。外国记者们议论纷纷。有的预 测,如果中国的三号不上场,双方实カ的均势就将发生变化,中国队的命运是凶多 吉少。可是,第二天,当银笛长鸣时,曹慧英居然又英姿勃勃地率领众姐妹出场了, 这不仅使许多记者和观众感到吃惊,也给古巴女排在心理上造成了压カ。她的扣 杀依然那么凶狠有力,救球依然那么奋不顾身,你简直看不出她是一位伤员。其实 她的伤情还真不轻,上场前打了封闭针,在伤腿上捆扎了厚厚的几层绑带。她是ー 位挂了彩而冲锋不息的英勇战士啊！中国队终于以3：2击败了古巴队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,这位从小就爱唱歌的河北乡村姑娘,正在心里唱着ー支欢乐的歌。今天 是她运动生命史上光辉灿烂的ー页,大会将颁发给她三个奖:拦网奖、敢斗奖和最 佳运动员奖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扑哧,她笑出声来了。不过,她倒不是为ー个人独得三个奖而笑。她想起了一 件往事,一件挺逗挺逗的往事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她还不到十六岁时,已经长到ー米七七,在乡村里,每次走亲戚、赶集,都招来 乡亲们好奇的目光。她那忠厚老实的父亲可犯愁了,心想,ー个闺女家,手长脚丫 大,再这么ー个劲长下去,怎么得了 ！想来想去,终于想出了一个并不新奇的老办 法:裹脚！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“裹脚?”曹慧英一听,乐得腰都笑弯了。ー个高高大大的姑娘,配上一双“三 寸金莲”,那成什么怪模样了呢！她嗔怪地对爹说:“你也不琢磨琢磨,如今是什么 时代了,还兴这个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,她的妈妈上北京姐姐家串门。姐姐问:“妹妹长多高了?”妈妈说:“别提 她了,高得要命,有个坑都恨不得让她踩进去。”接着,又感叹了一番,“那么个大姑 娘了,走路没个走路的样子,走着走着就来个劈叉……”姐夫ー听,倒高兴了 : “怎 么不叫她去练体育呢?”他认识体育学院的一位教练,写了一封推荐信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,曹慧英进了体院青年集训队打排球。青训队的排球班开训已经八个月 了,而小曹过去连排球都没有摸过。但好动、朴实、勇敢的性格,使她与排球ー见钟 情。入队不到两个月,她就上场打主力了。后来,她又到八一女排打主力。!976 年重建国家队时,她又被袁伟民看中,调来打主力。她的成长,真可谓是一帆风顺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爸爸呀爸爸,当初多亏没有听你的,要不“三寸金莲”怎么上场,怎么为国争光 呀!她望望自己的那双大脚,心里有说不出来的喜欢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐在曹慧英前面的杨希,是小曹在北京体育学院青训队的同窗好友。她出生 于干部家庭,从小就受到良好的教育。她长了一副高挑的身材,省体育队和体院的 教练都看中了她,让她去打球。妈妈有点舍不得,因为杨希个儿虽高,但身子单薄, 怕她吃不了那份苦。爸爸挺开通,说:“大家都说她是搞体育的料,那就让她去吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一到排球班,她就天真地向别人打听:“练什么最苦?”别人告诉她,练长跑最 苦。她想:“好,那我就练这个。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
起先,四百米的跑道跑ー圈,脸就苍白,喘不上气来,头昏眼花。但她坚持跑, 而且每星期加一圈。星期天,别人睡懒觉,她也早早起床,到运动场上跑步。最后, 她竟能一ロ气跑下十七圈。她跟曹慧英一样,从青训队到八一队,然后调进了国家 队。球越打越好,观众也越来越多。谁说排球没有人看呢?在日本,出现了一股 “杨希热”,崇拜她的观众成千上万。比赛时,只要她ー站出来发球,场上就发出有 节奏的呼喊声:“喑要一希！喑要一希!”只要她扣杀了一个好球,场上就会发 出雷鸣般的欢呼声、掌声。她在街头或旅馆里一露面,四周就会传来阵阵“喑 要一希！喑要一希!”的呼喊声。人们簇拥过来,跟她握手。握不上手的,哪怕 摸到她的手一下,也感到欣慰。签名的纸板,ー摞送到她手上。她自己也记不清签 写了几百、几千个名字了。有的日本青年挤到她身边,递给她ー支粗大的油墨水 笔,然后指指自己的胸前,让她就在他们崭新的衣衫上签名留念,弄得她不知所措。 而那些日本青年就将她的手拉过去,往身上写。她也记不清,有多少痴情的日本青 年穿着写有杨希名字的衣服,欢笑着狂奔而去。更令人感动的是,有两位日本小姑 娘由妈妈陪着,从几百里之外赶来大阪,目的只是请这位中国姐姐签写ー个名字。 还有许多球迷无缘见到这位中国女球星,就托人辗转送来对杨希的赞美和祝福的 录音带,也有痴情的求爱的录音带……听说日本还成立过ー个五十人的“杨希接待&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
委员会”。从日本各地给她写来的信,装了一大麻袋&lt;br /&gt;
日本为什么会出现“杨希热”呢?袁伟民曾经向一位日本报纸的记者打听过。 原因有四个:第一,杨希是主攻手,球扣得有力,打得漂亮;第二,杨希球风好,风度 潇洒,无论赢球还是输球,脸上总是笑眯眯的;第三,杨希的名字,在日本语里,是 “有人缘”的意思,叫起来响亮;第四,杨希的长相酷似日本电影明星一《绝唱》的 女主角山口百惠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
崇拜者们,几乎到处跟踪着她。中国女排到东京比赛,他们蜂拥到东京看；中 国女排到大阪比赛,他们聚集到大阪看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,在她乘坐的轿车旁边,就有她的崇拜者紧紧相随。只要车子在十字路口 碰上红灯停了下来,这些球迷就从各种小轿车里伸出头来,向她呼喊,向她挥手 致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
作为ー个运动员,何尝不希望有自己的观众和崇拜者?应该说,杨希是幸 福的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们步入体育馆大厅时,成千上万辆汽车已把广场堵塞得严严实实。 身着艳丽和服的日本女郎,已经亭亭玉立地站在入口处。颁奖仪式马上就要开 始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖,本是激动人心的欢乐时刻。但对中国女排的姑娘们来说,却变成了一个 巨大的刺激。第一、二、三名,站立在特制的高高的领奖台上,而中国姑娘却只能站 在领奖台ー边的地板上。在日本的国歌声中,太阳旗和第二、第三名所在国的国 旗,在旗杆上徐徐升起。日本选手和第二、第三名的外国选手,高举着奖杯,向观众 致意。而中国姑娘手上有什么呢?每人手里发了一块黄手绢,按规定,她们得不停 地挥动黄手绢向得胜者庆贺。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘们从刚オ来路上欢乐的峰顶一下子跌落下来。如果地板有缝,她们 真恨不得马上钻进去。轻柔如云的一方方黄手绢啊,竟重得把姑娘们的手臂都压 得抬不起来了。胸前运动衣上的“中国”两个大字和闪闪发光的国徽,变成了两团 火,烧得她们浑身发烧,脸发烫。过去,她们也常常听到这句话:“你们是代表祖国 人民出去的。”但感受不深。此时她们オ真正意识到,她们确实不是几个普通的女 排运动员,而是一群中国姑娘,是中国人民的代表。她们深深感到,眼下的成绩,与 祖国的地位太不相称。中国人不应该站在地板上,而应该站立到高高的领奖台上 去。徐徐升起的应该是我们鲜艳的五星红旗,大厅里回荡的也应该是我们雄壮的 国歌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
该曹慧英领奖了,但她仍然痴痴地站在那里。同伴们捅捅她,她オ迈出了脚 步。她的欢乐劲儿早已烟消云散,她真不情愿去领这个奖。她心里想:“我个人即&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便得一百个奖,也不如全队拿ー个奖杯呀「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而杨希呢,真恨不得马上离开这儿,不,离开日本,回到祖国去。练得再苦,她 也心甘情愿!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
颁奖仪式其实オ进行了短暂的ー二十分钟,但中国姑娘们却感到在这儿像站 了漫长的ー个世纪。她们不知道自己是怎么回到休息室的。她们默默地聚集在ー 起,没有人掉泪,也没有人说话,休息室里的空气仿佛已经凝固了。突然,沉寂中爆 发出低沉、悲壮的歌声:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“没有眼泪,没有悲伤……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这《洪湖赤卫队》的歌声,一遍又一遍地重复着。虽然没有任何人指挥,却唱 得那么整齐;虽然没有一个人是真正的歌手,却唱得那么富有感染カ。这种催人泪 下的歌声,在音乐会上是很难听到的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在歌声中,一位鬓发斑白的长者,慢慢地摘下眼镜,转过身去,匆匆走出了休息 室。他就是中国排球代表团团长、国家体委副主任黄中同志。他事后说,如果再待 上一会儿,眼泪就要流出来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们唱着这支悲壮的歌,走出体育馆,登上汽车;唱着这支悲壮的歌,穿过闹 市街头,一直到踏上旅馆的台阶	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当姑娘们乘坐客机,飞翔在浩瀚的太平洋上空,飞翔在祖国辽阔的蓝天之下 时,心里依然在唱着这支悲壮的歌。这歌声里凝聚着她们为祖国荣誉献身的崇高 精神,凝聚着她们继续向排球运动世界高峰攀登的勇气和力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
灵丹妙药&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
北京初春的傍晚。崇文门外,太阳宫体育馆门前的ー蓬蓬迎春花,开得正闹。 被簇簇小黄花压弯腰的枝条,竞相往前伸长着,仿佛随时准备迎接从馆里出来的女 排姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暮色由淡到浓,不久天就黑下来了。馆里灯火通明,姑娘们刚刚练完球,汗水 湿透的衣衫紧紧地贴在丰腴的身上。白色的排球撒满一地,姑娘们正弯腰捡拾着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“谁还想再加练一点?”教练袁伟民冲着这群疲惫不堪的姑娘大声问道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我加练一点!”一位灵巧秀气的姑娘抬起头来,抢先回答。她两只手抱着十 来个排球,酷似一位杂技演员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她叫陈招娣,家住西子湖畔,一位典型的杭州姑娘,是曹慧英和杨希在北京体 院青训队的同窗,又是她们在八一女子排球队的球友。如果你在街上见到她,大概 看不出她是一位女排运动员。其实,你仔细看,在她那江南女子的秀气中,却藏着 几分野劲。那オ是地地道道的运动员性格呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈招娣把一大抱球放进粗铁丝焊成的筐子里,走到袁伟民跟前,用眼神说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民用右手的五个手指,从筐子里抓起了一只球,猝不及防地向她扔了过 去。招娣敏捷地往后退了几步,稳稳地将球垫了起来。不等她站稳,砰一声,球又 从教练手里飞到她的左边,她往斜里飞身迎了过去。球垫起来了,她却摔倒在地 上,就势ー个滚翻,又从地上爬了起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的加练任务是救十五个球。如果救丢ー个,就负ー个球。她玩命地向球飞 扑过去,滚翻起来,又飞扑过去。渐渐地,她的双腿发沉了,脸色苍白了。但她仍然 不顾一切地奔跑着、滚翻着、飞扑着。当她救起第九个球时,倒在地上起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民可并不因此而停止扔球。他ー边将球狠狠地扔过去,ー边大声叫: “快厂’“快起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣趴在地上大口大口喘着气,眼看球从自己的身边、头上飞了过去。她不是 不想去救,实在太累了,即使站立起来,也追不上那刁钻的来球。她负了两个球了。 本来是自己主动要求加练的,练一会儿不就完了吗?谁知强度这么大,难度这么 高。招娣心里嘀咕开了 :“袁指导呀,你也太苛刻了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁指导却不动声色。他ー边扔,ー边不紧不慢地数着:“负三「’“负四！”……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣也冒火了,愣劲ー上来,就不顾一切了,心里说:“扔吧！扔吧！扔吧！”霍 地从地上站起身,气冲冲地嚷道:“我不练了！”走到场外拿起衣裤,就径自朝门口 走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民这个人也挺有意思的。他不冒火,也不大声嚷嚷,只是不轻不重地说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“想练就练,不想练就不练,那不行。今天练不完,明天开始就练你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣オ走出几步,猛然转过身,向袁伟民快步走来,把衣裤往地板上一扔,气呼 呼地说:“练就练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请别误会,招娣不是ー个吃不得苦的女子。她生性好强,从不甘心落后。在青 训队时,有一次她的脚腕扭伤走不了路,从宿舍到训练房,有一段相当长的路,而且 刚下过雪,但她拄着拐杖ー腐ー拐艰难地往前走,到训练房时,拄拐杖的手上打起 了许多紫红色的血泡。一位场馆的工人师傅看了感动不已,特地为她的拐杖包捆 上一层厚实的海绵。有一段,她每天尿血,医生怀疑是肾炎,不让她吃盐。她自己 到处找书看,发现是过度兴奋造成的,就对医生说:“不碍事的,注意一点就是了。” 仍然坚持进行艰苦的训练。她的腰伤相当严重,有时打完一场比赛下来,好像腰已 经断裂似的,直都直不起来。有一位医生甚至不同意她继续打球,说搞不好会造成 瘫痪。她含泪恳求医生:“打到这个水平,没有为国家做出贡献就下去,我不甘心 呀!”她ー边配合医生治疗,ー边以巨大的毅カ坚持锻炼,终于延长了自己的运动 寿命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一切,袁伟民心里都一清二楚。顶撞一下他,向他发ー顿火,他并不计较。 说实在的,他非常喜欢招娣的这种泼辣性格。打起比赛来,她还真的拼得出,顶得 住。他常说:“一个队十二个队员都应该有自己的个性,打起球来オ有声有色。如 果把她们性格的棱角磨平了,这个队也就没有希望了。”但此时此刻,他只是用严峻 的目光瞧了她一眼,轻声地问了一声:“开练吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣走到红十字箱跟前,撕了几条胶布,裹在手指尖上。不裹,手指尖裂开的 口子,实在疼得受不了。如果从她打球算起,她用的胶布,拼凑起来至少可以做ー 身衣裤了。她裹好胶布,走回场去,把腰往下ー猫,那意思是:“开练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民一个球一个球地扔着、砸着。招娣奋不顾身地向飞来的球飞扑着、滚翻 着。好不容易把刚オ的负球给补上。九个,她还是只救起了九个球！离十五个还 有六个呢！很明显,招娣的动作变迟缓了。终于,她又倒下起不来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在ー边供球的姑娘,迟疑地不给球了。袁伟民瞪着眼,叫道:“给球!”他仍 然不慌不忙地扔着球,冲着躺在地上的招娣喊:“球！喂,看球!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个,两个,她又负了好几个球了。她感到满肚子委屈,站起身,看也不看教 练,拿起衣服,又径直向门口走去。她实在忍受不了了,世界上哪有这么狠心的教 练呀！如果说,真有铁石心肠的话,我看他的心比铁还硬。想着想着,眼泪涌出了 眼眶,洒落在光洁的酱黄色的硬木地板上〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“走也可以,还是那句话,明天一早就练你!”身后又传来袁伟民那不紧不慢、 不软不硬的声音。在平日,袁伟民那夹杂着苏州乡音的普通话,在这位杭州姑娘听 来是那么亲切动听,有时她还淘气地跟他说几句婉转似莺啼的苏州土话。但此刻, 他的声音不但不亲切,不动听,而是那么冰冷和刺耳,字字句句都像从冰窖里蹦出 来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她依然往前走着。不过,脚步显然放慢了,ー步比ー步迟缓。快走到门口时, 她站住了。她那被极度疲惫和委屈情绪弄得热昏了的头脑,开始冷静下来,理智回 到了她的心中。她像ー截木头被钉在那儿,ー动也不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民也站在原地没有动弹,目光盯着这位任性的姑娘,他像一尊石雕似的, 手里还抓着ー个球,一副随时准备砸出去的样子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们用担忧的眼神望着他。她们恨他吗?恨！有时恨不得扑过去,狠狠地 咬他一口。不过,事后冷静下来想想,又觉得他应该这样。不这样,怎么去赶超世 界强队,怎么去为祖国争光呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978年,简直是中国女排的倒霉年!从日本回国后不久,队长曹慧英在一次 国际比赛中受了重伤,半月板撕裂,住进了医院。腿伤未愈,又发现有肺病,转到结 核病医院治疗。在出访中,又不幸发生车祸,好几位姑娘受了伤。更惨的是,这年 去苏联参加世界排球锦标赛,连第四名都没有保住,只落得个第六名。但她们没有 在厄运面前屈服,既不怨天尤人,也不灰心丧气。她们从技术上、思想上进行了认 真的总结。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们明白,冲出亚洲并非易事,走向世界更是困难。中国女排的崛起,不能靠 侥幸,只有靠自己苦练巧练!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看着招娣那汗湿了的背影,姑娘们的心情是很复杂的。她们深深地同情她,可 又生怕这个任性的姐妹真的会离开自己的球场。有两位姑娘沉不住气了,迈动脚 步向招娣走去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正在这时,招娣也迈动脚步了。不过,她不是往前去“抢红灯”,而是来了个向 后转,步子那么猛,动作那么冲地向球场走来。她回来干什么,不用问了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
加练,又继续下去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知是喘息了一会儿,还是来了一股邪劲,招娣练得完全忘我了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民见她那么奋不顾身地扑救来球,就笑着说:“招娣,可以减掉几个!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
招娣用泪眼瞪了瞪他,发狠地说:“不要你慈悲！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的话,其实也是ー种激将法,因为他深知招娣的性格。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她终于以惊人的毅カ,垫起了十五个球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她们淋浴后,走出体育馆大门时,那蓬蓬迎春,正在乍暖还寒的春风中,摇曳 着黄灿灿的花枝,热情地赞美这群迟归的姑娘。但是,姑娘们拖着沉重的双脚,匆 匆地从它们身边走过,压根儿就没留意迎春花的多情。也许,它们何时发绿长叶, 何时含苞,何时开花,她们也没有留意过呢！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回宿舍,她们得上五层楼。五层楼的楼梯有多少个台阶?姑娘们心里可清楚 啦。她们用手扶着栏杆,慢慢地抬起腿,駆牙咧嘴的,有的还发出“哎喑”“哎喑”的 呻吟声。每上一个梯阶,都这么艰难。上上停停,停停上上,凭借着淡黄色的灯光, 互相瞧瞧,ー个个都是这副狼狈相,真是哭笑不得。谁能想到,一群风华正茂的年 轻姑娘,一群充满活力的年轻运动员,上个楼梯竟这么艰难！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在女排训练场上,像招娣今晚这样的“两走两练”的情景,倒不很多。这是由 她那直率、坦然而又带几分愣劲的独特个性所决定的。但练得这样艰苦,甚至比这&lt;br /&gt;
更艰苦的,却大有人在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里是湖南省郴州集训基地〇这天,温文尔雅的杨希因为大腿肌肉受伤,躺在 屋里休息,记者正好访问了她,打趣地对她说:“杨希,过去见你总是笑眯眯的,今天 可见到你哭了 〇”杨希挺实在地回答说:“我哭得可不少,不过,你们不常来看我们 训练,见不着就是了。”接着,她又补充了一句,“我们队上哪个姑娘没有掉过眼泪 呀!你不知道,我们的指导呀,在训练场上从来没有说过满意的话,总是不满意,不 满意。要我们往上呀,往上呀,去赶超世界强队呀。天天努力,天天达不到他的要 求。还让我们天天斗争,天天打胜仗呢! ー个人哪能天天打胜仗呀!就拿这二十 来米的路来说吧,每天一步ー步往训练房走的时候,心里都在斗争。今天身体实在 太累了,伤也犯了,厚着脸皮请一次假吧,可到场上看别人都那么练,自己又不好意 思开ロ 了。忍着伤病练吧。一天练下来,浑身酸疼,饭也懒得去吃。晚上往床上ー 躺,是ー天中最舒服的时候。可一想到明天,又犯愁了,明天该怎么练呀！人们都 说,共产党人是钢铁意志,我们真是钢铁意志呀！只要你稍微松一点,就会被他盯 上,抓住你补课……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希就给补过一次课,而且还是在国外访问期间呢！她一口气练习滚翻救球 四十分钟。两层裤子都磨烂了,两只大腿都磨破了皮,渗出鲜红的血来。夜里,随 队医生给她敷药时,说:“如果让你妈妈看见,该心疼了！”也不知怎么搞的,她听了 这话,眼泪就禁不住卿地流了出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
杨希扬扬两道细长眉毛,咬了咬嘴唇,又对记者说:“我们从来都不让爸爸、妈 妈看我们训练的。他们看到自己的宝贝女儿练成这副模样,非哭着把我们领回家 去不可。平时回到家里,也从来不告诉他们练得如何如何苦,只是说,练的时候累 一点,练完了就不累了。他们去看过我们打比赛,我们在场上摔了几下,他们就担 心得不得了。回到家里总问:’摔得疼不疼?’我们就说:’不疼。’说真的,人都是肉 长的,能不疼吗?不过,比起训练来,比赛算是我们最轻松的时候。还有一次,我回 家去,妈见我这么瘦,ー个劲地追问我,是不是练得太苦了。我告诉她:’妈,我们运 动员不能胖,胖了就跳不起来,打不了球。’妈信了,后来街坊邻居问我为什么这么 瘦时,我妈还帮我说呢!”她突然想起什么别的事似的,话题ー转,问起记者来,“你 说,人有多怪呀?”其实,她并不需要别人的回答,自己笑了起来,接着说下去,“练 得苦时,真想休息半天,哪怕受点轻伤休息半天也好。可是等你真受了伤,这么躺 在床上,心里就不是滋味,又想马上跟大伙儿ー起去练。不过,平时真休息半天时, 那可宝贵了,又想美美地睡上一觉,又想写封信,又想看场电影,又想看篇小说…… 真不知道该怎么过オ好呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排姑娘们的生活节奏是紧张的。清晨,朝阳还没有从东方升起, 她们像一片美丽的朝霞,从宿舍飘向训练房。傍晚,タ阳已经西沉,她们オ像一片 绚丽的晚霞,从训练房飘回宿舍。她们常常紧张到没有闲情逸致欣赏大自然的美 景。有时候,她们会突然发现马路两旁光秃的树木绿荫如伞,花木葱茏,于是像哥 伦布发现了新大陆似的,惊讶地欢叫起来。有一天晚上,陈招娣对记者感叹地说: “人家的青春,是在花前月下度过的,而我们的青春却在流汗、疲惫、困倦、头脑发涨 之中度过,在紧张、激烈的旋律中度过。”记者回答她说:“但你们的生活过得多么 有意义啊!”招娣颔首笑道:“那倒也是。我们站在高高的领奖台上,当庄严的国歌 在我们耳畔回响,灿烂的国旗在我们头上冉冉升起的时候,我们是感到自己所付出 的一切代价都是值得的。将来,当我们都变成白发苍苍的老太婆时,回想起今天的 生活,将会感到自豪,因为,我们的生活过得很充实,我们的青春年华没有白白地流 逝,它曾经为我们的祖国放射过光和热。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道是无情最有情&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,袁伟民在对待陈招娣的加练问题上,有点“过分苛刻”的话,那么,他 对待这堂训练课的态度,简直可以说“冷酷无情” 了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坐落在山坡上的餐厅,灯火明亮。餐桌上银白色的火锅,炭火红红,水已经沸 腾,冒着缕缕的热气。伙房里,厨师们已切好菜,配好作料,烧热锅,只等坐落山坡 下的那幢训练房灯光一灭,就马上动手炒菜。但一直等到晚上七点多了,训练房的 灯光依然那么明亮。管理员下去看了一趟,回来说:“看来ー时还完不了,先退了火 再说吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们等着也没有事干,干脆去看姑娘们训练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练是从下午两点开始的,绝大多数姑娘都已练完,场上只剩下新手汪亚君没 有完成任务了。四川姑娘朱玲和上海姑娘周鹿敏为她垫球、传球。她的任务是扣 杀二十组快攻球。三个好球为ー组。如果三个球中扣坏ー个或扣出ー个一般球, 这组球就不算数。如果扣坏两个或扣出三个一般球,就得负ー组。起先,小汪还不 大在乎,心想到下课时总能扣完。谁知愈扣负得愈多。看到那么多人在ー边陪着 自己,她心里更不好受。扣着扣着,她弯腰站在那儿说:“指导,肚子饿了,练不 动了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民将球放下,说:“休息一会儿再练吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们真想劝说大家先去吃饭。但他们知道,在训练场上,他们是不便插嘴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的。他们用同情的眼光瞧了瞧小汪,无可奈何地摇摇头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小汪喝了几口白开水,又开始扣球。扣了一阵,倒下起不来了,趴在地板上哭 着嚷道:“今天我可完不成任务了!……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厨师们ー听,眼泪卿卿地流出来了。有的转过身,ー边抹着眼泪,ー边往外走。 在场的记者看到这个情景,也禁不住掉出了眼泪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对站在一旁加油的几个队员说:“你们有谁愿意帮小汪扣的,可以上 来扣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话音刚落,两位姑娘挺身而出。袁伟民一看,原来是四川姑娘张蓉芳和扣球手 郎平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可是,情况并不妙。扣到8点多钟,还剩下好几组。郎平举手喊道:“指导,休 息一会儿吧!”她独自走到ー边,偷偷抹着眼泪。而小汪因为自己连累了这么多人, 心里更不好受,哭出声来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,几乎所有的队员都朝袁伟民瞪眼,虽然谁也没有骂出口,但心里一定都 在骂他,恨他。而他呢,仍然站在发球线上,手里拿着球,笑眯眯地喊:“加油呀!加 油呀!”实际上,这“加油”声何尝又不是为他自己喊的呢!他也已经在场上站了六 七个钟头了！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扣杀再度开始时,场上出现了一个挺有意思的情景:所有的队员都把火气冲着 袁伟民来了,垫得好,传得好,扣得狠。她们精神高度集中,团结一致,每球必争,达 到了玩命的忘我程度,不知扣出了多少个罕见的漂亮球！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
训练结束时,已经是晚上9点多钟了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像这类事,绝不是偶尔发生,于是,袁伟民给ー些观看过他训练的人留下的印 象,就是“冷酷无情”的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,这位训练场上的“无情人”,一走出训练房,就判若两人了。你看,他和 姑娘们一道汗水淋淋地从训练房走出来了。有一位姑娘,眼泪还挂在脸颊上,嘴嗽 得老高。显然,她还在生他的气。袁伟民笑嘻嘻地打趣道:“嗽得太高了,都可以挂 两个油瓶了……”姑娘先是把脸往旁边ー扭,不理睬他,接着就猛冲过去,使劲捶他 的背,然后是破涕为笑,骂他:“你这个人怎么这么讨厌呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在这ー捶一笑中,场上结下的“怨恨”顿时烟消云散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实姑娘们一点也不恨他,相反,特别愿意亲近他。他搬入新居时,淘气的姑 娘们集体敲了他一次“竹杠”：“袁指导,恭贺你乔迁之喜。请一客,吃馄饨!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民笑道:“晚上,你们自己动手!”他急忙给爱人打了个电话,因为他自己 对烹饪是ー窍不通。&lt;br /&gt;
袁伟民的新居在新落成的高层大楼里,是个两间居室的套间。姑娘们人未到, 声音先到,ー进屋,就沸腾开了,先像走马灯似的在两间房里浏览了一番,对房间的 布置摆设发表了一通评论,然后,就捋上衣袖,各显神通。陈招娣发现袁伟民插不 上手,就过去跟他下象棋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民的爱人郑沪英,在60年代也是一名排球运动员。虽然她早已成了妈 妈,性格还是有运动员的特点:坦率、热情。她ー边招呼着姑娘们干这干那,ー边也 跟着说,跟着笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
等姑娘们说了个够,笑了个够,吃了个够,告辞而去,袁伟民和妻子小郑发现, 糖盒空了,瓜子皮撒了一地,桌子上厚实的玻璃板也碎了。不知是哪位姑娘在上面 切香肠,手头重,给切碎了。肉馅还剩了一大堆,显然是买得过多了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要指责袁伟民“冷酷无情”,他的妻子最有这个权利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初二,外面到处是爆竹声声和穿红着绿走亲访友的人们。“排球夫人”郑 沪英却感冒发烧,躺在床上动弹不得。她把身边的唯一亲人一七岁的小儿子叫 过来:“袁粒,妈病了,你去找男排的叔叔,到医务室给妈拿点药来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平时挺淘的儿子,突然变得懂事听话了,点点头跑出门去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,小郑的病情不见好转,而孩子又发起高烧来了。娘儿俩躺在ー张床 上。亏得邓若曾教练的爱人蔡希秦来串门,看到这个情景,留下来照顾了她娘俩 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民呢?春节前タ就和邓若曾带着姑娘们南下冬训,正在衡阳为观众打春 节表演呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一年四季,他什么时候把这个家放在心上呵!郑沪英在南京怀孩子时,反应 重,呕吐难受,他工作忙,没有回去照顾她。生孩子时,他工作忙,没有回去看望她〇 孩子都牙牙学语了,还不认识这个爸爸呢！后来,好不容易把她调到北京,照理说, 就在身边,可以多照顾照顾了。但她到北京三年,他竟然没有在家过一个团圆年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忙,忙,忙！他总是没完没了地忙。平日里,早上顶着星星走,晚上顶着星星 回。走时孩子还在熟睡,回来时孩子早已进入梦乡。他偶尔也陪夫人看ー场电影, 但总是那么心不在焉,往往看了后面就忘了前面。可过去他是ー个电影迷啊！她 交代给他的事,他往往忘到九霄云外,但对外国强队的那些女选手,对她们的长长 的名字和身高、打法,却可以倒背如流。他对队里的十几个姑娘的脾性也了解得那 么透彻,甚至每个队员在喜怒哀乐时的神情动态,他都可以模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,她有权利怨恨他！但是,说来也怪,她一点怨恨之意也没有。过去,她也 为我国女排赶超世界水平流过汗。今天,虽然不打球了,她的心与女排姑娘们的心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仍然是相通的。她把实现理想的希望寄托在年轻一代姑娘身上,而自己的爱人是 这支年轻队伍的教练,所以,她全力支持丈夫的工作,默默地承担着繁重的家务,就 连自己和儿子同时病倒的消息也不写信告诉他。而每当他带队出国打比赛,她又 为他和她们担惊受怕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝夕相处的姑娘们了解他,相亲相爱的妻子了解他,也许,了解得最深的莫过 于他的老搭档邓若曾。虽然,邓若曾到国家女排当教练是1979年的事,但他俩相 识在60年代初期。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1962年,袁伟民从江苏来到国家男排时,邓若曾是这个队的队长和著名的二 传手。袁伟民也打二传。他们为了祖国的荣誉,情感交融在ー起,汗洒在ー起,共 同尝过胜利的欢乐,也一道喝过失败的苦酒。!966年8月,当世界排球锦标赛在捷 克斯洛伐克的布拉格举行时,他们曾用红卫兵的语言发誓:“誓把捷克（世界冠军） 拉下马!”那次激战,起先,中国男排使人眼花缭乱的快攻,把捷队打蒙了,拿下了第 一局和第二局,来了个2：0的下马威。眼看,世界冠军的桂冠,就有希望落到中国 队的头上。谁知形势急转直下,捷队加强了封网,钳制了中国队的速度,以15：11 赢回第三局。第四、第五局,虽然打得难解难分,但中国队最后还是输掉了。当时, 主要是怕输的包袱压得他们喘不过气来。输了,回国怎么向全国人民交代?方兴 未艾的红卫兵会对他们采取什么“革命行动”?越怕输,就越输,事情就这么怪。 为了打这ー仗,他们奋斗了多少年,吃了多少苦呀!攻球手马立克的左臂脱臼,掉 了又捏上,捏上再打,先后掉过ー百多次。攻球手祝嘉铭膝关节出水,凸起那么高, ー抽就是20CC。抽完了,打了又出水……袁伟民为了鱼跃救球,摔在地板上,碰掉 了两颗门牙……如今,这一切努力和心血,都付之东流了。不轻易弹泪的男子汉 们,躲到浴室里号啕痛哭起来了。喷洒的热水和着忏悔的泪水,一道往下流淌。他 们是沐着痛苦的咸涩的泪水洗了一个永生难忘的澡啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他们又背着怕输的沉重包袱出战南斯拉夫队,结果又以1：3惨败。中国队不 用说夺冠军,就连前八名也无望了。南斯拉夫队为他们意想不到的胜利,高兴得抱 成一团,在地上打滚。而中国的年轻人傻在场上不知所措,他们输傻了。他们事后 说:“当时,真像得了一场大病似的,浑身上下没有了一点カ气。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该说,袁伟民是这支失败队伍中的一个胜利者。由于他在赛场上的出色表 现,大会授予他“最佳全面运动员奖”,发给他的奖品是布拉格的著名工艺品一 ー只雕花玻璃杯。然而,他一点也高兴不起来,全队都输掉了,个人得个杯子有什 么意思呢!出于礼节,他还是上台把杯子领回来了。有能力拿冠军,却未拿到,这 个滋味有多难受呀！世界排球锦标赛四年一届,ー个人的运动生命有几个四年啊? &lt;br /&gt;
什么叫遗憾终生?这就叫遗憾终生!后来,他把这个精美的雕花玻璃杯摔掉了。 他不愿看到这个失败的纪念物!然而,理想的火焰,在他心底始终没有熄灭。在 “文化大革命”中,当周恩来总理指示恢复排球队时,他毅然担任了国家男排的队 长和二传手,一直打到三十五岁オ下战场。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年6月1日,对袁伟民来说,是ー个值得永生记忆的美好日子。这天,国 家体委将来自全国各地的一群十八九岁的姑娘交给他,重新组建成国家女排,并委 任他担任主教练。这天夜里,袁伟民失眠了。他是那么兴奋,兴奋得心儿都发颤 了。他默想着:“把自己没有实现的理想寄托在她们身上,让她们去实现我们的理 想……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民和他的同事们,开始了新的不遗余力的努力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天晚上,有人敲袁伟民的门。开门ー看,站在他眼前的是壮壮实实的邓若 曾,他刚从国外工作归来。在大动乱的岁月里,他失望过,感到自己为之奋斗了整 个青春的理想破灭了。但后来,排球队恢复了,他又看到了希望,他振奋起来了。 他想:“我们不行了,但可以培养下一代去争,去夺,中国人总有一天要夺到世界冠 军的。”只要有工作,他就抢着去干。他到基层体育学校辅导小孩子们打球,带青年 女排出征。如今,他看到袁伟民挑起了女排这副重担,又主动找上门来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー见袁伟民,就坦率而诚恳地说:“小袁,我来当你的助手,咱们一道合作,把 女排搞上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说出来是这么简单明了的一件事,他却已经酝酿了好久了。邓若曾的妻子蔡 希秦也是一位“排球夫人”,是60年代国家女排的队员。她了解自己的丈夫,也了 解袁伟民。她问邓若曾:“你好强,袁伟民也好强。你们好比两条强龙。两条强龙 的力量合到一块儿,咱们女排就有希望了。如果两条强龙相斗,那可不得了 呀！……”邓若曾虽然朴实憨厚,但他听懂妻子的弦外之音了。他说:“这点,你放 心吧！我一定全力协助小袁工作。我已经四十多岁的人了,不图别的,只图女排翻 个身。需要出力时,我往前;有名的事,我往后。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当时,国家队的教练韩云波已调往八一队工作,袁伟民正在物色一位新搭档 呢,他想到了邓若曾。如今,这位老队长亲自登门来了,他是多么高兴啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说起来,他们俩搭伙也有不利的地方。邓若曾打球的资历要比袁伟民长,而 且,“文化大革命”中,他们还分属于两派。但他们互相了解对方的为人,有着共同 的理想和抱负。即使在派仗打得热火朝天的那些岁月里,他们俩也没有红过脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民紧紧握着邓若曾那双粗大厚实的手:“咱们ー起干!”从此,他们又开始 了患难与共的生活。每当冬训时节,他们总住一个屋子。一天训练下来,姑娘们精 &lt;br /&gt;
疲カ竭。这两位四十开外的指导,也背酸腰疼,浑身疲乏。但他们睡得很晚,ー起 琢磨新的战术、新的打法,一起研究第二天的训练计划。他们总是互相关心,互相 体贴,互相支持。陪练、身体训练ー些需要花体力的事,邓若曾总是主动揽起来,让 袁伟民腾出手来,多观察队员们的技术、战术。而当队员们与邓指导发生矛盾时, 袁伟民总是把责任揽过来,维护邓指导的威信。有几次,队员们练着练着与邓指导 顶起来了,袁伟民就从邓若曾手里接过球:“我来!”于是,他把矛盾,把队员的火气 和怨恨,都引到自己的身上来。他们总是这样互相补台,而从不互相拆台。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他俩的性格是截然不同的。袁伟民比较内向,喜欢思索,爱看书;邓若曾是个 实干家,性格比较粗犷,喜欢钓鱼,爱好唱歌。他向姑娘们学了不少支优美的歌曲。 吃完晚饭,他常常坐在桌前,戴上那副黑边的老花眼镜,对着唱片轻声哼唱起来〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄,海浪把战舰轻轻地摇,年轻的水兵头枕着波涛,睡梦中露 出甜美的微笑……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说实在的,他唱歌的水平并不高,唱着唱着就跑调了,有时调子还跑得挺远挺 远的。淘气的姑娘们ー边笑,ー边拿录音机往邓指导面前ー摆:“来ー个「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓指导一本正经地问:“来个什么呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们将他的军:“当然,来个最拿手的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“好!”邓若曾在录音机跟前站得笔挺,像演员开唱之前ー样,先酝酿感情。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“军港的夜啊静悄悄……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们知道他迟早会跑调的,都躲到他身后偷笑去了。有时实在憋不住,就笑 出声来。但邓若曾已经进入了角色,旁若无人地继续唱着,而且唱得那么动情……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
就是敞开你的想象カ,也很难想象得出,这么一位爱唱轻柔抒情歌曲的邓若 曾,竟然就是在训练场上充当“打手”的那位ー丝不苟的邓指导。要知道,他那势 大力沉的扣球,不知把姑娘们扣哭过多少回啊！在“冷酷无情”上,他堪与袁伟民 相比。他们同是ー对“无情人”！但在他们的“无情”之中,却又包含着那么丰富的 人类最美好的感情！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港的鲜花&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喧腾的九龙伊丽莎白体育馆,突然静寂下来了。中国女排与韩国女排的决赛, 已经打到最后一局的最后ー个球。如果中国姑娘再赢一分,就将以3：0的优势取 胜,成为!979年亚洲排球锦标赛的冠军！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
头一天,中国女排已经以三比ー击败日本女排。日本女排自!962年登上世界 &lt;br /&gt;
冠军的宝座之后,一直称雄亚洲和世界排坛,被称为“东洋魔女”。从!976年中国 女排重建以来,虽然也赢过日本队几场,但日本队认为,在重大的国际比赛中,日本 队仍将击败中国队。这次,中国姑娘们团结奋战,立于不败之地。郎平漂亮的重 扣,孙晋芳高超的传球,张蓉芳、陈招娣的顽强拼搏,周晓兰出色的拦网,使得成千 成万观众眼花缭乱。外国记者评论说,中国女排的崛起,意味着“东洋魔女”称霸 亚洲局面的结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
最后ー个球的争夺,是那么激烈!白色的大皮球忽而飞到网的这ー边,忽而飞 到网的那ー边,紧紧地吸引着几千双观众的眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”一声,郎平的ー记重扣,激起了全场经久不息的欢呼声和鼓掌声,像海涛 击岸,像山洪暴发,像飞瀑倾泻。观众们蜂拥到场子里,将一束束散发着馨香的鲜 花,献给教练、领队和姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国女排的姑娘们为这个来之不易的胜利兴奋得紧紧抱成一团。两年前,她 们唱着“没有眼泪,没有悲伤”离开日本;今天,她们在香港让欢乐的泪水尽情流 淌。鲜花,是观众们送给她们的,她们又将鲜花撒给观众。鲜花撒向哪里,哪里就 激起一个欢乐的漩涡。人们都希望抢到ー枝中国姑娘撒出来的鲜花带回家去,插 到花瓶里,让家人分享这难忘的欢乐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘手中的鲜花撒光了,她们高高举起双手,向沸腾的观众致意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“亚琼,把这一束花送给你爸爸!”领队张ー沛走到ー位瘦高个的女排姑娘身 边,将一束鲜花交给她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈亚琼好像刚刚从梦中惊醒,这オ想起来,她在香港的父亲今晚特地来看她打 球,此刻还在观众台上呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她用感激的目光望望领队,接过鲜花,就向观众台上飞奔而去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
观众都争相伸出手向她要花。亚琼赶忙用抱歉的口吻说:“对不起,对不起,这 束花,是送给我爸爸的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她的爸爸和她的小侄子看见她了！他们眼里闪动着泪花,双手向她伸过来,伸 过来。要不是前头有拥挤的观众挡着,他们会向她飞扑过来的。小侄子很自豪地 对周围的观众说:“她是我姑姑！她是我姑姑!”是啊,有这么一位当中国女排主力 的姑姑,他多高兴,多自豪啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,你高兴吧!”亚琼将鲜花送给老人,“这是我们领队送给你的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人高兴地说:“打得好,打得真好！谢谢领队,谢谢大家!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老人出神地打量着站在跟前的女儿。含着泪花的眼睛看着她,就像隔着ー层 水,女儿变得模糊起来了。他记得,自己离家时,亚琼オ是一个六岁的娇女孩,想不 到十七年后,她长得这么高,出落成这么ー个有出息的国家女排运动员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“爸爸,今天晚上我回家住,住几天再回北京去!”亚琼说完跟老人摆了摆手, 就往场里走去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜已深沉。亚琼靠在汽车软垫上,闭上双目,长长地松了一 ロ气。紧张、激烈 的比赛,已经告一段落。女排的姐妹们,明天就将凯旋,而她将与在香港的亲友团 聚,过几天与内地球队的集体生活迥然不同的香港生活。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四年前,她母亲从内地来香港与父亲团聚,家中就只留下她ー个女孩子了。母 亲想把女儿带走,对亚琼说:“ー块儿走吧!”亚琼态度是那么坚决:“你们走吧,我 要留下来打球!”那时,她与排球结下因缘实际上只有两年时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1972年深秋,十六岁的亚琼从侨乡永春到福州的亲戚家串门。福建体委的ー 位同志见到了她,连声说:“好,好。”亚琼也不知道好什么,疑惑不解地望着对方。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一会儿,那位体委的同志给她送来ー套崭新的运动衣裤和一双运动球鞋, 叮嘱她:“明天,你就到省女子排球队去!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她瞪大了惊愕的眼睛,天真地问:“去干什么呀?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那位同志诙谐地说:“你不是喜欢跑步吗?你就跟在她们后面跑步吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,福建女排的队尾,就出现了这个瘦高瘦高的姑娘。她每天准时到,从 不迟到早退。队里见新来的这位姑娘为人纯真老实,就将保管室的钥匙交给她。 这是一件不太有人愿意干的苦差事:每天练球前,她得先去打开门,拿出球来;而每 天练完球,她得将球背回屋里去,没有气的还得打好气,然后上好锁。这件事,她ー 直干到1978年调往国家队前タ,オ把钥匙交给另ー个队员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
按照流行的体重计算法,ー个人的标准体重,应该是身高减去整数,用零头乘 二。亚琼当时的标准体重应该是ー百五十二市斤,而实际上她只有一百〇二市斤, 太瘦弱了。所以,有的人怀疑她练不出来,但亚琼心里却挺有主见。她想,在队里, 我年纪最小,个子最高,而且还在长,为什么就练不出来呢?她憋了一ロ气,非要练 出来不可。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她练得确实太苦了。老队员练完了,省队的教练姚自立总要给她加点“小 菜”,再练点防守技术。她的确太瘦弱,人们都戏称她为“钢铁将军”,因为滚翻救 球,只要一倒地,就听到她的骨架碰撞地板发出的声响。疼痛是可想而知的,但她 还是勇敢地往下倒。她的两条大腿的胯部,着地多,磨破了皮肉,鲜血渗流。过几 天刚刚结上痂,滚翻几次,又磨烂了。就这样,烂了好,好了烂。有时,实在疼得无 法着地,她就用男子的鱼跃动作救球。久而久之,她的拦网姿势竟然也形成了自己 的独特风格:男子式的跨步上。但有谁知道,她的这ー“绝招”是怎么得来的呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了国家队以后,她的最大苦恼是扣球老慢半拍。二传手孙晋芳给她传来ー 个时机很好的球,但她常常扣不上。为这件事,她急得不知掉过多少眼泪。孙晋芳 像位温柔的大姐姐,把责任揽到自己身上,总是说:“亚琼,不要紧,这个球算我 的!”越是这么说,她心里越是不好受。她明白,自己的扣球动作有毛病。毛病在哪 里呢?队里专门把她的扣球动作录了像。教练跟她ー起看,一起分析。同伴们也 帮她“会诊”,她自己也朝夕苦思苦想。有一次,她往墙上甩打实心球,一口气甩打 了几十个以后,又上场练扣杀。不知怎么搞的,这天她扣杀得比往日都顺手,受到 了姐妹们的称赞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天是怎么回事呀?”亚琼自己心里也挺纳闷,“兴许是刚オ甩实心球甩的。” 从此,每天训练完了之后,她总要一个人抱着沉重的实心球甩,ー甩就是几十个、上 百个,直甩得胳膊发酸发麻,甚至抬不起来。这样甩了一段时间,她扣球的动作协 调起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父亲的寓所是舒适的。吃过夜宵,又与家人聊了一会儿之后,她躺下休息了〇 连日的劳累、兴奋、紧张积攒在ー块儿,她是困乏了。但她并没有马上入睡,思想的 野马又脱缰而跑了。她在想她的事业:打败了日本和韩国队,冲出了亚洲,不过是 实现了多年来最低的夙愿,中国女排的口号是“冲出亚洲,走向世界”啊!她在想 她的姐妹们。她们此刻一定跟自己一样,也没有睡着吧?是啊,真正的目标还在前 头。她们不会在掌声、鲜花和庆贺的酒浆中沉醉,她们将继续不懈地努力,奋勇地 攀登,为祖国人民去摘取世界排球运动的王冠……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松博文&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国女排战胜了日本女排之后,应该写ー写这位日本人。因为他在中国排 球运动的发展过程中,曾经起过特殊的作用。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1965年4月15日,一位中等个儿、健壮如牛的日本中年人来到了中国。他就 是当时奥运会冠军日本女子排球队的著名教练大松博文。他应我国总理周恩来的 邀请,来担任为期ー个月的排球教练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从日本女排在头年荣获奥运会冠军之后,大松实际上已经不摸球了。当时 曾有一位日本记者问过他:“大松先生,你现在想做什么?”大松直率地作了如下回 答:“我想美美地睡ー觉,然后陪着我的妻子好好地吃ー顿饭。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,当他接到中国的邀请后,又拿起球来了, ー个人到体育馆进行了半个月 的自我训练,然后オ来到中国。&lt;br /&gt;
对中国运动员的训练是在上海市南市体育馆进行的。这是ー种马拉松式的大 运动量训练。他分两班训练中国女运动员,先训练几个省队,然后训练联队。时间 是从中午12点到晚上10点,后来又延长到晚上!2点,甚至凌晨1点。且不说他 每天要打出几百几千个变化多端的球,光在场上站立的时间就长达十二三个钟头〇 大松的训练是很严的,严得人们都骂他“魔鬼大松”。特别是他创造的那种滚 翻救球,使中国姑娘们摔得浑身上下青一块紫ー块,腿ー腐ー拐的,连站都站不稳〇 有的姑娘练到后来简直是瘫在地上动不了了。但大松还是ー边叫,ー边将球猛砸 过去。ー些被他训练过的姑娘,至今回忆起来还心有余悸。一位当年北京队的队 员这样回忆道:“练到后来,我头发晕,眼发花,房子也旋转起来了。但我还得不停 地去飞扑大松打来的球。他穿的是条绿色的短裤,扣球时ー动ー动的,仿佛是两盏 绿色的灯笼似的。我不顾ー切地紧紧盯着那两盏绿灯笼,奔跑着,扑救着。这时, 世界上除了那两盏朦朦胧胧的绿色灯笼和模模糊糊的白色皮球之外,我什么也看 不见,仿佛连我自己也不复存在了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一位山东姑娘实在忍受不了了,瞪圆了眼睛,大声骂道:“你这个鬼大松,我 跟你拼了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松问翻译这个姑娘说什么。翻译机灵地告诉他:“她说,大松你练吧,我オ不 怕你呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,大松已经从姑娘圆瞪的双眼里听懂了她骂什么了。因为,在日本,那些 女排选手也这么瞪着怒眼骂过他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,大松还是被中国姑娘的顽强精神感动了。姑娘们咬牙切齿地忍受着连 做梦都想不到的“极限训练”。泪水忍不住流出来了,用手抹去,还在扑救来球,而 且脸上还露出笑容,虽然是一种哭笑,但毕竟还在笑！有位四川姑娘练到昏倒在地 板上,醒来后还让同伴扶着她去接大松不停打来的球。十八九岁的姑娘,正是爱打 扮、爱美的时候,但她们在摔伤的背部和臀部绑上了厚厚的海绵,两个膝关节也套 上了厚厚的护膝,变得臃肿不堪。大松事后在回忆文章中写道:“尽管变成了那样 难看的姿势,但中国姑娘们用手敏捷地抹去眼泪和头上的汗水,仍然紧紧跟随我训 练。她们这时已完全忘掉了自己,拼出去了,这可以说是一种庄严的悲痛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而那次意外的长跑,更使这位严峻的日本教练感动得眼圈发红。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天,上海举行盛大的群众示威游行,通往体育馆的路全被堵塞。大松是上午 11点进体育馆的,当时游行队伍还没有完全展开。而联队下午3点多钟准备出发 时,车辆已无法通行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
联队从上海市体委打电话到体育馆,告诉大松这个情况,说队伍可能要迟到ー 个半小时。大松一点也不通人情,固执地嚷道:“我不管游行队伍堵塞交通还是大 轿车开不过来,必须准时进馆,汽车开不动,那你们就马拉松跑过来。”“好的,那我 们就跑去。不过,就算拼命跑,也得跑ー个钟头。”联队的人说。“ー个钟头正够时 间。说4点钟到,就必须4点钟到。你们马上开跑吧!”大松说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个小时以后,中国姑娘们汗水淋淋地跑到体育馆向大松报到了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不容易动感情的大松,两眼发热,眼圈红了。他连忙询问她们是怎样跑来的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们说,街上都是人,她们是穿过游行队伍的缝隙,绕小巷跑来的。大松打 量着姑娘们,只见她们头发湿透贴着脸,身上热气腾腾,衣衫水淋淋的,流的汗比ー 堂训练课还多。他马上拿起电话,告诉他下榻的宾馆服务员,快送五十个苹果来。 他要奖赏这些顽强的中国姑娘。他说:“如果在日本,即使让跑来,也不会真跑来。 最后只能说声’没办法オ迟到’〇而中国队员却穿过层层的游行队伍,不停地跑到 球场。这些年轻人,只要想做什么,就无论如何要办到。这种精神是伟大的,是ー 种大有希望的惊人力量。”后来,他又在ー篇回忆文章中写道:“本来,中国人就有 不屈不挠的性格。把这种性格带到了球场上,她们就有了一个绝不动摇的信念:为 了国家,一切都要忍耐克服。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘的顽强精神,使大松感动;而中国观众盼望振兴中国体育事业的精 神,又使他感到惊讶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー千人的体育馆,每天座无虚席,许多人一直看到深夜オ散去。看到中国运动 员练不动时,满座的观众就一起拍手呼喊:“加油!加油!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,练不动的姑娘慢慢挣扎着开始活动。于是,观众们的呼喊声更响,就像 阵雷一般。这又给场上的姑娘们注入了神奇的力量,使她们重新站立起来。于是, 掌声、呼喊声越发响了。这成百上千的观众不是旁观者,仿佛是自己在经受着ー场 严峻的考验。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松深有感触地说:“ー个人的斗志可以唤起千百人的呼喊声;而千百人的呼 喊声,又能激起一个人的斗志;这种光景,在别的国度里是看不见的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国,最使这位日本教练折服的是周恩来总理。周总理日理万机,却以那么 大的热忱关注着中国排球事业的发展。这个印象,他是从与周总理的一席长谈中 留下的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5月2日晚上,人民大会堂宴会厅。周总理坐到大松夫妇中间,难忘的长谈开 始了。后来,大松在自己的一本著作中,对这次长谈作了详细的记载。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理兴致挺高地说,奥运会的时候,我在电视上看到你们拿冠军时的情况。 你当时的心情,我是非常了解的。后来你的夫人哭了,你的两位千金也抱着尊夫人 哭了。无论由谁来看,比赛以前的场上情况,都是苏联队赢的可能较大。可是一旦 比赛开始,你的选手们是压倒的胜利。大松,我对于那些选手的力量,的确佩服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理这么ー说,气氛就活跃起来了。接着,周总理问大松,我刚オ听说,大松教 练有时打选手,有的时候骂,这有点问题,能不能停止呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我没有恶意,不是恨她们。我像教训自己的妹妹或孩子那样 对待她们。要是说,你们都快累倒了,休息休息吧。人在这种情况下一下子就会瘫 下去。这,总理你是知道的。要加强意志品质,就要那样。就要刺激她们,干什么 哪!别老发呆呀!再这样就给我滚回山东去!这样ー骂,眼看要倒下的队员就会 猛然振奋起来〇不激起这样的精神,而在筋疲カ尽感到坚持不了的时候停止训练, 到什么时候也改变不了现状。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理默不作声,两眼炯炯有神地望着他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松继续往下说:“我认为如果怜悯运动员,那练习就无法进行。骂的本身就 是爱的表现,这和侮辱完全是两码事。不打屁股,就真要倒在地上不动了。这样 做,总理也许想,这不是把运动员当牛马吗?但是并非如此。狮子把幼狮顶下山 谷,不正是培养幼狮爬坡的本领吗?老麻雀在小麻雀长得差不多时,为了唤起它离 开巢窝的精神,也是ー连数日不给吃的,这不使人认为是残酷吗?我就是抱着这种 心肠训练运动员的。不管别人怎样想,怎么说,只要队员们能理解就行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理耐心地说,可是这样就不好办了。中国人民解放军有三大纪律、八项注 意,里面就提到不许打人和骂人,还有一条是不许调戏妇女。无论如何对女队员是 不许打骂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理把军队的纪律拿出来了,但大松仍然不能接受。他说:“周总理,我是你请 来当教练的,我不会侮辱交给我训练的队员的。我只是全力以赴使她们提高技术, 使她们成为有坚强意志品质的队员,是为了希望中国成为排球的世界冠军。正因 为我是这样想的,所以我オ做您要我别做的事情。我请总理对我所做的事不要 作声。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理说,那哪行啊,我们有那样的纪律,而我请来的教练破坏了这个纪律,我 却对此保持沉默。大松,你想想,那能行吗?队员要拿着三大纪律、ハ项注意来找 我,怎么办呢?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“周总理,我在您面前骂队员,您就把耳朵塞上;打队员,就请您把眼闭 上。您就装没听见也没看见。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理换了一个坐姿说:“大松,你这话是从何讲起呢,能不能再解释一下?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“我曾经对中国的教练和医生们讲过,妇女和男子是有区别的。体质 上大有不同。男子ー开始练习,便拿出十分力量。所以,ー垮下来,就是力量已经 用到头了。然而,女选手在开始练习的前十分钟,虽然很有战斗精神,不久,也会倒 下来。这不是她们惜カ,这是因为女性的身体先天是如此的。过两三分钟,是会恢 复的。过不久,她们又不行了,又要倒了。这时,如果认为她们真不行了,那就不对 头,还是要刺激她们起来。不这样锻炼,就不能有充分的训练。外表和实际是不同 的。这是因为,精神方面较弱,体力也与男子有异。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又问,这样猛烈的训练,会不会对妇女的身体产生坏影响呢?这一点, 有没有问题?曾经从医学角度研究过吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松说:“完全没有问题,这并不是我信口开河。我曾经和一位详细观察选手 状态的医生全盘研究过,不仅对于每一名女选手的脾气,就是对于她的体质,也比 选手自己都认识得更清楚。甚至哪一位选手当时的状态是好是坏,也完全知道得 清清楚楚。由于有了这ー长期经验,在训练中国女选手的时候,从每一位选手的态 度和动作,以及面颊、嘴唇的颜色等等,就可以了解这位选手的疲劳程度如何…… 所以,周总理,您完全不必担心,绝对不会把选手练死或者练伤的。当然还有妇女 们另外担心的事。我在十三年来,ー共训练了近八十名选手,每一位都结婚了 ,都 有了孩子。其中,还有生双胞胎的,母子都健康得很呢「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理听到这里,突然哈哈哈朗声笑了起来,关切地问:“生双胞胎的那一位, 母子三人健在吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“都健在呀!”大松答道。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周总理又大笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松在后来回忆起这次难忘的长谈时说:“周恩来这位先生非常平易近人,但 他有惊人的观察力。在轻松的交谈中,他却看到问题的根本上。我到过世界上很 多国家,见过许多总统和总理,却没有见过像中国总理周恩来那样关心排球事业的 总理……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー个月的时间很快就到了,大松将离开中国回国。在离别的前タ,他还进行了 最后一次训练。送别晚宴是在深夜举行的。在席间,他动感情地说,中国有这么多 顽强好学的女选手,有这么好的观众,有这么关心排球的国家总理,不拿世界冠军 是说不过去的。他送给每个中国姑娘一条毛巾,意味深长地说:“我送给你们毛巾, 是希望你们今后流更多的汗水……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
前几年,这位闻名遐迩的日本教练,因心脏病突发与世长辞了。在岗山他的墓 前,竖立着ー块小小的墓碑,是他的那些已经当了妈妈的排球队员送的,碑文只有 六个字:有志者事竟成。&lt;br /&gt;
年轻一代的中国女排运动员,与大松并不相识。但她们常常听指导和老一代 的女排运动员谈起他。的确,他是值得我们纪念的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十五年前,中国姑娘曾经问过大松:“你们是怎样练成世界冠军的?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大松回答说:“对人来说,最苦的莫过于战胜自己。运动员和我本人都牺牲了 一切,集中精力于排球。ー连多少年除了三天年假,一天也不中断练习;在奥林匹 克运动会前,一天的练习时间长达十二小时;不断地想出了和做出了世界上谁也没 有做过的事一结果就是世界冠军。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是ー个多么有启迪的回答啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警惕翻船&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1980年5月14日夜,上海飘洒着绵绵春雨。中国女排与日本女排的比赛刚刚 散场,观众如潮水一般从徐家汇雄伟的体育馆里涌流而出。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
场内的观众已经散尽,但体育馆门前依然簇拥着一堆ー堆的人群。他们冒雨 站在那儿等待中国女排的姑娘们。有的想靠得近些目睹她们的风采;有的想跟她 们握ー握手,表示一下祝贺胜利的诚意;还有一些姑娘们的亲友,想跟她们说几句 亲热的话语。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今晚,中国女排着实使上万观众受了一场虚惊。三局球,每一局开始时中国姑 娘都处于逆境:头一局以9：13落后;第二局以9： 12落后;第三局,先是以1：8落 后,接着又以9： 14落后。总之,这几局球,中国队只要再输两分、三分甚至再输ー 分,就要败北。许多观众的心都提到了喉咙ロ,连气都不敢大口喘。但是每一局都 出现了戏剧性:中国姑娘只要一打到九分,就奋起直追,比分扶摇直上,ーロ气追上 六分、七分;而日本队的比分,仿佛被钉死在电子显示牌上,再也动弹不得。最后, 中国姑娘竟然以3：0又一次击败了日本女队。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过瘾啊,看得实在过瘾!犹如乘ー叶扁舟,在江河里穿风越浪,虽然担惊受怕, 却能饱尝那种惊心动魄的情景。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位署名“ー个敬佩你们的人”当即给女排写信:“我对别人的要求严格得近 乎苛刻,然而看了你们的球赛,却不能不赞不绝口。我从你们身上,看到了中华民 族的宝贵品质。技术上的过硬固然难得,但精神上的过硬更难得。日本女队是以 顽强著称于世的,而她们却遇到了比她们更顽强的人。你们的顽强精神,使我深深 地相信,在你们的心目中,祖国荣誉高于一切。你们打出了队威,打出了国威。你 们是中华民族的好儿女!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一群工人在信中写道:“一个人,ー个国家,贫穷落后并不可怕,怕的是失掉了 方向和信心。只要敢于正视现实,立志赶超,艰苦努力,ー步一个脚印地向前迈进, 是没有攻不下的难关的。我们的党和国家是多么需要像你们这样不说空话、踏实 苦干的实干家呵!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时,相识的与不相识的人们,三五成群地议论着那些中国姑娘们。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛的球打得真喙!”ー个戴眼镜的小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛场上的风度也穷喙呀!”ー个壮实的青年附和着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是ー个倍受赞美的人物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“毛毛”是谁呀?她就是十二号,四川姑娘张蓉芳。她从小就有一股“毛劲”， 敢和男孩子一道爬树上房,敢跳进冬天的寒流中搏风击浪。直到如今,仍然保留着 ー股可爱的毛劲一泼辣顽强。小时候,人们叫她“小毛毛”,如今长成姑娘家了, 只好把“小”字去掉,叫她“毛毛”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚上场时,你一点儿都看不出她的“毛劲儿”:微微地弓着腰,左手轻轻地放 在背后,两只眼睛细眯着,好像刚刚睡醒,有点睡眼蒙咙的样子。她的个儿,跟陈招 娣ー样,ー米七四,是队里最矮的。总之,她的神情没有什么惊人的地方。但是,只 要球声一响,她就变了副模样,精神抖擞,眼观六路,耳听八方,像一位很有经验的 老猎人,眯着眼,是为了紧紧盯住他的猎获物。无论是飞身垫球,还是跃起扣杀,动 作都是那么敏捷、快速、准确。扣杀过去的球奇巧刁钻,往往使对方防不胜防。有 时因扣杀过猛,摔倒在地上,但只要一见来球,又会猛然ー跃而起,杀对方一个神出 鬼没的回马枪。她灵巧得像山野里的ー只猴,勇猛得似丛林中的ー只虎。在赛场 上,她那张汗水涔涔的脸,总是那么丰满红润,那么光彩照人,透出ー种特有的健 美。用队长孙晋芳的话来说,“毛毛在场上那オ水灵呢”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雨还在悄没声儿地飘洒着。在强烈的灯光照射下,这绵绵细雨,犹如从天上垂 挂下来的千千万万条银色的彩线,在夜风中轻柔地摇曳飘动。日本客人已经出馆, 乘车回下榻的宾馆去了,但仍然见不到中国姑娘的身影。人们开始不满起来,有人 大声议论道:“想见ー见都这么难,中国女排也太傲气了 ！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
突然,从体育馆门口走出ー个人来。人们引颈而望,以为女排姑娘们开始往外 走了。谁知,走出来的人是体育馆的一位工作人员。他站在台阶上,大声地对观众 们说:“请同志们回家吧！中国女排正在馆里补课呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“补课?”观众不解地嚷了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工作人员说:“是的,是补课。她们说,今晚的球赛没有打好&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打得好!打得顽强厂’观众不平地喊叫起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说句公道话,这场球应该说是打得很精彩的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民、邓若曾也承认这场球打得不错。在补课开始之前,袁伟民对围拢过来 的姑娘们说:“从某种意义上看,这场球比一路领先顺利赢下来还有价值。过去,落 后时,我们就没有信心去追赶。而领先时,又怕人家追赶自己。现在,落后时不慌 乱,能反败为胜,这是可贵的。这是我们的队伍走向成熟的标志。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的确,中国女排这些年来经过挫折、失败、胜利的考验,已经成熟起来了。这次 在南京举行的国际女子排球邀请赛中,她们先后以3：1和3：0胜了美国队和日本 队。在尔后的访问比赛中,再次以相同的比分,赢了这两支强队。今晚是第三次以 3:〇胜日本女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民望望不太情愿补课的姑娘们,心平气和地说:“但是,我们要很好地想ー 想,为什么三局球开局时都落后呢?我看,还是我们轻敌了,骄傲了!虽然在准备 会上大家也讲了要防止骄傲情绪,但是打起比赛来,还是提不起神。”他停顿了片 刻,又意味深长地说下去,“今天补课,就是为了让大家记住,我们开始成熟了,但不 能骄傲,如果骄傲了,将来总有一天会阴沟里翻船的。奥运会是四年一次,而我们 ー个人的运动寿命有几个四年呀?请大家好好想ー想!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本来,有些姑娘对这次补课,心里并不服。她们想,好输不如赖赢,不管怎么 说,我们是赢下来了呀！但听指导这么一分析,也就没有再吭气,顺从地拖着疲惫 不堪的身躯,又练上了,一直练到午夜12点多。当她们淋洗完毕,回到上海市体委 招待所时,黄浦江畔的海关大钟传来悠扬的钟声,已经凌晨2点钟了。天明之后, 她们就将各奔东西,有的去杭州,有的上南京、苏州、无锡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛将回她的故乡ーー成都。她这趟回乡与别的姑娘心情不一样,既不是探 亲访友,也不是重游故地。在那儿等待她的将是ー个庄严的党支部大会,共产党员 们将讨论她的入党转正问题。再过几天,她将成为中国共产党的正式党员了！ 一 想起这件事,她的心情就那么激动,把睡意全赶跑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她是在十三岁的时候主动找到成都后子门人民体育场要求当排球运动员的。 从此,失误、苦练、进步;再失误、再苦练、再进步,使她ー步步走向了成熟。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她刚进四川女排时,五个老队员带她ー个新队员。她们之中已经有四个成了 妈妈了,但仍然和她这个十多岁的女娃娃一道摸爬滚翻。毛毛心里既感动又不安。 她心里只有一个想法:“好好练,赶快接她们的班。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一场比赛,四川女排打得不顺,毛毛在场上该救的球不救,该扣死的也随随&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
便便扣过去就算了&lt;br /&gt;
回到住地,教练严肃地问她:“毛毛,你今天怎么啦?该救的球,为什么不救?” 毛毛坦率地说:“我想,反正这场球要输,打好一个球也没有什么意思。”教练摇摇 头,心想:“她呀,还不懂得每球必争的意义呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
后来,毛毛写了一个赛后总结,在认识上有了一个飞跃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1976年夏天,她刚进国家队不久,就参加了一场与秘鲁女排的比赛。毛毛传 了一个球给四号位的主攻手,没想到,传出了一个刚刚过网的“探头球”,自己的主 攻手打不着,却被对方的攻球手一锤子打死了,而且打得那么干脆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1977年,在世界大学生运动会上,中国女排与美国女排交锋。毛毛怕美国大 高个拦网,心里一直嘀咕。果然,她几次扣杀过去的球,都被美国高大的队员挡了 回来。打不死,心里不服,再打,又被挡了回来。虽然,这场球中国队以3：2险胜, 但因为多输了两局球,而失去了争夺冠军的机会。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这两场球深深地刺激了这位四川姑娘。她苦苦思索着:“我的个子是爹妈给 的,就这么高,再往上长是不可能的。但是,先天不足可以后天补呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对毛毛的要求也是格外严,分外高。他希望这个精灵的四川姑娘进攻 上有绝招,防守上更娴熟,虽然毛毛自己已经练得那么刻苦,但他有时还要给她补 “课”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛对传球有点“犯怵”,他就专拣传球练她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,ー个前,ー个后,ー个左,ー个右,变化多端地向毛毛袭来。毛毛不吭不响 地奔跑着,抢救着,累得上气不接下气,袁伟民给的球难度却更大了。练到后来,毛 毛火气也上来了,将球接住,狠狠地往场外一扔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民严厉地说:“捡回来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛舉着不动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民问:“想不想练?不想练就下去吧！想通了再练!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下去?我偏不下！毛毛与招娣在这一点上略有不同。你说不让练,她偏练。 ー边哭,ー边练。哭是哭,练还是狠练。那神态是,我练死在场上,也不会下去的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正是这种可爱的舉劲,弥补了她的先天不足,使她练就了一身好球艺:眼快,手 快,脚快,球路刁,打吊结合好,防守垫球强。这次在南京国际女排邀请赛中,美国 女排身高一米九六的海曼,在毛毛的扣吊面前也无可奈何。她不再怕高个,相反, 高个被她制服了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毛毛成熟起来了！在多少次激战的惊涛骇浪中,她像中流砥柱ー样,稳稳地屹 立其间！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,在向故乡飞驰的列车上,她在沉思默想:一个球队在走向成熟的时候, 应该警惕因为骄傲而翻船,那么ー个人在走向成熟的时候,难道不也应该好好思考 这个问题吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国的“铁铜5头”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界上还有什么幸福能超过人民对自己的信任呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47次列车离开北京,冲进茫茫夜海,风驰电掣般向南,向南……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在卧铺车厢里,一位高挑个儿的姑娘,凭窗眺望。她顧长、结实、健美。微微髯 曲的黑发拢在脑后,分扎成两缙,轻巧地垂挂着。深红色的运动衫领子,悄悄露在 深蓝色的外套上,仿佛是ー枝“出墙”的红杏。虽然我们看见的是她的背影,但可 以感觉到,在这位姑娘的身上洋溢着青春的活力和蓬勃的朝气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车窗外,一片漆黑,夜色正浓。只有点点灯火,偶尔从她眼前向后飞逝而去。 郎平啊,你是在欣赏祖国大地的夜景呢,还是在沉思默想?也许是那瞬息即逝的灯 火,把你带回到昨晚为全国十名最佳运动员授奖而举行的健美晚会上去了吧?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对这位刚满二十岁的北京姑娘来说,那确实是永生难忘的。当她接受鲜艳的 花束和银色的奖杯时,座无虚席的首都体育馆里,爆发出海涛般的掌声。何止是到 会的ー万八千人在鼓掌呢,她仿佛还听到投她票的十几万球迷的掌声和没有投票 机会的千千万万普通观众的掌声。她手捧鲜花和奖杯,激动得含泪欢笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她欢笑,但并不沉醉。她深深地懂得,自己是代表女排集体来领奖的。排球运 动是ー个集体项目,赢得的每ー个球都要经过几位同伴之手,都凝聚着战友的汗水 和心血。个人球艺再高,如果没有同伴的合作,也将一事无成。她想起了朝夕相处 的同伴们:风度翩翩的老大姐孙晋芳,沉着顽强的张蓉芳,敢打敢冲的陈招娣,文静 果敢的周晓兰,憨厚纯真的陈亚琼,埋头苦干的曹慧英,和蔼可亲的杨希,沉静灵巧 的张洁云,聪慧灵敏的周鹿敏,腼腆壮实的梁燕,活泼爱笑的朱玲,还有那严厉而又 亲切的指导、领队……总之,她想起了队里的每ー个人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当她和妈妈随着潮水般的人流涌出体育馆时,她用一条驼色的拉毛围巾,几乎 把整个脸都严严实实地遮掩起来,只露出那双明亮的眼睛。奖杯呢?它装在ー个 又长又大的橙黄色的提包里。她一点也不炫耀个人,把自己融进了普通观众的 行列。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回家的路上,她的思绪像滔滔的江水在汹涌澎湃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么这样沉?呵,那里面盛满了自己和战友的汗水。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银杯啊,怎么如此重?呵,那里面装着祖国和人民的殷切期望。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回到家里,已经夜深了。但郎平的爸爸、妈妈还围着银光闪闪的奖杯看呀看, 总也看不够。郎平的爸爸是个球迷,而她的妈妈,却一点也不懂体育。当初,女儿 要去打球,妈妈投的是反对票。她看到女儿身体瘦弱,不放心让她去。而爸爸呢, 却苦口婆心地说服她。女儿到了球队之后,只要在北京打的球赛,他总要去看。在 外地打的比赛,如果他出差路过,那也非看不可。其实,开始时,他对排球的打法也 不是很懂,只不过是为女儿打好而高兴,为女儿失误而焦急、惋惜。郎平开玩笑地 对他说:“爸爸,你看球,真比我在场上打球还紧张呢ド’而妈妈的关心,是别具一格 的。她生怕女儿吃不好,每次外出都给她带吃的,什么凤尾鱼呀,糖果呀,总是ー装 就是ー满袋。1979年夏天,郎平在四川打比赛,给她姐姐写信说身体不太舒服。 妈妈知道了,悄悄给女儿寄去两斤巧克カ。巧克力送到郎平手上时,已经化了。郎 平手捧着滴着咖啡色糖水的包裹,心里比那炎夏的天气还热。妈妈呀,你可真是ー 片慈母心啊!近两年来,妈妈也开始看球了。她身体不是很好,多半是在电视里看 女儿打球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平回家时,妈妈问她:“哎呀,你们怎么老摔跟头啊?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平告诉她:“妈妈,那是打球需要,存心摔的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妈妈可不管存心还是不存心,心疼地说:“往后不许那么使劲摔!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平跟妈妈说不清,只得笑笑说:“妈,我们以后摔轻一点……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从郎平到国家队打球以后,几乎没有机会跟妈妈、爸爸在ー起过个团圆年。 如今,离春节只有几天时间了,而且她又患着感冒,妈妈是多么希望女儿留在身边 多住几天啊!但是女儿的心早已飞了。中国女排不在北京,前几天已经去湖南郴 州冬训了。她决定明天就南行,去追赶自己的队伍。温暖的战斗的集体,像ー块强 大的磁石,深深地吸引着她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南行的列车,呼啸着飞速向前。此刻,郎平已经困倦了。她曲着腿,躺卧在狭 窄的铺位上,沉沉睡着了。趁她酣睡的时候,让我们掀开她打球的简历表看ー看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从孩提时代起,她练过绘画,迷过音乐,又幻想过当飞行员,还想过当工程师。 十三岁那年,父亲带她去体育馆看了一场国际排球赛〇她惊喜地发现,平日上体育 课托不了几下就往地上掉落的排球,在运动员们的手上竟然那么听话,这简直是令 人陶醉的艺术啊!于是心里萌生出ー个新的理想:当运动员!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
别看她现在身高一米八四,可当时还只有一米六几,长得又细又高,体重只有 七十多斤,体质很孱弱。但她不管这些,自信自己能当一个好运动员。她跑到北京 市第二业余体校报名。那儿的教练张媛庆觉得她太单薄了些,犹豫了片刻,竟然出 人意料地同意收下这个瘦弱的女孩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她盼着有一天自己也能穿上印有“北京”字样的运动衣,代表首都人民参加比 赛。于是,她夏练三伏,冬练三九,成千上万次地挥动长臂苦练枯燥乏味的基本功〇 有一次,她的脚脖扭伤了,怕回家后妈妈不让她来体校,就星期天也不回家。平时 回家她也不忘带个球回去,对着墙壁托球,弄得墙头上印满了排球的痕迹。两年 后,她跻身于北京女排的行列,而且成了主力队员。但是,她又多么盼望有一天胸 前的运动衣缀上庄严的国徽,代表祖国人民去与世界强队争胜负啊! ー年之后,她 的愿望又实现了。袁伟民决定起用这位不满十八岁的年轻姑娘参加第八届亚运 会,而且让她顶替著名的主攻手杨希,打四号位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在泰国曼谷,郎平像ー颗奇异的新星,在排坛上升腾而起。在与韩国队的比赛 中,她那カ大势沉的凌厉劈杀、森严凶狠的拦网,为中国队的胜利立下了汗马功劳。 她被称为“中国女排的新兵器”。可惜在迎战“东洋魔女”日本女排时,她的脚扭 伤,影响技术发挥,扣杀常常不能奏效。而且在日本姑娘的严密防守面前,她的扣 杀也暴露出过于单调平板的弱点。没有打完一局,袁伟民就把她换下来了。比赛 结果,中国女排以〇:3败北。一位观众来信指责说:“不该在这种关键时刻,起用ー 个没有把握的新手,这是中国女排的教练用人不当。”这对ー帆风顺的郎平来说,是 ー个莫大的刺激。她感到委屈,于是,她又把目光瞄向世界几个强队的主攻手,发 奋追赶。不到一年工夫,她的发奋努力就结出了成功之果。1979年末,在香港举 行第二届亚洲女子排球锦标赛时,她为中国队荣获冠军立下了战功,被人们誉为中 国的“铁綁头”。中央电视台播放比赛实况录像时,银屏里是一片“郎平!郎平!” 的呼喊声,银屏外也是一片“郎平!郎平!”的欢呼声。她确实像一把当当响的铁郷 头,发挥了振奋人心的威力。她的进攻力量,得到了世界排球界人士的高度评价。 人们把她称为堪与美国身高ー米九六的海曼和古巴的玻玛列斯媲美的世界三大主 攻手之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车急速南行,南行。郎平恨不得列车飞驰得快些再快些。经过三十来个钟 头漫长的旅途生活,她终于在郴州与自己的队伍相聚了。她是那么高兴,オ离别几 天,宛若几年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郴州的春天,细雨绵绵,无休无止,仿佛是穹窿漏了似的。训练基地坐落在北 湖公园里。公园不算大,但有山有水,有楼台亭榭,有喷水池,有金鱼,有群猴,姑娘 们的宿舍后面还有一片桂花树林。但郎平是无暇欣赏这一切的,除了饭堂、宿舍之 外,只有在那座竹席棚顶的简易训练房里才能看见她挥汗如雨的高大身影。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对郎平来说,这是一次极为平常的训练课。暮色已经降临,姑娘们都已完成了 任务,拖着疲惫的身子向宿舍走去,但她还在里面练习发球。袁指导给她的任务是 再发三组球,每组三个好球,如发两个一般球或两个失误球,就得再加一组。场里 除了郎平“砰”“砰”的发球声,就只有袁伟民的裁判声:“一般!”“失误!”她发了好 ー阵,任务不但没有完成,相反又加了几组。郎平抚摸着酸疼的肩膀,有点发急了。 她透过墨绿色的球网望了望教练,袁伟民不动声色地伫立着,双手紧抱在胸前。那 神态是说:“完不了,别想下课!”没有一点商量的余地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平自言自语地说:“我奉陪到底!”她发狠地拿起球,又“砰” “砰”地发了 起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“停!”袁伟民神态严峻地走了过来,“不要发菜球！累了可以休息一会儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么叫菜球?郎平当然明白。顾名思义,菜球就是送给对方吃的小菜,即没有 威胁カ的“和平球”。比赛时,好不容易争回ー个发球权,发菜球那是绝对不允许 的。郎平暗暗责怪自己,怎么发出菜球来了呢?不行,绝对不行。她走动了几步, 挥动了几下胳膊,又叉着腰沉思默想了片刻,重新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“砰”“砰”的发球声,“好球一好球”的裁判声,一直响着响着,响到很晚很 晚。当郎平拖着沉重的步子走出训练房时,一位记者半开玩笑地悄声问她:“指导 会不会存心整你?”她用手抹了把脸上的汗水,微笑道:“那可说不准。”袁伟民知道 了此事,风趣地说:“今天没有。不过,’整’过她不少次就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新春佳节来临了。宿舍的走廊上挂起了四盏古色古香的大灯笼,住屋外面的 墙头的窗户上悬挂着缀满“梅花”的树枝。女排的姑娘们也休息了一天,开联欢 会,放鞭炮,吃花生,嗑瓜子……这些瓜子是哪里来的?是郎平用她所获得的、首都 新闻单位举办的“十佳”运动员评奖的奖金买的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
年初二,她们应衡阳市人民的邀请,去打表演比赛。打完比赛已经是晚上1〇 点多钟了,但领队和指导却不让姑娘们走,说是要补ー补课。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“郎平,你怎么不动弹呀?”指导点着名呼叫她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平站在场地外边,依然不动。她正不舒服呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练走过来,又一次问她:“怎么啦?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
郎平说:“指导,我有点恶心,想吐。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教练心里明白,但他还是说:“想吐就吐,吐完了再上场补课!”教练的心肠就 是狠,不近情理！不过,郎平却没有埋怨的意思,你不让她上,她自己还想上呢！她 清晰地记得,去年春天,她们出访美国,从香港到斯普林斯,坐了二十多个钟头的飞 机。这座高原城市海拔两千多米,疲倦加高原缺氧,使她们非常不舒服。晚上练习 时,八个姑娘边练边吐。吐还要练。当时她们真恨教练太不体谅人。但第二天打 比赛时,她们却感到精神很好,以3： 1赢了美国女排。在整个访美比赛中,她们取 &lt;br /&gt;
得了六胜ー负的战绩,其中在旧金山一场,有一局还使美国队吃了一个“鸭蛋”。 只有这时,她们オ真正明白,教练为什么不顾她们呕吐还要狠心坚持训练。练为战 啊!这天晚上,郎平也是怀着这种心情,坚持把课补完的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这就是袁伟民的“整”。所谓“整”,就是有意制造困难,用各种意想不到的手 段,来磨炼她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说也奇怪,郎平却喜欢指导的这种“整”。虽然有时“整”哭了,觉得苦得受不 了,但下来后又感激指导,希望指导以后再“整”自己。因为她明白自己在队里挑 大梁的地位,世界上的几个强队,谁不研究她?他们把她的技术动作拍成电影,录 了像,正在作为“强敌”,研究攻克的对策。要想使镰头继续敲响,就得不断锤炼。 而教练的每一次“整”,不都是对自己的一次锤炼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
千锤百炼吧,中国的“铁郷头”!有朝一日,当祖国人民需要你“ー锤定音”时, 切盼你能够敲得重重的、响响的,敲出我们的国威来!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把掌声分给她一半&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“外行看热闹,内行看门道。”一般人看排球比赛,往往把自己的热情,全部倾 注在“ー锤定音”的攻球手们身上。而内行的观众,却总把自己的掌声和欢呼声, 分一半给场上的灵魂 二传手。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳,是中国女排的队长。身材匀称,体格壮实健美。在高个如林的 同伴中,她的个头并不算高,也许还稍微矮了一点。两只眼睛是细眯着的,一流汗, 就眯得更细。难怪同伴们都亲昵地称呼她“小眯”。不过,透过那细眯的眼缝,闪 射出来的却是机敏、聪慧而又幽默的目光。她的神态从容不迫,颇有一种大将 风度。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
仔细的观众不难发现,场上每ー个球,在杀向对方之前,几乎都得经过她的手。 而她的传球技艺,高超得惊人。无论多么险恶的来球,只要经过她的手ー调整,一 缓冲,顷刻间就化险为夷,变得平和起来。对于她的球艺,一位体育记者曾经作过 如下的描写:“如果说向她飞来的球像ー团团熊熊燃烧的烈火,那么,从她手里飞走 的球已经变成一缕缕袅袅青烟……”自然,这是艺术夸张,不过,看她打球时又确确 实实有此种感觉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙晋芳是江苏人,说一口像音乐似的婉转动听的苏州乡音。小时候,人家都说 她瘦弱得可以被ー阵风刮跑。胳膊肘也细得像ー掰就能折断。一个弱不禁风的姑 苏少女,怎么会成为闻名世界的优秀运动员呢?是学校里的体育老师看中了她,把&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她推荐给青少年业余体育学校,此后,命运之神就使她和排球结下了不解之缘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她朝夕苦练的动人情景,是难以ーー描述的。让我们展示其中的一幕,而且是 她在训练之余自我苦练的一幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
石头城南京,孝陵卫宿舍的走廊里。孙晋芳和她的球友张洁云正在练习托球。 也许是走廊的廊顶过于低矮,或是两边的墙壁过于拥挤,托不了几下,球就碰落地 上。但她们不泄气,捡起球,又一下一下托起来。三伏天,南京是闻名全国的大火 炉,闷热得厉害。室外有的是空旷的天地,干吗非要在走廊里练球呢?这是大有道 理的:在这又矮又窄的地方如果能传递自如,那么到空旷的球场上传球就更加得心 应手了。汗,汗,如雨的汗!原来蓬松漂亮的头发,湿淋淋的,已经粘到一块儿去 了。运动衣衫的颜色被汗水浸染得由浅变深,只要轻轻ー拧就可以拧出ー摊汗水, 她们简直像两个刚刚从水里钻出来的人。ー边托,ー边数,一,二,三,四……一直 数到五百多下。廊顶仿佛突然升高了,墙壁和门窗也似乎向两旁闪开,狭小的走廊 啊,宛如变成了一个无边无垠的空间。更神的,还是孙晋芳的那双手,仿佛变成了 两块磁石,吸引着飞舞的白球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一双挥洒自如的手固然是至关重要的,但作为一名优秀的二传手,还必须具 有宽大的胸怀。用姑娘们自己的语言来形容,那就是心里要能撑进去一条船。二 传手是无名英雄,掌声一般都冲着攻球手,而责怨却常常落到她的头上。而她的自 尊心又强,脾气又倔,心海里还曾经有过不少阻挡船只撑进去的暗礁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是发生在!979年夏天的一件事。中国女排访日比赛的最后ー场。中国队 轻取前两局,从第三局开始,处于逆境。新手郎平的重磅扣杀,屡不奏效。孙晋芳 提醒她:“郎平,注意攻球线路!”郎平竟然毫无反应。过了一会儿,郎平冲着她说: “给球高ー点！”小孙心里掠过了一丝不悦的阴影。球,在场子里飞过来飞过去,仿 佛是ー个任人摆布的无情之物。其实,它还是有情有义的。运动员的喜怒哀乐,即 使是瞬息的变化,都无不在它的身上反映出来。尽管袁伟民还不知道场上发生了 什么矛盾,但从性格外露的苏州姑娘撇起来的嘴巴上,已经洞察到小孙心里有了不 痛快事。他叫暂停,把她换了下来。因为场上的局势正吃紧,袁伟民不能离开指挥 岗位,便叫坐在身边的邓若曾去跟她谈谈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邓若曾心里窝了一肚子火。他是队里谁人都知的恨铁不成钢的婆婆嘴。心是 好得没法子说,嘴上却数落你个够呛。他对孙晋芳说:“不管场上出现什么矛盾,你 也得把球打好。有什么事,下来再解决,这是祖国荣誉攸关的事！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小孙重新上场时,嘴倒不撇了,也想扭转败局,但遗憾的是怎么也扭不过来,最 后还是输掉了这场球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
回国后,领队和教练又相继找她谈心,党小组也开会帮助她。起先她心里还不 服。心想,ー个新队员,在场上竟然不理睬ー个老队员和场上队长的提醒,而且还 用那样冲的口吻要求老队员,未免太那个了吧!她跟郎平住一个屋,有几天进进出 出都相对无言。但小孙毕竟是个心里藏不住事的姑娘,有天晚上,终于开口 了:“郎 平,那天场上,你对我的提醒怎么理也不理呀?”郎平惊讶地问:“你提醒我什么来 着?场上吵闹得太厉害了,我ー点也没有听见呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
糟糕,真糟糕!原来是自己误会了人家。当然,郎平年轻气旺,性子也直,老扣 不死球,心里焦急,说话ロ气可能冲了一点,但郎平自己并没有意识到,何况这是ー 个误会呢。即使郎平真的责怪她,自己也应忍辱负重,以祖国荣誉为重呀！输球的 原因,当然是多方面的,但她与主攻手配合失调是ー个不可饶恕的过失。要知道, 在二传手与主攻手之间,是不能有半点疙瘩的。她悔恨自己心胸不宽阔,决心继续 磨炼自己,要把心海中的暗礁ー块ー块炸平。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,她是用多么顽强的意志在磨炼自己呵！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
明明她是忍受着腰伤坚持训练,但指导却ー个劲地点她的名:“小孙,把大家的 情绪调动起来!”她不知为此类事抱过多少委屈:又不是我不好好练,干吗老盯着不 放呢?指导却说:“你是队长,是全队的灵魂,对你要求就是要不一样。”有时,袁伟 民还存心找殖“整整”她。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那天是孙晋芳一个人练防守。不知怎么回事,她的嘴又撇了起来。袁伟民和 邓若曾心想,今天就要整整你的这个倔脾气。他们对场上的其他队员说:“你们都 不练了,过来看小孙练!”小孙ー听,更不高兴。打了这么多年球,她还是头一次碰 上这ー招呢！我又不是没有完成任务,干吗要跟我这么过不去?但当着这么多队 友的面,不好发作,只得强压着心里的火气。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民对围拢过来的姑娘们说:“今天小孙什么时候说练顺了,就完事。”他不 停地给她扔球,小孙前后左右扑救。姑娘们站在ー旁为自己的队长呐喊加油。小 孙的脸仍然绷得很紧,ー丝笑意也没有。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二次休息之后,孙晋芳终于说了:“指导,我气顺了。”但脸上还是没有一丝 笑容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁伟民心里也明白,嘴上说是顺了,心里并没有顺。不过,对孙晋芳来说,能当 着这么多人的面说出这句话来,还是很不容易的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当晚,袁伟民找这位同乡谈心。他推心置腹地对她说:“心里的疙瘩还没有解 开吧?”小孙突然来了一句:“我的舉劲是向你学来的呀！人家都说你当运动员时, 比我还舉呢!”袁伟民笑笑:“舉劲也有好坏之分。你不要学我不好的那种舉劲 嘛!”小孙脸上终于有了笑容了。袁伟民语重心长地接着说:“不是我和邓指导要 你小孙拜倒我们脚下,服服帖帖地顺着我们。不是的,这是场上的需要,事业的需 要。你想想,你是场上队长,我们的指挥,我们的战术意图,都是要通过你去实现 的。一局球,我们只能暂停两次,每次只有半分钟。我们的意见再好,你不去兑现, 也等于零。况且,你的喜怒哀乐,你的情绪起伏,会直接影响队员,影响胜负……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些亲切、真诚的话语,像ー股温煦的春风,吹进了她的心扉。她的气,真正 顺了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船呀,终于撑进了她的心海!她熟知每一个同伴的性格、脾气、身体和技术,比 赛时总号着她们的脉搏给球。郎平的性格爽朗,兴奋时容易跳早,球要给高些。她 身体疲惫时,容易跳不起来,球要给近网,不给远网。招娣敢打敢拼,是ー员虎将, 但有点愣,发急时,不能轻易给她球,而要提醒她:“招娣,别急!别急!”毛毛勇敢 倔强,技术全面,什么球都能打,不过给球还是宁近勿远,宁矮不高,宁快不慢。晓 兰性格内向,稳得住。亚琼不能埋怨,要多鼓励。梁艳年轻,眼疾手快,给球的速度 要跟得上……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凭着她对每个同伴的这种细致的了解和充分的信任,也凭着每个同伴对她的 了解和信任,六个上场队员默契得恰似ー个人ー样。你看,在发球前的一刹那,同 时有两三个攻球手把手伸到身后,向她发出打什么战术的信号。她如电的目光飞 扫而过,灵敏的头脑迅速进行分析,而且马上用手势回答同伴……于是,ー套套令 人眼花缭乱的快速打法:平拉开、短平快、交叉、背蹈……纷纷呈现在你的眼前;一 幕幕惊心动魄的战斗场面,就由她导演出来;ー支支悦耳的乐曲,由她指挥而生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位观众写信赞扬她:“看你打球,使人想起了听交响乐,在你的指挥棒下,可 以演奏出各种各样旋律不同的优美乐章。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,孙晋芳已经是一位“世界优秀的二传手”,是ー个成熟了的沙场老将。 但她的年龄也随着增大了,今年已满二十六岁。“老”与伤又往往是ー对季生姐 妹。腰伤较重,病痛常常折磨着她。在赛场上,她始终是那样斗志旺盛、生龙活虎, 一走出赛场就往往直不起腰来。去年南京国际女子排球邀请赛时,中国女排カ挫 日本队和美国队。为了打好这次比赛,她赛前打了“封闭”针。发奖那天,中国姑 娘们高举奖杯向观众致意,孙晋芳不得不用手扶着自己的腰。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果把中国女排的姑娘们比为ー颗颗璀璨的珍珠,那么,孙晋芳就是一条闪闪 发光的金线,把颗颗珍珠串连在ー起,中国女排オ成为闪耀着奇光异彩的战斗 集体。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
