<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Li+Yihao</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Li+Yihao"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Li_Yihao"/>
	<updated>2026-04-04T13:28:43Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123302</id>
		<title>20210601 culture2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123302"/>
		<updated>2021-06-15T23:17:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:5e6a3114dd7e3508adb9b1598b0d2d155.jpg|200px|thumb|left|kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying has a long history in China, and it has been a long-standing sport to this day. Kites can be seen flying in parks, squares and open grasslands, and the various shapes of kites are spectacular, adding much fun to people's leisure time. At the same time, as a traditional national sport, kite flying is deeply imprinted with Chinese culture, fully expressing people's beautiful aspirations and fitness interests, and rich in national characteristics and local flavor. As a kind of folklore, kite flying is a kind of game and recreational activity for the purpose of leisure and physical and mental conditioning, so that people can rest after their work and benefit their physical fitness, mental and emotional, creativity and moral sense. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
the origin and development of kite&lt;br /&gt;
As the only country in the world with an unbroken civilization, China's long history and cultural the splendor of its culture is unparalleled. As an integral part of ancient Chinese civilization, China is also the home of kites. In his History of Chinese Science and Technology, the famous modern Chinese historian Joseph Lee listed kites as one of the important scientific inventions of the Chinese people to mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented by Mozi===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to some researches, the earliest kites in China were made of wood. During the Spring and Autumn and Warring States period, Mo Zhai (478-392 B.C.), the founder of the mohism, took three years to make a bird out of wood and flew it into the sky for one day before it landed. This &amp;quot;wooden kite&amp;quot; made by Mozi is said to be the earliest kite in China and the earliest kite in the world, with a history of more than 2000 years.&lt;br /&gt;
However, some people have questioned the ability of the kite to fly. Wang Chong's assertion is representative of the research on kites throughout the ages, as he first recognized the ability of the kite to fly, and then questioned whether it can last for three days. In addition, some people questioned whether the bird out of wood and the kite were the same flying machine. They argue that the kite is a &amp;quot;wing-fluttering vehicle&amp;quot;, which means that it flies by flapping its wings and beating the air. Kites, on the other hand, are &amp;quot;fixed-wing vehicles&amp;quot;. However, there is little evidence for these speculations. So to this day, it is still the mainstream view that kites were invented by the Mohists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from war===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this view, kites originated in the late Han Dynasty. This view is based on the legend that Han Xin made kites in history. In the description of the kite in the eighth volume of Gao Cheng's The Chronicle of Things, Hanxin used kite to measure the length of a field in a war. In addition, according to Studio Miscellaneous Records, Han Xin made various kites out of cowhide and had musicians sit on them to fly over the Chu army and play Chu songs to try to make them miss their hometown and not be interested in fighting. In ancient times, there were many wars due to the change of dynasties and foreign invasions, and kites, as a kind of flying apparatus, were favored by the war. Although the origin of kites in war is debatable, it is still justified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from entertainment===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying as a folk game and entertainment is an important part of folklore activities. In ancient times, people first flew kites to let go of bad luck and it was an outdoor activity with witchcraft meaning, and it was not for entertaining. Once the game was a cultural necessity to regulate social life, it was born with an entertainment meaning. Entertainment is one of the prerequisites for the emergence of kite flying. Kite flying not only adds interest to people's life, but also makes people's educational activities effective and enhanced in a pleasant situation.&lt;br /&gt;
In the biography of Li Ye in the Records of the Five Dynasties, there is a record of the history of the Emperor and other people guessing riddles and flying kites in the palace. In addition, Li Ye made a paper kite game in the palace and made a flute out of bamboo and tied it to the head of the paper kite. When it flew in the air, with the wind springing up, it sounded like that someone is playing Chinese zither, thus the name &amp;quot;kite&amp;quot; was given. It can be seen that kites originated from the leisure activities of ancient people. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The use and production of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The use of kite===&lt;br /&gt;
Initially, kites were often used as military tools to spread messages and measure the wind direction in the sky. During the Spring and Autumn Period, Lu Ban &amp;quot;made wooden kite to spy on Song city&amp;quot;. In the Tang Dynasty, kites played a prominent role in entertainment and became popular at the court and among the people. Due to the frequent communication with foreign countries in the Tang Dynasty, kites were also introduced to neighboring countries such as Korea and Japan. In the following dynasties, people took kite flying as one of the main means of physical exercise.&lt;br /&gt;
===The production of kite===&lt;br /&gt;
The traditional Chinese kite flying skills are summarized in four words: tying, gluing, painting and flying, namely, tying the frame, gluing the paper, painting the flowers and flying the kite. Tying includes declaring, splitting, bending, cutting and joining. Gluing includes selecting, cutting, gluing, edging and schooling. Gluing includes selecting, cutting, edging and revising. Painting includes coloring, base, tracing, dyeing and repairing. Flying includes wind, line, release, adjustment and collection. In May 2006, kite making skills were listed in the first batch of national intangible cultural heritage. (Duan Meilin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The types of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fighter kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighter kites are kites used for the sport of kite fighting. Traditionally most are small, unstable single line flat kites where line tension alone is used for control, and an abrasive line is used to cut down the string of other kites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indoor kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indoor kites are kites designed to fly in a windless environment. While principally designed for indoor use, they can also be flown outdoors when insufficient wind would render conventional kite-flying impossible. They are flown by using the relative wind provided by the motion of the kite-flier. This motion is typically generated by the user walking slowly backwards (and often within a circle), but it can also be achieved with suitable pulls and jerks along the kite lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Man-lifting kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man-lifting kite is a kite designed to lift a person from the ground. Historically, man-lifting kites have been used chiefly for reconnaissance and entertainment. Interest in their development declined with the advent of powered flight at the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inflatable single-line kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:img_dlZzMWNpWHNOUXFEREM2NDhrWUdYa25xVzBRb2xSdFBUZlFxS2ROZldVSE0xQXA1UnU3b3JRPT0.jpg|200px|thumb|right|inflatable single-line kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An inflatable single-line kite is a ram-air kite. Balloon kites are inflatable kites. Kites sometimes combine ram-air inflation as well as closed-bladder inflation. The shape is loosely derived from an airfoil with air inlets usually at the front, and a bridle which distributes the tether line loads evenly across the whole base of the kite. These kites have no rigid spars. As with hot air balloons, artistic creativity is often applied, so that fish, cats, and many other animals and characters are depicted.( https://en.wikipedia.org/wiki/Kite)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]Ma Chenjun, Zhao Fangke麻晨俊,赵方珂.(2011).风筝运动源与流[The Origin and Development of the Kite Sport].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]Duan Meilin段美玲.(2014).风筝史料考略[A Brief History of Kite].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Kite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Terms and Expressions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History of Chinese Science and Technology 《中国科学技术史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Spring and Autumn and Warring States period 春秋战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mohism 墨家学说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wing-fluttering vehicle 扑翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-wing vehicles 定翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chronicle of Things 《事物纪原》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Records of the Five Dynasties 《五代史记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paper kite 纸鸢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zither 古筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tying 扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gluing 糊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
painting 绘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flying 放&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indoor kite 室内风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
man-lifting kite 载人风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
inflatable single-line kite 充气单线风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balloon kites 气球风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Questions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How kite got its name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the four words of the kite flying skills of the traditional Chinese kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What are the types of kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Answers'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.By the sound it makes when it is flying in the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Tying, gluing, painting and flying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fighter kite, indoor kite, man-lifting kite, inflatable single-line kite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳 Crying marriage of Tujia=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Many ethnic groups in our country have the custom of crying marriage, such as the Yao people and the Miao people in western Hunan, the Yi people in Liangshan, Sichuan, and the Tujia people in western Hubei and western Hunan. When women get married, they all have the ceremony of crying marriage. Among them, Tujia women's crying marriage has the greatest influence, and their crying words are the most abundant and well preserved. In 2005, Tujia wedding laments in Hubei province was identified as one of the first key folk culture protection objects in China. （Yin Danping 2009,126）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many Tujia girls learn to cry to marry or learn to participate in crying marriage at an early age, learning how to make crying marriage songful and affecting. It is customary for Tujia girls to cry every night in the first month or half a month before they get married. And they cry for 3-7 consecutive nights before the eve of going out for marriage. When the bride cries for marriage, all the sisters in the village cry for each other. The climax of crying marriage is during the very night before getting married and the next day on the sedan chair. （Peng Wulin 2012, 149）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First the bride cries with her mother, then with her sister-in-law. After that, the neighbors and other single women come to cry with her, all of them sitting on the bed. While the bride and one of the companions cry aloud, the others weep by the side. The bride cry for her parents and siblings as well as for the relatives and friends, mainly telling her life experience and her sorrow at leaving her loved ones while also expressing her gratitude towards her parents for bringing her up. The women also scold the matchmaker, and encourage the bride.(''The Custom of Crying Marriage'' 2021.05.28 http://www.foreignercn.com/)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Origins of crying marriage==&lt;br /&gt;
First, according to a legend, a Tujia girl was sent into a Han family as a daughter-in-law in ancient times. She was crying and her families also were crying and comforting her. Second, a Tujia girl quarreled with her brothers and sisters about the distribution of the family property and began to cry on the eve of her marriage. （Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun 2005, 171） Third, as a special form of farewell, the crying marriage of Tujia girls replaces speech with wedding laments, which have national characteristics and are not sad and mournful.（Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun 2005, 172）&lt;br /&gt;
==Reasons for crying marriage==&lt;br /&gt;
===For themselves===&lt;br /&gt;
As individuals in the society, Tujia women's status is relatively low. The arranged marriage made by their parents undoubtedly deepens their dilemma of having no autonomy. In the grand premise, when she is in the entertainment hall, she mainly weeps about her sad fate. The other singers are women, some of them are coming out, and some of them are young girls who are about to meet the same fate. Therefore, They could not help sympathizing with each other when they sigh with sadness for their fates.（Yu Yongyu 2002, 193） &lt;br /&gt;
===For the society===&lt;br /&gt;
In addition to the function of satisfying the singer's self-expression and adjusting psychological activities, wedding laments can further consolidate the relationship between the singer and the ethnic group. It also can further consolidate the social status of the individual.&lt;br /&gt;
Various social functions include:&lt;br /&gt;
To consolidate ethics: if a Tujia daughter does not cry when she gets married, it shows that she has no filial piety or attachment to her parents.（Yu Yongyu 2002, 198）&lt;br /&gt;
To evaluate talent: crying to marry is also a measure of a woman's ability.&lt;br /&gt;
To strengthen collective consciousness: during the marriage ceremony, women walk together spontaneously, complain bitterly about their divorce, and express dissatisfaction with the system of arranged marriage.Women's everyday feelings of unhappy life, expressed through crying, arouse the collective resistance consciousness and give a certain social significance to the collective behavior of crying marriage.（Yu Yongyu 2002, 199）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===For religion===&lt;br /&gt;
Tujia people see crying marriage as an effective tool to deceive evil spirits and protect the peace of the family house, also as a sign of respect for the ancestors. In the legends of Tujia, there are many evil spirits in the mountains, and they always come to disturb every happy event. In order to ensure safety, the bride pretends to be sad so that the evil spirits will not be aware of the happy event and the happy event will go on smoothly.（Yu Yongyu 2002, 201）&lt;br /&gt;
==Relations between Wedding laments and Tujia's music culture==&lt;br /&gt;
First, the content of wedding laments mostly expresses brides’ feelings of being parted from their relatives and their worries about the future prospects. Even though bride and groom meet before marriage, they don’t know each other very well. The whole marriage system still has the mark of blind marriage left over from the Qing Dynasty. Therefore, there are some reasons for brides to get married in tears.Second, wedding laments always are improvised with concise music structure and vivid lyrics. Wedding laments contain three elements: crying, song and language, which rise and fall with the change of mood. Its creation and expression are natural, sincere and appealing. Tujia people are used to express their ideas by singing impromptu songs, so wedding laments are in the same line with the characteristics of Tujia folk songs and music culture.Third, wedding laments are actually linked to ceremonies. In the process of ceremonies, the bride will cry and sing according to the content of ceremonies and the identity of the participants, and so does the duet. The combination of the ceremony and wedding laments is flexible and structured. For example, in the same ceremony, the general idea of the lyrics is the same, but the details of the lyrics are arranged by the singer at will, which is mainly controlled by the crying singer without fixed length and time limit. Similar musical phenomena also appear in other Tujia ritual songs.（Yu Yongyu 2002, 225）&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Yao 瑶族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miao 苗族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi 彝族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tujia 土家族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crying marriage 哭嫁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wedding laments 哭嫁歌 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sedan chair 轿子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han 汉族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For themselves 对己（心理功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the society 对人（社会功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For religion 对灵（宗教功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
［1］余咏宇 Yu Yongyu 2002 ''土家族哭嫁歌之音乐特征与社会涵义'' [Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments]   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［2］陈廷亮、彭南均 Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun 2005 ''土家族婚俗与婚礼歌'' [Tujia Wedding Custom and Wedding Songs]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［3］彭武麟 Peng Wulin  2012  ''中国土家族'' [Chinese Tujia]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
［4］尹旦萍 Yin Danping  2009 ''当代土家族女性婚姻变迁'' [Contemporary Tujia women marriage changes]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［5］''The Custom of Crying Marriage'' 2021.05.28 http://www.foreignercn.com/&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1. Which ethnic groups in our country have the custom of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Tujia wedding laments in Hubei province identified as one of the first key folk culture protection objects in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What are origins of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Why did crying marriage emerged?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. The Yao people and the Miao people in western Hunan, the Yi people in Liangshan, Sichuan, and the Tujia people in western Hubei and western Hunan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. In 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. First, according to a legend, a Tujia girl was sent into a Han family as a daughter-in-law in ancient times. She was crying and her families also were crying and comforting her. Second, a Tujia girl quarreled with her brothers and sisters about the distribution of the family property and began to cry on the eve of her marriage. Third, as a special form of farewell, the crying marriage of Tujia girls replaces speech with wedding laments, which have national characteristics and are not sad and mournful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Tujia brides cry for their low status, for social activities, and for deceiving evil spirits to protect the peace of the family house and showing respect for the ancestors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈 Modern Chinese Education System=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Modern  Education System==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting from the late Qing dynasty, to the founding of the People’s Republic of China in 1949 to the reform and opening-up policy in 1978, till today, China’s modern education reform and development has lasted for over a hundred years and has made huge progress and achievements. China has established a modern education system, one of the largest in the world, with its own Chinese characteristics.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basic educational system adopted in China is a school education system including pre-school&lt;br /&gt;