应该把欢呼声和鼓掌声分一半给她！&lt;br /&gt;
女儿国里的小伙子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说,孙晋芳是赛场上的无名英雄,那么,他则是中国姑娘“走向世界”的一 块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在南国的小城郴州体育馆里进行的表演赛,已经打了好一阵了,突然观众台上 爆发出ー阵愉快的笑声。那些本来就爱笑的女孩子们,已经笑弯了腰,笑出眼 泪来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
笑源就在一个混杂在中国女排姑娘队伍里的小伙子身上。他穿着一身紫红色 的女运动服,正在场上跟姑娘们一道打球呢!据说,有位女排姑娘受了伤,上不了 场,他就顶替了她的角色。如果不细看,你几乎分不出他是姑娘还是小伙子。他的 个头,比招娣、毛毛、孙晋芳稍高ー些,但比起郎平、晓兰和亚琼来,却要略矮一点。 今年二十四岁,年龄倒跟几位老队员相仿。身材匀称,秀气,鼻梁挺直而高耸,肤色 白晳,爱脸红,老是那么腼腼腆腆的,还真有几分姑娘味儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们不禁会问:“中国女排里怎么掺和进来这么一位小伙子呢?他打哪儿 来?……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1979年初秋,ー趟46次列车离开福州,向北京飞驰。依窗坐着一位清清秀秀 的小伙子,从他高挑的个头和服装上,一眼就可以看出,这是一位年轻的运动员。 他仿佛有什么心事,一直默默地端坐着,眺望着金色的原野。突然,他轻轻地摇了 摇头,脸也红了起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他情不自禁地伸手摸摸装在衣兜里的介绍信。原来,他是福建男子排球队的 一名青年运动员,如今北上是去国家女子排球队报到。ー个男排运动员,到ー支女 子排球队去干什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚接到领导的通知时,他心里也这么纳闷地思考过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
省体委的同志告诉他,国家女排很快要去香港参加第二届亚洲排球锦标赛,需 要一个男陪练。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊,他是去当陪练的。ー想起今后将整天跟姑娘们生活在ー起,他的心就禁不 住怦怦地跳动起来。他是那么腼腆,总觉得一个男子汉到姑娘堆中去,挺不自在, 怪不好意思的。不过,他心里却清晰地记着队友们的临别赠言:“好好干吧,为我国 女排冲出亚洲,走向世界,出一把カ!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不管小伙子心里是怎么想的,列车已经按照自己的运行轨道,轰隆隆地把他带 到了北京。&lt;br /&gt;
小伙子刚来女排时,那么多姑娘用各种目光打量他。姑娘们笑着、说着,大大 方方的,脸都没有红,而他的脸却一直红到了耳根,连头都不敢抬起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么称呼他呢?他姓陈,名忠和。叫陈忠和吧,好像不够尊敬。叫陈指导吧, 他又那么年轻,比几位老队员还小ー两岁。不过,姑娘们是够精灵的,眼睛ー眨,就 能想出ー个主意来。她们在“陈指导”前头加了一个“小”字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“小陈指导「’“小陈指导「'也不管小伙子同意不同意,姑娘们就这么亲亲热热 地叫开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他更不好意思了,自己是一个省队的普通队员,而她们都是闻名遐迩的国家运 动员,这么称呼他,怎么敢当呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我是来陪练的,叫我小陈吧「'他真诚地这么恳求着。姑娘们ー边笑,ー边 说:“别那么谦虚了,小陈指导!到时候,手下留点情就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈忠和根据教练的要求,上场陪练了!别看姑娘们在下面一声ー个“小陈指 导”的,在场上完不成任务急眼时,可会拉脸了。有一次,他发球,姑娘们垫球。有 一位姑娘老完不成指标,就埋怨他,说他的球发得太狠太快。起先,只要姑娘们ー 嚷嚷,他就依着她们。发球时,软一点;看球时,松一点。可是,袁伟民和邓若曾两 位教练不依,一再叮嘱他:“小陈,对她们要严一点!”他感到多为难啊!松一点吧, 两位教练不满意;严一点吧,有的姑娘给脸色看。夹在中间的味儿,真不好受呀！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜晚,他躺在床上,暗暗思忖:我到国家队来是干什么的呀?是来陪练,而不是 迁就,我应该当主人,而不应该当客人！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
两位教练也常常鼓励他:“小陈,大胆要求她们,我们给你撑腰!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这天,姑娘们练习发球,小陈站在网的那边当裁判。每个姑娘的指标是发十五 组球,每发三个好球算完成一组。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球,飞过来,落在地上。这个球是好是坏,还是一般,全凭小陈一句话。如果他 松一松,任务完成得就快;如果他紧ー紧,完成任务就难〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大多数姑娘的任务都完成了,还剩下两位姑娘没有完成指标。发球是这天训 练的最后ー项任务,她们都希望早一点完成,可以早点休息。晚上还有一个吸引人 的电视剧,姑娘们都想看ー看。所以,球刚ー出手,姑娘们就一起呼喊:“好球!”小 陈明白姑娘们的心意,说实在的,看到她们酸疼得胳膊都抬不起来的模样,也打心 眼里同情她们的困难处境。但是,他还是ー丝不苟凍公裁判,喊道:“一般!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘们急了,冲着他喊:“喑,这个球还一般?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈听见了,头也不抬。发球的姑娘见他毫无改判的意思,只好挥挥胳膊,重 新开始发球。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小陈默默地站在那儿,不慌不忙地继续裁判着:“好球r’“ 一般r’“失误!”…… 他心里明白,平日训练得严,正是为了比赛时过硬。反正姑娘们拿他也没有法 子,总不能冲过网来揍他吧!何况,在他的身后,还站着两位严厉的指导呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下了训练课,有的姑娘淘气地说:“小陈指导,你也厉害起来了!”嘴上是这么 说,其实,姑娘们都喜欢他对自己“严”。在场上拉了脸的姑娘,下来后就找他道歉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他总是红着脸笑笑,挺恳切地说:“我是陪练,任务就是陪你们好好练。我要对 你们负责呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他做什么事都这么认认真真的。为了赶超世界上的几个强队,需要有假想敌。 他又扮演起这些假想敌来。而他过去对自己要扮演的对象,连一次都未见到过。 他耐心地向两位教练和女排姑娘们了解情况,自己又一遍遍地看录像,白天夜晚细 细琢磨,ー招一式地模仿,居然还真的模仿得惟妙惟肖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是,姑娘们除了称呼他“小陈指导”之外,又称呼他那些扮演的外国名手们 的名字。上场时,他的动作,他的架势,多么酷似那些模仿对象啊！但他的性格,却 依然那样朴朴实实;他的表情,依然如此腼腼腆腆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
像“小陈指导”这样的小伙子,在中国女排这个集体里,其实并不罕见。如果 把先后来当过陪练的小伙子的名单都开列出来,那将是长长的ー串。如果,再把那 些默默地做着自己的贡献的随队医生,也加上去,那么,这支无名英雄的队伍,就更 可观了。无名英雄们为中国姑娘攀登排球运动的世界高峰,铺筑一道道前进的台 阶。但在比赛场上,你见不着他们的身影;在光荣榜上,你找不到他们的名字;在电 视银屏上,你看不见他们的面容。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,他们确确实实又是“女儿国”里的忠诚公民。他们生活在中国女排这个 可爱的集体里,把自己的美好希望溶化在姑娘们的理想中……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
爱情啊,请你晚一点来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人类的寿命在延长,而运动员的“运动寿命”,因为人才辈出的加速,却在缩 短。对ー个运动员来说,能创造优异成绩的“黄金时代”是很短暂的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女排姑娘们深深意识到这一点,惜时如金,把自己的精力高度集中到心爱的排 球事业上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,她们并不是生活在“真空”的社会里。在那些雪片般飞来的观众的信件 中,未免也夹杂着一些青年人的求爱信;在那千百万的球迷中,总少不了一些痴情 的追求者。甚至,还有从异国送来的温情。但是,不适时机撒下的种子,是不会发 &lt;br /&gt;
芽开花的。面对着一封封情意缠绵的求爱信,面对着一件件别有一番情意的礼物, 面对着ー张张小伙子英俊的照片,姑娘们不知多少次虔诚地祈求:“爱情啊,请你晚 一点来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,随着年岁的增长,爱情还是悄没声儿地降临到她们之中的几个老队员身 上了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
社会上不是流传过时下姑娘找对象的“十条”吗?什么ー套家具,二老倒贴, 三转ー响,四季服装,五官端正,六亲不认……还有什么收音机要带照片,缝纫机要 带锁边,自行车要带冒烟……那么,我们女排姑娘交“朋友”有什么条件呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位排球姑娘曾经这么考验过她的“朋友”。她显得很苦恼的样子,向她的 “朋友”诉说:“唉,我老了,又有一身伤,打不了那么久了,你赶紧打’报告’吧!”她 的“朋友” ー听,赶忙摇头,挺为难地说:“那怎么行呢!现在国家正需要你出 力……”这位姑娘笑了,高兴地说:“你呀,凭这一条,就‘达标’了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当然,别的条件还有,但这是诸条件中至关重要的一条:她们的“朋友”必须在 事业上全心全意地支持她们！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老队长曹慧英身体康复之后,已经二十四五岁了。在社会上正是青春妙龄,而 在体育运动员中却已经列入“老”字辈了。如果讲名誉地位,她提了十,入了党,还 当选过人大代表,应该说,ー个优秀运动员所能得到的,她都得到了。况且,有的医 生还不同意她继续打球,说搞不好造成肺穿孔,后果就不堪设想。见好就收,见台 阶就下,这不正是有些人津津乐道的吗?但是,曹慧英却选择了另外一条艰难困苦 的路。她对她的“朋友”说:“ー个人的运动寿命本来就不长,我ー住院ー疗养,又 耽误了许多宝贵的时间。我要尽量延长一点,哪怕再打上两三年也是好的。过了 几年,要想再为祖国争光,那就没有机会了。吃点苦,流点汗,甚至冒点风险,都是 值得的。这样做了,将来回想起来,自己就不会后悔。”她望着“朋友”问道,“你支 持吗?”她的“朋友”早已听懂她说这番话的良苦用心了,爽朗地笑着说:“慧英,你 打吧,打多少年,我都等你,等你哪一天不打球了,咱们再结婚。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曹慧英归队时,周晓兰、郎平、陈亚琼等几位新秀已经成长起来。她虽然打不 上主力了,但她甘心情愿当替补。她想:“到关键场次,哪怕能上去顶一局半局也好 呀!”如今她已经二十七岁了,是队里名副其实的“老大姐”。她身上虽然有伤病, 但英勇泼辣并不减当年,还是那副“要球不要命”的劲头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二传手孙晋芳的“朋友”,对体育的爱好本属一般,但自从结识了小孙之后,仿 佛受到了传染,也迷起排球来了。有一次,小孙拿着“朋友”来信,笑着对队友们 说:“你们看,他多有意思啊,本来不爱看电视,放我们的'网上群星’时他去看了, 从头看到尾。”其实,何止去看电视呢!他还订阅了《体育报》,浏览各种体育刊物, 见到有关排球的消息、资料,统统剪下来,贴成一本。他对小孙说:“你是搞体育的, 应该搜集资料。眼下,你既然顾不上,我来帮你搜集。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
球队登上飞机出国访问。一位刚刚交了“朋友”的姑娘,从舷窗俯视着渐渐变 小了的送行的人们,眺望着渐渐远去的美丽的首都,陷入了沉思默想:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“以前是自己孤身ー人,到哪里都无所谓。现在不一样了,有个人牵着自己的 心。要干一番事业,就必然得抛弃ー些东西,做出一点牺牲。少见面或暂时不见 面,也可以算是一点小小的牺牲吧!……人是要有点精神的。特别是ー个青年人, 要为实现自己的抱负和理想去奋斗。如果整天沉浸在绵绵的情意之中,就会丧失 自己的理想,使精神空虚,甚至葬送自己的一生。要把爱情作为动カ,更好地激发 自己的干劲,更好地工作,这オ是80年代青年应取的态度。……朋友,再见吧!任 务的顺利完成,将会给我们以后的见面带来更加绚丽的色彩!让我们在广阔的天 空里比翼齐飞吧!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深深的海洋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
炎热的夏天,女排的姑娘们到秦皇岛海滨做十天半月的休息和调整。比起训 练馆和体育馆来,浩瀚的大海,是ー个神奇的世界。往日,不断向她们飞袭而来的 是白色的大圆球;而今,展现在她们眼前的,是大海上数不清的洁白的浪花;往日, 她们脚下踩踏的,是坚硬、光滑的地板;而今,在她们脚下向远方伸延的,是潮湿、细 软的沙滩;往日,在她们耳边响着的是“砰砰”的击球声;而今,在她们耳际轰鸣的, 是大海的浪涛声。姑娘们爱大海！爱日出和日落的壮观,爱狂涛巨澜,爱辽阔和粗 犷……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大海扬波,靠地球自转、潮汐和飓风;那么,姑娘们心海里的波涛,靠什么力量 激荡呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,不妨展读几封观众的来信。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位大苗山的瘫痪青年在信中写道:“今天是我二十六岁生日。往年过生日, 我都是在极度痛苦和悲伤中度过的。我是个患风湿瘫痪病的青年,已经在床上度 过了十二个年头。可是,今天,当听到你们胜利的捷音后,我哭了,是幸福和激动的 眼泪……”北京的一位大学生在信中写道:“现在我们オ真正体会到,体育能激发 人们的爱国热情。当五星红旗升起的时候,当国歌奏响的时候,作为ー个中国人, 谁能不为此感到骄傲,真恨不得对这茫茫的苍天、茫茫的大地,喊一声:’我是ー个 自豪的中国人!‘而这一切一切令人感动不已的成绩的得来,全靠你们平时的汗水、 战时的毅カ和拼命精神,你们是当今当之无愧的最可爱的人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
河北的一位省政协委员竭カ赞扬排球队的那种“坚忍不拔”的精神。他在来 信中说,全国同胞只要有这种坚忍不拔的精神,就能早日实现“四化”。这位老人 向中央建议,将“坚忍不拔”的精神定为“国魂”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一位年轻的教师在信中说:“国家兴亡,匹夫有责。由于你们的胜利,为国家民 族争得了荣誉,唤起了全国人民,特别是青年学生的爱国热情,也唤起了我对国家 前途的信心,使我心灵深处的ー潭死水重新荡漾起希望之波。我以前看不到出路, 只是徘徊。现在我看到了,为了民族,为了中华之觉醒,我们这一代不能徘徊,要奋 斗,奋斗!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些信件,是我国男女排在香港世界杯排球预选赛获胜后收到的。不是几十 封,几百封,而是成千累万,从祖国九百六十万平方千米的土地上,像雪片般向她们 飞来。观众们除了表示庆贺之外,高谈阔论的并不是排球,而是“精神主粮”“国 魂” “理想” “信心” “希望”……居住在首都的青年们,则把她们请去,尽情地向她们 抒发被排球所激起的爱国热情。她们永远忘不了,来到北京大学时,青年学生们ー 边高呼着“团结起来,振兴中华”的响亮口号,ー边把她们裹进了人流。从西门到 礼堂,只有一二百米的距离,学生们却抬着她们,簇拥着她们,走了一个多钟头。沿 途,学生们挤掉的鞋,不下上百只。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数不清的观众的来信,广大青年的爱国热情,犹如千万股滚滚的爱国热流,汇 成了一个汹涌澎湃的海洋。观众们的每一句热情话语,少先队员们送来的每一条 鲜艳的红领巾,幼儿园小朋友们寄来的几分硬币,港澳同胞语重心长的叮嘱……这 一切无不在姑娘们的心海里掀起一朵朵浪花。姑娘们清晰地听到,每ー个浪涛都 在响亮地呼喊:“为国争光,振兴中华!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当读者们读到这篇拙作时,引人瞩目的世界杯排球赛该已经结束了。笔者写 作时,尚无法预测这次世界大赛的结果。赛前,中国女排的姑娘和她们的指导都十 分清醒,中国姑娘争夺世界冠军桂冠的路并不平坦,赛场上将是ー连串翻江倒海般 的大搏斗。当然,与四年前相比,中国女排的阵容更整齐强大了,技术、战术也有了 显著的进步,她们堪称世界第一流的队伍。用运动员们自己的话来说,离顶峰只差 ー个台阶了。用徐寅生的话来形容,中国女排与世界冠军只隔着ー层纸了。但要 登上这最后一道台阶,要捅破这ー层纸,并非易事。不过,不管征途上有多大的困 难,我们的姑娘们都决心奋カ去登攀。四年前,姑娘们唱着“没有眼泪,没有悲伤” 的歌,从日本回来。这次她们该唱着ー支什么歌回来呢?当今世界排坛强手如林, 赛场的风云是很难预测的,会出现某些偶然的因素。但无论胜败如何,三十年来她 们为“走向世界”所做的努力,她们代代相沿地为祖国荣誉而拼搏的精神,都是值 得赞扬和讴歌的。使人欣慰的还有,就在她们身后,比她们更年轻的ー批新手已成 长起来,并且正迅速地走向成熟。她们将不间断地搏斗下去,追求下去……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她们追求的目标是世界冠军吗?是的,又不尽然。她们ー代一代苦苦追求的, 是祖国母亲的伟大前程啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
写在末尾的话&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春节的爆竹,还在空中鸣响,我就匆匆南行,到湖南的小城一郴州,去追赶中 国女排了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行前,听说袁伟民的爱人和孩子病了,特意去看望了她们。袁伟民的爱人郑沪 英千叮万嘱,别将她们娘俩病倒的消息告诉她的丈夫。她说:“他那么忙,别让他为 这些事分心。”邓若曾的爱人蔡希秦,送来ー小包花生米,托我带给她的丈夫。她深 情地说:“他爱吃这个,带一点意思意思吧!”他们的独生子,十多岁了,但身有残 疾,至今没有上学,父亲不在,闹得挺厉害。小蔡几乎管不住他,心里煞是烦恼。前 些天,她写信给邓若曾时,情不自禁地流露了几句。她说:“我真后悔给他说这些 事。你一定要告诉他,孩子现在好了,没有什么事,让他放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
列车在夜色中南行。我的思绪,被这两位“排球夫人”朴素而又深情的话语深 深激动。丈夫为了排球事业,南征北战,顾不了家,妻子不仅无怨言,不责备,而且 默默地承担着繁重的家务,承受着生活中的各种烦恼,全力支持和激励丈夫努力エ 作……人们常说,在眼下的中国,ー个家庭里,如果有一个人在事业上要有所作为, 多半就得有一个人做“垫背”,做出ー些牺牲。这两位“排球夫人”（60年代的排球 女运动员）,不正在做着这种牺牲,支持丈夫在事业上的奋斗吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从她们身上,我又联想到成千上万曾为女排赶超世界水平流过汗、出过力的中 国姑娘和她们的教练、领队。60年代,我当体育记者时,曾经在许多地方亲眼目睹 过女排姑娘们的冬训生活。千百个姑娘,汗水和着泥水,在中国大地上滚翻救球的 壮烈场景,至今还历历在目。她们虽然已无缘登上世界排球运动的峰顶,但无疑都 是中国女排走向世界道路上的ー块块闪光的铺路石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过,以往我还没有一次机会,像这次这样,与中国女排姑娘们朝夕相处。郴 州,以它特有的绵绵阴雨迎接我这位北方来客。在那里,我住了二十余天,但只见 到过半个晴天。无声无息的雨丝,仿佛永远也拉不断、扯不完似的。说实在的,她 们的训练生活,远不如比赛场景那么好看。但从训练中,又能看到许许多多在比赛 场上看不到的动人情景。生活是那么单调,训练是那么艰苦,但中国女排的姑娘们 却心甘情愿默默地忍受着……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
深夜里,我躺在床上,耳听着窗外淅淅沥沥的雨声,苦苦地思索着。中国女排 创建近三十年了,她的成员更迭了不知多少,但有一种崇高的精神,却在每一代运 动员中闪闪发光。究竟是ー种什么精神呢?啊,那是ー种伟大的爱,对我们祖国和 人民的深沉的爱。正是这种深沉的伟大的爱,使中国女排新老运动员们如此忘我, 如此痴情!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同样是这种深沉的爱,激励着我,点燃了我心中写作热情的火焰。今年夏天, 北京是格外的炎热,但我内心的激情比这天气还要火热。在一天繁忙的工作之余, 我伏案挥汗写作。在ー个多月的业余时间里,我匆忙地写下了这些粗糙的文字。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
记得,著名的法国作家巴尔扎克曾经说过这样一句名言:“从来小说家就是自 己同时代人的秘书。”那么,作为ー个报告文学作者,则更应该是自己同时代人的ー 名忠实秘书。写完此文之后,笔者又深感遗憾。在应该讴歌的千百位中国女排姑 娘中,笔者只不过接触到ー二十位。她们之中的绝大多数,笔者至今还无缘相见。 这样,就难免把大量动人的事迹遗漏掉。如果把众多姑娘的事迹都包容进来,那 么,这幅画卷肯定要壮伟得多,动人得多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《当代》1981年第5期）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=154743</id>
		<title>Goldbank Englisch</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Goldbank_Englisch&amp;diff=154743"/>
		<updated>2023-03-13T08:53:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Part 4c translated by Chen Yanxi on Mar.12 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== '''Discussiontable''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
…for a consistent translation of:&lt;br /&gt;
-	names of places, people etc &lt;br /&gt;
-	titles of literary, historical works&lt;br /&gt;
-	technical terms&lt;br /&gt;
-	quotes&lt;br /&gt;
-	idioms, figures of speech&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Please record here recurring words with the respective translation, your name, date and comments, if there are any. You may also suggest and discuss changes.)&lt;br /&gt;
		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Chin. Origial'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Translation'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Date/Translator'''     &lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | '''Comments'''     &lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;height:100px; width:100px; text-align:center;&amp;quot; | ###put text here###&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====王露 Wang Lu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cinthia Pan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
——刺破新冠病毒阴霾的那道亮光&lt;br /&gt;
金银潭医院是武汉地区唯——家具有近百年历史的公共卫 生医疗救治基地，也是湖北和武汉的传染病专科医院。&lt;br /&gt;
2019年末，新冠肺炎疫情突如其来地在武汉暴发，疫情发 展之快，前所未见。这场新冠肺炎疫情，金银潭医院首当其冲， 从12月29日收治9例患者到21个病区800多张床位全开，只 经过了 20多天的时间。&lt;br /&gt;
武汉作为核心重灾区，于历史上首次封城，全国4万余名 医护人员紧急驰援武汉、湖北，打响了武汉保卫战、湖北保卫战。&lt;br /&gt;
“武汉胜则湖北胜，湖北胜则全国胜。”&lt;br /&gt;
全国看湖北，湖北看武汉，而武汉则看金银潭。&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
——The light that pierces the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
Yinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan with a history of nearly one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus outbreak suddenly broke out in Wuhan, with unprecedented speed of development. Jinyintan Hospital has borne the brunt of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from December 29, when nine patients were admitted to the hospital, to more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, as the core of the worst-hit areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to help, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country looks at Hubei, Hubei looks at Wuhan, while Wuhan looks at Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
——The light that pierces through the haze of COVID-19&lt;br /&gt;
Yinyintan Hospital is the only public health medical treatment base in Wuhan that enjoys a history of almomst one hundred years. It is also a specialized hospital for infectious diseases in Hubei and Wuhan.&lt;br /&gt;
At the end of 2019, the novel coronavirus suddenly broke out in Wuhan, with unprecedentedly rapid spread. Jinyintan Hospital stood in the breach of the COVID-19 outbreak. It only took 20 days from a mere admission of nine patients on December 29, to availibility of more than 800 beds in 21 wards.&lt;br /&gt;
Wuhan, the core of the severly afflicted areas, was locked down for the first time in history. More than 40,000 medical workers from all over the country rushed to Wuhan and Hubei to join the rescue, launching the battle of Wuhan and Hubei.&lt;br /&gt;
&amp;quot;If Wuhan wins, Hubei wins, and if Hubei wins, the whole country wins.”&lt;br /&gt;
The whole country counts on Hubei, and Hubei counts on Wuhan, while Wuhan counts on Jinyintan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====王琪 Wang Qi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是重症患者定点救治医院，疫情期间收治的全部为新型冠状病毒感染的肺炎确诊患者。从最早收治确诊患者、 查找病毒来源、研究治疗方案，金银潭医院始终走在疫情阻击 战的最前沿，成为疫情中的“风暴眼”。包括医生、护士在内 的金银潭医院每一位员工，以及各地驰援而来的白衣战士们， 以勇者无畏的先锋队姿态奋战在一线中的火线，坚守着脚下的 阵地，以大无畏的崇高职业道德守护着身后的武汉人民。在被 新冠病毒阴霾笼罩的武汉，似一道亮光破空而出，带来希望与 曙光。&lt;br /&gt;
一部金银潭抗疫纪事，反映的是武汉人民、湖北人民、全 国人民万众一心、众志成城抗击疫情的信心和能力，展示的是 中华儿女心往一处想、劲往一处使抗击一切灾难的强大力量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated hospital for severely ill patients, and all of the patients admitted during the outbreak were confirmed patients of pneumonia  with the novel coronavirus. Including admission of confirmed patients at the earliest, tracking the source of the virus, and researching treatment plans, all the strategies that Jinyintan Hospital had employed made it keep standing at the forefront against the epidemic all the time, and the hospital also became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; in the epidemic. Every employee of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the soldiers in white from different regions, fought with the courageous and fearlessness in the front line, guarding the ground under their feet, as well as the people of Wuhan behind them with their indomitable and noble professional ethics. In Wuhan, which was shrouded in the gloom of the virus, they shined like a bright light radiating through the sky, and bringing hope and dawn.&lt;br /&gt;
A chronicle of the fight against the epidemic of Jinyintan reflected the confidence and ability of the people of Wuhan, people of Hubei, and the strong unity of  the whole nation concerted efforts of one mind to fight the epidemic. And it also showed the strong power of the Chinese people uniting our purposes and efforts to fight against all disasters.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the designated treatment hospital for critically ill patients, and all patients admitted during the outbreak were confirmed pneumonia patients with novel coronavirus infection. From the earliest admissions, to finding the source of the virus, to researching treatment options, Jinyintan Hospital was always at the forefront of the epidemic and became the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; during the epidemic. Every staff member of Jinyintan Hospital, including doctors and nurses, as well as the white-coated soldiers who came from all over the world, fought as a brave vanguard in the front line of the fire, holding the ground under their feet and guarding the people of Wuhan behind them with a fearless and noble work ethic. In Wuhan, a city shrouded in the gloom of the New Coronavirus, a bright light came out of the sky, bringing hope and dawn. A chronicle of the fight against the epidemic in Jinyintan reflects the confidence and ability of the people of Wuhan, Hubei and the whole country to fight the epidemic with one heart and one mind, and demonstrates the strong power of the Chinese people to fight all disasters with one mind and one strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====汪世博 Wang Shibo====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目录&lt;br /&gt;
CONTENTS&lt;br /&gt;
金银潭医院&lt;br /&gt;
刺破新冠病毒阴霾的那道亮光	1&lt;br /&gt;
第一章 金银潭一疫一线的火线 	1&lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕	2&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒	4&lt;br /&gt;
感染人数上升	6&lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案	8&lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱	10&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现 	13&lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象 	:	14&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战” 	16&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急	21&lt;br /&gt;
竭尽全力，应收尽收 	23 &lt;br /&gt;
不是一个人在战斗	26&lt;br /&gt;
快半拍的重要性 	31&lt;br /&gt;
第二章救治与研究同步开展	33&lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究	34&lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动 	36&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗” 	39&lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检	42&lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用	44&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著	47&lt;br /&gt;
延伸阅读：一位医生的确诊和治疗康复之路	52&lt;br /&gt;
第三章坚守阵地的金银潭战士们	55&lt;br /&gt;
拼渐冻生命与疫魔竞速&lt;br /&gt;
——记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇	56&lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇	67&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程 	70&lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家” 	75&lt;br /&gt;
风暴中心的药师们	79&lt;br /&gt;
CONTI \ 1 S&lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队” 	84&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们	89&lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人 	92&lt;br /&gt;
“暴风之眼”中的医院GCP 	97&lt;br /&gt;
医院检验科的坚守	104&lt;br /&gt;
第四章 “小人物”的“大故事” 	107&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital The light that pierces the gloom of the SARS-COV-2&lt;br /&gt;
Chapter 1 A line of fire at Jinyintan hospital&lt;br /&gt;
A quiet prologue &lt;br /&gt;
An old infectious disease hospital meets a new virus &lt;br /&gt;
The number of infections rises &lt;br /&gt;
Trial treatment protocol issued &lt;br /&gt;
The mystery of the new coronavirus is gradually unravelled &lt;br /&gt;
First death reported&lt;br /&gt;
'Human-to-human' transmission of Newcastle pneumonia &lt;br /&gt;
Survival on an isolated island, a &amp;quot;physical battle&amp;quot; against the &amp;quot;epidemic&amp;quot; &lt;br /&gt;
City sealed off as medical treatment and supplies are in short supply &lt;br /&gt;
Doing all we can to collect all we can&lt;br /&gt;
Not alone in the fight &lt;br /&gt;
The importance of being half a beat faster &lt;br /&gt;
Chapter 2: Rescue and research go hand in hand &lt;br /&gt;
Crizal used in clinical studies &lt;br /&gt;
Ridciclovir clinical trial launched &lt;br /&gt;
Exploring the use of plasma in recovery for &amp;quot;immunotherapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
First autopsy of human remains completed and sent for examination &lt;br /&gt;
Chinese medicine plays an important role in Wuhan anti-epidemic clinic &lt;br /&gt;
Synergy between Chinese and Western medicine is effective &lt;br /&gt;
Extended reading: One doctor's journey to diagnosis and treatment recovery &lt;br /&gt;
Chapter 3: The soldiers of Jinyintan who held their ground &lt;br /&gt;
Racing against the epidemic with a frozen life - Remembering Zhang Dingyu, President of Wuhan Jinyintan Hospital in the eye of the epidemic 56 Zhang Dingyu in the eyes of his old partner &lt;br /&gt;
One man's journey to fight the epidemic in multiple capacities &lt;br /&gt;
A husband and wife &amp;quot;use their car as their home&amp;quot; to save 10 minutes &lt;br /&gt;
The pharmacists at the heart of the storm &lt;br /&gt;
The &amp;quot;120 unit&amp;quot; in the Gengzi Spring epidemic &lt;br /&gt;
The men of Hospital South Ward 2 &lt;br /&gt;
Logistics, a group of people who don't go home &lt;br /&gt;
The hospital GCP97 in &amp;quot;the eye of the storm&amp;quot; The perseverance of the hospital testing department &lt;br /&gt;
Chapter 4: &amp;quot;Big stories&amp;quot; of the &amp;quot;normal people&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contents The light that pierced the haze of the new coronavirus in Jinyintan Hospital 1 Chapter 1 The front line of the Jinyintan epidemic 1 The prelude quietly kicked off 2 The old infectious disease hospital encountered a new virus 4 The number of infected people increased 6 A trial diagnosis and treatment plan is released 8  The mystery of the new coronavirus has been gradually unravelled 10 The first death case appeared13 There is a phenomenon of &amp;quot;human-to-human&amp;quot; transmission of new crown pneumonia: 14 Survival on an isolated island, &amp;quot;hand-to-hand combat&amp;quot; with the &amp;quot;epidemic&amp;quot; 16 The city is closed, the rescue force and medical supplies are urgent 21 Do our best to ensure all patients in necessary conditions are received  23 Not fighting alone 26 The importance of taking a proactive approach 31 Chapter 2 Simultaneous development of treatment and research 33 Kaletra used in clinical research 34 Remdesivir clinical trials started 36 Exploring the use of convalescent plasma &amp;quot;immunity&amp;quot; Sex Therapy” 39 The first autopsy was completed and sent for inspection 42 Traditional Chinese medicine in Wuhan played an important role in the anti-epidemic clinic 44 The coordinated operation of traditional Chinese and Western medicine achieved remarkable results 47 Extended reading: A doctor’s diagnosis and treatment road to recovery 52 Chapter 3 Jinyintan, which stands firm Soldiers 55 Frozen life and the race against the epidemic——Record Zhang Dingyu, director of Wuhan Jinyintan Hospital in the &amp;quot;eye of the storm&amp;quot; of the epidemic 56 Zhang Dingyu in the eyes of his old partner 67 A person's multi-identity battle against the &amp;quot;epidemic&amp;quot; 70 saves 10 minutes, The couple &amp;quot;take the car as their home&amp;quot; 75 The pharmacists in the storm center 79 CONTI \ 1 S The &amp;quot;120 troops&amp;quot; in the Gengzichun epidemic 84 They in the South Second Ward of the hospital 89 Logistics, a group of people who don't go home 92 The GCP group in hospital who bear the most pressure 97 Perseverance of the Laboratory Department of the Hospital 104 Chapter 4 Extraordinary stories of ordinary people 107 (Wang Yashu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====王雅姝 Wang Yashu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无声处听惊雷 	108&lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半 	 110&lt;br /&gt;
不能守护的家人	112&lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影	114&lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，只是因为选择了无畏	117&lt;br /&gt;
累，但是值得！ 	 121&lt;br /&gt;
一名医者的担当	123&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕” 	125&lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士 	 129&lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，也不愿离岗的大男人	132&lt;br /&gt;
背后的她	134&lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量	136&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战	138&lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录	140&lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像	148&lt;br /&gt;
第五章并肩战斗	153&lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
	位重症医学医师的“武汉六日记” 	 154 战“疫”前线的医生心声：前线保住了，后方才安全 	159&lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你” 	161&lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记 	 163&lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉 	 165&lt;br /&gt;
那些发出的感谢信	168&lt;br /&gt;
第六章 金银潭医院之外	171&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：确保900万居家市民生活 	 173&lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空	180&lt;br /&gt;
拉网式大排查 	 184&lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟	189&lt;br /&gt;
 		(.' ()N T I N 1 S&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀	191&lt;br /&gt;
最可靠的警务力量			 193&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做” 	196&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线	199&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！” 	 202&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合” 	 204&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻	206&lt;br /&gt;
附录：中国发布新冠肺炎疫情信息、&lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事	208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108 The credit shall go to both you and me 110 The families that cannot be guarded 112 The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117 Tired, but worth it! 121 A doctor’s responsibility 123 “It’s a lie not to be afraid at all, but we do not have the choice to be afraid” 125 Be a soldier, not just in the epidemic 129 A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132 The woman behind 134 Huge energy in her tiny body 136 The battle against drug resistance under the COVID-19 epidemic 138 The memoir of a head nurse’s fight against the epidemic 140 A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148 Chapter 5 Fighting side by side 153 We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154 The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the epidemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159 &amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161 &amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; — Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163 The white coat is actually very heavy 165 Those thank-you letters sent 168 Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171 The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173 Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180 Sweeping investigation is carried out  184 The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191 The most reliable police force 193 &amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196 Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the epidemic 199 &amp;quot;As long as the epidemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202 &amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204 Fight until we win 206 Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where silence reigns, listen for a startling thunderclap 108 The credit shall go to both you and me 110 The families that cannot be guarded 112 The tottering figure 114 Bravery is not inborn; it's a choice 117 Tired, but worth it! 121 A doctor’s responsibility 123 “It’s a lie not to be afraid at all, but we can't be afraid” 125 Be a soldier, not just in the epidemic 129 A man who would rather wear diapers to continue working than leave the position 132 The woman behind 134 Huge energy in her tiny body 136 The battle against drug resistance under the COVID-19 epidemic 138 The memoir of a head nurse’s fight against the epidemic 140 A group portrait of &amp;quot;soldiers in white&amp;quot; in Jinyintan Hospital 148 Chapter 5 Fighting side by side 153 We must be more determined and do our best &amp;quot;Six Days in Wuhan&amp;quot; by intensive care physicians 154 The voice of doctors on the front line of the &amp;quot;war&amp;quot; against the epidemic: only if the front line is preserved, the home front can be safe 159 &amp;quot;Marry me, after the epidemic.&amp;quot; 161 &amp;quot;In order to save protective clothing, my colleagues put on diapers&amp;quot; — Diary of Hunan's nurses who have come to Wuhan's Jinyintan Hospital to help 163 The white coat is actually very heavy 165 Those thank-you letters sent 168 Chapter 6 Beyond Jinyintan Hospital 171 The top priority of community work: ensuring the lives of 9 million citizens under home quarantine 173 Community Party Branch Secretary: I wish I could become Sun Wukong 180 Sweeping investigation is carried out  184 The reflection of a &amp;quot;gatekeeper&amp;quot; of community 189&lt;br /&gt;
Wuhan locals' deep attachment to home and country 191 The most reliable police force 193 &amp;quot;It's my duty's call&amp;quot; 196 Do what my father has wished: fighting on the front line of the war against the epidemic 199 &amp;quot;As long as the epidemic is not over, the army will not retreat!&amp;quot; 202 &amp;quot;National crisis has happened; we must fully cooperate&amp;quot; 204 Fight until we win 206 Appendix: China publishes Timeline: China's  International COVID-19 Cooperation 208&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 2== &lt;br /&gt;
==Part 2a== Ingrid Roddison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====王植碧 Wang Zhibi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭抗疫纪事&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭」抗疫二线的火线&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院是这次新冠肺炎疫情阻击战最先打 响之地。早在2019年12月29 EJ ,金银潭医院就 开始收治第一批患者。面对未知的病毒，金银潭 人以高度的责任感和使命感，冒着生命危险奋战 在一线，全力抢救患者，并配合各地专家和科研 机构，一步步揭开了新冠病毒神秘的面纱。&lt;br /&gt;
疫情期间，金银潭医院收治的全部为新型冠状 病毒感染的肺炎确诊患者。武汉封城后，全国各 地医疗队紧急驰援。最早收治确诊患者，且收治 危重症患者最多的金银潭医院迅速成为了抗疫一 线中的火线。 &lt;br /&gt;
悄然拉开的序幕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antiepidemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one &lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital-- the front line of the war aganist the epidemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against the COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life in the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19. During the epidemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with pneumonia infected by novel coronavirus. After the closure of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. The Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the epidemic. The prelude quietly opened&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antiepidemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one &lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital-- the front line of the war against the epidemic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital was the first place to start the fight against COVID-19. As early as December 29, 2019, Jinyintan Hospital began to treat the first batch of patients. In the face of unknown viruses, the medical staff of Jinyintan Hospital, with a high sense of responsibility and mission, braved the risk of life on the front line, spared no effort to rescue patients, and cooperated with experts and scientific research institutions around the world, step by step to unveil the mystery of COVID-19. During the epidemic, all the patients admitted to Jinyintan Hospital were diagnosed with pneumonia infected by the novel coronavirus. After the lockdowm of Wuhan, medical teams all over the country rushed to the rescue. Jinyintan Hospital, which was the first to receive the confirmed patients and the most critically ill patients, quickly became the front line of the epidemic. The prelude quietly opened(Wang Zhiling)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====王智灵 Wang Zhiling====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2019年12月29日，农历腊月初四。&lt;br /&gt;
深夜的江城，寒气逼人。&lt;br /&gt;
坐落在武汉西北地带的金银潭医院，灯火通明。&lt;br /&gt;
这一天，医院里突然收治了9例特殊的肺炎患者。&lt;br /&gt;
这9例患者中有6例与武汉华南海鲜批发市场有关，症状同是发烧、咳嗽、呼吸有点困难……&lt;br /&gt;
两天前，也就是12月27日晚，金银潭医院副院长黄朝林 接到了一个来自武汉同济医院的电话，对方请求将一名冠状病毒肺炎患者转至金银潭医院。第三方基因检测公司已在这名患者的病例样本中检测出冠状病毒RNA,但这个结论并未在检测 报告中被正式提及。&lt;br /&gt;
On December 29, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month.  Jiang city at late night was bitter cold. Jinyintan Hospital, located in the northwest of Wuhan, is ablaze with lights. The hospital suddenly admitted nine cases of special patients with pneumonia on this day.  Six of the nine patients were related to Wuhan South China Seafood Wholesale Market. Samely, the symptoms were fever, cough, and breathing difficulties. Two days ago, on the evening of December 27, Huang Zhaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a phone call from Wuhan Tongji Hospital. The other side requested to transfer a patient with coronavirus pneumonia to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but the test report has not officially mentioned this conclusion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
December 29th, 2019, the fourth day of the twelfth lunar month. The river city was cold and chilly at night. The Jinyintan Hospital, located in the northwestern area of Wuhan, was brightly lit. That day, the hospital suddenly admitted 9 special cases of pneumonia patients. Six of the nine cases have been linked to the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, with the same symptoms of fever, cough and breathing difficulties……Two days ago, on the evening of December 27th, Huang Chaolin, vice president of Jinyintan Hospital, received a call from Tongji Hospital in Wuhan asking for a patient with coronavirus pneumonia to be transferred to Jinyintan Hospital. A third-party genetic testing company has detected coronavirus RNA in the patient's case sample, but this conclusion was not officially mentioned in the test report.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====吴博涵 Wu Bohan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院院长张定宇正在与黄朝林讨论工作，凭借职业敏感，他立即拨通了北京地坛医院的电话，地坛医院的专家建议接收患者，并立即展开调查和研究。张定宇当晚就找到了这家第三方检测公司，通过沟通协调，由对方将相关基因检测数 据发送给医院的合作单位——中科院武汉病毒研究所。&lt;br /&gt;
初步基因比对的结果显示，这是一种“蝙蝠来源的SARS 样冠状病毒”。&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日晚，金银潭医院病房灯火通明。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing, where experts suggested accepting the patient and conducting investigation and research right away. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night, and through communication and coordination, the third-party agency sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences. Preliminary genetic comparisons suggest that it is a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;. Jinyintan Hospital, Wu Han. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of Jan 26, 2020, the ward of Jinyintan Hospital was brightly lit. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, president of Jinyintan Hospital, was discussing work with Huang Chaolin. With professional sensitivity, he immediately called Ditan Hospital in Beijing. The experts of Ditan Hospital suggested accepting the patients and conducting an immediate investigation and research. Zhang Dingyu found the third-party testing company that night. And through communication and coordination, the third-party company sent the relevant genetic test data to the hospital's partner, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences. Preliminary genetic comparisons suggested that it was a &amp;quot;SARS-like coronavirus of bat origin&amp;quot;. Jinyintan Hospital, Wu Han. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of Jan 26, 2020, the lights in the ward of Jinyintan Hospital burned all night. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 2b== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anton Dowell&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====伍超穎 Wu Chaoying====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12月29日，黄朝林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了负压救护车，将湖北省中西医结合医院的 9例患者全部转运至金银潭医院南七楼重症病区。这次转运一 直持续到深夜。作为一家传染病医院，医护人员有很强的职业 警惕性，此次转运患者，所有工作人员都采取了严格防护措施。&lt;br /&gt;
收治这些患者后，刚刚应对完12月初武汉暴发的冬季甲流 的金银潭医院，迅速启动预案，开辟了专门的病区。&lt;br /&gt;
谁也没有想到，一场震惊全国、震撼世界的“武汉保卫战” 就此悄然拉开了序幕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and called negative pressure ambulances to transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer continued until late at night. As an infectious disease hospital, healthcare workers were on high alert for infectious diseases. All staff members had taken strict protective measures in this transfer of patients. After treating these patients, Jinyintan Hospital, which had just finished dealing with an outbreak of the winter influenza A virus in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward. No one had expected that &amp;quot;the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
On December 29, Huang Chaolin reported to Zhang Dingyu and the Wuhan Municipal Health Commission by phone, and a negative pressure ambulance was brought to  transfer all 9 patients from Hubei Integrated Traditional Chinese and Western Medicine Hospital to the intensive care unit on the South Seventh Floor of Jinyintan Hospital. The transfer lasted until late at night. As an infectious disease hospital, the medical staff are very vigilant and strict protective measures were taken by all staff for this transfer.  After treating these patients, Jinyintan Hospital, which had just responded to the winter outbreak of influenza A in Wuhan in early December, quickly activated its contingency plan and opened up a special ward. No one had expected that &amp;quot;the battle against the coronavirus and protecting the city of Wuhan&amp;quot; that shocked the whole country and the world would quietly be unfolding.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====吴敏 Wu Min====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老传染病医院碰上了新病毒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拥有近百年历史的金银潭医院是湖北省与武汉市共建的一 座公共卫生医疗救治基地。&lt;br /&gt;
然而，面对冠状病毒他们也并无良策。好在冠状病毒只是 一种病毒，而病毒性肺炎多为自限性疾病。所谓自限性疾病， 就是在发展到一定程度后能自动停止，并逐渐靠自身免疫痊愈 的疾病。&lt;br /&gt;
金银潭医院的医生们抱着新冠肺炎也是一种自限性疾病的 侥幸，在没有任何特效药的情况下，迎难而上，对患者进行对 症治疗和支持治疗，医生们尝试了多种抗病毒药物，然而收效 甚微。&lt;br /&gt;
病原不明，无药可用，还可能具有很强的传染性，金银潭 这座老牌的传染病医院，陷入了束手无策的境地。&lt;br /&gt;
做肺部CT后，金银潭的医生发现，与以往不同，此次患 者的感染，是先到肺底，从肺的末端感染，然后是肺泡里面的 感染，感染的病毒足够多以后才会到上呼吸道，到咽部，是自 下而上的顺序，而非常规的从上往下。&lt;br /&gt;
Old infectious disease hospital meets new virus&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital, which has a history of nearly 100 years, is a public health medical treatment base jointly built by Hubei Province and Wuhan City. However, they have no good plan for the coronavirus. Fortunately, coronavirus is only a virus, and viral pneumonia is mostly self-limiting disease. A self-limiting disease is one that stops automatically after a certain point and gradually heals by autoimmunity. The doctors at Jinyintan Hospital took the chance that COVID-19 pneumonia was also a self-limiting disease and, in the absence of any specific drugs, face up to the difficulties and treat patients with symptomatic and supportive ways. Doctors tried a variety of antiviral drugs, but with little effect. The pathogen is unknown, no drugs available and potentially highly contagious, Jinyintan, an established infectious disease hospital, was at its wits' end. After a CT scan of the lungs, the doctors at Jinyintan found that, unlike in the past, the infection had reached the base of the lungs first, from the end of the lungs, then inside the alveoli, and only after enough virus had been infected did it reach the upper respiratory tract and the pharynx, in a bottom-up sequence, rather than the usual top-down one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====伍晓莉 Wu Xiaoli====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
武汉同济医院赵建平教授提及，他看放射片子的时候，发现早期这些患者，只是在肺底上面有一颗一颗的几个病毒，成毛玻璃样的改变，到后来就一片一片地往上面再感染，而后逐渐成为“白肺” &lt;br /&gt;
这种白肺现象不同于以往的一些渗出性改变，主要是一些间质性改变。没有合并细菌感染的时候，患者全部是干咳，没有痰，也咳不出痰。白肺改变主要是间质的一些纤维渗出导致的一个实变的过程。&lt;br /&gt;
12月30日上午，患者咽拭子检测结果出来了，但全部是 阴性，与基因测序的结果并不一致。张定宇跟黄朝林说：“不行，我们得把所有的患者做肺泡灌洗，先进行支气管内镜检查， 之后再做肺泡灌洗。”&lt;br /&gt;
当天，金银潭医院采集了9名患者中7名患者的肺泡灌洗 液标本（因为检查是有创检查，9名患者里有2名拒绝签知情 同意），并将每名患者的样本分为4份，2份分别提供给疾控 部门、中科院武汉病毒研究所，2份冻存以备后续研究。这些 样本为后来确定病原提供了重要基础。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected one by one, and then gradually became &amp;quot;white lungs&amp;quot;. This white lung phenomenon is different from some exudative changes in the past, mainly some interstitial changes. When there is no combination of bacterial infection, the patient is all dry cough, no phlegm, also cough phlegm. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers. On the morning of December 30, the patient's throat swab results came back, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, bronchoendoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot; The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from seven of the nine patients (two of the nine refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into four. Two copies were provided to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and two copies were frozen for follow-up research. These samples provided an important basis for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhao Jianping, a professor at Tongji Hospital in Wuhan, said that when he looked at the radiography, he found that in the early days, these patients only had a few viruses, piling one by one on the bottom of the lungs, which changed like ground glass. Later, they were reinfected the lungs upward layer by layer until the lungs became &amp;quot;white lungs&amp;quot;. Different from some exudative changes in the past, this white lung phenomenon is mainly some interstitial changes. When there is no co-bacterial infection, the patient is all dry cough but don’t have phlegm, can’t cough up phlegm either. The change of white lung is mainly a process of consolidation caused by exudation of some interstitial fibers. On the morning of December 30, the patient's throat swab results came out, but they were all negative, inconsistent with the results of genetic sequencing. Zhang Dingyu told Huang Chaolin, &amp;quot;No, we have to do alveolar lavage for all patients, Broncho endoscopy first, and then alveolar lavage.&amp;quot; The hospital collected samples of alveolar lavage fluid from seven out of the nine patients (two of the nine refused to sign informed consent because the examination was invasive) and divided the samples from each patient into four. Two copies were given to the CDC and Wuhan Institute of Virology, Chinese Academy of Sciences respectively, and two copies were frozen for follow-up research. These samples laid an important foundation for later identification of the pathogen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====席书涵 Xi Shuhan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院送检的样本很快得到武汉病毒研究所的确认， 诱发这种肺炎的确实是一种冠状病毒，但似乎发生了变异，是 一种新型冠状病毒，而且其中4人确诊为这种新型冠状病毒感 染的肺炎。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市中心医院也拿到了一份不明原因肺炎病例 的样本检测报告，第三方基因检测公司直接给出了 SARS冠状 病毒阳性的检测结果。该院医生李文亮将这一消息发到了微信 群，由此开始引起了公众的注意。&lt;br /&gt;
感染人数上升&lt;br /&gt;
这种新型冠状病毒的传播速度比金银潭医院料想的要快很多。&lt;br /&gt;
自12月30日开始，从武汉市其他医院转诊的不明原因肺炎患者的人数开始增多，医护人员的压力日渐加大。&lt;br /&gt;
12月31日，救护车一辆接着一辆呼啸着驶入金银潭医院，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was quickly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Four of them have been infected with this new type coronavirus. On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed. The number of the infected rocketed up. It proved that the spreading speed of the coronavirus is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital. Since December 13th the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. On December 13th, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction:&lt;br /&gt;
The sample sent to Jinyintan Hospital for testing was swiftly confirmed by Wuhan Virus Institution. According to their research, this pneumonia is indeed triggered by a kind of coronavirus but it seems to have transmuted into a new type. Among them, four people have been infected with this new type coronavirus. On the same day, Wuhan Central Hospital issued a sample testing report on this unexplained pneumonia and the third-party gene detection company gave a direct testing result of positive SARS coronavirus. It was not until doctor Li Wenliang who worked in this hospital sent this message to WeChat that the public became alarmed. The number of the infected rocketed up. It proved that the spreading speed of the coronavirus is far beyond the expectation of Jinyintan Hospital. Since December 13th the number of the patients diagnosed with unexplained pneumonia transferred from other hospitals in Wuhan started to rise, which made the pressure on the medical workers grow heavier day by day. On December 13th, one after another ambulance whined their way to Jinyintan Hospital,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 2c==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vivian Chang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====夏盼 Xia Pan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
送来有着相似症状的患者。这些患者来自武汉同济医院、武汉 协和医院、武汉市中心医院、武汉市红十字会医院……金银潭 医院启用了另外一层楼开始集中收治患者。&lt;br /&gt;
这一天，国家卫生健康委先后派出工作组、专家组赶赴 武汉。在与湖北省、武汉市对接后，他们赶到金银潭医院和 武汉华南海鲜批发市场实地走访。在金银潭医院ICU病区认 真查看了患者的临床表现后，专家得出了结论——这是一种 典型的病毒性肺炎。&lt;br /&gt;
当夜，武汉市卫生健康委的一间会议室几乎彻夜灯火通明， 专家组向国家卫生健康委派驻武汉市工作组汇报临床观察意见。 这次会议明确了一个最为紧要的任务：针对这种新发疾病尽快 制订诊疗方案。 &lt;br /&gt;
发布试行诊疗方案&lt;br /&gt;
2020年1月1日，国家专家组与武汉当地专家再次聚集， 由国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重 症医学专家曹彬教授执笔，开始起草第一版诊疗方案。&lt;br /&gt;
Nurses change dressings for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photographed by Xinhua News Agency reporter Xiao Yijiu) Patients with similar symptoms were sent here. These patients came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital, Wuhan Red Cross Hospital... Another floor of Jinyintan Hospital was opened and started to treat patients intensively. On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan City, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan South China Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is a typical viral pneumonia. That night, a meeting room of the Wuhan Municipal Health and Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health and Health Commission's working group in Wuhan. The meeting identified one of the most urgent tasks: to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible. The trial diagnosis and treatment plan was released. On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batch of national expert group members, vice president of the China-Japan Friendship Hospital, the professor Cao Bin, the expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nurses change dressings for patients in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photographed by Xinhua News Agency reporter Xiao Yijiu) &lt;br /&gt;