education, primary education, secondary education, and higher education. In 1986, according to the Compulsory Education Law of the People’s Republic of China, a nine-year free and compulsory education is implemented by the state making universal education mandatory for all school-age children and adolescents with Chinese Nationality. However, there is some variation between jurisdictions with a tiny number of them having a 5+4 rather than a 6+3 structure.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pre-school Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Children usually enroll in pre-school at age two or three, and leave pre-school at the age of six in China. Pre-school education is available for children from the age of two onwards. It serves two functions: early education and childcare. The educational activities conducted in kindergartens constitute a systematic, purposeful and multi-faceted process of education conductive to lively, invigorating and sound development of children. With playing games as the main part of educational activities in kindergartens, a good environment should be created conducive to the education with conditions and opportunities offered to children to live and display expressiveness. (China Education Center, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Primary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of six(seven in some areas), children begin primary school education. In China, primary school education is compulsory and it lasts 6 years. The most common language of instruction in elementary schools is Mandarin, the main official language of China. In some regions where the majority of students are ethnic minorities, instruction is offered in both Mandarin and the dominant local language. A typical school year is comprised of two semesters and usually starts in September and lasts about 9 months. Students attend classes five days a week and the curriculum that included nine compulsory courses such as Chinese, Mathematics, Social Studies, PE (physical education), Music, Art, Science, Political Education and Labor Skills with a foreign language  as an elective. In order to graduate, all students are required to pass graduation examinations in the subjects of Chinese and Mathematics, along with meeting physical education standards. The examinations are normally designed and administered by schools with guidance from local educational authorities. Students move on to 3-year junior secondary schools after graduating from primary schools. (Scholaro, n.d.; Kevin Lam, 2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Secondary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Between the ages of 12 and 18, children attend middle school in China. Secondary schools include junior and senior high schools, each of them three-years-long. The latter is divided into general senior high schools, vocational high schools and special high schools. After completing junior middle school students can choose whether they want to attend a regular senior middle school, a vocational school, or a professional school.   (Internations, 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Junior Secondary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Junior secondary education lasts for three years following the completion of primary school. Either way, there is no selective entrance examination to access lower-secondary education in public schools (private schools may have different types of admission criteria). The curriculum at this level expands on the basic subjects taught in elementary schools and include the additional subjects of history and geography, biology, physics, and chemistry. The foreign language taught at junior high schools is most commonly English, though schools may also offer Japanese or Russian, and students at some schools have the option of learning a second foreign language. (Mini Gu, et al., 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the completion of the junior secondary curriculum students must pass the High School Entrance Examination, in order to obtain a certificate of graduation and gain access to senior secondary school. Students are typically examined in the following subjects for graduation: Chinese, Mathematics, Chemistry, Physics, Foreign Language, and Political Education. These exams are created by provincial education authorities but must still follow the guidelines established by the Ministry of Education. In addition, students must meet the physical education requirements needed for graduation.  (Kevin Lam, 2011)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The students whose final grades of all subjects are above 60 are allowed to graduate from junior high school and are admitted to senior high school, and those who fail it will stay down at the same level for one year. Completion of junior secondary education also marks the end of a 9-year (6+3) compulsory education program. (Kelly Pang, 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Senior Secondary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the completion of compulsory education, students can choose whether to continue with secondary education or enter either general (academic) senior high school or vocational senior high school. There are five types of senior secondary schools in China: general senior secondary, technical or specialized secondary, adult secondary, vocational secondary and craft schools. The last four are referred to as secondary vocational schools. General (academic) senior high school lasts 3 years and vocational senior high school lasts 3 or 4 years.  Students undergo a public examination, High School Entrance Examination before entering senior high schools, and admission depends on one’s score on this examination. The government uses examination result from High School Entrance Examination to assign students to different senior high schools.  (OECD, 2016)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Students typically take compulsory courses in the first year, and a combination of compulsory and elective courses in the second and third year. The curriculum of senior high school consists of Chinese, Mathematics, English (Russian or Japanese in some urban areas), PE, IT, Music, Art, etc. In addition, students must choose between two concentrations in most regions, either the social-science-oriented area or the natural-science-oriented area. Students who choose social science receive further testing in history, political science and geography, while those who choose natural science are tested in physics, chemistry and biology. The second semester of the third year is often reserved for review and final exams, although there may be slight variations from school to school in the structuring of courses in the third year. (Kevin Lam, 2011)&lt;br /&gt;
At the end of their final school year, graduates of senior secondary schools seeking admission to post-secondary education are required to take the National Higher Education Entrance Examination, also called National College Entrance Examination (NCEE) in China. (Scholaro, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Higher Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Higher education is provided by institutions of various types including general and technical universities, specialized institutions, professional universities, military institutions, medical schools and colleges, independent colleges, and adult higher education institutions of various types. Entry to university depends primarily on how well the students perform in the entrance examinations. Students with outstanding academic performance in their secondary schools can also possibly be granted an exemption from the entrance examination and be recommended directly to the university of their choice. In addition, some private institutions are exempted from the NCEE and accept all students who can afford the tuition fees. Prestigious universities (key institutions) maintain higher admission standards, and therefore require higher NCEE scores than other institutions. Entry to higher education in China is highly competitive. (Scholaro, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Students in China can choose between a great variety of the best universities in the country that offer various degree programs such as bachelor’s, master’s and doctoral degrees, as well as non-degree programs. Foreign students are welcome to enter all institutions of higher education in China. Since the mid-1980s, higher education in China is no longer funded by the state, which is why the competition for scholarships is high. Thus, international students have to prove themselves in this competitive environment, especially because more and more foreigners are enrolling at Chinese universities.  (Internations, 2020) Students spend three or four years on the undergraduate level in regular universities and get their bachelor’s degree. Many also offer graduate programs leading to masters or doctoral degrees. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The undergraduate school students can continue their education through a graduate record examination, and those who pass it will study in a graduate school for three years and get their Masters degree. Those who get their Masters degree can apply to pursue a PhD degree, and it usually takes about three years to graduate. (Kelly Pang, 2021)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chinese government has invested greatly, both in money and in efforts, to build up universities. In recent years, there are many key university projects in China, including “211 Project”, “985 Project”, “2011 Plan” and “Double First-Class”. The universities listed in these projects are all key public universities in China. “Double First-Class” refers to first-class universities and first-class courses in the world. (Cheng Aimin, 2019, 203)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vocational Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocational education programs are offered at both the secondary and post-secondary levels. Vocational high schools in China have different names, such as specialized secondary school or skilled worker school, but they are all designed to train mid-level technicians. In addition, these schools also provide a pathway to higher education, particularly in the technical/vocational specialties. The curricula are applied and practical in nature, but also include general academic foundation subjects, which make up a third of the curriculum. They include moral education, Chinese, Mathematics, Foreign Language, History, Computer applications, PE, Art, career planning, Laws and Ethics of the Occupation, Philosophy and Law, Economics, Politics, and Society.  (Mini Gu, et al., 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Graduates can sit for the NCEE, although students are academically much less prepared for the grueling exam since they take fewer general academic classes. Since 2014, they can also gain admission into higher vocational colleges by taking a skills test rather than sitting for NCEE, which used to be mandatory. More than half of all entrants into higher vocational colleges entered through this pathway over the past three years. Many vocational schools have also set up special pathway agreements with polytechnics that allow students to be admitted based on alternative admissions criteria.  (Mini Gu, et al., 2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moreover, it is possible for graduates of higher vocational education programs at the post-secondary level to obtain a Bachelor’s degree certificate through an upgrading program, but in a limited number of fields.  (Schorlaro, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Examination System==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I. The Senior High School Entrance Examination&lt;br /&gt;
The Senior High School Entrance Examination, or commonly known as Zhongkao (中考), is the academic examination held annually in the mainland of the People's Republic of China to distinguish junior high school graduates. This examination is a prerequisite for entrance into almost all education institutions at the senior high school level, such as common senior high schools, vocational high schools, and technical high schools. It is usually taken by students in their last year of junior high school. The exam is, on the one hand, used to test whether the students have met the prescribed academic level; on the other hand, it serves as a basis for senior high schools to select their students. The exam covers all subjects stipulated in the national curriculum plan, including Chinese, Mathematics, Foreign Language, Politics, History, Geography, Biology, Physics, Chemistry and PE. The dates of the examinations differ from province to province, but they are usually held in the middle of June. (Cheng Aimin, 2019, 209)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
II. The National College/University Entrance Examination NCEE&lt;br /&gt;
The national college/university entrance examination is a screening test for Chinese higher education institutions to enroll qualified senior high school students. Currently, most provinces in China adopt the “3+X” system. The “3” refers to three subjects, namely, Chinese, Mathematics, Foreign Language while the “X” refers to a subject selected by the student from humanities group or the science group of subjects. The humanities group of subjects are Politics, History, Geography, and the science group of subjects include Physics, Chemistry and Biology. The total score of the national college/university entrance examination is 750 (150 for Chinese, 150 for Mathematics, 150 for Foreign Language and 300 for the subject of humanities or science group). When the scores are released, students can apply for colleges and universities as well as majors according to their scores, and colleges and universities will select the good ones who meet their standards. (Cheng Aimin, 2019, 210)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nine-year Compulsory Education  九年义务教育&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Physical Education PE 健康与体育&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondary Vocational  School 中专（中等专业学校）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Social-science-oriented area/ Science stream 文科倾向 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natural-science-oriented area/ Art stream 理科倾向&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bachelor’s Degrees 学士学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master’s Degrees 硕士学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doctoral Degrees 博士学位&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Double-First Class 双一流&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Senior High School Entrance Examination 中考&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
National College Entrance Examination(NCEE) 高考&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.What are the basic school education system adopted in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When did the free nine-year compulsory education implement?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What are the prerequisites for getting into secondary school？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.What are the subjects that students have to be tested in NCEE when social science is chosen? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the subjects that students have to be tested in NCEE when natural sciences is chosen? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What are the two main forms of entrance examination for Chinese students?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.pre-school education, primary education, secondary education, higher education&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.1986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Chinese, Mathematics and Physical Education&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Politics, Geography and History&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Physics, Biology and Chemistry&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.The Senior High School Entrance Examination and the National College Entrance Examination&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
Cheng Aimin (2019). 中国概况 [Understanding China]. Shanghai Foreign Language Education Press.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China Education Center. (n.d.). Pre-school Education in China. https://www.chinaeducenter.com/en/cedu/preedu.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Internations Go.(2020). Education in China. &lt;br /&gt;
https://www.internations.org/go/moving-to-china/education&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kelly Pang. (2021, March 18). Education in China. China Highlights. https://www.chinahighlights.com/travelguide/education.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kevin Lam. (2011, November 1). Curriculum Reform in Chinese Secondary Education. WENR (World Education News+Reviews). https://wenr.wes.org/2011/11/wenr-novemberdecember-2011-practical-information-curriculum-reform-in-chinese-secondary-education&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lijia Guo, Jiashun Huang, You Zhang. (2019, July 9). Education Development in China: Education Return,Quality, and Equity &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mini Gu, Rachel Michael, Claire Zheng, Stefan Trines. (2019, December 17). Education in China. WENR(World Education News+Reviews). https://wenr.wes.org/2019/12/education-in-china-3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
OECD (2016). Education in China: A snapshot. https://www.oecd.org/china/Education-in-China-a-snapshot.pdf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scholaro. (n.d.). Education System in China. Scholaropro. &lt;br /&gt;
https://www.scholaro.com/pro/Countries/China/Education-System&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰 Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Text==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:R7efc0765308b526a86a81dfc4818bb95.jpg|200px|thumb|left|Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flower-drum opera (Huagu Opera) is the general term for &amp;quot;flower-drum&amp;quot; in various local small plays in China, which is mainly spread in Hunan, Hubei, Anhui, Zhejiang, and other places. It is one of the opera drams developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums (including flower-drum beaten, field flower-drum — flower-drum lantern). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Ming Dynasty, Fan Wenruo's legendary works described the drama scene of singing the flower-drum, showing the original appearance of this art form. In the course of practice, it drew on the performance mode of local dramas, absorbed various artistic factors, and eventually developed into an independent local opera genre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is sung in Hunan dialect, with a total of 123 traditional repertoires. It is popular in central Hunan, eastern Hunan, and Dongting Lake areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Origin and Development===&lt;br /&gt;
The origin of Hunan flower-drum Opera can be traced back to the recreational folk entertainment song and dance performances that appeared in Qing Dynasty. ''The County Annals of Liuyang'', published during the Jiaqing period of the Qing Dynasty, recorded the early Hunan flower-drum opera. People sang and danced in their spare time to relieve fatigue. The main sings are folk minor tunes and brand tunes. Over time, the early flower-drum gradually developed into a professional or semi-professional song and dance show with audiences and actors. During the reign of Guangxu, this kind of small singing and dancing troupe often held some seasonal performances in the countryside, and then the field flower-drum was called the &amp;quot;flower-drum opera&amp;quot; by convention. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From different perspectives, the development of Hunan flower-drum opera has different stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, from the perspective of the development of vocal tunes, it has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, from the perspective of its role of business, it has experienced three stages of development from &amp;quot;two young&amp;quot;(young Chou and young Dan), &amp;quot;three young&amp;quot; (two young plus young Sheng) to &amp;quot;multi-role&amp;quot;. The multi-role system is formed on the basis of the &amp;quot;three young&amp;quot; by adding the role of Sheng, Jing, etc. Between Tongzhi and Guangxu in the Qing Dynasty, with Sheng, Dan, Jing, and Chou, the multi-role system was complete then, and repertoires expanded to large whole plays. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:W020180826354752204941.jpg|200px|thumb|right| Morden Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third is from the perspective of the organizational form of the classes. There have been three kinds of classes: seasonal classes, professional classes, and half-stage classes. The seasonal class is a semi-professional opera troupe. Actors performed during the slack season since they were busy farming in harvest time. It was popular before the Xianfeng period in the Qing dynasty. The professional class is a kind of professional opera troupe, also known as four seasons class, which performs all year round. It has a fixed leader, outfits, and relatively stable cast members. It was formed in the late Xianfeng period. Half-stage class is a special form during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China. (Yin Bokang, 1997, 62) At that time, Hunan flower-drum opera was repeatedly banned as it was regarded as a lewd play by the governor. Actors were often caught in a prison and paraded through the street, and their gongs and drums were thrown and boxes were destroyed. (Zhu Yongbei, 2014, 41) Thus, they adopted the &amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; performance method, that is, during the day, they performed officially recognized big dramas — Han opera, Hunan opera, etc., and at night, they secretly performed the official banned drama — flower-drum opera. That formed the half-stage classes. It was the artists who used this way of performance to deal with the old society, old concepts, and old systems ingeniously that made the Hunan flower-drum opera preserved. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aria Melody===&lt;br /&gt;