Patients with similar symptoms were sent here. They came from Wuhan Tongji Hospital, Wuhan Union Medical College Hospital, Wuhan Central Hospital and Wuhan Red Cross Hospital. Another floor of Jinyintan Hospital started to treat patients intensively. On this day, the National Health Commission dispatched a working group and an expert group to Wuhan. After connecting with Hubei Province and Wuhan City, they rushed to Jinyintan Hospital and Wuhan South China Seafood Wholesale Market for field visits. After carefully examining the patient's clinical manifestations in the ICU ward of Jinyintan Hospital, experts concluded that this is typical viral pneumonia. A meeting room of the Wuhan Municipal Health and Health Commission was brightly lit almost all night, and the expert team reported clinical observations to the National Health and Health Commission's working group in Wuhan. In the meeting, one of the most urgent tasks was to formulate a diagnosis and treatment plan for this emerging disease as soon as possible. The trial diagnosis and treatment plan were released. On January 1, 2020, the national expert group and local experts in Wuhan gathered again. One of the first batches of national expert group members, the vice president of the China-Japan Friendship Hospital, professor Cao Bin, an expert in respiratory and critical care medicine, drafted the first version of the diagnosis and treatment plan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====夏依颐 Xia Yiyi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同一天，武汉华南海鲜批发市场休市整治。&lt;br /&gt;
1月3日凌晨，《武汉不明原因的病毒性肺炎诊疗方案（试行）》最终定稿，由专家组交给武汉市发布。&lt;br /&gt;
2020年1月29日，市民经过已经被封闭的武汉华南海鲜批发市场。（新华 社记者熊琦摄）&lt;br /&gt;
这两天内，金银潭医院的患者不断增多，已由开始的9人 增加到四五十人。金银潭医院开始紧急采购呼吸机、监护仪、 输液泵、体外的除颤设备还有心肺复苏设备等等。每个楼面 大致按照25台呼吸机、25个输液泵这样来准备。张定宇心里 有些打鼓：是不是开口开太大了？准备这么多，万一没用上 呢？实际上到了十几号以后，所有的呼吸机都用上去了，连 ECMO （体外膜氧合设备）也上了。 &lt;br /&gt;
逐步揭开新冠病毒神秘面纱&lt;br /&gt;
武汉病毒研究所收到金银潭医院12月30日送来的冠状病 毒肺炎样本后，经过连续72小时攻关，于1月2日确定了新冠 病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan South China Seafood Wholesale Market was closed for remediation. &lt;br /&gt;
In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan unexplained viral pneumonia treatment plan (trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release. &lt;br /&gt;
On January 29, 2020, citizens are passing by the closed Wuhan Huainan seafood wholesale market. (Xinhua Xiong Qi) &lt;br /&gt;
In the past two days, patients in Jinyintan Hospital have been growing, from nine to forty to fifty. Therefore, the hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with approximately 25 ventilators and 25 infusion pumps. Zhang Dingyu was doubting: is it exaggerating? What if there are too many of them? In fact, after the 10th, all the ventilators were used, and even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation) was also used. &lt;br /&gt;
The mystery of COVID-19 unfolds.&lt;br /&gt;
After receiving the coronavirus pneumonia sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the new coronavirus on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the same day, Wuhan South China Seafood Wholesale Market was closed for remediation. In the early hours of January 3, the &amp;quot;Wuhan unexplained viral pneumonia treatment plan (trial)&amp;quot; was finalized and handed over to Wuhan City by a panel of experts for release. &lt;br /&gt;
January 29, 2020, the public passed by the closed Wuhan Huainan seafood wholesale market. (Xinhua Xiong Qi) &lt;br /&gt;
In the past two days, the number of patients in Jinyintan Hospital has been increasing, from nine to forty to fifty people. Jinyintan Hospital began emergency procurement of ventilators, monitors, infusion pumps, extracorporeal defibrillation equipment and CPR equipment. Each floor was prepared with roughly 25 ventilators and 25 infusion pumps. Zhang Dingyu heart some drums: is the opening too big? Prepare so much, in case it is not used? In fact, after the 10th, all the ventilators were used, even the ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment) was also used. &lt;br /&gt;
After receiving the coronavirus pneumonia sample from Jinyintan Hospital on December 30, the Wuhan Institute of Virus Research determined the full genome sequence of the new coronavirus on January 2, after 72 hours of continuous research.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====夏紫纯 Xia Zichun====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月3日，国家卫健委组织中国疾控中心、中国医学科学 院、中科院武汉病毒所、军事医学科学院4家科研单位对病 例样本进行实验室平行检测。经过紧急科研攻关，专家评估 判定新冠病毒为武汉不明原因病毒性肺炎病原体，疫情真凶 开始露出真容。&lt;br /&gt;
同一天，金银潭医院取消了周末休息，组织了大量人力物 力开展临床资料整理工作。因为面对一个新的病种，要全面搜 集资料，给专家提供研究基础。通过资料整理工作，金银潭医 院的医护人员也对这个新病毒有了充分认识。&lt;br /&gt;
1月5日，武汉市卫健委向社会通报，截至5日8时，全 市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例，其中重症 患者7例。当日，武汉病毒研究所成功分离得到新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日，武汉市卫健委晚间通报，武汉8名不明原因病 毒性肺炎患者当日治愈出院。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized four research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific research, experts assessed and concluded that the new coronavirus was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia, and the real cause of the epidemic began to reveal its true nature. &lt;br /&gt;
On the same day, Jinyintan Hospital cancelled its weekend break and organized a lot of manpower and resources to work on clinical data compilation. As a new disease, it was necessary to collect comprehensive information to provide experts with a basis for research. Through the data compilation, the medical staff of Jinyintan Hospital also got a full understanding of this new virus.&lt;br /&gt;
On January 5, the Wuhan Health Commission informed the society that as of 8:00 on the 5th, the city reported a total of 59 cases of patients who met the diagnosis of viral pneumonia of unknown origin, including 7 cases of severe illness. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully obtained the new coronavirus strain through virus isolation. &lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Municipal Health Commission informed in the evening that eight patients with unexplained viral pneumonia in Wuhan were cured and discharged on the same day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 3, the National Health Commission organized four research units, including the Chinese Center for Disease Control, the Chinese Academy of Medical Sciences, the Wuhan Institute of Virology of the Chinese Academy of Sciences, and the Academy of Military Medical Sciences, to conduct parallel laboratory tests on case samples. After urgent scientific researches, experts assessed and concluded that the new coronavirus was the causative agent of Wuhan unexplained viral pneumonia,and the veil of the epidemic was to be lifted. On that weekend, break was canceled in Jinyintan Hospital and its medical staff dedicated themselves to  clinical data compilation of the virus supported by plentiful resources. They intended to collect as much information of the new virus as possible to prepare for further study by experts while getting a more comprehensive view of it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 5, according to the Wuhan Health Commission, until 8 a.m. on that day, there were totally 59 cases of patients who had been diagnosed with the viral pneumonia of unknown origin, including 7 severe cases. On the same day, Wuhan Virus Research Institute successfully extracted the new virus strain. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 8, the Wuhan Health Commission reported in the evening eight patients with the unexplained viral pneumonia were cured and discharged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====向明慧 Xiang Minghui====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
据通报，8名患者之前在武汉相关医院诊治，后集中收治在金银潭医院。&lt;br /&gt;
经救治，已连续多日无发热、肺炎等临床表现。 临床专家诊断后，认为符合出院标准，可以出院。&lt;br /&gt;
1月9日，武汉病毒研究所完成国家病毒资源库入库及标 准化保藏。&lt;br /&gt;
1月10日，紧急研发的PCR核酸检测试剂运抵武汉，用 于现有患者的检测确诊。两天后，这种疾病被正式命名为“新 型冠状病毒感染的肺炎”。&lt;br /&gt;
这种病毒的传染性很强，除了前面说过的对症治疗和辅助 治疗，患者必须隔离治疗。&lt;br /&gt;
因为具有传染性，患者没有义工，也不能有家属陪伴，一 切医疗护理和生活护理，都要靠医院。金银潭医护人员的工作 量一下子增加到平时的5倍。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was reported that eight patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
After treatment, they had no fever, pneumonia and other syndromes for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors. On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology,CAS completed the storage and standardized preservation of the virus. On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, care workers and families could not contact with patients. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff surged to five times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was reported that eight patients had been diagnosed and treated in some Wuhan hospitals before they were transferred to Jinyintan Hospital. After treatment, they had no fever, pneumonia and other clinical manifestation for many days and were discharged after diagnosis and permission of experienced doctors. On Jan. 9th, Wuhan Institute of Virology, CAS completed the storage and standardized preservation of the virus. On Jan. 10th, newly developed PCR nucleic acid detection reagents were transported in urgent to Wuhan for diagnosis of existing patients. Two days later, the disease was officially named &amp;quot;pneumonia resulted from novel coronavirus infection&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The virus is so contagious that patients must be quarantined while receiving proper therapies and adjunctive treatments. Due to its infectivity, patients lost the help of their volunteers and the company of their families. All treatments and nursing must be done by existing hospital staff. The workload of the medical staff in Jinyintan Hospital surged to five times that of the usual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 2d==&lt;br /&gt;
Julia He&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====肖家禹 Xiao Jiayu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，护士穿好防护服准备进病房。（新华社记者 肖艺九 摄） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Xinhua / Xiao Yijiu) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses had worn protective clothing and were ready to enter the ward. (Xinhua / Xiao Yijiu) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院北楼5楼隔离病区潜在污染区，医护人员准备把患者的晚餐送进病房 （新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
首例死亡病例出现&lt;br /&gt;
1月6日，武汉小雨，天气湿冷，第一个死亡病例出现。&lt;br /&gt;
“我们迫切地想要了解患者的病理生理特点和疾病规律，只有在科学的指导下，才能更有效地救治患者。”在ICU病房外， 国家第一批专家组成员、中日友好医院副院长、呼吸与危重症医学专家曹彬教授和金银潭医院副院长黄朝林、金银潭医院ICU主任吴文娟，与死亡患者家属沟通了近一个小时，想说服家属同意对逝者尸体进行解剖用以研究，但患者家属最终没有同意。&lt;br /&gt;
1月11日，金银潭医院向世界卫生组织提交了新冠病毒的 病毒序列。&lt;br /&gt;
武汉卫健委当日发布通报：初步诊断有新型冠状病毒感染 的肺炎病例41例，其中已出院2例，重症7例，死亡1例，其 余患者病情稳定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff prepared to bring patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Xinhua / Xiao Yijiu) The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold. &amp;quot;We are eager to understand the pathophysiological characteristics and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital, the respiratory and critical care medicine experts named professor Cao Bin, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicate with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families agreed to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree. On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical stuff were going to take patient's dinner into the potentially contaminated area of the isolation ward on the fifth floor of the North Building of Jinyintan Hospital (Xinhua / Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
The first death occurred&lt;br /&gt;
The first death occurred on January 6, when it was raining in Wuhan and the weather was wet and cold.&lt;br /&gt;
&amp;quot;We feel compelled to understand the pathophysiological features and disease rules of patients. Only under the guidance of science can we treat patients more effectively.” Outside the ICU ward, Professor Cao Bin, who was  the first batch of panel members, vice President of China-Japan friendship hospital and the experts in the respiratory and critical care medicine, vice President of the Jinyintan Hospital named Huang Chaolin and Director of ICU in Jinyintan Hospital named Wu Wenjuan, communicated with the families of patients with death for nearly an hour, in order to persuade families that they could agree to the deceased autopsy to study, but the patients' families did not agree. On January 11, Jinyintan Hospital submitted the virus sequence of the novel coronavirus to the World Health Organization. &lt;br /&gt;
The Wuhan Municipal Health Commission issued a notice on the same day: a total of 41 novel coronavirus pneumonia cases were initially diagnosed, of which 2 have been discharged, 7 were severe and 1 died, and the rest were in stable condition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====肖娜 Xiao Na====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从这天开始，随着患者不断增加，病区不断增加，金银潭 医院的医护人员排班已经排不过来了，几乎全天无休，疲惫不堪。&lt;br /&gt;
至1月中旬，金银潭医院已经收治了 100多名新冠肺炎患 者，有14张床位的ICU病区已无法满足危重症患者的救治需求。&lt;br /&gt;
前来支援的专家告诉张定宇，后续可能会有更多的重症患者转过来，要做好增设临时ICU的准备&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day. By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients. The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare for adding more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this day on, with the consistently increasing patients and diseases areas, the medical stuff in Jinyintan Hospital couldn't arrange shifts and they were exhausted all day long. By the middle of January, the Hospital had accepted and treated more than 100 patients with COVID-19 and the ICU wards with 14 beds couldn't meet the treatment needs of critical patients. The specialists who came to support Wuhan told Zhang Dingy that Zhang should prepare more make-shift ICU wards as more severe patients may be sent to the hospital in the future. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
新冠肺炎存在“人传人”现象&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 virus exists &amp;quot;human-to-human&amp;quot; phenomenon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The COVID-19 virus exists &amp;quot;human-to-human&amp;quot; phenomenon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月20日下午，国家卫健委召开高级别专家组记者会，组 长钟南山等专家明确表示，新冠肺炎存在“人传人”现象。&lt;br /&gt;
同一天，武汉市公布了 61家设置发热门诊的医疗机构名单, 其中武汉市金银潭医院、武汉市肺科医院、武汉市汉口医院作 为中心城区新冠肺炎定点医疗机构。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference of the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists,  made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19. On the same day, Wuhan City announced the 61 medical institutions setting up fever clinics, among which Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the afternoon of January 20, National Health Commission held a press conference with the high-level expert groups. Zhong Nanshan, as the leader of this group, together with other specialists,  made it clear that there is a &amp;quot;human to human&amp;quot; phenomenon in COVID-19. On the same day, Wuhan City announced the list of 61 medical institutions which set up fever clinics, among them Wuhan Jinyintan Hospital, Wuhan Pulmonary Hospital, Wuhan Hangout Hospital were designated medical institutions for COVID-19 in the central urban area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====肖喆琳 Xiao Zhelin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病区走廊，护士在喷消毒液。（新华社记者 肖艺九 摄） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse is spraying disinfectant in the corridor of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse is spraying disinfectant in the corridor of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3家定点医院共设置800张床位用于患者救治，其他市属医疗机构将腾出1200张床位收治患者。当日，武汉市公布的 累计报告新冠肺炎确诊病例为258例。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds will be set up in the three designated hospitals for treating patients, and 1,200 beds will be allocated to other city-owned medical institutions for treating patients. The total confirmed number of COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A total of 800 beds have been set up in the three designated hospitals for treating patients, and other city-owned medical institutions will free up 1,200 beds to treat patients. The total number of confirmed COVID-19 cases in Wuhan reached 258 in current date.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院之外，新冠肺炎作为一种新发传染病得到确认后的一段时间内，武汉市每天都有数千名患者涌入各医疗机构 的发热门诊，让武汉市的不少医院几近崩溃。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the Jinyintan Hospital, thousands of patients flooded into fever clinics of medical institutions every day in Wuhan for some time after COVID-19 was confirmed as an emerging infectious disease, bringing many hospitals in Wuhan to the brink of collapse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在人们对新冠肺炎逐渐增加认识的过程中，这种极具传染 性的病毒已经在武汉市悄无声息地快速传播，制造了大量病毒携带者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid growing awareness of COVID-19, the highly contagious virus has spread quietly and quickly in Wuhan, creating a large number of virus carriers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 3== &lt;br /&gt;
==Part 3a== &lt;br /&gt;
Sandrine Alexis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====谢佳玉 Xie Jiayu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孤岛求生，与“疫魔”展开“肉搏战”&lt;br /&gt;
在越来越多危重患者的围困中，金银潭宛若一座孤岛。&lt;br /&gt;
蔡艳萍是金银潭医院感染二科的副主任医师。1月20日， 蔡艳萍所在病区清空，接收重症患者。刚开始，蔡艳萍并不感到体力上的辛苦，“12月份收流感也很忙的，基本上就不能休 息&amp;quot;，更大的折磨来自精神压力。1月上旬，她在与一位同济 医院医生的通话中，得知同济医院的门诊已经涌满了发热患者， “如果门诊有那么多患者，住院的患者肯定不会少”。&lt;br /&gt;
然后她不断接到询问能不能来金银潭看病的电话，微信上无论朋友圈还是公众号，都充斥悲伤甚至惨烈的消息：无法出门，无法看病，无法住院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seek survival in an Isolated Island, Engaging in Hand-to-hand Combat with the “Pandemic Demon”&lt;br /&gt;
Surrounded by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island. &lt;br /&gt;
Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “in December, it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital, “If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of hospitalized patients”. &lt;br /&gt;
Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seek survival on an Isolated Island, Engaging in Hand-to-hand Combat with the “Pandemic Demon”&lt;br /&gt;
Besieged by more and more critically ill patients, Jinyintan hospital was like an isolated island. Cai Yanping was the deputy chief physician of the second department of infection at Jinyintan hospital. On January 20th, the ward where Cai worked was emptied to receive severe patients. Cai did not feel tired physically at first, “In December it was also busy to receive flu patients, and I basically could not rest”, but the greater torture came from mental pressure. In early January, she learned that the outpatient department of Tongji hospital had been full of patients with fever in a phone call with a doctor in Tongji hospital,“If there are so many patients in the outpatient department, there must be a lot of inpatients”. Then she kept getting phone calls if they could go to Jinyintan hospital for medical treatment. Both moments and public accounts in WeChat were full of sad and even tragic news: unable to go out, unable to see a doctor, and unable to stay in hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====谢茜敏 Xie Ximin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行）》中，要求“危重病例应尽早收入ICU治疗”，但后续的疫情救治并没有能按照科学的指导进行，受制于当时的客观条件，武汉大 量的病患因延误治疗转为危重症。患者人数从1月1日起暴发式增长。1月11日，同济医院最先抽调医院急诊与危重症科副主任钟强和另外四名医护人员，带着医疗设备支援金银潭。4日后，湖北省卫健委要求同济医院、湖北省人民医院、协和医院，分别接管金银潭的南七楼。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院，脚步匆匆的医护人员。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the published Diagnosis and Treatment Plan of Novel Coronavirus- infected Pneumonia (Trial), it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the epidemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became critically ill without prompt treatment. The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, Hubei Provincial People's Hospital and Union Hospital to take over the South seventh floor,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, Jan 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
In the published Diagnosis and Treatment Plan of Novel Coronavirus-infected Pneumonia (Trial), it was required that &amp;quot;critical cases should be admitted to ICU as soon as possible&amp;quot;, but the subsequent treatment of the pandemic was not carried out according to the scientific guidance. Subject to the objective conditions, at that time a large number of patients in Wuhan became seriously ill without prompt treatment. The number of patients grew exponentially from January 1. On January 11, Zhong Qiang, deputy director of the emergency and critical care department of Tongji Hospital, and four other medical staff were sent to assist the Jinyintan hospital with medical equipment. Four days later, the Hubei Provincial Health Commission asked Tongji Hospital, People's Hospital of Hubei province and Union Hospital to take over the South seventh floor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Medical staff were seen in a hurry at Yintintan Hospital, on Jan 26, 2020. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====谢州周 Xie Zhouzhou====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南六楼、南五楼。&lt;br /&gt;
这三层楼随后全部改造成重症ICU病房，同时市级医院抽 调人手前来支援。&lt;br /&gt;
1月19日，湖北省人民医院提出，希望湖北省内组建专门 的ICU重症团队支援金银潭。5日后，国家卫健委开始抽调各 地医疗力量接连进驻。&lt;br /&gt;
“有人来了，还来蛮多，我们真的就觉得好有依靠感了，  &lt;br /&gt;
觉得安全一些了。”蔡艳萍说。金银潭的医护人员已经做出了 他们所能做的一切，但仍远不能抵御疫情蔓延。&lt;br /&gt;
钟强是最早在金银潭支援的专家，值班一周后，他得知与 自己搭档的金银潭ICU主任吴文娟肺部CT显示感染。他回同 济医院也拍了个CT,同样显示轻微感染。&lt;br /&gt;
金银潭首先被指定为新冠肺炎收治医院，但金银潭的ICU 力量薄弱，只有5位医生，全院的各类氧疗仪器加起来不过 二十台。&lt;br /&gt;
The fifth and sixth floors in the south.&lt;br /&gt;
All the three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support in Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fifth and sixth floors in the south.&lt;br /&gt;
All three floors were then transformed into ICU wards, and the municipal hospital transferred staff to support them.&lt;br /&gt;
On January 19, the People's Hospital of Hubei province proposed to set up a special ICU critical care team in Hubei Province to support Jinyintan. Five days later, the National Health Commission began to transfer medical forces from all over the country.&lt;br /&gt;
&amp;quot;There are a lot of people coming. We really feel more dependent and safer. &amp;quot; Cai Yanping said. The medical staff in Jinyintan have done everything they can, but they are still far from resisting the spread of the pandemic.&lt;br /&gt;
Zhong Qiang was the first expert to support Jinyintan. After a week on duty, he learned that Wu Wenjuan, the director of Jinyintan ICU who worked with him, had lung CT findings of infection. He also took a CT at Tongji Hospital, which also showed a slight infection.&lt;br /&gt;
Jinyintan was first designated as the hospital for COVID-19, but the medical strength of the ICU in Jinyintan is weak, with only 5 doctors, and the total number of oxygen therapy instruments in the hospital is only 20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====谢紫佳 Xie Zijia====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家卫健委专家组专家杜斌、童朝晖和邱海波一同查房时发现，情况比想象的还要糟糕。&lt;br /&gt;
查房从早上八点开始，先用一个多小时查看了一遍所有患者的病历，再换防护服进病区。&lt;br /&gt;
ICU病房共有14个患者，如按惯例，一个医生查房根本管 不过来。&lt;br /&gt;
14个患者的生命体征极其不稳定，可能上一小时看着还不错，下一小时就要抢救。升压药物怎么用，呼吸机怎么调整，液体的出量入量如何平衡，需不需要引流，需不需要抗凝，每天要拍胸片、抽血查生化、做几次血气分析、做几次口腔护理等等，这需要医生对患者有透彻的了解，每时每刻都密切观察。 就算在平时,救治两个ICU患者,就会让一个医生忙得回不了家。&lt;br /&gt;
现实是，当时病区里只有3名真正的ICU医生。面对14个患者，医生进去查房一圈，出来以后就有可能忘记其中几个 患者的一些情况。&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected. The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward. There are 14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual. The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home. The reality is that there were only three real ICU doctors on the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor goes for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the experts from the National Health Commission, Du Bin, Tong Zhaohui and Qiu Haibo, checked the room together, they found that the situation was even worse than expected. The check-in started at 8:00 a.m. and took more than an hour to review all the patients' medical records before changing into protective clothing and entering the ward. There were14 patients in the ICU ward, and it is not possible for one doctor to check on them as usual. The vital signs of the 14 patients were extremely unstable and could look good one hour and have to be rescued the next. How to use pressure-raising drugs, how to adjust the ventilator, how to balance the amount of fluid out and in, the need for drainage, the need for anticoagulation, the need for daily chest X-ray, poor blood biochemistry, several blood gas analysis, several oral care, etc., which requires doctors to have a thorough understanding of the patient, every moment to closely observe. Even in normal times, treating two ICU patients can keep a doctor too busy to return home. The reality was that there were only three real ICU doctors in the ward at the time. Faced with 14 patients, the doctor went in for a round and comes out with the possibility of forgetting something about a few of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====熊丹 Xiong Dan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
染病房是不能带任何东西进去的，只能凭借大脑记忆。 但即使记忆力卓越，医生也无力分身对每个患者都制定出足够完善的治疗方案。&lt;br /&gt;
查房结束的当天下午，3位专家坐在金银潭ICU里决定， 要向国家卫健委申请，再派一些专家进驻金银潭。至少一个病 房增加两个专家，一个人管六七个患者，手下再有三到四个医 生做临床救治。&lt;br /&gt;
金银潭将南六楼改造成的ICU,同样也是人手不足。&lt;br /&gt;
南六楼二十多个病床，医护人员加起来约40人，而ICU 的标准医护比为0.5—1个医生和3个护士对一个患者。&lt;br /&gt;
而对于有些危重症患者来说，死亡不过是一个瞬间，根本 不给医生留下抢救的时间。有时候患者似乎突然被卡住了喉咙， 再也喘不上最后一口气；有时医生查房结束，认为一切都好，脱下防护服时，身后一台心电监护仪上的曲线已经直了……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward, only your brain can remember. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than twenty hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5 —1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can't take anything into the infection ward.You can only rely on your brain. But even with a brilliant memory, doctors have a lot on their plate and cannot come up with an adequate treatment plan for each patient.&lt;br /&gt;
In the afternoon of finishing the ward round, 3 specialists sat in the ICU of Jinyintan decided that they should apply for the National Health commission to assign more experts to enter and garrison in Jinyintan. At least one inpatient ward should increase two experts, a person in charge of six or seven patients, remaining three to four doctors to do clinical treatment. &lt;br /&gt;
The ICU that Jinyintan remolded on the south sixth floor was also understaffed.&lt;br /&gt;
There are more than twenty hospital beds on the sixth floor of the south, and the total number of medical staff is about 40, while the standard care ratio of ICU is 0.5 —1 doctor and 3 nurses match one patient.&lt;br /&gt;
However, for some critically ill patients, death is no more than a moment, leaving no time for doctors to rescue them. Sometimes patients seem like they abruptly get caught in the throat, and could not get out of breath. Sometimes when a doctor finishes the rounds of the wards, thinks everything is ok and takes off the protective suit, the curve on an electrocardiogram monitor behind him has straighted……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====徐思禹 Xu Siyu====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 3b==&lt;br /&gt;
Kevin Lee&lt;br /&gt;
李凯文&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房，护士为患者换药。（新华社记者 肖艺九 摄） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse changes medicine for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Xinhua photo by Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse changes medicine for a patient in the isolation ward of Jinyintan Hospital. (Xinhua photo by Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，走出隔离病房的护士满脸印痕。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse coming out of the isolation ward at Jinyintan Hospital with marks all over her face. (Xinhua photo by Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nurse coming out from the isolation ward at Jinyintan Hospital with red marks on her face. (Xinhua photo by Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可以毫不夸张地说，在全国各地医护人员进驻支援之前， 武汉市率先开展的前期战&amp;quot;疫&amp;quot;，是一场没有充分准备、没有经验可循、人力与装备严重不足的与“疫魔”的“贴身肉搏战” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is no exaggeration that before medical personnel from all over the country were stationed to support the city, Wuhan took the lead in the fight against &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; with the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without adequate preparation, no experience to follow, and a serious shortage of manpower and equipment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before the medical personnel all over China supported the city, it is no exaggeration to say that Wuhan took the lead in the fight against the &amp;quot;pandemic&amp;quot;, a &amp;quot;close physical combat&amp;quot; against the &amp;quot;pandemic devil&amp;quot; without much preparation and experience and in desperate shortage of medical staff. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
封城，救治力量和医疗物资均告急&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
City Lockdown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the lockdown, medical support and supplies were in need.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月23日凌晨2点，武汉发布通告宣布自10时起，武汉全面进入战时状态，全市城市公交、地铁、轮渡、长途客运暂停运营，无特殊原因，市民不要离开武汉；机场、火车站离汉通道暂时关闭，恢复日期另行通告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan issued a notice announcing that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war, with city buses, subways, ferries and long-distance passenger transport suspended and citizens not to leave Wuhan without special reasons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At 2:00 a.m. on January 23, Wuhan announced that from 10:00 a.m. onwards, Wuhan entered a full state of war. Buses, subways, ferries and long-distance passenger transport has been suspended. Citizens were not allowed to leave Wuhan without special reasons. Airplanes and trains from Wuhan station were canceled temporarily until further notice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====颜琦 Yan Qi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是新中国成立以来，第一次对一个千万人口级别的城市进出采取最严厉的措施一一封城。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is the first time that China has ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most drastic measure to avoid movement in and out of it since the founding of the Republic of China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the establishment of the Republic of China, It is the first time that China ordered a lockdown across a city with 10 million people, which was considered as the most rigorous measure to avoid movement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
传染性疾病流行（传播）的三要素：传染源、传播途径、 人群的易感性。在没有查清传染源、消灭传染源的情况下，采 取封城举措，切断传播途径，无疑是阻断传染性疾病流行的最 佳选择。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three elements of the epidemic (transmission) of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the source of infection and eliminating it, it is undoubtedly the best choice to stop the spreading of infectious diseases by closing a city and cutting the transmission. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The three elements of the transmission of infectious diseases are sources of infection, channels of transmission, and susceptibility among people. Before finding out the infectious source and eliminating it, undoubtedly, the best option to block the spreading of infectious diseases is to lock down a city and cut the transmission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但封城后，感染人数仍在迅速扩大。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still growing rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, after the lockdown, the number of infected people is still mounting rapidly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
进入一月下旬后，武汉三镇几乎所有的定点医院均已超负 荷运转。集中隔离跟不上，床位储备跟不上，大量确诊轻症患者、 疑似患者被要求居家隔离。事后证明，这造成了更多社区居民 感染。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Till late January, almost all the designated hospitals in the three towns of Wuhan have been overloaded. Patients didn't have the conditions for centralized isolation. Hospitals lacked beds. A large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. Unfortunately, truth was that more community residents were infected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the late January, almost all the designated hospitals in the Sanzhen of Wuhan province have been overloaded. Without the conditions for centralized isolation and with the lack of beds in hospitals, a large number of confirmed patients with mild symptoms and suspected patients are required to stay at home. It turns out that this leads to more community residents infected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着核酸检测能力逐步到位，未能收治的新冠肺炎患者越 来越多，现有床位已经远远不足以应对疫情防控的需要。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods became more advanced, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of epidemic prevention and control. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the nucleic acid test methods are developed, more and more confirmed patients have not been hospitalized. The existing beds were far from enough to meet the needs of pandemic prevention and control.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随着确诊病例的急剧增加，包括金银潭医院医护人员在内 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the sharp increase in confirmed cases, medical staff including those who work in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a sharp increase in confirmed cases, including medical staffs working in Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====杨思吟 Yang Siyin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院，刚从隔离病房出来的护工更换口罩。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所有武汉一线医护人员都承受着精神和身体的双重高度压力，与压力同时到来的，还有各个医院防护服、口罩等医疗物 资严重短缺与告急。 竭尽全力，应收尽收。 1月27日，国务院副总理孙春兰率中央指导组驻扎武汉， 深入研究疫情，作出科学研判，围绕提高收治率、治愈率，降低感染率、病亡率的目标，不断做出疫情防控和救治工作的重大部署和决策。 火神山医院开建，雷神山医院开建，近50家医疗机构先后被纳入定点医院，但仍然无法收治大量的确诊患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院隔离病房护士站摆放的血液采集管。（新华社记者 肖艺九 摄） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日,金银潭医院北楼5楼隔离病房走道，护士长潘丽红透过窗口观察患者。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All front-line medical staff in Wuhan are under high mental and physical pressure. At the same time, there is a serious shortage of medical materials in various hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials. On January 27th, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate and decrease infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients. Although with nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the construction of Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital, it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Jinyintan Hospital, nurses who just came out of the isolation ward are changing their masks. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All front-line medical staff in Wuhan are under high mental and physical pressure. Meanwhile, there is a serious shortage of medical materials in many hospitals, such as protective clothing and masks. We should strive to collect all the available materials. On January 27th, the Central Guiding Team led by Vice Premier of the State Council Sun Chunlan arrived in Wuhan to investigate the pandemic and make scientific judgments. With the goal to increase treatment and cure rate while decreasing infection and death rate, this team also needed to make major arrangements and decisions on pandemic prevention and control, and treating and curing patients. With nearly 50 medical institutions been incorporated in designated hospitals and the Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital being constructed, yet it is still inadequate to treat a flood of confirmed patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blood collection tube placed in nurse station of isolation ward of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, Pan Lihong, the head nurse, observed the patients through the window in the aisle of the isolation ward on the 5th floor of the North Building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xiao Yijiu/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====杨晰微 Yang Xiwei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
随后，征用体育场馆、会展中心，建设大型方舱医院，开 设简易床位收治轻症患者。&lt;br /&gt;
当武汉市的开放床位逐渐达到数万张的时候，新冠肺炎患 者“应收尽收”的目标才逐渐得以实现。&lt;br /&gt;
在国家、省、市医疗专家的指导下，金银潭医院积极对患 者开展救治，做好医务人员的隔离防护工作。&lt;br /&gt;
截至2020年2月2日10时，金银潭医院在院患者581人, 其中重症157人，危重108人。&lt;br /&gt;
为了应对不断增加的患者，医院总共腾退21个病区，全部 用来收治新冠病毒感染的肺炎患者，并积极开展救治，做好医 务人员的防护工作。&lt;br /&gt;
作为武汉市收治危重患者的重点医院，金银潭医院的病房属于无陪病房。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月26日，金银潭医院北楼5楼隔离病区走廊，护士长潘丽红帮 助同事穿戴防护服。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterwards, with stadiums and exhibition centers requisitioned and large makeshift hospitals built, simple beds were set up to treat patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the number of open beds gradually increased to more ten thousand in Wuhan City, the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff. As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with Covid-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by Xinhua News Agency repoter Xiao Yijiu)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subsequently, with stadiums and exhibition centers requisitioned, large makeshift hospitals built, simple beds were opened for the  treatment of patients with mild symptoms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the number of open beds in WuHan gradually increased to more ten thousand , the goal of &amp;quot;taking in patients with Covid-19 as much as possible&amp;quot; could be realized. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Under the guidance of medical experts at national, provincial and municipal levels, Jinyintan Hospital actively reponded to cure patients while making sure the quarantine protection of medical staff. As of 10 o'clock of 2nd Feburary 2020, there were 581 hospitalized patients, among which 157 and 108 were serious and critical respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to cope with the growing number of patients, the hospital vacated a total of 21 wards, all of which were used to treat pneumonia patients infected with Covid-19, and actively carried out treatment and protection work for medical personnel. &lt;br /&gt;
As a key hospital for critically ill patients in Wuhan City, the ward of Jinyintan Hospital is the unaccompanied ward.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Jan. 26,2020, Pan Lihong, the head nurse, helped colleagues wear protective clothing in the corridor of the isolated ward on the 5th floor of the north building of Jinyintan Hospital. (Photo by  Xiao Yijiu , Xinhua News Agency repoter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 3c==&lt;br /&gt;
Janice Dong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====余海铭 Yu Haiming====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于无陪病房，除了正常的治疗之外，所有的生活护理均由护理人 员完成，如送餐、送水、收拾生活垃圾等。对于生活不能自理的 危重患者，护理人员还要喂饭、穿衣、擦拭身体、照顾大小便等。&lt;br /&gt;
截至2月6日，武汉市金银潭医院累计收治患者1288人， 治愈出院467人，住院治疗681人,其中重症238A,危重117人。&lt;br /&gt;
医护人员防护用品，保洁、护理人员等都存在一定缺口。&lt;br /&gt;
在医护人员兼做保洁工作的同时，全院保洁人员缺口仍在 50人以上。防护服、口罩等防护服理想状态是使用1500套以 上/天，能保证基本运转，实际每天只能按800套左右供应， 靠着医护人员减少进去的频次和人数来支撑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the unaccompanied ward, apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals, water, and cleaning up garbage. For the critically ill  patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed, dress, wipe the body and take care of the urine and feces. As of February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238A in severe condition and 117 in critical condition. There is a shortage of protective equipment for staff, cleaning and nursing staff. While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, they can only be supplied at about 800 sets per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the unaccompanied ward, apart from normal treatment, all daily care is done by nursing staff, such as delivering meals and water, cleaning up garbage and so on. For the critically ill patients who cannot take care of themselves, the nursing staff also nedd to feed them, dress them, wipe their bodies and take care of their urine and feces. On February 6, Wuhan Jinyintan Hospital has admitted 1288 patients, discharged 467 patients, and hospitalized 681 patients, including 238 in severe condition and 117 in critical condition. There is a shortage of protective equipments for meical staff, and a shortage of cleaning and nursing staff. While medical and nursing staffs are also doing cleaning work, the shortage of cleaning staffs in the whole hospital is still more than 50 people. Ideally, more than 1,500 sets of protective clothing such as gowns and masks are used per day to ensure basic operation, but in reality, only about 800 sets can be supplied per day, relying on the reduced frequency and number of medical and nursing staff to support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Headline text ==&lt;br /&gt;
====曾晨 Zeng Chen====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
截至2月10日，金银潭医院已累计收治1589人，治愈出&lt;br /&gt;
院605人，在院治疗816人，重症277人，危重129人 &lt;br /&gt;
不是一个人在战斗&lt;br /&gt;
从大年夜开始，来自全国各地的医务人员开始支援武汉。&lt;br /&gt;
自中国中医科学院首支医疗队率先支援金银潭医院后，陆 军军医大学医疗队、上海医疗队等一支又一支医疗队相继驰援 金银潭医院，使这里迅速成为举国关注的疫情风暴中心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 in serious condition and 129 in critical condition. It’s not a single man’s fight. Medical staff all over the country came to support Wuhan. Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team have rushed to help the hospital one after another, quickly making it the epicenter of the epidemic, which earned concentration nationwide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 10, a total of 1,589 people had been treated in Jinyintan Hospital, 605 of whom had been cured and discharged, 816 of whom were under hospital treatment, 277 severe cases and 129 critical cases. It’s not a single man’s fight. Ever since the new year's nighht, medical staff all over the country had came to support Wuhan. Since the first medical team from the China Academy of Chinese Medical Sciences took the lead in supporting the hospital, medical teams from the Army Military Medical University and the Shanghai Medical Team had rushed to help the hospital one after another, quickly making it the center of the epidemic and attracted nationwide concern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张海珊 Zhang Haishan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2020年1月26日，陆军军医大学医疗队成员与金银潭医院医护人员进行工 作交接。（新华社记者黎云摄） &lt;br /&gt;
全国医疗队伍的到来，明显缓解了金银潭医院的工作压力， 缓解了金银潭医院医护人员紧绷的神经，让他们能够休整。&lt;br /&gt;
金银潭医院在职职工830 A,拥有卫生专业技术人员685 人，其中博士研究生10人，硕士研究生50人，副高以上专业 技术人员100多人。&lt;br /&gt;
到2月2日，全国上海医疗队136人、福建医疗队137人、 国家中医药管理局中国中医研究院40人支援金银潭医院。武汉 市内还有同济医院、协和医院、湖北省人民医院等医疗机构也 分别派遣医疗团&lt;br /&gt;
队进驻金银潭医院支援。&lt;br /&gt;
支援金银潭医院的还有湖北省内各大医疗机构调配的130 多名有经验的护理人员和来自上海、安徽、广东、湖南、河北 等地的护理人员近200人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26, 2020, members of the medical team of the Army Medical University and medical staff of Jinyintan Hospital made a work handover. (Photo taken by reporter Li Yun from Xinhua News Agency) The arrival of the national medical team obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and eased the tension of its medical staff, giving them a break. Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students and more than 100 professional technicians above associate level. By February 2, 136 people from Shanghai medical team, 137 people from Fujian medical team and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them. More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 26,2020, members of the medical team of the Sixth Military Medical University handed over their work with the medical staff of Jinyintan Hospital. (Photo taken by Li Yun, Xinhua News Agency) The National Medical Team 5 has obviously relieved the work pressure of Jinyintan Hospital and the tense nerves of the medical staff of Jinyintan Hospital, so that they can rest and recuperate. Jinyintan Hospital has 830 working staff, with 685 health professionals and technicians, including 10 doctoral students, 50 master's students and more than 100 professional technicians above associate level. By February 2, 136 people from Shanghai medical team, 137 people from Fujian medical team and 40 people from the Chinese Academy of Traditional Chinese Medicine of the State Administration of Traditional Chinese Medicine supported Jinyintan Hospital. In Wuhan, medical institutions such as Tongji Hospital, Union Hospital and Hubei Provincial People's Hospital also sent medical teams to Jinyintan Hospital to support them. More than 130 experienced nursing staff from major medical institutions in Hubei Province and nearly 200 nursing staff from Shanghai, Anhui, Guangdong, Hunan, Hebei and other places were also deployed to support Jinyintan Hospital.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张珂珂 Zhang Keke====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇说，在降低死亡率方面两个因素起到了积极作用： 一方面，驰援武汉的国家级专家团队与各地抽调的多支医疗队 为病患救治提供了许多帮助与支持；另一方面，国家卫健委等 发布的《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行第五版）》 为患者提供了更专业和规范的治疗方案。&lt;br /&gt;
金银潭医院设置有南五、南六、南七三个楼层ICU的病房。&lt;br /&gt;
南七病区ICU病房有16张床，南五病区、南六病区各有 24张床，这些ICU病区由同济医院、协和医院和湖北省人民医 院三家医院危重症医学专家团队主导临床救治工作，国家专家 组的专家也参与指导临床医疗救治。&lt;br /&gt;
除了上述三个重症ICU以外，上海医疗队在北三楼病区也 建立了一个ICU病房，四个ICU病房很好地缓解了金银潭医院 对危重患者救治的压力。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;New Coronavirus Infection Pneumonia Diagnosis and Treatment Protocol (Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.  Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth and South Seventh.  There are 16 beds in ICU ward of South No.7 Ward, 24 beds in South No.5 Ward and 24 beds in South No.6 Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.  In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu said two factors played a positive role in reducing mortality: On the one hand, the national experts rescuing Wuhan and many medical teams transferred from various places have provided help and support for the treatment of patients; On the other hand, the National Health Commission issued the &amp;quot;New Coronavirus Infection Pneumonia Diagnosis and Treatment Protocol (Trial Version 5)&amp;quot; to provide patients with more professional and standardized treatment options.  Jinyintan Hospital has three floors of ICU wards in South Fifth, South Sixth and South Seventh.  There are 16 beds in ICU ward of South No.7 Ward, 24 beds in South No.5 Ward and 24 beds in South No.6 Ward respectively. The critical medical expert team of Tongji Hospital, Union Medical College Hospital and Hubei Provincial People's Medical Hospital leads the clinical treatment work in these ICU wards, and experts from the national expert group also participate in guiding clinical medical treatment.  In addition to the above three intensive care units, the Shanghai medical team has also established an ICU ward in the ward on the third floor of the north. The four ICU wards have well relieved the pressure of Jinyintan Hospital on the treatment of critically ill patients.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张祺葳 Zhang Qiwei ====&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月31日，解放军感染病防控专家毛青（左）进入金银潭医院红区 病房查房。（新华社发 高涛 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在配置上，每个ICU病区配置有将近50名护士、12名医 生，同时配备有呼吸机、监护设备、ECMO （体外膜氧合设备）， 还有床旁心电图、床旁超声、输液泵等各种设备，随时为危重 患者提供各种生命支持服务。&lt;br /&gt;