The tunes of Hunan flower-drum opera are divided into three kinds including Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor. The former two kinds are called &amp;quot;Positive tone&amp;quot;, which has a fixed pattern tune and rhythm features. And the latter kind of tune whose rhythm, mode were changed greatly and maintained the original folk song structure. The interlude music and the melody in Hunan flower-drum opera are derived from folk songs and classical tunes. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo is a tune formed to the period of transition, one sings and others chorus, and responding with gongs, no supporting of the orchestra, all of these are the remarkable features. The basic structure of Daluo is a combination of cavity and flow, it is usually composed of the source cavity, counted beats speech, and the closed cavity. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune is an aria form accompanied by Daidong and suona, with its various tunes, different colors. The echoing two sentences are composed of upper and lower sentence aria and upper and lower sentences interlude. (Zhu Yongbei, 2014, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folk minor is one of the main melodies of field flower-drums, which are divided into three kinds including field flower-drums, local folk songs, and silk string minors. Field flower-drum has a strong melody, and the quality of song and dance is strong. Local folk songs are &amp;quot;The Song of Women and Children&amp;quot;, which has local flavor extremely, lively and vivid, bright and relaxed. Silk string minors come from a generation of Jiangnan folk songs and folk tunes, which have wonderfully melodic, and the quality of the singing is powerful. (Zhu Yongbei, 2014, 46)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Main Schools and Famous Repertoires===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:20120420113047_0503.jpg|200px|thumb|left| a sill from ''Woodcutter Liuhai'' (http://www.xi-qu.com/hnhg/ts/5853.html)]] [[File:2803797_chenmei_1526022878718_b.jpg|200px|thumb|right| a sill from ''Play Tam-tam'' (http://gmrb.cloud.gmw.cn/gmrb/html/2018-05/26/content_12505.htm)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is divided into 6 art schools including Changsha, Yueyang, Shaoyang, Hengyang, Changde, and Yongzhou. These six schools have their own characteristics in terms of stage language, melody types, performance forms, and repertoire content, and they are also interconnected. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera has many famous repertoires, such as ''Woodcutter Liuhai'', ''Play Tam-tam'', ''Tinker a Pan'', and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Zeng Dingling 曾丁玲. (2020). 浅谈湖南花鼓戏的艺术流派 [On the art schools of Hunan flower-drum opera]. ''戏剧之家 Home Drama'' (21) 14-15&lt;br /&gt;
*Yin Bokang 尹伯康. (1997). ''湖南戏剧史纲'' [The Outline of Hunan Flower-drum Opera History]. Changsha: Hunan Literature and Art Publishing House 湖南文艺出版社&lt;br /&gt;
*Zhu Yongbei 朱永北. (2014). ''非遗保护与湖南花鼓戏研究'' [Study on Intangible Cultural Heritage Protection and Hunan Flower-drum Opera]. Suzhou: Soochow University Press 苏州大学出版社&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Flower-drum opera 花鼓戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum beaten 打花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
field flower-drum 地花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum lantern 花鼓灯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The County Annals of Liuyang 《浏阳县志》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lantern tune 灯调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-melody 曲牌（牌子）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo (playing gong) 打锣腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune 川调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
role of business 角色行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;two young&amp;quot; “二小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Chou 小丑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Dan 小旦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;three young&amp;quot; “三小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Sheng 小生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;multi-role&amp;quot; 多行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jing 净&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
large whole play 大本戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; “阴阳班子”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Positive tone 正调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the source cavity 发腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
counted beats speech 数板&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the closed cavity 收腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daidong 大筒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suona 唢呐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
silk string minors 丝弦小调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woodcutter Liuhai 《刘海砍樵》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Play Tam-tam 《打铜锣》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tinker a Pan 《补锅》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What did flower-drum opera develop from?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When can Hunan flower-drum opera be traced back to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What development stages Hunan flower-drum opera has gone through from the perspective of vocal tunes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Why did Hunan flower-drum opera was repeatedly banned during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What tunes does Hunan flower-drum opera consist of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.How many art schools is Hunan flower-drum opera divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Flower-drum opera developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Because it was regarded as a lewd play by the governor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Wuhan is a major transportation hub, one which connects northern China with southern China. The dishes in Wuhan are a unique combination of northern and southern culinary styles. A lot of Wuhan's specialties are snacks, particularly breakfast snacks; these emerged with the dock culture, which came about as the city's transport-related commerce developed. The taste of the local dishes is simple still strong, much like the characters of the local people.(Wuhan: a city of breakfast snacks) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan that a city locates in the central of China,it is said that their residents can eat a different breakfast every morning for at least a month. Actually, this is really an understatement:a 1984 book called Wuhan Snacks lists 190 dishes that have almost all been served as breakfast.Indeed,before its name became inextricably linked with the 2019 coronavirus outbreak,the Hubei provincial capital was chiefly renowned for being China's Breakfast Capital.（Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan,having breakfast is called guozao. The phrase was first recorded in Poet Ye Tiaoyuan's anthology The Hankou Zhuzhi Poems in 1850,&amp;quot;Aping the rich families, common woman rise from their beds in the morning.Before combing their hair, they eat breakfast，swallowing glutinous rice cakes and fried dumplings.&amp;quot;(小家妇女学豪门，睡到晨时醒梦魂；且慢梳头先过早，糍粑油饺一齐吞。)(Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having breakfast in Wuhan is convenient, and there are many options for people to choose from. Fried bread sticks,fried rice buns,steamed dumplings with or without minced meat, bean pies, hot-and-dry noodles, rice noodles with beef, sautéed noodles with minced meat, bean stripes, wontons, and sweet dumplings are just a few of the great breakfast snacks available in Wuhan. (Wuhan: a city of breakfast snacks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specialities==&lt;br /&gt;
===Hot Dry Noodles===&lt;br /&gt;
Reganmian is a traditional Chinese dish originating from Wuhan. It is one of the five most common and popular noodle dishes in China. The noodles in reganmian are cooked in a mixture of water and sesame oil, cooled, tossed and warmed in the same mixture right before serving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process results in a delicious serving of noodles which are coated with a strong sesame flavor.  The dish is sold across Wu Han by numerous street vendors selling it from early morning to evening. Additional ingredients and garnishes vary among the vendors, who use different elements such as peanut or sesame oil, soy sauce, and chili to create their signature reganmian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although commonly regarded as a breakfast dish, it can also be served in the lunch or night table. This inexpensive and simple dish has been a 50-year-old tradition in Wuhan and is still considered to be the most popular dish in the area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Pies===&lt;br /&gt;
Bean Pies is also one of breakfast dishes originating from Wuhan. It is often sold as a street snack. Stuffed between the top and bottom layer is a filling made from rice, and usually no more than three extra ingredients - typically pork, mushrooms, and bamboo shoots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The layers are either tofu skins or pancake lookalikes consisting of mung beans, flour, milk, and eggs. Once assembled, doupi is pan-fried until golden color, and then cut it up into small pieces, sprinkled with chopped scallions and finally is served in small bowls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The invention of the dish in 1931 (which was only an improvement of the pre-existing one) is a credit of a local chef who later opened his own restaurant. Often titled as san xian doupi, this delicious dish is sold in almost every Chinese city.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Steps to make a bean pie'''(Tan Yunfei,2020):&lt;br /&gt;
1.Soak the rice in water for at least eight hours.Steam it for 25 minutes and keep it warm&lt;br /&gt;
2.Soak the shiitake in hot water for 10 minutes&lt;br /&gt;
3.Chop the pork,shiitake,dried tofu,bamboo shoots,and leek,and mince the ginger&lt;br /&gt;
4.Boil the bamboo shoots in 300ml of water for five minutes,then remove and drip-dry&lt;br /&gt;
5.Heat 6ml of oil in the wok,fry the ginger till aromatic,then add and fry the pork until it changes color&lt;br /&gt;
6.Add the dried tofu,shiitake,and bamboo shoots,and fry&lt;br /&gt;
7.Add all the condiments and 100ml of water.After the water boils,cook over a low heat for 20 minutes&lt;br /&gt;
8.Mix the flour with 150ml of water into a liquid batter,and beat the eggs&lt;br /&gt;
9.Heat a pan over low heat,brush 2ml of oil over the pan, then add the batter and spread it evenly&lt;br /&gt;
10.As the pancake becomes half-solid,brush the egg over it,and flip over when the egg turns solid&lt;br /&gt;
11.Press the rice and other fillings evenly onto the pancake,wrap the edges over the side, and flip over&lt;br /&gt;
12.Fry the side with the fillings over high heat for one minute, and sprinkle the chopped leek on top&lt;br /&gt;
13.Cut the pancake into small squares and serve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Noodles===&lt;br /&gt;
Shortly after winter starts, Bean noodles began to appear in local markets. These tasty noodles are a southern specialty. Only a few southern provinces, Hubei, Hunan, and Anhui provinces, make them..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles are made from ground rice and green beans. The noodles have a unique scent and a firm texture. Firstly, let the rice and green beans absorb water which are easy to smash them into batter. The next step is to prepare a bean noodle sheet. The process is similar to that required to make crepes. The chef should pour the batter and make them fill the pan. When pouring the batter onto the pan, the chef should move the batter in a circular motion in order to help the batter spread outwards from the center. Then, the batter should be cooked. Once the batter becomes solid and turns brown, it can be removed from the pan. Most people like to make bean noodles by stir frying them with preserved meat. The bean noodles absorbed the gravy have a moist and flavorful taste. As preserved meat is usually available in winter, bean noodles are considered a winter dish.(Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles can be served as wraps. Some restaurants use the sheet to wrap meat and veggies, and in some cases vermicelli. Another winter favorite is bean noodle soup. Seasoned, sun-dried bean noodle soup with peppers can warm you up on a cold winter day. Bean noodles can be purchased in traditional markets and standard supermarkets. Bean noodles as a dish is also served in almost every local restaurant during every winter. (Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cultural Background==&lt;br /&gt;
===Geographic Reasons===&lt;br /&gt;
When it comes to the food culture of a region, an analysis of its geographical factors is indispensable. Located in the Yangtze River Basin in the vast impact plain, the climate of Wuhan is warm and humid monsoon climate. Such an advantaged geographical environment provides the growth of crops with suitable conditions. It is just because of such superior climate conditions that Chu residents have less to worry about whether they can have enough food compared to other residents, and it also gives Chu residents more leisure time to enrich their own dishes, which lays the foundation for the emergence of various cuisines in Chu. At the same time, the staple food in Chu is rice rather than wheat, which also explains why the Wuhan snacks we eat now, such as bean skin, noodle nests, rice baba and so on, are all based on rice.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ancient Recordation===&lt;br /&gt;
About the food culture of Chu, the most recorded should be the ''Ci of Chu''.The origin and characteristics of Chu food in the ''Ci of Chu'', from the royal officials and nobles to the common people all have some collection. ''Chu Ci · Souls'' recorded many kinds of famous food in Chu, including staple food, dishes, fine snacks, drinks and so on. From this food list, we can see that the food of Chu at that time had abundant raw materials and varied cooking methods and seasoning methods.It vividly reflects the food style and characteristics of Hubei region at that time, shows the achievements of the art of Hubei cuisine in the pre-Qin period, and fully shows that the Hubei cuisine with the flavor of Chu has already taken its embryonic form in the pre-Qin period.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Reasons===&lt;br /&gt;
In the 19th century, Wuhan was once reduced to leasing land. Under the influence of the western science and technology, many processing plants were gradually organized by the current government and people, especially the light industry, in which the flour mill developed best. During the golden ten years in the era of the Republic of China, the flour processing and manufacturing industry was further developed because of the advantageous location of Wuhan, which led to a increasing proportion of flour food in Wuhan. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Population Composition===&lt;br /&gt;
Some scholars have made a detailed description of the population migration in Hubei, which is also involved in the ''General History of Hubei'' by Zhang Kai-yuan.From these studies, we can see the immigration status of Hubei from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, that is, the immigration from the Qin Dynasty to the Song and Yuan Dynasties. In addition to the government's mandatory immigration, there were also independent immigrants in need of survival and development. In the Ming and Qing Dynasties, the migration was mainly out of Hubei. From this, we can see that the population composition of Hubei has been very complex since ancient times. In addition, the mobility of people in Wuhan province is very strong, which brought an impact on the local diet. That is to say, the local diet and the foreign diet are integrated and then developed. Therefore, we can safely assume that the original food of Hubei does not exist from the theoretical level. It is through the continuous absorption of foreign food that Hubei's food culture system with Hubei's characteristics has been established. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
bread sticks 油条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried rice buns 面窝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean pies 豆皮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rice noodles with beef 牛肉米粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautéed noodles with minced meat 炸酱面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean stripes 豆丝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wonton 馄饨&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sweet dumplings 汤圆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hankou Zhuzhi Poems 《汉口竹枝词》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bamboo shoot 竹笋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu Ci · Souls'' 《楚辞·招魂》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''General History of Hubei'' 《湖北通史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the three major specialities of the breakfast of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What recorded most about the food culture of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many dishes are there served as breakfast in Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many steps are needed to make a bean pie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.When was the flour processing and manufacturing industry further developed?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Hot dry noodles, bean pies, and bean noodles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.''Ci of Chu''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.190&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.During the golden ten years in the Republic of China era&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
[1] Tan Yunfei. 谭云飞.(2020).三鲜豆皮里藏着武汉人“过早”的精髓 [&amp;quot;Tofu Skin&amp;quot; Shows off the Best of the City's Eclectic Breakfast Culture with Every Multi-layered Bite].英语世界(英文版).[The World of Chinese(English Edition)].(02),72-73+5;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] Jiang Wenling. 姜汶伶.(2019).从历史维度看武汉四大小吃历史发展与文创策略 [From the historical dimension of Wuhan four snacks historical development and cultural and creative strategies].文学教育.[Literature Education].(06),147-149;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 武汉：早餐之城 [Wuhan: a city of breakfast snacks].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.3.16).;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 豆丝[Bean noodles].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.1.21).;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
——Li Yihao改过&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123212</id>
		<title>20210601 culture2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123212"/>
		<updated>2021-06-15T15:04:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Hot Dry Noodles */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:5e6a3114dd7e3508adb9b1598b0d2d155.jpg|200px|thumb|left|kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying has a long history in China, and it has been a long-standing sport to this day. Kites can be seen flying in parks, squares and open grasslands, and the various shapes of kites are spectacular, adding much fun to people's leisure time. At the same time, as a traditional national sport, kite flying is deeply imprinted with Chinese culture, fully expressing people's beautiful aspirations and fitness interests, and rich in national characteristics and local flavor. As a kind of folklore, kite flying is a kind of game and recreational activity for the purpose of leisure and physical and mental conditioning, so that people can rest after their work and benefit their physical fitness, mental and emotional, creativity and moral sense. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
the origin and development of kite&lt;br /&gt;
As the only country in the world with an unbroken civilization, China's long history and cultural the splendor of its culture is unparalleled. As an integral part of ancient Chinese civilization, China is also the home of kites. In his History of Chinese Science and Technology, the famous modern Chinese historian Joseph Lee listed kites as one of the important scientific inventions of the Chinese people to mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented by Mozi===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to some researches, the earliest kites in China were made of wood. During the Spring and Autumn and Warring States period, Mo Zhai (478-392 B.C.), the founder of the mohism, took three years to make a bird out of wood and flew it into the sky for one day before it landed. This &amp;quot;wooden kite&amp;quot; made by Mozi is said to be the earliest kite in China and the earliest kite in the world, with a history of more than 2000 years.&lt;br /&gt;
However, some people have questioned the ability of the kite to fly. Wang Chong's assertion is representative of the research on kites throughout the ages, as he first recognized the ability of the kite to fly, and then questioned whether it can last for three days. In addition, some people questioned whether the bird out of wood and the kite were the same flying machine. They argue that the kite is a &amp;quot;wing-fluttering vehicle&amp;quot;, which means that it flies by flapping its wings and beating the air. Kites, on the other hand, are &amp;quot;fixed-wing vehicles&amp;quot;. However, there is little evidence for these speculations. So to this day, it is still the mainstream view that kites were invented by the Mohists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from war===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this view, kites originated in the late Han Dynasty. This view is based on the legend that Han Xin made kites in history. In the description of the kite in the eighth volume of Gao Cheng's The Chronicle of Things, Hanxin used kite to measure the length of a field in a war. In addition, according to Studio Miscellaneous Records, Han Xin made various kites out of cowhide and had musicians sit on them to fly over the Chu army and play Chu songs to try to make them miss their hometown and not be interested in fighting. In ancient times, there were many wars due to the change of dynasties and foreign invasions, and kites, as a kind of flying apparatus, were favored by the war. Although the origin of kites in war is debatable, it is still justified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from entertainment===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying as a folk game and entertainment is an important part of folklore activities. In ancient times, people first flew kites to let go of bad luck and it was an outdoor activity with witchcraft meaning, and it was not for entertaining. Once the game was a cultural necessity to regulate social life, it was born with an entertainment meaning. Entertainment is one of the prerequisites for the emergence of kite flying. Kite flying not only adds interest to people's life, but also makes people's educational activities effective and enhanced in a pleasant situation.&lt;br /&gt;
In the biography of Li Ye in the Records of the Five Dynasties, there is a record of the history of the Emperor and other people guessing riddles and flying kites in the palace. In addition, Li Ye made a paper kite game in the palace and made a flute out of bamboo and tied it to the head of the paper kite. When it flew in the air, with the wind springing up, it sounded like that someone is playing Chinese zither, thus the name &amp;quot;kite&amp;quot; was given. It can be seen that kites originated from the leisure activities of ancient people. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The use and production of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The use of kite===&lt;br /&gt;
Initially, kites were often used as military tools to spread messages and measure the wind direction in the sky. During the Spring and Autumn Period, Lu Ban &amp;quot;made wooden kite to spy on Song city&amp;quot;. In the Tang Dynasty, kites played a prominent role in entertainment and became popular at the court and among the people. Due to the frequent communication with foreign countries in the Tang Dynasty, kites were also introduced to neighboring countries such as Korea and Japan. In the following dynasties, people took kite flying as one of the main means of physical exercise.&lt;br /&gt;
===The production of kite===&lt;br /&gt;
The traditional Chinese kite flying skills are summarized in four words: tying, gluing, painting and flying, namely, tying the frame, gluing the paper, painting the flowers and flying the kite. Tying includes declaring, splitting, bending, cutting and joining. Gluing includes selecting, cutting, gluing, edging and schooling. Gluing includes selecting, cutting, edging and revising. Painting includes coloring, base, tracing, dyeing and repairing. Flying includes wind, line, release, adjustment and collection. In May 2006, kite making skills were listed in the first batch of national intangible cultural heritage. (Duan Meilin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The types of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fighter kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighter kites are kites used for the sport of kite fighting. Traditionally most are small, unstable single line flat kites where line tension alone is used for control, and an abrasive line is used to cut down the string of other kites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indoor kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indoor kites are kites designed to fly in a windless environment. While principally designed for indoor use, they can also be flown outdoors when insufficient wind would render conventional kite-flying impossible. They are flown by using the relative wind provided by the motion of the kite-flier. This motion is typically generated by the user walking slowly backwards (and often within a circle), but it can also be achieved with suitable pulls and jerks along the kite lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Man-lifting kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man-lifting kite is a kite designed to lift a person from the ground. Historically, man-lifting kites have been used chiefly for reconnaissance and entertainment. Interest in their development declined with the advent of powered flight at the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inflatable single-line kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:img_dlZzMWNpWHNOUXFEREM2NDhrWUdYa25xVzBRb2xSdFBUZlFxS2ROZldVSE0xQXA1UnU3b3JRPT0.jpg|200px|thumb|right|inflatable single-line kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An inflatable single-line kite is a ram-air kite. Balloon kites are inflatable kites. Kites sometimes combine ram-air inflation as well as closed-bladder inflation. The shape is loosely derived from an airfoil with air inlets usually at the front, and a bridle which distributes the tether line loads evenly across the whole base of the kite. These kites have no rigid spars. As with hot air balloons, artistic creativity is often applied, so that fish, cats, and many other animals and characters are depicted.( https://en.wikipedia.org/wiki/Kite)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]Ma Chenjun, Zhao Fangke麻晨俊,赵方珂.(2011).风筝运动源与流[The Origin and Development of the Kite Sport].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]Duan Meilin段美玲.(2014).风筝史料考略[A Brief History of Kite].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Kite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Terms and Expressions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History of Chinese Science and Technology 《中国科学技术史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Spring and Autumn and Warring States period 春秋战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mohism 墨家学说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wing-fluttering vehicle 扑翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-wing vehicles 定翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chronicle of Things 《事物纪原》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Records of the Five Dynasties 《五代史记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paper kite 纸鸢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zither 古筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tying 扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gluing 糊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
painting 绘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flying 放&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indoor kite 室内风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
man-lifting kite 载人风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
inflatable single-line kite 充气单线风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balloon kites 气球风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Questions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How kite got its name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the four words of the kite flying skills of the traditional Chinese kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What are the types of kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Answers'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.By the sound it makes when it is flying in the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Tying, gluing, painting and flying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fighter kite, indoor kite, man-lifting kite, inflatable single-line kite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳 Crying marriage of Tujia=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Many ethnic groups in our country have the custom of crying marriage, such as the Yao people and the Miao people in western Hunan, the Yi people in Liangshan, Sichuan, and the Tujia people in western Hubei and western Hunan. When women get married, they all have the ceremony of crying marriage. Among them, Tujia women's crying marriage has the greatest influence, and their crying words are the most abundant and well preserved. In 2005, Tujia wedding laments in Hubei province was identified as one of the first key folk culture protection objects in China. （P126 ''Contemporary Tujia women marriage changes'' Yin Danping ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many Tujia girls learn to cry to marry or learn to participate in crying marriage at an early age, learning how to make crying marriage songful and affecting. It is customary for Tujia girls to cry every night in the first month or half a month before they get married. And they cry for 3-7 consecutive nights before the eve of going out for marriage. When the bride cries for marriage, all the sisters in the village cry for each other. The climax of crying marriage is during the very night before getting married and the next day on the sedan chair. （P149 ''Chinese Tujia'' Peng Wulin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Origins of crying marriage==&lt;br /&gt;
First, according to a legend, a Tujia girl was sent into a Han family as a daughter-in-law in ancient times. She was crying and her families also were crying and comforting her. Second, a Tujia girl quarreled with her brothers and sisters about the distribution of the family property and began to cry on the eve of her marriage. （P171 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun） Third, as a special form of farewell, the crying marriage of Tujia girls replaces speech with wedding laments, which have national characteristics and are not sad and mournful.（P172 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun）&lt;br /&gt;
==Reasons for crying marriage==&lt;br /&gt;
===For themselves===&lt;br /&gt;
As individuals in the society, Tujia women's status is relatively low. The arranged marriage made by their parents undoubtedly deepens their dilemma of having no autonomy. In the grand premise, when she is in the entertainment hall, she mainly weeps about her sad fate. The other singers are women, some of them are coming out, and some of them are young girls who are about to meet the same fate. Therefore, They could not help sympathizing with each other when they sigh with sadness for their fates.（P193 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu） &lt;br /&gt;
===For the society===&lt;br /&gt;
In addition to the function of satisfying the singer's self-expression and adjusting psychological activities, wedding laments can further consolidate the relationship between the singer and the ethnic group. It also can further consolidate the social status of the individual.&lt;br /&gt;
Various social functions include:&lt;br /&gt;
To consolidate ethics: if a Tujia daughter does not cry when she gets married, it shows that she has no filial piety or attachment to her parents.（P198 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
To evaluate talent: crying to marry is also a measure of a woman's ability.&lt;br /&gt;
To strengthen collective consciousness: during the marriage ceremony, women walk together spontaneously, complain bitterly about their divorce, and express dissatisfaction with the system of arranged marriage.Women's everyday feelings of unhappy life, expressed through crying, arouse the collective resistance consciousness and give a certain social significance to the collective behavior of crying marriage.（P199 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
===For religion===&lt;br /&gt;
Tujia people see crying marriage as an effective tool to deceive evil spirits and protect the peace of the family house, also as a sign of respect for the ancestors. In the legends of Tujia, there are many evil spirits in the mountains, and they always come to disturb every happy event. In order to ensure safety, the bride pretends to be sad so that the evil spirits will not be aware of the happy event and the happy event will go on smoothly.（P201 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Relations between Wedding laments and Tujia's music culture==&lt;br /&gt;
First, the content of wedding laments mostly expresses brides’ feelings of being parted from their relatives and their worries about the future prospects. Even though bride and groom meet before marriage, they don’t know each other very well. The whole marriage system still has the mark of blind marriage left over from the Qing Dynasty. Therefore, there are some reasons for brides to get married in tears.Second, wedding laments always are improvised with concise music structure and vivid lyrics. Wedding laments contain three elements: crying, song and language, which rise and fall with the change of mood. Its creation and expression are natural, sincere and appealing. Tujia people are used to express their ideas by singing impromptu songs, so wedding laments are in the same line with the characteristics of Tujia folk songs and music culture.Third, wedding laments are actually linked to ceremonies. In the process of ceremonies, the bride will cry and sing according to the content of ceremonies and the identity of the participants, and so does the duet. The combination of the ceremony and wedding laments is flexible and structured. For example, in the same ceremony, the general idea of the lyrics is the same, but the details of the lyrics are arranged by the singer at will, which is mainly controlled by the crying singer without fixed length and time limit. Similar musical phenomena also appear in other Tujia ritual songs.（P225 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Yao 瑶族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miao 苗族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi 彝族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tujia 土家族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crying marriage 哭嫁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wedding laments 哭嫁歌 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sedan chair 轿子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han 汉族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For themselves 对己（心理功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the society 对人（社会功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For religion 对灵（宗教功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
［1］''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments''    ''土家族哭嫁歌之音乐特征与社会涵义''  Yu Yongyu  余咏宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［2］''Tujia Wedding Custom and Wedding Song''   ''土家族婚俗与婚礼歌''  Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun  陈廷亮、彭南均&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［3］''Chinese Tujia''  ''中国土家族'' Peng Wulin    彭武麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［4］''Contemporary Tujia women marriage changes''   ''当代土家族女性婚姻变迁'' Yin Danping   尹旦萍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1. Which ethnic groups in our country have the custom of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Tujia wedding laments in Hubei province identified as one of the first key folk culture protection objects in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What are origins of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Why did crying marriage emerged?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. How does Tujia music culture show in wedding laments?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈 Modern Chinese Education System=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Modern  Education System==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting from the late Qing dynasty, to the founding of the People’s Republic of China in 1949 to the reform and opening-up policy in 1978, till today, China’s modern education reform and development has lasted for over a hundred years and has made huge progress and achievements. China has established a modern education system, one of the largest in the world, with its own Chinese characteristics.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basic educational system adopted in China is a school education system including pre-school&lt;br /&gt;
education, primary education, secondary education, and higher education. In 1986, according to the Compulsory Education Law of the People’s Republic of China, a nine-year free and compulsory education is implemented by the state making universal education mandatory for all school-age children and adolescents with Chinese Nationality. However, there is some variation between jurisdictions with a tiny number of them having a 5+4 rather than a 6+3 structure.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pre-school Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Children usually enroll in pre-school at age two or three, and leave pre-school at the age of six in China. Pre-school education is available for children from the age of two onwards. It serves two functions: early education and childcare.The educational activities conducted in kindergartens constitute a systematic, purposeful and multi-faceted process of education conductive to lively, invigorating and sound development of children. With playing games as the main part of educational activities in kindergartens, a good environment should be created conducive to the education with conditions and opportunities offered to children to live and display expressiveness. (Pre-school Education in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Primary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of six(seven in some areas), children begin primary school education. In China, primary school education is compulsory and it lasts 6 years. The most common language of instruction in elementary schools is Mandarin, the main official language of China. In some regions where the majority of students are ethnic minorities, instruction is offered in both Mandarin and the dominant local language.A typical school year is comprised of two semesters and usually starts in September and lasts about 9 months. Students attend classes five days a week and the curriculum that included nine compulsory courses such as Chinese, Mathematics, Social Studies, PE (physical education), Music, Art, Science, Political Education and Labor Skills with a foreign language  as an elective. In order to graduate, all students are required to pass graduation examinations in the subjects of Chinese and Mathematics, along with meeting physical education standards. The examinations are normally designed and administered by schools with guidance from local educational authorities. Students move on to 3-year junior secondary schools after graduating from primary schools. (Education System in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Secondary Education==&lt;br /&gt;
Between the ages of 12 and 18, children attend middle school in China. Secondary schools include junior and senior high schools, each of them three-years-long. The latter is divided into general senior high schools, vocational high schools and special high schools. After completing junior middle school students can choose whether they want to attend a regular senior middle school, a vocational school, or a professional school.   (Education in China, 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰 Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Text==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:R7efc0765308b526a86a81dfc4818bb95.jpg|200px|thumb|left|Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flower-drum opera (Huagu Opera) is the general term for &amp;quot;flower-drum&amp;quot; in various local small plays in China, which is mainly spread in Hunan, Hubei, Anhui, Zhejiang, and other places. It is one of the opera drams developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums (including flower-drum beaten, field flower-drum — flower-drum lantern). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Ming Dynasty, Fan Wenruo's legendary works described the drama scene of singing the flower-drum, showing the original appearance of this art form. In the course of practice, it drew on the performance mode of local dramas, absorbed various artistic factors, and eventually developed into an independent local opera genre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is sung in Hunan dialect, with a total of 123 traditional repertoires. It is popular in central Hunan, eastern Hunan, and Dongting Lake areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Origin and Development===&lt;br /&gt;