张定宇说：“我们的条件虽然很艰苦，但大家的士气很高 涨，我们与各地驰援武汉的医疗队员们并肩战斗，充满信心地 共同抗击这场凶顽的新冠肺炎疫情，我们从来没有感受到孤单， 而是深深感受到祖国和人民对我们的关爱、鼓励和加油。”&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photographed by Gao Tao, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time. Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On January 31, 2020, Mao Qing (left), an infectious disease prevention and control expert of the PLA, entered the red ward of Jinyintan Hospital for rounds. (Photographed by Gao Tao, Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
In terms of configuration, each ICU ward is equipped with nearly 50 nurses, 12 doctors, ventilator, monitoring equipment, ECMO (extracorporeal membrane oxygenation equipment), bedside ECG, bedside ultrasound, infusion pump and other equipment to provide various life support services for critical patients at any time. Zhang Dingyu said: &amp;quot;Although our conditions are very difficult, everyone's morale is high. We fought side by side with medical team members from all over Wuhan to fight with confidence against the ferocious COVID-19. We never felt lonely, but felt deeply loved, encouraged and cheered on by our motherland and people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4==&lt;br /&gt;
==Part 4a==&lt;br /&gt;
Noah Elijah&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张思诗 Zhang Sishi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
快半拍的重要性&lt;br /&gt;
此次疫情中，金银潭医院全院感染21个人，其中有8个是 行政人员，9个是护士。8个行政人员是在武汉华南海鲜批发市 场感染的，之后又感染了另外三位同事。真正在病房里面被感 染的，只有一个医生。另外一个医生是在检验科，因为要给患 者做血常规、生化常规，开盖的时候可能会有小的气溶胶“啜” 一下悬浮在外面，由此被感染了。目前，所有的被感染的医务 人员都出院了，有的已经开始工作了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of getting half a beat earlier  &lt;br /&gt;
In this outbreak, 21 people were infected in Jinyintan Hospital, including 8 administrative staff and 9 nurses. 8 administrative staff were infected in Wuhan South China Seafood Wholesale Market, and then 3 other colleagues were infected. Only one doctor was actually infected in the ward. Another doctor was in the laboratory department, because he had to do routine blood tests and biochemical tests on patients, and when he opened the lid, there might be small aerosols suspended outside, so he was infected. All of the infected medical staff have been released from the hospital and some are already working.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The importance of getting half a beat earlier  &lt;br /&gt;
In this outbreak, 21 people were infected in Jinyintan Hospital, including 8 administrative staff and 9 nurses. 8 administrative staff were infected in Wuhan South China Seafood Wholesale Market, and then 3 other colleagues were infected. Only one doctor was actually infected in the ward. Another doctor was in the laboratory department, because he had to do routine blood tests and biochemical tests on patients, and when he opened the lid, there might be small aerosols suspended outside, so he was infected. All of the infected medical staff have been released from the hospital and some have already worked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张婷 Zhang Ting====&lt;br /&gt;
从最早收治被新冠病毒感染的患者，及时做好医护人员的防护，到提前做好病区扩充，大批量购买医疗设备，金银潭医院每一步都快了半拍。正是这半拍，让金银潭虽处于疫情的“风暴眼”，却紧张而有序，忙而不乱，最大限度地挽救了患者的 生命，同时实现了医护零死亡。&lt;br /&gt;
“我说每次都要快半拍，是因为我自己首先心理上做好了 准备，我们同事也做好了心理准备，而不是等到局势倒逼，要 我们做这个决断。”张定宇认为，此次疫情会给国家的卫生管 理部门以及医疗行业带来一些启示，比如灾难医学的扩充，医 患矛盾的处理等等，进而会对医疗制度的改革起到一定的良性 促进。 &lt;br /&gt;
金银潭抗疫纪事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of patients infected by covid19 virus, timely protection of medical staff, to advance ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jin Yintan Hospital was half a beat faster at each step. Because of the half-beat, although Jinyintan was in the epidemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; its operation was tensive and orderly, busy but not chaos, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &lt;br /&gt;
&amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time because I was mentally prepared first, and our colleagues were also mentally prepared, instead of waiting for the situation to force us to make this decision.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the epidemic will bring some enlightenment to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then will play a certain benign promotion to the reform of the medical system.  &lt;br /&gt;
Chronicle of Jinyintan Anti-epidemic Disease&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earliest treatment of COVID-19 patients and timely protection of medical staff, to the advance of ward expansion, large-scale purchase of medical equipment, Jinyintan Hospital always accelerated a bit at each step. Thanks to that, although Jinyintan was in the pandemic &amp;quot;storm eye,&amp;quot; it was tensive, busy, but orderly, which to the maximum extent saved lives of patients, at the same time achieved zero death of medical care personnel. &amp;quot;I said that I should be half a beat faster every time, because instead of waiting for the situation to force us to make this decision, I was mentally prepared first. So did my colleagues.&amp;quot; Zhang Dingyu believed that the pandemic would bring some enlightenments to the national health management department and medical industry, such as the expansion of disaster medicine, the handling of medical-patient contradictions, etc., and then it might bring a certain benign promotion to the reform of the medical system. Anti-pandemic Chronicle of Jinyintan Hospital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====张文琦 Zhang Wenqi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二章&lt;br /&gt;
救治与研究同步开展&lt;br /&gt;
历史罕见的新冠肺炎疫情暴发后，国家紧 急启动一系列关于新冠肺炎的应急科研攻关项 目。金银潭医院攻坚克难、不辱使命，主动承 担了涵盖优化临床治疗方案、抗病毒药物筛选、 康复期血浆使用等多个在临床治疗中急需解决 的问题攻关。&lt;br /&gt;
众多临床专家云集金银潭医院，在救治患 者的同时，也开展了一个又一个科研项目，并 在中西医结合治疗方面取得成效，为医院救死 扶伤这一阵地上的阻击战找到了突破口。 &lt;br /&gt;
克力芝用于临床研究&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Treat and Research Simultaneously&lt;br /&gt;
After the outbreak of the rarely-seen COVID-19, our country launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its mission, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc. Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also developed a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and western medicine, which found a breakthrough for the hospital to work much more effectively in healing the wounded and rescuing the dying. Lopinavir and Ritonavir Tablets used for clinical treatment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 2 Treatment and Research Simultaneously&lt;br /&gt;
In responding to the outbreak of the rarely-seen COVID-19, China launched a series of scientific research projects for emergencies. Jinyintan Hospital endeavored to accomplish its missions, taking the initiative to tackle many problems needed to be solved urgently in clinical treatment, including optimization of clinical treatment plan, screening of antiviral drugs, use of plasma during the convalescence, etc. Numerous clinical specialists gathered here. In addition to treating the sick, they also carried out a great many scientific research projects, and achieved results in the integrated treatment of TCM and western medicine, which found a breakthrough to work much more effectively in healing the wounded and rescuing the dying. Lopinavir and Ritonavir tablets are used for clinical treatment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4b==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====周晓兰 Zhou Xiaolan====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月2日，湖北省召开新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控 工作新闻发布会，通报湖北省疫情防控情况。张定宇详细介绍 了患者转入金银潭医院后的治疗情况——每位患者均由国家、 省、市专家组指导，按照《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案 （试行第四版）》诊疗规范开展诊疗。根据病情给予鼻导管氧疗、 高流量湿化氧疗、无创通气治疗、气管插管呼吸机辅助通气， 其中部分患者还可使用ECM。和人工肝、人工肾等高级生命支 持,并酌情给予抗病毒、抗感染、抗炎、抗休克，纠正内环境紊乱、 纠正酸碱平衡失调等治疗。&lt;br /&gt;
在1月5、6号时，第一批国家卫健委医疗队专家、中日 友好医院副院长曹彬教授就跟张定宇他们提到了克力芝（一种 抗艾滋病药物），并把相关文献拿了出来。根据研究文献，在 2003年SARS末期的时候，香港的袁国勇院士用克力芝治疗了 一部分SARS患者，通过和历史数据对比，可以看到这个药能 够抑制SARS冠状病毒。在曹彬教授的指导下，金银潭医院率 先开展了克力芝用于新型冠状病毒肺炎患者的临床研究。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 2nd, a press conference on the prevention and control of the Covid-19 was held in Hubei province. Zhang Dingyu gave a detailed introduction to the treatment of the patients after they were transferred to Jinyintan Hospital. Under the guidance of national, provincial, and municipal expert groups, they received standard treatment according to the Scheme for Diagnosis and Treatment of 2019 Novel Coronavirus Pneumonia (The 7th Trial Edition). Depending on the condition, patients received nasal catheter oxygen inhalation, HFNC, NIV, and tracheal intubation ventilator assisted ventilation. Some of them also received treatment of ECM and got advanced life support such as artificial liver and kidney. As appropriate, they also received antiviral, anti-infection, anti-inflammatory and anti-shock treatments, correction of internal environment disorders, correction of acid-base balance and other treatments. On January 5th and 6th, Professor Cao Bin, one of the first group of experts from the National Health Commission Medical Team and vice president of the China-Japan Friendship Hospital, introduced Kaletra (an anti-AIDS drug) to Zhang Dingyu and showed relevant documents. According to the literature, at the end of SARS in 2003, academician Yuan Gongyong of Hong Kong treated a part of SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, it can be seen that this drug can inhibit SARS coronavirus. Guided by Professor Cao, Yinyintan Hospital took the lead in conducting clinical studies on the use of Kaletra in patients with novel coronavirus pneumonia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On 2nd February, a press conference on the prevention and control of the Covid-19 was held in Hubei province. Zhang Dingyu gave a detailed introduction to the treatment of the patients after they were transferred to Jinyintan Hospital. They received standard treatments according to the Scheme for Diagnosis and Treatment of 2019 Novel Coronavirus Pneumonia (The 7th Trial Edition) under the guidance of national, provincial, and municipal expert groups. Depending on the condition, patients received nasal catheter oxygen inhalation, HFNC, NIV, and tracheal intubation ventilator assisted ventilation. Some of them also received treatment of ECM and got advanced life support of artificial liver and kidney. They also received antiviral, anti-infection, anti-inflammatory and anti-shock treatments, restoration of endocrinologic disorders, restoration of acid-base balance and other treatments. On January 5th and 6th, Professor Cao Bin, expert from the first group of National Health Commission Medical Team and vice president of the China-Japan Friendship Hospital, introduced Kaletra (an anti-AIDS drug) to Zhang Dingyu and showed relevant documents. It was presented on the litereture that Yuan Gongyong, an academian from Hong Kong treated a part of SARS patients with Kaletra. Compared with historical data, this drug can effectively inhibit SARS coronavirus. Guided by Professor Cao, Jinyintan Hospital took the lead in conducting clinical studies on the use of Kaletra in patients with coronavirus pneumonia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====周子豪 Zhou Zihao ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇认为，既然两个病毒比较靠近，在没有好的对症药 物之前完全可以进行尝试，并且金银潭医院作为传染病专科医 院有一个先天的优势——克力芝是抗艾滋药，而金银潭医院有 着全省的抗艾滋药物。&lt;br /&gt;
克力芝的临床研究很快展开了，用了大概五六天的时候， 有科室主任反馈说药确实有效，通过对吃了药的几个患者的片 子进行对比可以发现，肺的吸收要快一些，患者的病灶区全部 在往吸收方面好转。&lt;br /&gt;
2月2号，克力芝的整个临床试验入组完成，临床试验效 果是比较好的，“不能说是特效药，但是是有效药”。&lt;br /&gt;
经过前期198例患者对比研究，克力芝能够降低危重患者 的死亡率，也能减少危重病例发生率。尤其是对早期重症患者 疗效较为显著。&lt;br /&gt;
张定宇结合自己的亲身经历认为，克力芝在临床上确实有 一定的抑制病毒复制的作用：“因为我有渐冻症，在服用这类 药，没有被感染，而我的妻子被感染了，我跟她有非常密切的 接触。”&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu proposed, since the two viruses are close, in the absence of good symptomatic drugs we make attempts, And Jinyintan Hospital as an infectious disease hospital has an advantage. It has Klizhi for the whole province, an anti AIDS drug. The clinical study of Kritz was carried out soon. After about five or six days, the department director reported that the drug was really effective. Through the comparison of the xray of several patients who took the drug, it can be found that the curation of the lung is faster, and the infectious area of the patient is all improved in terms of curation.  On February 2, the clinical trial of Klizhi was completed and its effect was relatively good. &amp;quot;It cannot be said to be a specific drug, but it is an effective drug.&amp;quot;  It can be concluded from the comparative study of 198 patients in the early stage that Klizhi can reduce the mortality rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critically ill cases, especially for severe patient in early stage. With his own personal experience Zhang think that Klizhi does have a certain effect on inhibiting virus replication in clinical practice: &amp;quot;Because I have ALS, I'm taking these drugs and I'm not infected, and my wife is infected and I have very close contact with her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu believes that since the two viruses are close to each other, it is entirely possible to try before there is no good symptomatic drugs, and as a hospital specialized in infectious diseases, Jinyintan hospital has a congenital advantage - Klizhi is an anti-AIDS drug, while Jinyintan Hospital has the anti-AIDS drugs in the province.&lt;br /&gt;
The clinical study of Klizhi was quickly carried out. About five or six days later, the director of the department reported that the drug was effective. It was found that the lung absorption was faster and the lesion areas of the patients were all improved in terms of absorption by comparing the film of several patients who had taken the drug.&lt;br /&gt;
On February 2, the whole clinical trial of Cleidech was completed. The clinical trial effect was relatively good. &amp;quot;It can't be said that it is a specific drug, but it is an effective drug&amp;quot;.&lt;br /&gt;
After a comparative study of 198 patients in the previous period, Cleidech can reduce the death rate of critically ill patients and also reduce the incidence of critical cases. Especially for the early severe patients more significant effect.&lt;br /&gt;
Zhang Dingyu, based on his personal experience, believes that Kreidech does have a certain role in inhibiting viral replication in clinical practice: &amp;quot;Because I have ALS and am taking this kind of medicine, I am not infected, but my wife is infected, and I have very close contact with her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====庄昊康 Zhuang Haokang ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
针对网络上炒作克力芝治疗效果，张定宇说：“切忌病急 乱投医，切勿导致药物滥用。克力芝本身会产生胃肠道不适、 过敏、肝损害、心率减慢等不良反应，建议患者在医生指导下 进行治疗。” &lt;br /&gt;
瑞德西韦临床试验启动&lt;br /&gt;
2月5日下午，科技部应急攻关“瑞德西韦治疗2019新型 冠状病毒感染研究”项目在金银潭医院启动。&lt;br /&gt;
瑞德西韦(Remdesivir)是美国吉利德公司的在研药物， 在前期的细胞和动物实验中，均显示出对SARS冠状病毒、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月5日，瑞德西韦临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹 彬教授讲解项目内容。(新华社记者程敏摄)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月5日，中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士（右一） 介绍项目情况。（新华社记者 程敏 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to online speculation about the effect of Klizhi treatment, Zhang Dingyu said: &amp;quot;Do not rush to the medical treatment, do not lead to drug abuse. It can cause gastrointestinal discomfort, allergies, liver damage, slow heart rate and other adverse reactions. It is recommended that patients should be treated under the guidance of doctors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Redesivir clinical trial initiated&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5, the emergency research project of the Ministry of Science and Technology &amp;quot;Research on the treatment of 2019 Novel Coronavirus Infection with Redesivir&amp;quot; was launched in Yindan Hospital.&lt;br /&gt;
Remdesivir is a drug under development by Gilead. In previous cell and animal experiments, Remdesivir has shown that it is effective against SARS coronavirus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5, 2020, Professor Cao Bin, director of the clinical trial project of Redsivir and vice president of China-Japan Friendship Hospital, explained the content of the project. (Photo by Cheng Min/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Chen (first from right), Vice President of Chinese Academy of Engineering and President of Chinese Academy of Medical Sciences, introduces the project on February 5, 2020. (Photo by Cheng Min/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In response to online speculation about the effects of the Klizhi treatment, Zhang Dingy said, &amp;quot;Do not rush the medical treatment that would lead to drug abuse. It can cause gastrointestinal discomfort, allergies, liver damage, slow heart rate and other adverse reactions. It is recommended that patients should be treated under a doctor's provision.&amp;quot; Redesivir clinical trials have been initiated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the afternoon of February 5, 2020, the emergency research project of the Ministry of Science and Technology launched the &amp;quot;Research on the Treatment of 2019 Novel Coronavirus Infection with Redisivir&amp;quot; project at Yindan Hospital. Remdesivir is a drug under development by Gilead. In previous cell and animal experiments, Remdesivir has shown that it's effective against SARS coronavirus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On February 5, 2020, Professor Caobin, director of the clinical trial project of Redisivir and vice president of China-Japan Friendship Hospital, explained the contents of the project. (Photo by Cheng Min/Xinhua News Agency)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wangchen (first from right), vice president of the Chinese Academy of Engineering and president of Chinese Academy of Medical Sciences, introduces the project on February 5, 2020. (Photo by Cheng Min/Xinhua News Agency) -BW&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Wellsand, Benjamin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MERS冠状病毒有较好的抗病毒活性，国外已开展瑞德西韦针 对埃博拉冠状病毒感染的临床试验。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生后，我国学者报道瑞德西韦在细胞水平 上对2019新型冠状病毒也有较好的活性，但在人体应用前仍需 严谨的临床试验评价。&lt;br /&gt;
这一临床试验项目负责人、中日友好医院副院长曹彬教授 介绍说，针对目前新冠病毒感染患者缺乏有效的抗病毒药物， 期待瑞德西韦在临床中的表现。&lt;br /&gt;
中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰院士说：“各 界对这一试验有期望，但有无效果，还需要等待严格的科学试 验结果。”&lt;br /&gt;
王辰介绍说，目前药品运输、分组编盲等前期准备工作已 完成。瑞德西韦临床试验由中日友好医院、中国医学科学院药 &lt;br /&gt;
金银潭医院医护人员坚守在一线。（武汉市金银潭医院供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MERS COVID has good antiviral capabilities, and clinical trials of remdesivir against the Ebola coronavirus have been carried out abroad. After the outbreak of the new crown pneumonia epidemic, Chinese scholars reported that remdesivir also had good capabilities against the 2019 new coronavirus at the cellular level, but rigorous clinical trials are still required before it can be used on humans. Professor Caobin, the person in charge of this clinical trial project and vice president of the China-Japan Friendship Hospital, said that in view of the current lack of effective antiviral drugs for patients infected with the new coronavirus, he is looking forward to seeing clinical performance of remdesivir. Wangchen, intellectual and vice president of the Chinese Academy of Engineering and president of the Chinese Academy of Medical Sciences, said, &amp;quot;People from all walks of life have expectations for this experiment, but whether it will be effective or not, we still need to wait for the results of rigorous scientific test results.&amp;quot; Wangchen said that at present, the preparatory work for drug shipments, blind experimenting, et. al. has been completed. The clinical trial of remdesivir was sponsored by the China-Japan Friendship Hospital and the Chinese Academy of Medical Sciences. The medical staff of Jinyintan Hospital continue to fight on the frontline. (Photo courtesy of Wuhan Jinyintan Hospital)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4c translated by Chen Yanxi on Mar.12==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
物研究所牵头，研究将在金银潭医院等多家临床一线接诊新型冠状病毒感染肺炎患者的医院中进行，拟入组761例患者，采用随机、双盲、安慰剂对照方法展开。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在科技部、国家卫健委、国家药监局等多部门支持下，抗病毒药物瑞德西韦很快完成临床试验的注册审批工作，第一批病例入组工作也已就位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月6日，首批新冠病毒感染的肺炎重症患者接受用药，首位用药者是金银潭医院收治的一位68岁的男性重症患者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Led by the Institute of Biological Sciences, the study will be conducted in Jinyintan Hospital and other clinical first-line hospitals where patients with pneumonia caused by COVID-19 are treated. 761 patients will be enrolled in a randomized, double-blind, and placebo-controlled method. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases has been put in place. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Led by the Institute of Biological Sciences, the study will be conducted in Jinyintan Hospital and other clinical first-line hospitals where patients with pneumonia caused by COVID-19 are treated. 761 patients will be enrolled in a randomized, double-blind, and placebo-controlled method.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the support of the Ministry of Science and Technology, National Health Commission, State Food and Drug Administration, and other departments, the registration and approval of the clinical trial of the antiviral drug Redoxivir were completed soon, and the enrollment of the first batch of cases had been put in place. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.6, the first batch of severe pneumonia patients infected with COVID-19 received medication, the first of which was a 68-year-old male critically ill patient admitted to Jinyintan Hospital. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
探索利用康复期血浆“免疫性治疗”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月13日，张定宇在湖北省新冠肺炎疫情防控指挥部召开的第23次新闻发布会上发出呼吁：“康复期患者，请伸出您的胳膊，捐献宝贵的血浆，共同拯救还在与病魔作斗争的患者。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“康复后的患者体内有大量中和抗体，可以抵抗新型冠状病毒。”张定宇介绍说，在缺乏疫苗和特效治疗药物的前提下，采用这种特免血浆制品治疗新冠病毒感染是较为有效的方法。“康复者捐献的血浆，会经过一系列处理，得到一个相对纯化的对抗新冠病毒中和抗体，用于新冠肺炎危重患者的治疗。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专家认为，从临床病理发生过程看，大部分新冠肺炎患者经过治疗康复后，身体内会产生针对新冠病毒的特异性抗体，可杀灭和清除病毒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院配合相关研究团队立即开展了康复期患者血浆的釆集工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Explore the use of convalescent plasma &amp;quot;immune therapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: &amp;quot;For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus.&amp;quot; Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. &amp;quot;The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Explore the use of convalescent plasma &amp;quot;immune therapy&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Feb.13, Zhang Dingyu issued an appeal at the 23rd press conference held by Hubei Province COVID-19 Prevention and Control Headquarters: &amp;quot;For convalescent patients, please extend your arm and donate precious plasma to save the patients who are still fighting against COVID-19.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;After recovery from COVID, patients have a large number of neutralizing antibodies in their bodies, which can resist the coronavirus.&amp;quot; Zhang Dingyu said that under the premise of a lack of vaccines and specific therapeutic drugs, the use of this special immune plasma product to treat the infection of COVID is a more effective method. &amp;quot;The plasma donated by the convalescent patients will undergo a series of treatments to obtain a relatively purified neutralizing antibody against the coronavirus, which will be used for the treatment of critically ill patients.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Experts believe that from the clinical pathology process, in most patients with COVID after treatment and rehabilitation, the body will produce specific antibodies against the coronavirus, which can kill and remove the virus. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital cooperated with relevant research teams to immediately carry out plasma collection of convalescent patients.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
捐献血浆必须符合三项条件：一、年龄在18—60周岁之 间；二、确诊感染过新型冠状病毒（核酸检测阳性）；三、 病愈出院一周以上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金银潭医院在门诊部二楼设立采血机构。捐献者经过电话预约到医院后，先进行身份登记并填写健康征询表及知情同意书，再进行健康状况问诊、血液检查，经最后确认后，每人采 集血量在200—400毫升之间，采血完成后，向献血者发放一定数额的经济补偿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
张定宇在发布会上发出呼吁后，社会广泛关注。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月13日晚，中国生物技术股份有限公司、武汉市血液中心也联合向新冠肺炎康复者发出献血倡议书，并在湖北省人民医院开放爱心献血屋。2020年2月18日，张定宇的夫人程琳来到金银潭医院,捐献了400毫升血浆。（新华社发 武汉市金银潭医院供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department.     &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the donor arrives at the hospital through telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespread concerned. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a love blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital. On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400 ml of plasma.  (Photo provided by Wuhan Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Correction:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
People who want to donate plasma must meet three conditions: I. The age is between 18 and 60 years old; II. Confirmed infection with COVID (positive nucleic acid test); III. Discharge from the hospital after recovery for more than one week. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinyintan Hospital has set up a blood collection institution on the second floor of the outpatient department. When the donor arrives at the hospital after a telephone appointment, he/she shall register his/her identity and fill in the health consultation form and informed consent form, and then conduct a health status inquiry and blood examination. After final confirmation, the blood volume collected by each donor shall be 200-400ml. After the blood collection is completed, a certain amount of economic compensation is issued to the blood donor. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Zhang Dingyu issued an appeal in the press conference, society widespreadly concerned. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the evening of Feb.13, China Biotechnology Co., Ltd. and Wuhan Blood Center also jointly issued a blood donation proposal to convalescent patients with COVID, and opened a charitable blood donation house in Hubei Provincial People's Hospital. On Feb.18, 2020, Cheng Lin -- Zhang Dingyu's wife -- came to Jinyintan Hospital and donated 400ml of plasma.  (Photo provided by Wuhan Jinyintan Hospital, issued by Xinhua News Agency) &lt;br /&gt;
从第二天开始，就有不少康复者来电咨询，表示支持金银 潭医院的这项研究。&lt;br /&gt;
金银潭医院将这一方法很快用于4个重症患者的治疗。&lt;br /&gt;
4个患者的病情都有好转。从整体来看，患者自我感觉喘 气等症状减缓了，精神状态、食欲都有提升；从指标上看，血 氧饱和度比以前稳定些，淋巴细胞的绝对值也得到了提升。&lt;br /&gt;
“这类指标对患者康复是很重要的参考。”但张定宇提醒说, 采用特免血浆制品治疗的方式并不是“灵丹妙药”，最终战胜 病魔更多的还是要靠患者自身的免疫力。这种治疗主要是给患 者一个喘息的机会，使病情往好的方向发展，同时也给医生抢 救危重患者赢得更多的时间。&lt;br /&gt;
已于1月29日康复出院的张定宇的夫人程琳，也来到金银 潭医院捐献了 400毫升血浆。 &lt;br /&gt;
首例遗体解剖完成并送检&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4d==&lt;br /&gt;
对于一种致人死亡的新型疾病，遗体解剖对掌握其病理 意义重大。解剖新冠肺炎死亡者遗体，对于探索新冠肺炎患 者临床的病理改变、疾病机制等有重大帮助，能从根本上探 究新冠肺炎的致病性、致死性，给临床抢救和治疗危重症患 者提供依据。&lt;br /&gt;
实际上，新冠肺炎疫情暴发后的一个多月里，有关方面一 直呼吁对死亡病例进行病理解剖。但由于新冠肺炎属烈性传染 病，解剖风险过高，加上国内少有针对甲级传染病、达到P3 级生物实验室标准的病理解剖实验室，使得相关工作迟迟难以 落实。&lt;br /&gt;
国际上根据生物安全的防护等级将生物实验室分为四级： Pl、P2、P3和P4实验室。P是Protection的缩写，其中1级 的防护级别最低，4级最高。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在国家法律政策允许下，并征得患者家属同意，2月15日 深夜，华中科技大学同济医学院法医病理学专家来到金银潭医 院，在金银潭的医护人员配合下，开始了全国第一例新冠肺炎 遗体解剖工作。&lt;br /&gt;
由于整个湖北都没有专门的负压解剖室，金银潭医院临时 腾出一间负压手术室用来做解剖工作。&lt;br /&gt;
解剖从16日凌晨1点开始，4点结束，休息两个小时后 展开讨论；上午11点，第二例病理解剖工作敲定,下午4点开始, 6点半结束……不到18个小时，即完成两例病理解剖，并于当 日送检。&lt;br /&gt;
首战告捷，随后的几例遗体解剖工作开展得也是格外顺利： 2月17日下午5点，第三例病理解剖；紧接着，第四例……2 月22日，是解剖团队最为忙碌的一天，“24小时之内做了五 例解剖”。 &lt;br /&gt;
中医武汉抗疫临床发挥重要作用&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2月3日，武汉市金银潭医院首批以中医药或中西医结合 方式治愈的新型冠状病毒感染的肺炎患者出院。&lt;br /&gt;
这批出院的患者共有8名，包括6名女性、2名男性，其 中重症6例、轻症2例，最大年龄68岁，最小年龄26岁。中 医中药参与治疗后，患者呼吸困难、乏力、口干口苦、胸闷、 腹泻等症状明显改善，精神状态也明显好转。&lt;br /&gt;
1月28日，国家中医药管理局应对新型冠状病毒感染的肺 炎联防联控工作专家组组长、中国工程院院士黄璐琦带领北京 西苑医院和广安门医院医疗团队支援武汉市金银潭医院，对这 批患者采用中西医结合、辨证治疗。出院时，金银潭医院赠送 了每位患者2周用量的中药调理药剂，并嘱咐他们适当增强运 动、合理饮食，以加速身体恢复。&lt;br /&gt;
3月2日，新华社播发记者廖君、黎昌政在武汉抗击疫情 第一线采写的报道，称中医经验方在减轻发热咳嗽症状、控制 病情进展、提升人体免疫力方面有独特优势。&lt;br /&gt;
报道说，新冠肺炎疫情发生后，全国中医药系统医疗队员 3350人、5支国家中医医疗队739名医务人员驰援武汉，进驻 武汉市金银潭医院、湖北省中西医结合医院、雷神山医院救治 患者，同时在武汉市江夏区整建制托管大花山方舱医院，收治 患者416人，开展中医药特色救治。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 4e==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中医药早期介入干预，稳定人心，减少新发患者，从源 头上防控疫情蔓延发挥了作用。”湖北省卫健委中医综合处负 责人介绍说，仅武汉市面向集中隔离观察点隔离人员和有需求 的居家密切接触者，发放中药汤剂近32.1万人份，发放中成药 24.8万人份，隔离人员基本做到中药应服尽服。&lt;br /&gt;
湖北还以方舱医院为重点，推动中医药全面参与治疗。16 个方舱医院累计收治病例11740人，同步配送中药汤剂和金花 清感胶囊等4种中成药，中药使用率99.93%。在14家定点医&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月25日，在江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院护士长 涂丽准备为新冠肺炎患者实施中医耳穴压豆治疗。武汉江夏方舱是武汉首个以中 医院运转模式来迸行临床治疗、管£—1的方舱医院。0：疗团队由釆白多个省份中医 院的数百名医护人员组成。（新华社记者 沈伯韩 摄）&lt;br /&gt;
疗机构的重症、危重症患者中，也强化中医药全程参与。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1月25日，61岁的钱先生因持续高热、呼吸困难被送到湖 北省中医院光谷院区急诊科，随后确诊为新冠肺炎，由于基础 疾病多，病情发展快，曾先后两次被宣告病危。&lt;br /&gt;
钱先生后经湖北省中医院急诊科主任李刚副教授团队进行 十多天中西医结合治疗和调理，于2月17日康复出院。&lt;br /&gt;
李刚说：“中医药治疗贯穿钱先生治疗全病程。根据不同 病程，开具’肺炎2号’’肺炎3号’’肺炎4号’和’肺炎5号' 方。他能转危为安，中医药发挥了重要作用。”&lt;br /&gt;
68岁的重症患者霍先生与钱先生同一天出院。两人病程发 展有所不同，治疗过程中，中药使用也略有差异。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
霍先生入院后，是先采用抗感染的西药，控制炎症反应， 再用中药对症调理的。&lt;br /&gt;
湖北省中医院肺病五科负责人冯毅说，中医药参与治疗， 能促进肺部病灶吸收，减少甚至解决肺组织损伤、肺纤维化等 并发症和后遗症。目前，随访出院患者，均反馈病情稳定且在 逐步康复中。&lt;br /&gt;
相关统计数据显示，湖北确诊病例中医药使用率为 88.93%o截至2月28日24时，全省43家定点中医医院累计 收治确诊病例7246 A,中医药使用率为97.71%，患者发烧、 乏力、咳嗽等症状和影像学表现均明显改善。&lt;br /&gt;
张伯礼等3位院士领导的团队，在武汉临床研究初步结果 也表明，中西医结合总体疗效，明显优于单纯西药治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 5==&lt;br /&gt;
中西医协同作战成效显著&lt;br /&gt;
金银潭医院是最早尝试中西医结合抢救重症患者和治疗轻 症患者的医院。&lt;br /&gt;
1月25日，大年初一，国家中医药局组织中国中医科学院 广安门医院、中国中医科学院西苑医院中医专家组成25人的医 疗队，赶赴湖北省武汉市新型冠状病毒感染的肺炎防疫一线参 与防治工作。&lt;br /&gt;
医疗队由国家中医药局副局长闫树江带队，中国中医科 学院院长黄璐琦院士领队，广安门医院和西苑医院各派出呼 吸科、急诊科、ICU等科室的6名医师和4名护士，携N95 口罩、手术衣以及部分中药等物资，乘火车前往武汉，提供 中医医疗援助。&lt;br /&gt;
此前，由中国科学院院士、中国中医科学院首席研究员 仝小林，广东省中医院副院长张忠德，中国中医科学院西苑 医院呼吸科主任苗青，首都医科大学附属北京中医医院呼吸 科主任兼肺病研究室主任王玉光组成的高级别中医专家组已 经抵达武汉。&lt;br /&gt;
出发前，黄璐琦就做了充足准备：研读疫情有关报道和科 研文章，分析非典期间中医药发挥的优势和特色，梳理治疗方 案；组建医疗队，培训呼吸科、急诊科、ICU等科室的医务人员； 协调沟通武汉医务人员，了解武汉情况，准备防护物资。&lt;br /&gt;
金银潭医院是抗疫的最前沿和主战场之一。在该院坚持中 西医结合，推动中医药全面参与治疗，搭建一个中医药的保障 平台，积极完善中西医结合诊疗方案，对于抗击疫情有着重要 作用。&lt;br /&gt;
1月29日，经过连续几天病区布局、人员调配、药品保障 等准备，国家中医医疗队接管金银潭南一区。这也是疫情发生 后第一个接管重病区的中医医疗队。&lt;br /&gt;
针对医院中药药品不足的现状，医疗队迅速搭建中药供应 保障平台，保证医院药品供应。&lt;br /&gt;
“接管病区奠定了中医药防控新型冠状病毒肺炎的基础”, 黄璐琦说，当时医疗队主管的32张病床开辟了中医药防控新冠 肺炎的战场，使中医药能够与西医同台合作。&lt;br /&gt;
病区第一批患者服用中药，第二天就有患者反映：睡眠好 转，咳喘、乏力症状减轻。&lt;br /&gt;
“寻找中医药疗效的高级别循证证据，有利于优化临床方 案并加以推广，提高临床救治率。”黄璐琦介绍说，在医疗队 接管金银潭医院病区的同时，中国中医科学院后方科研攻关组 也同步成立，配合武汉前方进行临床数据分析，优化治疗方案。 科研攻关组紧急设计开发了供医护人员使用的症状信息和舌诊 图像采集程序，以及针对方舱医院的患者自述症状采集系统， 为全面开展临床研究提供了技术支撑。&lt;br /&gt;
金银潭8名患者经中西医结合治疗，2月3日病愈出院后 不久，张定宇找到黄璐琦和苗青商量，希望在全院进行中西医 结合治疗。&lt;br /&gt;
2月14日晚，湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥 部召开第24场新闻发布会，介绍中医药参与湖北省疫情防控有 关情况。&lt;br /&gt;
黄璐琦在发布会上介绍说，截至2月14日，中国中医科学 院医疗队在金银潭医院负责的床位42张，共收治患者86例， 其中重症65例，危重21例，目前治愈的有33人。&lt;br /&gt;
他说：“我们把出院的患者进行统计对比，中西医结合在 核酸转阴的时间上比纯西药效果显著，在降低发热、咳嗽、乏力、 食欲减退、心慌等十个症状上比西医组的改善也更明显，对淋 巴细胞中性粒细胞的改善也更明显，且中西医结合的平均住院 时间小于西医治疗时间。”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月2 5 S,在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院医 护人员易琴（前）带领新冠肺炎患者习练八段锦。（新华社记者 沈伯韩 摄） &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月26日，在武汉江夏方舱医院院内的“流动应急智能中药房”里, 工作人员吴志婷把盛有药方中包含的单味药的药瓶取下来后，逐一扫描确认，准 备制药。（新华社记者沈伯韩摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月4日，在发布的最新版诊疗方案中，由黄璐琦及团队 根据临床不断优化的“化湿败毒方”被列入新冠肺炎重型患者 推荐用药处方。&lt;br /&gt;
“临床疗效才是评价中医药优势的金标准o ”黄璐琦介绍说, 截至3月4日，他们这一团队共收治新冠肺炎患者121例，其 中中医辨证纯中药治疗出院41例、中西医结合治疗出院32例。 所收治新冠肺炎重症患者的病情好转率达到83.61%。&lt;br /&gt;
截至3月上旬，中国中医科学院，北京中医药大学和天津、 江苏、河南、湖南、陕西等地中医院抽调3300多名医务人员， 组成多支国家医疗队驰援湖北和武汉，分别进驻金银潭医院、 湖北省中西医结合医院、雷神山医院等重点院区，接管部分方 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月25日，在武汉江夏方舱医院，湖南中医药大学第一附属医院副 院长、江夏方舱医院副院长朱莹（左）和湖南中医药大学第一附属医院医生戴飞 跃（中）为一名新冠肺炎患者号脉。（新华社记者 沈伯韩 摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
舱医院。&lt;br /&gt;
金银潭医院等几家重点医院中西医结合治疗的成功经验， 很快在武汉推广开来。截至2月28日，武汉已开放的16家 方舱医院收治的7600多位患者基本做到中医治疗全覆盖； 湖北地区中医药参与救治确诊病例57910例，其中治愈出院 21193 例。 &lt;br /&gt;
延伸阅读：&lt;br /&gt;
一位医生的确诊和治疗康复之路&lt;br /&gt;
从一名医生，到一名新冠肺炎患者，对左东波来说，不过 是两天时间。&lt;br /&gt;
左东波，38岁，武汉东西湖第二人民医院的一名骨科医生。 2020年1月初，他在工作岗位上感染新冠肺炎。&lt;br /&gt;
“因为在门诊上班，遇到的患者比较多，也有医生出现发烧。 我没有太在意，口服了奥司他韦，但是效果不好。”左东波回应说。 出现症状后，病情发展之快，是左东波所没有预料到的。&lt;br /&gt;
1月7号，他开始严重发烧，咳嗽更加厉害。他自行打了吊针， 都是门诊上自己开的方子，主要是头抱等药物。当天，左东波 做了一个胸部CT,胸部CT显示肺部有轻度感染。&lt;br /&gt;
“一直熬到了 1月9号。9号上午我在上班，当时就已经高 烧到39度多。&amp;quot;&lt;br /&gt;
左东波有种不好的预感，直觉告诉他，这不是简单的感冒。&lt;br /&gt;
“我从来没有过这样糟糕的感觉。自己平时身体状况很好， 喜欢游泳，连药都没买过。” 1月9号，他在化验的时候加做 了一个查血，随后又去做了一次CT。&lt;br /&gt;
这次他有点被吓到了：和之前的CT相比，肺部毛玻璃更 加明显，而且双肺都有毛玻璃O&lt;br /&gt;
发现病情加重之后，左东波直接住到了东西湖区人民医院 感染科，因为这个医院和他所在的东西湖区第二人民医院对口。 科室的刘主任跟他是好朋友。&lt;br /&gt;
住院后，左东波一直备受煎熬，“从东西湖区人民医院转 院时，感觉自己都快不行了。有一种濒死感，就像人淹到水里 面一样，一脱离高压氧，根本没办法呼吸。”&lt;br /&gt;
从1月9日入住东西湖人民医院本部，到1月16日下午 转到金银潭医院重症监护室，左东波经历了人生最难熬的一周0&lt;br /&gt;
从东西湖到金银潭，救护车载着左东波驶向生的希望。&lt;br /&gt;
当他再次醒来时，发现自己已经在金银潭医院了， “我很 庆幸，多亏了我妹妹和妹夫，替我做了一个很重要的决定—— 转到金银潭医院。”&lt;br /&gt;
刚转到金银潭医院，左东波话也说不出来。慢慢地恢复意 识后，他的第一个感受是，这里的护士对待每个患者都如同自 己家人。危重患者治疗要求不能脱氧，只能在床上大小便。年 纪大的患者，翻身时需要几个护士一起做。身为同行和患者， 左东波对于护士们的付出第一次感受得如此深入。&lt;br /&gt;
同病房有四个重症患者，左东波眼看着他们一个个地离去， 心里很不是滋味。在转入轻症病房前，左东波主动提议和护理 他的上海支援湖北医疗队队员、复旦大学附属金山医院神经外 科重症监护室主管护师张文英合影留念，互相加油鼓劲。&lt;br /&gt;
1月31号，因不需要高流量给氧，左东波转到了普通病房。&lt;br /&gt;
在普通病房，左东波经常跟护士们交流防护方面的问题， 叮嘱他们多注意穿脱细节。“因为穿着防护服，我其实记不住 他们的长相，但确实很感激。”&lt;br /&gt;
从金银潭出院后，左东波进行了 14天的隔离观察。隔离观 察期结束后，左东波又奔赴抗疫战场。&lt;br /&gt;
（李杰） &lt;br /&gt;
金银潭抗疫 纪爭&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 6==&lt;br /&gt;
A/f ,-	・3・&lt;br /&gt;
第二早 				 	&lt;br /&gt;
坚守阵地的金银潭战士们&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
白衣作战袍，塵战金银潭。&lt;br /&gt;
金银潭医院作为抗击新冠肺炎疫情之战的风暴眼 中心，可以说是战争最激烈的地方。医院所有在职干 部职工坚守阵地，毫不退缩，与疫魔展开塵战。&lt;br /&gt;
院长张定宇是这一片战场的主心骨。在他的身后， 是亲密无间的战友——“以身试药”的副院长黄朝 林、为前线战士输送弹药的医院药师们、“生命摆 渡人” 120团队、医院南二病区楼道和病房中进进出 出的白衣天使、为所有医护人员和患者守着“一盏 灯”的后勤员工、争分夺秒寻找病毒“解药”的医院 GCP机构、比任何人都更接近病毒的检验科员工	 &lt;br /&gt;
拼渐冻生命与疫魔竟速&lt;br /&gt;
记疫情“风暴眼”中武汉金银潭医院院长张定宇&lt;br /&gt;
生命，有起点，也会有终点。张定宇——武汉抗疫一线一 位医护人员，似乎在按倒计时的方式与生命和时间进行着搏斗。&lt;br /&gt;
手里接打着一个又一个几乎不间断的电话，脚下步子也不 停，还不忘对身边人发出一个又一个清晰的指令……&lt;br /&gt;
这，是武汉市金银潭医院院长张定宇给人的第一印象。&lt;br /&gt;
金银潭，老武汉人都未必熟悉的一家传染病专科医院，这 些天频繁见诸媒体。这里，是最早集中收治不明肺炎患者的医院， 是这场全民抗“疫”之战最早打响的地方。&lt;br /&gt;
张定宇在这场与病毒赛跑、与死神竞速的战事中，已经战 斗了 33天。而他自己，也在同“渐冻症”进行着顽强斗争。&lt;br /&gt;
个性“粗糙”的院长：“幸亏靠了他的暴脾气和果断！”&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉，雾，多云。&lt;br /&gt;
武汉华南海鲜批发市场首批不明肺炎患者转入位于武汉三 环外的金银潭医院。&lt;br /&gt;
“当时不少医疗机构也陆续出现不明原因肺炎患者，绝对 不能大意。”多年从事传染病防治，职业敏感让张定宇第一时 间判断，这不是普通的传染病。&lt;br /&gt;
果断决策：他将这些患者迅速集中到隔离病房，穿上防护 服，进隔离区查看症状，分析研判。&lt;br /&gt;
隆冬，一股寒意向张定宇袭来，情况比他想象的要糟。&lt;br /&gt;
12月30日一早，他再度决策：紧急布置腾退病房，抽调 更多医疗力量，新开两个病区，转入80多名患者，完成清洁消 毒，设备物资人员调配……&lt;br /&gt;
平时少有人知晓的金银潭，拌和着空气中浓浓消毒水味的， 还有凝重紧张的气氛。&lt;br /&gt;
人类与重大疾病斗争史上，未知和恐惧，从来都如影随形； 清醒和果敢，也愈加珍贵地相生相伴。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月2 9S,武汉市金银潭医院院长张定宇回到医院后马上换装投入 工作。（新华社记者 肖艺九 摄）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月29日，武汉金银潭医院院长张定宇接受新华社记者采访。（新 华社记者肖艺九摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
之后的日子，时钟的钟摆对金银潭、对张定宇、对已知和 未知的所有，似乎都踏上了加速度的轨道。&lt;br /&gt;
不断有新患者转入，相当于医院要不断“换水”，任何一 丝不细致都会弄出乱子。&lt;br /&gt;
早上7点半，往往换班的医护人员还没到，张定宇就已经 到了。“今天收了多少患者？ ” “多少出院？ ”他每次问，都 要回答者脱口而出说出精确数字。“收患者、转患者、管患者， 按道理有些事他可以不管，但他都会到现场亲自过问。”南三 病区主任张丽说。&lt;br /&gt;
张丽2003年曾参与过抗击非典，对传染病防治是见过大 场面的。搁平时，这位资深传染病医生，见了张定宇却多少会 躲着走。“脾气粗糙，你和他说话都不许插嘴”，张丽说。&lt;br /&gt;
张丽没想到的是，这次不仅是“粗糙”，更是躲不过去的 “折磨”。“任务布置急、要求高，事无巨细，骂起人来都不 留情面。”&lt;br /&gt;
被“折磨”的张丽在这次危机中却感觉到张定宇“粗糙” 脾气下的细致。“幸亏靠了他的暴脾气和果断。有困难找他， 总会有办法。现在看到他的身影，有种踏实的感觉。”&lt;br /&gt;
1月8日，国家卫健委公布，初步确认“新型冠状病毒” 为此次疫情的病原。&lt;br /&gt;
武汉，九省通衢，有1100万人口。几乎一夜间，成为一 场波及全球疫情的“风暴眼”。&lt;br /&gt;
“风暴眼”中：“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。” 疫情袭来，冲击着每一个人。坚毅，能不能战胜恐慌？ 武汉，紧张中蕴含着不安和骚动。金银潭医院病区内，呼 叫医务服务的铃声此起彼伏，与病楼外疏落的人影形成强烈的 反差。&lt;br /&gt;
“风暴眼”中，张定宇走着、说着。&lt;br /&gt;
对患者，他是一种语气。&lt;br /&gt;
“您家莫急莫急，我马上安排人出来接。”&lt;br /&gt;
对下级，他是另一种态度。&lt;br /&gt;
“搞快点，搞快点，这个事情一点都等不得，马上就搞。” 严厉，但是镇定。&lt;br /&gt;
张定宇告诉大家：对呼吸道传染病不必过于恐慌，按要 求做好防护就没危险。“我们要胆大心细！有什么责任有我 &lt;br /&gt;
担着。”&lt;br /&gt;
他身后，从一个病区，到一栋楼，到三栋楼；护士从两小 时交接班一次，延长到四五个小时一次；医生更是恨不得把一 个人掰成两个人来用……&lt;br /&gt;
“去年12月29日到现在，他没休过一天，只有两个晚上 离开医院稍微早些。”金银潭医院党委书记王先广说。给他留 下深刻印象的还有这位搭档蹒跚的身影。&lt;br /&gt;
越来越多的同事发现，一向脚步如风的院长下楼梯脚步越 来越慢。面对越来越多人的追问，张定宇终于承认：“我得了 渐冻症，两年前就犯病了，下楼吃力，更怕摔倒。”&lt;br /&gt;
渐冻症是一种罕见病症，慢慢会进展为全身肌肉萎缩和吞 咽困难，直至呼吸衰竭。“我特别怕下楼，必须扶着。平时， 我下楼都会抓住我爱人。”&lt;br /&gt;
“多少次问他，都说膝关节动过手术。”感染科主任文丹 宁说。直至这次，她和其他同事才回过神来，“为什么他脚步 高低不平，上下楼一定要抓紧扶手，慢慢挪。”&lt;br /&gt;
北七病区护士长贾春敏却不承认。“他明明走得好快！ ” 1 月21日晚腾退完病房后，正等待转入新患者，贾春敏就接到张 定宇电话：“五分钟到北7楼，看新病区还差些什么？ ”&lt;br /&gt;
放下电话，贾春敏赶着拉上装物资的小推车一路小跑。“他 从办公室到北7楼比我远，等我到的时候，他已经在那儿了。” 贾春敏说，“平时他老跟不上我们，但他拼的时候，我们跟不 上他。”&lt;br /&gt;
“有他在，医护人员、患者、家属心里都有底。”文丹宁说。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
33天和30分钟：“没说太多话，都很疲惫，只是离开时 叮嘱了下：保重。”&lt;br /&gt;
慢和快，在张定宇身上，在疫情发生后，组成奇妙的复合体。&lt;br /&gt;
清早6点钟起床、次日凌晨1点左右睡觉，不知不觉成了 常态。好几个夜晚，张定宇凌晨2点刚躺下，4点就被手机叫醒。&lt;br /&gt;
情和痛，也不知从什么地方会来个突然袭击。&lt;br /&gt;
金银潭医院收治首批患者22天后，张定宇得到消息：在武 汉另一家医院工作的妻子，在工作中被感染新型冠状病毒，住 进相隔十多公里的另一家医院。&lt;br /&gt;
妻子入院三天后，晚上11点多，张定宇赶紧跑去探望， 却只待了不到半小时。“没说太多话，都很疲惫，只是离开时 叮嘱了下：保重。”采访时，张定宇不愿多回忆那宝贵的30 分钟。&lt;br /&gt;
“实在是没时间。我很内疚，我也许是个好医生，但不是 个好丈夫。”眼前这位五大三粗，和普通人眼中医生形象很不 匹配的硬汉，眼圈忽然红了。“我们结婚28年了，刚开始两天 她状态不好，我就怕她扛不过去。”&lt;br /&gt;
不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。张定宇的渐冻病 需要比别人更好掌握这个度。&lt;br /&gt;
几乎没时间去看患病的妻子，却又搁不下、放不了挂念， 没法想象张定宇心里怎么过的这道坎。&lt;br /&gt;
一个多月，夜以继日，张定宇病了。躺在床上输液时，手 里仍拿着各种材料数据了解患者情况、重症人数、救治进展， 布置各项工作……刚刚好一点，只要可能，张定宇都会再穿上 被称为“猴服”的防护服，从患者通道走到隔离病房，走到重 症室查房。&lt;br /&gt;
“穿着防护服，走路都能听到呼吸、心跳，出来前心后背 都湿透了。”张定宇的感受，是疫情笼罩下，医护人员最真实 的感受。&lt;br /&gt;
好在，坎过去了。妻子在入院十天后的1月29日下午，痊 愈出院。这个消息让已经了解张定宇，知道了这样一位战“疫” 勇士事迹的人们，都松了一口气。&lt;br /&gt;
急切的记者电话核实这个压抑中难得的好消息时，已经是 晚上11点了。开车回家路上的张定宇说了一句话：“对，两次 核酸检测呈阴性。”&lt;br /&gt;
张定宇的“三重身份”：“无论哪个身份，在这非常时期、 危急时刻，都没理由退半步，必须坚决顶上去！”&lt;br /&gt;
共产党员、院长、医生，是张定宇的三重身份。&lt;br /&gt;
“无论哪个身份，在这非常时期、危急时刻，都没理由退 半步，必须坚决顶上去！”张定宇说。&lt;br /&gt;
57岁的张定宇，从一名普通医生起步，先后担任武汉市四 医院副院长，武汉血液中心主任。&lt;br /&gt;
从医33年，他曾随中国医疗队出征，援助阿尔及利亚； 2011年除夕，作为湖北第一位“无国界医生”，出现在巴基斯 坦西北的蒂默加拉医院……&lt;br /&gt;
他和同事们的身影，也曾出现在重大灾害发生的现场。 2008年5月14日，四川汶川地震第三天，他带领湖北省第三 医疗队出现在重灾区什都市……&lt;br /&gt;
“像张定宇这样的党员干部，始终冲在最前线，让大家都 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月29日，由于渐冻症的关系，张定宇爬起楼时十分不便。（新华 社记者肖艺九摄）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
感觉特别有主心骨。”张丽说。&lt;br /&gt;
55岁的南六病区主任陈南山顶上去了！在春节期间人手最 紧张的时候，临危受命，参与两个ICU病区建立，最多的时候 1人管理3个病区近百名患者。&lt;br /&gt;
南四病区副主任余婷和同在医院护士岗位的妻子顶上去 T!夫妻俩把上小学的孩子丢给父母，坚守一线30多天。&lt;br /&gt;
一米五出头，看着柔弱的ICU病区主任吴文娟顶上去了！ 从首批不明原因肺炎患者入院，直到自己因疑似感染新型冠状 病毒被隔离才下火线。&lt;br /&gt;
金银潭医院240多名党员顶上去了 !没有一个人迟疑、退缩， 全部挺在急难险重岗位。有了张定宇和党员们，600多名职工 全部坚守岗位，从未有人主动要“下火线”。&lt;br /&gt;
战疫魔，金银潭医院动起来了，武汉动起来了，全中国动 起来了。战事还远未结束，还会有惨烈，有悲壮，甚至牺牲。&lt;br /&gt;
“健康所系，性命相托”。对张定宇们，这是践行的誓言！ 对无数民众，这是力量所在，希望所在。&lt;br /&gt;
动如风火的张定宇也有个希望，在自己能动的时候，跑赢 这次与新型冠状病毒的赛跑。&lt;br /&gt;
“我会慢慢失去知觉，将来会真的跟冻住了一样。”张定 宇下意识地摸了摸腿，“慢慢我会缩成小小一团，固定在轮椅上。 每个渐冻患者，都是看着自己一点点消逝的……”&lt;br /&gt;
“生命留给我的时间不多了。必须跑得更快，才能跑赢时间， 把重要的事情做完。”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月27 B,在武汉金银潭医院综合病区楼，张定宇在联系协调工作。 （新华社发柯皓摄）&lt;br /&gt;
伴着高低不平的脚步，和电话那头急促的声音,张定宇转身， 朝着隔离病区走去……&lt;br /&gt;
1月31日，难得的冬日暖阳照进了这座非常的江城。&lt;br /&gt;
下午5点左右，消息传来：20名新型冠状病毒感染的肺炎 患者从金银潭医院集体出院，最大年龄患者64岁，最小年龄 15岁。这是疫情发生以来同时出院人数最多的一次。&lt;br /&gt;
截至目前，金银潭医院累计出院确诊患者72例。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者钱彤、李鹏翔、 侯文坤、黎昌政） &lt;br /&gt;
老搭档眼中的张定宇&lt;br /&gt;
“好搭档好同事，好兄弟好战友。作风硬朗，遇到问题从 来不退缩。”这是金银潭医院党委书记王先广对张定宇的评价。 王先广和张定宇搭班子，两人再熟悉不过。他也比医院任何人 都早一些知道张定宇渐冻症的病情。&lt;br /&gt;
王先广和张定宇都是医生，比常人更加了解渐冻症的后果 和危险性。王先广说，其实张定宇这个病，是需要好好回家洗 个热水澡的，既不能完全停下来，也不能时时刻刻在动。他需 要掌握这个度，但是他又不能掌握这个度，因为工作在不断推 着他动，最初30多天，张定宇有好几个通宵只是在办公室沙发 上打了个盹。&lt;br /&gt;
尽管张定宇用了一些治疗方法，但仍然没有明显向好的方 向转化的迹象。王先广心里也很难受,渐冻症患者肌肉萎缩以后， 力量就会受限制，有一次下楼的时候，张定宇差一点摔倒下去， 因为腿没有支撑能力。张定宇私下多次跟他说，两个人在一起 的时候让王先广扶一下他。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，来金银潭医院指导交流的专家越来越多， 原本就很疲乏的张定宇，脚步跟不上，只好叫班子其他领导送。&lt;br /&gt;
“不是因为他自己受不了，而是来了这么多专家，没有接送， 对不住大家。大家来支援指导我们，没有按照礼节做到位，所 以把原因说明下，更多人也就知道了他渐冻症的情况。”&lt;br /&gt;
“没有誓师，没有举旗喊口号，就是一线战地动员，像张 定宇这样的党员自觉往前线走，带动其他医院员工动起来。” 在王先广眼里，张定宇真的是面对生死而不变色，“有险情他 一定第一个冲上去”。&lt;br /&gt;
很多人都说张定宇是个“急脾气”，对此王先广非常理解， 作为院长，张定宇做事风风火火，敢于担当，冲在前、干在前， 这是他的优点。有时候如果拖延一点，甚至会耽误一条生命， “所以他说话做事都不喜欢拖泥带水，不管是我跟他讨论问题， 还是其他下属向他汇报工作，他都会让大家直入主题”。&lt;br /&gt;
在王先广眼里，张定宇是一头狮子，敢冲敢拼，发起脾气来, 暴跳如雷，但是一头温情的狮子，很细心、很细致、很关心人。&lt;br /&gt;
王先广说，作为院长的张定宇要布置全局，要调动力量， 有重大险情的时候也会第一个冲上去。他用实际行动践行了 对党忠诚、热爱人民的初心和使命！他是这次抗击新冠肺炎 疫情中产生的诸多优秀共产党员中的杰出代表。&lt;br /&gt;
在张定宇身上，集中体现了无私无畏、担当作为的政治 品格和勇毅果敢、雷厉风行的工作作风。作为共产党员，他 时刻把人民群众生命安全和身体健康放在第一位，他默默承 受着个人身体疾病的巨大痛苦，而用“渐冻的生命”托起了 患者生的希望和信心。作为领导干部，他临危不惧、冲锋在 前，应对危机镇定自若，是全院干部职工的“主心骨”和抗 击疫情的“中流砥柱”。作为医生，凭借多年深厚的职业素养， 成就了首战告捷，为全面打赢这场阻击战奠定了坚实基础。 用他自己的话说：“我是共产党员、医务工作者，非常时期、 危急时刻，必须坚决顶上去。”他是这么说的，也是这么做的， 在面对重大疫情的危急时刻，他能够豁得出去，没有丝毫的 畏惧和退缩，义无反顾。他是一条硬汉子、一个真英雄。&lt;br /&gt;
王先广说，张定宇的事迹和鲜为人知的病痛被曝光以后， 感动了中国，同时更加深深打动了医院所有人。在他强大的精 神力量感召下，医院内产生了巨大的冲击波，凝聚起了满满的 正能量！&lt;br /&gt;
2月1。日，习近平总书记远程连线慰问金银潭医院医务 人员代表之后，金银潭医院党委及时组织学习贯彻习近平总书 记指示精神，再动员、再鼓劲、再部署。金银潭医院迅速掀起 了学习先进典型、营造“比学赶超”浓厚氛围的热潮，全院党 员干部职工以张定宇为榜样，在各自岗位上加班加点、奋力拼 搏。尽管50多天没有休息，大家任劳任怨，不叫苦不怕累。 钏足一股劲，咬咬牙，拼一拼，坚决顶上去。&lt;br /&gt;
张定宇就像一面旗帜，在抗击疫情的主战场上高高飘扬。 在他的带动下，全院上下充满了决战决胜的责任感、使命感， 大家的工作积极性和主动性更强，工作效率更高。&lt;br /&gt;
王先广说，抗击疫情的过程中，金银潭医院涌现出来一大 批优秀的党员、干部和职工，如副院长黄朝林，科主任陈南山、 夏家安，护士长瞿昭辉、吴静，医生涂盛锦、余振兴，护士胡 绪娟、樊莉…… &lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院，与病房里面的忙碌相比，院区的过道 上显得特别的安静O&lt;br /&gt;
在这里，希望与失望交织，生存与死亡较量，人类与疫病 决斗。&lt;br /&gt;
这两者，金银潭医院副院长黄朝林都是亲历者。&lt;br /&gt;
1月19 EJ ,武汉市卫健委举行新闻发布会，针对武汉市新 型冠状病毒感染的肺炎综合防控答记者问。当时，湖北省医疗 组专家、武汉市金银潭医院副院长黄朝林作为专家出席，并在 发布会上介绍，武汉市不明原因的病毒性肺炎被确定为新型冠 状病毒感染所致后，国家相关科研机构迅速研发出病毒核酸检 测试剂盒，随后进行技术优化。1月16 EJ ,湖北省疾病预防控 制中心收到国家下发的试剂盒后，开始对武汉市送检的不明原 因的病毒性肺炎患者标本进行病原学检测。&lt;br /&gt;
三天后，1月22 EJ ,黄朝林的新型冠状病毒核酸检测结果 显示为阳性，他也确诊被感染了。&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，回到工作 岗位再战新冠肺炎疫情。&lt;br /&gt;
一个人的多身份战“疫”历程要从2019年12月27日说起。&lt;br /&gt;
2019年12月27日晩，黄朝林和张定宇正在办公室讨论事 情，其间他接到一个武汉同济医院打来的电话，请求将一名冠 状病毒肺炎患者转至金银潭医院。对方在电话中说，已在病例 样本中检测出冠状病毒基因序列。&lt;br /&gt;
凭借职业敏感，黄朝林和张定宇，立即拨通了北京地坛医 院专家的电话，得到的建议是接收患者，展开调查和研究。后 来因患者家属不同意，未能转入金银潭。&lt;br /&gt;
2019年12月29日，对黄朝林来说，是一个特殊的日子。&lt;br /&gt;
这一天，也是黄朝林个人战“疫”打响的第一天。&lt;br /&gt;
黄朝林得到通知，让他到湖北省中西医结合医院，对不明 原因的肺炎患者进行会诊。一一看完患者后，黄朝林说，这些 患者可能有传染性，收治在综合医院存在安全隐患。&lt;br /&gt;
黄朝林回忆，当天接到通知后，他和另外一名医院同事戴 ±N95 口罩，穿了件普通工作服，迅速赶往湖北省中西医结合 医院，发现这些患者已被安排在呼吸科相对独立的区域进行了 隔离。&lt;br /&gt;
到医院后，呼吸内科主任张继先向他们介绍了这些患者 的收治情况、可疑状况等，并和他们一一查看患者。坐下来 充分讨论后，专家们决定，把患者转去金银潭。随后，黄朝 林通过电话向张定宇和武汉市卫生健康委做了汇报，调来了 负压救护车。&lt;br /&gt;
一次传染病患者的转运，对一家传染病医院来说习以为常。 始料不及的是，随后的这场战“疫”，却前所未有地艰难。&lt;br /&gt;
安排好转运的事，黄朝林和同事又赶紧赶回自己的医院。&lt;br /&gt;
为防止传染，他们要用最快的速度，把南七楼的患者转移，腾 出病房。&lt;br /&gt;
因为南七楼是金银潭医院的重症病区，从外院转来的疑难 传染患者，会先安排到这里。&lt;br /&gt;
医院给参加转运的医护人员全部上了三级防护，每转一个 患者，救护车就要彻底消毒一次，再接下一个患者。&lt;br /&gt;
患者全部转入后，金银潭医院的专家立刻开始会诊。 您住哪里？在哪里上班？最近接触过什么人？接触过什么动 物？……他们一边会诊，一边对患者展开了流行病学调查，直 到凌晨三四点……&lt;br /&gt;
这次转运从傍晚一直持续到深夜。&lt;br /&gt;
此后，黄朝林几乎没有休息，没有外出，没有回过家，几 乎夜以继日地奋战在抗疫火力最猛的第一线。&lt;br /&gt;
随着时间的推移，这类感染者日益增加，金银潭医院开始 人满为患。后来，湖北省卫健委从武汉地区抽调了医护人员支 援金银潭医院。&lt;br /&gt;
清腾病房、添置各种必须的仪器、安置患者、安排前来支 援的外院医护人员……医疗上的事，在他的职责范围，他得管； 作为专家，本院外院的会诊他要参加，他还以专家的身份出席 了两场疫情发布会。对他来说，每天能睡上4个小时就算是很 奢侈了……&lt;br /&gt;
进展快，是新冠肺炎的一个特点。作为医生，黄朝林参加 了一些危重患者的抢救和病例讨论。当时对这个疾病真的是一 无所知，病原不知道，感染途径不知道，患者的病情都比较重。 直到几天后，才陆续发现有些轻症患者。 &lt;br /&gt;
连续超负荷工作带来的疲劳和压力让黄朝林的免疫力下降, 每天与之塵战的病毒已不知不觉潜入他的体内，正在等待发作 的时机。从1月17日开始，他感到人很不舒服。22日那天， 他的核酸检测结果出来，是阳性，他感染了。晚上，他抽空去 拍了 CT,双肺已有毛玻璃样病灶。&lt;br /&gt;
那天之后，黄朝林再次走进病房时，他的身份已经变成患者, 血氧饱和度不到93%,属于重症。也是同一天，他在参加克力 芝试药的临床观察知情同意书上签下自己的名字，以身试药， 成为了 “试药人”中的一员，他想要通过自己的治疗，来验证 克力芝治疗新冠肺炎的临床疗效和安全性。&lt;br /&gt;
服药后，腹泻、呕 吐等严重不良反应接踵 而来。在病房里，黄朝 林听其他医生说，此前 ECMO救治的那名患者 在坚持了近20天后还 是去世了。作为专家， 他很清楚，自己的病情 可能也会一步步滑向危 重，他也担心自己的病 情发展到上呼吸机、上 ECM。那一步。病情反 复的过程持续了十多天, 2月4日以后病情才出 现拐点，肺部影像学逐 渐好转，两次核酸检测呈阴性，符合出院标准。&lt;br /&gt;
3月2日，黄朝林历经40天的隔离治疗和康复，再回战“疫” 一线上班，再战新冠肺炎疫情。返岗第一天，黄朝林把自己的 工作日程安排得满满的，去了很多病区了解情况，参加了一些 医疗队交流会。在有的病区，他一边询问入院患者特点、治疗 手段、出院情况，一边记录下需要解决的问题。&lt;br /&gt;
当前，战“疫”还在持续，黄朝林表示，他会更加小心， 做好防护，不到全胜不松懈。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 7== &lt;br /&gt;
为省10分钟，夫妻俩“以车为家”&lt;br /&gt;
2月22日晚9时许，不远处“武汉市金银潭医院”的霓虹 灯光，揉进车内昏暗的光束里，映在涂盛锦和曹珊脸上，让这 个夜晚显得不是那么冷。&lt;br /&gt;
这是这对医护夫妻将要在车上度过的第29个晚上。&lt;br /&gt;
和往常一样，涂盛锦在前排副驾斜躺着，翻着书，曹珊在 后排半卧着，盯着手机，时不时两人就把头凑一块聊上几句。&lt;br /&gt;
今年44岁的涂盛锦是武汉市金银潭医院南六楼重症隔离病 区副主任医师，40岁的曹珊是南二楼病区护士。&lt;br /&gt;
首批9名“不明肺炎患者”转入金银潭医院后的第二天， 涂盛锦就参与到了救治工作中。后来，病区越开越多，曹珊从 1月7日也投入到了这场战“疫”。&lt;br /&gt;
同一栋楼，但两人白天各自忙各自，没时间见面，11岁的 儿子完全交给了家中的老人。&lt;br /&gt;
“家在武汉南湖边，隔着长江，开车要40分钟。”曹珊说， 平时都是涂盛锦开车，一起上下班。&lt;br /&gt;
疫情暴发后，医院成为抗疫前线，涂盛锦所在的重症病区上 下班没准点。曹珊说，有次两人下班匆匆忙忙回到家，丈夫车都 没下，又要赶回医院继续上班，“第二天一早又来家里接我上班， 那样他太辛苦。“&lt;br /&gt;
1月23日，武汉关闭出城交通，不久市内公共交通停运， 全院医护和工作人员不能回家的太多，加上前来支援的医疗队， 单位宿舍爆满，酒店房间也吃紧。夫妻俩决定把机会让给其他 同事，“在车上睡几次也习惯了”。&lt;br /&gt;
正月初一那天开始，这辆陪伴8年的爱车成了他们的第二 个家。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月22日晩，在武汉市金银潭医院内，涂盛锦（左）和曹珊在车内休息 （新华社记者熊琦摄）&lt;br /&gt;
“买车时特意挑了一款后备厢大的，想着以后有机会自驾 露营。”曹珊笑了起来。&lt;br /&gt;
“我个儿不高，前座也还塞得下。她睡后排，为了方便她 伸开腿脚，塞了纸箱把后排空隙填起来，还有爱心人士捐的暖 宝宝。”涂盛锦对眼前的“居住环境”还蛮知足。&lt;br /&gt;
这些天，医院又协调出一些附近的酒店房间，可两人反而 有点舍不得这个“小家”。&lt;br /&gt;
“房间是有，但酒店到医院开车都得10多分钟。遇到抢 救的，那是按秒算，有这时间就可能把患者从死亡线上拉回 来！”涂盛锦还是决定在车上过夜，而且基本不脱外套，就盖 个被子，“现在是吃饭、睡觉都要抓紧时间的时候，能省多少 时间是多少。”&lt;br /&gt;
“病房里一个电话，他比谁都跑得快。”曹珊说，知道涂 盛锦放心不下患者，她也留下来陪丈夫，“我一个人睡不着， 我不在旁边，他也睡不安稳。”&lt;br /&gt;
白天4层楼的距离，对涂盛锦和曹珊来说可望而不可即。 每天车上说说话，两人已经很满足。&lt;br /&gt;
平日里，涂盛锦不怎么爱说话，但在车上这会儿，总喜欢 凑着曹珊聊天。&lt;br /&gt;
曹珊说，没了生活上的琐事，就聊聊科室里的工作，说着 说着就睡着了。&lt;br /&gt;
涂盛锦偷偷告诉记者，曹珊一晚上大概要翻身10次左右， “我都数着呢。她一有动静，我都能感觉到，动一下就回头看 她一眼，被子有没有掉了，腿有没有放好。”&lt;br /&gt;
深夜，武汉的风依旧凛冽。 &lt;br /&gt;
“以后回想起来，应该是挺浪漫的一件事吧。”涂盛锦放 下手里的书，扭头盯着已相识近20年的曹珊说道。&lt;br /&gt;
小车里，有点挤，有点呼噜声，余下的，是关于“疫”时 的别样陪伴。&lt;br /&gt;
早晨6点半，是夫妻俩下车的时间，他们又将开始新一天 的战“疫” O&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年2月23日电 记者侯文坤） &lt;br /&gt;
风暴中心的药师们&lt;br /&gt;
武汉市金银潭医院内有一支负责为前线输送“弹药”的保 障部队——药师们。&lt;br /&gt;
为了不能让战士空手与病毒肉搏，药师们放弃所有休假， 举全科之力，积极投身到战场中去。&lt;br /&gt;
疫情就是命令！&lt;br /&gt;
战“疫”刚刚打响，医院药剂科党支部书记郭晓红就立 即召开了支部党员大会，宣布进入战时状态。门诊药房冯金 海，中药房韩龙蜂，住院药房闫勇、涂莉、祁玮，药办张志右、 章文、段洪，纷纷表态服从科室安排，随时支援工作量大的 部门。&lt;br /&gt;
战斗一开始，药剂科就少了两名员工，紧接着又因病减员 一人。关键时刻，药剂科党支部的党员们，主动申请加入到人 员紧张的药库和住院药房，充分发挥党员先锋模范带头作用， 奋战在药剂科最前线，保证了药剂科各项工作的顺利开展，给 医护一线提供了强有力的药品保障。&lt;br /&gt;