The origin of Hunan flower-drum Opera can be traced back to the recreational folk entertainment song and dance performances that appeared in Qing Dynasty. ''The County Annals of Liuyang'', published during the Jiaqing period of the Qing Dynasty, recorded the early Hunan flower-drum opera. People sang and danced in their spare time to relieve fatigue. The main sings are folk minor tunes and brand tunes. Over time, the early flower-drum gradually developed into a professional or semi-professional song and dance show with audiences and actors. During the reign of Guangxu, this kind of small singing and dancing troupe often held some seasonal performances in the countryside, and then the field flower-drum was called the &amp;quot;flower-drum opera&amp;quot; by convention. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From different perspectives, the development of Hunan flower-drum opera has different stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, from the perspective of the development of vocal tunes, it has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, from the perspective of its role of business, it has experienced three stages of development from &amp;quot;two young&amp;quot;(young Chou and young Dan), &amp;quot;three young&amp;quot; (two young plus young Sheng) to &amp;quot;multi-role&amp;quot;. The multi-role system is formed on the basis of the &amp;quot;three young&amp;quot; by adding the role of Sheng, Jing, etc. Between Tongzhi and Guangxu in the Qing Dynasty, with Sheng, Dan, Jing, and Chou, the multi-role system was complete then, and repertoires expanded to large whole plays. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:W020180826354752204941.jpg|200px|thumb|right| Morden Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third is from the perspective of the organizational form of the classes. There have been three kinds of classes: seasonal classes, professional classes, and half-stage classes. The seasonal class is a semi-professional opera troupe. Actors performed during the slack season since they were busy farming in harvest time. It was popular before the Xianfeng period in the Qing dynasty. The professional class is a kind of professional opera troupe, also known as four seasons class, which performs all year round. It has a fixed leader, outfits, and relatively stable cast members. It was formed in the late Xianfeng period. Half-stage class is a special form during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China. (Yin Bokang, 1997, 62) At that time, Hunan flower-drum opera was repeatedly banned as it was regarded as a lewd play by the governor. Actors were often caught in a prison and paraded through the street, and their gongs and drums were thrown and boxes were destroyed. (Zhu Yongbei, 2014, 41) Thus, they adopted the &amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; performance method, that is, during the day, they performed officially recognized big dramas — Han opera, Hunan opera, etc., and at night, they secretly performed the official banned drama — flower-drum opera. That formed the half-stage classes. It was the artists who used this way of performance to deal with the old society, old concepts, and old systems ingeniously that made the Hunan flower-drum opera preserved. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aria Melody===&lt;br /&gt;
The tunes of Hunan flower-drum opera are divided into three kinds including Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor. The former two kinds are called &amp;quot;Positive tone&amp;quot;, which has a fixed pattern tune and rhythm features. And the latter kind of tune whose rhythm, mode were changed greatly and maintained the original folk song structure. The interlude music and the melody in Hunan flower-drum opera are derived from folk songs and classical tunes. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo is a tune formed to the period of transition, one sings and others chorus, and responding with gongs, no supporting of the orchestra, all of these are the remarkable features. The basic structure of Daluo is a combination of cavity and flow, it is usually composed of the source cavity, counted beats speech, and the closed cavity. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune is an aria form accompanied by Daidong and suona, with its various tunes, different colors. The echoing two sentences are composed of upper and lower sentence aria and upper and lower sentences interlude. (Zhu Yongbei, 2014, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folk minor is one of the main melodies of field flower-drums, which are divided into three kinds including field flower-drums, local folk songs, and silk string minors. Field flower-drum has a strong melody, and the quality of song and dance is strong. Local folk songs are &amp;quot;The Song of Women and Children&amp;quot;, which has local flavor extremely, lively and vivid, bright and relaxed. Silk string minors come from a generation of Jiangnan folk songs and folk tunes, which have wonderfully melodic, and the quality of the singing is powerful. (Zhu Yongbei, 2014, 46)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Main Schools and Famous Repertoires===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:20120420113047_0503.jpg|200px|thumb|left| a sill from ''Woodcutter Liuhai'' (http://www.xi-qu.com/hnhg/ts/5853.html)]] [[File:2803797_chenmei_1526022878718_b.jpg|200px|thumb|right| a sill from ''Play Tam-tam'' (http://gmrb.cloud.gmw.cn/gmrb/html/2018-05/26/content_12505.htm)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is divided into 6 art schools including Changsha, Yueyang, Shaoyang, Hengyang, Changde, and Yongzhou. These six schools have their own characteristics in terms of stage language, melody types, performance forms, and repertoire content, and they are also interconnected. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera has many famous repertoires, such as ''Woodcutter Liuhai'', ''Play Tam-tam'', ''Tinker a Pan'', and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Zeng Dingling 曾丁玲. (2020). 浅谈湖南花鼓戏的艺术流派 [On the art schools of Hunan flower-drum opera]. ''戏剧之家 Home Drama'' (21) 14-15&lt;br /&gt;
*Yin Bokang 尹伯康. (1997). ''湖南戏剧史纲'' [The Outline of Hunan Flower-drum Opera History]. Changsha: Hunan Literature and Art Publishing House 湖南文艺出版社&lt;br /&gt;
*Zhu Yongbei 朱永北. (2014). ''非遗保护与湖南花鼓戏研究'' [Study on Intangible Cultural Heritage Protection and Hunan Flower-drum Opera]. Suzhou: Soochow University Press 苏州大学出版社&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Flower-drum opera 花鼓戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum beaten 打花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
field flower-drum 地花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum lantern 花鼓灯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The County Annals of Liuyang 《浏阳县志》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lantern tune 灯调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-melody 曲牌（牌子）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo (playing gong) 打锣腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune 川调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
role of business 角色行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;two young&amp;quot; “二小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Chou 小丑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Dan 小旦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;three young&amp;quot; “三小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Sheng 小生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;multi-role&amp;quot; 多行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jing 净&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
large whole play 大本戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; “阴阳班子”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Positive tone 正调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the source cavity 发腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
counted beats speech 数板&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the closed cavity 收腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daidong 大筒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suona 唢呐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
silk string minors 丝弦小调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woodcutter Liuhai 《刘海砍樵》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Play Tam-tam 《打铜锣》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tinker a Pan 《补锅》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What did flower-drum opera develop from?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When can Hunan flower-drum opera be traced back to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What development stages Hunan flower-drum opera has gone through from the perspective of vocal tunes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Why did Hunan flower-drum opera was repeatedly banned during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What tunes does Hunan flower-drum opera consist of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.How many art schools is Hunan flower-drum opera divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Flower-drum opera developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Because it was regarded as a lewd play by the governor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Wuhan is a major transportation hub, one which connects northern China with southern China. The dishes in Wuhan are a unique combination of northern and southern culinary styles. A lot of Wuhan's specialties are snacks, particularly breakfast snacks; these emerged with the dock culture, which came about as the city's transport-related commerce developed. The taste of the local dishes is simple still strong, much like the characters of the local people.(Wuhan: a city of breakfast snacks) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan that a city locates in the central of China,it is said that their residents can eat a different breakfast every morning for at least a month. Actually, this is really an understatement:a 1984 book called Wuhan Snacks lists 190 dishes that have almost all been served as breakfast.Indeed,before its name became inextricably linked with the 2019 coronavirus outbreak,the Hubei provincial capital was chiefly renowned for being China's Breakfast Capital.（Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan,having breakfast is called guozao. The phrase was first recorded in Poet Ye Tiaoyuan's anthology The Hankou Zhuzhi Poems in 1850,&amp;quot;Aping the rich families, common woman rise from their beds in the morning.Before combing their hair, they eat breakfast，swallowing glutinous rice cakes and fried dumplings.&amp;quot;(小家妇女学豪门，睡到晨时醒梦魂；且慢梳头先过早，糍粑油饺一齐吞。)(Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having breakfast in Wuhan is convenient, and there are many options for people to choose from. Fried bread sticks,fried rice buns,steamed dumplings with or without minced meat, bean pies, hot-and-dry noodles, rice noodles with beef, sautéed noodles with minced meat, bean stripes, wontons, and sweet dumplings are just a few of the great breakfast snacks available in Wuhan. (Wuhan: a city of breakfast snacks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specialities==&lt;br /&gt;
===Hot Dry Noodles===&lt;br /&gt;
Reganmian is a traditional Chinese dish originating from Wuhan. It is one of the five most common and popular noodle dishes in China. The noodles in reganmian are cooked in a mixture of water and sesame oil, cooled, tossed and warmed in the same mixture right before serving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process results in a delicious serving of noodles which are coated with a strong sesame flavor.  The dish is sold across Wu Han by numerous street vendors selling it from early morning to evening. Additional ingredients and garnishes vary among the vendors, who use different elements such as peanut or sesame oil, soy sauce, and chili to create their signature reganmian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although commonly regarded as a breakfast dish, it can also be served in the lunch or night table. This inexpensive and simple dish has been a 50-year-old tradition in Wuhan and is still considered to be the most popular dish in the area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Pies===&lt;br /&gt;
Bean Pies is also one of breakfast dishes originating from Wuhan. It is often sold as a street snack. Stuffed between the top and bottom layer is a filling made from rice, and usually no more than three extra ingredients - typically pork, mushrooms, and bamboo shoots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The layers are either tofu skins or pancake lookalikes consisting of mung beans, flour, milk, and eggs. Once assembled, doupi is pan-fried until golden color, and then cut it up into small pieces, sprinkled with chopped scallions and finally is served in small bowls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The invention of the dish in 1931 (which was only an improvement of the pre-existing one) is a credit of a local chef who later opened his own restaurant. Often titled as san xian doupi, this delicious dish is sold in almost every Chinese city.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Steps to make a bean pie'''(Tan Yunfei,2020):&lt;br /&gt;
1.Soak the rice in water for at least eight hours.Steam it for 25 minutes and keep it warm&lt;br /&gt;
2.Soak the shiitake in hot water for 10 minutes&lt;br /&gt;
3.Chop the pork,shiitake,dried tofu,bamboo shoots,and leek,and mince the ginger&lt;br /&gt;
4.Boil the bamboo shoots in 300ml of water for five minutes,then remove and drip-dry&lt;br /&gt;
5.Heat 6ml of oil in the wok,fry the ginger till aromatic,then add and fry the pork until it changes color&lt;br /&gt;
6.Add the dried tofu,shiitake,and bamboo shoots,and fry&lt;br /&gt;
7.Add all the condiments and 100ml of water.After the water boils,cook over a low heat for 20 minutes&lt;br /&gt;
8.Mix the flour with 150ml of water into a liquid batter,and beat the eggs&lt;br /&gt;
9.Heat a pan over low heat,brush 2ml of oil over the pan, then add the batter and spread it evenly&lt;br /&gt;
10.As the pancake becomes half-solid,brush the egg over it,and flip over when the egg turns solid&lt;br /&gt;
11.Press the rice and other fillings evenly onto the pancake,wrap the edges over the side, and flip over&lt;br /&gt;
12.Fry the side with the fillings over high heat for one minute, and sprinkle the chopped leek on top&lt;br /&gt;
13.Cut the pancake into small squares and serve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Noodles===&lt;br /&gt;
Shortly after winter starts, Bean noodles began to appear in local markets. These tasty noodles are a southern specialty. Only a few southern provinces, Hubei, Hunan, and Anhui provinces, make them..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles are made from ground rice and green beans. The noodles have a unique scent and a firm texture. Firstly, let the rice and green beans absorb water which are easy to smash them into batter. The next step is to prepare a bean noodle sheet. The process is similar to that required to make crepes. The chef should pour the batter and make them fill the pan. When pouring the batter onto the pan, the chef should move the batter in a circular motion in order to help the batter spread outwards from the center. Then, the batter should be cooked. Once the batter becomes solid and turns brown, it can be removed from the pan. Most people like to make bean noodles by stir frying them with preserved meat. The bean noodles absorbed the gravy have a moist and flavorful taste. As preserved meat is usually available in winter, bean noodles are considered a winter dish.(Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles can be served as wraps. Some restaurants use the sheet to wrap meat and veggies, and in some cases vermicelli. Another winter favorite is bean noodle soup. Seasoned, sun-dried bean noodle soup with peppers can warm you up on a cold winter day. Bean noodles can be purchased in traditional markets and standard supermarkets. Bean noodles as a dish is also served in almost every local restaurant during every winter. (Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cultural Background==&lt;br /&gt;
===Geographic Reasons===&lt;br /&gt;
When it comes to the food culture of a region, an analysis of its geographical factors is indispensable. Located in the Yangtze River Basin in the vast impact plain, the climate of Wuhan is warm and humid monsoon climate. Such an advantaged geographical environment provides the growth of crops with suitable conditions. It is just because of such superior climate conditions that Chu residents have less to worry about whether they can have enough food compared to other residents, and it also gives Chu residents more leisure time to enrich their own dishes, which lays the foundation for the emergence of various cuisines in Chu. At the same time, the staple food in Chu is rice rather than wheat, which also explains why the Wuhan snacks we eat now, such as bean skin, noodle nests, rice baba and so on, are all based on rice.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ancient Recordation===&lt;br /&gt;
About the food culture of Chu, the most recorded should be the ''Ci of Chu''.The origin and characteristics of Chu food in the ''Ci of Chu'', from the royal officials and nobles to the common people all have some collection. ''Chu Ci · Souls'' recorded many kinds of famous food in Chu, including staple food, dishes, fine snacks, drinks and so on. From this food list, we can see that the food of Chu at that time had abundant raw materials and varied cooking methods and seasoning methods.It vividly reflects the food style and characteristics of Hubei region at that time, shows the achievements of the art of Hubei cuisine in the pre-Qin period, and fully shows that the Hubei cuisine with the flavor of Chu has already taken its embryonic form in the pre-Qin period.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Reasons===&lt;br /&gt;
In the 19th century, Wuhan was once reduced to leasing land. Under the influence of the western science and technology, many processing plants were gradually organized by the current government and people, especially the light industry, in which the flour mill developed best. During the golden ten years in the era of the Republic of China, the flour processing and manufacturing industry was further developed because of the advantageous location of Wuhan, which led to a increasing proportion of flour food in Wuhan. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Population Composition===&lt;br /&gt;
Some scholars have made a detailed description of the population migration in Hubei, which is also involved in the ''General History of Hubei'' by Zhang Kai-yuan.From these studies, we can see the immigration status of Hubei from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, that is, the immigration from the Qin Dynasty to the Song and Yuan Dynasties. In addition to the government's mandatory immigration, there were also independent immigrants in need of survival and development. In the Ming and Qing Dynasties, the migration was mainly out of Hubei. From this, we can see that the population composition of Hubei has been very complex since ancient times. In addition, the mobility of people in Wuhan province is very strong, which brought an impact on the local diet. That is to say, the local diet and the foreign diet are integrated and then developed. Therefore, we can safely assume that the original food of Hubei does not exist from the theoretical level. It is through the continuous absorption of foreign food that Hubei's food culture system with Hubei's characteristics has been established. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
bread sticks 油条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried rice buns 面窝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean pies 豆皮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rice noodles with beef 牛肉米粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautéed noodles with minced meat 炸酱面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean stripes 豆丝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wonton 馄饨&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sweet dumplings 汤圆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hankou Zhuzhi Poems 《汉口竹枝词》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bamboo shoot 竹笋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu Ci · Souls'' 《楚辞·招魂》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''General History of Hubei'' 《湖北通史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the three major specialities of the breakfast of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What recorded most about the food culture of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many dishes are there served as breakfast in Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many steps are needed to make a bean pie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.When was the flour processing and manufacturing industry further developed?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Hot dry noodles, bean pies, and bean noodles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.''Ci of Chu''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.190&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.During the golden ten years in the Republic of China era&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
[1] Tan Yunfei. 谭云飞.(2020).三鲜豆皮里藏着武汉人“过早”的精髓 [&amp;quot;Tofu Skin&amp;quot; Shows off the Best of the City's Eclectic Breakfast Culture with Every Multi-layered Bite].英语世界(英文版).[The World of Chinese(English Edition)].(02),72-73+5;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] Jiang Wenling. 姜汶伶.(2019).从历史维度看武汉四大小吃历史发展与文创策略 [From the historical dimension of Wuhan four snacks historical development and cultural and creative strategies].文学教育.[Literature Education].(06),147-149;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 武汉：早餐之城 [Wuhan: a city of breakfast snacks].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.3.16).;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 豆丝[Bean noodles].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.1.21).;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123211</id>
		<title>20210601 culture2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123211"/>
		<updated>2021-06-15T15:03:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Introduction''' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:5e6a3114dd7e3508adb9b1598b0d2d155.jpg|200px|thumb|left|kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying has a long history in China, and it has been a long-standing sport to this day. Kites can be seen flying in parks, squares and open grasslands, and the various shapes of kites are spectacular, adding much fun to people's leisure time. At the same time, as a traditional national sport, kite flying is deeply imprinted with Chinese culture, fully expressing people's beautiful aspirations and fitness interests, and rich in national characteristics and local flavor. As a kind of folklore, kite flying is a kind of game and recreational activity for the purpose of leisure and physical and mental conditioning, so that people can rest after their work and benefit their physical fitness, mental and emotional, creativity and moral sense. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
the origin and development of kite&lt;br /&gt;
As the only country in the world with an unbroken civilization, China's long history and cultural the splendor of its culture is unparalleled. As an integral part of ancient Chinese civilization, China is also the home of kites. In his History of Chinese Science and Technology, the famous modern Chinese historian Joseph Lee listed kites as one of the important scientific inventions of the Chinese people to mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented by Mozi===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to some researches, the earliest kites in China were made of wood. During the Spring and Autumn and Warring States period, Mo Zhai (478-392 B.C.), the founder of the mohism, took three years to make a bird out of wood and flew it into the sky for one day before it landed. This &amp;quot;wooden kite&amp;quot; made by Mozi is said to be the earliest kite in China and the earliest kite in the world, with a history of more than 2000 years.&lt;br /&gt;
However, some people have questioned the ability of the kite to fly. Wang Chong's assertion is representative of the research on kites throughout the ages, as he first recognized the ability of the kite to fly, and then questioned whether it can last for three days. In addition, some people questioned whether the bird out of wood and the kite were the same flying machine. They argue that the kite is a &amp;quot;wing-fluttering vehicle&amp;quot;, which means that it flies by flapping its wings and beating the air. Kites, on the other hand, are &amp;quot;fixed-wing vehicles&amp;quot;. However, there is little evidence for these speculations. So to this day, it is still the mainstream view that kites were invented by the Mohists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from war===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this view, kites originated in the late Han Dynasty. This view is based on the legend that Han Xin made kites in history. In the description of the kite in the eighth volume of Gao Cheng's The Chronicle of Things, Hanxin used kite to measure the length of a field in a war. In addition, according to Studio Miscellaneous Records, Han Xin made various kites out of cowhide and had musicians sit on them to fly over the Chu army and play Chu songs to try to make them miss their hometown and not be interested in fighting. In ancient times, there were many wars due to the change of dynasties and foreign invasions, and kites, as a kind of flying apparatus, were favored by the war. Although the origin of kites in war is debatable, it is still justified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from entertainment===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying as a folk game and entertainment is an important part of folklore activities. In ancient times, people first flew kites to let go of bad luck and it was an outdoor activity with witchcraft meaning, and it was not for entertaining. Once the game was a cultural necessity to regulate social life, it was born with an entertainment meaning. Entertainment is one of the prerequisites for the emergence of kite flying. Kite flying not only adds interest to people's life, but also makes people's educational activities effective and enhanced in a pleasant situation.&lt;br /&gt;
In the biography of Li Ye in the Records of the Five Dynasties, there is a record of the history of the Emperor and other people guessing riddles and flying kites in the palace. In addition, Li Ye made a paper kite game in the palace and made a flute out of bamboo and tied it to the head of the paper kite. When it flew in the air, with the wind springing up, it sounded like that someone is playing Chinese zither, thus the name &amp;quot;kite&amp;quot; was given. It can be seen that kites originated from the leisure activities of ancient people. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The use and production of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The use of kite===&lt;br /&gt;
Initially, kites were often used as military tools to spread messages and measure the wind direction in the sky. During the Spring and Autumn Period, Lu Ban &amp;quot;made wooden kite to spy on Song city&amp;quot;. In the Tang Dynasty, kites played a prominent role in entertainment and became popular at the court and among the people. Due to the frequent communication with foreign countries in the Tang Dynasty, kites were also introduced to neighboring countries such as Korea and Japan. In the following dynasties, people took kite flying as one of the main means of physical exercise.&lt;br /&gt;
===The production of kite===&lt;br /&gt;
The traditional Chinese kite flying skills are summarized in four words: tying, gluing, painting and flying, namely, tying the frame, gluing the paper, painting the flowers and flying the kite. Tying includes declaring, splitting, bending, cutting and joining. Gluing includes selecting, cutting, gluing, edging and schooling. Gluing includes selecting, cutting, edging and revising. Painting includes coloring, base, tracing, dyeing and repairing. Flying includes wind, line, release, adjustment and collection. In May 2006, kite making skills were listed in the first batch of national intangible cultural heritage. (Duan Meilin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The types of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fighter kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighter kites are kites used for the sport of kite fighting. Traditionally most are small, unstable single line flat kites where line tension alone is used for control, and an abrasive line is used to cut down the string of other kites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indoor kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indoor kites are kites designed to fly in a windless environment. While principally designed for indoor use, they can also be flown outdoors when insufficient wind would render conventional kite-flying impossible. They are flown by using the relative wind provided by the motion of the kite-flier. This motion is typically generated by the user walking slowly backwards (and often within a circle), but it can also be achieved with suitable pulls and jerks along the kite lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Man-lifting kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man-lifting kite is a kite designed to lift a person from the ground. Historically, man-lifting kites have been used chiefly for reconnaissance and entertainment. Interest in their development declined with the advent of powered flight at the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inflatable single-line kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:img_dlZzMWNpWHNOUXFEREM2NDhrWUdYa25xVzBRb2xSdFBUZlFxS2ROZldVSE0xQXA1UnU3b3JRPT0.jpg|200px|thumb|right|inflatable single-line kite]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An inflatable single-line kite is a ram-air kite. Balloon kites are inflatable kites. Kites sometimes combine ram-air inflation as well as closed-bladder inflation. The shape is loosely derived from an airfoil with air inlets usually at the front, and a bridle which distributes the tether line loads evenly across the whole base of the kite. These kites have no rigid spars. As with hot air balloons, artistic creativity is often applied, so that fish, cats, and many other animals and characters are depicted.( https://en.wikipedia.org/wiki/Kite)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]Ma Chenjun, Zhao Fangke麻晨俊,赵方珂.(2011).风筝运动源与流[The Origin and Development of the Kite Sport].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2]Duan Meilin段美玲.(2014).风筝史料考略[A Brief History of Kite].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Kite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Terms and Expressions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History of Chinese Science and Technology 《中国科学技术史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the Spring and Autumn and Warring States period 春秋战国时期&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mohism 墨家学说&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wing-fluttering vehicle 扑翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-wing vehicles 定翼飞行器&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Chronicle of Things 《事物纪原》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Records of the Five Dynasties 《五代史记》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
paper kite 纸鸢&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese zither 古筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
tying 扎&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
gluing 糊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
painting 绘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flying 放&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
indoor kite 室内风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
man-lifting kite 载人风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
inflatable single-line kite 充气单线风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
balloon kites 气球风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Questions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How kite got its name?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What are the four words of the kite flying skills of the traditional Chinese kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What are the types of kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Answers'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.By the sound it makes when it is flying in the sky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Tying, gluing, painting and flying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fighter kite, indoor kite, man-lifting kite, inflatable single-line kite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳 Crying marriage of Tujia=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Many ethnic groups in our country have the custom of crying marriage, such as the Yao people and the Miao people in western Hunan, the Yi people in Liangshan, Sichuan, and the Tujia people in western Hubei and western Hunan. When women get married, they all have the ceremony of crying marriage. Among them, Tujia women's crying marriage has the greatest influence, and their crying words are the most abundant and well preserved. In 2005, Tujia wedding laments in Hubei province was identified as one of the first key folk culture protection objects in China. （P126 ''Contemporary Tujia women marriage changes'' Yin Danping ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many Tujia girls learn to cry to marry or learn to participate in crying marriage at an early age, learning how to make crying marriage songful and affecting. It is customary for Tujia girls to cry every night in the first month or half a month before they get married. And they cry for 3-7 consecutive nights before the eve of going out for marriage. When the bride cries for marriage, all the sisters in the village cry for each other. The climax of crying marriage is during the very night before getting married and the next day on the sedan chair. （P149 ''Chinese Tujia'' Peng Wulin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Origins of crying marriage==&lt;br /&gt;
First, according to a legend, a Tujia girl was sent into a Han family as a daughter-in-law in ancient times. She was crying and her families also were crying and comforting her. Second, a Tujia girl quarreled with her brothers and sisters about the distribution of the family property and began to cry on the eve of her marriage. （P171 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun） Third, as a special form of farewell, the crying marriage of Tujia girls replaces speech with wedding laments, which have national characteristics and are not sad and mournful.（P172 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun）&lt;br /&gt;
==Reasons for crying marriage==&lt;br /&gt;
===For themselves===&lt;br /&gt;
As individuals in the society, Tujia women's status is relatively low. The arranged marriage made by their parents undoubtedly deepens their dilemma of having no autonomy. In the grand premise, when she is in the entertainment hall, she mainly weeps about her sad fate. The other singers are women, some of them are coming out, and some of them are young girls who are about to meet the same fate. Therefore, They could not help sympathizing with each other when they sigh with sadness for their fates.（P193 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu） &lt;br /&gt;
===For the society===&lt;br /&gt;
In addition to the function of satisfying the singer's self-expression and adjusting psychological activities, wedding laments can further consolidate the relationship between the singer and the ethnic group. It also can further consolidate the social status of the individual.&lt;br /&gt;
Various social functions include:&lt;br /&gt;
To consolidate ethics: if a Tujia daughter does not cry when she gets married, it shows that she has no filial piety or attachment to her parents.（P198 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
To evaluate talent: crying to marry is also a measure of a woman's ability.&lt;br /&gt;
To strengthen collective consciousness: during the marriage ceremony, women walk together spontaneously, complain bitterly about their divorce, and express dissatisfaction with the system of arranged marriage.Women's everyday feelings of unhappy life, expressed through crying, arouse the collective resistance consciousness and give a certain social significance to the collective behavior of crying marriage.（P199 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
===For religion===&lt;br /&gt;
Tujia people see crying marriage as an effective tool to deceive evil spirits and protect the peace of the family house, also as a sign of respect for the ancestors. In the legends of Tujia, there are many evil spirits in the mountains, and they always come to disturb every happy event. In order to ensure safety, the bride pretends to be sad so that the evil spirits will not be aware of the happy event and the happy event will go on smoothly.（P201 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Relations between Wedding laments and Tujia's music culture==&lt;br /&gt;
First, the content of wedding laments mostly expresses brides’ feelings of being parted from their relatives and their worries about the future prospects. Even though bride and groom meet before marriage, they don’t know each other very well. The whole marriage system still has the mark of blind marriage left over from the Qing Dynasty. Therefore, there are some reasons for brides to get married in tears.Second, wedding laments always are improvised with concise music structure and vivid lyrics. Wedding laments contain three elements: crying, song and language, which rise and fall with the change of mood. Its creation and expression are natural, sincere and appealing. Tujia people are used to express their ideas by singing impromptu songs, so wedding laments are in the same line with the characteristics of Tujia folk songs and music culture.Third, wedding laments are actually linked to ceremonies. In the process of ceremonies, the bride will cry and sing according to the content of ceremonies and the identity of the participants, and so does the duet. The combination of the ceremony and wedding laments is flexible and structured. For example, in the same ceremony, the general idea of the lyrics is the same, but the details of the lyrics are arranged by the singer at will, which is mainly controlled by the crying singer without fixed length and time limit. Similar musical phenomena also appear in other Tujia ritual songs.（P225 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Yao 瑶族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miao 苗族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi 彝族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tujia 土家族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crying marriage 哭嫁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wedding laments 哭嫁歌 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sedan chair 轿子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han 汉族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For themselves 对己（心理功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the society 对人（社会功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For religion 对灵（宗教功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
［1］''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments''    ''土家族哭嫁歌之音乐特征与社会涵义''  Yu Yongyu  余咏宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［2］''Tujia Wedding Custom and Wedding Song''   ''土家族婚俗与婚礼歌''  Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun  陈廷亮、彭南均&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［3］''Chinese Tujia''  ''中国土家族'' Peng Wulin    彭武麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［4］''Contemporary Tujia women marriage changes''   ''当代土家族女性婚姻变迁'' Yin Danping   尹旦萍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1. Which ethnic groups in our country have the custom of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Tujia wedding laments in Hubei province identified as one of the first key folk culture protection objects in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What are origins of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Why did crying marriage emerged?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. How does Tujia music culture show in wedding laments?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈 Modern Chinese Education System=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Modern  Education System==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting from the late Qing dynasty, to the founding of the People’s Republic of China in 1949 to the reform and opening-up policy in 1978, till today, China’s modern education reform and development has lasted for over a hundred years and has made huge progress and achievements. China has established a modern education system, one of the largest in the world, with its own Chinese characteristics.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basic educational system adopted in China is a school education system including pre-school&lt;br /&gt;
education, primary education, secondary education, and higher education. In 1986, according to the Compulsory Education Law of the People’s Republic of China, a nine-year free and compulsory education is implemented by the state making universal education mandatory for all school-age children and adolescents with Chinese Nationality. However, there is some variation between jurisdictions with a tiny number of them having a 5+4 rather than a 6+3 structure.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pre-school Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Children usually enroll in pre-school at age two or three, and leave pre-school at the age of six in China. Pre-school education is available for children from the age of two onwards. It serves two functions: early education and childcare.The educational activities conducted in kindergartens constitute a systematic, purposeful and multi-faceted process of education conductive to lively, invigorating and sound development of children. With playing games as the main part of educational activities in kindergartens, a good environment should be created conducive to the education with conditions and opportunities offered to children to live and display expressiveness. (Pre-school Education in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Primary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of six(seven in some areas), children begin primary school education. In China, primary school education is compulsory and it lasts 6 years. The most common language of instruction in elementary schools is Mandarin, the main official language of China. In some regions where the majority of students are ethnic minorities, instruction is offered in both Mandarin and the dominant local language.A typical school year is comprised of two semesters and usually starts in September and lasts about 9 months. Students attend classes five days a week and the curriculum that included nine compulsory courses such as Chinese, Mathematics, Social Studies, PE (physical education), Music, Art, Science, Political Education and Labor Skills with a foreign language  as an elective. In order to graduate, all students are required to pass graduation examinations in the subjects of Chinese and Mathematics, along with meeting physical education standards. The examinations are normally designed and administered by schools with guidance from local educational authorities. Students move on to 3-year junior secondary schools after graduating from primary schools. (Education System in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Secondary Education==&lt;br /&gt;