党支部书记郭晓红、住院药房班组长闫勇、药剂科负责人 陈靖瞰就是其中代表人物O&lt;br /&gt;
郭晓红自战“疫”打响那一刻起，就放弃了所有的休息， 即便自己身体不适，仍然一直坚守在药房一线。在这非常时期， 她一方面积极协助药剂科各项工作，做好人员调配、药品消毒 品领用与发放等工作，另一方面挤出时间安排支部党员的主题 党日学习。她说，工作再忙也不能放弃学习，尤其要向身边先 进典型学习，学习英雄人物张定宇院长“舍小家顾大家”的无 私奉献精神，学习放射科樊艳青主任爱岗敬业、精益求精的专 业精神。&lt;br /&gt;
同时她又是科室职工的贴心人，工作之余，经常关心职工， 嘘寒问暖，每天反复多次叮嘱大家一定要做好个人防护，确保 零感染。她常说：“做好个人防护，既是保护自己，也是保护 家人！”&lt;br /&gt;
1月2 8日，早上7时30分许，郭晓红突然接到电话，马 上有一批援助药品到医院，需要接收。她放下电话，立即推上 推车赶往医院门诊大楼。一辆堆满了足足有数百件药品的超长 大卡车停在门诊大楼前。&lt;br /&gt;
“大家都在各自岗位坚守，没有搬运工人，只能靠我们药 师自己上啦！ ”她招呼大家行动起来，用小推车一车接着一车， 把所有药品一箱箱运到了药库。&lt;br /&gt;
正如她所说，战“疫”非常时期，科室职工都在超负荷工作, 药工人数严重不足，再苦再累的活儿药师都得顶上！ “我身为 共产党员，更应该站在前头！”&lt;br /&gt;
2月9日凌晨，郭晓红手机再次响起，“嫂子嫂子，父亲 走了，怎么办啊！”&lt;br /&gt;
远在家乡的小叔子在电话里伤心地哭着说，原来郭晓红的 公公于2019年12月底确诊为心梗合并脑梗，一个多月来一直 在当地医院住院治疗，但由于武汉疫情严峻，抗疫工作需要， 郭晓红没休息过一天，根本无暇回去看望老人，“直到他老人 家临走前那一刻，我都不能送他一程，我这当晚辈的真是万分 的悲痛和惭愧啊！”郭晓红边说边哽咽着。&lt;br /&gt;
住院药房是药剂科工作量最大的部门，不仅为全院21个病 区调剂药品，还要直接送药品到病区。团队共11人，最年轻的 药师杨文也有40岁了，都是上有老下有小的年纪。&lt;br /&gt;
进入2020年，医院通知取消假日休息，住院药房工作量 猛然增加，作为班组长的闫勇，感觉到了用药和班务人员的紧张。 临床使用药品品种的增多，必将增加调剂差错风险。他一边关 注每天药品的消耗情况，一边调增上班人数。&lt;br /&gt;
闫勇幵始每天在工作群发布消息，大家称为闫式“碎碎念”，&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医院药邠坚守在药房 &lt;br /&gt;
或是给大家鼓劲，或是提醒大家药品规格、剂型的变动，减少 调剂差错。“碎碎念”满怀着对工作人员的关爱，更寄托着一 份药剂人员的工作责任。&lt;br /&gt;
随着战“疫”形势的日益严峻，各个医疗队的进驻，新开 病区的增多，支援的医生、护士纷纷加入临床一线，但是医院 药学人员并没有增加，住院药房压力骤增。&lt;br /&gt;
连日奋战没有休息的药师们已经很辛苦了，雪上加霜的 是1月23日开始武汉市公共交通停运，住在光谷的同事措手不 及，面临上下班问题。关键时候，作为共产党员的闫勇顶了上去, 有同事身体不舒服，闫勇帮他上夜班；住在光谷的同事上班遇 到困难，闫勇开着私家车起个大早去接。&lt;br /&gt;
陈靖圖是药剂科党支部宣传委员，药剂科科室负责人，多 重身份和角色决定了他丝毫不敢马虎。自疫情发生以来，他已 经三十多天没回过家。&lt;br /&gt;
既要协调全院的药品、消毒品采购供应，又要统筹安排科 室管理。尽管身体不适，但是他依然坚守岗位，经常加班到深夜, 被大家称为“奔波中的忙人”。&lt;br /&gt;
1月13日晚8点多，ICU患者急需尼卡地平针，当晚就要 使用，这个时间找医药公司送货完全不可能，陈靖岐紧急联系 各大医院，最终跑了两家医院的夜间药房才借来30支，并连夜 赶回医院送到ICUo&lt;br /&gt;
后来医院又新增了 4个ICU,全国各地医疗队也进驻医院。 陈靖蹟更忙了，他白天监控全院用药数据、调整库存，晚上联 系第二天到货药品，保证紧俏药品如丙球、阿比多尔、连花清 瘟等不断货。&lt;br /&gt;
春节期间医药公司运力不足，经常会晚上送货过来，于是， 为了更迅速地调配和接收药品物资，陈靖岐索性不回家了。他说, 跟临床一线比起来，这点苦不算什么，只要不断货，不影响患 者治疗，一切都是值得的。&lt;br /&gt;
这场疫情恰逢年关，医院后勤物业人员紧缺，协助搬运输 液送药的工人没有了。药剂科理解医院人员荒的困境，面对每 周500件输液以及每天21个病区药品没人送到病房的严峻问 题，药剂科紧急动员起来，药库、住院药房、门诊药房、小药房、 临床药学所有部门人员紧急行动起来，在陈靖磧的带领下一箱 箱装车，一车车拖到病区。&lt;br /&gt;
作为科室负责人，陈靖睛没有坐在办公室，而是有困难亲 自带领队伍冲上去，体现了共产党员迎难而上的精神。&lt;br /&gt;
“张定宇院长说现在是战时状态，在这场艰苦的战’疫’中， 药剂科团队没有一人当逃兵。”陈靖臟说。 &lt;br /&gt;
庚子春疫情中的“120部队”&lt;br /&gt;
2019年12月29日，金银潭医院门诊120接到指令，要求 着三级防护从湖北省中西医结合医院转运一批不明原因肺炎患 者至金银潭医院。从那天起，这支“120部队”就正式进入了 抗击新冠肺炎的战役中。&lt;br /&gt;
突如其来的一场疫情，打乱了所有人的工作和生活。从慌 忙应战到忙中有序，从担忧害怕到奋起战“疫”，从孤军作战 到团结抗疫，个中滋味，五味杂陈。&lt;br /&gt;
疫情期间，医院“120部队”经历了很多很多，有感人的事迹， 也有窝心的委屈，更有大是大非面前的坚定和勇敢！在这场没 有硝烟的战争中，他们用实际行动证明了，这是一支讲原则、 守纪律、能吃苦、能战斗的队伍！&lt;br /&gt;
一个好的团队，需要一个好的领头羊，她就是金银潭医院 急救站站长李晓松。提起她，包括网络站点的所有人都说她是 一个“铁娘子”。&lt;br /&gt;
从疫情刚开始到现在，她一天都不休息，特别是在大型转 运期间，几乎每天工作到凌晨，有时甚至到凌晨两三点。几乎 所有参与转运的急救车辆都能看到她，站在刺骨的寒风中，拿&lt;br /&gt;
着对讲机和转诊名单，对接每一位转来的患者。&lt;br /&gt;
据不完全统计，经她对接的患者有388人次。从安排转运、 核对名单、评估病情、患者交接到收治完成，整个过程，她都 协调跟踪。&lt;br /&gt;
在大型转运时，可以看到这样的场景：120的急救车一路 蓝光闪烁，急驰而来，在急诊通道排成一条长龙，等待对接。 在交接的过程中，有时会碰到这样或那样的问题，有的车氧气 不够了、有的患者需要轮椅、有的车辆需要消毒……碰到这些 琐碎又急需解决的问题，120总部都会通知她来协调处理。连 续一个多月，天天如此。看到她忙得像个陀螺，又没有外援， 同事心疼地说：“你真是狠哪，所有120的转运任务结束了， 你才能睡，要学会心疼自己，身体要紧，悠着点。”&lt;br /&gt;
李晓松笑着说：“没有办法，事情落到头上来，只能做好， 毕竟，天下急救一家亲，最重要的是不能给我们金银潭医院 丢脸。”&lt;br /&gt;
李晓松性格外向开朗，经常在科室讲笑话，调节紧张的气氛， 逗同事开心，还时不时给同事打气鼓劲。她说：“一定要有信心， 经历了非典、甲流、禽流感、H7N9,所有的疫情我都参与了， 也都挺过来了，相信这次的疫情也会过去的。”她的最大心愿 就是希望科室所有的人都平平安安，做到零感染。&lt;br /&gt;
零感染不光是一个目标、一句口号，需要真正落实到每一 个细节中去。医院120作为一个特殊的科室，不仅有医生护士， 还有驾驶员和担架员，只有每个人都按标准流程防护，才能真 正达到零感染。作为科室负责人，李晓松重视岗前培训、严格 考核和监管。在她的严格要求下，人人熟知工作流程，个个规 范穿脱防护。&lt;br /&gt;
从1月中旬起，每天的转运量开始急剧上升，考虑到医院 目前人员紧张，为了不增加医院的困难，李晓松率先改变排班 模式，将急救团队分成三个小组，每天两台负压车满负荷运转， 实行弹性排班，所有人24小时处于待命状态！她本人则24小 时守在科室，除了日常管理，每天还要操心耗材、对接患者、 消毒督导，遇到特殊的任务，还要亲自参与转运。&lt;br /&gt;
在一次火神山的转运任务中，120总部让她协助当天的核 对转运工作，10台负压车同时出发，从中午1时起，穿上厚厚 的防护服，直到晚上9点多才回到医院，全身的衣服都湿透了。&lt;br /&gt;
就是这样的一位“铁娘子”，当提起她的母亲时，禁不住 泪流满面。李晓松的家人因为工作和学习的原因，都在国外， 家里只有她和母亲两人，因为疫情防控工作，她将年近八旬的 老人独自留在家中，休息的时候才会打个电话，问候一下。&lt;br /&gt;
当问到她选择这个职业后不后悔时，她毫不犹豫地说，不 后悔！她相信所有的付出都是值得的，为了自己的祖国，为了 自己的家乡，必须坚守岗位，无私奉献。&lt;br /&gt;
在120工作，是没有生活规律可循的，能睡觉时赶快睡， 能吃饭时赶快吃，因为你永远不知道完成任务后，会不会马上 还有下一单。更多的时候，中午出发，也许到晚上才能回。一 单接一单的急救任务，数量有限的防护装备，决定了 “随遇而安、 随时待命”是李晓松和同事唯一能选择的工作方式。&lt;br /&gt;
有一次，来了一单任务，将一位疑似感染的患者从家里送 到指定的隔离酒店。当李晓松的同事到达呼救地点时，患者始 终联系不上，经多方打听，终于联系上远在外地的子女，才将 患者送到隔离酒店。&lt;br /&gt;
然而，此时隔离酒店并不接受这位患者，称其不具备收治 无法自理老人的条件，李晓松和同事只能带着老人一家医院一 家医院地跑，又被一家又一家的医院拒绝，经过三个小时的努力， 仍然无能为力，只能将患者又送回家中。&lt;br /&gt;
故事很平淡，但是对于患者和家属，对于120的医生护士 而言，却深深感到发自内心的无助和无奈，其间拨打的所有电 话要么没有人接，要么就是不了了之，中间的几个小时，对于 他们都是煎熬和折磨。&lt;br /&gt;
这是金银潭医院“120部队”无数次急救任务中的一个缩影。 当战“疫”来临时，他们冲在最前线，他们是真正第一批次接 触新冠肺炎的一线医务人员。&lt;br /&gt;
战“疫”开始的阶段，所有的医护人员都有着相同的剧本： 身在疫区的自己，就是一颗定时炸弹。于是选择远离亲朋好友， 一个人上下班，一个人生活，备好食品药品，做持久战的准备。 每每接到家人关心的电话，嘱咐一定要注意安全；总是听到又 有哪位同事不幸被感染，又有多少患者不幸去世……&lt;br /&gt;
但是白衣战士的责任和担当，又让他们选择继续穿上防护 服，毅然出征。&lt;br /&gt;
郭威波是金银潭“120部队”的一名急救驾驶员，平时 大家都喜欢亲切地叫他“鸽子”。他是一位名副其实的大帅哥， 身材魁梧、相貌英俊、心思细腻。每当他出车回来，都会认 真做笔记，走的哪条线路、距离多远、用时多少，堪称“120 活地图”。&lt;br /&gt;
郭威波本来是准备今年春节完婚的，一直计划着元旦休息  &lt;br /&gt;
时将准备工作做完，谁料到疫情突然暴发，他只得将家里的大 小事物都拜托给未婚妻，将婚期一拖再拖。&lt;br /&gt;
在“120部队”中，还有这样一个特殊的不可或缺的群体 最容易被忽视。他们来自农村，没有耀眼的学历，没有傲人的 医术，不会说什么豪言壮语，却有一颗纯朴、善良、负责的心， 在这个特殊的时期，不畏疫情,与医护人员一起守护人民的健康, 他们就是担架师傅。&lt;br /&gt;
在防护用品短缺的情况下，他们主动把N95 口罩和厚一点 的防护服让给医生护士，他们说：“我们是农村人，身体好。 你们医生护士是有文化的人，有本领，能救更多的人，千万不 能得病。”&lt;br /&gt;
这些朴实的话语让人忍不住流下了眼泪。&lt;br /&gt;
疫情肆虐时，很多人选择了逃离，而更多担架工师傅却选 择留下来。其中最年轻的黄启胜，在封城前利用休息时间回了 家。封城后，由于道路不通，无法按时到岗，他非常着急，担 心因为个人原因影响医院的工作。后来经过多方协调，终于回 到了工作岗位。他们是无数个奉献者中的一员，同样是这个时 代最可爱的人。&lt;br /&gt;
如果说临床科室医生和护士是战斗在一线的勇士，那么这 支“120部队”急救人员就是战斗在疫情最前沿的尖兵！&lt;br /&gt;
医院南二病区的他们&lt;br /&gt;
生命重于泰山，疫情就是命令，防控就是责任！&lt;br /&gt;
在这场疫情阻击战中，武汉市金银潭医院南二病区全体医 护人员在主任谢学磊的带领下，持续冲锋在一线，夜以继日地 开展救治工作，他们竭尽所能、争分夺秒，如今已连轴战斗了 50多个日日夜夜。&lt;br /&gt;
最“铁心”的妈妈一李坤霞&lt;br /&gt;
“我刚才跟妈打电话了，女儿很懂事，很听话，你只管安 心地工作，自己也要做好防护啊！家里，你就不要牵挂了，有 我呢！”李坤霞接到丈夫的电话，眼里闪着泪花。&lt;br /&gt;
为做好安全隔离，更为了家人健康考虑，她执意一个人住 宾馆，一岁多的女儿只能交给老人照顾。&lt;br /&gt;
她心里虽有千言万语，但深知使命崇高、责无旁贷，每次 只能与家人几句简短的问候，便匆忙挂掉电话，收起眼泪直奔 病房。&lt;br /&gt;
最“倔强”的大姐——王芳&lt;br /&gt;
王芳是一个有着丰富救治经验的“老前辈”，也是个热心 肠的大姐，对科室的年轻医生非常照顾，并经常将自己宝贵的 工作经验与大家分享。&lt;br /&gt;
随着疫情形势的日益严峻，接诊量大幅增多，她顾不上正 处在初三学习冲刺阶段的儿子，自疫情开始，一直穿着密闭的 防护服连续奋战，在隔离区不敢喝水，不能上厕所，浑身闷透。&lt;br /&gt;
每当同事忍不住说起：“王大姐，您休息一会儿，让我去 吧”，“倔强”的她总是回复：“我还行。”&lt;br /&gt;
最“拼命”的伙伴一黄晴&lt;br /&gt;
疫情发生以来，连续在一线奋战40多天的高强度工作，让 黄晴医生的身体开始吃不消了，身体不适的她本应少走动多休 息，但刚打完吊瓶的她，就第一时间主动请缨，强烈要求继续 参与战斗，看着她虚弱的身体，大家纷纷劝她注意休息。&lt;br /&gt;
“你们都在火线竭尽所能，我这点小病算不了什么，关键 时候绝不能’掉链子’，不用担心，我还可以！”她坚定的话 语让大家既心疼又钦佩。&lt;br /&gt;
最“贴心”的暖男一李翼、余振兴&lt;br /&gt;
李翼和余振兴的爱人都是本院的职工，为打赢疫情阻击战， 他们把孩子托给年迈的父母照料。这两对夫妻同心协力，携手 逆行，义无反顾。&lt;br /&gt;
每次丈夫一句“戴好口罩，做好防护”，妻子一句“知道了”， 接着就双双奔赴病房。即便爱人也在同一个医院工作，但经常 是36到48小时，甚至更长时间见不到一面，这也是医院诸多 双职工的日常。&lt;br /&gt;
虽然他们顾不上“小家”，但独揽了科室“大家”的后勤， 大到防护物资领取，小到分发科室盒饭，在这场日夜不息的战 斗中，他们既是火线“急先锋”，又是科室“勤务兵”。&lt;br /&gt;
最“心细”的娘家人一一谢学磊&lt;br /&gt;
谢学磊是南二病区的主任，面对焦虑的患者,她都亲力亲为， 一声声问诊，一遍遍安慰，一句句嘱咐，即使自己再苦再累都 藏在心底。&lt;br /&gt;
在隔离病区，医生和护士要直接、密切地接触患者，感染 风险高、心理压力大，穿戴层层防护装备后，闷热、憋气，时 间长了会有缺氧的感觉，每次她都会在第一时间为大家进行心 理疏导。&lt;br /&gt;
“有谢主任无微不至的关怀，即便疫情再凶猛，工作再辛 苦我们也不怕，因为谢主任就是我们坚强的后盾。”谢学磊的 存在，让科室同事感到踏实。&lt;br /&gt;
在这次新型冠状病毒疫情面前，他们没有豪言壮语，也没 有耀眼的光环，只是默默努力，坚守自己的岗位。疫情面前， 他们就是战士，疫情就是命令，岗位就是战场，他们不惧风险、 严阵以待，用实际行动恪守初心、践行使命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 8== &lt;br /&gt;
后勤，一群不回家的人&lt;br /&gt;
在疫情风暴眼中心的武汉市金银潭医院，有这样一群以科 室为家的人。白天，办公室是他们的调度指挥室。晚上，就在 办公室搭起简易行军床，24小时在医院值守，真正做到了 “闻 令即行”，成为春节中“不回家的人”。&lt;br /&gt;
他们，就是医院后勤保障战线的干部职工。&lt;br /&gt;
路灯下的身影&lt;br /&gt;
医院总务科的工作历来琐碎杂乱，特别是在应对新型冠状 病毒疫情这个非常时期，头绪多，任务重，承担着为前方队友 送炮弹、做好全方位保障的艰巨任务。&lt;br /&gt;
医院总务科科长黄高平把“增强四个意识、坚定四个自信、 做到两个维护”转化在实实在在的行动中。他克服自己年龄偏大、 家庭负担较重的困难，全心全意投入到医院总务科的各项工作 中来。黄高平每天坚持巡查水、电、气管线多次，尤其是晚上， 总是能看到路灯下他拿着手持电话机在医院每个点位巡查的咼 大身影。&lt;br /&gt;
由于医院收治的重症患者偏多，在医护人员救治过程中难 免会突发一些意外事件。一次，在ICU病区的抢救中，患者喷 &lt;br /&gt;
出来的血痰导致医疗 设备短路，黄高平带 领维修组的同志第一 时间赶赴现场抢修， 及时保障了设备的正 常运行。&lt;br /&gt;
由于没有家属陪 护，医院有些患者生活 无法自理，会出现将污 物随意丢弃，堵塞下水 管的情况。维修组的同 志们毫无怨言，尽早疏 通，还主动排查保证各 个下水管道的畅通。&lt;br /&gt;
除了保证医院的水电气、电梯以及污水处理站的正常运行 外，他们无论白天、黑夜接到电话都会以最短的时间赶到现场， 处理各种应急事件，院内的路灯下留下了他们长长的身影。&lt;br /&gt;
据统计，在40多天的时间里，总务科共安装了 200多台 挂壁式消毒机、近600盏紫外线灯，铺设病区电线近千米， 维修全院路灯60多盏、病区感应水龙头几百个，更换300来 套隔离病区的锁扣，疏通病区内的厕所下水道及洗脸盆下水道 40处。&lt;br /&gt;
他们还配合企业5天内完成了医院液氧站的建设改造，由 原来2个5立方氧罐改为2个10立方氧罐，落实了病区不间断 高流量供氧的需求。&lt;br /&gt;
匆匆的脚步&lt;br /&gt;
“15分钟后有12名病患到门诊CT室做检查，各自到位 做好道路管制，快点！快点！”在医院院区总能看到一位一边 快速奔走一边用对讲机呼叫的高大身影，他就是金银潭医院保 卫科科长周德义，一位近20年党龄的老党员。面对疫情，他没 有恐惧，没有退缩，不分昼夜地奋战在自己的岗位上。&lt;br /&gt;
保卫科虽然不在救治病患的最前线，但在这次防控工作中 保卫工作显得尤其重要。每栋病房楼下面都要安排人员24小时 值守，不让患者和家属随意进出病区,还要负责转运病区的患者, 运送各病区所需的医疗和生活物资，安排去医技科室检查的道 路清场等。&lt;br /&gt;
疫情发生正是春节期间，而且金银潭医院收治的都是确诊 的新冠肺炎患者，很多物业人员因为害怕被感染都回家了，在 急缺人手的情况下，周德义经请示批准后调动了一切可以调配 的人员组建了临时班组，毫无怨言地接下了繁重的工作。&lt;br /&gt;
年近花甲的他奔赴在医院的每一个角落，时值冬季，汗水 常常浸透了他的衣衫。&lt;br /&gt;
保卫科的职工吴昌顺，是2019年入党的新党员，平日里 是位活泼可爱的阳光大男孩。疫情期间，他除了完成医院的安 保工作，还承担了为病区走廊上的加床患者送瓶装氧气的工作， 随着医院救治任务加重，走廊上的加床患者越来越多，这些患 者没有中心供氧设施，主要靠瓶装氧气供应，他和同事们接到 任务后都以最快的速度把氧气瓶送到病区。&lt;br /&gt;
医院防护物资紧缺，为了保障一线医护人员的供应，他和 同事们只能穿着爱心人士捐赠的没有达到应有防护级别的隔离 服进病区，“我们送到后就及时出来，隔离服要留给医生护士， 他们在里面待得久，不能没有保障。”吴昌顺的话语非常朴实。&lt;br /&gt;
他们也是战士，虽然默默无闻，却一样冒着生命危险守卫 着这片土地上的人民。&lt;br /&gt;
寒冬中的汗水&lt;br /&gt;
金银潭医院在新冠肺炎疫情中备受关注，得到了全国人民 的支援与关爱。社会企业和公众发挥大爱无疆的公益精神，踊 跃捐献各类物资到医院。&lt;br /&gt;
把捐献的物资保管好、分配好、使用好，是保证一线医护 人员顺利生活、工作的基础。金银潭医院后勤保障战线的同志 除了完成本职工作外还义无反顾地承担起接收与分配捐献物资 的重任。社会各界捐献的物资千差万别，有生活用品，有医疗 用品；有鲜活型的，有长期型的；有对口指定支援的，有特殊 用途的。他们秉持一颗公心，事事突出&amp;quot;精准&amp;quot;特点，讲规矩， 听指挥。&lt;br /&gt;
接收捐献物资医疗器材、食品、各种生活用品全部都登记 入账，保存安全并分发及时，做到了 “账目清晰、公开廉政、 使用合理、保障有力”。&lt;br /&gt;
2月15日的晚上10点多钟，忙碌了一天的医院逐渐地放 慢了节奏。此时，医院突然接到一批消毒用品的捐献，车辆即 将到达医院。&lt;br /&gt;
夜晚寒冷，白天的疲劳还未消退，但一想到明天医护人员还 要冲锋上前，全院需要消杀保障，爱心人士正在路上奔波，医院 后勤的员工临时组建突击小分队，第一时间集结，由食堂的班组  &lt;br /&gt;
长袁勇带队，8个人10分钟内到齐，开辟通道，整理仓库。&lt;br /&gt;
车辆一到达医院，即开始紧张的清点、交接与卸载工作。每 个人平均搬运40多件包装品，仅用了 50分钟便全部整理入库。 前来捐献的爱心人士敬佩地说：“我跑了那么多的单位，金银潭 医院的同志们最是认真负责，物品捐赠给你们，我们放心！”&lt;br /&gt;
当爱心人士的车辆离开后，8个人才发现，虽然是在寒冷 的冬夜，但每个人脸上都挂满了汗珠。&lt;br /&gt;
在这场战“疫”中，金银潭医院后勤保障战线的这个群体， 主动请缨，并肩作战。医院的每一个角落都是他们的战场，守 护好身边的“白衣战士”、守护好身处的这座城，是他们唯一 的心愿。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医院后勤员工在搬运物资&lt;br /&gt;
“暴风之眼”中的医院GCP&lt;br /&gt;
2019年12月30日，武汉市金银潭医院GCP （药物临床试 验机构）及项目组成员在I期临床试验研究室召开了 2个BE项 目的启动会，兼任项目PI的张定宇院长在会议总结时重点强调： “当前流感盛行，大家一定要注意保暖，避免感冒。”&lt;br /&gt;
当时，GCP的同事并未觉察到院长的深意。几天后，他们 才知道，就在启动会的前一天晚上（12月29日），医院收治了 几名不明原因肺炎患者。&lt;br /&gt;
也就是从这天起，金银潭医院，特别是呼吸道感染科，在 超前谋划的张定宇带领下，积极投身于这场没有硝烟的战“疫”。&lt;br /&gt;
加快试验入组，机构、伦理齐迈步&lt;br /&gt;
2020年新年伊始，随着医院收治的类似患者日渐增加，且 临床未找到有效药物治疗的情形下，帮助临床寻找特效药物成 了当务之急。&lt;br /&gt;
他们通过文献检索、同类机构指导发现：洛匹那韦/利托 那韦和干扰素-a2b, Remdesivir,对新型冠状病毒单/多克隆 抗体可能有效，需紧急开展临床试验以验证这些药物对治疗新 冠肺炎的有效性。接下来的每天，他们与时间赛跑，在确保符 合药物临床试验规范的基础上，与中日友好医院、北京协和医 院、北京朝阳医院、中国科学院武汉病毒所等多家研究单位展 开通力合作，GCP机构办公室统筹协调，机构人员分工协作， 自2020年1月6日起，开始了寻找治疗新冠肺炎有效治疗药 物的临床研究攻关。&lt;br /&gt;
2020年1月9日，首个新冠肺炎项目“克力芝”进行伦理 上会审批,经过几例预试验后，1月17号正式入组。截至2月2日， 该项目入组新冠肺炎患者202例，入组速度相较于平时提升了 80%0&lt;br /&gt;
2020年1月24日，国家科技部下达应急攻关专项，金银 潭医院作为牵头单位承担“重症患者救治及诊疗方案优化项目”。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构员工正在硏讨&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医院GCP机构参加武汉市传染病医院医学伦理委员会2020年度第一 次伦理审查会议。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当日，金银潭医院内紧急召开“重症患者救治及诊疗方案优化 项目临床科技攻关小组成立暨项目启动会”。1月29日，科技 部应急攻关项目工作会暨项目启动会召开，并快速确定第一批 的8个项目，以尽快确定临床治疗方案。&lt;br /&gt;
2020年2月5日下午，深受人们期望的“Remdesivir” 瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开，开启了新一 轮的“特效药” ID期临床试验验证过程。&lt;br /&gt;
身处防疫一线核心的金银潭，摆在该院临床试验机构面前 最大的困难是：如何在避免交叉感染的情况下，既要确保伦理 时效性，又要保证项目审查质量。经过多方协调，他们最终通 过院外专家远程微信视频+院内专家现场会议的新型形式解读 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
瑞德西韦临床研究项目启动会在金银潭医院召开&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
特殊时期应急情况。短短1个多月，他们共召开了4次伦理会 议审查，其中新冠肺炎应急攻关项目会议审查14项。快审3项， 备案3项。&lt;br /&gt;
身兼多职，全员参与保进度&lt;br /&gt;
GCP机构在全力配合用于治疗新冠肺炎的临床应急试验的 同时，除了认真对待邮箱中每一个新冠肺炎项目咨询和解释相 关要求外,在疫情特殊背景下,部分之前由院外人员承担的责任, 也落到了 GCP机构的肩上。&lt;br /&gt;
他们需要兼任CRO组织管理项目，查阅文献，审阅、撰写 方案，制定项目专属SOP,为项目顺利启动做充足准备。&lt;br /&gt;
他们需要去病区，或作为PM统筹协调其他资源保障项目 顺利如期展开，或作为质控员保障研究者按规范进行试验，或 作为CRA监控试验实施详细过程，或作为CRC协助研究者顺 利开展项目……&lt;br /&gt;
他们需要筛选符合入组条件的病例。每天从上千份病例中 逐一筛选，挑选符合入组条件的病例，有任何遗漏，就可能造 成某位患者错失早日接受治疗的机会。&lt;br /&gt;
他们需要根据患者知情入组的时间，配合临床，完成受试 者随机分配，并跟踪直至给药完成。给药完成的时间，或是白天, 或是黑夜，甚至是凌晨，他们从不说苦，因为这就是责任。&lt;br /&gt;
他们需要录入试验原始数据。入组试验重要，但数据分析 却更为重要，有效的结果能促进临床的规模使用，无效的结果 能及时纠正研究方向，避免资源浪费。&lt;br /&gt;
获得试验数据后，他们又立刻将数据录入电脑，争分夺秒。 在他们的信念中：只要早一秒录完，就能早一秒进行数据统计 分析，药效就能早一秒知晓。&lt;br /&gt;
治病救人是医生护士的责任，而尽快获取第一手的试验结 果，就是GCP机构的使命。他们精细划分每一项工作，分配好 任务，及时跟踪反馈，确保所有工作能尽快有效落地。&lt;br /&gt;
快速响应，I期病房在行动&lt;br /&gt;
2020年1月，I期临床试验研究室除了照常完成已经启动 入组的BE临床试验，还要协助其他病区防控疫情。&lt;br /&gt;
为确保受试者健康安全，同时最大限度增加医院床位，武 汉市唯一的定点传染病医院的掌舵人、兼任I期临床试验研究 室负责人的张定宇再一次做出决定：立刻暂停其他与疫情防控 无关的药物I期临床试验项目入组，已经入组的项目快速结束， 腾出I期临床试验用病房，用以收治新冠肺炎患者。&lt;br /&gt;
接到指令后，GCP机构办主任龚凤云动员I期病房的所有 医生、护士立即行动起来，仅仅用了两天就完成了病房的升级 改造，随时待命。1月27日，I期病房开始收治第一例新冠肺 炎患者。&lt;br /&gt;
舍小“家”为大“家”，把爱传递&lt;br /&gt;
GCP机构办公室主任刘颖以院为家，坚守前线统筹协调， 咨询和立项的每一个方案都是经由她手，自12月29日起至&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭GCP机构同事合影&lt;br /&gt;
今未休息一天。每天连轴转，下班时间从未早于晚8点，深夜 十一二点下班也是常态，每天只能抽空与未满4岁的女儿视频 连线……&lt;br /&gt;
GCP机构的质控管理员阮姝楠，1月8号才做了肝脏囊肿 手术，出院刚满一周，1月16号就重返工作岗位。伦理、机构 的事情都少不了她，有一次，工作劳累之后，阮姝楠上腹部疼 痛难忍，只好下午回家休息了半天，但第二天就重返岗位。她 说：“我们GCPX作正接受前所未有的挑战，这种时候我不能 缺席！ “&lt;br /&gt;
同事们心疼她，也只能尽量不让她干体力活。&lt;br /&gt;
自疫情防控战在金银潭医院率先打响以来，金银潭医院 GCP机构人员积极响应院号召，取消周末双休，很早就与家人 沟通，退了回家的车票，取消与家人团聚的机会，投身于防疫 工作。&lt;br /&gt;
他们已经连续战斗了 50余天，有时也会互相吐槽：真累啊， 好想睡一大觉。但看着确诊病例不断增长，他们心急如焚，这 不仅仅是数字，而是一个个如你如我如他的生命，一个个身边 的同胞。&lt;br /&gt;
每想及此，他们又充满了斗志。他们相信：在全国人民的 支援下，湖北、武汉一定能战胜这场疫情；他们相信：经过这 场防疫战后的GCP机构，将会为守护人民健康积累丰厚的经验。 &lt;br /&gt;
医院检验科的坚守&lt;br /&gt;
疫情开始的初期，对于病原的性质、毒力、传播等各种信 息均不明确，导致很多员工在思想上焦虑，不安全感很严重。 医院检验科党支部第一时间召开党员大会，号召全体党员在这 个关键时刻出列，每个党员要在工作中成为一面红色的旗帜， 在思想上成为一根定海神针。&lt;br /&gt;
检验科的管理团队根据专业的生物安全管理，迅即制定了 更为严格的通道管理，提高了防护级别，调整检测流程适应高 危样本的防护，持续性地开展防护服的规范穿脱程序的培训和 检测环节的生物安全培训，严查细节，筑起保护工作人员和工 作环境的一道防护墙。&lt;br /&gt;
检验科党支部的党员、干部、普通员工从这场战“疫”开始, 就站在了队伍的前列，科主任们把科室管理和员工的安全放在 首位；风险高、任务重的岗位，党员先上。&lt;br /&gt;
检验科主任项杰从疫情开始就一直奋战在第一线，一直没 回家。妻子生病不能照顾，两个孩子见不到父亲，自己身体撑 不住也依然坚持工作。&lt;br /&gt;
检验科吴志强，夫妻两人都是检验科职工，疫情来临，为 了工作，无法照料家里近90岁的老父亲，只好送到养老院。一 个多月过去了，老人想儿女想回家，吴志强一次次在电话中安 慰老人，挂了电话，自己却难过得直掉泪。&lt;br /&gt;
每天要忙到晚上10点多，整理大量的患者信息和核酸检测 数据匹配，以保证及时准确地上传给省、市防疫指挥部；平日 还要把关领回的防护用品是否适用于实验室的防护级别；对讲 机时刻在手边，协调防护区内外的沟通……这是检验科刘婷的 工作日常。&lt;br /&gt;
马峻本来到了不上夜班的年龄，因为科室根据安全考虑， 接二连三有需要隔离观察的同事暂时离岗，马峻主动成为了 “顶 班专业户”。&lt;br /&gt;
“我考虑了，我相信ICU的同志会照顾好我公公，孩子 我送到她姑姑家，就算是刘伟（方国妍爱人）在一线，我也不 退二线，我要回来上班”，这是检验科方国妍度过隔离期后的 决定。&lt;br /&gt;
每一个岗位，都有他们坚守和奋斗的身影。 &lt;br /&gt;
金 银潭抗 疫纪事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 9==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
第四章&lt;br /&gt;
“小人物”的“大故事”&lt;br /&gt;
如果说金银潭医院是与疫魔激烈交锋的战 区，那么金银潭医院的所有医护人员和员工都 是无畏的英雄战士。&lt;br /&gt;
然而，医院之夕卜，他们也只是一群普通的“小 人物”，有各自的小家需要去操持。面对肆虐 的病毒，他们顾全大局、參力力同心，沉着应对、 主动作为，用最质朴的坚守、最无私的奉献打 响了这场生命至上的保卫战，演绎出一个个感 人的“大故事”。 &lt;br /&gt;
于无声处听惊雷&lt;br /&gt;
有一种执着，在惊涛骇浪中弥足珍贵；有一种坚守，在困 难逆境中传递温暖。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒的伟大斗争中，影像确诊是第一道关 口，为提供精准治疗发挥着前置性服务作用，承担着“预警机” 的角色与功能。&lt;br /&gt;
放射科便是医院治疗体系的“预警机”，在筛查、诊断、 病情评估、疗效评估、出院判断等方面提供重要的参考决策 依据O&lt;br /&gt;
拍CT、看胸片，是确诊新冠肺炎的关键环节。樊艳青是金 银潭医院医技党支部书记，也是放射科主任。从2019年12月 底以来，在金银潭医院收治新冠肺炎患者期间，她主动取消了 休假，放弃了和家人春节团聚的机会，以院为家，日夜奋战在 抗击疫情一线。&lt;br /&gt;
疫情形势严峻，樊艳青广泛动员和充分发动科室全体同志 取消休假，她并没有豪情壮语，也没有硬性要求，只是简单地 一句话“共产党员和同志们，看我的，跟我上！”&lt;br /&gt;
朴实而坚定，简洁而有力。在党支部的坚强堡垒带领作用下， 医院放射科21名医护人员全部取消休假，其中包括5名党员。 他们一力承担起6000多人次的门诊疑似病例、新冠肺炎确诊 病例，同时还要负责1000多医护人员的筛查。&lt;br /&gt;
樊艳青还承担着大量的一线工作任务。每天坚持到隔离病 房为患者做床边胸片，努力克服了工作量大、防护严苛、设备 笨重、通讯不便等困难，出色完成了临床诊断要求。平均下来 她每天要诊断检查300到400人次，每个CT要看600到900 帧图像。对待每个患者，她都以高度负责的态度，不放过任何 的疑问与细节，每个患者资料要反复查看2到3遍，才撰写文 字报告。&lt;br /&gt;
从疫情开始至今，她的眼睛每天都是酸胀、干涩，布满了 血丝。&lt;br /&gt;
作为党员，樊艳青充分地发挥了先锋模范带头作用，哪里 的任务重，她就带队冲锋到哪里。她以自己的行动和感染力， 践行了共产党员的初心和使命。正是有樊艳青这样无数牺牲小 我、奋不顾身的共产党员，在平凡岗位中默默奉献，于无声处 听惊雷，抗击疫情这场伟大斗争的曙光才能提前到来。 &lt;br /&gt;
军功章上有你的一半，也有我的一半&lt;br /&gt;
“我能想到最浪漫的事，不是和你一起慢慢变老，而是一 起在烈火狂风中相互携手，抗击风暴，共同迎接黎明的到来。”&lt;br /&gt;
这是金银潭医院南四病区医生余婷和他的妻子——医院护 士丁娜的共同心愿。他们以自己的实际行动，在医疗战线上抒 写着爱情的动人篇章。&lt;br /&gt;
医院南四病区负责着四十多名新冠肺炎患者的治疗工作， 其中有不少是重症患者。而南四区的医生总共才有四名，平均 每人每天要治疗十多个患者，救治任务是平常工作量的五倍。 而且，重症患者思想情绪波动大，病菌传染不可控风险高。&lt;br /&gt;
面对着这场艰巨的工作任务，余婷首先考虑的却是带动妻 子一起来投身于这场伟大的斗争中。他们一起妥善安排好家里 的事务，克服困难，第一个批次报名，第一个批次写请战书， 第一个批次站在阵地的最前线。&lt;br /&gt;
余婷每天坚持到病房巡查、诊断。防护装备穿戴下来，要 花费不少时间。他为了节约时间与装备，一进病房就是四五个 小时。逐床问诊，对症下药，心理辅导，加油鼓劲，不仅从药 物上治疗患者，还从心理上给重症患者以生的希望和春天般的 温暖O &lt;br /&gt;
他的妻子丁娜，也全身心地投入到病房的护理工作中去， 一丝不苟、兢兢业业，常常忙得连饭也顾不上吃。两口子一天 下来，汗水浸湿衣背，水汽弥漫面罩，手上的动作不再敏捷， 脚步不再有力，脸上被口罩压出了深深的痕迹。忙碌的背后， 余婷与丁娜两人经常一天见不上一面，只能在休息时间打个电 话互相问候、相互勉励。但他们都彼此约定，待到樱花烂漫时， 两人一起去赏花，去品尝胜利的喜悦。&lt;br /&gt;
因为，“军功章上有你的一半，也有我的一半！” &lt;br /&gt;
不能守护的家人&lt;br /&gt;
2020年2月3日，如同往常一样，医生王珂和护士赵欣 刚结束繁忙而紧张的抢救工作。当晚有2个患者病情危重不稳 定，他们一直忙碌于诊治，待写完抢救记录，时针已指向凌晨 3点。当晚，本不是王珂值班，是他主动要求参与抢救危重患者。&lt;br /&gt;
不仅仅是这次，平素工作中他也是如此。&lt;br /&gt;
时间回溯至2020年的1月20 0,接到紧急通知，当晚就 要腾空病房收治新冠肺炎患者。疫情就是命令，金银潭医院结 核病科第三党支部紧急撤离一批患者,布置病房，研究实施方案, 一直忙到晚上10点，终于为收治新冠肺炎患者创造好完备的环 境条件。&lt;br /&gt;
作为一名党员，44岁的王珂，顾不上疲惫，积极请战，开 始收治第一批患者，到当天凌晨3点金银潭医院结核病科第三 党支部总共收治31个患者，仅王珂一人就收治了 10多个患者。&lt;br /&gt;
脱下防护服的那一刻，他的衣服已被汗水湿透，脸颊上也 被压出深深的褶痕。&lt;br /&gt;
在接下来的工作中，他总是不顾危险，率先冲在最前面： 积极要求接管病情比较危重的患者；主动要求参加危重患者的 抢救工作；危重患者转科时，积极进病房帮忙搬运吸氧设备和 呼吸机……&lt;br /&gt;
只要有需要，随处都可以看到他的身影。在承担患者救治 工作之余，他还要协助完成治疗新冠肺炎的临床研究项目，利 用休息时间采集和处理住院患者的临床医疗信息，频繁下病房 去询问、了解患者病情。除去吃饭和睡觉的时间，他的生活被 安排得满满当当，全身心扑在治病救人工作上。&lt;br /&gt;
不幸的是，这期间他的小姨被确诊患有新冠肺炎。然而， 在疫情紧张的局面下，医院仍有许多重患需要救治，治疗项目 也亟待突破。几番思量，他选择忍痛留守在没有硝烟，却异乎 残酷的战场上，没能去看小姨一眼，只是通过电话交代了一些 注意事项。由于病情危重，他的小姨很快去世了。接到电话通 知的那一刻，这个大个头男人眼里都是泪水，他抢救了那么多 患者，唯独自己的亲人需要他守护时，却不能出现在身边……&lt;br /&gt;
仅仅过了数日，他的妹妹也被确诊，好在妹妹年轻，病情 也比较轻，他却也只能借助电话向妹妹传达问候和关心。&lt;br /&gt;
“家是最小国，国是千万家”。多少这样平凡的白衣战士 心甘情愿舍小家为众人筑起一道抗疫的长城，只为这场疫情防 控阻击战能早日胜利，只盼彼时冬去春来，雪消冰释。 &lt;br /&gt;
那个蹒跚的身影&lt;br /&gt;
2017年8月一2018年8月赴藏对口援建工作第一批成员。&lt;br /&gt;
2019年2月由于临时加开北五楼病区并腾空原有北六楼结 核病区收治流感患儿，大大缓解其他科室收治压力。&lt;br /&gt;
2020年1月1日接管南六楼新冠肺炎病区，1月19日将南 六楼改造成为ICUo&lt;br /&gt;
这是陈南山近三年的工作轨迹。他的身份在临床医生、援 藏队员、病区主任之间无缝转换。&lt;br /&gt;
作为金银潭医院耐药病区的科主任，他的每一个亲切的笑 脸，每一个鼓励的眼神，每一句温暖的问候语，每一个细微的 动作，对于耐药患者都是一味对症的良药。&lt;br /&gt;
陈南山从事医疗事业三十多年来，无论是在行政管理，还 是临床医疗的岗位上，都是兢兢业业，刻苦钻研，得到了患者 的赞誉、同事的好评。他有着良好的职业道德、严谨的工作态度、 很强的综合分析能力，非常重视诊疗过程中的心理疏通，关注 患者心理变化。&lt;br /&gt;
随着新冠肺炎危重症患者收治越来越多，1月19日医院 决定将南六楼从普通病房改造成为ICU,从人员分配、环境布 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
陈南山穿戴防护装备。（第四章图片除有特殊说明外均为武汉市金 银潭医院供图）&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
查完房从病房里出来的陈南山。&lt;br /&gt;
局、仪器设备到一张床一把椅，陈南山带领大家动了起来，一 边收治危重患者，一边改造，仅花了两天半时间把整个病区改 造成功。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他身体力行，每天不管多忙多累都坚持下病房，详细查看 每一位患者，掌握患者的病情变化，半夜突发状况比较多时他 就干脆睡在医院。&lt;br /&gt;
陈南山已年近六旬，高血压、痛风症常年折磨着他，同事 从他走路的样子就能看出他痛风又犯了。&lt;br /&gt;
数十天的坚守，他没有豪言壮语，没有遗书遗言，没有光 头明志，只有那略弯着腰、微弓着背的蹒跚身影深深印在同事 和患者的脑海中。 &lt;br /&gt;
哪有什么生而勇敢，&lt;br /&gt;
只是因为选择了无畏&lt;br /&gt;
从2019年12月底开始，医院检验科已满负荷地工作2个 多月了。检验科入职不久的“小朋友们”，有的刚当上父亲， 有的还是奶奶最疼爱的孙女，然而，只要穿上白大褂，他们瞬 间就化身为勇敢而无畏的战士。&lt;br /&gt;
何旭，生化组，2017年入职。&lt;br /&gt;
何旭每天要穿梭在三台生化仪旁，检测几百例样本、几十 个项目。&lt;br /&gt;
他说，刚开始，因为对这个病毒到底是什么、怎样传、毒 力怎样都未知，想着家里又有老人又有小孩，还是挺担心的。 后来随着科室的防护措施一步步提升到位，科室不断地给大家 做生物安全培训，各方面细节都涉及了，心里有底了，开始逐 渐踏实下来。&lt;br /&gt;
对何旭来讲，最大的动力之一，莫过于家里人的支持，他 的妻子带孩子住在岳母那里，老人把孩子照顾得很好，免了他 的后顾之忧。有时下夜班，何旭会帮家里买点菜，把冰箱塞满。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
何旭在工作中（右图左一为何旭）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我只能做这些，不敢在家久待，所以对家人挺愧疚的。” 何旭说。&lt;br /&gt;
闫明哲，分子生物组，2019年入职。&lt;br /&gt;
闫明哲负责病毒核酸检测。1米9的小伙子，笑起来还像 个腼腆的大男孩，儿子才出生3个月。&lt;br /&gt;
闫明哲说，刚开始还是有点害怕的，不过“这就是我们的 责任啊，不能退”。尤其看到外省的医务人员不远千里一拨一 拨地赶来支援，看到私家车司机自发地守在医院门口接送医务 人员，他在心里想，除了加倍地做好工作，哪有理由退缩。&lt;br /&gt;
这段时间以来，闫明哲最想感谢的还是自己的妻子。虽然 闫明哲父母帮着妻子一起带宝宝，可好多方面，妻子都得去适 应，“挺难为她的”。宝宝后来发湿疹，也不方便带到医院去看, 只能干着急。&lt;br /&gt;
有时候，闫明哲挺想回去一下，但疫情防控需要，闫明哲 只能隔着玻璃看看宝宝，“儿子现在还不会找我……”&lt;br /&gt;
吴煙，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
吴哗本来准备今年结婚，疫情暴发后，头发都没时间去剪， 婚纱照就更没时间去拍了。&lt;br /&gt;
吴煙说，刚开始也害怕，特别是身边有熟悉的人感染，但 是科室的防护工作做得很细致，“老师和前辈们没有一个人退缩， 我也就安下心了”。&lt;br /&gt;
何柳、张媛媛，微生物组，分别于2011年和2018年入职。&lt;br /&gt;
疫情一开始，何柳就将自己在医院附近的房子让给了科室 的两个老师居住，她说：“江老师和刘老师家里都是几代同堂， 住得又远，让她们住我家，她们的家人就少些风险。”&lt;br /&gt;
何柳平时话少，却贴心地为老师们备好了洗手液、洗发水。&lt;br /&gt;
自从科室提高防护级别后，有些风险高的项目就挪到了 P2 实验室内完成。每天张媛媛和何柳在江丽萍老师的带领下，在 P2实验室里一待就是三四个小时。张媛媛说：“科室老师们都 是这样在工作，我和她们在一起，不怕。”&lt;br /&gt;
刘梦元，临检组，2019年入职。&lt;br /&gt;
刘梦元说，刚开始也会害怕，后来看着科室生物安全管理 非常严格，各个环节、各个细节都注意到，一遍遍地培训，也 就不怕了。“在我们科室里，我感觉最安全。有时爸爸妈妈打 电话时，我就跟他们讲，我们怎么做防护的，让他们放心。” 刘梦元说，有时老师们从实验室出来后，一起说说话，开开玩笑, 就感觉很轻松，心里很踏实。&lt;br /&gt;
一副副年轻的脸庞，一个个瘦小的身躯。哪有什么生而勇敢, 只是因为选择了无畏。&lt;br /&gt;
在金银潭医院检验科这群90后的年轻人眼里，这次疫情是 考验，是锻炼，是个人难忘的一次成长。他们从检验科严谨的 生物安全管理措施和持续的培训中，获得了安全感；从科主任 率先垂范的行为中生发了责任感；从前辈老师们乐观、坚韧的 精神中获得了坚持下去的力量；从科室和同事们的关怀中得到 心灵上的安慰。 &lt;br /&gt;
累，但是值得!&lt;br /&gt;
吴婷是金银潭医院综合二楼护士。作为一名有着近七年工 作经验的一线护士，面对疫情，吴婷深知，穿上白袍，就等于 选择了责任与使命，作为医护工作者,救死扶伤是工作更是责任, 抗击疫情责无旁贷。&lt;br /&gt;
2019年冬季的流感暴发，吴婷所在的科室作为流感病房， 承担着小儿流感及各类感染性疾病的收治工作，每天出入量都 在50人次左右，正是这样一个无比团结、和谐的队伍在坚持， 并将继续坚持着，从未落后过，也从未放弃过。&lt;br /&gt;
自1月19日开始收治疑似病例以来，金银潭医院上下同心 同德，全力投入救治工作。隔离病区的医护人员更是日夜奋战 在疫情防控第一线。&lt;br /&gt;
1月19日，吴婷所在科室接到医院通知，清空病房，全体 搬迁至南三楼收治新冠肺炎患者，科室同事集体报名加班，做 好病房的布置工作。老病房和新病房的处理在科主任和护士长 的带领下，进行得有条不紊。&lt;br /&gt;
吴婷记得，当天她上夜班就收治了 18个患者。新型冠状病 毒感染的肺炎这样一个新病种，当时对于她们来说还有点陌生， 但是大家都经过医院的严格培训，并且有禽流感救治的经验， 所以很快就进入了角色。&lt;br /&gt;
1月26日，又接到医院通知，科室护士全体搬迁至综合楼 二楼，大家又积极报名改造和布置病房、清洁区、潜在污染物、 污染区等等。&lt;br /&gt;
这些细小的工作看似简单，做起来却并不容易，但吴婷和 同事们经过科学的考虑，科室布局都符合院感（医院感染管理） 的要求，至今为止，吴婷所在的科室无一例医护人员感染。&lt;br /&gt;
1月26日晚上，吴婷和同事就接收了 30个新患者。接收后， 医生立即分类，护士马上报总值班。医生们按轻重缓急有条不 紊地处理患者；护士们测生命体征、吸氧、输液等等，穿梭于 患者之间。医护之间争分夺秒、配合默契，一直到次日凌晨3点， 才将所有患者处理完毕。&lt;br /&gt;
处理完患者，又开始处理病房，因为没有卫生员，这时护 士不仅只是护士，还是清洁工、患者的家属等等，承担着各种 角色，但大家没有一句怨言。&lt;br /&gt;
从流感到肺炎，吴婷和同事几乎没有休息过，“累，但是 也很快乐，因为正做着一件很伟大的事情。”&lt;br /&gt;
“哪有不怕的，说不怕是假的。”但是在病房里，每当看 到患者的意志力是如此之顽强，听到患者每天给大家打气，为 武汉加油，为自己加油，吴婷觉得一切都是值得的。&lt;br /&gt;
吴婷觉得，正如钟南山院士所说，“武汉本来就是一座很 英雄的城市，有全国、有大家的支持，武汉肯定能过关。”&lt;br /&gt;
一名医者的担当&lt;br /&gt;
中午，值班室里，大家陆陆续续吃完了午餐，郑汉丹医生 这才顶着湿漉漉的头发过来，问有没有多余的盒饭，她要带一 份给家中的孩子。&lt;br /&gt;
她的儿子今年上高中，自理能力不错，为什么今天要送饭 回去？&lt;br /&gt;
原来郑汉丹今天夜班，查完房她要把家中唯一的汽车开回 去，这样的话，晚上她爱人就可以开车送郑医生的母亲去武汉 中心医院南京路院区做透析。&lt;br /&gt;
郑汉丹医生是金银潭医院的一名普通医生，一直从事传染 病的临床诊治工作。她的父母也是医疗战线工作者，父亲是金 银潭医院退休的老院长，已85岁高龄；母亲是武汉市中心医院 妇产科退休的老主任，5年前因为糖尿病、肾病开始就近在武 汉市中心医院后湖院区透析，郑汉丹需要经常过去照顾。&lt;br /&gt;
郑汉丹自己患有哮喘，常年使用药物控制发作，她爱人曾 俊在武汉市疾病预防控制中心工作。2003年的非典战役，郑汉 丹参加过，儿子也是那一年出生。没想到17年后，金银潭医院 作为武汉市首批收治新冠肺炎危重患者的定点医院，她又一次 投入到了新的战场上，肩上的职责丝毫未变。 &lt;br /&gt;
从疫情开始，他们夫妻不分昼夜，在各自的岗位上奔波忙碌， 没有多少精力顾及家庭。所幸的是刚上高一的儿子自理能力强， 做饭洗衣等驾轻就熟，因为父母特殊的工作岗位，孩子早已磨 砺出来，这段时间一直都是独自一人在家自己照顾自己。&lt;br /&gt;
最让郑汉丹担心的是母亲年老体弱，透析治疗已有5年， 近期因为疫情越来越严峻，原来做透析的武汉市中心医院后湖 院区临时改为收治新冠肺炎患者，透析需换到离家较远的武汉 市中心医院南京路院区，加上母亲因脑梗造成双下肢瘫痪，每 周3次的透析无奈减至2次。&lt;br /&gt;
按现有情况，必须靠车辆接送才能完成透析。夫妻俩单 位——父母家——透析中心，往返奔波，为了交接唯一的交通 工具——私家车，夫妻俩人才能见个面，说几句话。为了工作， 她和医生商量，母亲的透析时间安排在晚上8时至12时，每次 透析结束，都是凌晨才能安顿好父母，次日又要投入到忙碌的 工作中。&lt;br /&gt;
在这场看不见硝烟的战争中，所有家庭都面临着各种困难， 经受着各种考验，但是为了人民的健康和幸福，郑汉丹和她的 同事们“舍小家，顾大家”，以医务工作者的责任和担当，义 无反顾地投入到抗击新冠肺炎的阻击战中。他们的付出，是众 志成城打赢疫情防控阻击战的坚实基础。&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不 得我们害怕”&lt;br /&gt;
“一点都不害怕那是假话，但也容不得我们害怕。”已经 从业13年，31岁的金银潭医院南七楼重症监护室护士马丹说。&lt;br /&gt;
“现在是每天都要进去，排班就像车轮一样不断往前滚。” 马丹当天的排班是晚上11点到凌晨4点。她们科室总共40 多个护士，7至8个人为一个班组，每个班进去一次就是5个 小时。&lt;br /&gt;
马丹的老公是一名货运火车司机，疫情发生后，他也一直 坚守在岗位，调运货物。夫妻俩4岁的儿子现在特别“可怜”， 成了留守儿童，都是家里老人帮忙在带。&lt;br /&gt;
马丹唯一一次回家是1月30日，原因是86岁奶奶去世。 但那天她和爱人仅仅是回家看了一眼就走了，没有多逗留。疫 情笼罩之下，奶奶过世，没有几个亲人相送，没有一个花圈， 在马丹的记忆中没见过哪个老人去世时，走得这么悲凉。&lt;br /&gt;
马丹回忆，2019年12月29日首批转入金银潭医院的9名 不明原因肺炎患者就是进了她们科室。“当时还不清楚是什么 病毒，我当时在武汉市的其他医院进修，然后看到工作群里说， &lt;br /&gt;
突然转入不明肺炎患 者，我就说我要回来， 不能抛下同事。第二 天一早我就回到了工 作岗位。”&lt;br /&gt;
“一点都不害怕 那是假话，但也容不 得我们害怕。”马丹 说，她参加过禽流感、 甲流的疫情防控工作。&lt;br /&gt;
“我觉得本来就是传 染病专科医院，如果 我们都不顶上去，那 还等谁，还能指着谁， 这是我们的专业，我 们不能退缩！”&lt;br /&gt;
在重症室，患者的生活起居、大小便等全部要护士来帮忙。&lt;br /&gt;
马丹的病房里十多个重症患者，最轻松的时候，一个护士也要 管2—3个患者。“在那里面的压力是很大的，患者都是全院最 病重的，抢救、用药都很急，我们时时刻刻都要面临可能出现 的抢救工作，节奏很快很紧张，强度很大，神经绷得很紧。”&lt;br /&gt;
“科室护士长从疫情发生就没有回过家，天天守在病房， 她连酒店都没有回过，她要守着患者做ECMO （体外膜肺氧 合），做完了她就直接在病房休息。”马丹回忆，有一天工 作完了之后护士长流鼻血了，就捂着鼻子，搞了个氧气在那 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
马丹所在科室在疫情中相互鼓励。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
里吸氧，即使这样了也不离开岗位。护士长和女儿视频，经 常是对着手机躲在一边哭。“有了她的带动，我们才有坚持 下来的动力。”马丹说。&lt;br /&gt;
“爸爸每天早上五六点的时候给我发一篇心灵鸡汤文章， 慰问一下我和同事，鼓励我。” 一直在前线坚守的马丹，最 感恩的是家里的爸爸妈妈和婆婆的支持，“特别是我爸爸， 他是一个老党员，他认为遇到这个事情，国家需要我，我能 参与是我的责任，也是我的光荣，他以我为傲，每天在微信 鼓励我。”&lt;br /&gt;
马丹说，她的婆婆不善言语，但让她特别安心。婆婆跟她 说：“我帮你把孩子带好，你安心在前线工作！” &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“每个人做好自己的事情，就是对疫情防控最大的帮助。” 马丹说，只希望自己能尽最大的能力，救治每一个患者，让疫 情快点结束。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 10== &lt;br /&gt;
不只是在疫情中才是战士&lt;br /&gt;
46岁的金银潭医院南四病区护士长吴静，已经从业28年。&lt;br /&gt;
从1月1日开始投入这场战“疫”，腾退病房，做好准备，2&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
是一个没有硝烟的战场！不计报&lt;br /&gt;
,无论生死！这八个字朴实无 华，却是每位医护人员的职业道德 和信念的写照！十多天来，我亲身 经历了这战场发生的一切，医生、 护士、医务人员冒着生命危险，穿 着厚重且不甚透气的防护服，24小 时奋战在病床一线。为了节约时间, 他们走路都是一路小跑......看着他们 一个个疲惫的样子，我心疼的流泪 To （说实话，我自己都没有为我 生这场病流泪！）我无法用语言来 表达对这些医生、护士的敬畏之 心！通过这次疫灾，我深切体会到 身为中国人是有满满的安全感、幸 福感的！感谢习主席、感谢党中央、 感谢武汉市政府、感谢金银潭医院 及南四楼的余主任和所有的护士， 让我携起手来共同努力，坚决战胜 侵袭武汉的新型冠状病毒感染的肺 炎，坚决打赢疫情防控战！加油武 活、治疗上的事全部都是护士来管。护士穿着防护服后行动会 变慢，防护服里很闷，动一下就会大喘气。&lt;br /&gt;
当时情况就是“今天排明天的班，后面三天四天的班就排 不下去了，非常缺人。我着急得都快哭了！”&lt;br /&gt;
后来人手多了些，吴静抽出时间回了趟家。&lt;br /&gt;
“我走的时候，家里人只说让我放心，工作之余方便的时 候报个平安。”&lt;br /&gt;
吴静的科室护理团队里很多都是年轻的姑娘，28个护士，&lt;br /&gt;
90后占了 80%。“这些小丫头其实也都有各自的困难，心里也 害怕，但觉悟都很高，不用安排她们去做什么，她们已经主动 在做了。从来不叫苦，从来不讲条件。”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
吴静所在科室的护士们合影，相互加油鼓劲 &lt;br /&gt;
初期，吴静最担心的还 是防护用品，自己都保护不 了，怎么去保护别人。&lt;br /&gt;
“我们病区最小的护士 才22岁。让人家在这么危 险的环境工作，必须先保证 她们的安全，也能更好照顾 患者。”&lt;br /&gt;
吴静说，由于防护服是 连体的，没有口袋，护士巡 视输液时需要签名，笔、对 讲机等小件物品没地方放。 为了工作方便，科室护士的 爸爸妈妈亲手帮她们做了&lt;br /&gt;
“爱心腰包”，吴静还在上 面画上了笑脸，鼓励患者和 医护人员都要乐观面对。&lt;br /&gt;
在吴静眼里，没有觉得自己是个战士，就是做好本职工作, “不管什么样的患者我们都要救助，不只是在疫情中才是战士, 平时的工作做好也是战士。” &lt;br /&gt;
宁愿穿纸尿裤干活，&lt;br /&gt;
也不愿离岗的大男人&lt;br /&gt;
金银潭医院工程部维修班副班长肖剑池怎么也想不到，46 岁身强体壮的自己，也会有穿上成人纸尿裤的一天。&lt;br /&gt;
但即便如此，他也从没想过退下抗疫一线，“病房里的事 情要做啊，班长由于密切接触新冠肺炎患者被隔离,我是个党员， 事事更要带头做！”&lt;br /&gt;
抗疫前线，肖剑池不愿缺席，哪怕突发痔疮，给工作和生 活带来了各种不便。&lt;br /&gt;
2月12日，刚刚从医院综合4病区和5病区装完紫外线消 毒灯回来的肖剑池接到电话：“北七病区15床跳闸，麻烦来看 看。”来不及喝口水，他就和同事一起赶往北七病区。考虑到 防护物资紧缺和维修难度，他让同事先在清洁区等候，自己穿 好防护服进了病房。首先接上临时电源，保障医疗设备用电， 再查找原因，近1米8身高的他，蹲在这里看看，趴在那里瞧瞧， 终于在患者床下发现了原因，“重症患者小便失禁，尿液把设 备的电源插座打湿烧坏了。”&lt;br /&gt;
处理完故障回到科室后，肖剑池疼得身上直冒冷汗，他换 下工作服后径直去了厕所,这才发现内衣全部被血水打湿。原来, 长时间的蹲姿诱发了痔疮。&lt;br /&gt;
“怎么办？班长还没有结束隔离，这种特殊时期我肯定不 能下火线！”他突然想到前段时间有爱心企业捐赠了成人纸尿 裤，“我们要进病房工作，时间长了，穿个纸尿裤方便些。” 于是他找护士要了一包，由于拿着一包纸尿裤回去，“目标” 太明显，他只拿了一个，偷偷去厕所穿上，然后又去开了点痔 疮膏。&lt;br /&gt;
后来，肖剑池想着纸尿裤穿着方便，但在男厕所里太过显眼, 他就用卫生纸代替了纸尿裤。每次需要更换卫生纸了，他边揪 卫生纸边跟同事说拉肚子，就这样偷偷换了3天的卫生纸。突 然有一天，同事发现哪怕再辛苦再累，肖剑池回来后也不坐着， 经多次询问，无奈之下，他“坦白” 了，因为疼痛，一旦坐下来, 起身很困难，必须扶着凳子才能起身，所以他宁愿站着。&lt;br /&gt;
为保证后勤保障工作有条不紊，肖剑池主动顶替被隔离的 班长上夜班。最长时间，他连续值了 2个夜班，工作超过48个 小时，“虽然疼得火辣辣，但是问心无愧。”肖剑池说。 &lt;br /&gt;
背后的她&lt;br /&gt;
优秀的共产党员，唯有在生动艰苦的工作实践中，方能显 现出身上可贵的品质。作为金银潭医院财务科党支部书记、审 计科长，李斌迅速地调整心态，投入到这场史无前例的抗击疫 情的伟大斗争中。&lt;br /&gt;
这次疫情金银潭医院承担着新冠肺炎重症、危重症患者救 治的任务，病毒传染风险一度令人谈之色变。入院患者没有家 属陪护，生活自理能力差，需要医院提供全方位的生活保障 服务。&lt;br /&gt;
李斌直面疫情，有序应对，在领导的布置下，主动承担起 每天三餐给患者送饭到传递窗口，为病区运送消毒药品、办公 物资等任务。病区内的医生与护士均为最高等级防护，每次送 饭、送物资前，她都缜密地多方协调，科学有序做好隔离消毒 和防护等各个环节，严格把关后勤保障供应的质量，在约定时 间给患者提供营养可口、舒适温暖的后勤保障服务。李斌知道， 患者营养有了保证，治疗效果才能确保。&lt;br /&gt;
医院行政管理人员一般都没有经过系统的医护专业培训， 没有烈性传染环境中自我防护的专业技能与设备，普遍会产生 一定的心理恐慌与畏惧情绪。李斌及时发现了这些情绪与苗头， 她没有死板的说教，也没有严苛的命令，而是将自己的心得体会、 成功做法、防护经验毫无保留地与大家分享，以自身的实际行 动带动大家，发动大家正确认识病疫，普及科学防护的常识与 要点，增强大家的信心。 &lt;br /&gt;
小小身体里的巨大能量&lt;br /&gt;
李向蓉，是南一楼的一名普通护士。她爱笑，似乎没有什 么事在她那里是过不去的，无论多忙，多累，同事们总是可以 看见她欢快的小身影，快乐的小步伐。&lt;br /&gt;
疫情袭来，李向蓉冷静地安排了自己的家人，把婆婆和两 岁三个月的儿子送回了老家，同时叮嘱好老公每一件注意事项， 然后默默地收拾好了自己的行李，上了战场。家人们都很支持 她的决定，同为党员的公公跟她说：“作为一个党员，在这个 时候你一定要起到带头作用,冲在最前面！家里的一切你放心, 保护好自己，才能更好地为人民服务！”婆婆也是跟她立下了 “军令状”：“你安心去战斗，等你凯旋归来，我保证你儿子 又长胖了好几斤！”&lt;br /&gt;
厚厚的防护服，层层的口罩与隔离衣，每天都汗如雨下， 连说话都困难，走快一点都觉得喘不上气，可是她从没有说一 句累，没有丝毫的退缩之意，依然“健步如飞”。&lt;br /&gt;
只要患者有需要，她总是用最快的速度来到他们面前解 决所有的问题。喂饭、翻身、倒便盆尿壶等等，所有的脏活 累活她从不挑剔，像对待自己的亲人一样，每一件事都尽心 尽力。遇到不想吃饭的患者，她总是耐心地劝他们，一口一 口地哄他们吃，患者们都说自己的亲孙女都不见得有她那么 仔细照顾人。&lt;br /&gt;
遇到一些不听话、不配合治疗的患者，她气急了也会“凶”， 生气地跟他们说“再这样我就不管你们了！”可是当真的有事 时，她还是狠不下心，说不管的是她，冲在最前面的也是她。&lt;br /&gt;
李向蓉每天都充满了正能量，用同事的话说，像“打了鸡血” 一样，像个铁人，什么都打不倒她。&lt;br /&gt;
有一天，李向蓉接到了家里打来的电话。挂了电话，她飞 快地跑到一个角落，号啕大哭。等她情绪稳定了一点后，同事 们才知道，原来她的儿子已经生病好几天了，高烧不退，不吃 不喝，家里人怕她担心，没敢告诉她，后来实在是瞒不住，孩 子情况越来越不好，家里人也不知道该怎么办了，才给她打的 电话。&lt;br /&gt;
领导说放她几天假，让她回去看看孩子，她没有拒绝。可 到了下午，她又找到领导，说不回去了，“孩子有家里人照顾， 这里更需要我！”所幸，几天后，孩子恢复了健康。笑容又回 到了李向蓉的脸上。 &lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情下的耐药之战&lt;br /&gt;
2019年12月29日，武汉市金银潭医院打响了抗击新冠肺 炎病毒的第一枪，随之所有病房清空，举全院之力收治新冠肺 炎重症、危重症患者，800余名医务人员进入战疫一线，作为 湖北省耐药定点医院、耐药定点培训基地，医院耐药结核病区 也在2020年1月21日进入了一场新的战斗。&lt;br /&gt;
全市封城，交通不便，门诊有限，就诊困难，有些疾病可 以等，但耐药结核病患者等不了。耐药患者一旦停药，就会导 致情况更加恶化，治疗方案更加复杂，诱发并发症，进而使整 个“耐药之战”功亏一簧，严重时甚至危及生命。&lt;br /&gt;
为了让耐药结核病患者不停药，保证疗程，减少新冠肺炎 对疾病的影响，金银潭医院耐药病区医生周勇、护士长贾春敏 带领咨询员在保证新冠肺炎患者的救治工作的前提下，利用休 息时间，提供24小时线上问诊、心理疏导、信息登记、快递药 品等志愿服务，累计服务患者350余人，快递药品近100份。&lt;br /&gt;
询问、记录、安抚，根据患者需求，医护人员首先登记好 患者的姓名、年龄、手机号、收货地址等信息，交由周勇进行 完善。随后，贾春敏拿着信息统一去挂号、开处方、缴费、拿药， 取出药物后按要求分类消毒打包，再一个个写上名字，之后寄  &lt;br /&gt;
给患者。&lt;br /&gt;
因为封城，出行成了大难题，患者进不来，药品也出不去， 为了能让这些沉甸甸的希望送到患者手上，志愿服务队的队员 们利用下班时间去联系快递公司。一家不送，再找一家。一处 碰壁，再碰~处。&lt;br /&gt;
一次，护士谢家强好不容易寄出的快递，由于封城被扣在 快递公司，身高不到1米6、刚下夜班的她担心药品丢失，在 寒风中骑行7公里，历时一个半小时，终于把药取回，并经过 多家辗转，最终寄出了这些药物。&lt;br /&gt;
志愿服务队的队员最终也感动了快递师傅，主动来院取药、 寄药。&lt;br /&gt;
抗击新冠肺炎的战“疫”还未结束，这场耐药之战仍在继续。 &lt;br /&gt;
一名护士长的抗疫实录&lt;br /&gt;
我是武汉市金银潭医院南二病区护士长胡徐娟，从“武汉 不明原因肺炎” 2019年12月29日流传以来，至元宵节，整整 41天，我和我的很多战友没有休息。&lt;br /&gt;
我们真的很累，但是身处一线，如果不继续奋战，那我们 的意义又是什么？&lt;br /&gt;
连续在一线作战，持续的高强度高负荷工作让我们医护人 员喘不过气，但看着躺在床上的患者那渴望被治好的眼神，我 们一次又一次给自己打气，继续站在危险的第一线。&lt;br /&gt;
今天的我，回头再看，从那天起，我们其实已经走进了一 场全球瞩目的巨大疫情之中。谁也没曾想到25天后的1月23 日武汉封城，紧随着湖北省内13个城市逐步停掉公共交通，进 而全国各个城市卷入其中。&lt;br /&gt;
从12月底到1月初的那一周里，医院收治类似的患者越来 越多，由于病情性质的特殊，重症患者较多，对于医护人员的 防护级别和病房的要求越来越高。我们不断地新开病房，由于 时间紧，对病房的要求高，一天的时间我们就得把一个普通病 房改造成类似ICU模式的重症病房，其间辛苦，难以言表。&lt;br /&gt;
没有具体的时间，我们就已经走在了疫情抗战的第一线。&lt;br /&gt;
谁也没曾想到，会持续至今，且形势愈演愈烈。&lt;br /&gt;
面对不断增加的患者，人员不足开始显现。1月11 EJ ,医 院发布通知，即日起取消休息，全员上班，但是在不断转院进 来的患者面前，我们开始了连轴转的状态，上完白班跟着上中班， 上完中班继续上夜班。&lt;br /&gt;
1月的武汉进入到一年最冷的时节，而我们在密不透风的 防护服里，衣服从未干过，患者身边各种监护仪器此起彼伏的 报警声让我们无暇顾及额头的汗水，当走出病房脱下防护服， 全身衣物早已被汗水浸透。&lt;br /&gt;
在连续作战的日子里，我们负伤却依旧前行，我们不敢倒 下，因为面前还有更多需要我们去救助的人，我们肩上挑着责任， 背负着使命，我们要为武汉加油！&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医护人员脱下防护服后，全身衣物早已被汗水浸透 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
医护人员脸上被勒出深深的印痕。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
每一次诳病房前，医护人员都会测重体温和血氧饱和度.然后认真地记录下来&lt;br /&gt;
医护人员在病房合影鼓劲一&lt;br /&gt;
两伯医护人员在迸病房前相互整理防护报.&lt;br /&gt;
这是医护人员繁重工作的一个“小角落&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
金银潭医院迎来来自祖国四面八方的医疗队的支援。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在疫情愈发严重后，武汉受到了全国的关注，而作为重中 之重的武汉金银潭医院，我们得到了四面八方的支援。有本市的、 上海的、福建的、吉林的、重庆的。我们的护理团队从十几人 变成20多人。这一刻我们看到了国家的力量。&lt;br /&gt;
尽管来了多方支援，可是在面对科室30多个患者，近20 个危重患者，经常一个患者就得两个人操作时，我们20来人的 护理团队仍然有点力不从心。&lt;br /&gt;
由于此次疫情在春节期间，加上后来多方的宣传，疫情也 得到了全民的重视，在防护层面来说是好事，然而也为医院带 来了一些困扰，比如医院的保洁和保安陆续走了，甚至连食堂 的阿姨也走了。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从四面八方，从全国各地，温暖源源不断&lt;br /&gt;
吃的、喝的、用的、穿的，凡是能想到的，爰心人士&lt;br /&gt;
都想方设法送到金银潭医院医护人员手上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
位叔叔和阿姨留 了下来，和我们 一起战斗，她们 体谅我们的辛苦, 我们也感恩他们 的付出。&lt;br /&gt;
了保障我们的生活，医院行政的领导们每天在楼下为我们派饭， 运送防护物资。我见过党委书记来病房清理垃圾，见过院长会 没开完就哭了，见过院办、党办主任每天帮着送物资，见过工 会主席每天给患者送饭，我还见到了我的同事们因为压力太大 而哭泣 	&lt;br /&gt;
爱，一直都在。此时的我们知道，我们不是独自战斗，全 国人民的心和我们在一起。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 11== &lt;br /&gt;
金银潭白衣战士群像 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员。 &lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
这群可爱的白衣天使，远比我们想象的能干，修厕所、修灯管，都不在话下 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
乐观、坚强的金银潭医护人员。 &lt;br /&gt;
金银潭抗疫纪事&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
第五章&lt;br /&gt;
并肩战斗&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情肆虐，武汉市金银潭医院作 为湖北省、武汉市突发公共卫生事件医疗救治 定点医院，第一时间冲在最前沿。全体医务人 员毫不畏惧，超负荷坚守岗位，迎难而上，逆 风而行。&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援，在疫情防控的严峻 形势下，各地医疗队紧急驰援。战“疫”的战 场上，他们与金银潭医院的医护人员并肩作战， 使得新冠肺炎患者的诊疗质量得到大大提升， 挽救了 一条条生命。 &lt;br /&gt;
我们要更加坚定要竭尽所能&lt;br /&gt;
	位重症医学医师的“武汉六日记”&lt;br /&gt;
时时面对夕匕亡，每次都要尽最大努力！从诞生之日起，重 症医学就与抢救生命密不可分。作为奉命驰援武汉诸多重症医 学医师中的一位，首都医科大学宣武医院重症医学科主任姜利 1月26日清晨抵达武汉后即进入这次疫情的“暴风眼”——武 汉市金银潭医院，坚守至今。&lt;br /&gt;
连日来，这位从事危重病医学临床工作27年、参与救治危 重症患者数千例、在急性呼吸窘迫综合征等方面积累了丰富临 床经验的重症医学医师坚守一线，也坚持写下了 “武汉日记”。&lt;br /&gt;
第一天1月26日&lt;br /&gt;
到达武汉市金银潭医院：一个一个地梳理患者&lt;br /&gt;
一夜火车，早晨7:48到达武昌火车站。费了些周折联系到 接站人员，到达驻地武汉会议中心，路上几乎没有车辆和行人。 安顿好后，和东南大学附属中大医院党委副书记邱海波、首都 医科大学附属北京朝阳医院副院长童朝晖、北京协和医院重症 医学科（ICU ）主任杜斌，以及几位各地来的ICU医生一起到 达武汉市金银潭医院。我和杜斌教授今天去的南六病区，是由 普通病房改造的ICU病房。部分患者病情危重，还有一些是不 稳定的。病区的工作人员来自不同地区、不同医院，专业背景 各异，大家认真把管床方式与流程进行了梳理，重新分工，接 下来就是一个一个地梳理患者。在穿好防护服进入病区后，人 就不能轻易出来，里面的一片纸也不能带出来，和非传染病房 的工作方式有很大不同。大半天时间就这样过去了，对要处理 的患者也有了初步印象。&lt;br /&gt;
第二天1月27日&lt;br /&gt;
内外配合逐渐开始默契&lt;br /&gt;
病房早交班是7：55O驻地离医院大概十来公里，所以一早 赶过去。南方天气阴冷。昨夜有患者去世，心中涌上来的悲伤， 让我们更加坚定要竭尽所能。今天开始早晚双查房制，为夜班 排除隐患，减少可以避免的抢救。我们管理的9名患者中，5 名重症、3名危重，低氧程度远较普通肺炎严重。ICU医生多 花时间在床旁，而金银潭医院的医生帮助完成开医嘱和记病程 的工作，内外配合逐渐开始默契。又把整理好的一部分工作流 程贴在病区和治疗室的墙上，让大家执行时简单易行。&lt;br /&gt;
第三天1月28日&lt;br /&gt;
个子不高的男护士：像病房里的一个“稳压器”&lt;br /&gt;
依旧是在阴冽的清晨到达医院。今天我们组有两个“大 活”，一名肾衰患者要做血液净化，另外一名则要进行最危险 的操作一一气管插管。看完患者后，几位医生兵分两路，分别 去处理血液净化和气管插管。有了前几次的经验，我们提前把 需要的药品事先准备好。不料喉镜又出了问题，在等待新喉镜 的过程中，一位个子不高的男护士引起我的注意，他手法娴熟， 一个多余的动作都没有，活干得让人看着极其舒服，操作的同 时还不停地安慰一旁新来的护士和屋子里焦虑的患者，像病房 里的一个“稳压器”。喉镜和负压吸引装置终于来了。管床的 小伙子义无反顾地戴上防护头套，像个勇士一样完成了危险的 操作，淡然镇静。&lt;br /&gt;
午饭时，发现医院宣教中心的老师给我做了个小视频，被 学生发到网上。从下午到晚上,涌来了雪片般的问候，家人、朋友、 同学、同事，认识的、不认识的……心中暖暖的。&lt;br /&gt;
第四天1月29日&lt;br /&gt;
作为同行，这时候能做的唯有鼓励&lt;br /&gt;
早晨一过去，得知夜间又有一名患者去世，多少有些沮丧。 然而，宝贵时间更要留给活着的人。穿防护服时又被告知，防 护用品很紧张，进去一次一定要多完成一些工作。但是，ICU 患者的病情瞬息万变，在外面中心台看着像过山车一样的生命 体征，恨不得马上到床旁看看究竟发生了什么。然而，现实不 允许这么做，只有一遍一遍拿着对讲机，和里面的护士们反复 沟通，想办法找到原因并纠正。&lt;br /&gt;
下午得到通知，去另外一家医院会诊及看望一名医生，才 40岁，他因为病情加重，又和夫人双双染病，很是焦虑。我们 看了他的病历资料和肺部CT,心里不免又一沉。好在视频通话 时，他居然可以连续说话，不太费劲。作为同行，这时候能做 的唯有鼓励。而作为外科医生，40岁正是干事的年龄，希望这 把“手术刀”能够保有锐利。&lt;br /&gt;
第五天1月30日&lt;br /&gt;
每个人的防护服上都写着名字和“加油”&lt;br /&gt;
刚踏进病区门，就被护士长拉住，说有个小护士喘得不 行，让我过去看看。脸上还是外科口罩，就麻烦护士长拿了个 N95,我走进护士值班室。1991年出生的小姑娘一边喘一边哭， 还在打电话，情绪很激动。我先摸了摸，不烧，心里大概有点 数了。算算这姑娘比我女儿只大几岁，能够想象她所承受的压 力和恐惧。跟护士长商量后，安排这姑娘休息，查个咽拭子再 扫个CT,都是阴性，就踏实了。&lt;br /&gt;
因为插管上机的患者多了，进病房前和护士长达成共识， 加强气道管理和其他重症常规护理。进病房后，又看到了一些 新面孔，每个人的防护服上都写着名字和“加油”，都是各地 来支援的ICU护士，日间的工作流程明显顺畅了许多。中午， 几个情况不太好的患者都逐渐趋于稳定，连日阴天后太阳出来 T,大家都心情大好。而好事成双的时候就更令人鼓舞。我们 拿到了 一箱可视喉镜和一次性叶片，使得这项高危操作的时间 得以缩短。&lt;br /&gt;
临下班前得知，90后姑娘没发烧，肺部CT也没问题。希 望姑娘能顺利回家。&lt;br /&gt;
第六天1月31日&lt;br /&gt;
昨天所有的患者都还在&lt;br /&gt;
昨天下午到晚上，一共转进来3名患者，都是一进门就气  &lt;br /&gt;
管插管和复苏。值班的周医生来自湖北荆门，年纪不小了，很 担心这一夜的工作会让他吃不消。他见到我后很“得意”地说， 昨天所有的患者都还在，这是几天来的第一次呢。外科出身的 周医生活干得漂亮，昨天给一个下肢皮肤切开减压的患者换药， 好好地露了一手。查完房出来已近中午。吃完饭走到院外，阳 光洒到身上暖洋洋的，很难得。&lt;br /&gt;
回来不久，一位老年患者病情突然恶化，冲进去穿衣服时 护士告诉我，别穿黄色的，不透气，还帮助我完美地完成防护， 心里很是感动，在床旁协助我的医生完成气管插管和深静脉置 管，镇静镇痛。出来后看到几位大教授在等我，赶紧和夜班医 生做了交接。临走时，护士长给了一件社会捐助的崭新羽绒服， 终于可以回去把我的脏衣服洗洗了。&lt;br /&gt;
“重症医学的专业使命，决定了我们必将成为此次阻击新 型冠状病毒感染的肺炎流行战役中的重症患者生命救治的主力 军”，1月29日，中华医学会重症医学分会、中国医师协会重 症医学医师分会、中国病理生理学会危重病医学专业委员会共 同发布《齐心协力，拯救生命，打赢新型冠状病毒感染的肺炎 阻击战——致全国重症医学专业同道倡议书》，作为中国病理 生理学会危重病医学专业委员会秘书长，姜利和另外10多位在 武汉一线参加救治工作的委员一起，在倡议书中提出“凡为医者, 侠之大者，奉命于病难之间，受任于疫虐之际。国有难，招必归， 战必胜”，希望全国奔赴一线的重症医学专业医护人员，要坚 决打赢疫情防控的阻击战。&lt;br /&gt;
（新华社北京2月2日电 记者李斌、侠克、林苗苗）&lt;br /&gt;
战“疫”前线的医生心声:&lt;br /&gt;
前线保住了，后方才安全&lt;br /&gt;
口罩、帽子、防护面罩、鞋套等全副武装，戴上双层手套…… 穿戴完毕，在金银潭医院参与救治的东南大学附属中大医院重 症医学科副主任医师潘纯，开始了新一天的工作。&lt;br /&gt;
潘纯和援助湖北医疗队的医生们，负责金银潭医院五楼病 区重症患者的救治指导等工作。病区有5位患者，每天都需要 医护人员帮助翻身。算起来，一天要翻很多次。穿着包裹严密 的防护服给患者翻身，医护人员的工作量要比往常大很多。“每 次给患者翻身都需要5个医生一起，遇到体重较重的患者，就 更费劲了。”潘纯说。&lt;br /&gt;
在隔离病房里，常常一待就是三四个小时，每次出来时， 汗水都湿透衣背。潘纯说：“还好现在是冬天，如果夏天穿着 防护服待这么长时间，人肯定会更难受。”&lt;br /&gt;
潘纯1月24日接到要做好驰援武汉准备的消息，他没有半 点犹豫。家里人虽然有些担心，但还是给予了支持。“去吧， 穿上这身白大褂，这就是你的职责。我们等你平安归来。”父 亲对他说。 &lt;br /&gt;
26日13时38分，潘纯乘坐高铁奔赴抗疫第一线。到达武 汉第二天，在经过必要的培训后，立即进入工作状态。&lt;br /&gt;
在隔离病房查看患者情况、写医嘱，与同事讨论疑难、复 杂患者的救治方案……忙碌了一天，晚上从病区回到住的地方 后，工作仍在继续。潘纯还需要通过工作群了解每位患者情况、 指导救治。遇到紧急情况，要随时“冲”回患者病床前进行救治。 潘纯所在的病区有13位医生、19名护士，和他一样，每个人 每天都是“超长待机”工作。&lt;br /&gt;
面对的全都是重症患者，经常与感染源“零距离接触”， 有没有觉得怕的时候？他说：“没有，从来没有。重症医生是 挽救患者生命的最后一道关口，就是要到最危险的地方去。从 接到任务的那一刻起，就做好了准备,竭尽全力救治每一位患者。 只有战’疫’前线保住了，后方才安全。”&lt;br /&gt;
回到住处，有空时，潘纯也会给家人报个平安，但他很少 说起前方可能遇到的各种风险。来自7岁儿子的鼓励，总让他 觉得动力满满——“爸爸，加油！早点回来！”&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月31日电 记者邱冰清、梁建强） &lt;br /&gt;
“等疫情结束后，我娶你”&lt;br /&gt;
对1992年出生的朱瑞而言，今年的情人节有了别样意义。&lt;br /&gt;
2020年2月14日零点，在金银潭医院值夜班的他突发奇 想，用笔在白色的防护服上写上几个大字“邵媚铃：等疫情结 束后，我娶你”，旁边还画上了一个爱心。&lt;br /&gt;
邵媚铃是朱瑞的女友，两人同为护士，六年前相识。朱瑞说, 今年过年原本打算上女友家中“提亲”，不料被疫情耽搁。&lt;br /&gt;
朱瑞的表白，不仅传到了千里之外屏幕的另一端，也 触动了网友的泪腺。当晚，他发在朋友圈的图片，在微博 上“红” 了。&lt;br /&gt;
“海有舟可渡，山有路可行，所爱隔山海，山海皆可平。” 有网友评论。&lt;br /&gt;
私人告白突然被“昭告天下”，邵媚铃感动之余，还是提醒他， “把心思更多放在工作上。”&lt;br /&gt;
事实上，在武汉的日子并不轻松。这个春节，朱瑞已在 福州市第一医院重症医学科值班到了大年初二。当天，组建 支援武汉医疗队信息传来，他回家简单收拾了下行李，就随 队出发。&lt;br /&gt;
如今的他，每天大部分时间在红区（污染区）负责为患者 挂瓶抽血检查等，鲜有空闲，“每天确诊的患者还比较多，虽 说每天也有患者出院，但还不能掉以轻心。”&lt;br /&gt;
在武汉，医务人员的生物钟完全跟着排班走，睡觉时间也 不定期，连日的夜班让他有些疲惫。&lt;br /&gt;
他说，眼下最大的愿望就是“好好睡上一觉”。&lt;br /&gt;
（节选自《“不会期望明天就会好，但相信最终一定是好 的”——与三位90后白衣战士的对话》，新华社福州2020年2 月19日电 记者孟昭丽、陈弘毅、吴剑锋） &lt;br /&gt;
“为了节约防护服同事穿上了纸尿裤”&lt;br /&gt;
——湖南支援武汉金银潭医院护士的一线日记&lt;br /&gt;
“今天，我看到了用尽全身力气呼吸的感染患者渴望的眼 神，这一刻感觉自己能为他们恢复健康献出力量，觉得能来到 武汉救治是非常正确的选择	”这是中南大学湘雅二医院血 液净化中心护士李婉贞的一线日记。&lt;br /&gt;
近日，在国家卫健委统一调度下，中南大学湘雅二医院一 支由5名血液净化护士组成的国家医疗队驰援武汉，5名护士 分别是侯亦平、黄艳清、李婉贞、钟晓平、刘亮，她们平均年 龄28岁，是医院的中坚力量。&lt;br /&gt;
1月27日下午，李婉贞和同事进驻金银潭医院重症监护室 支援，她们的主要工作是为患者提供连续性肾脏替代治疗。李 婉贞说：“为了节约防护服，我们在穿上防护服之前都要上厕 所，并且少喝水，有的同事干脆穿上了成人纸尿裤再穿防护服， 这样可以减少浪费。防护服一旦脱下来就不能再用了，少上一 次厕所，就能节约一套，所有这一切只有一个目的——减少短 缺的防护资源损耗。”&lt;br /&gt;
李婉贞在日记中写道：“我们被分配到医院的各科重症 监护室，我的工作地点是在一个由病房改成的临时重症监护 室，负责护理一些重症患者，能为他们做一些事情，我觉得 很有意义。”&lt;br /&gt;
湘雅二医院医疗队队长侯亦平说：“驰援武汉是一份责任， 我们会全力救治患者，圆满完成任务。”&lt;br /&gt;
（新华社长沙2020年1月31日电 记者帅才）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 12== &lt;br /&gt;
这件白大褂其实很沉&lt;br /&gt;
“对于未知疾病的恐惧，人人都会有，医护人员脱下白大 褂也是普通人。但是，一旦穿上白大褂，真的会感到一种使命感。 这件白大褂其实很沉、很有分量。”刚从救治新型冠状病毒感 染者一线返回的武汉大学人民医院护士朱庭萱说。&lt;br /&gt;
1月7日，正在休息的朱庭萱接到通知，医院要选派人员 前往武汉市金银潭医院，支援新型冠状病毒感染的肺炎患者的 定点收治工作。&lt;br /&gt;
接到通知后，朱庭萱给家里打了电话。&lt;br /&gt;
“如果我不去，就需要派别的同事去，他们家里可能有更 多的困难。这个任务既然分配给了我，我就应该接受它。父母 从小到大都很支持我，这次也不例外。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
“妈妈说过，可能我天生就是要从事医学这一行的。”朱 庭萱回忆说。小时候，别的女孩子大多喜欢玩娃娃，而朱庭萱 最喜欢拿根牙签给别人“打针”。填写高考志愿时，她选择的 所有专业都与医学有关。&lt;br /&gt;
简单收拾些洗漱用品和换洗衣物，朱庭萱与同事当天下午 就赶到金银潭医院报到，第二天开始参加科室值班。&lt;br /&gt;
在朱庭萱眼里，在金银潭医院的这段时间和在其他医院里 差不多，护士工作都是“三班倒”：打针换药、护理患者、监 测生命体征……毕业后到武汉大学人民医院，朱庭萱主动报名 担任机动护士，医院里哪个科室需要就赶到哪里。因此，这种 火线增援的任务对她来说并不陌生。&lt;br /&gt;
在抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情战斗中，护士们在进 入隔离病房时需要穿上防护服。“我很幸运自己不是容易出汗 的体质。有的同事下班脱掉防护服，里面的护士服整个都被汗 水湿透了。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
和朱庭萱一起前往金银潭医院增援的杨宇成则没有那么幸 运。他说，工作中需要戴上两层手套和两层鞋套，防护面罩上 的雾气也常常令他的视线变得模糊。&lt;br /&gt;
“刚开始出汗特别多，甚至有一些缺氧的感觉。最困难的 是打针，戴上手套后，对患者血管的触感不是很好，而护理工 作要求所有操作都必须精确。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“除了换药，还要照顾患者的生活起居，帮重症患者大小便。 有的患者心里不舒服也会喊，碰到这种情况我们要耐心跟他们 解释，开导他们，给他们打气。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
令朱庭萱最难忘的是同事间的相互鼓励。“在那里工作的 同事很多都跟我一样是’90后’。由于穿上防护服后只能看到 眼睛，可能连对方的长相都不知道。但大家在换班的时候，都 会互相说一声加油。”她说。&lt;br /&gt;
25日，武汉大学人民医院派出的新一批增援人员启程出发， 朱庭萱、杨宇成被接替回来观察、休整。谈到对这一段难得的 轻松时间如何安排，朱庭萱简单利落地回答了四个字“看剧、 躺着”。&lt;br /&gt;
对于是否会重返抗击疫情前线，朱庭萱和杨宇成给出了一 样的答案。&lt;br /&gt;
“妈妈告诉我，我在一线的这段时间，父亲经常晚上睡不 着觉。但是如果需要，我一定会重返岗位。既然选择了这个职业, 我有责任去帮助那些患者，分担同事们的压力，这是我的价值 所在。”杨宇成说。&lt;br /&gt;
“如果我不去，别人就要去，在这份责任面前必须有担当。 大家对医生护士一定要有信心，我们不会放弃你们。同时，大 家也要好好地做好防护措施。”朱庭萱说。&lt;br /&gt;
还有很多支援湖北医疗队在武汉市金银潭医院发生的感人 故事，未能一一展开，在这里同样向你们致以最崇高的敬意。&lt;br /&gt;
（新华社武汉2020年1月26日电 记者王作葵、乐文婉、 方亚东） &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
那些发出的感谢信&lt;br /&gt;
一方有难，八方支援。自2020年1月24日 除夕之夜起，全国各地医务人员紧急驰援，与金 银潭人一起手拉手、心连心，并肩作战、攻坚克 难，使新冠肺炎疫情得到有效遏制，患者的诊疗 质量得到大大提升。&lt;br /&gt;
金银潭医院发出的一•封封感谢信，是感谢和 感恩，是问候和致敬，体现的是武汉人民、湖北 人民、全国人民勸力同心，众志成城抗击疫情 的强大中国力量和中国精神。 &lt;br /&gt;
J 範汉市&lt;br /&gt;
『’S'fSS匡院&lt;br /&gt;
*瞄心 jatvsn^&lt;br /&gt;
宣徵匱疔队：&lt;br /&gt;
2019句底..、，：女.新*2扣病二肺炎2二肆卢.» “'. 政犁的阻击成情丝仃响乳.(市舎靈：済阮*为衆化省.A 八&amp;amp;笑 &amp;amp;公# &amp;quot;扌：，'，--.	&amp;quot;、	.	■ ■	…&lt;br /&gt;
乱目会体医务人员身不畏惧,超负荷坚守岗，.旭难而上, 逆M.而行&lt;br /&gt;
&amp;quot;■&amp;quot;.- -8	、‘* 策 4 &amp;quot;，；&amp;gt;*• ■：膳' &amp;quot;f ；■_&lt;br /&gt;
声了匸、神拔我阮 抚 F”的&amp;quot;:.ffl 1- - ! t(: •.号■ 队的加入,新型威状病毒肺炎.电者的。';质卄，到，、k &amp;lt; ， 从你们身I .我们嚓,到强大的中国I :.和中国卷神 壇强；我们我.畔如f： •牝珞&amp;quot; 。斗3者.牛命卓f；、 •b.痕仙盐丄二》.傍抒？U'「；衷	，': &amp;gt; •, .&lt;br /&gt;
炎須斌明控J作的大力支持,衷心感禅為3援助庆纟“， 的辛勤付出!&lt;br /&gt;
我们外,R ■? *7力时t.如“	\&lt;br /&gt;
近总书记重要指示精神和党中央决策喜, 能 -- 胜这场抗击疫情的人民战争!&lt;br /&gt;
武汉加油！湖北加，由！中国加，由！&lt;br /&gt;
j 、	/&lt;br /&gt;
武认布丑锻.G g 77-'&lt;br /&gt;
2020七.，月 &lt;br /&gt;
金银潭抗疫纪事&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第六章&lt;br /&gt;
金银潭医院之外&lt;br /&gt;
当金银潭医院内发生着一连串惊心动魄、感人至 深的故事时，医院围墙之外，武汉2100多个社区， 数以万计的基层社区工作人员和3.8万名警务人员同 样在为守护人民群众的生命安全而战。&lt;br /&gt;
在历史上，人们从未比现在更关注社区；也从来 没有哪座城市，比武汉管控社区的力度还要大。&lt;br /&gt;
抗击疫情有两个阵地，一个是医院救死扶伤阵地， 一个是社区防控阵地。社区胜则武汉胜，武汉胜则湖 北胜，湖北胜则全国胜。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月23 S,武汉封城首日，乘客搭乘最后一班地铁。（第六章图片 除有特殊说明外均为新华社记者冯国栋拍摄）&lt;br /&gt;
社区工作的重中之重：&lt;br /&gt;
确保900万居家市民生活&lt;br /&gt;
地处中国版图天元位置的武汉，是中国乃至世界上都少有 的特大城市。常住人口超过1000万，流动人口超过300万， 总人口数近1500万。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年1月29日，大年初五，武汉的街上几乎看不到车辆。&lt;br /&gt;
武汉封城时临近春节，除约500万人流出武汉外，全市约 有900万人口留守江城。&lt;br /&gt;
留守人口的稳定与生活保障成了武汉能否取得抗疫斗争胜 利的重要一环。&lt;br /&gt;
在武汉还没有对居民小区进行封闭管理时，我们探访了地 处武汉市青山区钢都花园123社区服务中心。&lt;br /&gt;
这里是原武汉钢铁公司职工最集中居住的小区之一。&lt;br /&gt;
我们到达时，社区工作人员正在分配民政部门刚刚发放的 青菜、水果和食品等生活物资。&lt;br /&gt;
123社区成立于2001年，位于武汉市青山区二环外，离武 汉市中心有一定距离。由于住户多为同单位的职工，这个社区 与外界沟通并不像市中心社区那样频繁、密切。&lt;br /&gt;
连日来，123社区加大了各小区发热患者的排查力度和对 外来人员的进出管控。小区现有门栋132栋，住户1916户， 常住人口 6312人，春节期间留在社区的有4226人，占常住人 口 2/3。其余1/3住户在武汉“封城”前就已外出，多是走亲 访友。&lt;br /&gt;
社区书记赵旭玲介绍，疫情发生后，社区主要在信息发布、 生活保障和分级筛查三方面釆取了措施：&lt;br /&gt;
一是信息渠道要24小时畅通。社区工作人员主要通过电 话、微信和“微邻里”软件发布权威信息。“微邻里”是武汉 市打造的一个便民服务平台。“像我们武汉市发的《致市民群 众一封信》和《青山区发给居民的公开信》，还有抗击疫情的 相关通告，全部都通过’微邻里’来发布。疫情发生后，平台 还新增了发热患者信息上报等功能。对于不常用智能手机的独 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
疫情期间的社区药店。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
疫情期间的社区超市。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区“天天敲门组”为 居民提供服务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
居、空巢老人，社区通过大喇叭确保重要信息通知到位。”赵 旭玲说。&lt;br /&gt;
今年49岁的赵旭玲告诉我们，她的母亲在孝感老家，从春 节前一直病危（与新冠肺炎无关），她却由于武汉“封城”和 忙碌的工作根本无法回家探望。“母亲去世，我都没法回家。 社区的事情太多，400。多人的生命和安危都必须盯着。”赵旭 玲几度哽咽。&lt;br /&gt;
我们了解到，和她工作强度类似的基层工作人员并不在少 数。基层工作中女同志较多，她们不得不抛下家务事，不分白 昼黑夜保障社区运转。一天打100个电话是常态。&lt;br /&gt;
二是确保生活保障。1月23日武汉实施“封城”后，公 共交通停摆、大小餐饮店春节放假，这给社区百姓的生活和出 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，武汉市青山区钢都花园123社区服务中心内的抗疫 救灾物资。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行带来诸多不便。这时，青山区打造的民生食堂“社区好味到 食堂”发挥了很大的作用，保障了特殊时期社区居民的日常饮 食需求。&lt;br /&gt;
我们来到食堂探访时，食堂员工正在准备午饭。&lt;br /&gt;
一位厨师说，食堂每天能保证至少2—3个菜品，每天服 务的困难群体有100个人，对于行动不方便的独居、空巢老 人等，社区还通过“天天敲门组”工作人员，为他们送服务。 一袋米、一盒药、一碗热饭・••…只要群众提出的合理要求， 社区工作人员立马响应，为困难群众提供物质上和精神上的 定心丸。&lt;br /&gt;
同时，社区还配备了 3辆应急交通车，满足居民出行需求。 尹志鸿是“曹操出行”的专车司机，根据社区统一安排，他每 天工作8小时，穿着防护服，义务开车送社区群众外出买药， 或到医院就诊。&lt;br /&gt;
三是实施分级筛查。123社区对发烧居民实施分级筛查。 社区居民出现发热情况后，第一时间上报给网格员。网格员先 是建立一人一档，再联系社区卫生服务中心进行筛查。如果病 情轻微，则指导发热居民在家服药；确实需要到医院门诊看病 的，再建议他们去看病。&lt;br /&gt;
“疫情来得凶猛，有些居民特别恐慌。加上秋冬季节感 冒确实也比较多。刚开始’封城’时，我们每天忙于接居民 打来的电话。后来，社区卫生服务中心给发烧的患者开了药， 吃了之后，烧降下来了。接到的电话就少了。”社区书记赵 旭玲说。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月1日上午拍摄的武汉市青山区“123社区”的社区好味到食堂&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月1日上午，司机尹志鸿为社区提供交通出行服务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈到抗击疫情的感悟，赵旭玲说：“基层的社区干部，对 居民是一个安慰，一颗定心丸。做好群众工作就是我的一切, 我已融入社区工作的方方面面。沟通到位，保障到位，可以在 很大程度上避免恐慌。” &lt;br /&gt;
社区书记：我恨不得变成孙悟空&lt;br /&gt;
防控疫情，社区是关键。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉的每一个社区工作者，都奋 战在抗疫一线。&lt;br /&gt;
董守芝是江汉区唐家墩街西桥社区书记，这个社区距离华 南海鲜市场不足两公里，居民有16000多人，防控难度可想&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
武汉疫情热力图，红色部分为发热患者聚集区。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区对人员进行排查。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而知。&lt;br /&gt;
从1月23日开始，她就夜以继日地投身工作，开通社区之 音、开展拉网式大排查、对社区进行封闭式管理……董守芝裝京, 每天能接100多个电话，恨不得变成孙悟空，多分几个身出来, 为自己做事。&lt;br /&gt;
以下是董守芝的讲述：&lt;br /&gt;
我是西桥社区书记，从1993年开始，就从事社区工作。&lt;br /&gt;
目前，我所在的西桥社区有两大特点：人多、老旧小区多， 管理难度非常大。社区常住人口有16000多，7351户居民，社 区里有11个老旧小区，442栋平房区，有物业管理的小区只有 6个。&lt;br /&gt;
社区的工作人员有25名。疫情发生以来，我们一直在防控 一线。面对小区的各种状况，我和同事们也会感觉压力很大。&lt;br /&gt;
后来，来了 59个区机关干部，他们下沉到一线，帮我们解 决了很多难题，分摊了许多压力。小区封闭之后，他们也派人 到路口值守。&lt;br /&gt;
1月23日封城之后，我就一直没有休息，投入到疫情防 控一线工作当中。疫情发生以来，我们社区主要采取了三个 措施——&lt;br /&gt;
第一，开通社区之音，滚动播报各类通告和提示。我们把 省市发布的公告和疫情提示，在广播里循环播放；第二，开展 拉网式大排查，通过网络上报和电话的方式，及时发现发热患 者，准确上报；第三，进行封闭式管理，原来的37个路口，现 在只剩17个开着，每个路口都有志愿者值守。刚开始，很多居 民不理解，感觉出入不便，但我们还是尽最大努力向大家解释， 让他们理解。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
西桥社区党群服务中心&lt;br /&gt;
了解到社区内有500户特困人员，包括生病的患者、隔离 人员、老人和一些困难户。我和同事们上门送药、送粮油、送菜、 送关爱。每天，我和同事们平均要给一百多户居民送菜、送药， 保障居民的日常生活物资。&lt;br /&gt;
前段时间，从社区旁边的酒店打来一通求助电话。&lt;br /&gt;
原来，这是住在酒店的一家三口，他们是红安县人，是年 前到武汉儿童医院给孩子看病的。&lt;br /&gt;
1月23日封城，他们就回不去了，一直在酒店隔离，现在 已经弹尽粮绝了，连给孩子买奶粉的钱都没有。&lt;br /&gt;
接到消息，我和同事们就在社区拿了一些防护用品，包括 本就不够用的口罩，还有方便面等食物送到酒店，还帮他们申 报了 3000元的救济金，心想起码孩子买奶粉的钱是有了。&lt;br /&gt;
疫情发生之后，我每天都得接100多个电话，手机24小时 开机，就怕漏接一个电话。从年前开始，每天19个小时都在工 作，真正休息的时间只有五六个小时。&lt;br /&gt;
现在恨不得自己变成孙悟空，一根汗毛就能变一个分身， 这样就能有精力去做更多的事情了。&lt;br /&gt;
社区工作压力很大，最近几天，我接到同事打来的电话， 她在电话那头哭得很厉害。我年纪比他们大点，遇到这种情况 我会安慰他们，然后大家再一起继续投入战斗。&lt;br /&gt;
现在，我有个心愿，就是希望疫情赶紧过去。等疫情过去 之后，我就找个有山的地方大睡三天三夜，好好休息一下。&lt;br /&gt;
拉网式大排查&lt;br /&gt;
“请大家按登记表全面排查。住址、姓名、联系电话要登 记好。情况特殊的要备注清楚。” 2月17日下午，我们再次来 到唐家墩街西桥社区时，董守芝和20多位社区工作人员正在开 会布置任务。&lt;br /&gt;
当天，一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、 村湾同步展开。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？ ”在西桥社区三眼桥一村小区，网格员易 君与社区派出所民警熊松，以及下沉到社区的3名特警对一处 出租房进行排查。房东说，春节前几天，里面的租客一直咳嗽， “这几天没听到动静，担心他出事。”&lt;br /&gt;
开门的是位小伙子。易君先用无接触式体温仪测量了他的 体温，确认没有发烧，随后又详细询问了他的健康状况。民警 核验了租客的身份，叮嘱他待在屋内不要出门。临走时，易君 登记了租客的电话，“遇到问题请跟我联系。”&lt;br /&gt;
西桥社区是“万人社区”，因距离最先发现疫情的华南海 鲜市场不到两公里，疫情较重。&lt;br /&gt;
董守芝说，春节至今，社区深入宣传“发热不上报”的危害, 广泛发动居民通过电话或微信平台，主动上报发热情况。&lt;br /&gt;
“这次拉网式大排查，目标是确保不漏一户、不漏一人。 重点排查与新冠肺炎相关的所有人员，还包括危重在家的基础 病患者，比如尿毒症透析患者、恶性肿瘤、其他疾病重症患者， 以及孕产妇。”董守芝说。&lt;br /&gt;
武汉市要求本次排查要做到五个“百分百”：确诊患者百 分百应收尽收、疑似患者百分百核酸检测、发热患者百分百进 行检测、密切接触者百分百隔离、小区村庄百分百实行24小时 封闭管理。&lt;br /&gt;
“董主任，我在电视上看到你了，你现在怎么痩得这么狠 哪？我年纪大了，不能给你帮忙，我一点力都出不了。我老伴 说我，这么大岁数了，待在家里不给社区添乱，就是给董主任 帮忙了。你要保重身体啊！”&lt;br /&gt;
一通来自90多岁的叶婆婆的电话，让董守芝倍感暖心。新&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月17日，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区民警正在展开排查。当天, 一场为期3天的拉网式大排查在武汉3300多个社区、村湾同步展开。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月17日下午，武汉市江汉区唐家墩街西桥社区网格员易君（中） 社区人员和派出所民警熊松（左一）对出租房进行排查。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冠肺炎疫情发生以来，董守芝一直奋战在社区防控一线。从年 前开始，董守芝和同事们就开始在社区清楼道、清屋顶、清死角， 做大扫除，用消毒液在整个社区开展消杀。&lt;br /&gt;
社区是疫情防控的第一道防线。疫情蔓延后，西桥社区里， 社区群干与街道相关部门、物业公司、志愿者、网格党支部成员、 社区卫生服务中心等通力协作，各方力量拧成一股绳，确保服 务不断档。&lt;br /&gt;
给董守芝底气和信心的，还有来自家人的关爱。董守芝的 老伴身体不好，但总是力所能及地帮她做点事。只要她一到家， 老伴总会叮咛她加强营养、注意休息，又给她冲热水袋，暖手 暖脚。&lt;br /&gt;
“自己年龄大了，又患有高血压，儿子儿媳不想让我太操劳。 他们很担心我，一再叮嘱我要照顾好自己。”董守芝说，每天 看看3个月大的孙子的照片，是一种特别的慰藉。&lt;br /&gt;
没有一个冬天不可逾越，没有一个春天不会到来。&lt;br /&gt;
说起疫情结束后社区的优先事项，董守芝不假思索：“安 排好值班，让同志们都休息一下，让他们养好元气再来投入 工作。“&lt;br /&gt;
2月22日清晨6点，年过六旬的董守芝已出门，步子又快 又急。&lt;br /&gt;
一个多月来，身为武汉市江汉区唐家墩街西桥社区书记的 她，没睡过一个安稳觉。&lt;br /&gt;
疫情中，中老年人是高危人群，但董守芝像年轻人一样， 楼道消杀、入户排查、上门送菜，样样抢着干。&lt;br /&gt;
“从1993年开始，我就在这个社区工作了，对每家每户、 一草一木都很有感情，这个时候，绝不能退缩。”董守芝说。&lt;br /&gt;
西桥社区地处老城区，城中村密集。除11个老旧小区、3 个自助物业小区外，还有422栋平房，65岁以上居民占八成， 不少居民不会上网“团购”。实行封闭式管理后，这些居民的 生活所需全靠社区配送。&lt;br /&gt;
24名社区干部，加上50多名市、区下沉干部和党员志愿者， 承担着16000多人的柴米油盐和日常管控，任务繁重。&lt;br /&gt;
2月21日，她联系到一批蔬菜送到小区。&lt;br /&gt;
运菜车刚停稳，她就带领大家，一口气将满满4卡车蔬菜 运进社区，3小时没歇气。送菜司机钦佩地竖起大拇指：“西 桥的女将，真厉害！”&lt;br /&gt;
“小周，你把这些药先拿去，给你妈妈用，社区里的药回  &lt;br /&gt;
来后，再给你们送些去。” 2月22日下午2点，董守芝拿着倍 他乐克、波立维、可定等降压药，打电话给无线电厂小区居民 周汉胜。&lt;br /&gt;
董守芝说，周汉胜的母亲患有高血压，家中储备的降压药 吃完了。防疫管控措施升级后，这类药只能由社区统一到定点 医疗机构领取。&lt;br /&gt;
“上午，赶去取药的社区干部打电话回来说，前面还有80 多个社区在排队，不知道要等多久才能领到。”深知此类药物 不能停，她便从自己每天服用的降压药里，匀了一些出来，给 周汉胜家“救急”。&lt;br /&gt;
在董守芝看来，为群众办事，不仅要办成，更要办好，“这 个时候，我们社区干部再难也要顶上去！”&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情发生以来，武汉社区干部一直奋战在防控一 线，倾情服务站好岗，用“身心投入”的方式，书写着社区抗 疫的“答卷”。&lt;br /&gt;
这是一场没有硝烟的战争，也是一个争分夺秒的“考场”， 需要筑牢基层堡垒，守好社区这个“第一防线”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 13== &lt;br /&gt;
社区“守门员”的感悟&lt;br /&gt;
在这场历史罕见的封城抗疫中，武汉的社区书记就是社区 的“守门员”，是武汉基层居民的杰出代表，代表着900万武 汉人在这场抗疫斗争中作出的奋斗与牺牲。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，为民着想。“一切为民者，则 民向往之”，以百姓之心为心才能够做好疫情防控的工作。把 群众安危放在首位，为群众渡过疫情难关多想一些，才能在服 务群众过程中动作更快，方法更全面。开通社区之音，滚动播 报各类通告和提示；组织居民线上学习传染病防治方法；科学 防控疫情，消除心理恐惧……社区做到了 “一切行动听指挥”。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，善于服务。疫情防控虽是突发 的应急工作，也是对平时服务功底的一种检验，只有在日常工 作中沉到群众中去，和群众打成一片，各项工作才能扎实深入 地推进。坚持依法防控、科学防控、精准防控，坚持群防群控 群治，坚持依靠群众，为疫情防控注入了强大力量。&lt;br /&gt;
当好抗击疫情“守门员”，勇于担当。落实有力，抗疫成 效才高。把测体温、做宣传、消毒杀毒等具体工作落在实处， 聚焦靶心，提高精度，尽力消除疫情防控可能出现的各种潜在 危险。 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
武昌区大东门社区发放蔬菜时的场景&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
武汉市汉阳区江欣苑社区书记胡明荣（右一）在现场协调外 界送来的爱心菜&lt;br /&gt;
只有顾群众之所顾，急群众之所急，关注民意，回应民 意，顺乎民心，才能答好这场“人民问卷”，战胜疫情防 控阻击战。&lt;br /&gt;
“老武汉”的家国情怀&lt;br /&gt;
黄鹤楼檐角上的积雪已融化，蛇山脚下，店铺林立的老巷 子冷冷清清：户户大门紧闭，门口、窗台横七竖八晾晒着被褥， 偶尔几只麻雀落在巷子觅食……&lt;br /&gt;
这是2月19日，武汉“拉网式”疫情大排查最后期限时， 武昌区中华路街的情景。&lt;br /&gt;
地处黄鹤楼脚下的中华路街，是武汉三镇最古老、最繁华 的街区之一。如今，这里家家关门闭户，一片沉寂。&lt;br /&gt;
和社区工作者一起冲在抗疫一线的还有武汉3万多名警务 人员。&lt;br /&gt;
“有人在家吗？ ”民警罗锡梦敲开了得胜桥巷一家小店铺 的门。&lt;br /&gt;
开门的老人名叫江昭全。“老江你好，我们正在做社区疫 情排查。请您配合。”民警罗锡梦说。&lt;br /&gt;
社区网格员刘慧澜用体温计测量老人的体温，显示未发烧。 随后她又询问了老人最近的健康状况。&lt;br /&gt;
在这一老城区，云集了武汉有名的户部巷和得胜桥等众多 历史商业老街。&lt;br /&gt;
得胜桥保留了上世纪七八十年代的风貌，是老武昌城历史  &lt;br /&gt;
的缩影。&lt;br /&gt;
街道社区住户多是上了年纪的老武汉人，在此居住同时做 点小生意。&lt;br /&gt;
这一人口特点，让中华路街成为疫情防控的重点区。&lt;br /&gt;
70岁的江昭全在这里做了 30多年的泡菜，有人说他是中 华路“泡菜大王”。&lt;br /&gt;
他说，疫情发生后，他的店铺就关门了。1月23日“封城” 至今，他没有出过一次社区。&lt;br /&gt;
武汉市公安局武昌区分局中华路派出所所长邱传会说，中 华路街西城壕社区实有人口 7000多人。一周前，这里小区全 部封闭，只留一个出口，方便老百姓领取网购的蔬菜和必需品。&lt;br /&gt;
“生意和生活受影响，这是肯定的。”江昭全说，“这不 是哪一家店铺、哪一个家庭的小家的事，是国家大事。国家有 难了，现在不是去考虑小家的时候，不会去考虑泡菜。响应号 召是必须的。等国家好了，小家也会更好。”&lt;br /&gt;
在武汉3300多个社区、村湾，武汉老百姓怀着“匹夫有责” 的情怀，积极响应、配合“不出门”号召，负重等待战疫胜利 的时刻。 &lt;br /&gt;
最可靠的警务力量&lt;br /&gt;
截至2月25日17时，湖北公安机关已有293名民警、111 名辅警确诊感染新冠肺炎，4名在职民警因感染新冠肺炎身故。 这是公安战线抗击疫情作出的巨大牺牲。&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情暴发后，武汉市公安局启动最高等级勤务、 最高等级研判、最高等级响应，全员停休，全力投入疫情防控 阻击战。&lt;br /&gt;
1月23日，武汉市防控指挥部发布1号通告，实施特殊管 控措施。武汉市公安局用3小时紧急调动数千警力，加强天河 机场、三大火车站、长途汽车站的宣传引导和现场执勤。关闭 离汉通道后，现场有序疏散滞留乘客，负责驻守的特警、巡警 开展24小时巡逻，保障“一场三站”秩序平稳。&lt;br /&gt;
武汉“封城”后，驰援武汉的入城车辆最高峰时日均9 万辆/次。武汉市公安建立抗疫物资“绿色通道”，加强专 班运作，在武汉4个方向分别设置7条绿色通道，建立微信 工作群，及时推送车辆和驾驶员信息，保障车辆“进得去、 出得来”。同时武汉公安建立省、市、区三级联动机制，完 善与市交通、经信等部门联动机制，确保高效保障城市基础 供应“生命线”。&lt;br /&gt;
为了维护医疗秩序稳定，武汉公安对定点医院、发热门诊 进行重点守护，维持各医院及周边秩序。在“火神山”“雷神山” 医院建设期间，武汉公安加大工地及周边治安巡控和交通疏导 力度。火神山医院建成后，武汉公安成立火神山医院警务室， 维持医疗秩序。&lt;br /&gt;
在社区拉网式大排查中，民警协助社区为居民出入测量体 温、发放防控宣传单、转运发热患者、化解疫情中发生的邻里 纠纷矛盾、开展了预防肺炎疫情重点地段的社会治安日夜巡逻 等工作，为分担街道、社区抗疫压力贡献力量。&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
特警在执勤中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在为期3天的拉网式大排查中，武汉公安协助排查、转运、 送治“四类人员” 3502人。&lt;br /&gt;
这些“四类人员”包括确诊患者559名、疑似患者820名、 发热患者283名、密切接触者1840名。&lt;br /&gt;
这些人员是武汉公安出动6811名民警、发动14900名社 区群干等群防群治力量，通过入户、电话、网络等手段在全市 社区和村湾中排查出来的。&lt;br /&gt;
“我的责任要求我这么做”&lt;br /&gt;
吴培勇，51岁，武汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰 派出所所长。&lt;br /&gt;
疫情发生后，吴培勇投身抗疫一线。他一次次往返于患者 家庭和医院，为的是把确诊和疑似患者尽快送医，阻断病毒传 播渠道，减少交叉感染。&lt;br /&gt;
“吴培勇同志是在工作中被感染上新型冠状病毒的。”武 汉市公安局东湖新技术开发区分局九峰派出所副所长曹奕说。&lt;br /&gt;
2月1日15时，一位63岁的施姓大爷被确诊感染新型冠&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
病床上的吴培勇。&lt;br /&gt;
状病毒感染的肺炎后，直接往诊室的诊疗床上一躺，不走了。&lt;br /&gt;
排队候诊的人很多，施大爷的滞留会增加其他患者感染的 风险。吴培勇安排一部分警力帮助就诊人员排队就医，快速恢 复就诊秩序。另一部分警力向其宣讲法律和相关健康知识，求 得这位大爷的理解后，将其转入定点医院配合治疗。&lt;br /&gt;
像这样的高风险警情，吴培勇接连处置了多起。&lt;br /&gt;
2月3日上午，他在巡查中接到驻社区民警刘克诚的电话， 反映已被诊断为高度疑似患者的宋某在社区里活动。&lt;br /&gt;
吴培勇迅速与九峰街道办事处取得联系，通报警情，明确 联勤联动分工处置。&lt;br /&gt;
他带队快速搜寻，发现宋某已回家中，于是追至宋某家门口， 当面询问病情，了解治疗情况，督促其做好自身防护，遵守隔 离要求，防止交叉传染。&lt;br /&gt;
他还现场帮助宋某解决治疗所需的药物，让宋某十分感动。 当天凌晨，吴培勇还在同济医院光谷院区发热门诊维护医院秩 序，一直持续工作到天亮。&lt;br /&gt;
自1月21日以来，他参与转送确诊、疑似病例69起，在 同济医院光谷院区一线高危区域处置警情25起。&lt;br /&gt;
2月1。日，吴培勇突然感觉身体不适，当被送医检查时， 他已出现反复发烧并伴有咳嗽症状，随后被确诊。&lt;br /&gt;
吴培勇的爱人蔡国平在武汉铁路局工作。结婚23年，她对 吴培勇感受最多的就是“忙”。她说，他工作起来特别认真， 结婚后，他在一线工作经常加班到深夜。&lt;br /&gt;
“应该就是那段时间工作辛苦加感冒，他的免疫力下降了， 让病毒趁机入侵。”她经常打电话给吴培勇，叮嘱他“医院这&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
吴培勇（中）在执勤。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
么重的疫情，你总是第一个冲上去，可要当心自己的身体！”&lt;br /&gt;
吴培勇却说：“不恐惧是假的。但我不以身作则冲锋在前， 如何发动所里的同志们主动抗疫？我的责任要求我这么做。”&lt;br /&gt;
听闻丈夫感染了新冠肺炎，蔡国平没有任何抱怨。同为党 员的她说：“你上一线，我们支持你。你病倒了，我们以你为荣。 家里的事情你不用担心，我们盼着你快点好起来。”&lt;br /&gt;
为了鼓励丈夫振作起来，蔡国平把多年来的家庭生活照片， 一张一张发到吴培勇的手机上，回忆幸福美好的时刻，激发他 战胜病魔的信心。&lt;br /&gt;
吴培勇的儿子吴铭轩说：“爸爸是我的榜样！”&lt;br /&gt;
吴铭轩正在湖北警官学院读书，他说自己的愿望就是成为 一名人民警察。得知父亲不幸感染病毒的消息，他发短信给爸 爸加油打气：“爸爸，我为你骄傲，你安心养病，配合医生把 病治好，我会保护好妈妈。等你好了，我还要和你切磋擒拿制敌。 爸爸加油！”&lt;br /&gt;
承父志，奋战在疫情防控一线&lt;br /&gt;
“老赵，您又来了啊。” 一走进先锋社区，居民陈大姐老 远就冲着赵勇喊。虽然戴着口罩，但陈大姐的话语还是透着那 股热情。&lt;br /&gt;
“哟,买菜去了？最好再多买一点,尽量少出门啊。”赵勇说。&lt;br /&gt;
59岁的赵勇是武汉市公安局江岸区分局大智街派出所社区 民警，今年9月就将退休。&lt;br /&gt;
1月10日，87岁的父亲因上呼吸道感染住院接受治疗。 身为家中的长子，赵勇却无法在父亲床前尽孝。&lt;br /&gt;
2月5日，赵勇收到妹妹发来的一张图片，图片是1月23 日武汉“封城”当天父亲给他手写的一封信。作为老党员的父 亲在信中鼓励他，要“发挥共产党员先锋模范作用、人民警察 爱人民的优良传统，夺取阻击疫情的全面胜利”。&lt;br /&gt;
疫情发生以来，尤其是武汉“封城”以后，赵勇一直吃住 在派出所，克服年龄大、负担重等困难，配合社区开展抗疫宣传、 摸排“四类”人员、帮扶困难群众，5次主动请缨参加转运患 者工作，奋战在疫情防控一线。&lt;br /&gt;
2月13日，湖北省公安厅决定，给在抗击新冠肺炎疫情中 表现突出的武汉市公安局江岸区分局大智街派出所三级高级警 长赵勇同志记个人二等功。 &lt;br /&gt;
先锋社区包括先锋责任区和义成责任区两部分。&lt;br /&gt;
赵勇负责的先锋责任区有700多户、160。多人。在先锋 责任区门口，社区保安把大伙拦住了。&lt;br /&gt;
“请先检测体温，进行消毒！” 一名20多岁的小伙子站在 门口，手拿测温枪挨个给大家量体温。&lt;br /&gt;
先锋责任区是一个开放式小区，包括三个小区，一共有4 个出口。武汉市部署小区封闭管理后，赵勇和社区干部一起将 其他3个出口封闭，只保留了这一个。&lt;br /&gt;
“这样管理是为了阻止闲杂人等随意出入，避免交叉感染 的风险。”赵勇说。疫情发生以来，赵勇通过社区网格员微信群, 联络、指导网格员开展社区排查、管理工作。&lt;br /&gt;
大年初五，赵勇接到社区发来的信息，发现社区有一名疑 似患者，“请协助开展工作”。&lt;br /&gt;
接到任务后，赵勇第一时间赶往这名住户家中。讲政策、 说利害，经过赵勇前后三个多小时的工作，这名疑似患者自己 主动前往集中隔离点接受观察。&lt;br /&gt;
先锋责任区有一个集中隔离酒店。在酒店旁边，派出所按 规定设置了执勤岗。赵勇和同事全天24小时轮流值守。&lt;br /&gt;
“到了这个岁数，您的身体吃得消吗？ ”&lt;br /&gt;
“吃得消！我是一名老共产党员，必须顶上去。”赵勇说。&lt;br /&gt;
赵勇1978年入伍，1999年转业加入公安队伍。在部队服 役期间，他曾荣立个人三等功一次。在参加公安工作后，他先 后荣立个人三等功2次、获个人嘉奖10次，多次获得“优秀公 安公务员”荣誉称号。&lt;br /&gt;
“我在医院就待了 1个半小时。” 1月10日夜，赵勇趁着换 班的间隙到医院看望住院的父亲。当天，父亲因为上呼吸道感染 被送医接受治疗,“当时他的一些症状和新冠肺炎患者有些相似, 我们非常担心”。临走时，他给父亲打了两瓶开水放在床头。&lt;br /&gt;
当时，疫情形势越发严重。赵勇对父亲说：“我这一去可 能很多天都不能来看您了，还请您老理解。”&lt;br /&gt;
“我这边有你妹妹，你放心去吧。”父亲对他说。&lt;br /&gt;
“父亲生病后，一直是我妹妹照顾，我没有尽到当儿子的 责任。”说到这里，赵勇的眼睛里有些愧疚的神色。&lt;br /&gt;
赵勇的父亲赵润庚是一名老军人，老共产党员。当年参加 过解放大西北的战斗。&lt;br /&gt;
“在战斗最激烈的时候，父亲曾经一晚上从战场上转运了 20余名伤员。”赵勇说。&lt;br /&gt;
“我为父亲感到骄傲！ 一定不负他的期盼，全心投入到抗 击疫情的战斗中！ ” 2月5日，看到妹妹发来父亲手书的家书， 赵勇眼眶发热。&lt;br /&gt;
妹妹对他说：“父亲怕影响你工作，所以写这封信给你加 油鼓劲。”&lt;br /&gt;
上世纪80年代我国南部边境形势紧张时，正在部队服役的 赵勇也曾主动请战。&lt;br /&gt;
“当时父亲也是鼓励我忘掉后顾之忧、主动参加战斗的。” 赵勇回忆。&lt;br /&gt;
如今，父亲已经痊愈出院，由赵勇的妹妹照看。&lt;br /&gt;
“父亲和我都是军人，都是共产党员。”赵勇说，“我一 定不辜负他老人家的期望，不给他丢脸，奋战到抗疫胜利那一刻, 努力为打赢疫情阻击战贡献自己的一份力量。”&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵!&lt;br /&gt;
春节小长假过后的几天，武汉一度连续阴雨，空气中弥漫 着潮湿的水汽和消毒水的味道。&lt;br /&gt;
往日喧嚣的百年老街统一街非常安静。大家都待在家中， 几乎没有人出门。&lt;br /&gt;
“社区消毒，门窗关好！”武汉市公安局江汉分局民权派 出所打铜社区警务室民警李德胜与协警、社区干部从街边商铺 开始，一路打着铜锣，挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
李德胜戴着口罩，双鬓花白，眼睛里透着血丝。再过4个月， 他就满60周岁了，然而此刻他依然战斗在抗击疫情最前线。&lt;br /&gt;
“疫情不退，绝不休兵！ ”李德胜说，打铜社区是老旧社区， 疫情较为严重。从1月23日开始，他已和社区工作人员一道先 后转送14名确诊患者入院医治、运送30余名疑似患者到隔离 点隔离。&lt;br /&gt;
按照上级要求，确诊患者、疑似患者、发热患者、密切接 触者“四类人员”实行分类收治和隔离观察。连续几天的奋战， 李德胜和社区工作人员已将全社区“四类人员”全部转运到了 收治医院和隔离点。&lt;br /&gt;
“’四类人员’转运走了，但消毒工作不能停。”李德胜说&lt;br /&gt;
“这次抗击疫情，老李的作用可大了。”打铜社区党支部 书记、居委会主任倪娟说。&lt;br /&gt;
讲起李德胜的战“疫”故事，倪娟的话就停不下来。&lt;br /&gt;
2月8日，一位女士从外地给社区干部打来电话，说她一 直联系不上一个人在家的老父亲，担心出事。李德胜听说后立 即前往。敲门敲了半天，却没有人回应。&lt;br /&gt;
李德胜踹开门，才发现老人倒在家中，昏迷不醒，于是拨 打120、通知家属、搬运老人。直到把老人送到医院，李德胜 悬着的心才放下来。&lt;br /&gt;
“你年龄大了，也容易感染病毒。况且马上就要退休了， 多休息，何必这么拼命？”有人劝李德胜。&lt;br /&gt;
“这不行。”李德胜说，“我从警20年，在这关键时刻， 疫情不退我不退休。”李德胜整理了一下警服，继续带领安保 队员挨家挨户消毒。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“国难当头，必须全力配合”&lt;br /&gt;
武汉市明令实施小区封闭管理后，绝大多数社会面矛盾和 风险隐患落到社区这一层级。&lt;br /&gt;
2月24日，武汉市7148个小区已封闭管理10天，居民焦 虑情绪开始显现。连日来，武汉发生多起因出行、购物、生活 保障等原因引发的居民与小区物业、社区工作人员的冲突。&lt;br /&gt;
10天前，武汉市新冠肺炎疫情防控指挥部发布通知，明确 武汉住宅小区封闭管理主要措施，要求住宅小区一律实行封闭 管理，小区居民出入一律严格管控。事实上，自1月26日武汉 发布机动车禁行令后，大多数市民就一直待在家中。&lt;br /&gt;
小区全面封控措施实施以来，武汉市防疫指挥部门采取一 些相关措施，包括号召居民生活物资保障通过网上釆购、商场 超市配送等方式进行，下派干部和社区工作人员也为居民提供 买菜、买药、购物等基础性服务。2月23日开始，武汉市又开 展疫情防控“志愿服务关爱行动”，在全市范围内专项招募志 愿者，为封闭小区的居民提供食品药品代购、代送等服务。市 民报名踊跃，网上报名人数已突破万人。&lt;br /&gt;
但是，小区全面封控以后，部分小区居民出现焦虑。武汉市 公安局统计显示，自2月17日至今，武汉市公安局查处涉及违&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2020年2月12日，在方舱医院接受治疗的民警周健为 缓解医务人员（三级防护服、行动不便）工作压力，帮助分 发食物。（武汉市公安交管局供图）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
反小区封控规定的治安类案件十余起，多人被拘留、警告或罚款。&lt;br /&gt;
梳理相关案件可以发现，主要原因是居民急于外出，与小 区保安发生冲突。例如，有居民为其患病父亲购买食品冲闯卡口， 有的在家无聊出门在小区内闲逛，有的拒不配合检査而打伤防 疫工作人员。&lt;br /&gt;
2月19日，武汉大型商超不再对个人开放，社区居民通 过微信群团购并集中配送。由于这项措施没有先例，很多居民 团购买菜一波三折。反馈的突出问题包括：菜品质量不行，数 量有限，有时会遭遇缺斤短两。部分居民因此对社区工作人员 意见非常大，纷纷在微信群抱怨。但大多数居民对此表示理解： “国难当头，必须全力配合。”&lt;br /&gt;
2月24日，武汉气温升至20摄氏度上下，让居家久住的 900万武汉市民感受到了春天的气息，也升起了解禁出关、在 春天里畅游的希冀。&lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻&lt;br /&gt;
风浪之中识舵手，压力之下见英雄。&lt;br /&gt;
面对突如其来的新冠肺炎疫情，以张定宇为代表的金银潭 医院医护人员勇于担当，坚守岗位，一直奋战在抗击疫情的最 前沿，在打赢疫情防控阻击战中发挥重要作用，用实际行动书 写了对党和人民的忠诚。&lt;br /&gt;
2020年2月4日，湖北省人力资源和社会保障厅、湖北省 卫生健康委员会给予疫情上报“第一人”张继先和金银潭医院 院长张定宇记大功奖励。同一天，武汉市人力资源和社会保障 局下发文件，给予武汉金银潭医院院长张定宇记功奖励。此前 的1月31日，湖北省委发出《关于授予张定宇同志“全省优秀 共产党员”称号的决定》。&lt;br /&gt;
2020年3月4日，金银潭医院获得“全国卫生健康系统新 冠肺炎疫情防控工作先进集体”称号。&lt;br /&gt;
疫情防控阻击战仍在继续，金银潭医院将会是战“疫”最 后结束的地方	随着疫情缓解，其他的综合医院在收治工作 结束之后，都会将患者送往金银潭医院集中救治。金银潭人将 坚守至最终胜利的那一刻。 &lt;br /&gt;
战斗到最终胜利的那一刻I&lt;br /&gt;
3月的武汉，和风微熏。&lt;br /&gt;
东湖的桃花和武大的樱花，如期含苞。&lt;br /&gt;
江城湿润的空气中，已在有意无意间，散发出春天的气息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Part 14== &lt;br /&gt;
中国发布新冠肺炎疫情信息&lt;br /&gt;
推进疫情防控国际合作纪事&lt;br /&gt;
新冠肺炎疫情，是新中国成立以来发生的传播速度最快、感染范围 最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。面对来势汹汹的疫 情，在以习近平同志为核心的中共中央坚强领导下，中国采取最全面、 最严格、最彻底的防控举措，14亿人民同舟共济，众志成城，同疫情展 开顽强斗争，付出巨大代价和牺牲。在全国人民共同努力下，中国疫情 防控形势持续向好、生产生活秩序加快恢复的态势不断巩固和拓展。&lt;br /&gt;
近日来，疫情在全球多点暴发并快速蔓延，令世界公共卫生安全面 临极大挑战。据世界卫生组织4月5日数据，全球新冠肺炎确诊病例已 超过113万例，受疫情影响的国家和地区已达200多个。&lt;br /&gt;
病毒没有国界，疫情不分种族。唯有团结协作、携手应对，国际社 会才能成胜疫情，维护人类共同家园。疫情发生以来，中方始终秉持人 类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时发布疫情信息， 毫无保留同世界卫生组织和国际社会分享防控、治疗经验，加强科研攻 关合作，并尽力为各方提供援助，得到国际社会高度评价和广泛认可。&lt;br /&gt;
新华社记者根据媒体报道和从中国国家卫生健康委员会、科研机构 等有关方面了解到的信息，对中国在同世界携手抗疫过程中，在及时发 布疫情信息、分享防控经验、推进疫情防控国际交流合作方面的主要事 实，以时间顺序进行梳理，现公布如下。&lt;br /&gt;
2019年12月底&lt;br /&gt;
♦湖北省武汉市疾控中心监测发现不明原因肺炎病例。&lt;br /&gt;
12月30日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委向辖区医疗机构发布《关于做好不明原因肺炎 救治工作的紧急通知》。&lt;br /&gt;
12月31日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委员会凌晨作出安排部署。派出工作组、专家组赶 赴武汉市，指导做好疫情处置工作，开展现场调查。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官方网站发布《关于当前我市肺炎疫情的情 况通报》，发现27例病例。提示公众尽量避免到封闭、空气不流通的 公众场合和人多集中地方，外出可佩戴口罩。&lt;br /&gt;
♦当日起，武汉市卫生健康委依法发布疫情信息。&lt;br /&gt;
2020年1月&lt;br /&gt;
1月1日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委成立疫情应对处置领导小组，此后每日召开领导 小组会议。&lt;br /&gt;
1月2日&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院收到湖北省送检的第一批4例病 例标本，即开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委制定《不明原因的病毒性肺炎防控“三早”方案》。&lt;br /&gt;
1月3日&lt;br /&gt;
♦当日起，中方定期与世界卫生组织、有关国家和地区组织以及中 国港澳台地区及时、主动通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦中方开始定期向美方通报疫情信息和防控举措。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布《武汉市卫生健康委员会关于不 明原因的病毒性肺炎情况通报》，共发现44例不明原因的病毒性肺炎 病例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织中国疾控中心等4家科研单位对病例样本进 行实验室平行检测，进一步开展病原鉴定。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康委制定《不明原因的病毒性 肺炎诊疗方案（试行）》等9个文件。&lt;br /&gt;
1月4日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同湖北省卫生健康部门制定《不明原因的病毒 性肺炎医疗救治工作手册》，印发武汉市所有医疗卫生机构，并在全市 范围内开展相关培训。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与美国疾控中心主任通电话，介绍疫情有关 情况。双方同意就信息沟通和技术协作保持密切联系。&lt;br /&gt;
1月5日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在官网发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况 通报，共发现59例不明原因的病毒性肺炎病例。根据实验室检测结果， 排除流感、禽流感、腺病毒、传染性非典型性肺炎和中东呼吸综合征等 呼吸道病原。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织首次就中国武汉出现的不明原因肺炎病例进行 通报。&lt;br /&gt;
1月6日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在全国卫生健康工作会议上通报武汉不明原因肺 炎有关情况，并要求加强监测、分析和研判，及时做好疫情处置。&lt;br /&gt;
1月7日&lt;br /&gt;
♦中共中央总书记习近平在主持召开中央政治局常委会会议时，对 做好疫情防控工作提出要求。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心成功分离首株新冠病毒毒株。&lt;br /&gt;
1月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组初步确认新冠病毒为疫情病原。&lt;br /&gt;
♦中美两国疾控中心负责人通电话，讨论双方技术交流合作事宜。&lt;br /&gt;
1月9日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家评估组对外发布武汉不明原因病毒肺炎病原 信息，病原体初步判断为新型冠状病毒。&lt;br /&gt;
♦中方向世界卫生组织通报疫情信息，将武汉不明原因的病毒性肺 炎疫情病原学鉴定取得的初步进展分享给世界卫生组织。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织网站发布关于中国武汉聚集性肺炎病例的声明，表 示在短时间内初步鉴定出新型冠状病毒是一项显著成就。&lt;br /&gt;
1月10日&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所等专业机构初步研发出检测试剂盒， 武汉市立即组织对在院收治的所有相关病例进行排查。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与世界卫生组织总干事谭德塞就疫情 应对处置工作通话。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人与世界卫生组织总干事谭德塞通话，交流有 关信息。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心将新型冠状病毒核酸检测引物探针序列信息通报世 界卫生组织。&lt;br /&gt;
1月11日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委发布关于不明原因的病毒性肺炎的情况通报。&lt;br /&gt;
1月12日&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委在情况通报中首次将“不明原因的病毒性肺炎” 更名为“新型冠状病毒感染的肺炎”。 &lt;br /&gt;
♦中国疾控中心、中国医学科学院、中国科学院武汉病毒研究所作 为国家卫生健康委指定机构，向世界卫生组织提交新型冠状病毒基因组 序列信息，在全球流感共享数据库（GISAID）发布，全球共享。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织分享新冠病毒基因组序列信息。 1月13日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开会议，部署指导湖北省武汉市进一步强化社 会管控措施，加强口岸、车站等人员体温检测，减少人群聚集。&lt;br /&gt;
♦港澳台考察团赴武汉市考察（至14日）。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委官方网站发布：截至1月12日24时，武汉市 累计报告新型冠状病毒感染的肺炎病例41例。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发表关于在泰国发现新冠病毒病例的声明指 出，中国共享了基因组测序结果，使更多国家能够快速诊断患者。&lt;br /&gt;
1月14日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委召开全国电视电话会议，部署加强湖北省武汉市 疫情防控工作，做好全国疫情防范应对准备工作。&lt;br /&gt;
1月15日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第一版诊疗方案、 防控方案。&lt;br /&gt;
1月16日&lt;br /&gt;
♦聚合酶链式反应（PCR）诊断试剂优化完成，武汉市对全部69 所二级以上医院发热门诊就医和留观治疗的患者进行主动筛查。&lt;br /&gt;
♦外国记者首次在外交部例行记者会上问及疫情。外交部发言人表 示，中方积极向世界卫生组织等国际组织以及有关国家通报相关疫情信 息，保持着密切沟通。&lt;br /&gt;
1月17日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委派出7个督导组赴地方指导疫情防控工作。&lt;br /&gt;
1月18日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织以钟南山为组长的国家医疗与防控高级别专 家组赶至武汉实地考察疫情防控工作（至19日）。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第二版诊疗方案。&lt;br /&gt;
1月19日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向各地发放核酸检测试剂。&lt;br /&gt;
♦美国疾控中心就疫情防控中的有关情况与中国疾控中心沟通。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月17日24时，累计报告新 型冠状病毒感染的肺炎病例62例，已治愈出院19例，在治重症8例， 死亡2例。&lt;br /&gt;
1月20日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平 对新型冠状病毒感染的肺炎疫情作出重要指示，强调要把人民群众生命 安全和身体健康放在第一位，坚决遏制疫情蔓延势头。要及时发布疫情 信息，深化国际合作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强主持召开国务院常务会议，进一 步部署新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院副总理孙春兰出席新型冠状病毒感染的肺炎 疫情防控工作电视电话会议时强调，压实属地防控责任，强化防控措施 落实，切实保障人民群众健康，维护正常生产生活秩序。&lt;br /&gt;
♦武汉市卫生健康委凌晨通报：截至1月19日22时，累计报告新 型冠状病毒感染的肺炎病例198例，已治愈出院25例，死亡3例。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委组织高级别专家组召开记者会，组长钟南山代表 专家组通报，“现在可以说，肯定的，有人传人现象。” “除非极为重 要的事情，一般不要去武汉。”&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布公告，将新冠肺炎纳入传染病防治法规定的 乙类传染病并采取甲类传染病的防控措施；将新冠肺炎纳入《中华人民 共和国国境卫生检疫法》规定的检疫传染病管理。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委印发《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第 二版）》。&lt;br /&gt;
♦香港城市大学遗传分析显示2019-nCoV的动物起源仍待确定。 相关研究结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月21日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委开始每日在官方网站、政务新媒体平台发布前一 天的疫情情况，至3月31日，共发布71次。2月3日起英文网站同步发布， 至3月31日，共发布58次。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍中方将应世界卫生组织邀请，派代表参加《国 际卫生条例》突发事件委员会会议等情况。&lt;br /&gt;
♦广东省人民政府举行新型冠状病毒感染肺炎疫情及应对防控情况 通报会。钟南山在通报会上表示，“现在已经知道它出现人传人了，要 做的一个事情就是对患者严格隔离，对紧密接触者的密切追踪，这恐怕 是最重要的。” “到现在为止，新型冠状病毒还没有针对性的有效治疗 药物。”&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织在官网发布消息说，1月20日至21日派团对中国 武汉进行了现场考察，到访武汉天河国际机场、中南医院和湖北省疾控 中心。中国专家与世界卫生组织驻华代表高力、世界卫生组织西太区办 事处事件管理主任巴巴图德等考察团成员分享了包括病例定义、临床管 理和感染控制在内的一系列规程，可用于国际指南的制定。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道新型冠状病毒病原学特征， 并展示3株病毒的全基因组序列。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海巴斯德研究所、军事科学院军事医学研究院和中 国科学院分子植物卓越中心研究团队在《中国科学：生命科学》英文版 发表论文《武汉地区的新型冠状病毒进化来源及与人ACE2蛋白作用并 介导传染人的分子作用通路》，评估了新型冠状病毒的潜在人传人能力， 为尽快确认传染源和传播途径、制定防控策略提供了科学理论依据。&lt;br /&gt;
1月22日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。马克龙表示， 法方支持中方积极应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，愿同中方加强卫生 合作。习近平表示，新型冠状病毒感染肺炎疫情发生以来，中方采取严 密的防控防治举措，及时发布疫情防治有关信息，及时向世界卫生组织 以及有关国家和地区通报疫情信息。中方愿同国际社会一道，有效应对 疫情，维护全球卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同德国总理默克尔通电话。默克尔表示， 德方赞赏中方及时应对新型冠状病毒感染肺炎疫情，保持公开透明，并 积极开展国际合作。德方愿向中方提供支持和协助。习近平表示感谢， 强调中方愿同包括德方及世界卫生组织在内的国际社会加强合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布新型冠状病毒感染的肺炎第三版诊疗方案， 细化了中医治疗方案相关内容。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室召开新闻发布会，介绍新冠肺炎疫情和防控 工作情况，原则上建议外面人不要到武汉，武汉市民无特殊情况不要 出武汉。&lt;br /&gt;
♦中方应世界卫生组织邀请，与其他受疫情影响的国家一道，参加 《国际卫生条例》突发事件委员会会议。与会各国、世界卫生组织以及 有关专家在会上分享疫情信息，并对疫情进行科学研判。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委收到美方通报，美国国内发现首例确诊病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心周报（英文版）首次报道武汉新冠肺炎疫情流行病 学调查结果。&lt;br /&gt;
♦英国医学理事会格拉斯哥大学病毒研究中心和西安交通大学利物  &lt;br /&gt;
浦大学合作，根据序列分析新冠病毒可能来源于蝙蝠而不是蛇。相关分 析结果于1月22日在病毒学论坛virological公布。&lt;br /&gt;
♦国家生物信息中心开发的2019新型冠状病毒信息库正式上线， 发布全球新冠病毒基因组和变异分析信息。&lt;br /&gt;
1月23日&lt;br /&gt;
♦武汉疫情防控指挥部发布1号通告，10时起机场、火车站离汉通 道暂时关闭。&lt;br /&gt;
♦交通运输部紧急通知，全国暂停进入武汉道路水路客运班线发班。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委等六部门发布《关于严格预防通过交通工具传播 新型冠状病毒感染的肺炎的通知》，要求做好汽车、火车、飞机等交通 工具和车站、机场、码头等重点场所卫生管理工作，最大限度防止疫情 扩散蔓延。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所、武汉金银潭医院、湖北省疾病预防控制 中心研究团队发现新冠病毒的全基因组序列与SARS-CoV的序列一致 性有79.5%o相关结果当日在bioRxiv预印版平台发表。&lt;br /&gt;
1月24日&lt;br /&gt;
♦北京中日友好医院、中国医学科学院、武汉金银潭医院等研究团 队在英国《柳叶刀》杂志发表《武汉地区的新型冠状病毒感染者临床特 征分析》。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织总干事谭德塞在社交媒体表示，感谢中国政府的配 合与透明，中国政府成功锁定病毒基因组，并快速分享给了国际社会。&lt;br /&gt;
♦国家微生物科学数据中心和国家病原微生物资源库共同建成“新 型冠状病毒国家科技资源服务系统”，发布新冠病毒第一张电子显微镜 照片和毒株信息。&lt;br /&gt;
1月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，农历正月初一，中共中央总书记习近平主持召开中 共中央政治局常务委员会会议，专门听取新型冠状病毒感染的肺炎疫情 防控工作汇报，对疫情防控特别是患者治疗工作进行再研究、再部署、 再动员。会议决定，党中央成立应对疫情工作领导小组，在中央政治局 常务委员会领导下开展工作。党中央向湖北等疫情严重地区派出指导组， 推动有关地方全面加强防控一线工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布通用、旅游、家庭、公共场所、公共交通工 具、居家观察等6个公众预防指南。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函世界卫生组织总干事谭德塞，欢迎世界卫生 组织派遣国际联合专家组，与中方合作加强疫情防控。&lt;br /&gt;
♦由中国疾控中心领衔，多家医院和科研机构联合发表论文《2019 年中国肺炎患者的新型冠状病毒》，通过全基因组测序发现了一种从未 见过的乙型冠状病毒属病毒，它成为可以感染人类的冠状病毒科中的第 七个成员。&lt;br /&gt;
1月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央政治局常委、国务院总理、中央应对新型 冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组组长李克强主持召开领导小组会 议，贯彻习近平总书记重要讲话和中央政治局常委会会议精神，进一步 部署疫情防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室举行新闻发布会。国家卫生健康委主任马晓伟 通报疫情形势，介绍联防联控工作情况。他说，目前新型冠状病毒传染 性有增强趋势，疫情形势严峻复杂，处于防控关键时期。传染源还没有 找到，传播致病的机理以及病毒变异情况还不清楚，不排除一段时期病 毒发生变化的可能。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同相关部门就湖北省武汉市暂停运营城市公 交、地铁、轮渡等可能限制国际旅行的措施向世界卫生组织西太区提供 详细信息，并给出采取上述措施的公共卫生理由。&lt;br /&gt;
1月27日&lt;br /&gt;
♦以国务院副总理孙春兰为组长的中央指导组进驻武汉，在汉期间 多次就公开透明发布疫情信息提出要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试行 第四版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍《关于加强新型冠 状病毒感染的肺炎疫情社区防控工作的通知》有关情况。当日起，每 日组织召开国务院联防联控机制新闻发布会，通报前一日31个省（区、 市）和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例、新增治愈出院病例、当 日解除医学观察的密切接触者、新增重症病例、新增死亡病例、新增 疑似病例、隔离治疗、重症病例、累计报告确诊病例、累计治愈出院、 累计死亡病例、现有疑似病例、累计追踪到密切接触者、尚在医学观 察的密切接触者，以及累计收到港澳台地区通报确诊病例等相关数据。&lt;br /&gt;
截至3月31日，共举办65场，内容涉及疫情防控、医疗救治、科 研攻关等众多领域，69个部门相关负责人回答中外媒体779个问题，广 泛回应外界关切。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟应约与美国卫生与公众服务部部长阿 扎通话，就当前新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作进行交流。&lt;br /&gt;
1月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京会见世界卫生组织总干事谭德塞。习 近平指出，疫情是魔鬼，我们不能让魔鬼藏匿。中国政府始终本着公开、 透明、负责任的态度及时向国内外发布疫情信息，积极回应各方关切， 加强与国际社会合作。中方愿同世界卫生组织和国际社会一道，共同维 护好地区和全球的公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎防控方案（第 三版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍派出医疗队支援湖北 抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情有关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部为外国驻华使馆（团）举行首次新型冠状病毒感染肺炎疫 情防控通报会。国家卫生健康委及外交部通报了疫情形势及中方防控努 力，并现场回答了提问。与会各国使节和代表对中方举办通报会予以积 极评价，赞赏中国政府在应对疫情问题上采取的坚决果断举措，以及展 现的公开透明和负责任态度，表示愿与中方加强沟通协调，配合中方防 控努力，共同维护地区和国际卫生安全。&lt;br /&gt;
1月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫 情工作领导小组会议，进一步研究疫情防控形势，部署有针对性加强防 控工作。&lt;br /&gt;
♦中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁麗应 约同美国国务卿蓬佩奥通电话。蓬佩奥对疫情发生后中方及时回应美方 关切表示赞赏。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情预防公众指导建议有关情况。&lt;br /&gt;
♦中科院武汉病毒研究所研究团队有关新型冠状病毒基因组序列信 息的论文正式被英国《自然》杂志接收。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在美国《新英格兰医学杂志》发表新冠肺炎疫情流 行病学特征分析文章。&lt;br /&gt;
♦武汉金艮潭医院、上海交通大学医学院、中国科学院武汉病毒研 究所等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《中国武汉2019年新型冠 状病毒肺炎99例流行病学及临床特征的描述性研究》文章。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等研究团队在英国《柳叶刀》杂志发表《2019年新 型冠状病毒的基因组表征和流行病学：对病毒起源和受体结合的影响》， 对来自中国武汉9名确诊患者的10个2019-nCoV基因组序列进行了新 的遗传分析。&lt;br /&gt;
♦中国科学院上海药物研究所研究团队等在bioRxiv预印版平台发 表文章，介绍通过计算机辅助模拟药物筛选的研究结果。&lt;br /&gt;
♦中国科学院自动化研究所等在medRxiv预印版平台发表文章，介 绍根据中国疾控中心每日报告的病例数分析疫情发展趋势的研究结果。&lt;br /&gt;
1月30日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控中的运输保障情况。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委通过官方渠道告知美方，欢迎美国加入世界卫生 组织联合专家组。美方当天即回复表示感谢。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心等机构在美国《新英格兰医学杂志》上发表《新型 冠状病毒感染的肺炎在中国武汉早期传播动力学》，通过对425例新冠 肺炎确诊患者数据研究，揭示了疫情发生至1月22日新冠病毒的传播 规律。&lt;br /&gt;
1月31日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫 情工作领导小组会议，部署做好春节后错峰返程加强疫情防控等工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒感染的肺炎重症患者集中救 治方案》，最大限度降低重症患者病亡率，提高治愈率。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中重点人群和社区组织的健康防护情况。&lt;br /&gt;
2020年2月&lt;br /&gt;
2月1日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，国务院总理李克强日前应约同欧盟委员会主席冯德  &lt;br /&gt;
莱恩通电话。李克强指出，中国政府和人民有信心、有决心、有能力打 赢这场疫情防控阻击战。我们愿同包括欧盟在内的国际社会加强信息、 政策沟通和技术交流，开展相关合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中孕产妇、婴幼儿和托育机构的健康防护情况。&lt;br /&gt;
2月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫 情工作领导小组会议，部署地方因防控工作需要灵活安排工作、进一步 做好疫情防控和市场保供，加大对湖北重点地区医疗防控物资支持力度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中公共场所、交通工具以及不同风险人群的健康防护 有关情况。针对确诊患者粪便中发现病毒，中国疾控中心专家说，这个 现象说明病毒可以在消化道复制并且存在，但是不是通过粪口传播，或 者通过含有病毒的飞沫形成气溶胶的方式再传播，需要流行病学调查和 研究进一步证实。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟致函美国卫生与公众服务部部长阿 扎，就双方卫生和疫情防控合作再次交换意见。&lt;br /&gt;
2月3日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常 务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组 和有关部门关于疫情防控工作情况的汇报，研究下一步疫情防控工作。 习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第4期上。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就疫情防控重点医疗物资和生活物资保障情况 举行新闻发布会。针对公众最关注的口罩供应，工信部表示，目前国内 口罩企业产能恢复率在60%左右。虽然医用N95 口罩仍然紧缺，但通 过扩大国内生产、加紧国际采购等方式，供给数量不断上升。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新型冠状病毒感染的 肺炎疫情防控工作中的网络在线、电话热线等社会心理服务有关情况。&lt;br /&gt;
♦在外交部举行的首场网上例行记者会上，发言人应询介绍了一些 国家向中方捐助疫情防控物资情况，并表示，中方高度重视保护在湖北 武汉的各国公民的生命安全和身体健康，积极采取有效措施，及时解决 他们的合理关切和要求。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在东盟-中日韩应对新冠肺炎疫情特别电视电话 卫生发展高官会议上介绍疫情总体情况，提出下一步合作建议。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织执行委员会第146届会议在日内瓦召开，中国常驻 联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织副代表在会议上呼吁国际社会 团结协作。&lt;br /&gt;
♦截至当日，中方向美方通报疫情信息和防控措施30次。内容包 括同美国疾控中心在华项目负责人实时分享中方诊疗方案、防控方案、 中国与全球分享防控经验知识库链接等多个方面。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人接待美国哥伦比亚大学有关学者来访。&lt;br /&gt;
♦复旦大学、华中科技大学武汉中心医院、中国疾控中心传染病预 防控制研究所、武汉市疾控中心、澳大利亚悉尼大学等研究团队在英国 《自然》杂志发表《一种与中国呼吸道疾病相关的新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月4日&lt;br /&gt;
♦新华社_^艮道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫 情工作领导小组会议，部署提高湖北武汉收治率治愈率、降低感染率病 亡率措施，进一步做好医疗资源和生活物资保障供应。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强新型冠状病毒感 染的肺炎重症患者医疗救治有关情况。关于当前新型冠状病毒肺炎病亡 率，国家卫生健康委相关负责人说，截至3日24时，内地新型冠状病 毒感染肺炎累计确诊病例数20438人，累计死亡425人。根据这个数字 推算，内地确诊病例的病亡率是2.1%。国家卫生健康委针对重症病例救 治尤其是湖北武汉重症病例不断增加的形势，集中各方资源，尽最大努 力提高收治率和治愈率，降低感染率和病亡率。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心负责人应约与美国国家过敏症和传染病研究所主任 通电话，交流疫情信息。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院与哈佛大学首次就新冠肺炎进行科研合作 交流。&lt;br /&gt;
♦中国科学院武汉病毒研究所、军事科学院军事医学研究院等研究 团队在《细胞研究》期刊发表《瑞得西韦和磷酸氯喳能在体外有效抑制 新型冠状病毒》。&lt;br /&gt;
2月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央 全面依法治国委员会主任习近平主持召开中央全面依法治国委员会第三 次会议并发表重要讲话。他强调，要在党中央集中统一领导下，始终把 人民群众生命安全和身体健康放在第一位，从立法、执法、司法、守法 各环节发力，全面提高依法防控、依法治理能力，为疫情防控工作提供 有力法治保障。习近平的这次重要讲话发表在《求是》杂志2020年第5 期上。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平会见柬埔寨首相洪森。习近平指出，患难见 真情。在这个特殊时刻，柬埔寨人民同我们站在一起。西哈莫尼国王和 莫尼列太后专门向我们表达慰问和支持，首相先生更是多次力挺中方， 今天又特意来华访问，体现了牢不可破的中柬友谊和互信，诠释了患难 与共这一中柬命运共同体的核心要义。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委修订发布《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案（试 行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍医疗物资保障的生产、  &lt;br /&gt;
调度、进口等相关工作最新进展，解读《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗 方案（试行第五版）》。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在北京会见俄罗斯防疫专家代表团时表示，中 方致力于维护全球公共卫生安全，本着公开透明原则开展疫情防控国际 合作。两国开展防疫交流和联合攻关，必将有助于赢得这场抗疫战的胜利。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见法国驻华大使罗梁时，介绍新型冠状病 毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，并表示在华法国公民的生活和健康 是有保障的。希望法方本着理性、冷静、科学的态度看待和支持中方应 对工作。&lt;br /&gt;
♦外交部就新冠肺炎疫情防控举行第二次驻华使馆（团）通报会， 通报会通过网上平台进行，180余个驻华使馆（团）代表参加。国家卫 生健康委及外交部通■疫情形势及中国政府抗击疫情努力，并回答了使 节们关心的问题。&lt;br /&gt;
2月6日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同沙特国王萨勒曼通电话。习近平指出， 中方将继续本着公开、透明的态度，同包括沙特在内的各国一道，共同 有效应对疫情，维护世界和地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫 情工作领导小组会议，部署进一步有针对性加强疫情防控工作，要求有 序做好恢复生产保障供应工作。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人约见英国驻华大使吴百纳，介绍新型冠状病毒 感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方有信心、有能力、有把握最 终战胜疫情。包括英国在内的外国公民在华的生活和健康是有保障的。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人表示，中国政府把人民生命安全和身体健康放在第 一位，始终本着公开、透明和高度负责任的态度，及时通报信息，加强 国际合作，建立举国体制，集全国之力，以最严格和最彻底措施抗击疫 情。当日起，外交部发言人开始在例行记者会上通报前一日关于新冠肺 炎疫情的病例统计情况。&lt;br /&gt;
2月7日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约与美国总统特朗普通电话。习近平强调， 中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也维护世界人民生命安全 和身体健康。我们本着公开、透明、负责任态度，及时向世界卫生组织 以及美国在内的有关国家和地区作了通报，并邀请世界卫生组织等相关 专家前往武汉实地考察。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍进一步做好重点地区 疫情防控工作、提高收治率治愈率和降低感染率病亡率等相关情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在会见欧盟驻华代表团团长郁白时，介绍了新 型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作最新情况，强调中方将继续本着公开、 透明、负责任的态度同包括欧盟在内的国际社会通报信息、分享数据， 加强在公共卫生领域的合作。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织举办的非正式专家电话会议 以及流行病学工作组专家电话会议。&lt;br /&gt;
2月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委在亚太经合组织卫生工作组会议上介绍中国防疫 努力和措施。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向中国驻外使领馆通报新型冠状病毒防控、诊疗、 监测、流行病学调查、实验室检测等方案。&lt;br /&gt;
♦中美两国卫生部门负责人再次就美方专家参加中国一世界卫生组 织联合专家考察组的安排进行沟通。&lt;br /&gt;
2月9日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同德国总理默克尔通电话，就新冠肺炎疫 情防控工作交换意见。李克强指出，中方疫情防控工作坚持公开透明、 高度负责，及时向中国民众和国际社会公布信息。我们采取的措施远超 《国际卫生条例》要求和世界卫生组织建议。希望包括德国在内的国际 社会保持理性，支持中方防控疫情的努力，保持双方正常往来，加强国 际公共卫生安全合作。也希望德方为中方通过商业渠道从德国采购医疗 物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
2月10日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平 在北京调研指导新型冠状病毒肺炎疫情防控工作时强调，当前疫情形势 仍然十分严峻，各级党委和政府要坚决贯彻党中央关于疫情防控各项决 策部署，坚决贯彻坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求, 再接再厉、英勇斗争，以更坚定的信心、更顽强的意志、更果断的措施， 紧紧依靠人民群众，坚决把疫情扩散蔓延势头遏制住，坚决打赢疫情防 控的人民战争、总体战、阻击战。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署进一步增加重点医疗防控物资生产供应，加强医务人员调 配和药物研发等工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强基层社区疫情防 控有关情况。&lt;br /&gt;
♦商务部召开首次网上新闻发布会，介绍在疫情防控背景下重要生 活物资供应等方面情况。截至3月31日，连续7周的每周例行新闻发 布会均就与疫情有关的问题作出回应，内容涵盖消费市场、复工复产、 外资外贸等多个领域。&lt;br /&gt;
♦世界卫生组织先遣组成员抵达北京。&lt;br /&gt;
2月11日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同印尼总统佐科通电话。习近平指出， 我们秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责， 也对全球公共卫生事业尽责。中方将继续本着公开、透明态度，同包括 印尼在内的各国加强防控合作，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同卡塔尔埃米尔塔米姆通电话。习近 平强调，中方对中国人民生命安全和身体健康负责，也为维护世界公 共卫生安全作出了积极贡献。中方愿同卡方保持密切沟通，及时通报 疫情最新情况，保障在华卡塔尔公民生活和健康，切实维护好两国人 民健康安全。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家通过现场或在线方式参加在日内瓦举办的新型 冠状病毒全球研究与创新论坛（至12日）。此论坛由世界卫生组织和“全 球传染病防控研究合作组织”主办，全球400多名相关学科科学家、有 关国家和地区代表、公共卫生机构代表等与会。世界卫生组织首席科学 家斯瓦米纳坦说，中国科研人员对论坛取得成果作出很大贡献。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与世界卫生组织考察团召开第一次会议，就中 国一世界卫生组织联合专家考察组人员组成原则、考察重点领域、初步 日程安排深入交流并达成初步共识。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应约与美国疾控中心流感部门专家召开电话会 议，沟通和分享疫情防控信息。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍加强农村疫情防控有 关情况。&lt;br /&gt;
♦中国医学科学院、中国疾控中心研究团队首次使用转基因小鼠研 究新冠病毒致病性，并在bioRxiv平台发表论文。此研究有助于寻找和 开发相关疗法和疫苗。&lt;br /&gt;
2月12日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常 务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组 汇报，分析当前新冠肺炎疫情形势，研究加强疫情防控工作。 &lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委专家参加中国与欧盟就当前新冠肺炎疫情举行的 技术交流电话会，介绍疫情最新进展、采取的主要防控措施及开展对外 合作情况。&lt;br /&gt;
2月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同马来西亚总理马哈蒂尔通电话。习近 平指出，中方针对疫情采取强有力措施，不仅是在对本国人民健康负责， 也是在为世界公共卫生事业作贡献，得到了世界卫生组织和世界各国充 分肯定。我们将继续本着公开、透明的态度，同包括马来西亚在内的东 盟国家加强防控合作，共同维护地区公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署进一步分级分类有效防控，要求优化诊疗、加快药物攻关、 科学防治。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北省增加了 “临床诊断 病例”分类，对疑似病例具有肺炎影像学特征者，确定为临床诊断病例， 以便患者能及早按照确诊病例相关要求接受规范治疗，进一步提高救治 成功率。13日湖北省报告的13332例临床诊断病例纳入确诊病例统计， 正加强病例救治，全力减少重症，降低病亡率。世界卫生组织表示，支 持中国在湖北省采纳临床诊断结果确诊新冠肺炎病例的做法，认为这有 助于病人更快得到临床护理等，由此而来的确诊病例数上升“不代表疫 情发展轨迹发生了重大变化”。&lt;br /&gt;
♦美国卫生与公众服务部相关负责人致函国家卫生健康委负责人， 沟通双方卫生和疫情防控合作等有关安排。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院、美国哈佛大学医学院等联合成立“新型冠 状病毒肺炎”科研攻坚小组。联席组长由钟南山院士、哈佛大学医学院 院长担任，围绕快速检测诊断、临床救治、药物筛选和疫苗研发四大重 点方向开展科研合作。&lt;br /&gt;
2月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央 全面深化改革委员会主任习近平主持召开中央全面深化改革委员会第 十二次会议并发表重要讲话。他强调，确保人民群众生命安全和身体健 康，是我们党治国理政的一项重大任务。既要立足当前，科学精准打赢 疫情防控阻击战，更要放眼长远，总结经验、吸取教训，针对这次疫情 暴露出来的短板和不足，抓紧补短板、堵漏洞、强弱项，该坚持的坚持， 该完善的完善，该建立的建立，该落实的落实，完善重大疫情防控体制 机制，健全国家公共卫生应急管理体系。习近平的这次重要讲话发表在 《求是》杂志2020年第5期上。&lt;br /&gt;
♦针对美国白宫国家经济委员会主任库德洛日前称中国政府应对疫 情缺乏透明，世界卫生组织卫生紧急项目负责人迈克尔•瑞安指出，库 德洛言论与事实不符，中国政府积极配合世界卫生组织，展现出很高的 透明度。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会通报，湖北以外其他省份新 增确诊病例数实现“十连降”。&lt;br /&gt;
2月15日&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅在慕尼黑安全会议发表演讲，介绍中国为抗 击新冠肺炎疫情采取的果断措施和取得的明显成效。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，介绍在湖北组织 开展疫情防控和医疗救治工作情况。这是疫情发生以来，国务院新闻办 公室首次在湖北举行新闻发布会。当天，国务院新闻办公室在北京、武 汉两地举行了 3场新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就春运返程疫情防控工作有关情况举行新闻发 布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物研发和科研攻关 最新进展情况。已经有7个诊断检测试剂获批上市，部分药物筛选与治 疗方案、疫苗研发、动物模型构建等取得阶段性进展。&lt;br /&gt;
2月16日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组开始为期9天的在华考察调 研工作，对北京、成都、广州、深圳和武汉等地进行实地考察调研。联 合考察组由来自中国、德国、日本、韩国、尼日利亚、俄罗斯、新加坡、 美国和世界卫生组织的25名专家组成。外方专家包括世界卫生组织总 干事高级顾问艾尔沃德、德国罗伯特•科赫研究所抗生素耐药和消费监 测医疗相关感染部门主任埃克曼斯、新加坡国立大学杨璐琳医学院教授 费希尔、尼日利亚疾病控制中心主任齐克韦祖、美国国立卫生研究院国 家过敏及传染病研究所临床主任莱恩、韩国首尔国立大学医学院家庭医 学教授李钟国、俄罗斯国家肺生理和传染病医学研究中心国际部主任普 舍尼奇娜娅、俄罗斯圣彼得堡巴斯德研究所副主任谢苗诺夫、日本国立 传染病研究所流感病毒研究中心高级科学家高桥均之、世界卫生组织全 球传染病危害防范部门新发疾病与人畜共患病组负责人范科霍夫、美国 疾控中心国家免疫和呼吸疾病中心流感科医务官周为公等。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍疫情防控工作进展情 况。截至2月15日24时，武汉、湖北、全国重症病例占确诊病例的比 例均明显下降。&lt;br /&gt;
2月17日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署继续做好湖北省特别是武汉市医疗救治和保障，在加强疫 情防控的同时推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在爱沙尼亚首都塔林同爱方官员举行工作磋商 时，介绍了中方防控新冠肺炎疫情工作最新情况，强调中方有信心、有 能力、有把握战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了与日本共享信息开展抗疫合 作等情况。&lt;br /&gt;
2月18日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同法国总统马克龙通电话。习近平指出， 中方不仅维护中国人民生命安全和身体健康，也对全球公共卫生安全高 度负责。中国始终本着公开透明态度，同包括法国在内的各国开展合作， 共同应对疫情。中方愿同法方加强卫生领域务实合作，共同维护好地区 和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同英国首相约翰逊通电话。习近平指出， 中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体健康负责， 也对全球公共卫生事业尽责。我们付出巨大努力，有效阻止了疫情在全 球范围的蔓延。中方将继续本着公开透明态度，同包括英国在内的各国 开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会介绍，17日内地单日新增确 诊病例首次降至2000例以内，湖北省外单日新增确诊病例首次降至100 例以内，内地单日新增死亡病例首次降至100例以内，实现了 “3个首次”。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组分赴广东省和四川 省进行为期3天的现场调研。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在阿尔巴尼亚首都地拉那同阿方官员会面时， 介绍了中方防控新冠肺炎疫情最新情况。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人应约会见中国美国商会新任主席葛国瑞时指 出，疫情的影响是暂时的，中国经济长期向好发展的趋势没有改变。中 方欢迎美国企业继续在中国发展，希望中国美国商会及其会员企业进一 步加强同中国合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委复函美国卫生与公众服务部，就双方卫生与疫情 合作有关安排进一步沟通。 &lt;br /&gt;
2月19日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会 会议，听取疫情防控工作汇报，研究统筹做好疫情防控和经济社会发展 工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦外交部召开第三次外国驻华使馆（团）疫情防控通报会。通报会通 过网络平台进行，180余个驻华使馆（团）使节和外交人员参与。外交部 相关负责人通报了当前疫情形势和中方防控努力，北京市外办介绍了驻华 使馆（团）高度关注的疫情期间外国返京人员防控最新安排，教育部国际 司和外交部有关司局负责人就在华留学生和外国人工作回答了提问。&lt;br /&gt;
2月20日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴基斯坦总理伊姆兰•汗通电话。习 近平强调，事实再次证明，中巴两国是患难与共的真朋友、同甘共苦的 好兄弟。我们将像对待本国公民一样，照顾好在华巴基斯坦兄弟姐妹。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同韩国总统文在寅通电话。习近平强调， 中方采取强有力防控措施，不仅是为了维护中国人民生命安全和身体健 康，也是为世界公共卫生事业作贡献。中方将继续本着公开、透明态度， 同包括韩方在内的各国加强沟通合作，共同应对疫情，促进世界人民健 康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平给美国盖茨基金会联席主席比尔•盖茨回信， 感谢他和盖茨基金会对中国防控新冠肺炎疫情工作的支持，呼吁国际社 会加强协调、共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署进一步加强一线医务人员防护、加快药物有效应用，要求 继续做好科学防控、推动有序复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务委员兼外长王毅出席中国一东盟关于新冠肺炎问题特别外长 会，介绍中国防控疫情工作进展。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央赴湖北指导组组织开展疫情防控 工作情况举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就“病毒是否是生化武器问题”答问时表示，疫情 面前，需要的是科学、理性、合作，用科学成胜愚昧，用真相粉碎谣言， 用合作抵制偏见。希望国际社会在共同抗击新冠病毒的同时，也继续共 同反对、抵制阴谋论等“政治病毒”。&lt;br /&gt;
♦中国和东盟各国临床医学专家召开视频会议，重点围绕诊疗方案 和救治经验进行交流。&lt;br /&gt;
2月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会 议，研究新冠肺炎疫情防控工作，部署统筹做好疫情防控和经济社会发 展工作。会议指出，要深化对外开放和国际合作。要加强同经贸伙伴的 沟通协调，优先保障在全球供应链中有重要影响的龙头企业和关键环节 恢复生产供应，维护全球供应链稳定。要支持出口重点企业尽快复工复 产，发挥好出口信用保险作用。要从构建人类命运共同体高度，积极开 展疫情防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第五版）》。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，20日，武汉市新增治愈 出院病例首次大于新增确诊病例，内地单日新增治愈出院病例首次超过 2000 例 o&lt;br /&gt;
2月22日&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组前往湖北省开展现 场调研（至23日）。考察组访问了同济医院光谷院区、武汉体育中心 方舱医院，赴湖北省疾控中心调研湖北省和武汉市新冠肺炎疫情防控、 医疗救治等情况，并与湖北省联防联控机制成员单位负责人和专家进行 交流。&lt;br /&gt;
2月23日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部 署会议在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平 出席会议并发表重要讲话。习近平强调，当前疫情形势依然严峻复杂， 防控正处在最吃劲的关键阶段，各级党委和政府要坚定必胜信念，咬紧 牙关，继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作。要变压力为动力、善 于化危为机，有序恢复生产生活秩序，强化“六稳”举措，加大政策调 节力度，把我国发展的巨大潜力和强大动能充分释放出来，努力实现今 年经济社会发展目标任务。习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
2月24日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，推动武汉市进一步加强防疫和救治工作，部署落实分区分级差 异化疫情防控策略。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地新增确诊病例数已连 续5天在1000例以下，现有确诊病例数近一周以来呈现下降趋势，所 有省份新增出院病例数均大于或等于新增确诊病例数。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人分别同巴西驻华大使瓦莱、智利驻华大使施密 特、墨西哥驻华大使贝尔纳尔、哥伦比亚驻华大使蒙萨尔韦、秘鲁驻华 大使克萨达、特立尼达和多巴哥驻华大使西丹辛格、哥斯达黎加驻华大 使德尔加多通电话，通报中方疫情防控情况。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织联合专家考察组在北京举行新闻发布会，认 为中国采取了前所未有的公共卫生应对措施，在减缓疫情扩散蔓延，阻 断病毒的人际传播方面取得明显效果，已经避免或至少推迟了数十万新 冠肺炎病例o&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心在《美国医学会杂志》发表《新冠病毒疫情特点和 经验教训》，对截至2月11日报告的72314例中国内地新冠病毒感染 病例的流行病学特征进行描述和分析。&lt;br /&gt;
♦英国《柳叶刀》杂志刊发世界卫生组织总干事谭德塞与世界卫生 组织首席科学家斯瓦米纳坦共同署名的文章。文章说，中国医生在流感 季迅速识别出新冠病毒，并通过全球科研网络与国际同行共享新冠病毒 基因组测序信息等，为后续科研工作奠定基础。中国在应对和防控本国 新冠肺炎疫情过程中的不懈努力，不但为其他国家争取了宝贵时间，还 为国际科学界共同应对这一疫情“铺平了道路”。&lt;br /&gt;
2月25日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同阿联酋阿布扎比王储穆罕默德通电 话。习近平指出，中国政府始终本着公开、透明、负责任的态度及时通 报疫情信息，积极回应各方关切，加强同国际社会合作。中方将继续采 取切实措施，保障包括阿联酋公民在内的各国在华人员生活和身体健康， 并愿同阿方就疫情最新情况保持密切沟通，分享防治经验。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同埃塞俄比亚总理阿比通电话。习近平 指出，这次非洲国家和人民以各种方式支持中方抗疫努力，生动诠释了 中非患难与共、守望相助的兄弟情谊。当前，非洲国家疫情防控也面临 不少挑战，中方愿向非洲国家进一步提供急需的包括检测试剂在内的医 疗物资，加快落实中非合作论坛北京峰会“八大行动”中的卫生健康行 动，推进非洲疾控中心建设，加强中非公共卫生和疾病防控合作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与多个国家和地区组织分享应对新冠肺炎更新版 技术指南。&lt;br /&gt;
♦外交部相关负责人在应约会见法国驻华大使罗梁时，介绍了中国 抗击疫情取得明显成效的最新情况，强调在习近平主席坚强领导下，中 国人民团结一心，众志成城，有信心、有能力、有把握战胜疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在努力抗击本国疫情 的同时，同日本和韩国分享信息和经验，并根据他们的需求，提供力所 能及的支持和帮助。&lt;br /&gt;
2月26日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常 务委员会会议，听取中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组 汇报，分析当前疫情形势，研究部署近期防控重点工作。&lt;br /&gt;
♦在国务院联防联控机制新闻发布会上，司法部相关负责人说，截 至2月2 5日，内地有湖北、浙江、山东三省的5个监狱发生了罪犯感 染疫情，共有确诊病例555例，疑似病例19例，重症4例。到目前为止， 没有发生监狱在押罪犯感染新冠肺炎死亡的病例。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织新冠肺炎疫情非正式专家磋 商电话会议。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上介绍了在华外国人感染新冠肺炎 情况。&lt;br /&gt;
2月27日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同蒙古国总统巴特图勒嘎会谈。习近 平强调，中方秉持人类命运共同体理念，既对本国人民生命安全和身体 健康负责，也对全球公共卫生事业尽责。我们本着公开、透明、负责任 态度，积极开展抗疫国际合作，得到世界卫生组织以及国际社会高度肯 定和普遍认可。中方将继续同包括蒙古国在内的各国加强合作，共同有 效应对疫情，维护地区和全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，进一步部署降低病亡率和保障生活必需品供应，要求细化重点 人群疫情防控措施，加强防控国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，据世界卫生组织通报，新 冠肺炎疫情已在一些国家出现，部分国家病例增长速度较快。要坚持防 输出和防输入并重，同时加强与有关国际组织和国家的合作，携手共同 遏制疫情。&lt;br /&gt;
♦第二次中国-欧盟应对新冠肺炎疫情专题电话会议举办，中欧卫 生专家就防控措施、诊断筛查、诊疗方案等深入交流。&lt;br /&gt;
2月28日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同古巴国家主席迪亚斯-卡内尔通电 话。习近平强调，在这场疫情防控斗争中，我们始终秉持人类命运共同 体理念，本着公开、透明、负责任态度，及时同世卫组织和国际社会分 享信息，积极回应各方关切，加强国际合作，努力防止疫情在世界扩散 蔓延。中方防控工作得到世卫组织和国际社会积极评价。中方愿同古方 继续开展医药和疫情防控领域交流合作。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同智利总统皮涅拉通电话。习近平指出， 中华民族历经磨难，但从未被压垮过。疫情对中国经济的冲击是短期的、 总体上是可控的，中国经济长期向好的基本面没有改变。我们将在毫不 放松抓紧抓实抓细防控工作的同时，采取一系列政策举措，逐步恢复生 产生活秩序，努力确保实现今年经济社会发展目标任务。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就中央指导组指导疫情防控和医疗救治 工作进展举行新闻发布会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎的防控和治 疗有关情况。27日，除湖北外其他省份，和湖北除武汉外的其他地市， 新冠肺炎新增确诊病例数首次双双降至个位。下一步，仍要毫不放松做 好社区防控和医疗救治等工作，全力阻止疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委参加大湄公河次区域卫生工作组视频会议，讨论 疫情防控面临的挑战及技术需求。&lt;br /&gt;
♦中国工程院院士钟南山团队、中国工程院院士李兰娟团队、武汉 市金潭医院、武汉市中心医院、浙江大学附属第一医院、香港中文大 学等医院和研究机构在美国《新英格兰医学杂志》联合发表论文《新冠  &lt;br /&gt;
肺炎临床特点》，分析了 1099例新冠肺炎患者救治数据。&lt;br /&gt;
♦北京协和医学院和中国疾控中心研究团队发表《SARS-CoV-2 在hACE2转基因小鼠中的致病性》，构建新冠肺炎动物模型，有助于 推进疫苗及药物研发。&lt;br /&gt;
2月29日&lt;br /&gt;
♦中国红十字会志愿医疗专家组抵达伊朗。&lt;br /&gt;
♦中国-世界卫生组织新型冠状病毒肺炎联合考察报告发布。报告 指出，面对前所未知的病毒，中国采取了历史上最勇敢、最灵活、最积 极的防控措施，尽可能迅速地遏制病毒传播。令人瞩目的是，在所考察 的每一个机构都能够强有力地落实防控措施。面对共同威胁时，中国人 民凝聚共识团结行动，才使防控措施得以全面有效的实施。每个省、每 个城市在社区层面都团结一致，帮助和支持脆弱人群及社区。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍新冠肺炎治疗与患者 康复有关情况。&lt;br /&gt;
2020年3月&lt;br /&gt;
3月1日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法有效防控海外疫 情输入有关情况。&lt;br /&gt;
3月2日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近 平在北京考察新冠肺炎防控科研攻关工作。他强调，要把新冠肺炎防 控科研攻关作为一项重大而紧迫任务，综合多学科力量，统一领导、 协同推进，在坚持科学性、确保安全性的基础上加快研发进度，尽快 攻克疫情防控的重点难点问题，为打赢疫情防控人民战争、总体战、 阻击战提供强大科技支撑。习近平当天同有关部门负责人和专家学者 就疫情防控科研攻关工作座谈时的重要讲话发表在《求是》杂志2020 年第6期上。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署做好下一步防控工作，加强对防控一线社区工作者关心关 爱，统筹推进疫情防控和春耕生产。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在记者会上就俄罗斯输入病例问题答问。&lt;br /&gt;
3月3日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎诊疗方案（试行第七 版）》，在传播途径、临床表现、诊断标准等多个方面作出修改和完善， 强调加强中西医结合。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委接待埃及总统特使、卫生和人口部部长哈莱访华， 全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺会见。&lt;br /&gt;
3月4日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局 常务委员会会议，研究当前新冠肺炎疫情防控和稳定经济社会运行重 点工作。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委向日本、伊朗、韩国、意大利、新加坡、巴勒斯 坦卫生行政部门或组织致函，对上述国家当前疫情表示慰问，希望加强 信息共享和技术合作。&lt;br /&gt;
♦外交部联合国家卫生健康委共同就新冠肺炎疫情同阿塞拜疆等6 国及上合组织专家举行多边视频会议，就防控举措、诊断筛查、实验室 检测等进行深入交流。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和湖北武汉同步举行记者见面会，参与 一线救治工作的中国专家在武汉介绍治疗新冠肺炎的做法，请记者在北 京远程视频连线提问。见面会全程用英文。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍做好疫情防控重要医 疗救治设备促产保供工作情况。&lt;br /&gt;
♦西湖大学研究团队在《科学》杂志发表《全长ACE2识另寸SARS- CoV-2的结构基础》，首次成功解析新型冠状病毒细胞表面受体ACE2 的全长三维结构。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织全球应急准备监测委员会新 冠肺炎疫情应对电话会议。&lt;br /&gt;
♦钟南山与欧洲呼吸学会负责人视频连线，向欧方介绍中国抗疫成 果经验。&lt;br /&gt;
3月5日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，要求增强防控工作针对性有效性，把关心关爱一线医务人员措 施落到实处，进一步做好疫情防控期间困难群众兜底保障工作。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委与阿塞拜疆、白俄罗斯、格鲁吉亚、 摩尔多瓦、亚美尼亚、土库曼斯坦以及上合组织秘书处举办新冠肺炎疫 情专家视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室就抗击疫情国际合作有关情况举行新闻发布 会。国家卫生健康委相关负责人说，中方与世界卫生组织等国际和地区 组织、相关国家卫生部门负责人多次通信、通话，接待埃及总统特使、 卫生部长专程访华。第一时间向全球分享病毒全基因序列、引物和探针， 与全球100多个国家、10多个国际和地区组织分享疫情防控和诊疗方案 等技术文件，与世界卫生组织、东盟、亚太经合组织等国际和地区组织， 以及日本、俄罗斯、德国、美国等国家通过专家研讨和远程会议等方式 开展技术交流，及时分享中国疫情防控经验和方案。外交部相关负责人 就中国抗击疫情国际合作介绍情况，并回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月4日0—24时，新增 报告境外输入确诊病例2例。截至3月4日24时，累计报告境外输入 确诊病例20例。当日起，发布会每日通报前一日新增报告和累计报告 境外输入确诊病例。&lt;br /&gt;
♦南方科技大学及深圳市第三人民医院研究团队在bioRxiv平台发 表《低温电镜揭示SARS-CoV-2结构全貌》，揭示新冠病毒整体结构。&lt;br /&gt;
3月6日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平 在京出席决战决胜脱贫攻坚座谈会并发表重要讲话。他强调，各级党委 和政府要不忘初心、牢记使命，坚定信心、顽强奋斗，以更大决心、更 强力度推进脱贫攻坚，坚决克服新冠肺炎疫情影响，坚决夺取脱贫攻坚 占戈全面胜利，坚决完成这项对中华民族、对人类都具有重大意义的伟业。 习近平的这次重要讲话当天公开发表。&lt;br /&gt;
♦中方向东盟、日本、韩国、也门、伊朗、伊拉克、阿联酋、欧盟 等分享中国临床专家新闻发布会视频。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎疫情防控救治进展情况举行 新闻发布会。中央指导组成员、国务院副秘书长丁向阳说，我们及时公 开防控信息，让社会看到真相。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍科技研发攻关最新进 展情况。发布会通报，17例新增确诊病例中16例为境外输入病例，提 示这方面风险正在逐步升高。要继续深化疫情防控国际合作，及时与世 卫组织和有关国家分享信息和经验，携手抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人就个别媒体称病毒是“中国制造”答记者问，强调 病毒溯源工作仍在进行中。疫情首先出现在中国，但不一定发源在中国。 要共同反对“信息病毒” “政治病毒”。&lt;br /&gt;
3月7日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《新型冠状病毒肺炎防控方案（第六版）》。&lt;br /&gt;
♦中国红十字会总会派遣的中方医疗专家组和中方援助的防疫物资  &lt;br /&gt;
抵达伊拉克。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委同智利方面分享最新版诊疗方案等技术资料，表 示愿通过远程在线方式进行技术交流。向重点国家和地区分享第七版诊 疗方案英文版。&lt;br /&gt;
♦中方宣布向世界卫生组织捐款2000万美元，以支持世界卫生组 织开展抗击新冠肺炎疫情的国际合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，中央指导组成员 介绍新冠肺炎疫情防控救治进展情况。&lt;br /&gt;
3月8日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委发布《农村居民防控新冠肺炎问答手册》，为农 村居民正确认识、科学防控，提高自我防范意识和个人防护能力提供指 导和帮助。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委指导援外医疗队在当地开展能力建设，召开援外 医疗队新冠肺炎防控知识在线培训，援莫桑比克、布基纳法索、塞拉利 昂医疗队进行疫情防控桌面推演。&lt;br /&gt;
3月9日&lt;br /&gt;
♦新华社_^艮道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署深化防控国际合作防范疫情输出输入，强调在疫情防控中 激励真抓实干务求实效。&lt;br /&gt;
♦全国人大常委会副委员长、中国红十字会会长陈竺在中国疾控中 心应急指挥中心召开新冠肺炎疫情防控中国-意大利视频研讨会。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上表示，中国愿在克服自身困难的同 时，向有关国家提供口罩等医疗防护物资，支持各国抗疫，携手应对并 最终打赢这场疫情防控阻击战。&lt;br /&gt;
3月10日&lt;br /&gt;
♦新华社扌艮道，在抗击新冠肺炎疫情的关键时刻，中共中央总书记、 国家主席、中央军委主席习近平专门赴湖北省武汉市考察疫情防控工作。 他强调，经过艰苦努力，湖北和武汉疫情防控形势发生积极向好变化， 取得阶段性重要成果，但疫情防控任务依然艰巨繁重。越是在这个时候， 越是要保持头脑清醒，越是要慎终如始，越是要再接再厉、善作善成， 继续把疫情防控作为当前头等大事和最重要的工作，不麻痹、不厌战、 不松劲，毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作，坚决打赢湖北保卫战、 武汉保卫战。习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时的重要讲话 发表在《求是》杂志2020年第7期上。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委会同外交部与10个南太平洋岛国召开肺炎防控 技术交流电视电话会，组织专家介绍中国防控措施和阶段性成果，分享 疾病信息、防治经验，解答外方关切的问题。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委推荐专家参与世界卫生组织基因测序指南制定。&lt;br /&gt;
3月11日&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与外交部共同举办第三次中国与欧盟新冠肺炎疫 情防控技术交流电话会。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委协调专家参加世界卫生组织美洲区会议，介绍中 国关于新冠肺炎疫情防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，内地每日新增确诊病例和 新增疑似病例连续5天保持在两位数，除武汉外最近5天本土新增确诊 病例2例，疫情总体保持在较低水平，防控形势持续向好。但湖北和武 汉现有确诊病例数量仍然较多，疫情防控任务依然艰巨繁重，国外疫情 快速发展带来不确定性。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心研究团队在《美国医学会杂志》发表《不同类型临 床标本中SARS-CoV-2的检测》，首次发现新冠肺炎患者体内细胞因 子变化图谱及预后的规律。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家应邀参加美国国际抗病毒协会举办的“2020年 逆转录病毒机会性感染学术大会（网络会议）” O&lt;br /&gt;
3月12日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同联合国秘书长古特雷斯通电话。习近 平强调，中国人民的艰苦努力为世界各国防控疫情争取了宝贵时间，作 出了重要贡献。中方愿同有关国家分享防控经验，开展药物和疫苗联合 研发，并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。中方支 持联合国、世卫组织动员国际社会加强政策协调，加大资源投入，特别 是帮助公共卫生体系薄弱的发展中国家做好防范和应对准备。中国已经 宣布向世卫组织捐款2000万美元，支持世卫组织开展抗击疫情的国际 行动。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，要求根据疫情形势变化分区分级做好防控和保障工作，精准防 范疫情输入输出。&lt;br /&gt;
♦二十国集团领导人利雅得峰会第二次协调人会议在沙特举行，会 议就新冠肺炎大流行及其对各国人民和全球经济的影响进行讨论，会后 发表《二十国集团协调人关于新冠肺炎的声明》。&lt;br /&gt;
♦中日韩三国疾控中心主任召开新冠肺炎疫情防控技术电话会，三 方介绍本国当前疫情防控情况，并就具体技术问题进行交流和研讨。&lt;br /&gt;
♦中国与世界卫生组织在北京以视频连线方式举办新冠肺炎防治中 国经验国际通报会。有关国家驻华使馆和国际组织代表参加会议，世界 卫生组织西太区与有关国家代表通过视频远程参会。中方同世界卫生组 织在会上共同发布最新诊疗方案和防控方案英文版。&lt;br /&gt;
♦首批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，并带来部分中方援助的医 疗物资。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，总体上，中国本轮疫情流 行高峰已经过去，新增发病数在持续下降，疫情总体保持在较低水平。 &lt;br /&gt;
♦外交部发言人介绍说，新冠肺炎疫情暴发以来，中欧始终保持着 密切的沟通与合作，国家卫生健康委、中国疾控中心同欧盟委员会健康 总司、欧洲疾控中心专门成立了应对新冠肺炎疫情联合专家组。&lt;br /&gt;
3月13日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平致电欧洲理事会主席米歇尔和欧盟委员会主 席冯德莱恩，就近期欧盟发生新冠肺炎疫情向欧盟及各成员国人民表示 诚挚慰问。习近平强调，中方坚定支持欧方抗击疫情的努力，愿积极提 供帮助，协助欧方早日战胜疫情。中方秉持人类命运共同体理念，愿同 欧方在双边和国际层面加强协调合作，共同维护全球和地区公共卫生安 全，保护双方人民和世界各国人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦中韩应对新冠肺炎疫情联防联控合作机制正式成立并举行首次视 频会议。机制由两国外交部牵头，卫生、教育、海关、移民、民航等部 门参加，旨在落实中韩两国元首重要共识，加强双方沟通协调，统筹开 展联防联控，共同早日战胜疫情，增进两国人民健康福祉，维护和促进 双边交往合作。&lt;br /&gt;
♦中国-中东欧国家新冠肺炎疫情防控专家视频会议举行。外交部、 国家卫生健康委的官员以及中方疾控、临床、民航、海关、社区留观等 领域的专家，同阿尔巴尼亚、波黑、保加利亚、克罗地亚、捷克等17 个中东欧国家的政府官员和卫生专家举行视频会议，分享抗疫信息，交 流防控经验。&lt;br /&gt;
♦中国科学技术大学、中国科学技术大学第一附属医院在《国家科 学评论》上发表《致病性T细胞和炎性单核细胞引发炎症风暴导致重症 新冠肺炎》。&lt;br /&gt;
3月14日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前致电意大利总统马塔雷拉， 就近期意大利发生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向意大利 政府和人民表示诚挚慰问。习近平强调，值此意方困难时刻，中国政府 和人民坚定支持意方抗击疫情的努力，愿开展合作，提供帮助。习近平 指出，人类是一个命运共同体，唯有团结协作才能应对各种全球性风险 挑战。只要中意两国以及国际社会携手努力，就一定能够共克时艰，早 日战胜疫情，共同护佑两国人民和世界各国人民的康宁。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电伊朗总统鲁哈尼，就近期伊朗发 生新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向伊朗政府和人民表示 诚挚慰问。习近平强调，伊朗政府和人民为中国抗击疫情提供了真诚 友善的支持和帮助。为帮助伊朗抗击疫情，中方向伊方提供了一批抗 疫物资，派出了志愿卫生专家团队。中方愿同伊方加强抗疫合作，并 继续向伊方提供力所能及的帮助。相信伊朗政府和人民一定能打赢这 场疫情防控战。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前致电韩国总统文在寅，就近期韩国发生 新冠肺炎疫情，代表中国政府和中国人民，向韩国政府和人民表示诚挚 慰问。习近平指出，疫情没有国界，世界各国是休戚与共的命运共同体， 中国政府和中国人民对韩方目前遭受的疫情和困难感同身受。中方将继 续提供力所能及的援助，支持韩方抗击疫情，愿同韩方携手合作，早日 共同成胜疫情，维护两国人民和世界人民生命安全和身体健康。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，通过对全国高、中、低风 险县域的监测，到今天为止，全国绝大多数县，是低风险的县，相关省 份对高、中、低风险的县区名单进行了公布。&lt;br /&gt;
3月15日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，新增本土确诊病例均来自 武汉。湖北除武汉以外地市已连续10日无新增本土确诊病例报告，湖 北以外省份新增本土确诊病例数自2月27日以来均在个位数，已连续3 日为零报告。&lt;br /&gt;
3月16日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同意大利总理孔特通电话。习近平指出， 中方愿同意方一道，为抗击疫情国际合作、打造“健康丝绸之路”作出 贡献。相信通过此次携手抗击疫情，两国传统友谊和互信将进一步加深， 中意全方位合作将迎来更广阔前景。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署进一步做好疫情防控和后续相关工作，推进全面复工复产， 加快恢复经济社会秩序。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在北京和武汉同时举行英文记者会，北京协和 医院援鄂医疗队的专家就新冠肺炎重症救治相关问题集中回答境外媒体 远程提问。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北就新冠肺炎重症的科学救治重症救治举 行记者见面会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍依法防控境外疫情输 入有关情况。&lt;br /&gt;
3月17日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京同巴基斯坦总统阿尔维会谈。习近平 指出，当前，疫情正在全球多点暴发。各国应该同舟共济、携手抗疫。 中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度，及 时发布疫情信息，分享防控、诊疗经验。中方愿为防止疫情在世界范围 内扩散蔓延作出更多贡献，将继续向巴方提供支持和帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同西班牙首相桑切斯通电话。习近平强 调，经过举国上下艰苦努力，中方防控措施取得积极成效，已经走出最 困难、最艰巨的阶段。现在疫情在多国多点暴发，中方愿同各国开展国 际合作，并提供力所能及的援助。希望国际社会携手努力化危为机，以 开放合作的实际行动抵御疫情冲击，共同维护国际卫生安全。 &lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，介绍药物疫苗和检测试剂 研发攻关最新情况。&lt;br /&gt;
♦中日韩举行新冠肺炎问题司局长电话会议，三方介绍了各自国内 疫情形势和应对举措，就加强防控疫情合作深入交换意见，认为应共同 防止疫情扩散，加强联防联控。&lt;br /&gt;
♦国产14种检测试剂盒已向11个国家供货。向柬埔寨捐赠的首批 检测试剂盒运抵金边。&lt;br /&gt;
3月18日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局常 务委员会会议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济形势，研究部署统 筹抓好疫情防控和经济社会发展重点工作。习近平强调，要加强疫情防 控国际合作，同世界卫生组织紧密合作，加强全球疫情变化分析预测， 完善应对输入性风险的防控策略和政策举措，加强同有关国家在疫情防 控上的交流合作，继续提供力所能及的帮助。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强同欧盟委员会主席冯德莱恩通电话。李克强表 示，当前形势下，中方坚定同欧方站在一起，支持欧方抗击疫情努力， 并为欧方通过商业渠道采购医疗物资提供便利，也愿积极开展国际合作, 共同维护人类健康。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同保加利亚总理鲍里索夫通电话。李克强 强调，中方愿同保方加强防疫经验交流，向保方提供力所能及的帮助， 并为保方通过商业渠道从中国采购急需的医疗物资提供必要便利。&lt;br /&gt;