Between the ages of 12 and 18, children attend middle school in China. Secondary schools include junior and senior high schools, each of them three-years-long. The latter is divided into general senior high schools, vocational high schools and special high schools. After completing junior middle school students can choose whether they want to attend a regular senior middle school, a vocational school, or a professional school.   (Education in China, 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰 Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Text==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:R7efc0765308b526a86a81dfc4818bb95.jpg|200px|thumb|left|Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flower-drum opera (Huagu Opera) is the general term for &amp;quot;flower-drum&amp;quot; in various local small plays in China, which is mainly spread in Hunan, Hubei, Anhui, Zhejiang, and other places. It is one of the opera drams developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums (including flower-drum beaten, field flower-drum — flower-drum lantern). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Ming Dynasty, Fan Wenruo's legendary works described the drama scene of singing the flower-drum, showing the original appearance of this art form. In the course of practice, it drew on the performance mode of local dramas, absorbed various artistic factors, and eventually developed into an independent local opera genre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is sung in Hunan dialect, with a total of 123 traditional repertoires. It is popular in central Hunan, eastern Hunan, and Dongting Lake areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Origin and Development===&lt;br /&gt;
The origin of Hunan flower-drum Opera can be traced back to the recreational folk entertainment song and dance performances that appeared in Qing Dynasty. ''The County Annals of Liuyang'', published during the Jiaqing period of the Qing Dynasty, recorded the early Hunan flower-drum opera. People sang and danced in their spare time to relieve fatigue. The main sings are folk minor tunes and brand tunes. Over time, the early flower-drum gradually developed into a professional or semi-professional song and dance show with audiences and actors. During the reign of Guangxu, this kind of small singing and dancing troupe often held some seasonal performances in the countryside, and then the field flower-drum was called the &amp;quot;flower-drum opera&amp;quot; by convention. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From different perspectives, the development of Hunan flower-drum opera has different stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, from the perspective of the development of vocal tunes, it has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, from the perspective of its role of business, it has experienced three stages of development from &amp;quot;two young&amp;quot;(young Chou and young Dan), &amp;quot;three young&amp;quot; (two young plus young Sheng) to &amp;quot;multi-role&amp;quot;. The multi-role system is formed on the basis of the &amp;quot;three young&amp;quot; by adding the role of Sheng, Jing, etc. Between Tongzhi and Guangxu in the Qing Dynasty, with Sheng, Dan, Jing, and Chou, the multi-role system was complete then, and repertoires expanded to large whole plays. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:W020180826354752204941.jpg|200px|thumb|right| Morden Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third is from the perspective of the organizational form of the classes. There have been three kinds of classes: seasonal classes, professional classes, and half-stage classes. The seasonal class is a semi-professional opera troupe. Actors performed during the slack season since they were busy farming in harvest time. It was popular before the Xianfeng period in the Qing dynasty. The professional class is a kind of professional opera troupe, also known as four seasons class, which performs all year round. It has a fixed leader, outfits, and relatively stable cast members. It was formed in the late Xianfeng period. Half-stage class is a special form during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China. (Yin Bokang, 1997, 62) At that time, Hunan flower-drum opera was repeatedly banned as it was regarded as a lewd play by the governor. Actors were often caught in a prison and paraded through the street, and their gongs and drums were thrown and boxes were destroyed. (Zhu Yongbei, 2014, 41) Thus, they adopted the &amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; performance method, that is, during the day, they performed officially recognized big dramas — Han opera, Hunan opera, etc., and at night, they secretly performed the official banned drama — flower-drum opera. That formed the half-stage classes. It was the artists who used this way of performance to deal with the old society, old concepts, and old systems ingeniously that made the Hunan flower-drum opera preserved. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aria Melody===&lt;br /&gt;
The tunes of Hunan flower-drum opera are divided into three kinds including Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor. The former two kinds are called &amp;quot;Positive tone&amp;quot;, which has a fixed pattern tune and rhythm features. And the latter kind of tune whose rhythm, mode were changed greatly and maintained the original folk song structure. The interlude music and the melody in Hunan flower-drum opera are derived from folk songs and classical tunes. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo is a tune formed to the period of transition, one sings and others chorus, and responding with gongs, no supporting of the orchestra, all of these are the remarkable features. The basic structure of Daluo is a combination of cavity and flow, it is usually composed of the source cavity, counted beats speech, and the closed cavity. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune is an aria form accompanied by Daidong and suona, with its various tunes, different colors. The echoing two sentences are composed of upper and lower sentence aria and upper and lower sentences interlude. (Zhu Yongbei, 2014, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folk minor is one of the main melodies of field flower-drums, which are divided into three kinds including field flower-drums, local folk songs, and silk string minors. Field flower-drum has a strong melody, and the quality of song and dance is strong. Local folk songs are &amp;quot;The Song of Women and Children&amp;quot;, which has local flavor extremely, lively and vivid, bright and relaxed. Silk string minors come from a generation of Jiangnan folk songs and folk tunes, which have wonderfully melodic, and the quality of the singing is powerful. (Zhu Yongbei, 2014, 46)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Main Schools and Famous Repertoires===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:20120420113047_0503.jpg|200px|thumb|left| a sill from ''Woodcutter Liuhai'' (http://www.xi-qu.com/hnhg/ts/5853.html)]] [[File:2803797_chenmei_1526022878718_b.jpg|200px|thumb|right| a sill from ''Play Tam-tam'' (http://gmrb.cloud.gmw.cn/gmrb/html/2018-05/26/content_12505.htm)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is divided into 6 art schools including Changsha, Yueyang, Shaoyang, Hengyang, Changde, and Yongzhou. These six schools have their own characteristics in terms of stage language, melody types, performance forms, and repertoire content, and they are also interconnected. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera has many famous repertoires, such as ''Woodcutter Liuhai'', ''Play Tam-tam'', ''Tinker a Pan'', and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Zeng Dingling 曾丁玲. (2020). 浅谈湖南花鼓戏的艺术流派 [On the art schools of Hunan flower-drum opera]. ''戏剧之家 Home Drama'' (21) 14-15&lt;br /&gt;
*Yin Bokang 尹伯康. (1997). ''湖南戏剧史纲'' [The Outline of Hunan Flower-drum Opera History]. Changsha: Hunan Literature and Art Publishing House 湖南文艺出版社&lt;br /&gt;
*Zhu Yongbei 朱永北. (2014). ''非遗保护与湖南花鼓戏研究'' [Study on Intangible Cultural Heritage Protection and Hunan Flower-drum Opera]. Suzhou: Soochow University Press 苏州大学出版社&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Flower-drum opera 花鼓戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum beaten 打花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
field flower-drum 地花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum lantern 花鼓灯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The County Annals of Liuyang 《浏阳县志》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lantern tune 灯调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-melody 曲牌（牌子）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo (playing gong) 打锣腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune 川调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
role of business 角色行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;two young&amp;quot; “二小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Chou 小丑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Dan 小旦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;three young&amp;quot; “三小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Sheng 小生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;multi-role&amp;quot; 多行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jing 净&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
large whole play 大本戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; “阴阳班子”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Positive tone 正调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the source cavity 发腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
counted beats speech 数板&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the closed cavity 收腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daidong 大筒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suona 唢呐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
silk string minors 丝弦小调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woodcutter Liuhai 《刘海砍樵》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Play Tam-tam 《打铜锣》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tinker a Pan 《补锅》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What did flower-drum opera develop from?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When can Hunan flower-drum opera be traced back to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What development stages Hunan flower-drum opera has gone through from the perspective of vocal tunes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Why did Hunan flower-drum opera was repeatedly banned during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What tunes does Hunan flower-drum opera consist of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.How many art schools is Hunan flower-drum opera divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Flower-drum opera developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Because it was regarded as a lewd play by the governor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Wuhan is a major transportation hub, one which connects northern China with southern China. The dishes in Wuhan are a unique combination of northern and southern culinary styles. A lot of Wuhan's specialties are snacks, particularly breakfast snacks; these emerged with the dock culture, which came about as the city's transport-related commerce developed. The taste of the local dishes is simple still strong, much like the characters of the local people.(Wuhan: a city of breakfast snacks) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan that a city locates in the central of China,it is said that their residents can eat a different breakfast every morning for at least a month. Actually, this is really an understatement:a 1984 book called Wuhan Snacks lists 190 dishes that have almost all been served as breakfast.Indeed,before its name became inextricably linked with the 2019 coronavirus outbreak,the Hubei provincial capital was chiefly renowned for being China's Breakfast Capital.（Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan,having breakfast is called guozao. The phrase was first recorded in Poet Ye Tiaoyuan's anthology The Hankou Zhuzhi Poems in 1850,&amp;quot;Aping the rich families, common woman rise from their beds in the morning.Before combing their hair, they eat breakfast，swallowing glutinous rice cakes and fried dumplings.&amp;quot;(小家妇女学豪门，睡到晨时醒梦魂；且慢梳头先过早，糍粑油饺一齐吞。)(Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having breakfast in Wuhan is convenient, and there are many options for people to choose from. Fried bread sticks,fried rice buns,steamed dumplings with or without minced meat, bean pies, hot-and-dry noodles, rice noodles with beef, sautéed noodles with minced meat, bean stripes, wontons, and sweet dumplings are just a few of the great breakfast snacks available in Wuhan. (Wuhan: a city of breakfast snacks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specialities==&lt;br /&gt;
===Hot Dry Noodles===&lt;br /&gt;
Reganmian is a traditional Chinese dish originating from Wuhan. It is one of the five most common and popular noodle dishes in China. The noodles in reganmian are cooked in a mixture of water and sesame oil, cooled, tossed and warmed in the same mixture right before serving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process results in a delicious serving of noodles which are coated with a strong sesame flavor.  The dish is sold across Wu Han by numerous street vendors selling it from early morning to evening. Additional ingredients and garnishes vary among the vendors, who use different elements such as peanut or sesame oil, soy sauce, and chili to create their signature reganmian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Although commonly regarded as a breakfast dish, it can also be served in the lunch or night table. This inexpensive and simple dish has been a 50-year-old tradition in Wuhan and is still considered to be the most popular dish in the area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Pies===&lt;br /&gt;
Bean Pies is also one of breakfast dishes originating from Wuhan. It is often sold as a street snack. Stuffed between the top and bottom layer is a filling made from rice, and usually no more than three extra ingredients - typically pork, mushrooms, and bamboo shoots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The layers are either tofu skins or pancake lookalikes consisting of mung beans, flour, milk, and eggs. Once assembled, doupi is pan-fried until golden color, and then cut it up into small pieces, sprinkled with chopped scallions and finally is served in small bowls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The invention of the dish in 1931 (which was only an improvement of the pre-existing one) is a credit of a local chef who later opened his own restaurant. Often titled as san xian doupi, this delicious dish is sold in almost every Chinese city.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Steps to make a bean pie'''(Tan Yunfei,2020):&lt;br /&gt;
1.Soak the rice in water for at least eight hours.Steam it for 25 minutes and keep it warm&lt;br /&gt;
2.Soak the shiitake in hot water for 10 minutes&lt;br /&gt;
3.Chop the pork,shiitake,dried tofu,bamboo shoots,and leek,and mince the ginger&lt;br /&gt;
4.Boil the bamboo shoots in 300ml of water for five minutes,then remove and drip-dry&lt;br /&gt;
5.Heat 6ml of oil in the wok,fry the ginger till aromatic,then add and fry the pork until it changes color&lt;br /&gt;
6.Add the dried tofu,shiitake,and bamboo shoots,and fry&lt;br /&gt;
7.Add all the condiments and 100ml of water.After the water boils,cook over a low heat for 20 minutes&lt;br /&gt;
8.Mix the flour with 150ml of water into a liquid batter,and beat the eggs&lt;br /&gt;
9.Heat a pan over low heat,brush 2ml of oil over the pan, then add the batter and spread it evenly&lt;br /&gt;
10.As the pancake becomes half-solid,brush the egg over it,and flip over when the egg turns solid&lt;br /&gt;
11.Press the rice and other fillings evenly onto the pancake,wrap the edges over the side, and flip over&lt;br /&gt;
12.Fry the side with the fillings over high heat for one minute, and sprinkle the chopped leek on top&lt;br /&gt;
13.Cut the pancake into small squares and serve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Noodles===&lt;br /&gt;
Shortly after winter starts, Bean noodles began to appear in local markets. These tasty noodles are a southern specialty. Only a few southern provinces, Hubei, Hunan, and Anhui provinces, make them..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles are made from ground rice and green beans. The noodles have a unique scent and a firm texture. Firstly, let the rice and green beans absorb water which are easy to smash them into batter. The next step is to prepare a bean noodle sheet. The process is similar to that required to make crepes. The chef should pour the batter and make them fill the pan. When pouring the batter onto the pan, the chef should move the batter in a circular motion in order to help the batter spread outwards from the center. Then, the batter should be cooked. Once the batter becomes solid and turns brown, it can be removed from the pan. Most people like to make bean noodles by stir frying them with preserved meat. The bean noodles absorbed the gravy have a moist and flavorful taste. As preserved meat is usually available in winter, bean noodles are considered a winter dish.(Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles can be served as wraps. Some restaurants use the sheet to wrap meat and veggies, and in some cases vermicelli. Another winter favorite is bean noodle soup. Seasoned, sun-dried bean noodle soup with peppers can warm you up on a cold winter day. Bean noodles can be purchased in traditional markets and standard supermarkets. Bean noodles as a dish is also served in almost every local restaurant during every winter. (Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cultural Background==&lt;br /&gt;
===Geographic Reasons===&lt;br /&gt;
When it comes to the food culture of a region, an analysis of its geographical factors is indispensable. Located in the Yangtze River Basin in the vast impact plain, the climate of Wuhan is warm and humid monsoon climate. Such an advantaged geographical environment provides the growth of crops with suitable conditions. It is just because of such superior climate conditions that Chu residents have less to worry about whether they can have enough food compared to other residents, and it also gives Chu residents more leisure time to enrich their own dishes, which lays the foundation for the emergence of various cuisines in Chu. At the same time, the staple food in Chu is rice rather than wheat, which also explains why the Wuhan snacks we eat now, such as bean skin, noodle nests, rice baba and so on, are all based on rice.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ancient Recordation===&lt;br /&gt;
About the food culture of Chu, the most recorded should be the ''Ci of Chu''.The origin and characteristics of Chu food in the ''Ci of Chu'', from the royal officials and nobles to the common people all have some collection. ''Chu Ci · Souls'' recorded many kinds of famous food in Chu, including staple food, dishes, fine snacks, drinks and so on. From this food list, we can see that the food of Chu at that time had abundant raw materials and varied cooking methods and seasoning methods.It vividly reflects the food style and characteristics of Hubei region at that time, shows the achievements of the art of Hubei cuisine in the pre-Qin period, and fully shows that the Hubei cuisine with the flavor of Chu has already taken its embryonic form in the pre-Qin period.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Reasons===&lt;br /&gt;
In the 19th century, Wuhan was once reduced to leasing land. Under the influence of the western science and technology, many processing plants were gradually organized by the current government and people, especially the light industry, in which the flour mill developed best. During the golden ten years in the era of the Republic of China, the flour processing and manufacturing industry was further developed because of the advantageous location of Wuhan, which led to a increasing proportion of flour food in Wuhan. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
===Population Composition===&lt;br /&gt;
Some scholars have made a detailed description of the population migration in Hubei, which is also involved in the ''General History of Hubei'' by Zhang Kai-yuan.From these studies, we can see the immigration status of Hubei from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, that is, the immigration from the Qin Dynasty to the Song and Yuan Dynasties. In addition to the government's mandatory immigration, there were also independent immigrants in need of survival and development. In the Ming and Qing Dynasties, the migration was mainly out of Hubei. From this, we can see that the population composition of Hubei has been very complex since ancient times. In addition, the mobility of people in Wuhan province is very strong, which brought an impact on the local diet. That is to say, the local diet and the foreign diet are integrated and then developed. Therefore, we can safely assume that the original food of Hubei does not exist from the theoretical level. It is through the continuous absorption of foreign food that Hubei's food culture system with Hubei's characteristics has been established. (Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