♦第二批中国抗疫医疗专家组抵达意大利，随机携带了呼吸机、双 通道输液泵、监护仪、检测试剂等9吨中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同非洲国家首次就新冠肺炎疫情防控举行专家视频会议。埃 塞俄比亚、肯尼亚、利比里亚等国卫生部长，非洲疾控中心副主任等24 个非洲国家的政府官员、卫生专家以及世界卫生组织驻部分国家代表等 共近300人通过网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦中国同蒙古国举行新冠肺炎疫情技术交流视频会，就疫情形势、 防控措施、诊断筛查、诊疗方案等内容进行了深入交流，分享疫情防治 经验。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，17日内地首次无新增本土 疑似病例。湖北除武汉以外地区已连续13日无新增本土确诊病例。&lt;br /&gt;
♦在广州市举行的第46场疫情防控新闻通气会上，钟南山表示， 中国采取控制重点一是上游，围堵高疫情的区域，二是在其他地区做群 防群控，这在当前已证实有效。&lt;br /&gt;
3月19日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同俄罗斯总统普京通电话。习近平指出， 中方愿同包括俄罗斯在内的各国一道，基于人类命运共同体理念，加强 国际防疫合作，开展防控和救治经验分享，推动联合科研攻关，携手应 对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，部署调整优化防控措施，进一步精准防范疫情跨境输入输出， 适应形势变化积极有序推进企事业单位复工复产。&lt;br /&gt;
♦国家监委调查组发布《关于群众反映的涉及李文亮医生有关情况 调查的通报》，并就有关情况答记者问。武汉市公安局决定撤销训诫书 并就此错误向当事人家属郑重道歉。&lt;br /&gt;
♦外交部会同国家卫生健康委举行中欧疫情防控工作视频会议，向 英国、法国、德国、意大利、西班牙、瑞士等18个欧洲国家政府官员 和医疗防疫专家介绍新冠肺炎疫情防控工作经验。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委与日本驻华使馆召开中日新冠肺炎疫情交流会， 双方就建立中日共同应对新冠肺炎临床与防疫机制进行交流。上海市卫 生健康委、安徽省卫生健康委分别同哥斯达黎加、南苏丹专家就疫情防 控举行视频交流会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，18日，内地报告首次无新 增本土确诊病例。湖北以外省份，无新增死亡病例，重症病例减少2例， 已连续7日无新增本土确诊病例。国际疫情快速蔓延带来的输入性风险 增加，要落实外防输入重点任务。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织/ GOARN电话会议，介绍 中国防控经验。&lt;br /&gt;
♦钟南山在防控经验国际分享交流会上说，新冠病毒在多国蔓延， 必须高度重视，“四早”是控制疫情的关键。&lt;br /&gt;
3月20日&lt;br /&gt;
♦应中方倡议，中日韩举行新冠肺炎问题特别外长视频会议。三方 就共同应对新冠肺炎疫情深入交换了意见。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委、外交部共同主办中国与欧亚、南亚地区19国 疫情防控技术交流分享专家视频会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，19日内地报告首次实现新 增本土确诊病例和疑似病例零报告。&lt;br /&gt;
♦中国疾控中心专家参加世界卫生组织疫苗研发电话会议。&lt;br /&gt;
3月21日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中国国家主席习近平日前就西班牙发生新冠肺炎疫 情向西班牙国王费利佩六世致慰问电。习近平表示，中方坚定支持西班 牙抗击疫情的努力和举措，愿分享防控经验和诊疗方案，并提供力所能 及的帮助和支持。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就塞尔维亚发生新冠肺炎疫情向塞尔维 亚总统武契奇致慰问电。习近平强调，中方坚定支持塞方抗击疫情的努 力，将向塞尔维亚提供防护物资和医疗器械援助，并协助塞方在中国采 购急需物资。中方还将派遣医疗专家组赴塞，协助提升防控效果，维护 人民生命健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就德国发生新冠肺炎疫情向德国总理默 克尔致慰问电。习近平强调，中方坚定支持德方抗击疫情的努力，如果 德方有需要，中方愿提供力所能及的帮助。中方秉持人类命运共同体理 念，愿同德方继续分享信息和经验，加强在疫情防控、患者救治、疫苗 研发等领域合作，共同维护两国以及世界其他各国人民健康福祉。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平日前就法国发生新冠肺炎疫情向法国总统马 克龙致慰问电。习近平指出，中国政府和人民坚定支持法方抗击疫情努 力，愿同法方加强合作，在互帮互助中，共同打赢疫情防控阻击成。中 方愿同法方共同推进疫情防控国际合作，支持联合国及世界卫生组织在 完善全球公共卫生治理中发挥核心作用，打造人类卫生健康共同体。&lt;br /&gt;
3月22日&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，目前全球疫情已蔓延到 180多个国家和地区，要严防境外疫情输入，按规定落实检疫、转运、 治疗、隔离等措施，确保闭环运作。&lt;br /&gt;
♦中国援助塞尔维亚抗疫医疗专家组抵达塞尔维亚，由中国政府捐 赠的一批医疗物资同机抵达。&lt;br /&gt;
3月23日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同法国总统马克龙通电话。习近平应询介绍 了中方疫情防控的形势，强调中法共同肩负着维护国际和地区公共卫生 安全的艰巨责任，双方应精诚合作，推进联合研究项目，加强国境卫生 检疫合作，支持世卫组织工作，共同帮助非洲国家做好疫情防控，努力 打造卫生健康共同体。中方愿同法方一道，推动有关各方加强在联合国、 二十国集团等框架下协调合作，开展联防联控，完善全球卫生治理，帮 助发展中国家和其他有需要的国家加强能力建设，抵御疫情给世界经济 带来的冲击，让合作的阳光驱散疫情的阴霾。 &lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同埃及总统塞西通电话。习近平指出，事实 再次表明，人类是休戚与共的命运共同体。各国必须团结合作，共同应 对。中国将同各国一道，基于人类命运共同体理念，加强国际防疫合作， 携手应对共同威胁和挑战，维护全球公共卫生安全。埃及当前也面临抗 击疫情的紧迫任务，中方愿同埃方及时分享疫情信息、防控救治经验、 医疗研究成果，提供医疗物资，支持埃方疫情防控工作，共同抗击疫情。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同英国首相约翰逊通电话。习近平应询介绍 了中方防控新冠肺炎疫情的举措，强调希望英方同中方加强配合，在保 障必要人员流动和贸易通畅的同时，将疫情扩散风险降至最低。各国要 在联合国和二十国集团框架内推进合作，加强信息和经验交流共享，加 强科研攻关合作，支持世卫组织发挥应有作用，推动完善全球卫生治理， 加强宏观经济政策协调，稳市场，保增长，保民生，确保全球供应链开 放、稳定、安全。&lt;br /&gt;
♦新华社＞^艮道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，针对疫情变化部署外防输入内防反弹措施，在有效防控疫情同 时积极有序推进复工复产。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，湖北和武汉已经连续5天 没有新增确诊病例和疑似病例，现有确诊病例数持续下降。但“零新增” 不等于零风险，疫情防控任务依然艰巨繁重。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北举行新闻发布会，介绍中医药防治新冠 肺炎的重要作用及有效药物。中国工程院院士张伯礼指出，中医药治疗 显著降低了由轻症转为重症的比例。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达柬埔寨，随机运抵的还有一批中方援助 的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月24日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫通电话。习近平 指出，在应对这场全球公共卫生危机的过程中，构建人类命运共同体的 迫切性和重要性更加凸显。唯有团结协作、携手应对，国际社会才能成 胜疫情，维护人类共同家园。中方愿同包括哈萨克斯坦在内的世界各国 一道，加强国际抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同波兰总统杜达通电话。习近平指出，中方 坚定支持波兰政府和波兰人民抗击疫情的努力。中方还同包括波兰在内 的中东欧十七国举行了卫生专家视频会议，及时分享疫情防控信息和有 关做法。中方秉持人类命运共同体理念，愿同包括波兰在内的世界各国 加强抗疫合作，共同维护全球公共卫生安全。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同巴西总统博索纳罗通电话。习近平指 出，近来，疫情在全球多点暴发，扩散很快。当务之急，各国要加强合 作。中方始终秉持人类命运共同体理念，本着公开、透明、负责任态度， 及时发布疫情信息，毫无保留同世卫组织和国际社会分享防控、治疗经 验，并尽力为各方提供援助。中国为抗击疫情付出了巨大牺牲，为国际 社会赢得了宝贵时间，国际社会对此已有公论。&lt;br /&gt;
♦中国同拉美和加勒比国家举行新冠肺炎疫情专家视频交流会，分 享疫情防控经验。中国在拉美和加勒比地区全部建交国及尼加拉瓜等25 国的约200名官员和专家，以及世界卫生组织、联合国儿童基金会、泛 美卫生组织、美洲开发银行等4个国际和地区组织代表与会。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制召开新闻发布会，相关疾控专家和医疗专家 介绍新冠肺炎疫情防控与医疗诊治有关情况。发布会通报，零星散发病 例和境外输入病例引起的传播风险依然存在，防控工作仍不可掉以轻心。&lt;br /&gt;
3月25日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中央政治局常委会 会议，听取疫情防控工作和当前经济形势的汇报，研究当前疫情防控和 经济工作，决定将有关意见提请中央政治局会议审议。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同德国总理默克尔通电话。习近平强调，中 方坚定支持德方抗击疫情，愿继续提供力所能及的帮助。两国专家已进 行了视频交流，德国专家也随世卫组织专家组来华考察。中方愿同德方 分享防控和治疗经验，加强在疫苗和药物研发方面合作，为两国人民健 康福祉以及全球公共卫生安全作出贡献。在这次抗击疫情的过程中，中 德、中欧展现出团结合作的力量，发挥了正能量。中方愿同包括德国在 内的各方加强协调合作，发出同舟共济、团结抗疫的声音，提振国际社 会信心。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，要严防境外疫情输入和境 内疫情反弹。&lt;br /&gt;
♦中国援建伊拉克的核酸检测实验室在巴格达揭牌。&lt;br /&gt;
♦广州呼吸健康研究院计划与美国吉利德科学公司签订协议开展中 方牵头的关于瑞德西韦的药用评价研究。&lt;br /&gt;
3月26日&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平在北京出席二十国集团领导人应对新冠肺炎 特别峰会并发表题为《携手抗疫共克时艰》的重要讲话。习近平强调， 当前，疫情正在全球蔓延，国际社会最需要的是坚定信心、齐心协力、 团结应对，携手赢得这场人类同重大传染性疾病的斗争。中方秉持人类 命运共同体理念，愿向其他国家提供力所能及的援助，为世界经济稳定 作出贡献。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平复信世界卫生组织总干事谭德塞。习近平表 示，中国一直以实际行动积极支持国际社会抗疫努力，已经向包括世界 卫生组织在内的国际组织以及80多个国家提供援助。中方将在力所能 及范围内，继续为国际社会抗击疫情提供支持。&lt;br /&gt;
♦新华社报道，李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，要求严格落实防止境内疫情反弹各项措施，进一步做好境外疫 情经陆路水路输入风险防控工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，3月2 5日，有23个省份 报告了境外输入确诊病例，防止疫情扩散的压力依然很大，要做好更加 持久的防控准备。&lt;br /&gt;
♦中国第三批抗疫医疗专家组抵达意大利，所乘飞机携带了呼吸机、 监护仪、口罩等中方捐助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦中国同西亚北非地区国家举行新冠肺炎疫情卫生专家视频会议。 埃及、阿尔及利亚、巴勒斯坦、黎巴嫩、科威特、卡塔尔等16个西亚 北非地区国家以及海湾合作委员会的卫生官员和专家等共约200人通过 网络在线与会。&lt;br /&gt;
♦国家国际发展合作署数据显示，截至当日，中国已分4批组织实 施对89个国家和4个国际组织的抗疫援助，第5批援助实施方案正在 制订。&lt;br /&gt;
3月27日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记习近平主持召开中共中央政治局会 议，分析国内外新冠肺炎疫情防控和经济运行形势，研究部署进一步统 筹推进疫情防控和经济社会发展工作等。会议指出，要推进疫情防控国 际合作，同世界卫生组织深化交流合作，继续向有关国家提供力所能及 的帮助。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平同沙特国王萨勒曼通电话。习近平强调，病 毒没有国界，只有国际社会合作应对，才能战而胜之。二十国集团成员 应该秉持人类命运共同体理念，加强团结、协调、合作，坚决遏制疫情 蔓延，全力稳定世界经济。中方愿同沙方保持密切沟通，保持和加强 二十国集团合作势头。&lt;br /&gt;
♦中国国家主席习近平应约同美国总统特朗普通电话。习近平强调， 新冠肺炎疫情发生以来，中方始终本着公开、透明、负责任态度，及时  &lt;br /&gt;
向世卫组织以及包括美国在内的有关国家通报疫情信息，包括第一时间 发布病毒基因序列等信息，毫无保留地同各方分享防控和治疗经验，并 尽己所能为有需要的国家提供支持和援助。我们将继续这样做，同国际 社会一道战胜这场疫情。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约分别同欧盟轮值主席国克罗地亚总理普连 科维奇、奥地利总理库尔茨通电话。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会通报，随着境外病例输入，尚在 医学观察的密切接触者数量已连续7日上升，3月26日相比19日增幅 为78%。要进一步完善应急和常态化防控结合的措施，做好境内疫情精 准防控，严防扩散。&lt;br /&gt;
♦当日晚，国家卫生健康委主任马晓伟在武汉通过视频连线参加由 世界卫生组织举行的新冠肺炎疫情信息通报会，分享中国抗疫经验，并 就其他国家提出的问题作出回答。来自俄罗斯、巴西、埃及、卡塔尔等 多国的500余人在线参会。&lt;br /&gt;
3月28日&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达巴基斯坦，随机运抵的还有一批中方援 助的医疗物资。&lt;br /&gt;
♦应欧洲呼吸学会邀请，中国工程院副院长、呼吸与危重症医学专 家王辰参加视频连线，向欧洲医师及有关卫生管理人员介绍新冠肺炎防 控卫生政策。&lt;br /&gt;
3月29日&lt;br /&gt;
♦新华社报道，中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平 前往浙江，就统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作进行调研 （至4月1日）。习近平强调，要全面贯彻党中央各项决策部署，做好 统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作。&lt;br /&gt;
♦国务院联防联控机制新闻发布会上通报，本土疫情传播已基本阻 断。要继续防范本土病例零星散发和境外输入病例传播的双重风险。&lt;br /&gt;
♦中国抗疫医疗专家组抵达老挝，专家组随机携带了医疗救治、防 护物资及中西药品等中方捐赠的医疗物资。&lt;br /&gt;
3月30日&lt;br /&gt;
♦新华社报Jt,李克强主持召开中央应对新冠肺炎疫情工作领导小 组会议，要求抓好巩固防控成效各项工作，突出做好无症状感染者防控。&lt;br /&gt;
♦ “亚洲政党共抗疫情网络专题会”开幕。此次会议由中共中央对 外联络部同亚洲政党国际会议常委会秘书处联合举办，旨在通过线上交 流的方式促进亚洲政党就疫情防控开展交流对话，推动亚洲各国加强经 验分享和抗疫合作。&lt;br /&gt;
♦中国向委内瑞拉派遣的抗疫医疗专家组抵达委内瑞拉首都加拉加 斯，中方捐赠的检测试剂、防护用品、药品等物资也一同抵达。&lt;br /&gt;
♦应美国胸科医师协会邀请，中国医疗专家与美国同行共同参加“新 冠肺炎网络论坛”，分享中国抗击新冠肺炎的经验。&lt;br /&gt;
♦由中资民营企业出资援建的津巴布韦新冠肺炎定点诊疗医院威尔 金斯医院升级改造项目竣工交付。&lt;br /&gt;
♦国家卫生健康委主任马晓伟与美国卫生与公众服务部长阿扎通电 话，落实中美两国元首3月27日通电话精神，分享中方疫情防治阶段 性情况，并就下一步合作交换意见。&lt;br /&gt;
3月31日&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同阿尔及利亚总理杰拉德通电话。李克强 表示，近期疫情在中东地区蔓延，阿尔及利亚抗击疫情任务艰巨，中方 对此感同身受，将同阿方坚定站在一起，愿向阿方提供力所能及的帮助， 分享防控经验。&lt;br /&gt;
♦国务院总理李克强应约同爱尔兰总理瓦拉德卡通电话。李克强表 示，中方坚定支持爱方抗击疫情的努力，愿在力所能及范围内向爱方提  &lt;br /&gt;
供必要帮助，为爱方从中国采购和运输医疗物资提供便利，加强防治经 验交流，在医药研发等方面开展合作。&lt;br /&gt;
♦国务院新闻办公室在湖北武汉举行新闻发布会，就当前疫情防控 形势、重症患者救治情况、湖北省和武汉市正常医疗秩序恢复情况、中 国开展疫情防控领域国际合作情况等问题回答记者提问。&lt;br /&gt;
♦外交部发言人在例行记者会上说，中国政府已向120个国家和4 个国际组织提供了包括普通医用口罩、N95 口罩、防护服、核酸检测试剂、 呼吸机等在内的物资援助，中国地方政府已通过国际友好城市等渠道向 50多个国家捐赠医疗物资，中国企业向100多个国家和国际组织捐赠了 医疗物资。&lt;br /&gt;
（新华社北京2020年4月6日电 记者陈芳、刘华、韩墨、李志晖）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154739</id>
		<title>Report CN EN 01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01&amp;diff=154739"/>
		<updated>2023-03-13T08:31:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: /* Li Xintian */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Please translate from Chinese to English and use the [[Report_CN_EN#List_of_Common_Terms]]. Also, you can jump back to the course homepage here: [[Chinese_Classics_Translation_Spring_2023]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Contents=&lt;br /&gt;
1. Translator 胡欣怡 Hu Xinyi《岭南万户皆春色》[[Lingnan Englisch]] Proofreader: 陈彦希 Chen Yanxi (translated until here: https://bou.de/u/wiki/Lingnan_Englisch#.E6.9D.8E.E6.A2.93.E7.8E.89_Li_Ziyu), rest: 76000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Translator: 陈彦希 Chen Yanxi《金银潭抗疫纪事》[[Goldbank Englisch]] Proofreader: 李心田 Li Xintian (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Translator: 李心田 Li Xintian [[Report_CN_EN_01]] Proofreader: 廖璐佳 Liao Lujia (currently being translated by professionals), 120000 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Translator: 廖璐佳 Liao Lujia [[Report_CN_EN_02]] Proofreader: 谢佳玉 Xie Jiayu 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Translator: 谢佳玉 Xie Jiayu [[Report_CN_EN_03]] Proofreader: 张玉燕 Zhang Yuyan 《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Translator: 张玉燕 Zhang Yuyan [[Report_CN_EN_04]] Proofreader: 周晓兰 Zhou Xiaolan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. Translator: 周晓兰 Zhou Xiaolan [[Report_CN_EN_05]] Proofreader: 陈婧 Chen Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. Translator: 陈婧 Chen Jing [[Report_CN_EN_06]] Proofreader: 梁昕璐 Liang Xinlu《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. Translator: 梁昕璐 Liang Xinlu [[Report_CN_EN_07]] Proofreader: 张文琦 Zhang Wenqi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. Translator: 张文琦 Zhang Wenqi [[Report_CN_EN_08]] Proofreader: 付静 Fu Jing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11. Translator: 付静 Fu Jing [[Report_CN_EN_09]] Proofreader: 夏玲珑 Xia Linglong《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12. Translator: 夏玲珑 Xia Linglong [[Report_CN_EN_10]] Proofreader: 李彦 Li Yan《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13. Translator: 李彦 Li Yan [[Report_CN_EN_11]] Proofreader: 刘雨晴 Liu Yuqing《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14. Translator: 刘雨晴 Liu Yuqing [[Report_CN_EN_12]] Proofreader: 王芳玲 Wang Fanglin《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15. Translator: 王芳玲 Wang Fanglin [[Report_CN_EN_13]] Proofreader: 胡欣怡 Hu Xinyi《大记录》 1087 pp., 1176110 characters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Li Xintian=&lt;br /&gt;
序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun’s young heart was greatly traumatized. He is often conquered by panic and confusion. He didn’t have fun at home and was always bullied in primary school. He felt like an ugly duck. No, a person. He still knew he was a person. Only he was thin and weak, which was not pleasing at all. His being used to being beaten and never begging for mercy, leaving him be beaten even harder, made him more tenacious and endurable. His over-sensitivity made him notice too early the cannibalism among people in the old society. He was made an introverted person, an introverted character. He fell in love with mathematics only. Instead of being forced, calculating math exercise took up most of his time out of his interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he entered junior high school, Jiangsu College moved to this mountain area from the remote occupied area. The professors and lecturers in the college also came to the local junior high schools to lecture, which could improve more or less their living conditions in exile. These teachers were very knowledgeable, among which a Chinese teacher was the best, earning everyone’s admiration. However, Chen Jingrun didn’t like Chinese. He liked the two math and science teachers from outside and they liked him too. These teachers often talked about saving China by science. Chen Jingrun didn’t believe that, but he knew it couldn’t save China without science, especially without mathematics, which was indispensable for anything. Others’ discriminating against him and kicking him only made him love mathematics more. The dull algebraic equations magically filled him with happiness and became his only fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of thirteen, Chen’s mother died of tuberculosis. From then on, he could only see his mother in dream. Moreover, his father married again and his stepmother treated him even worse. After the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression, Chen’s family returned to Fuzhou. Chen Jingrun entered Trinity Junior High School and went to Fuzhou Anglo-Chinese College to attend high school after graduation. There was a math teacher who had been the head of the Department of Aeronautics at Tsinghua University.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Three&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This teacher was knowledgeable and tireless in teaching. In his math classes, he introduced a great deal of interesting math knowledge, attracting students that didn’t like math at all, let alone those who love it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mathematics includes two parts: pure mathematics and applied mathematics. Pure mathematics deals with the relationship and spatial form of numbers. In the part of dealing with the relationship of numbers, there is an important branch discussing the nature of integers, called “number theory”. French mathematician Fermat founded western number theory in the 17th century. However, ancient Chinese people had already made special contributions to the number theory. Zhou Bi is the oldest classical mathematics work. The Mathematical Classic of Sun Tzu is among the earlier works, which initiated a famous remainder theorem. Later it was spread to the west by the name of Sun Tzu’s Theorem, a well-known theorem in number theory. Until the Ming Dynasty, China had made great contributions to mankind in the field of number theory. The Pi calculated by Zu Chongzhi in the fifth century is more than 1ooo years earlier than that by Otto in Germany. The scientists led by Joseph (referring to Stalin) named a valley in the moon as “Zu Chongzhi”. The second half of the 13th century was the climax of ancient Chinese mathematics. Qin Jiushao, the great mathematician of the Southern Song Dynasty, wrote Mathematical Treatise in Nine Sections. His solution of simultaneous simple equations was more than 500 years earlier than that of the Italian mathematician Euler. Zhu Shijie, a great mathematician of the Yuan Dynasty, was the author of Siyuanyujian, or Jade Mirror of the Four Unknowns. His solution of multiple high-order equations was also more than 400 years earlier than that of the French mathematician Piju. After the Ming and Qing Dynasties, China fell behind. However, Chinese people seem to have a special gift for mathematics. China is meant to have great mathematicians and is a good hotbed for mathematics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once, the teacher told these high school students a famous problem in number theory. He said, a long time ago, Peter the Great of Russia hired a great number of  European scientists to construct Saint Petersburg. Among them, there was Swiss mathematician Euler (he has more than 800 works); There was also a German middle school teacher named Goldmach, also a mathematician. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154668</id>
		<title>Report CN EN 01:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154668"/>
		<updated>2023-03-12T13:35:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make [[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154666</id>
		<title>Report CN EN 01:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154666"/>
		<updated>2023-03-12T13:32:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154665</id>
		<title>Report CN EN 01:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154665"/>
		<updated>2023-03-12T13:31:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula_1.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make[[File:Formula_1.jpg]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154660</id>
		<title>Report CN EN 01:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154660"/>
		<updated>2023-03-12T12:53:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let Px(1,2 ) be the number of the prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 or x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers. 〔This is hard to understand; If you can’t understand, you can skip these lines.〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use x to represent a sufficiently large even number.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Make	.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To any given even number h and a sufficiently large x, use xh(1,2) to represent the number of prime number p suitable for the following conditions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p+h=p1 or h+p=p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among which, p1, p2, p3 are prime numbers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The purpose of this passage is to prove and improve all the results mentioned by the author in literature〔10〕,which are detailed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自一篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这一个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above is quoted from a paper on analytical number theory. This paragraph is quoted from its “(I) Introduction”, which puts forward this question. It is followed by “(II) Several Lemmas”, full of various formulas and calculations. Finally, the “(III) Result” proves a theorem. This paper is extremely difficult to understand. Even famous mathematicians, if they are not specialized in studying this branch of mathematics, may not able to understand it. However, this paper has been recognized by the international mathematical community and is well known all over the world. The theorem it proved is now uniformly named “Chen’s theorem” by all countries in the world, because its author’s surname is Chen, whose name is Jingrun. He is now a researcher at the Institute of Mathematics of the Chinese Academy of Sciences.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于一九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘——多余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chen Jingrun is from Fujian Province, southeast China and was born in 1933. After he came this real world, his family and social life didn’t show him the gorgeous color of roses. His father was a postman, always moving around. Had his father joined the Kuomingtang in earlier years, his father would have achieved great success, but he refused to join. Some colleagues said that he was really ignorant of the times. His mother was a kind and overworked woman who had given birth to 12 kids and only six survived, among which Chen Jingrun ranked the third. Chen Jingrun had both elder and younger brothers and sisters. With many children born in one family, they can’t be carefully loved by their parents. They are becoming more and more a burden to parents--a redundant kid, a redundant person. Since the day he was born, Chen Jingrun came to this world like a person who was declared unwelcome.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日，顾不上爱他。当他记事的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了。剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He didn’t even enjoy much childhood happiness. His mother was too busy working all day to spare any time to love him. At the beginning of his memory, a fierce war broke out. The Japanese invaders invaded Fujian Province. He had to live on tenterhooks at such a young age. His father then worked as the directer of a post office in Sanming, Sanyuan County. It was a small post office located in an ancient temple in a mountain, which had been a revolutionary base. But at that time, the previous lush mountain forests had become a tragic world. All the men were slaughtered by the Kuomingtang bandits. There was no survivor. Even not any aged man left. Only women were left but with a particularly bleak life. The gauze was so expensive that people couldn’t afford clothes. Even grown-up girls had to leave their upper body undressed. After Fuzhou was occupied by the enemy, more people fled into this mountain. With no planes coming to bomb, this place was getting a little prosperous. But then a concentration camp was moved here. Late at night, there were always whip sounds ringing painfully; From time to time, there were also gunshots, meaning the killing of martyrs. The next day, those who came out to work in shackles looked even more gloomy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154659</id>
		<title>Report CN EN 01:01</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Report_CN_EN_01:01&amp;diff=154659"/>
		<updated>2023-03-12T12:48:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Xintian: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;序&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李炳银&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年,是纪念中国自1978年开始的改革开放四十年的重要时日。四十年 来,中国在改革开放的道路上坚定不移,稳步深入,成果巨大,书写了中国社会历史 的新的辉煌篇章。2017年10月18日,习近平总书记在中国共产党第十九次全国 代表大会上的报告中指出:经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代,这是 我国发展新的历史方位。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四十年来,龙行九州,风雨兼程;凤舞大地,踏铁留痕。中国的改革开放,从历 史的长河看,尽管还是ー个社会瞬间表现,但它给中国的社会历史留下非常重要的 痕迹。面对当今中国在各个方面的积极巨大变化和重大国际影响カ,面对这个被 认为是国家从站起来,到富起来,到即将走向强起来的壮伟局面,身在其中的人们 一定会有很多的感慨和欣慰!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国改革开放四十年的历史道路上,始终都有报告文学的热情参与和助力。 报告文学既以自己独特的个性声音深情地呼唤改革开放的发展,也以自己的热情 表达书写改革开放的伟大成就,是与中国的改革开放历史道路和实践交融最为密 切、互动最为有力的文体文学表达。邓小平1983年10月12日在中共十二届三中 全会上的讲话中,就曾明确指出:“文学方面,近年来反映社会主义建设新生活的文 学作品多了一些,但是,能够振奋人民和青年的革命精神,推动他们勇敢献身于祖 国各个领域的建设和斗争,具有强大鼓舞力量的作品,除了报告文学方面比较多以 外,其他方面也有,可是不能说多。”（见《邓小平文选》,人民出版社1993年版第三 卷,“党在组织战线和思想战线上的迫切任务”）人们一定还记得,当徐迟的报告文 学《哥德巴赫猜想》在1978年第1期《人民文学》上发表之后,由于作者在当时那 个限制环境中,对于“文化大革命”委婉而明确的批判态度,对于陈景润作为ー个 知识分子在科学攻关过程中的勇敢、坚韧和痴迷、努力的态度行为的热情赞赏和肯 定,而被广大读者极大关注,一度出现“洛阳纸贵”的火热情形。此后徐迟的《生命 之树长绿》,黄宗英的《大雁情》,理由的《高山与平原》《痴情》等很多彰显知识的价 值和科学家、艺术家的美好生活追求及人格力量的报告文学,分明有力地反对此前 那种否定知识、贬损科学艺术的社会思潮和行为,促使社会迅速生成向正确和文明 道路前进的力量。这是报告文学对人民群众意愿和期望中国改革开放的表达,是 文学式的呼唤改革开放的先声!这些作品,像春风吹拂着大地,使人们的心灵和意 识有力地复苏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在中国社会经历“文化大革命”的浩劫之后,当地下的烈火即将喷发,郁结在 人们心中的怨愤需要释放的时候,张书绅为张志新烈士鸣冤的《正气歌》,王晨、张 天来惋惜遇罗克短暂悲剧人生的《划破夜幕的陨星》,陶斯亮悲叹父亲陶铸冤屈命 运的《一封终于发出的信》,胡平为李九莲抱冤的《中国的眸子》,理由痛心一个上 海青年生命的《倒在玫瑰色的晨光中》,孟晓云哀伤青年钱宗仁坎坷曲折人生的 《胡杨泪》等不少动情书写此前生活中各种血泪苦难的作品,引起了很大的社会震 动,也为开始酝酿的社会反思和思想解放潮流提供了很大的支持。在中国社会处 于ー个重大的扭转、推进和改变的时候,中国的报告文学创作在传达和传递民众情 绪愿望、诉求的过程中,发挥了非常可贵的担当和引领作用。报告文学不负民众的 期待和历史的责任。以致今天,人们回想起报告文学在当时引起的社会震撼情形 时,依然十分激动!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
历史一定会有曲折,但历史也一定会遵循着自己的发展规律向前推进。在反 思和拨乱反正不断深入的时候,农村的巨大变革出现了。万里作为省委书记在安 徽的作为,为中国新的发展开辟了道路。王立新的《毛泽东以后的岁月》、李延国 的《中国农民大趋势》、乔迈的《三门李逸闻》、王兆军的《原野在呼唤》等很多作品, 真实地书写、报告了来自农村的新动态和动人的改革热潮情景。中国广大的农村 在自在生长中焕发出巨大的力量,在创造着神奇的勃发景象。新的社会环境带来 新的变化,也会带来新的社会问题,刘宾雁的《人妖之间》,张敏的《神圣忧思录》, 赵瑜的《强国梦》,胡平、张胜友的《世界大串连》,徐刚的《伐木者,醒来!》,卢跃刚 的《长江三峡:中国的史诗》,杨晓升的《只有一个孩子》,郭冬的《难回故里》等等, 很多反映真实的社会观察、疑惑、拷问、探究的报告文学出现了。这些在社会巨大 的改变面前让人感到欣慰和忧患的作品,是报告文学紧密伴随中国社会改革开放 前进脚步的表现,也是报告文学在中国的社会生活中积极探寻社会发展和改变的 实践活动。当将真诚的热情与冷峻的面对结合到ー起时,报告文学对社会的参与 进入了一个新的阶段,同样是追踪中国改革开放轨迹的健康运动。因为这些滋生 和成长于中国深厚土地上的报告文学的真实表达,中国社会变革的性格和面貌日 渐清晰与明朗,中国社会的内容也空前地丰富多彩了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在思想的禁锢被打破,闭锁的国门被打开之后,中国的改革开放就渐渐地由拨 乱反正向以经济建设为中心上转移。报告文学是敏锐、自觉并最热情地贴近这个 中心的文体,也是在这个舞台上表现最为充分和精彩的文体。这样的精彩演出,至 今也不曾落幕。早先柯岩的《船长》,陈祖芬的《理论狂人》,周嘉俊的《步鑫生现象 的反思》,李士非的《热血男儿》,王宏甲的《智慧风暴》,贾宏图的《解冻》,杨守松的 《昆山之路》,王宏甲、刘建的《休息的革命》,及后来李春雷的《木棉花开》,陈锡添 的《东方风来满眼春》,张雅文的《4万:400万的牵挂》,朱晓军、李英的《让百姓做 主》,江永红的《好梦将圆时》等等,着眼社会改革开放和促进经济建设发展的报告 文学,都在当时给人们以强烈的感染,留下了清晰深刻的记忆。这些作品,书写国 家政策的调整,描绘改革人物智慧勇敢的创新精神、行为,探讨排除各种束缚艰难 的方法,找寻内外联系发展的途径,热情歌颂所有推动中国走向发展、富强和文明 的对象,是透视现实的强光。它们将改革开放的锣鼓,通过报告文学的书写方式, 敲打得更加响亮。以致报告文学自身的存在,也成为中国走向改革开放的ー种明 显标志。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴随着中国改革开放脚步的伟大迈进,报告文学的价值在结合很多自豪光荣 的辉煌成果书写中得到彰显,从而成为中国改革开放的杰出伴随者和珍贵记录,报 告文学作家成为很多重大历史事件的见证者和发言人,他们的报告文学作品成为 四十年来中国社会历史内容的ー个特殊的组成部分。像长江的《香港回归祖国十 周年回眸》、何建明激情记述2011年中国从利比亚等战乱地区大规模撤侨情景的 《国家》、蒋巍动情描绘中国高速铁路从发展壮大到领先世界历程的《闪着泪光的 事业》、许晨传递中国深海潜水器“蛟龙号”研制试验并获得骄人成果的《蛟龙探 海》、兰宁远记录中国人飞天梦想和伟大实践的《“神舟”天路》、陈启文深情描绘袁 隆平在伟大的时代创造出“杂交水稻和超级稻”情景的《袁隆平的世界》、李青松简 洁描述中国无人机开发进程和喜人成果的《智慧之翼》等作品,就是记录中国在改 革开放年代创造出的辉煌成果的史志性作品,是中国建设发展和促进人类进步的 美好记忆的构成部分!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1982年,著名诗人和文学理论家、中国作家协会副主席张光年先生,在谈到中 国的报告文学的时候,曾说:报告文学“由附庸蔚为大国”,成为中国文学家族中独 立存在的重要文体成员。四十年来,中国的报告文学,伴世生长,驭风而行,坚定自 己的中国立场和文明目标,在深入现实对社会、人生进行观察、发现、思考和文学表 达的过程中,表现出了独特的个性风格和坚定的使命担当精神。报告文学这种既 吸收了新闻的真实性原则,又很好地借重文学艺术表达方式的个性文体,是在新闻 与虚构的文学中间地带发现、开辟的新的文学领地与活动舞台。在新闻媒体手段 多样和人们迫切渴望走近各种社会真相的当下,报告文学具有难以替代的现实需 要和力量。“真实是艺术的上等原料”,真实为一切有价值的表达提供了基础和可 能。那些出于传统保守的文学观念,以自视清高的态度,认为只有虚构オ可以实现 艺术目标的认识行为,是ー种偏执甚至无知的表现。像这些相对直接呼应着中国 改革开放历史生活的作品,是对真实社会生活发展进程的观察和思考记录,其本身 也已经成为中国四十年历史生活的重要一环。报告文学在社会伟大进程中所发挥 的积极作用,已经被人们充分认可。因此,报告文学在面对中国四十年改革开放历 史时不会感到汗颜,而会具有自豪和欣慰,有自我珍爱和敬惜之感。虽然报告文学 还存在着不少的遗憾,还有需要不断提高和改进的地方,但是,在纪念中国改革开 放四十年伟大历史的时候,报告文学完全可以骄傲地说:我无愧于这个伟大的 时代!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2018年2月18日于北京&lt;br /&gt;
卷ー&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
序李炳银/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想 徐 迟/001&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长柯岩/021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
痴情理由/040&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国姑娘鲁光/ 086&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三门李逸闻乔迈Z 138&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胡杨泪孟晓云/ 150&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原野在呼唤 王兆军/ 163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
热血男儿李士非/ 183&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国农民大趋势（节选）李延国/219&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理论狂人 陈祖芬/261&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神圣忧思录 张 敏/283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
强国梦（节选）赵瑜/315&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伐木者,醒来!（节选）徐 刚Z358&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
步鑫生现象的反思 周嘉俊Z397&lt;br /&gt;
昆山之路杨守松/ 425&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飞向太空港（节选）李鸣生/465&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
东方风来满眼春 陈锡添/526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好梦将圆时 江永红/539&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧风暴（节选）王宏甲/573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4万:400万的牵挂 张雅文/ 625&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香港回归祖国10周年回眸 长 江/ 670&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
木棉花开李春雷/695&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
休息的革命（缩写本）王宏甲 刘 建/716&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闪着泪光的事业 蒋 巍/758&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
让百姓做主朱晓军李英/ 777&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
难回故里郭冬Z 817&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卷五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
国家何建明/855&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蛟龙探海（节选）许 晨/ 915&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁隆平的世界（节选）陈启文/950&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“神舟”天路 兰宁远/ 1011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智慧之翼李青松/ 1044&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
附录 改革开放四十年优秀报告文学存目Z 1060&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥德巴赫猜想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
徐迟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......为革命钻研技术,分明是又红又专,被他们攻击为白专道路。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——一九七八年两报一刊元旦社论《光明的中国》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Goldbach Conjecture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xu Chi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“......To study technology for revolution is apparently red and expert, but is insulted as white and expert by them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Bright China, an editorial of liangbaoyikan (People’s Daily, PLA Daily, and Red Flag) published on New Year’s Day, 1978&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命Px(1,2 )为适合下列条件的素数的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
x - p = p1 或 x -p = p2p3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中P1 ,P2 ,P3都是素数。〔这是不好懂的;读不懂时,可以跳过这几行。〕 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
用x表一充分大的偶数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
命[[File:Formula 1.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对于任意给定的偶数h及充分大的x,用xh（1,2）表示满足下面条件的素数p的个数:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
p≤x, p +h = p1 或 h + p = p2p3,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其中p1, p2, p3都是素数。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文的目的在于证明并改进作者在文献〔10〕内所提及的全部结果,现在详述如下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上引自ー篇解析数论的论文。这一段引自它的“（一）引言”,提出了这道 题。它后面是“（二）几个引理”,充满了各种公式和计算。最后是“（三）结果”,证 明了一条定理。这篇论文,极不好懂。即使是著名数学家,如果不是专门研究这ー 个数学的分支的,也不一定能读懂。但是这篇论文已经得到了国际数学界的公认, 誉满天下。它所证明的那条定理,现在世界各国一致地把它命名为“陈氏定理”， 因为它的作者姓陈,名景润。他现在是中国科学院数学研究所的研究员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润是福建人,生于ー九三三年。当他降生到这个现实人间时,他的家庭和 社会生活并没有对他呈现出玫瑰花朵一般的艳丽色彩。他父亲是邮政局职员,老 是跑来跑去的。当年如果参加了国民党,就可以飞黄腾达,但是他父亲不肯参加。 有的同事说他真是不识时务。他母亲是ー个善良的操劳过甚的妇女,ー共生了十 二个孩子,只活了六个,其中陈景润排行老三。上有哥哥和姐姐,下有弟弟和妹妹。 孩子生得多了,就不是双亲所疼爱的儿女了。他们越来越成为父母的累赘一多 余的孩子,多余的人。从生下来的那一天起,他就像ー个被宣布为不受欢迎的人似 的,来到了这人世间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他甚至没有享受过多少童年的快乐。母亲劳苦终日,顾不上爱他。当他记事 的时候,酷烈的战争爆发。日本鬼子打进福建省。他还这么小,就提心吊胆过生 活。父亲到三元县的三明市一个邮政分局当局长。小小邮局,设在山区一座古寺 庙里。这地方曾经是ー个革命根据地。但那时候,茂郁山林已成为悲惨世界。所 有男子汉都被国民党匪军疯狂屠杀,无一幸存者。连老年的男人也一个都不剩了 〇 剩下的只有妇女,她们的生活特别凄凉。花纱布价钱又太贵了,穿不起衣服,大姑 娘都还裸着上体。福州被敌人占领后,逃难进山来的人多起来。这里飞机不来轰 炸,山区渐渐有点儿兴旺。却又迁来了一个集中营。深夜里,常有鞭声惨痛地回 荡;不时还有杀害烈士的枪声。第二天,那些戴着镣铐出来劳动的人,神色就更阴 森了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润的幼小心灵受到了极大的创伤。他时常被惊慌和迷惘所征服。在家里 并没有得到乐趣,在小学里他总是受人欺侮。他觉得自己是ー只丑小鸭。不,是 人,他还是觉得自己也是一个人。只是他瘦削、弱小。光是这副窝囊样子就不能讨 人喜欢。习惯于挨打,从来不讨饶,这更使对方狠狠揍他,而他则更坚韧而有耐力 了。他过分敏感,过早地感觉到了旧社会那些人吃人的现象。他被造成了一个内 向的人,内向的性格。他独独爱上了数学。不是因为被迫,他只是因为爱好数学, 演算数学习题占去了他大部分的时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他升入初中的时候,江苏学院从远方的沦陷区搬迁到这个山区来了。那学 院里的教授和讲师也到本地初中里来兼点课,多少也能给他们流亡在异地的生活 改善一些。这些老师很有学问。有个语文老师水平最高。大家都崇拜他。但陈景 润不喜欢语文。他喜欢两个外地的数理老师。外地老师倒也喜欢他。这些老师经 常吹什么科学救国ー类的话。他不相信科学能救国,但是救国却不可以没有科学, 尤其不可以没有数学,而且数学是什么事儿也少不了它的。人们对他歧视,拳打脚 踢,只能使他更加爱上数学。枯燥无味的代数方程式却使他充满了幸福,成为唯一 的乐趣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三岁那年,他母亲去世了,死于肺结核。从此,儿想亲娘在梦中,而父亲又结 了婚,后娘对他就更不如亲娘了。抗战胜利了,他们回到福州。陈景润进了三一中 学,毕业后又到英华书院去念高中。那里有个数学老师,曾经是清华大学的航空系 主任。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师知识渊博,又诲人不倦。他在数学课上,给同学们讲了许多有趣的数学知 识。不爱数学的同学都能被他吸引住,爱数学的同学就更不用说了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学分两大部分:纯数学和应用数学。纯数学处理数的关系与空间形式。在 处理数的关系这部分里,讨论整数性质的ー个重要分支,名叫“数论” 〇十七世纪 法国大数学家费马是西方数论的创始人。但是中国古代老早已对数论做出了特殊 贡献。《周髀》是最古老的古典数学著作。较早的还有一部《孙子算经》。其中有 一条余数定理是中国首创。后来被传到了西方,名为孙子定理,是数论中的一条著 名定理。直到明代以前,中国在数论方面是对人类有过较大的贡献的。五世纪的 祖冲之算出来的圆周率,比德国人叫奥托的,早出一千多年。约瑟夫（指斯大林） 领导的科学家把月球的ー个山谷命名为“祖冲之”。十三世纪下半纪更是中国古 代数学的高潮。南宋大数学家秦九韶著有《数书九章》。他的联立一次方程式的 解法比意大利大数学家欧拉的解法早出了五百多年。元代大数学家朱世杰,著有 《四元玉鉴》。他的多元高次方程的解法,比法国大数学家毕朱,也早出了四百多 年。明清以后,中国落后了。然而中国人对于数学好像是特具禀赋的。中国应当 出大数学家。中国是数学的好温床。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,老师给这些高中生讲了数论之中一道著名的难题。他说,当初,俄罗 斯的彼得大帝建设圣彼得堡,聘请了一大批欧洲的大科学家。其中,有瑞士大数学 家欧拉（他的著作共有八百余种）;还有德国的一位中学教师,名叫哥德巴赫,也是 数学家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫发现,每ー个大偶数都可以写成两个素数的和。他对许 多偶数进行了检验,都说明这是确实的。但是这需要给予证明。因为尚未经过证 明,只能称为猜想。他自己却不能够证明它,就写信请教那赫赫有名的大数学家欧 拉,请他来帮忙做出证明。一直到死,欧拉也不能证明它。从此这成了一道难题, 吸引了成千上万数学家的注意。两百多年来,多少数学家企图给这个猜想做出证 明,都没有成功。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说到这里,教室里成了开了锅的水。那些像初放的花朵ー样的青年学生叽叽 喳喳地议论起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师又说,自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论。哥德巴赫猜想,则是 皇冠上的明珠。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同学们都惊讶地瞪大了眼睛。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师说,你们都知道偶数和奇数,也都知道素数和合数。我们小学三年级就教 这些了。这不是最容易的吗?不,这道难题是最难的呢。这道题很难很难。要有 谁能够做了出来,不得了,那可不得了啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青年人又吵起来了。这有什么不得了。我们来做。我们做得出来。他们夸下 了海口。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老师也笑了。他说:“真的,昨天晚上我还做了一个梦呢。我梦见你们中间有 一位同学,他不得了,他证明了哥德巴赫猜想。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高中生们轰的一声大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润没有笑。他也被老师的话震动了,但是他不能笑。如果他笑了,还 会有同学用白眼瞪他的。自从升入高中以后,他越发孤独了。同学们嫌他古怪,嫌 他脏,嫌他多病的样子,都不理睬他。他们用蔑视的和讥讽的眼神瞅着他。他成了 ー个踽踽独行,形单影只,自言自语,孤苦伶仃的畸零人。长空里,ー只孤雁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,又上课了。几个相当用功的学生兴冲冲地给老师送上了几个答题的 卷子。他们说,他们已经做出来了,能够证明那个德国人的猜想了,可以多方面地 证明它呢。没有什么了不起的。哈!哈!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算了「’老师笑着说,“算了!算了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们算了,算了。我们算出来了!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你们算啦！好啦好啦,我是说,你们算了吧,白费这个カ气做什么?你们这些 卷子我是看也不会看的,用不着看的。那么容易吗?你们是想骑着自行车到月球 上去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教室里又爆发出ー阵哄堂大笑。那些没有交卷的同学都笑话那几个交了卷 的。他们自己也笑了起来,都笑得跺脚,笑破肚子了。唯独陈景润没有笑。他紧结 着眉头。他被排除在这一切欢乐之外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二年,老师又回清华去了。他是北京航空学院副院长,全国航空学会理事长 沈元。他早该忘记这两堂数学课了。他怎能知道他被多么深刻地铭刻在学生陈景 润的记忆中。老师因为学生多,容易忘记,学生却常常记着自己青年时代的老师。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
福州解放!那年他高中三年级。因为交不起学费,ー九五〇年上半年,他没有 上学,在家自学了一个学期。高中没有毕业,但以同等学力报考,他考进了厦门大 学。那年,大学里只有数学物理系。读大学二年级时,オ有了一个数学组,但只有 四个学生。到三年级时,有数学系了,系里还是这四个人。因为成绩特别优异,国 家又急需培养人才,四个人提前毕了业;而且,立即分配了工作,得到的优待,羡慕 煞人。ー九五三年秋季,陈景润被分配到了北京!在第X中学当数学老师。这该 是多么的幸福了啊！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而,不然！在厦门大学的时候,他的日子是好过的。同组同系就只四个大学 生,倒有四个教授和一个助教指导学习。他是多么饥渴而且贪婪地吸饮于百花丛 中,以酿制芬芳馥郁的数学蜜糖啊！学习的成效非常之高。他在抽象的领域里驰 骋得多么自由自在！大家有共同的dx和dy等等之类的数学语言。心心相印,息 息相通。三年中间,没有人歧视他,也不受骂挨打了。他很少和人来往,过的是黄 金岁月;全身心沉浸在数学的海洋里面。真想不到,那么快,他就毕业了。ー想到 他将要当老师,在讲台上站立,被几十对锐利而机灵,有时难免要被恶作剧的眼睛 盯视,他禁不住吓得打战！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的猜想立刻就得到了证明。他是完全不适合于当老师的。他那么瘦小和病 弱,他的学生却都是高大而且健壮的。他最不善于说话,多说几句就嗓子发痛了。 他多么羡慕那些循循善诱的好老师。下了课回到房间里,他叫自己笨蛋。辱骂自 己比别人的还厉害得多。他一向不会照顾自己,又不注意营养。积忧成疾,发烧到 摄氏三十八度。送进医院ー检查,他患有肺结核和腹膜结核症。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年内,他住医院六次,做了三次手术。当然他没有能够好好地教书。但他 并没有放弃了他的专业。中国科学院不久前出版了华罗庚的名著《堆垒素数论》。 刚摆上书店的书架,陈景润就买到了。他ー头扎进去了。非常深刻的著作,非常之 艰难！可是他钻研了它。住进医院,他还偷偷地避开了医生和护士的耳目,研究 它。他那时也认为,这样下去,学校没有理由欢迎他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他想他也许会失业?又有什么办法呢?好在他节衣缩食,ー只牙刷也不买。 他从来不随便花一分钱,他几乎积蓄了他的全部收入。他横下心来,失业就回家, 还继续搞他的数学研究。积蓄这几个钱是他搞数学的保证。这保证他失了业也还 能研究数学的几个钱,就是他的生命:他的生命就是数学。至于积蓄一旦用光了, 以后呢?他不知道。那时又该怎么办?这也是难题,也是尚未得到解答的猜想。 而这个猜想后来也被证明是猜对了的。他的病好不了,中学里后来无法续聘他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
厦门大学校长来到了北京,在教育部开会。那中学的一位领导遇见了他,谈起 来,很不满意,提出了一大堆的意见:你们怎么培养了这样的高オ生?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王亚南,厦门大学校长,就是马克思的《资本论》的翻译者,听到意见之后,非 常吃惊。他一直认为陈景润是他们学校里最好的学生。他不同意他所听到的意 见。他认为这是分配学生的工作时,分配不得当。他同意让陈景润回到厦门大学。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
听说他可以回厦门大学数学系了,说也奇怪,陈景润的病也就好转了。而王亚 南却安排他在厦大图书馆当管理员。又不让管理图书,只让他专心致志地研究数 学。王亚南不愧为政治经济学的批判家,他懂得价值论,懂得人的价值。陈景润也 没有辜负了老校长的培养。他果然精深地钻研了华罗庚的《堆垒素数论》和大厚 本儿的《数论导引》。陈景润都把它们吃透了。他的这种经历却也并不是没有先 例的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当初,我国老ー辈的大数学家、大教育家熊庆来,我国现代数学的引进者,在北 京的清华大学执教。三十年代之初,有一个在初中毕业以后就失了学,失了学就完 全自学的青年人,寄出了一篇代数方程解法的文章,给了熊庆来。熊庆来ー看,就 看出了这篇文章中的英姿勃发和奇光异彩。他立刻把它的作者,姓华名罗庚的,请 进了清华园来。他安排华罗庚在清华数学系当文书,可以一面自学,一面大量地听 课。尔后,派遣华罗庚出国,留学英国剑桥。学成回国,已担任在昆明的云南大学 校长的熊庆来又介绍他当联大教授。华罗庚后来再次出国,在美国普林斯顿和依 利诺的大学教书。中华人民共和国成立以后,华罗庚马上回国来了,他主持了中国 科学院数学研究所的工作。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润在厦门大学图书馆中也很快写出了数论方面的专题文章,文章寄给了 中国科学院数学研究所。华罗庚一看文章,就看出了文章中的英姿勃发和奇光异 彩,也提出了建议,把陈景润选调到数学研究所来当实习研究员。正是:熊庆来慧 眼认罗庚,华罗庚睿目识景润。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五六年年底,陈景润再次从南方海滨来到了首都北京。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九五七年夏天,数学大师熊庆来也从国外重返祖国首都。这时少长咸集,群 贤毕至。当时著名的数学家有熊庆来、华罗庚、张宗燧、闵嗣鹤、吴文俊等等许多明 星灿灿;还有新起的一代俊彦,陆启铿、万哲先、王元、越民义、吴方等等,如朝霞烂 漫;还有后起之秀,陆汝铃、杨乐、张广厚等等已入北京大学求学。在解析数论、代 数数论、函数论、泛函分析、几何拓扑学等等的学科之中,已是人才济济,又加上了 ー个陈景润。人人握灵蛇之珠,家家抱荆山之玉。风靡云蒸,阵容齐整。条件具备 了,华罗庚做出了部署:侧重于应用数学,但也要向那皇冠上的明珠,哥德巴赫猜想 挺进!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
要懂得哥德巴赫猜想是怎么一回事,只需把早先在小学三年级里就学到过的 数学再来温习一下。那些12345,个十百千万的数字,叫作正整数。那些可以被2 整除的数,叫作偶数。剩下的那些数,叫作奇数。还有一种数,如2,3,5,7,11,13 等等,只能被1和它本数,而不能被别的整数整除的,叫作素数。除了 1和它本数 以外,还能被别的整数整除的,这种数如4,6,8,9,10,12等等就叫作合数。ー个整 数,如能被ー个素数所整除,这个素数就叫作这个整数的素因子。如6,就有2和3 两个素因子。如30,就有2,3和5三个素因子。好了,这暂时也就够用了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一七四二年,哥德巴赫写信给欧拉时,提出了:每个不小于6的偶数都是两个 素数之和。例如,6=3+3。又如,24 = 11+13等等。有人对ー个ー个的偶数都进 行了这样的验算,一直验算到了三亿三千万之数,都表明这是对的。但是更大的数 目,更大更大的数目呢?猜想起来也该是对的。猜想应当证明。要证明它却很难 很难。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十八世纪没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
整个十九世纪也没有人能证明它。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了二十世纪的二十年代,问题オ开始有了点儿进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
很早以前,人们就想证明,每ー个大偶数是两个“素因子不太多的”数之和。 他们想这样子来设置包围圈,想由此来逐步、逐步证明哥德巴赫这个命题ー个素数 加一个素数（1 +1）是正确的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二〇年,挪威数学家布朗,用ー种古老的筛法（这是研究数论的ー种方 法）证明了:每ー个大偶数是两个“素因子都不超九个的”数之和。布朗证明了:九 个素因子之积加九个素因子之积（9 +9）,是正确的。这是用了筛法取得的成果。 但这样的包围圈还很大,要逐步缩小之。果然,包围圈逐步地缩小了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一九二四年,数学家拉德马哈尔证明了（ 7 +7 ）；一九三二年,数学家爱斯斯尔 &lt;br /&gt;
曼证明了（6 +6）； 一九三八年,数学家布赫斯塔勃证明了（ 5 +5）； 一九四〇年,他 又证明了（4 +4）； 一九五六年,数学家维诺格拉多夫证明了（ 3 +3 ）； 一九五八年, 我国数学家王元又证明了（2+3 ）。包围圈越来越小,越接近于（1+1 ） 了。但是, 以上所有证明都有一个弱点,就是其中的两个数没有一个是可以肯定为素数的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在ー九四八年,匈牙利数学家兰恩易另外设置了一个包围圈。开辟了另ー 战场,想来证明:每个大偶数都是ー个素数和一个“素因子都不超过六个的”数之 和。他果然证明了（1 +6）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以后又是十年没有进展。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六二年,我国数学家、山东大学讲师潘承洞证明了（1 +5 ）,前进了一步; 同年,王元、潘承洞又证明了 （ 1 +4）。ー九六五年,布赫斯塔勃、维诺格拉多夫和 数学家庞皮艾黎都证明了（1+3 ）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九六六年五月,ー颗璀璨的信号弹升上了数学的天空,陈景润在中国科学院 的刊物《科学通报》第十七期上宣布他已经证明了（1 +2） 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自从陈景润被选调到数学研究所以来,他的才智的舊蕾ー朵朵地烂漫开放了。 在圆内整点问题、球内整点问题、华林问题、三维除数问题等等之上,他都改进了中 外数学家的结果。单是这ー些成果,他那贡献就已经很大了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但当他已具备了充分依据,他就以惊人的顽强毅カ,来向哥德巴赫猜想挺进 了。他废寝忘食,昼夜不舍,潜心思考,探测精蕴,进行了大量的运算。ー心一意地 搞数学,搞得他发呆了。有一次,自己撞在树上,还问是谁撞了他。他把全部心智 和理性统统奉献在这道难题的解题上了,他为此而付出了很高的代价。他的两眼 深深凹陷了。他的面颊带上了肺结核的红晕。喉头炎严重,他咳嗽不停。腹胀、腹 痛,难以忍受。有时已人事不知了,却还记挂着数字和符号。他跋涉在数学的崎岖 山路,吃カ地迈动步伐。在抽象思维的高原,他向陡峭的媛岩升登,降下又升登! 善意的误会飞入了他的眼帘。无知的嘲讽钻进了他的耳道,他不屑ー顾,他未予理 睬。他没有时间来分辩,他宁可含垢忍辱。餐霜饮雪,走上去ー步就是ー步!他气 喘不已,汗如雨下。时常感到他支持不下去了。但他还是攀登。用四肢,用指爪。 真是艰苦卓绝！多少次上去了摔下来。就是铁鞋,也早该踏破了。人们嘲笑他穿 的鞋是破了的:硬是通风透气不会得脚气病的一双鞋子。不知多少次发生了可怕 的滑坠！几乎粉身碎骨。他无法统计他失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败 的教训,把失败接起来,焊上去,作登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃ー堑,长一 智。失败一次,前进ー步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。他越过了雪 线,到达雪峰和现代冰川,更感缺氧的严重了。多少次坚冰封山,多少次雪崩掩埋! 他就像那些征服珠穆朗玛峰的英雄登山运动员,爬啊,爬啊,爬啊!而恶毒的诽谤, 恶意的污蔑像变天的乌云和九级狂风。然而热情的支持为他拨开云雾,爱护的阳 光又温暖了他。他向着目标,不屈不挠;继续前进,继续攀登。战胜了第一台阶的 难以登上的峻峭,出现在难上加难的第二台阶绝壁之前。他只知攀登,在千仞深渊 之上;他只管攀登,在无限风光之间。ー张又一张的运算稿纸,像漫天大雪似的飞 舞,铺满了大地。数字、符号、引理、公式、逻辑、推理,积在楼板上,有三尺深。忽然 化为膝下群山,雪莲万千。他终于登上了攀登顶峰的必由之路,登上了（ 1 +2）的 台阶。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他证明了这个命题,写出了厚达二百多页的长篇论文。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师给他细心地阅读了论文原稿。检查了又检查,核对了又核对。肯 定了,他的证明是正确的,靠得住的。他给陈景润说,去年人家证明（1 +3）是用了 大型的、高速的电子计算机。而你证明（1+2 ）却完全靠你自己运算。难怪论文写 得长了。太长了,建议他加以简化。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本文第一段最后一句说到的“文献〔!〇〕”就是这时他以简报形式,在《科学通 报》上宣布的,但只提到了结果,尚未公布他的证明。他当时正修改他的长篇论文。 就是在这个当口,突然陈景润被卷入了政治革命的万丈波澜。滚滚而来的巨浪冲 击了一切剥削阶级的思想意识。史无前例的无产阶级“文化大革命”,像颗颗的精 神原子弹氢弹的成功试验ー样,在神州大地上连续爆炸了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
六&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
无产阶级发动的“文化大革命”也是政治大革命。人类历史上从来没有过这 样伟大的群众运动。整个人类的四分之一,不分男女老少,齐动员起来。壮丽的大 革命,把エ、农、兵,劳动群众和知识分子,还有圣徒和魔鬼,ー股脑儿卷了进去。检 举和被检举,揭发和被揭发,批评和反批评,批判和自我批判。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中国发生了“内战”。到处是有组织的激动,有领导的对战,有秩序的混乱。 无产阶级的革命就是经常自己批判自己。一次一次地胜利;一次一次地反复。把 仿佛已经完成的事情,一次一次的重新来过,把这些事情再做一遍,每一次都有了 新的提高。它搜索自己的弱点、缺点和错误,毫不留情。像马克思说过的要让敌人 更加强壮起来,自己则再三往后退却,直到无路可退了,オ作罗陀斯岛上的跳跃;粉 碎了敌人,再在玫瑰园里庆功。只见ー个ー个的场景,闪来闪去,风驰电掣,惊天动 地。一台一台的戏剧,排演出来,喜怒哀乐,淋漓尽致;悲欢离合,动人心肺。ー个 ー个的人物,登上场了。有的折戟沉沙,死有余辜;四大家族,红楼ー梦;有的昙花 ー现,萎谢得好快啊。乃有青松翠柏,虽死犹生,重于泰山,浩气长存!有的是国杰 豪英,人杰地灵;干将莫邪,千锤百炼;拂钟无声,削铁如泥。ー页ー页的历史写出 来了,大是大非,终于有了无私的公论。肯定一否定一否定之否定。化妆不经 久要剥落,被诬的终究要昭雪。种子播下去,就有收获的一天。播什么,收什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天文地理要审查,物理化学要审查,生物要审查,数学也要审查。陈景润在无 产阶级文化大革命中受到了最严峻的考验。老ー辈的数学家受到了冲击,连中年 和年轻的也跑不了。庄严的科学院被骚扰了,热腾腾的实验室冷清清了。日夜的 辩论,剧烈的争吵。行动胜于语言,拳头代替舌头。无产阶级“文化大革命”像ー 个筛子,什么都要在这筛子上过滤一下。它用的也是筛法。该筛掉的最后都要筛 掉,不该筛掉的怎么也筛不掉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
曾经有人强调了科学工作者要安心工作,钻研学问,迷于专业。陈景润又被认 为是这种所谓资产阶级科研路线的“安钻迷”典型。确实他成天钻研学问。不关 心政治,是的,但也参加了历次的政治运动。共产党好,国民党坏,这个朴素的道理 他非常之分明。数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬;他的立场站得稳。他没有犯过什 么错误。在政治历史上,陈景润一身清白。他白得像ー只仙鹤。鹤羽上,污点沾不 上去;而鹤顶鲜红;两眼也是鲜红的,这大约是他熬夜熬出来的。他曾下厂劳动,也 曾用数学来为生产服务,尽管他是从事于数论这一基础理论科学的。但不关心政 治,最后政治要来关心他。并且,要狠狠地批评他了。批评得轻了,不足以触动他。 只有触动了他,才能使他今后注意路线关心政治。批评不怕过分,矫枉必须过正。 但是,能不能一推就把他推过敌我界线?能不能将他推进“专政队”里去?尽量摆 脱外界的干扰,以专心搞科研又有何罪?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善意的误会,是容易纠正的;无知的嘲讽,也可以谅解的。批判ー个数学家,多 少总应该知道一些数学的特点。否则,说出了糊涂话来自己还不知道。陈景润被 批判了。他被帽子工厂看中了:修正主义苗子,安钻迷,白专道路典型,白痴,寄生 虫,剥削者。就有这样的糊涂话:这个人,研究（1+2 ）的问题。他搞的是ー套人们 莫名其妙的数学。让哥德巴赫猜想见鬼去吧!（1+2）有什么了不起! 1+2不等 于3吗?此人混进数学研究所,领了国家的工资,吃了人民的小米,研究什么1 +2 =3,什么玩意儿?！伪科学！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说这话的人才像白痴呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
并不懂得数学的人说出这样的话,那是可以理解的,可是说这些话的人中间, 有的明明是懂得数学,而且是知道哥德巴赫猜想这道世界名题的。那么,这就是恶 意的诽谤了。权カ使人昏迷了;派性叫人发狂了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
理解ー个人是很难的。理解一个数学家也不容易。至于理解一个恶意的诽谤 者却很容易,并不困难。只是陈景润发病了,他病重了。钢铁エ厂也来光顾了。陈 景润听着那些厌恶与侮辱他的,唾沫横飞的,听不清楚的言语。他茫然直视。他两 眼发黑,看不到什么了。他像发寒热ー样颤抖。ー阵阵刺痛的怀疑在他脑中旋转。 血痕印上他惨白的面颊。ー块青一块黑,ー种猝发的疾病临到他的身上。他眩晕, 他休克,ー个倒栽葱,从上空摔到地上。“资产阶级认为最革命的事件,实际上却是 最反革命的事件。果实落到了资产阶级脚下,但它不是从生命树上落下来,而是从 知善恶树上落下来的。”（马克思:《雾月十八日》ーニ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
台风的中心是安静的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
过了一段时间,不知是多少天多少月,“专政队”的生活反倒平静无事了。而 旋卷在台风里面的人却焦灼着、奔忙着、谋划着、叫嚷着、战斗着,不吃不睡,狂热地 保护自己的派性,疯狂地攻击对方的派性。他们忙着打派仗,竟没有时间来顾及他 们的那些“专政”对象了。这时有一个老红军,主动出来担当了看守他们的任务。 实际是ー个热情的支持者,他保护了科学家们,还允许他们偷偷地看书。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
待到工人宣传队进驻科学院各所以后,陈景润被释放了,可以回到他自己的小 房间里去住了。不但可以读书,也可以运算了。但是总有一些人不肯放过他。每 天,他们来敲敲门,来查查户ロ,弄得他心惊肉跳,不得安身。有一次,带来了克丝 钳子。存心不让他看书,把他房间里的电灯饺了下来,拿走了。还不够,把开关拉 线也剪断了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是黑暗降临他的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是他还得在黑暗中活下去啊,他买了一只煤油灯。又生怕煤油灯光外露,就 在窗子上糊了报纸。他挣扎着生活,简直不成样子。对搞工作的,扣他们エ资;搞 打砸抢的,反而有补贴。过了这样久心惊肉跳的生活,动辄得咎,他的神经极度衰 弱了。工作不能做,书又不敢读。エ宣队来问:为什么要搞1+1=2以及1+2=3 呢?他哭笑不得,张皇失措了。他语无伦次,不知道怎样对师傅们解说才能解释清 楚。工人同志觉得这个人奇怪。但是他还是给他们解释清楚。这（1 +1）（1 + 2） 只是ー个通俗化的说法,并不是日常所说的1+1和1+2。好像我们说ー个人是纸 老虎,并不就是老虎了。弄清楚了之后,工人师傅也生气地说:那些人为什么要胡 &lt;br /&gt;
说?他们也热情支持他,并保护他了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“九・ 一三”事件之后,大野心家已经演完了他的角色,下场遗臭万年去了。 陈景润听到这个传达之后,吃惊得说不出话来。这时,情况渐渐地好转。可是他却 越加成了惊弓之鸟。激烈的阶级斗争使他无所适从。唯一的心灵安慰从来就是数 学。他只好到数论的大高原上去隐居起来。现在也允许他这样做,继续向数学求 爱了。图书馆的研究员出身的管理员也是他的热情支持者。事实证明,热情的支 持者,人数众多。他们对他好,保护他。他被藏在ー个小书库的深深的角落里看 书。由于这些研究员的坚持,数学研究所继续订购世界各国的文献资料。这样几 年,也没有中断过,这是有功劳的。他阅读,他演算,他思考,情绪逐步地振作起来。 但是健康状况却越加恶化了,他从不说,他也不顾。他又投身于工作。白天在图书 馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在攀登,攀登,攀登了,他要找寻一条ー 步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
敬爱的周总理一直关心着科学院的工作,腾出手来排除帮派的干扰。半个月 之前,有一位周大姐被任命为数学研究所的政治部主任。由解析数论、代数数论等 学科组成的五学科室恢复了上下班的制度。还任命了支部书记,是个エ农出身的 基层老干部,当过第二野战军政治部的政治干事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到职以后,书记就到处找陈景润。周大姐已经把她所了解的情况告诉了他。 但他找不到陈景润。他不在办公室里,办公室里还没有他的办公桌。他已经被人 忘记掉了。可是他们会了面,会面在图书馆小书库的ー个安静的角上。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚过国庆,十月的阳光普照。书记还只穿一件衬衣,衰弱的陈景润已经穿上 棉袄。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“李书记,谢谢你,”陈景润说,他见人就谢。“很高兴,”他说了一连串的很高 兴,他ー见面就感到李书记可亲,“很高兴。”李书记,我很高兴,李书记,很高兴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问他:“下班以后,下午五点半好不好?我到你屋去看看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润想了一想就答应了 :“好,那好,那我下午就在楼门口等你,要不你会找 不到的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,你不要等我,”李书记说,“怎么会找不到呢?找得到的。完全用不到 等的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是陈景润固执地说:“我要等你,我在宿舍大楼门ロ等你。不然你找不到。 你找不到我就不好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
果然下午他是在宿舍大楼门口等着的。他把李书记等到了,带着他上了三楼, 请进了一个小房间。小小房间,只有六平方米大小。这房间还缺了一只角。原来 下面二楼是个锅炉房。长方形的大烟囱从他的三楼房间中通过,切去了房间的六 分之一。房间是刀把形的。显然它的主人刚刚打扫过清理过这间房了,但还是不 太整洁。窗子三桶,糊了报纸,糊得很严实。尽管秋天的阳光非常明丽,屋内光线 暗淡得很。纱窗之上,是羊尾巴似的卷起来的窗纱。窗上缠着绳子,关不严,虫子 可以飞出飞进。李书记没有想到他住处这样不好。他坐到床上,说:“你床上还挺 干净!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“新买了床单。刚买来的床单,”陈景润说,“你要来看看我,我特地去买了床 单。”指着光亮雪白的蓝格子花纹的床单,“谢谢你,李书记,我很高兴,很久很久 了,没有人来看望……看望过我了。”他说,声音颤抖起来。这里面带着泪音。霎时 间李书记感到他被这声音震撼起来,满腔怒火燃烧。这个党的工作者从来没有这 样激动过。不像话,太不像话了!这房间里还没有桌子。六平方米的小屋,竟然空 如旷野。ー捆捆的稿纸从屋角两只麻袋中探头探脑地露出脸来。只有四叶暖气片 的暖气上放着ー只饭盒,ー堆药瓶,两只暖瓶。连ー只矮凳子也没有。怎么还有ー 只煤油灯?他发现了,原来房间里没有电灯。“怎么?”他问,“没有电灯?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不要灯,”他回答,“要灯不好。要灯麻烦。这栋大楼里,用电炉的人家很多, 电线负荷太重,常常要检查线路,一家家地都要查到。但是他们从来不查我。我没 有灯,也没有电线。要灯不好,要灯添麻烦了。”说着他凄然一笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可是你要做工作。没有灯,你怎么做工作?说是你工作得很好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪里哪里。我就在煤油灯下工作;那,ー样工作。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“桌子呢?你怎么没有桌子?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润随手把新床单连同褥子ー起翻了起来,露出了床板,指着说:“这不是? 这样也就可以工作了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记皱起了眉头,咬牙切齿了。他心中想着:“唔,竟有这样的事!在中关 村,在科学院呢。糟蹋人啊,糟蹋科学！被糟蹋成了这个状态。”ー边这样想,ー边 又指着羊尾巴似的窗纱问道,“你不用蚊帐?不怕蚊虫咬?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“晚上不开灯,蚊子不会进来。夏天我尽量不在房间里待着。现在蚊子少了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“给你灯,”李书记加重了语气说;接上线,再给你桌子,书架,好不好?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不好不好,不要不要,那不好,我不要,不……不……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记回到机关。他找到了比他自己早到オー个星期的办公室老张主任。主 任听他说话后,认为这一切不可能:“瞎说！怎么会没有灯呢?”李书记给他描绘了 小房间的寂寞风光。那些身上长刺头上长角的人把科学院搅得这样！立刻找来了 电エ。电エ马上去装灯。灯装上了,开关线也接上了。ー拉,灯亮了。陈景润已经&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俯伏在ー张桌子之上,写起来了 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
光明回到陈景润的心房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔他写着写着〕	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由（22 ）式及上式,当、很大时,有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MiW（8 + 24e）仁（logz）T&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, ユ,し，矶&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ZÏÔVP1&amp;lt;Z3。2〈（言）2 '	Pli&amp;gt;2 '&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”〈南&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
由引理1,本引理得证。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引理8.设&amp;quot;是大偶数,则有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c&amp;lt;3. 9404め&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1。拿、）,。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
〔引理8的一句话,读作“设ル是ー个大偶数,则有奥米茄小于或等于3点 940MC,,除以括弧中的罗格%的平方!”请注意,这ー公式是解决哥德巴赫猜 想的（1 +2）证明的主要关键。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
证。当・很大时,由引理5到引理7,我们有&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
諡，ペ〈&amp;quot;がかmlog嘉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
xïô &amp;lt;p] &amp;lt;ア耳 J 丁 3	力，(logt)log ミ&lt;br /&gt;
何等动人的ー页又一页篇页!这些是人类思维的花朵。这些是空谷幽兰、高 寒杜鹃、老林中的人参、冰山上的雪莲、绝顶上的灵芝、抽象思维的牡丹。这些数学 的公式也是ー种世界语言。学会这种语言就懂得它了。这里面贯穿着最严密的逻 辑和自然辩证法。它是在探索太阳系、银河系、河外系和宇宙的秘密,原子、电子、 粒子、层子的奥妙中产生的。但是能升登到这样高深的数学领域去的人,一般地 说,并不很多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且让我们这样稍稍窥视一下彼岸彼土。那里似有美丽多姿的白鹤在飞翔舞 蹈。你看那玉羽雪白,雪白得不沾一点尘土;而鹤顶鲜红,而且鹤眼也是鲜红的。 它瞬躅徘徊,ー飞千里。还有乐园鸟飞翔,有鸾凤和鸣,姣妙、娟丽,变态无穷。在 深邃的数学领域里,既散魂而荡目,迷不知其所之。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闵嗣鹤老师却能够品味它,欣赏它,观察它的崇高瑰丽。他当时说过:“陈景润 的工作,最近好极了。他已经把哥德巴赫猜想的那篇论文写出来了。我已经看到 了,写得极好。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的论文写出了,”一位军代表问陈景润,“为什么不拿出来?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润回答他:“正做正做,没有做完。”军代表说:“希望你早日完成。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
室里的领导老田对李书记说:“可以动员动员他,让他拿出来。但也不急。他 不拿出来,自然有他的道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记问了问他,陈景润说:“有人还在骂我,说我不交论文是因为现在没有稿 费了,说是恢复了稿费我就会交了。”李书记追了他句:“谁这样说你?”他回答:“你 不要问了。谢谢你,你可别去问啊!问了我更麻烦了。没有稿费,谢天谢地。我不 要稿费。我压根儿也没有想到它。那个稿子我还在做。我确实没有做完。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
九&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我确实还没有做完。我的论文是做完了,又是没有做完的。自从我到数学研 究所以来,在严师、名家和组织的培养、教育、熏陶下,我是一个劲儿钻研。怎么还 能干别的事?不这样怎么对得起党?在世界数学的数论方面三十多道难题中,我 攻下了六七道难题,推进了它们的解决。这是我的必不可少的锻炼和必不可少的 准备。然后我才能向哥德巴赫猜想挺进。为此,我已经耗尽了我的心血。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“ー九六五年,我初步达到了（1 +2 ）。但是我的解答太复杂了,写了两百多页 的稿子。数学论文的要求是:（一）正确性,（二）简洁性。譬如从北京城里走到颐 &lt;br /&gt;
和园那样,可有许多条路,要选择一条最准确无错误,又最短最好的道路。我那个 长篇论文是没有错误,但走了远路,绕了点儿道,长达两百多页,也还没有发表。国 外没有承认它,也没有否认它,因为它没有发表。从那年到今天已经过去了七年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这个事是比较困难的,也是难于被人理解的。从学习外语来说,我是在中学 里就学了英语,在大学里学的俄语;在所里又自学了德语和法语。我勉强可以阅读 而且写写了。又自学了日语、意大利语和西班牙语,到了勉强可以阅读外国资料和 文献的程度。因而在借鉴国外的经验和成就时,可以从原文阅读,用不到等人翻译 出来了再读。这是必不可少的ー个条件。我必须检阅外国资料的尽可能的全部总 和,消化前人智慧的尽可能不缺的全部的果实。而后我才能在这样的基础上解答 (1 +2)这样的命题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的成果又必须表现在这样的ー篇论文中,虽然是专业性质的论文,文字是 比较简单的;尽管是相对地严密的,又必须是绝对地精确的。若干地方就是属于哲 学领域的了。所以我考虑了又考虑,计算了又计算,核对了又核对,改了又改,改个 没完。我不记得我究竟改了多少遍。科学的态度应当是最严格的,必须是最严 格的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我知道我的病早已严重起来。我是病入膏肓了。细菌在吞噬我的肺腑内脏。 我的心力已到了衰竭的地步。我的身体确实是支持不了啦!唯独我的脑细胞是异 常得活跃,所以我的工作停不下来。我不能停止……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー九七三年二月,春节来临。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早一天,数学研究所的周大姐说,佳节前后,要特别关心一下病号。她说:“那 些老八路的作风,那些过去部队里形成的作风,我们千万不能丢掉了。尤其像陈景 润那样的同志,要关心他,他很顽强。他病得起不来了,但又没有起不来的时候。 在任何情况下挣扎起来,他坚持工作。他为什么?他为谁?为他自己吗?为他自 己,早就不干了。不是,他是为人民,为党工作。我们要去慰问他。也要慰问单位 里所有的病人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
其实,外表看来魁梧,说话声音洪亮的周大姐自己也是ー个カ疾从公,患有心 脏病,应当受到慰问的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大年初一早晨,周大姐和几个书记,包括李书记,一行数人,把头天买好了的苹 果、梨子装进ー些塑料网线袋子。若干袋子大家分头提了,然后举步出发,慰问病 人。他们先到陈景润那里。他住得最近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润正从楼梯上走下来。大家招呼他。他很惊讶,来了这许多的领导同志。 周大姐说:“过春节,我们看你来了,你的病好点了吧?”李书记也说:“新年好,给你 贺新年。”陈景润说:“噢,今天是新年了啊?我很高兴,谢谢你们,谢谢你们。新年 好,你们好。”李书记说:“到你屋里去坐坐吧。”“不,不行,”陈景润说,“你没有先给 我打招呼,不能进去。”周大姐沉吟了一下,说:“好吧,我们就不去了。李书记,你 给他送水果上楼吧。我们还上别家去,你回头再赶上我们好了。”李书记说:“好。” 周大姐和陈景润握手,并祝他早日恢复健康,然后转过身走了。李书记把水果袋递 给陈景润说:“春节了,这是组织上送给你的。希望你在新的一年里,多给党做点エ 作。” “不要水果,不要水果。”陈景润推却了 , “我很好,我没有病,没有什么……这 点点病,呃……呃,谢谢你,我很高兴。”说着说着他收下了水果。李书记说:“上你 屋聊聊? ”他又张手拦住:“不,不要进屋了,你没有给我打招呼。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记说:“那好,我不上去了。你有什么事,随时告诉我。我也得去追上他 们,到别家去看望看望。”于是握手作别,他返身走,刚走两步,后面又叫:“李书记, 李书记!”陈景润又追过来,把水果袋子给了李书记,并说,“给你家的小孩吃吧。 我吃不了这多。我是不吃水果的。”李书记说:“这是组织上给你的,不过表示表 示,一点点的心意罢了。要你好好保养身体,可以更好地工作。你收下吧,吃不下, 你慢慢地吃吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他默然收下了。他嚙着泪送李书记到大楼门口。李书记扬手走了,赶上了周 大姐他们的行列。陈景润望着李书记的背影,凝望着周大姐一行人的背影模糊地 消失在中关村路林荫道旁的切面铺子后面了。突然间,他激动万分。他回上楼,见 人就讲,并且没有人他也讲:“从来所领导没有把我当作病号对待,这是头一次;从 来没有人带了东西来看望我的病,这是头一次。”他举起了塑料袋,端详它,说,“这 是水果,我吃到了水果,这是头一次。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他飞快地进了小屋,一下子把自己反锁在里面了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他没有再出来。直到春节过去了,头ー天上班,陈景润把ー叠手稿交给了李书 记,说:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这是我的论文。我把它交给党。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李书记看看他,又轻声问他:“是那个（1+2 ）?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的,闵老师已看过,不会有错误的。”陈景润说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
数学研究所立即组织了一次小型的学术报告会。十几位专家,听了陈景润的 报告,一致给以高度评价。然后,数学研究所业务处将他的论文上报院部&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宵い苗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
完全类似的方法可得到定理2的证明。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上就是陈景润的著名论文《大偶数表为ー个素数及ー个不超过二个素数的 乘积之和》的“（三）结果” 〇作为结果的定理就是那个“陈氏定理” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四月中的一天,中国科学院在三里河工人俱乐部召开全院党员干部大会。武 衡同志在会上做报告。他说到数学研究所一位中级的研究员做出了世界水平的重 大成果。当时没说人名,听到了,还不知说谁。李书记在座中,捅了一下旁边的人。 “干什么?”那人说?他问:“你听到没有?”“怎么啦?”那人又说。“这活儿是陈景润 做出来的啊!”“噢?还这么重要?”那人说。“这是世界名题。真不简单!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二天,新华社记者来访。他见到了陈景润,谈了话,进他房间看了看。回去 就写出ー篇报道,立即在内部刊物上发表。其中,说到了陈景润的经历,他刻苦钻 研的精神,重大的科研成果以及他现在还住在ー间烟熏火烤的小房间里。生活条 件很差!疾病严重!！生命垂危!！！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伟大领袖和导师毛主席看到了这篇报道,立即做出了指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当天深夜,武衡同志走进了陈景润的小房间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他立即被送进医院,由首都医院内科主任和卫生部一位副部长给他做了全面 的身体检查。他患有多种疾病。他们要他立即住院疗养,他不肯。于是,向他传达 了毛主席的指示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他ー共住院一年半。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在住院期间,敬爱的周总理曾亲自和华国锋副总理安排了陈景润的全国人民 代表席位。在第四届全国人民代表大会上,陈景润见到了周总理,并和总理在ー个 小组里开会。人代会期间,当他得知总理的病时,当场哭了起来,几夜睡不着觉。 大会后,他仍回医院治疗。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他出院的时候,医院的诊断书上写着:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“经住院治疗后,一般情况较好。精神改善;体温正常。体重增加十斤;饮食睡 眠好转。腹痛腹胀消失;二肺未见活动性病灶。心电图正常;脑电图正常。肝肾功 能正常;血沉及血象正常。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
关于他的工作和健康,华国锋也非常关怀,并亲自做过几次批示。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
早在他的论文发表时,西方记者迅即获悉,电讯传遍全球。国际上的反响非常 强烈。英国数学家哈勃斯丹和西德数学家李希特的著作《筛法》正在印刷所校印。 他们见到了陈景润的论文立即要求暂不付印,并在这部书里加添了一章,第十ー 章:“陈氏定理。”他们誉之为筛法的“光辉的顶点”。在国外的数学出版物上,诸如 “杰出的成就”“辉煌的定理”等等,不胜枚举。ー个英国数学家给他的信里还说, “你移动了群山”！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真是愚公一般的精神啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
或问:这个陈氏定理有什么用处呢?它在哪些范围内有用呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大凡科学成就有这样两种:ー种是经济价值明显,可以用多少万、多少亿人民 币来精确地计算出价值来的,叫作“有价之宝”；另ー种成就是在宏观世界、微观世 界、宇宙天体、基本粒子、经济建设、国防科研、自然科学、辩证唯物主义哲学等等等 等之中有这种那种作用,其经济价值无从估计、无法估计,没有数字可能计算的,叫 作“无价之宝”,例如,这个陈氏定理就是。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在,离开皇冠上的明珠,只有一步之遥了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但这是最难的ー步。且看明珠归于谁之手吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十二&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
陈景润曾经是ー个传奇式的人物。关于他,传说纷纭,莫衷ー是。有善意的误 解、无知的嘲讽、恶意的诽谤、热情的支持,都可以使得这个人扭曲、变形、砸烂或扩 张放大。理解人不容易;理解这个数学家更难。他特殊敏感、过于早熟、极为神经 质、思想高度集中。外来和自我的肉体与精神的折磨和迫害使得他试图逃出于世 界之外。他相当成功地逃避在纯数学之中,但还是藏匿不了。纯数学毕竟是非常 现实的材料的反映。“这些材料以极度抽象的形式出现,这只能在表面上掩盖它起 &lt;br /&gt;
源于外部世界的事实。”（恩格斯）陈景润通过数学的道路,认识了客观世界的必然 规律。他在诚实的数学探索中,逐步地接受了辩证唯物论的世界观。没有一定的 世界观转变,没有科学院这样的集体和党的关怀,他不可能对哥德巴赫猜想做出这 辉煌贡献。被冷酷地逐出世界的人,被热烈的生命召唤了回来。帮派体系打击迫 害,更显出党的恩惠温暖。冲击对于他好像是坏事;也是好事,他得到了锻炼而成 长了。病人恢复了健康,畸零人成了正常人,正直的人已成为政治的人,多余的人, 为国增了光。他进步显著,他坚定抗击了“四人帮”对他的威胁与利诱。无所不用 其极地威胁他诬陷邓副主席,他不屈!许以高官厚禄,利诱他向人妖效忠,他不动! 真正不简单!数学家的逻辑像钢铁ー样坚硬!今后,可以信得过,他不会放松了自 己世界观的继续改造。他生下来的时候,并没有玫瑰花,他反而取得成绩。而现在 呢?应有所警惕了呢,当美丽的玫瑰花朵微笑时。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1978年第1期）&lt;br /&gt;
Master,直译是船长或主人。那么,对他,贝汉廷,怎样译更确切呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我站在“汉川号”的驾驶台甲板上凭栏远眺,深深地思索着。海风迎面扑来, 新鲜而又湿润。远处,是神秘莫测的大海;近处,海鸥在我的脚下飞翔……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冈，才,在和海员们的谈话中,有什么搅动了我的心,为了掩饰我的泪水,我オ离 开船舱。但现在,在这蓝天与大海之间,我仍然不能平静,思绪的波涛追逐着海水, 去得很远很远……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不知怎么,我ー下子离开主题,忽然想起二十多年前我给小读者写的一首诗, 告诉他们什么叫作海员。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我不禁嚙泪而笑了。那时我是那样年轻,在生活的海洋里几乎未经沉浮,我懂 得海员吗?那时的小读者今天应该也是三十多岁的人了,他们怕也有自己的孩子 了。经历过十多年的狂飙巨浪,他们还像儿时那样天真地向往海洋吗?天真,也许 是消失了,但向往ーー还应该向往。那么,就让我再给他们讲ー个海员的故事吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
讲ー个海员,ー个水手,ー个船长,ー个master的真实的故事吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港的变奏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是美丽的。岸上,ー幢幢红色和黄色的建筑物;港口,碧蓝的海水翻卷 着银白的浪花……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
汉堡港是忙碌的。每天来来往往,穿梭着各国的船舶,码头上吊杆起落……但 工人的脚步是稳重的,德国人原是出名的有秩序。ー百多年来,汉堡港早就形成了 自己的节奏ーー有条不紊,按部就班,寓丰富于单纯,多变化而又精密……就像成 熟的乐队演奏熟悉的乐曲。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,有一次,汉堡港竟改变了它正常的节奏:港口、码头、装卸公司、服务公司频 繁来往,电话不断;货主、代理、大小工头、理货组长和工人们都激动不已,甚至连正 好停泊在港口、有尊严而又自信的十几个老船长也打破常规,开了一条小艇,集体&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
下海去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是什么引起了这骚动呢?台风吗?惊涛骇浪吗?都不是。ー百多年的港口 了,任何风浪都改变不了它的节奏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使得汉堡港变奏的,说也奇怪,是一条船,就是中国远洋公司上海分公司的这 艘远洋货轮一“汉川号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
码头上人头攒动,指指点点,“汉川”“汉川”之声不绝。有的人还特地带了老 婆孩子来参观,说是让他们见见世面。明媚的阳光,彩色的裙衫,童声稚气的欢笑, 一下子使得汉堡港这支ー百多年的古曲,焕发出青春的明丽,奏出了奇异而动人的 旋律。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是1978年4月的一个星期天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
故事却要从3月说起……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3月21日,“汉川号”在驶欧途中接到公司电报,返航时在汉堡港装运天津化 纤厂成套设备,国内急用!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但抵港之后,港口却给安排了一些杂货。原来代理认为中国船根本运不了这 套设备,因为这套设备极不规则,很多都是超长、超高、超重件,且又贵重,其中任何 ー个部件有任何一点损坏或漏运,都会误エ误时,造成严重损失。何况按照惯例, 港口从来都把贵重的成套设备交给他们认为エ效最高的德国船运。当然,这些话 并未直说,说的是:“这套设备任何一条船也装不下,’汉川号’尽可以运别的 货嘛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,以贝汉廷为首的“汉川号”还认准了非装这批货不可!理由嘛:ー是国 内急需;二是成套设备运输费高;三是你外国人能做的,我们中国人就也能做,凭什 么小看人！当然,这话也没直说,说的是:“谢谢你们的好意,但是我们可以一船装 走。我们行!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行不行,这可不像国内搞大批判、揪“走资派”那么容易。只要戴上袖章,抢过 话筒,哇里哇啦喊一通,谁帽子大、上纲高,谁就胜利。这可是国际港口,面对的都 是专家,ー张嘴就知道你有多少斤两,空话、大话引来的只有讪笑。何况这是航海, 是科学,大海可不是被剥夺了一切权利的“走资派”,大海是要发言的,稍有一点儿 不实事求是,不科学,它就要惩罚你！就会让你船覆货沉,葬身鱼腹。因此,这个 “行”字可是一字千金,开不得半点儿玩笑！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是有名的老船长了,他坚持说“行”,外国人也不得不掂量掂量,于是ー 伸手说:“拿来「’“什么?”“配载图。”贝汉廷微笑着摊开了图纸。行家搭眼ー看就 愣住了,不由得脱口说了一个“好” !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是一幅何等详尽的配载图啊!图上布满了密密麻麻的图形和数字,成千上 万个部件,不仅各有各的装载部位,而且件件有尺码,有重量,有体积,件件有标号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可怎么有几件甲板货高出了船舱,伸出了船舷?这可是不安全的吧?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知贝汉廷笑嘻嘻地说出了到达、离港及航行中最佳、最差稳心的全部计算数 据,同时还分析了 4月的沿途气候:英吉利海峡怎样,直布罗陀海峡如何;比斯开湾 及北大西洋的冬季风暴已过,地中海也如此;印度洋虽长期平均六七级风,但此刻 西南季风盛行的季节还未开始……沿途均属无风暴间隙,正是一年里航海的黄金 季节。当然,也可能出现最坏情况,那就是印度洋阿拉伯海南部东经60度以东提 前开始西南季风,可能出现八九级大风,那也没关系,我们可以采取改变航向、变更 航速、减轻正面迎风及开慢车等ー系列技术措施嘛!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个贝汉廷!这哪里是什么配载图及其注释,简直是一份科学报告!德国 人不由得伸出手拍着贝汉廷的肩说:“祝贺你有个好大副。”贝汉廷彬彬有礼地躬 了一下身说:“谢谢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
德国人哪里想得到,这张配载图早已超出了大副的业务范围,它是船长、政委、 大副和所有技术力量27个不眠之夜的结晶。是他们,利用卸货期每天拿着尺子跑 码头,将货物一件件量了过来,并根据船舱甲板所有部位的不同形状、结构及负荷, 经过反复的核算和排列,求出了这种最合理的配载方案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那些日子里,全船像要参加国际棋赛ー样,把货舱、甲板的布置图纸（1：1〇〇 ）贴 在木板上,把货物按比例缩小做成硬纸模型,反复组合,这盘特殊的“棋”足足对弈 了几百次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理不知道,但他被科学说服了,于是开始装货。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一号エ头吉亚特是个有几十年工龄的行家里手,两撇小胡子,矮小而精明,极 有本事又看不起中国人。“汉川号”的大副根本指挥不动他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在装第三舱时,吉亚特自作主张将其中两个大件不按配载图装。贝汉廷接到 报告后匆匆赶到现场与他理论时,エ头满不在乎地拍着胸脯说:“我有把握!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷再三劝阻他:“这样你会被动的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吉亚特翘着小胡子说:“我从来没有被动过。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“如果最后装不下,由你重装,误エ误期一切损失由你负责。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是自然。”吉亚特说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一天过去了,两天过去了,第三天吉亚特满头大汗地来找贝汉廷:果然,ー个 16米的大件放不下去了,硬放下去也关不上舱盖,而不关舱盖是不能启航的,何况 舱盖上早已计划好了配载别的货物呢！贝汉廷早已有话在先,这一下,骄傲的エ头 可卡了壳啦!支部动员了全船的技术力量,重新修正部分配载,在中德两国工人的 共同努力下,最后把ー个大件的包装木箱锯掉了一个角,用四个铲车斜着铲了进 去,稳稳当当地盖上了舱盖。在场的工人都拍手称好,大叫“精彩”〇小胡子吉亚 特摊开双手,耸了耸肩说:“太奇妙了 !这些货简直是按你们船舱的尺码定做的!” 从此他客气得不得了,工人装货尺寸稍有出入,他立即纠正说:“不,不,请按配 载图!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
货装妥了。代理等人纷纷上船祝贺,一致说:“像这样的货,我们德国有经验的 老水手也绑不好,何况贵船海员多是新手。这么娇贵的货,弄坏一件可不得了哇! 这船货,你们公司发财了,光运费就200多万外汇。花几个绑扎费也值得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“汉川号”仍然决定自己来绑扎:ー是自己绑的货心中有数,便于途中检 查;二是我国远洋事业在飞速发展,正好借此锤炼海员;三呢,绑扎费用要好几万马 克,船员们舍不得。于是ー场绑扎大战开始了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同志背拉着50多米的钢丝绳爬上了 6米高的圆锅炉;有的钻到货物下面 仰身安装克莱姆;有的在装得满满的、侧身难行的货物间来回运送绑扎材料;有的 用墨线ーー记下货物位置,以便在风浪中随时检查有无移位……手勒肿了,不哼ー 声;人累瘦了,不肯休息;年轻的小泮磕掉了门牙也在所不惜。这一切的一切,都是 为了在“四化”的储蓄罐里投下一枚枚外汇!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绑扎前验货师曾再三威胁说:绑扎不合格绝不发证书。第一天,贝船长陪他检 验ー遭,共同找出了几处毛病,他摇了摇头,大不以为然。但是,从第二天起,他就 再也找不出毛病了。第三天,他竟然未等绑扎完毕就开来了检货证明,并且声称他 已不必再到船上来了,因为贝船长的要求比他更严格。他说:“这样的绑法在海上 船摇三四十度也不会出问题,我相信我的眼睛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”就是这样引起了汉堡港的变奏,为我国的海员,为我们的祖国争得 了荣誉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是就来到了 4月的那个明媚的星期天。在妇女和孩子的欢呼声中,那个交 通小艇坐得满满的,绕着“汉川号”转,为的是让行家的眼睛记下“汉川号”甲板配 载的各个角度。他们不断地发出赞叹之声,好像着迷的观众围在舞台四周对心爱 的艺术家喝彩ー样。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而引起如此轰动的“汉川号”船长贝汉廷不但没有频频谢幕,反而连面也没 露,他满头大汗地躲在船舱里和政委、大副们ー起商量怎样婉谢一定要上船拍照的 报社和电视台的记者。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“今天想起来,是多么愚蠢啊!拒绝人家给我们免费宣传。”贝汉廷笑着对我 说可那会儿,思想就是没解放嘛!当然,后来在我们离港时,他们还是从雷达站 上进行了拍照,而且登在报上说:’这是汉堡港ー百多年没有过的……’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他挥挥手,不肯说那些赞美之词,怎么也不肯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从南市来的孩子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人们说:搞远洋航行的人,应该像大海一样渊博,应该既是航海家,又是科学 家,还是艺术家	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在没有见到贝汉廷时,我曾猜测过他的相貌。见了面之后,我觉得他一也 像,也不像。像,他确实有点科学家的味道,讲起话来有根有据,像计算机ー样精 确,又像水银ー样灵敏。不像嘛,那么小小的个子,穿着一件破衬衫、一条短裤（据 说要一直穿到下雪）,待人彬彬有礼,哪里像个威严的船长呢!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我知道他受过很好的教育,是老交通大学航海系的学生,是我们最早的几艘远 洋轮的船长之一,有很丰富的航海知识,能说很流利的英语,但他是怎样,又是为什 么走向大海的呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我生在上海,从小在南市长大。南市,晓得吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南市吗?晓得的。那是共和国成立前上海比较贫困的商业区。小商小贩很 多,文化比较落后……随着他的叙述,我想起了那里泥泞的街道,狭窄的店铺,流里 流气的白相人,还有衣衫褴褛、面有菜色的黄包车夫和苦力……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我最小,哥哥姐姐都只上过ー两年小学。后来哥哥做エ了,他拼命要让我上 学,为这,母亲十分不愿意呢!小学毕业了,在南市就不得了啦,还要上中学!亲戚 朋友都没听说过。可是哥哥坚持,他后来在一个研究院工作,看见过科学家,他认 定了科学和文化会给人光明。他一定要让我考中学,而且必须考有名的上海中 学。”于是这个从南市来的瘦小而机灵的孩子就这样跨进了中学的大门。上海中学 当时是大名鼎鼎的,来上学的多是书香门第和名流的子女。这些孩子学习基础好, 文化素养高。小贝汉廷是多么惊奇地看着有的同学大笔ー挥就写出那样优美的作 文,老师拿来就在全班朗读。他又是那样羡慕那些数学动不动就拿120分、年年考 第一的同学。但是他,贝汉廷,惊奇而不泄气,羡慕而不妒忌。因为哥哥告诉他:身 边老有需要追赶的人,就好像道路上老有遥远的路标〇它永远召唤你,提醒你一 人,是有潜力的,有使你自己都惊奇的潜力呢！于是,小贝汉廷ー步步地追赶着,后 来简直是奔跑起来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
到了高中,学校分理、エ、商科了。妈妈多么希望自己的小儿子能去学商啊！ &lt;br /&gt;
上海中学的商科,各大写字间都抢着要呢。ー个从南市来的孩子能坐进任何ー个 写字间都是难以想象的幸福啊!因为那就意味着温饱解决了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但小贝汉廷又一次违背了母亲的意愿,毅然地选择了理科。因为奔跑得越快, 视野就越开阔,知识给人以信心和力量。为什么飞机会飞、火车会跑?为什么瓦特 要追求蒸汽机,哥伦布要寻找新大陆?为什么李斯特的《革命挽歌》那样悲怆,契 诃夫的《海鸥》忧郁得那样令人窒息,而高尔基的《母亲》却又那样的有力?原来世 界上除了老板和学徒、掠夺者和奴才之外还有一种人,这种人不断地追求光明,使 人类摆脱愚昧,为生活插上彩色的翅膀,给历史创造奇迹……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界因有这样的人而更加美好,人类因有这样的创造性劳动者而拉开了和低 级动物的距离。小贝汉廷是多么希望也成为这样的人啊!既然生活还有另ー个境 界,他就要顽强地向那里迈步,拼了命也要飞跃到那里……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
是的,生活和感情都是有不同的境界的,而攀登的每ー步都要付出汗水、心血 和力气。小贝汉廷那时是多么恨他的英文老师啊,每星期要背ー课（不是读,而是 背）,那么一年就要背52课,真是头也背晕了。可是一年、两年、三年过去,等他能 直接阅读莎士比亚和惠特曼时,生活在他面前又展示了一个多么瑰丽的天地……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而到了现在,当他能用流利的英语、法语在各个港口向外国友人表达中国人民 的情意,同德国人谈歌德、贝多芬、舒曼,同俄国人谈契诃夫、托尔斯泰、柴可夫斯 基,同英国人谈拜伦、莎士比亚,同意大利人谈帕格尼尼……看着那些外国人的脸 由淡漠变得凝重,由凝重转成钦佩,这个从南市来的孩子是多么高兴、多么满意。 这时他是多么感激他的老师,又多么怀念那些顽强攀登的艰辛岁月啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吐血的水手&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俄国一代名将苏沃洛夫有一句名言:“不想当将军的士兵不是好士兵。”我们 的船长贝汉廷有一句与他互为表里的大实话:“没有了水手的船长就不是船长。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷是尊重水手、懂得水手的。他也是从ー个水手开始他的海上生活的。 当他在东北那艘小泵泵船上实习时,他不但领略了东北零下四十摄氏度那凛冽的 严寒,也深切感受到伟大祖国那彻骨的贫寒……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上海临近解放,这ー百多个航海系的学生迅速分化了:有钱有势的去了美国等 地。大部分穷学生在隆隆的炮声中最关心的一件事就是跑到外滩,看看可还有船, 如果没有了船,他们可怎么办啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
而外滩,那熟悉的、桅杆林立的外滩,果真是一片寂静。滔滔的流水映着空空&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
的蓝天,国民党把所有的船都迫驶去运送“撤退”人员和物资,把不能行驶的船都 炸沉了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么都没有留下啊,留下的只是毁灭性的灾难……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的同学改了行,而贝汉廷上了东北这艘小泵泵船。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么叫泵泵船呢?因为ー共不到ー百吨,蒸汽机整天泵泵、泵泵地响着,一 条小船上只有六个人,还是条漏水的船。每天吃的是咸菜、高粱米,却要日夜轮班 用水泵把漏进来的水从船上抽出去。海上的风浪是颠簸的,贝汉廷先是吐食物,后 是吐白沫,继而吐苦胆水,最后吐血,但他ー边和同志们面对面地、一下一下啪嗒、 啪嗒地压着水泵,ー边吐了吃、吃了吐地延续着自己的生命,并把生命交给船……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是日本人吧? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大地回春,乍暖还寒。新中国大规模的建设开始了。贝汉廷开始到一艘大船 上当实习二副了。船长是个老派的船长,十分严格,每天板着面孔,不苟言笑,穿ー 身笔挺的制服,右手捏着ー副雪白的手套。无论多么大的风雪,见习生也只许站在 驾驶台外巡视海面,不许拿望远镜,又不许漏掉ー个目标,否则就骂得你狗血喷头。 姿势嘛!必须按照条例,手绝对不许插在兜里。零下二十摄氏度也不许吗?是的, 不许!零下三十摄氏度呢?也不许!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
冬季里只穿一条单裤的贝汉廷有一次实在受不住啦,回头看看没人,刚悄悄把 手放进兜里暖暖,后边啪的ー脚就踢过来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“打人当然是不对的。”贝汉廷笑着说,“可我也真从他那里受到了严格的训 练,学会了一丝不苟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
俗话说“严师出高徒”,而严师也多半是爱高徒的。那个老船长从来没正眼看 过贝汉廷一眼,但在挑选ニ副时,他点名要贝汉廷。他遭到了反对,但他力排众议: “贝汉廷。”又是ー阵反对的浪潮。他却仍然是三个字:“贝汉廷!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷就这样当上了二副,然后就来到了广远公司,开始了远洋航行的那 ー天。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当船长的幸福贝汉廷今天已记不清了。他记得最清楚的却是当船长的痛苦, 那就是:只要他在海外显示出一点文化教养和科学水平,外国人就要问他:“是日本 人吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,在鹿特丹港,ー个领港员因为船上一水是中国人而有意刁难,把舵令 用英语说得又快又流利,贝汉廷就迎上去和他用英语对话。领港改用法语,贝汉廷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
也改用法语,然后有意识地用意大利语和西班牙语向领港员问话。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这个领港员回答不上来了,却说:“你的一水不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷装没听见,他连说三次,贝汉廷火了,说:“你怎么知道他不行?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“反应太慢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那是你没有必要地说得太快,舵令叫得不清楚〇 ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求你换人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“他是我船上最好的水手。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“中国人没ー个操舵操得好的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“各国港口的领港员都说他好,只有你一个人说他不行。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我要求下船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可以。三副!立即送他下去。拿来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的派司。我要在你的引水单上注明,你是ー个不合格的引水员,不能给船 舶提供良好的协作,从此以后不欢迎你到任何一条中国船上领港。我很遗憾,但看 来只好如此了,派司,请!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
面对如此强硬的船长,那个领港员咕噜了几句,再也不响了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船进了港口,贝汉廷签证了引水单,并没有加任何批注,那位傲慢的引水员十 分感激;而那个被船长保护过来的一水,嚙着泪水咬着牙,从此日夜念英文……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蓝色的梦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正当我国海员在全世界各个港口赢得尊敬,我国远洋事业蓬勃发展的时刻, “文化大革命”开始了。林彪、江青等人互相勾结,从文艺界杀出来,砸烂公检法之 后,开始有步骤、有计划地在各条战线夺权。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷在休假中突然被通知到广州集合。他以海员的速度按时到达,去接受 新的任务。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,并没有任务,却让他进了学习班。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
学习班都是熟人,我国开创远洋事业的不少老船长、老大副都来了。老朋友久 别重逢,十分开心,各路兵马摩拳擦掌,准备大干ー场。可是一笑容慢慢冻结在 脸上了。怎么?走路要排队,吃饭也要排队,寄信要请假,说话还有人监督……军 宣队宣布全面接管,难道变成了国民党俘虏?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
唉！贝汉廷哪里知道,林彪、“四人帮”的革命理论就是:越是有功越要整,越&lt;br /&gt;
是有成绩越是修正主义。他们所谓的革命就是要革革过命的人的命。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现在看来,真是比绕ロ令还绕ロ令!迷信、愚昧到了令人抬不起头的程度。但 那时,贝汉廷也像中国大多数革命者ー样,十分虔诚地检查自己的不足,俯首赎 罪	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
首先出来抵制的又是我们的总理。总理说:“如果我们开创远洋事业的骨干都 修了,远洋事业的大好形势从哪里来的?”多么无可辩驳,多么义正词严!可是林 彪、江青那一伙人哪里听总理的,总理正是他们要打倒的主要目标哩!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是读语录,谈话;谈话,读语录;逼供,诱供;进隔离室,出隔离室……从追“拍 照”到“送情报”,最后发展到追他“里通外国”。本来嘛,搞远洋运输的还能不里通 外国?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但世界上的事就是这么不可思议,事物的规律就是这样不可抗拒,他们纲上得 越高,贝汉廷就越轻松,到追查里通外国的什么“照片”时,他早已从晕眩到清醒, 由虔诚而呼呼大睡起来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总理毕竟是他们夺权不可逾越的障碍。就像文艺界的大批骨干被总理保护下 来送到部队农场“改造”ー样,远洋事业的这批骨干也被保护下来,送到航道局看 航标、挖河泥去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挖河泥,上海人叫“闌河泥”,贝汉廷和他的伙伴们带着流血的心和解除隔离 的欣慰,看起航标,蘭起河泥来	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷毕竟是贝汉廷,在看航标闌河泥的小船上当三副,专管伙食事务,仍然 年年被评为先进。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他从来没过过这样清闲的日子,用他爱人的话说:结婚二十年,在家的日子加 起来ー共不到两年。现在,每天开开单据,报报账,下了班就可以回家,骑着脚踏 车,从路边上买点螃蟹鱼虾,晚上和妻子儿女ー起听听音乐……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这在一般人看来是求之不得的幸福啊！可是,他哭了。这个从来没哭过的汉 子,他哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为邻居的眼色,这个从南市来的孩子从小见惯了各种各样冷漠 和怀疑的眼色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为路人的歧视,这个在各国港口为中国争取到荣誉的海员,有 的是对付歧视的办法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哭了,不是因为亲人们一妻子儿女,特别是哥哥,那个一心一意支持他走 上这条路的哥哥的质问。虽然他们疑虑的视线在他心上织起了灰色的和有罪的雾 似的迷网	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但,他不是为这些哭的。他哭,是为了他的梦,他的蓝色的梦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样思念大海,他的梦也尽是蓝色的。当他坐在小船三副的办公桌前想 起他的波涛汹涌的大海时,他心如刀绞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他仍然喜欢独自在黄埔滩头倚栏沉思。每当他看见自己驾驶过的“桂林友 好”“九江”号从他眼前驶过时,他的心狂跳,他像孩子ー样大哭了。他感到它们是 那么的漂亮,真是美极了。在他当它们船长的时候,他从来没像今天看它们那样感 到漂亮。而今天,当他被活活地从它们身上撕开,目送着它们仪态万方地姗姗远去 时,他怎能不泪如雨下……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的泪水在羞辱的愤怒中干涸了。那是当他听见“四人帮”改朝换代后派出 的有的船员竟在外国人面前把“twelve”说成“ onetwo”的时候;是当他听说“四人 帮”派出的“小兄弟”有失国体地在外国百货公司偷人一双袜子的时候;是知道那 些打砸抢的“英雄”们竟在外国港口的垃圾箱里拾破烂的时候……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愤怒把泪水烧干了,但蓝色的梦依然是蓝色的。他怀着钢铁的意志,钢铁的决 心,他要回到大海上去。他会回到大海上去的!于是他咬着牙在自己的航海笔记 的扉页上写下“勤笔密思”四个字。他重新挺起了胸,点燃了深夜的灯,通宵达旦 地啃起《海上保险》《国际海商法》《海上救助》和各种国际航运法规、各国港口资料 来了	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伦敦港的友谊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Who is the captain?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I ' m the master.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他果然回到了大海,但这已是ー个新的贝汉廷。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果说过去他只是一个业务熟练的船长,那么,今天他是ー个满怀信心的主 人。Master的含意在十年政治风暴的锤炼中,重心有了令人欣喜的转移,而这双重 含意在他身上竟是如此和谐、统一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里,我只想讲ー个小故事,那就是ーー伦敦港的友谊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”配载200吨滑石粉到伦敦港卸货,途中收到了公司电报:伦 敦港最近规定,不卸滑石粉。为什么?不知道,这是新规定。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
公司远隔万里,可以不知道。但200吨滑石粉压在贝汉廷的冷藏舱盖上,舱里 还有送到伦敦的各种冷冻货。滑石粉不让卸,别的货也取不出来,到前边中转,运 费要超过货物本身的价值。贝汉廷决定,船仍直驶伦敦港。船一到港,他立即彬彬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有礼地去拜访代理、卸货组长、エ头、工人……摸清了不卸滑石粉的由来。原来是 ー个工人看报时偶然发现了一篇化学家署名的文章,分析滑石粉的结构,如此这 般,这般如此,作用于人体,就要引起癌症。这个工人在他的工班ー说,癌症,这还 了得!几个エ班ー商议,向工会提出:从此不卸滑石粉。特别是中国的,因为包装 不好,运输时又马虎,纸袋压得尽是裂缝,卸起来粉末飞扬,不要说卸,工人连手都 不愿摸	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
啊!原来如此!贝汉廷立即请代理到船上做客。畅叙别情,举杯问候夫人健 康,谈英国绘画的新发展,从背诵莎士比亚的片段谈到流行的扭摆舞对青年的影 响……谈得十分融洽。代理告别时说:“在港口,有什么困难,只管找我。”贝汉廷 长叹一声:“困难是有哇,可不能告诉别人。”代理马上伸过手来,与贝汉廷紧握: “绝不,到我为止。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我带来了滑石粉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“知道,不就200吨吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“可我因为怕压坏,装在了冷藏舱盖上。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“糟糕！这可怎么办?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我想和エ头谈谈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“交情深吗?不深一这样吧,我先和工会的负责人谈谈,请他来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去拜访他!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会的负责人把头摇得像拨浪鼓ー样:“这是工人的权利,工会坚决支持。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“别的港口都没这项规定呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“本港对工人劳动保护特别注意。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷承认确实如此,并且列举了伦敦港工会的种种成绩。他是那样如数家 珍,说得工会负责人心里热乎乎的,至于卸滑石粉的劳动保护吗,“汉川号”愿意提 供ー切条件,ロ罩、面具……工会负责人说:“那么……也许……我试ー试!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“只要先生愿意帮忙,一定成功。先生知道伦敦的商人为什么远程 购买滑石粉吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为我国青岛出产的滑石粉质量好,包装也好。我又装在舱盖上,一点没有 破裂……先生知道滑石粉是做什么的吗?是做化妆品的。香粉,脂粉,高级化妆品 呀！贵国的妇女那么美丽,从古到今都擦粉,但她们是多么健康!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工会负责人紧板的面孔开始有了一丝笑意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“贵国亲友相会,都有接吻的习惯。算算,你们一天要接触多少香粉一多少&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滑石粉,而你们又是多么健康「’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哈哈……”在场的人不由得都哈哈大笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那么,允许我去找工人们谈谈?”贝汉廷说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不,我去,还是我去好。”工会负责人匆匆走了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷提心吊胆地从窗口望着甲板,看见工会负责人到工人群中拍肩打膀地 说着,说着……突然,从工人中爆发出那样舒心的大笑,他们简直笑得前仰后合了。 贝汉廷这ー颗心オ落到了胸膛里。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理对他跷起大拇指:“真行啊,Captain贝!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他说:“全靠你们老朋友。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么你还不高兴?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我还有事求你帮忙,又不好开口。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“说!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我们还有好多艘船都载着滑石粉呢!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理双手齐摇:“就你这一船,我的脑袋差点没裂开。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你何必管别人的船呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“因为都挂着五星红旗呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理挠挠头:“那……我去试试。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“一定成功,英国工人是最讲道理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
经过反复磋商,终于成功了。从此,凡是挂着五星红旗船上的滑石粉,只要包 装不破,伦敦港一律管卸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我在这里不想叙述因此每条船每个航次为国家节约了多少外汇,因为读者们 比我算得更清楚,那是数以万计十万计……我只想说:十年的政治风浪怎样使贝汉 廷完成了从一个船长到ー个主人的飞跃。因为他时时想着我们的人民ーー在各条 战线上的每个主人十年沉思的伟大力量。正是它,在推动他不断地向前,向前……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“邓小平式的船长”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美建交,邓小平同志访问美国引起了巨大的轰动。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中美航线打通了。好钢用在刀刃上,公司把首航美国的任务交给了贝汉廷,把 他调到“柳林海号”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但在“汉川号”的航线上,几乎各个港口都打听Captarn贝。有的转达港口的问 &lt;br /&gt;
候,有的诉说朋友的思念,有的跷起大拇指,有的说:“你们中国的船长都像他就 好了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“汉川号”实习船长、大副甄永祥同志告诉我:汉堡港的理货组长库克和装卸 公司的威利先生干脆说贝汉廷是“邓小平式的船长” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为什么库克先生们给他这样高的评价?只是因为邓小平首访美国,他首航美 国的偶然机缘吗?当然不是!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大副和水手们津津有味地给我讲开了故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次,“汉川号”将到亚历山大港卸货。这个港口在苏伊士运河入口处,经 常停泊着上百条等待泊位的各国船只,搞不好一等就得几十天。于是,贝汉廷在途 中就接二连三地给港口代理打电话,以便让“汉川号”这三个字一再冲击所有有关 人员的脑细胞,加深他们的印象。并且他翻检了自己记忆的仓库和笔记本,理清了 这个港口必须打交道的一系列人物的姓名、年龄、脾气秉性、特殊爱好、办事方 式	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抵港后,他就直奔港务局,拜访港务局长。他是那样熟悉地称呼着局长的名 字,顺利地通过了门岗,又那样亲密地和港务局长谈着家常。当他最后提出要求快 速装卸时,局长说:“怎么这样急?你们中国人从来不在乎船期。”他说:“谁说的? 我们现在要搞四化,分秒必争哩!”港务局长像老朋友似的望着他笑。于是他熟练 地和所有打交道的人交往着,尽快地办好一切手续,穿过各国彩色缤纷的泊船,用 一句古话说:“扬帆远航” 了,节约了二十多天船期。多么灵活,闪电也似的进击, 不像个船长,倒像个军事家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同“汉川号”ー起,我们从国外一共买了四条船。保修期间,发现冷藏舱上有 “汗水”,浸湿了货物。贝船长拍下了现场的照片,又请各个港口的验货师签署了 证明,还用油漆在船上标出了“汗水”的位置,要回厂求返修。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船厂工程师抱着几尺厚的设计资料翻给他看,满嘴数字、专用名词,就是不肯 返修,并说已有两条船来过厂,他们在冷藏舱内侧打了 200个洞,找不出问题,已签 字同意不返修了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请你看我的船。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你的船,绝缘体是举世无双的优质品。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“举世无双的优质品却搞出了前所罕见的’汗水’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“理论上找不出任何错误。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“实践上就是’汗水’浸坏了货物。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师有成百上千条理论根据,但贝汉廷有一叠ー叠的现实照片,证人签单。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师火了:“找不出理论根据,就是不给修,这是国际惯例做法,合同上规 定的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷也火了:“放下你那几尺厚的资料!我拼上几夜不睡也要查出根据来, 你吓唬不住我!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
工程师像海水ー样莫测高深,但是贝汉廷却像礁石一样坚硬,于是海水退潮 了,留下了资料。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是贝汉廷顽强地用血肉之躯去迎战冷冰冰的数据。这毕竟是专而又专的船 舶冷藏业务啊！热学、力学、钢铁、绝缘……几十门学科。但血肉之躯也自有它的 好处,那就是它有主观能动性。贝汉廷分析着各个不同的数据,寻找着规律,终于 抓住了矛盾的牛鼻子。为什么在冷冻舱的各个部位绝缘体都是!80毫米厚,而横 梁部分的绝缘体只有90毫米?差距有一倍,这合理吗?贝汉廷一下子跳了起来, 跑到冷藏舱实地对照,油漆的印痕条条排列。果然,“汗水”出在横梁部位……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
把工程师请了回来,工程师先是点头后是摇头:“没想到啊！没想到问题出在 这里!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怎么办?返修呗！船厂工人连续开了几个夜班,加铺了一层绝缘体,加铺了一 层甲板。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这条船修好了,其他的呢?工程师听也不要听。于是,贝汉廷去见总经理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“那两条船已经双方签过字,免修了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但道理不是ー样吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理说:“你知道你这一条船返修用了我多少美金?上20万哩!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我很抱歉,”贝汉廷说,“我知道四条船索赔,エ厂损失是很大的。但如果不 修好,那三条船在全世界航行,等于给你的厂做活广告。那样,你的损失不就更大 了吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总经理先是摇头,后是点头,最后抬起头来打量这个个子小小的Captarn贝,欣 赏起这个好当家人来了。真是:第一流的头脑,外加一副铁腕,好一个铁腕人物啊! 四条船冷藏舱设备返修共花了船厂72万美金哩！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们还十分钦佩地讲起了大吊的故事:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在意大利,好像是热那亚港,港口当时正好没岸吊。过去都是借用船上的大 吊,喏,用就用呗！好像是已成惯例了。但贝汉廷反复研究各港口的资料,发现那 是不合理的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是他向代理提出:应由货主付费。代理说:“过去都不付呀!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“但那是不合理的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你想,买这条船时,大吊是船价的十分之一。用了我的大吊,使了我的人工, 磨损了我的钢缆……难道不付费是合理的吗?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是不够合理。那好,我去和货主谈谈。”第二天代理来讲,货主同意了,因为 他如不同意付大吊费,他就得到港口申请岸吊,同样得付费用,而且还得等着调配〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第一次大吊费拿到了,有好几万外汇呢!拿到之后,贝汉廷立刻要求以书面形 式,将它作为制度固定下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拿到书面材料之后,贝汉廷代表公司和代理谈判,要求所有的中国船以后一律 按此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
代理说:“你的船,我保证每次如此,但别的船……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷说:“道理不是ー样的吗? ”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谈判的结果,是拿到了港方的书面合同。贝汉廷立即把这份材料寄回上海,由 公司报总公司,向世界其他港口交涉,一律照此办理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多么精细,多么科学!完全是科学家的逻辑!然而又多么灵活,多么有办法, 简直像个出色的外交家。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有一次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
还有一・次	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可惜,无法在这里写下政委、大副、水手们向我讲述的所有的故事,我只能记下 他们那钦佩的眼光、赞叹的话语一&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在海里,贝汉廷像ー块冲不动的礁石。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在岸上,贝汉廷是ー块千锤百炼的钢铁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开起船来,又多么潇洒。“汉川号”在他手里不像条船,倒像个芭蕾舞演员,是 那样迷人的优美……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
水手们都习惯了,多大的风浪也没有人去向他报告。因为你报告:“九级风呢, 船长!”他会不动声色地看看海面:“有九级吗?我看还好嘛ド’“八级浪了,船长!” 他仍不动声色地看看:“有八级吗?我看还好嘛!”贝汉廷懂得一个船长镇定自若 的意义,于是再也没有人和他谈风浪问题了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只有我这个外行,反复问他:“你老是’还好,还好‘,可几级风浪船就会沉呢?” 他沉思地看着我说:“多大的风浪也不会让万吨轮沉的,只有船本身的损坏オ会沉 船。而只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞坏,把船搞沉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好一个“只有不懂得船也不懂得大海的船长オ会把船搞沉” !而船长,master, 在做形容词用时,又意味着熟练、精通。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“He is master of his business。”可以这样说:作为国家领导人之一的邓小平和 作为船长的贝汉廷,对自己的业务都是那样熟练、精通;面对各自的风浪又都同样 镇定自若,勇于驾驭;偏偏在他们各自的航程中,又都具有那种百折不挠、鞠躬尽瘁 的主人翁态度。这就难怪贝汉廷有了这样ー个光荣的称号一“邓小平式的船 长”。谁能说库克先生们没有眼力呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
海员风度&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
塞浦路斯商船“艾琳娜斯霍浦号”不断发出紧急呼号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长伊柯优斯眼看这艘28年的超龄船,在九级大风袭击中主机不能运转,全 船失去控制,海底阀裂损,大量海水涌入机舱,已齐人脖颈,决定发出弃船求救 信号。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;SOS”！ “SOS”！！ “SOS&amp;quot;! ! !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
全体船员及一名家属已下到救生小艇,小艇被巨浪颠簸得直上直下,完全没有 行驶能力。在望远镜里看见远远ー只船影,水手们用全部生命凝视着,但黑影渐渐 消失。可能是风浪太大,他们自己也在危险之中,不能靠近。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又是ー个黑影远远驶去,又是ー个远远的黑影……也可能那只是自己希望的 幻影吧,船员们已失去获救的信心……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“滴滴滴,答答答,滴滴滴厂’“汉川号”的一个年轻报务员在呼啸的风暴声中突 然收到了“SOS”的求救信号。贝汉廷ー跃而起,到海图室查明了难船失事位置,他 立即命令:“全体船员进入岗位准备抢救厂’“满舵！全速进!”超高频无线电话从此 不断呼叫:“艾琳娜斯霍浦号！我是中国船’汉川号’！前来救助,请回答,请 回答！！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一片静默。遇难船早已失去全部通讯能力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当“汉川号”驶近难船时,只见它船身已右倾三十多度,船尾下沉。在十分危 险的状态里,正在狂风暴雪中哑然下沉,下沉……当“汉川号”好不容易驶近救生 艇时,ー个压顶巨浪把它打回遇难船的舷旁去了。四次驶近,四次打开,贝汉廷下 令在它周围游弋等待。直到ー个多小时后,第五次驶近时,老水手王敬元一直捏在 手中的粗尼龙撇缆绳,オ好像脱弦之箭顶风穿雪疾飞过去,被难船水手接住……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这时,只有这时,贝汉廷オ腾出空儿来回答整个地中海东部塞得港、马耳他、雅 典、塞浦路斯电台及附近船舶的互相呼号:“我是中国’汉川号’,现在’艾琳娜斯霍 浦号’的船员已安全登上我船,请放心,谢谢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,“艾琳娜斯霍浦号”船长伊柯优斯却迟迟不肯上到“汉川号”。他和三个 船员留在他的小艇中一再坚持靠拢难船。贝汉廷在风浪中再三向他疾呼:“危险! 危险! !”但看到他那样坚持,考虑到他仍坐在自己的救生艇上,他还是“艾琳娜斯 霍浦号”的船长,有权做出自己的决定。因此只能劝慰他:“作为一个船长,我很了 解你的处境和心情。我一定在旁守护,在旁守护!在旁一守护!！”小艇时起时伏 地在巨浪的峰波间摇晃着离去!“汉川号”始终在旁边巡回游弋……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17点多,夜幕即将降临,九级的西北风把浪和雪卷上阴暗的高空,风在白茫茫 的海上打转,海浪呼啸怒吼,贝汉廷开始忧虑地用汽笛和高音喇叭招呼那位守职的 船长。17点24分,小艇终于再次靠近“汉川号”。贝汉廷特地到甲板上去迎接这 位不幸的希腊同行。当伊柯优斯得知“汉川号”正在驶往伦敦途中时,他一再要求:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“请继续留在遇险船边,因为我必须守候它沉没。在它沉没后,请把我和我的 船员送到希腊克里特岛登岸。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贝汉廷,这位在他的航海日志上没有误过一天航期的船长,抢船期抢得没有一 次是在港口休息日停泊记录的精细至极的船长,这时却毫不迟疑地答应了。考虑 到这艘没有灯光漂泊在国际航线附近的遇难船,对附近的船只是个极大的威胁,他 不但答应了伊柯优斯的要求,而且立即命令把甲板灯全部打开,守候在它旁边,并 反复高声呼号:“航行中的船舶,我是中国’汉川号’！请注意！在你的左舷三浬处 有艘不点灯的遇难船,请注意远行,请注意不要碰撞……”就这样通宵守护,防止了 一切可能发生的事故,直到难船最后沉没。他整整两天两夜没有合眼！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship,直译“船艺”,意译时,水手们却惯于把它称作海员风度。是啊! 人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度。“外国人不可能个个到我们国内来 认识我们的国家,”贝汉廷常常对他的船员说,“他们就是通过我们每ー个海员来 了解中国的。中国,是五千年的文明古国,解放了三十年,有着崇高的威望……我 们要牢牢记着这点,时时刻刻记住。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他是这样说的,也是这样做的。因此无怪乎在“艾琳娜斯霍浦号”船员遇救后 个个都感到了中国的风度。巴基斯坦船员穆罕默德说:“当我们完全绝望时,看见 远远驶来一条船,但直到看见船上Mark是波纹五星时オ又重燃起希望之火……” 三个到过中国的船员说:“中国人会来救我们的！你们果然来了。而且在那样的风 暴中整整守护了两天两夜,多危险啊……”斯里兰卡船员比雷说:“我回去后,要告 诉我的家人亲戚朋友,是中国人救了我！在你们围着我们游弋时,我们都明白不用 怕了。中国人在等待和保护我们！我ー辈子不会忘记,而且子子孙孙也不会忘 记。”希腊轮机长阿松年底斯•康诺是全船年龄最大的船员,他要求用我们船上的 无线电话和家中通话,当他从电话中听到他妻子的声音时,哭得讲不出话来,十几 分钟后オ断断续续讲出:“你一定听到我遇难了……放心……中国人救了我们…… 并且船长、政委和我们……同桌吃饭……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
希腊大管舱佛来季・本德里斯说:“你们不仅救了我,还救了我的妻子。她还 有八天就要生育了,这次如果生个儿子,一定要取名’汉川‘，’汉川’！……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seamanship, seamanship,人有人的风度,船有船的风度,国有国的风度！但 愿一但愿我们每个人也能时时刻刻记住这ー点吧！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
船长的苦恼&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我望着贝汉廷开朗的面容,他是多么幸福啊!这个精通自己业务、善于驾驭大 海的能手,这个在国际远洋航线上有着很高威望的船长,他,可也有什么苦恼吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他沉吟了一阵,竟叹了一口气说:“我53岁了,正当年,正该大干ー场啊,可有 时,却不得不睁着ー只眼,闭着ー只眼过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边的同志一船员们,还有工作组的同志,纷纷补充说:“现在,谁不想甩开 膀子大干一场啊!可掣肘的事就那么多!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如:什么呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
什么吗?大家也七嘴八舌地说开了。比如什么吗?俯拾皆是啊!就比 如吧	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有的船员不合格,要求不听,严格一点吧,他就拿出打派仗的办法去反映你,而 掌权的居然仍是他的“哥们儿” 〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“X X号”不就有这么一位水手到处拍着胸脯讲吗:“哼!船长批评我,叫我下 船……三天后,下船的是他。闲话一句嘛!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
再比如:X X省海运局通过香港招商局买了两条船,得招商局雇用外国水手接 回来。这,要花多少外汇啊!而且人还不好找。贝汉廷和“汉川”正在香港,听说 这事立即提出:把“汉川”的62个船员分出28个来,替他们把船接回来。报告打上 去,联系了再联系,请示了又请示,研究了再研究,最后终于拖过了时日……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如:我们每天运的货,人人都明白这是全国人民省下来的口中食、身上 衣……“汉川号”因此也千方百计地为国家挣取外汇,节约外汇,像小泮那样磕掉 门牙照样拼命的事多得很。可我们挣回来的外汇呢,是每一枚都用到“四化”上了 吗?为什么有的人浪费起来那样潇洒,那样满不在乎呢?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又比如,又比如……哎,何必再说下去呢!难道每个要干点儿事的人,不都经 过盖上十七八个图章,也解决不了一点问题的事例吗?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人民多么希望我们能少几个扯皮的干部,而多一些勇于承担重担的master啊!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因此,我讲了这个故事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我讲了一个成长的青年的故事,可绝非只为了青年;我讲了一个海员的故事, 可绝非只为了海员;我讲了一个船长的故事,可绝非只为了船长……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那么,我是为了谁呢?是你啊,我的祖国!啊,我的亲爱的,经历了巨大欢乐和 痛苦的祖国;我的正在向四个现代化前进,而又困难重重的祖国！我是为你而讲 的,你听见了吗?你听见了吗?啊,我的祖国,生我养我的祖国啊……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（原载《人民文学》1979年第11期）&lt;br /&gt;
披长发的人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在我们这个古老的文明的国度里,文明的标志之一,就在妇女的形体永远是被 遮掩的;而西方的人们酷爱裸体,那似乎是色情的、野蛮的表现。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果有一位中国的画家,放肆地挥动画笔,画了几个ー丝不挂的少女,画出她 们丰腴的肌肤,结实的乳房,纤细的腰肢,窈窕的体态;如果这幅画不是悄悄地藏匿 在画室里,或锁在箱子底,而呈现在ー个人流不息的场合,高悬于墙壁之上,煩赫于 大庭广众之间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵,画家,你想过没有,我们当中的ー些人将羞涩地捂住面孔,好像是你动手剥 掉了她们的衣服。我们当中的另一些人,愤怒地瞪大眼睛,好像是你亵渎了他的姐 妹。你等着吧,诅咒、抗议,将像雪片似飞来。你甚至会像16世纪威尼斯画派的委 罗奈斯那样,因为在一幅神圣的画面的一角画了几个世俗的形象,从而接受法庭的 审讯……你是胆大妄为,还是心血来潮?你发疯了吧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此刻,他正在作画。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他站在ー间新建的空旷的大厅里,手中拿着ー支画笔,用沉思的、严厉的、挑剔 的目光,向那幅尚未完成的作品端详。他的衣衫不整,胸襟上沾满了斑驳陆离的颜 色。他的头发很长,很浓密,如一股黑色的激流向上抛溅,又像瀑布似的悬垂于半 空,映衬着ー张岩石般的面孔,峻峭的棱角,毫不妥协的神情,仿佛一尊粗犷的 石像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喂,你到底从哪里来的?你到底想干什么?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
南去列车&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
风和日暖的残冬。北京火车站。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时的北京站还不像今天这样拥挤。月台是清洁的,甬道是明净的,车厢里显 得很宽松。一个年轻的姑娘,手提旅行袋,登上硬席卧车,在靠近窗口的地方坐 下来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘吸引了旅客们的目光。她长得真漂亮,那样年轻、那样素朴,而又光艳动 人。她身上一件剪裁得体的小棉袄,罩一件浅灰色蓝格子外衣,身材修长,脸色白 晳,留着ー头蓬松的短发,气度优雅、娴静,双眼回盼流波,像是俏丽的江南女子,嘴 角挂着一丝倔强的波纹,又带有北国女儿特有的神韵……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车开动了,驶出北京,向南开去。从北京开到浦口,大约一天半的行程。旅 客们陷入了各自的离愁或乡思,靠近窗口的姑娘也在默默盘算如何打发这么多的 时间。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从车厢的一角传来喧笑声和议论声,那儿自然形成一个小小的语言岛,聚拢了 欢快的一群人。姑娘受好奇心的驱使走了过去,只见人们围着一个年轻男子,那人 手里拿着炭笔和速写本,在给火车上的一位穿铁路制服的机修工人画像。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ー支普通的画笔在那个人的手里,成了一支奇妙的魔术棒,三两笔就把那位机 修工人的神情和特点勾勒出来,像极了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
对一般的观众来说,像与不像,是绘画艺术的最高标准,光凭这几下子,就使半 个车厢的人叹服。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“还真有点儿本事。”姑娘在心里称赞着。她的目光从画稿上移开,向小伙子 投去一瞥,只觉眼前ー团乌黑:乌黑的棉袄,乌黑的棉裤,乌黑的鞋子,和一团乌黑 的、蓬乱的头发,组成了沉重的色块,像ー块铅似的堵在姑娘面前。其中却有一点 儿例外,那是小伙子的棉袄纽扣没扣好,一件紫红色内衣的领子伸了出来,歪歪扭 扭的,很扎眼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这位姑娘素喜淡雅,最讨厌黑色;何况,又掺和着过分的鲜艳。两种极端的色 调同时出现在小伙子的身上,使姑娘蓦然产生反感:“哼,ー个蹩脚画家,连自己衣 服的颜色都不会搭配,还学什么画画儿!瞧他那毛头毛脑的样子,大概是个中专生 吧,偏要留着两撇小胡子,装成大人样儿一可笑!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘矜持地走开了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
车厢里出现了一位女乘务员,协助旅客安置行李,整顿车厢秩序。乘务员看见 姑娘坐在靠近窗口的小座位上,便走过来问道:“同志,您没买卧铺票吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头:“嗯……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“那没关系。”乘务员热情地说,“瞧,您坐在这儿多不舒服呀,也妨碍别人过来 过去。这节车厢还有空铺,请跟我来&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘顺从地跟着乘务员,来到车厢的一角,放好旅行袋,刚刚坐下,不由得眉头 ー皱一那团讨厌的黑色又堵在面前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
显然,毛头画家也没买卧铺票,被乘务员打发到这里了。此刻,他靠在对面的 卧铺上,手里依然捧着速写本,望着窗外闪过的山峦、河流、田野,在本子上划拉着 什么。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘故意侧过头去。过了一会儿,又忍不住朝速写本上张望。她的气度是端 庄的、安然的。ー个长大成人的姑娘,面对着看起来比自己年轻的男子,总有一种 居高临下的自我感觉;两性的成熟期本来就存在着差异,这种差异增加了女方的优 越感。她俨然以长者的审视的目光,品评着小伙子勾出的那些曲线。姑娘的目光 像是在说:“车子跑得这么快,你能画出什么东西!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子合上速写本,抬起头来,朝姑娘微笑着:“你在哪ー站下车?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“浦口。”姑娘说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“出差?还是探亲?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘摇摇头:“不,我在上学,苏州医学院的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子眨了眨眼睛:“开车前,我在车站上看见有一个男孩和一个女孩送你,是 弟弟和妹妹吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点点头:“嗯。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“为什么不是大人来送你呢?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘脸上掠过ー丝悲戚:“不在了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小伙子关切地问道:“怎么……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我的父母在部队工作,后来都牺牲了。弟妹们被当作烈士子女照顾,送到北 京上学,我趁放寒假的机会去看看他们……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”小伙子感慨地说,“难怪你们姐弟的关系那么亲密。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘沉思片刻,忽然想到对方早就在留心自己,观察得还很细致,而自己却对 对方一无所知,一味回答单方面的提问,未免太不公平了。她脱口问道:“你上哪 儿去?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“南通,回老家看看。”小伙子说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你是个中专生吧?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“大学生?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“不。早毕业了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“哪个学校毕业的?”&lt;br /&gt;
“中央美院。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“呵!”姑娘若有所悟,“难怪你画得那么像!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家笑了笑:“画得像,并不太难,神似胜过形似。我们讲究以形写神&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“这么说,是我不懂艺术了……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我猜,你一定喜欢艺术。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“是的。我喜欢看,看画,也看书。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他和她转入了艺术的对话,从美学谈到文学,又从文学中找到更多的话题。他 们谈到了托尔斯泰的《安娜•卡列尼娜》,谈到了巴尔扎克的《高老头》,谈到了夏 洛蒂・勃朗特的《简・爱》,也谈到了司汤达的《红与黑》……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奔驰的火车,漫长的旅途,同是一代年轻人,相逢何必曾相识！在生活中,有多 少欢聚与悲离的故事,是由穿越大地的沉沉ー线牵引而成的！姑娘靠近窗前的小 桌,倚手托腮,倾听着对方的谈吐,注视着对方的神情。看样子,他早已不是毛头小 伙子,而是ー个坚强自信的男子汉了,推算年龄,还应比姑娘大几岁。之前为什么 给人那样的错觉?哎,男人的年龄真是不好猜测……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
出自女性的敏感,姑娘忽然感到羞怯、腼腆,忸怩不安。刚オ那种居高临下的 傲慢,现在颠倒过来了,被朦胧的敬慕所代替。姑娘又朝画家的装束看去,那不谐 调的黑、红二色,也不那么扎眼了。尽管画家的棉袄还是那么乌黑,内衣领子照样 那么歪扭,头发依然那么蓬乱,在姑娘眼里,都成为ー个埋头艺术、无暇自顾的单身 汉的佐证,触动了姑娘的爱怜之情:“看上去,他是ー个有抱负、有オ华的人!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家取出画板,铺开画纸,对姑娘说:“请允许我给你画一张素描。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘点了点头。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家画得很慢,很拘谨,愈想画好,神经就愈加紧张,那支笔变得不听使唤,简 直像ー个拙笨的新手。好半天,オ抱歉地说:“对不起,我画得不好……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘接过来ー看,脸颊升起两朵红云彩。这幅素描比起画机修工人的那幅要 逊色多了,那些僵硬的线条都是败笔,不客气地说,把姑娘画丑了。难道我就是这 副尊容吗?姑娘有理由提出抗议。可是,姑娘却用甜甜的微笑谅解了画家。说真 的,姑娘甚至不愿看到他太冷静,太从容,像面对着画室里的模特儿那样。姑娘已 不把“形似”看得那么重要,她“神会” 了画家的灵犀。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画纸的一角是签名和年月ーー袁运生,画于!964年2月。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家说:“把它送给你吧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘说:“谢谢,我要留作纪念。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“你看,我太粗心了,竟忘了问你的名字。”画家说,“能不能给我写下通信&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
地址?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘莞尔一笑:“我叫张兰英。”说着,在画家的速写本上写下通信地址。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火车抵达浦口,他们已经像ー对熟识的老朋友了。从ー个艺术型的医学院学 生和一个严肃型的艺术家的身上,可以找到许多共同的气质。同车的旅客以为他 们早就相识,把他们当作一对情侣,用“你俩”的称呼向他们告别。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
画家送姑娘走到长江之滨,江面上吹来湿润的风。分手的时刻到了,两人都依 依不舍。兰英用温存的、眷恋的目光看着袁运生,那目光便是一切!像天空ー样清 澈,像江水ー样深沉……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
呵!漂亮的姑娘,你太多情了吧。你了解他吗?这桩由京浦干线和蜿蜒长江 交织起来的ー见倾心的故事未免太轻率了吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
洛神赋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在50年代晨光绚丽的日子里,ー只嫩弱的少年的手,握着画笔,在亚麻布上认 真地涂抹着油彩,画出ー个表情同样认真的小女孩,正在模仿姐姐的动作,往自己 的颈子上系着鲜红的领巾。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这幅油画从江苏南通送往北京,作为报考美术最高学府的作业,献上少年画家 闪闪发光的艺术才能,连同一颗水晶般透明的心。题名《长大了也像姐姐ー样》, 作者:袁运生。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看到这幅油画,也许人们会认为作者有一种纤柔温顺的女孩子气质。其实恰 恰相反,他性格倔强,奔放不羁,像一匹烈性的马驹。他从小喜欢绘画,主要是受父 亲影响。父亲在南通的一所中学任职,工作之余,热心地收藏各种美术作品。每年 除タ送旧迎新,父亲总要在墙上挂出ー批新画,有中国的,也有外国的,像是举办小 型的画展,充满了文艺沙龙的气氛。家中收藏的那些画,使袁运生得到艺术启蒙。 稍大一些,他去南通市的文化馆参加活动,听讲座,学写生,搞创作,打下了最初的 艺术功底。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当他报考中央美院时,父亲担忧地说:“这孩子生来ー副舉脾气,叫人不放心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
哥哥袁运甫也是搞美术的,ー个劲儿给他打气:“搞吧,搞艺术的人需要有 个性。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1955年夏天,中央美术学院招考新生揭晓,袁运生名列第一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果袁运生报考时的作业可以划进某种艺术流派的话,当属苏联巡回展览画 派。这是!9世纪产生于俄国的进步画派,模拟生活,强调主题,注重情节,一幅画 就像一部小说或ー出戏剧。在艺术上继承了伦勃朗的写实传统,又吸收了印象派 运用光色的成就,在十月革命后的苏联美术界享有至高无上的地位,又被我国的朝 圣者像请佛ー样请进了国内。当然,年方17岁的袁运生并不懂得苏联巡回展览画 派的精奥,更没想到艺术流派关联着政治流派。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他像奔跑在艺术山野里的小鹿,ー头撞入苏联巡回展览画派的怀抱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生受到学校的器重。他的出身好（当时像他这样的出身算是难得的）,考 试成绩出类拔萃。他坐在一年级的教室里,头上笼罩着一道政治条件和艺术才能 的光轮。他当选为班上的团支部组织委员,俨然是又红又专的典范。他也真够卖 カ气的,干什么都很认真,有一股倔强劲儿,在苏式教学方法的指导下,他接受了严 格的训练——&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑选H型的硬质铅笔,把笔削得尖尖的,面对着男女模特儿写生。模特儿们 是用很高的工钱招聘来的,有裸体的,也有不裸体的,在一定的光线照射下,画者与 被画者保持绝对的耐性。先勾出轮廓,再分出“光面”,画上一整天,只画了半个头 像;第二天,在相同的条件下继续进行相同的一幕;随后,一位高鼻深目、西服革履 的中年人走过来,这是礼聘来的专家。每当他从袁运生的背后走过,脸上常常露出 满意的神色。袁运生的素描和油画作业尽得五分,有时还挂在教室里或走廊里供 同学们观摩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这一年,北京召开了全国美术院校的素描和油画教学会议,推广苏联的契斯嘉 柯夫教学体系。袁运生所画的一幅中国妇女的半身像被拿到会上去炫耀一苏联 在中国土地上开办的艺术エ厂生产出来的标准模式。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苏联专家的宠儿,油画系的骄子,一帆风顺,前程似锦。他整天埋头地画呀,手 不停地挥呀,像虔诚的信徒拜倒在艺术偶像的脚下,祈祷自己的灵魂也升入那座艺 术圣殿,坐在玫瑰花环绕的宝座,戴上珍珠的桂冠……对于当时的油画专业大学生 来说,这就是最高的理想了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
但是,天真的信仰是不牢固的,就像建立在单薄而狭隘的地基上的大厦,很容 易倾覆。一旦倾覆就招致无穷的苦恼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
苦恼降临了,那是他自找的。一天早晨,他听说礼堂里正在举办一次画展,便 朝那里走去。他停在ー帧帧复制的油画跟前,投去冷静的一瞥,全身传来ー阵电灼 般的感觉,心在摇荡,血在滚沸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这是欧洲后期印象派画家凡•高的作品,画面平凡而质朴:田野,草垛,落日斜 映的晚钟,插在陶罐里的向日葵。此外,还有一些肖像画,画的都是小人物:邮差, 矿エ,刈草的农民,放风的囚徒……在这朴实无华的画面中,作者倾注了最强烈的 感情,像酒ー样浓烈,像火焰在燃烧!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
看,那参差不齐的树木有着桀鹫不驯的性格。那起伏的大地仿佛在诉说着痛 苦。在那些小人物的身上,倾注着画家的深情。那幅静物写生一向日葵,仿佛摇 身变成了活物,向凝固的空间伸出纷乱的触角,在捕捉,在摇曳,在不屈不挠地探 求……这哪里是绘画呀,这是画家生命的呼唤,性格的再现!每ー线条和每一色块 都在流动,通过无形的渠道扑面而来,把人钳制、湮没,卷入巨大的感情的旋涡……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生走出礼堂,脚步摇晃着,像醉了,像受伤了,他的心被ー支锐利的艺术之 箭射穿了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他回到宿舍,ー头倒在床上。苏联契斯嘉柯夫教学体系的高オ生转瞬间变成 西欧后期印象派的俘虏,这是具有讽刺意味的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宿舍的门推开了,他的同屋好友走进来,看见他脸色苍白,神情疲惫,惊奇地 问:“运生,你怎么了?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“我去看了凡•高的画展。”袁运生从床上坐起来说,“苏联巡回展览画派的作 品从来没有使我这样激动过……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他发表了一番感慨。他认为,苏联绘画理论的可取之处,在于强调把对象摆在 一定的光线照射之下,用细微的目光去观察层次色调,精心描摹,这是一切绘画的 基础。有这个就够了。下ー步需要的是挣脱、前进,而不是作茧自缚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的话是对的。纵观艺术史上的各个流派,都有其发生、发展、兴衰、沉浮的过 程。苏联巡回展览画派在美术界理应占有它的一席之地,无可厚非。一旦把它捧 上了天,并用行政手段加以推行,却适得其反,将给艺术带来窒息性的灾难。实际 上,在50年代,全世界的画家包括苏联画家在内,都在奔跑、探索、创新。而我们在 干着什么蠢事呀?……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袁运生激动地说:“我们跟在别人的屁股后头,把别人扔掉的东西拾起来!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
好朋友了解他的性格,同情他的议论,但,他们替他担忧。当时,ー个几亿人的 社会拜倒在苏式偶像的脚下,他的话无异于对神明的亵渎。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从那以后,他变得不大安分了, ー头温驯的伏尔加式的小鹿,现出烈性马驹的 本色。在照例完成课堂作业之外,即兴挥笔,画法凌乱,仿佛在追求着缥缈的目标〇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目标,终于找到了,竟然近在眼前。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
从中央美术学院所在的帅府园,穿过王府井和八面槽之间的大转盘,大约一里 之遥,就是故宫博物院的东华门。当时的美院学生享有特殊的便利,光凭ー张学生 证就可以自由出入中华古代艺术的禁苑。在这里,他看到了明代陈老莲的《博古叶 子》,北宋张择端的《清明上河图》,还有唐代一大批著名画家的真迹……&lt;br /&gt;
他最喜欢东晋画家顾恺之的名作《洛神赋》。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
长长的画卷,浪漫的构思,多么富有想象カ!画景,山水幽奇,意境清旷;画人, 栩栩如生,凌空飞舞。是形似?是神似?介乎似与不似之间,那是作者的神思在翱 翔	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他把目光贴近画卷,那笔锋历千年而不衰,如春蚕吐丝,细密精致,挥洒自如。 他联想到苏联的油画理论否认线的存在。但在我国的绘画中,概括而洗练的线条 表现出高超的魅力。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
站在这座古老的金碧辉煌的殿堂里,他的眼前掠过了一条滔滔的艺术长河,他 的思绪如抛出的ー缕游丝在延伸。如果把时髦的西方艺术与古老的东方艺术比作 两极,这两极之间似乎存在息息相通的东西。哦,明白了。当我们刻舟求剑、舍近 求远的时候,现今那些抽象派、野兽派、现代派、未来派的精灵和魔鬼们,悄悄地从 东方艺术中敲骨吸髓,摄取营养,强化他们的躯体,这就是奥妙所在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
祖国呀祖国,你的艺术不是水,不是酒,不是乳,而是神奇的皇浆呵!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
虎丘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英与画家在浦口分手后,返回苏州上学。转眼到了阳春三月。春风十里,嫩 柳舒黄,著名的小桥流水之乡像少女揭开面上的轻纱,含情脉脉,万般妩媚。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姑娘的心境,也像苏醒的春天一样明丽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
她收到画家从南通发来的信,文笔洒脱,用姑娘的话说:“水平够高的!”信中 回忆了火车上难忘的一幕,倾诉了思慕的心情。还说,他的父母兄长很想和姑娘认 识ー下,如果手头有照片,请寄来ー张。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英毫不犹豫地翻开相册,挑选ー张小照,附上一封简短的回信,寄往南通。 这个小小的举动,包含着不寻常的意义,就像最短的电磁微波可以传递重大的信息 ー样,它明白地表示:姑娘以身相许了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兰英成长的经历使她习惯于自作主张。她生在山东,长在江南,父母牺&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Xintian</name></author>
	</entry>
</feed>