bread sticks 油条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried rice buns 面窝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean pies 豆皮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rice noodles with beef 牛肉米粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautéed noodles with minced meat 炸酱面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean stripes 豆丝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wonton 馄饨&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sweet dumplings 汤圆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hankou Zhuzhi Poems 《汉口竹枝词》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bamboo shoot 竹笋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu Ci · Souls'' 《楚辞·招魂》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''General History of Hubei'' 《湖北通史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the three major specialities of the breakfast of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What recorded most about the food culture of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many dishes are there served as breakfast in Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many steps are needed to make a bean pie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.When was the flour processing and manufacturing industry further developed?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Hot dry noodles, bean pies, and bean noodles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.''Ci of Chu''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.190&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.During the golden ten years in the Republic of China era&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
[1] Tan Yunfei. 谭云飞.(2020).三鲜豆皮里藏着武汉人“过早”的精髓 [&amp;quot;Tofu Skin&amp;quot; Shows off the Best of the City's Eclectic Breakfast Culture with Every Multi-layered Bite].英语世界(英文版).[The World of Chinese(English Edition)].(02),72-73+5;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] Jiang Wenling. 姜汶伶.(2019).从历史维度看武汉四大小吃历史发展与文创策略 [From the historical dimension of Wuhan four snacks historical development and cultural and creative strategies].文学教育.[Literature Education].(06),147-149;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 武汉：早餐之城 [Wuhan: a city of breakfast snacks].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.3.16).;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 豆丝[Bean noodles].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.1.21).;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=123204</id>
		<title>20210526 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=123204"/>
		<updated>2021-06-15T14:49:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些丫头们明知宝玉不讲究这些；二则李嬷嬷已是告老解事出去的了，如&lt;br /&gt;
今管不着他们。因此，只顾玩笑，并不理他。那李嬷嬷还只管问：“宝玉如今一&lt;br /&gt;
顿吃多少饭？什么时候睡觉？”丫头们总胡乱答应，有的说：“好个讨厌的老&lt;br /&gt;
货！”李嬷嬷又问道：“这盖碗里是酥酪，怎不送与我吃？”说毕，拿起就吃。一个&lt;br /&gt;
丫头道：“快别动！那是说了给袭人留着的，回来又惹气了。你老人家自己承&lt;br /&gt;
认，别带累我们受气。”李嬷嬷听了，又气又愧，便说道：“我不信他这样坏了肠&lt;br /&gt;
子！别说我吃了一碗牛奶，就是再比这个值钱的，也是应该的。难道待袭人比&lt;br /&gt;
我还重？难道他不想想怎么长大了？我的血变的奶，吃的长这么大；如今我吃&lt;br /&gt;
他一碗牛奶，他就生气了？我偏吃了，看他怎样！你们看袭人不知怎样，那是我&lt;br /&gt;
手里调理出来的毛丫头，什么阿物儿！”一面说，一面赌气将酥酪吃尽。又一个&lt;br /&gt;
丫头笑道“他们不会说话，怨不得你老人家生气。宝玉还送东西孝敬你老人&lt;br /&gt;
家去，岂有为这个不自在的？”李嬷嬷道：“你们也不必妆狐嵋子哄我，打量上次&lt;br /&gt;
为茶撵茜雪的事我不知道呢。明儿有了不是，我再来领。”说着，赌气去了。&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
少时，宝玉回来，命人去接袭人，只见晴雯躺在床上不动，宝玉因问：“敢是&lt;br /&gt;
病了？再不然输了？”秋纹道：“他倒是赢的。谁知李老太太来了混输了，他气&lt;br /&gt;
的睡去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Xiren. He’ll be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Xiren than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Xiren, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; With that, in a huff, she finished off the junket. They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, granny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Li snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Qianxue was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Xiren. He saw Qingwen lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some game?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Qiuwen told him. But then Grandame Li came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;You mustn't take Nanny Li so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Aroma. He’ll be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Aroma than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Aroma, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; With that, in a huff, she finished off the junket. They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, granny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Plum snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Snow Alizarin was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Aroma. He saw Sunny Cloud Formation lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some game?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Autumn Vein told him. But then Nanny Plum came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;You mustn't take Nanny Plum so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 10:22, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Aroma. Precious Jade will be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Aroma than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Aroma, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; &lt;br /&gt;
With that, in a huff, she finished off the junket. “They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, nanny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Li snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Dasey Snow was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Aroma. He saw Sunny Cloud Formation lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some games?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Autumn Vein told him. But then Nanny Plum came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &amp;quot;You mustn't take Nanny Plum so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 06:39, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你们别和他一般见识，由他去就是了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着，袭人已来，彼此相见。袭人又问宝玉何处吃饭，多早晚回来，又代母&lt;br /&gt;
妹问诸同伴姊妹好。一时换衣卸妆。宝玉命取酥酪来，丫鬟们回说“李奶奶&lt;br /&gt;
吃了。”宝玉才要说话，袭人便忙笑说道：“原来是留的这个，多谢费心。前日我&lt;br /&gt;
吃的时候好吃，吃过了，好肚子疼，闹的吐了才好了。他吃了倒好，搁在这里白&lt;br /&gt;
遭塌了。我只想风干栗子吃，你替我剥栗子，我去铺床。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，信以为真，方把酥酪丢开，取栗子来，自向灯前检剥。一面见众&lt;br /&gt;
人不在房中，乃笑问袭人道：“今儿那个穿红的是你什么人？”袭人道：“那是我&lt;br /&gt;
两姨妹子。”宝玉听了，赞叹了两声。袭人道：“叹什么？我知道你心里的缘故，&lt;br /&gt;
想是说，他那里配穿红的？”宝玉笑道：“不是，不是。那样的人不配穿红的，谁还&lt;br /&gt;
敢穿？我因为见他实在好得很，怎么也得他在咱们家就好了。”袭人冷笑道：&lt;br /&gt;
“我一个人是奴才命罢了，难道连我的亲戚都是奴才命不成？定还要拣实在好&lt;br /&gt;
的丫头才往你家来。”宝玉听了，忙笑道：“你又多心了！我说往咱们家来，必定&lt;br /&gt;
是奴才不成？说亲戚就使不得？”袭人道：“那也搬配不上。”宝玉便不肯再说，&lt;br /&gt;
只是剥栗子。袭人笑道：“怎么不言语了？想是我才冒撞冲犯了你，明儿赌气&lt;br /&gt;
花几两银子买他们进来就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “Don’t stoop down to their level, and just let them be.” When he was talking, Aroma came and they saw each other. Aroma asked Precious Jade where he had his dinner and when he went back. She paid respects to the sisters present on behalf of her mother and younger sister. She then changed to her normal clothing and removed her makeup. Precious Jade asked for cheese. “Nanny Plum ate the lot,” his maids reported. Before he could make any comment Aroma interposed with a smile: “So that’s what you kept for me - thank you. The other day I enjoyed it, but it gave me a bad stomachache afterwards until I brought it all up. So it’s just as well as she has it, otherwise it would have been wasted. What I would fancy now are some dried chestnuts. Will you peel a few for me while I make your bed?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade listened, and he thought it was true. He threw away the cheese and took chestnuts. He then peeled them under the light. When he saw that others were not at the house, he asked Aroma: “What’s the relationship between you and the person who was in red?” Aroma answered: “She was my mother’s sister’s child.” Precious Jade praised her. Aroma said: “Why you signed? I know the reasons in your heart. You are wondering that she was not worthy to wear it.” Precious Jade explained: “Definitely not! No! Who dares to wear red if she dose not worth to? I was just appreciated her so much that I wanted her to be one member in our mansion.” Aroma sneered: “I just had a fate to be a servant, could it be said that my relatives have the same fates like me? You have to select the very fair girl to this mansion.” Precious Jade smiled and propitiated: “You thought too much, as she comes to our mansion not necessarily to be a servant, It is also agreeable to make her our relative.” Aroma replied: “For all that, she is still not well matched.” Then Precious Jade wouldn’t like to speak any more, and he just stripped the chestnuts. Aroma joked: “Why you shut down? I’d guess that I have offended you just now. Just buy them in for several taels tomorrow if you are sulked.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “Don’t stoop down to their level, and just let them be.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was talking, Aroma came and they saw each other. Aroma asked Precious Jade where he had his dinner and when he went back. She paid respects to the sisters present on behalf of her mother and younger sister. She then changed to her normal clothing and removed her makeup. Precious Jade asked for cheese. “Nanny Plum ate the lot,” his maids reported. Before he could make any comment Aroma interposed with a smile: “So that’s what you kept for me - thank you. The other day I have enjoyed it, but it gave me a bad stomachache afterwards until I brought it all up. So it’s just as well as she has it, otherwise it would have been wasted. What I would fancy now are some dried chestnuts. Will you peel a few for me while I make your bed?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade listened, and he thought it was true. He threw the cheese away and took chestnuts. He then peeled them under the light. When he saw that others were not at the house, he asked Aroma: “What’s the relationship between you and the person who was in red?” Aroma answered: “She was my mother’s sister’s child.” Precious Jade praised twice. Aroma said: “Why did you sigh? I know the reasons in your heart. You are wondering that she was not worthy to wearing it.” Precious Jade explained: “Definitely not! No! Who dares to wear red if she dose not worth to? I was just appreciated her so much that I wanted her to be one member in our mansion.” Aroma sneered: “I just had a fate to be a servant, could it be said that my relatives have the same fates like me? You have to select the very fair girl to this mansion.” Precious Jade smiled and propitiated: “You don’t need to worry too much, as she comes to our mansion not necessarily to be a servant, It is also agreeable to make her our relative.” Aroma replied: “For all that, she is still not well matched.” Then Precious Jade wouldn’t like to speak any more, and he just stripped the chestnuts. Aroma joked: “Why do you shut down? I’d guess that I have offended you just now. Just buy them in for several taels tomorrow if you are sulked.”--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 14:35, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你说的话怎么叫人答言呢？我不&lt;br /&gt;
过是赞他好，正配生在这深堂大院里，没的我们这种浊物倒生在这里！”袭人道：&lt;br /&gt;
“他虽没这造化，倒也是姣生惯养的，我姨父姨娘的宝贝，如今十七岁，各样的嫁&lt;br /&gt;
妆都齐备了，明年就出嫁。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了“出嫁”二字，不禁又“嗐”两声。正不自在，又听袭人叹道：“只从&lt;br /&gt;
我来这几年，姊妹们都不得在一处，如今我要回去了，他们又都去了。”宝玉听这&lt;br /&gt;
话内有文章，不觉吃一惊，忙丢下栗子，问道：“怎么，你如今要回去了？”袭人道：&lt;br /&gt;
“我今儿听见我妈和哥哥商议，教我再耐烦一年，明年他们上来就赎我出去&lt;br /&gt;
呢。”宝玉听了这话，越发忙了，因问：“为什么要赎你？”袭人道：“这话奇了！我&lt;br /&gt;
又比不得是你这里的家生子儿，我一家子都在别处，独我个一人在这里，怎么是&lt;br /&gt;
个了局？”宝玉道：“我不叫你去也难。”袭人道：“从来没有这理。便是朝廷宫&lt;br /&gt;
里，也有定例，或几年一选，几年一入，没有长远留下人的理，别说你家！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉想一想，果然有理，又道：“老太太不放你也难。”袭人道：“为什么不&lt;br /&gt;
放？我果然是个最难得的，或者感动了老太太，太太必不放我出去的，设或多给&lt;br /&gt;
我家几两银子留下，然或有之；其实我也不过是个最平常的人，比我强的多而且&lt;br /&gt;
多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “How should I reply to you? I just think that he is really better to live in such courtyards than us.” Aroma said: “Now that he doesn’t have such destiny, it seems that his parents have spoiled him. The treasure of my auntie, 17 years old, has already finished preparing for the dowry and she would get married next year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the word “marriage”, Precious Jade couldn’t control himself and sighed. As he felt uncomfortable, Aroma signed again that: “It was a pity that these years I haven’t had the opportunity to be together with my sisters. Nowadays I was ready to go back, but they are marrying.” Precious Jade read the deeper meaning in it, astonishingly, and threw the chestnut away, asking: “What? Are you planning to go home?” Aroma answered: “I heard my mom and brother talking about this today. They promised to me that they would redeem me next year and required me to be patient.” Hearing this, Precious Jade felt much more anxious, then asked: “Why do they decided to redeem you?” Aroma said: “It is surprising that you could ask such questions. I am not the offspring of the master here and my families are staying in another place. How can I just stay here?” Precious Jade said: “If I don’t allow your leaving, of course you cannot achieve it.” Aroma said: “It makes no sense. Even if I am in the palace, there are rules regulating the year the emperor select the girls and they would not keep one staying there forever, not alone to your house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking a lot, Precious Jade found it sensible, and asked: “If the old lady doesn’t allow your leaving, you cannot leave here either.” Aroma asked: “Why won’t the old lady let me go? It turned out that I was the most precious, or what I have done moved the old lady, so that the old lady was reluctant to let me go. Maybe she would leave my family some money, or some other things. Actually I was the most normal person compared with those averages and there are much more who are better than me.”--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 07:05, 2 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed， “How should I reply to you? I just think that he is really better to live in such courtyards than us.” Aroma said， “Now that he doesn’t have such destiny, it seems that his parents have spoiled him. The treasure of my auntie, 17 years old, has already finished preparing for the dowry and she would get married next year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the word “marriage”, Precious Jade couldn’t control himself and sighed. As he felt uncomfortable, Aroma signed again that， “It was a pity that these years I haven’t had the opportunity to be together with my sisters. Nowadays I was ready to go back, but they are marrying.” Precious Jade read the deeper meaning in it, astonishingly, and threw the chestnut away, asking， “What? Are you planning to go home?” Aroma answered， “I heard my mom and brother talking about this today. They promised to me that they would redeem me next year and required me to be patient.” Hearing this, Precious Jade felt much more anxious, then asked， “Why do they decided to redeem you?” Aroma said: “It is surprising that you could ask such questions. I am not the offspring of the master here and my families are staying in another place. How can I just stay here?” Precious Jade said， “If I don’t allow your leaving, of course you cannot achieve it.” Aroma said， “It makes no sense. Even if I am in the palace, there are rules regulating the year the emperor select the girls and they would not keep one staying there forever, not alone to your house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking a lot, Precious Jade found it sensible, and asked， “If the old lady doesn’t allow your leaving, you cannot leave here either.” Aroma asked， “Why won’t the old lady let me go? It turned out that I was the most precious, or what I have done moved the old lady, so that the old lady was reluctant to let me go. Maybe she would leave my family some money, or some other things. Actually I was the most normal person compared with those averages and there are much more who are better than me.”--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 08:24, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自我从小儿来跟着老太太，先伏侍了史大姑娘几年，如今又伏侍了你几年。&lt;br /&gt;
如今我们家来赎，正是该叫去的，只怕连身价也不要，就开恩叫我去呢。若说为&lt;br /&gt;
伏侍得你好，不叫我去，断然没有的事。那伏侍得好，分内应当的，不是什么奇&lt;br /&gt;
功；我去了仍旧又有好的了，不是没了我就成不得的。”宝玉听了这些话，竟是有&lt;br /&gt;
去的理，无留的理，心里越发急了，因又道：“虽然如此说，我的一心要留下你，不&lt;br /&gt;
怕老太太不和你母亲说，多多给你母亲些银子，他也不好意思接你了。”袭人道：&lt;br /&gt;
“我妈自然不敢强。且慢说和他好说，又多给银子；就便不好和他说，一个钱也&lt;br /&gt;
不给，安心要强留下我，他也不敢不依。但只是咱们家从没干过这倚势仗贵霸&lt;br /&gt;
道的事。这比不得别的东西，因为喜欢，加十倍利弄了来给你，那卖的人不得吃&lt;br /&gt;
亏，可以行得；如今无故平空留下我，于你又无益，反教我们骨肉分离，这件事，&lt;br /&gt;
老太太、太太断不肯行的。”宝玉听了，思忖半晌，乃说道：“依你说来说去，是去&lt;br /&gt;
定了？”袭人道：“去定了。”宝玉听了自思道：“谁知这样一个人，这样薄情无义&lt;br /&gt;
呢。”乃叹道：“早知道都是要去的，我就不该弄了来，临了剩我一个孤鬼儿。”说&lt;br /&gt;
着便赌气上床睡了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来袭人在家，听见他母兄要赎他回去，他就说：“至死也不回去的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I came here as a child I was with the old lady; then I waited on Miss Shi for a couple of years, and now I’ve been waiting on you for several years. If my family come to redeem me, your family is bound to let me go. They may even be generous enough not to ask for any money. If you say I look after you well, there’s no merit in that — it’s my job. And my place will be taken by someone else just as good. I’m not indispensable.”By now it did indeed sound to Precious Jade as if she had every reason to leave and none at all to stay. Yet in desperation he argued, “Well, but if I insist the old lady will speak to your mother and pay her so much that she won’t like to take you away.”“Of course my mother wouldn’t dare refuse. Even if you didn’t talk nicely to her or pay her a cent, so long as you insisted on my staying how could she stand out? But your family has never thrown its weight about like that in the past. This isn’t like offering ten times the usual price for something you happen to like, when the owner finds it worth his while to sell. If you kept me for no reason, it would do you no good and would break up my family. The old lady and Lady Wang wouldn’t dream of such a thing.”Precious Jade remained sunk in thought for several minutes. “So this means you’ll be going for certain?” “Yes.”“How can she be so heartless?” he wondered. Aloud, he said with a sigh, “If I’d known that you’d be going, I shouldn’t have taken you on in the first place. I shall be left all alone here, a poor forsaken ghost.” And he retired sulkily to bed. Now it so happened that when Aroma went home and heard her mother and brother talk of buying her out, she had assured them that Precious Jade would never let her go so long as he lived.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 09:05, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They may even be generous enough not to ask for any money. If you say I look after you nicely for a long time, there’s no merit in that — it’s my job. And my place will be taken by someone else just as good. I’m not indispensable.”By now it did indeed sound to Precious Jade as if she had every reason to leave and none at all to stay. Yet in desperation he argued, “Well, but if I insist the old lady will speak to your mother and pay her so much that she won’t like to take you away.”“Of course my mother wouldn’t dare refuse. Even if you didn’t talk nicely to her or pay her a cent, so long as you insisted on my staying how could she stand out? But your family has never thrown its weight about like that in the past. This isn’t like offering ten times the usual price for something you happen to like, when the owner finds it worth his while to sell. If you kept me for no reason, it would do no good to you and would break up my family thoroughly .--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:51, 2 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又&lt;br /&gt;
说：“当日原是你们没饭吃，就剩我还值几两银子，若不叫你们卖，没有个看着老&lt;br /&gt;
子娘饿死的理；如今幸而卖到这个地方，吃穿和主子一样，又不朝打暮骂。况如&lt;br /&gt;
今爹虽没了，你们却又整理的家成业就，复了元气。若果然还艰难，把我赎出&lt;br /&gt;
来，再多掏摸几个钱，也还罢了，其实又不难了，这会子又赎我做什么？权当我&lt;br /&gt;
死了，再不必起赎我的念头！”因此哭闹了一阵。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他母兄见他这般坚执，自然必不出来的了。况且原是卖倒的死契，明仗着&lt;br /&gt;
贾宅是慈善宽厚之家，不过求一求，只怕连身价银一并赏了还是有的事呢；二则&lt;br /&gt;
贾府中从不曾作践下人，只有恩多威少的，且凡老少房中所有亲侍的女孩子们，&lt;br /&gt;
更比待家下众人不同，平常寒薄人家的小姐也不能那样尊重的。因此他母子两&lt;br /&gt;
个就死心不赎了。次后忽然宝玉去了，他二人又是那般景况，他母子二人心中&lt;br /&gt;
更明白了，越发一块石头落了地，而且是意外之想，彼此放心，再无赎念了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说袭人自幼见宝玉性格异常，其淘气憨顽自是出于众小儿之外，更有几&lt;br /&gt;
件千奇百怪口不能言的毛病儿。近来仗着祖母溺爱，父母亦不能十分严紧拘&lt;br /&gt;
管，更觉放纵弛荡，任情恣性，最不喜务正。每欲劝时，谅不能听。今日可巧有&lt;br /&gt;
赎身之论，故先用骗词以探其情，以压其气，然后好下箴规。今见宝玉默默睡去&lt;br /&gt;
了，知其情有不忍，气已馁堕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“When you had nothing to eat and your only way of raising a little money was by selling me, I couldn’t stop you,” she said. “What girl can see her parents starve to death?I was lucky to be sold to this family, where I’m fed and clothed like a daughter of the house, not beaten all day long and scolded all night. Besides, even though father’s dead, you’ve got the family back on its feet and are as well-off again as you ever were. If you were still hard up, there might be some reason for redeeming me and re-selling me at a profit. But since there’s no need, why do it? Just pretend I’m dead and stop thinking of buying me back.”She wept and stormed until her mother and brother realized that she was adamant and would never leave.In any case she had been sold for life and although they thought the Jia family might be generous enough to let her go without asking for any money, they also knew that the servants there were not ill-used but shown more kindness than severity.Indeed, the girls who were personal attendants of members of the family, old or young, were generally treated more handsomely than servants in other jobs.In fact, they were even better off than daughters of ordinary humble households. So Mrs. Hua and her son did not press the point.Precious Jade’s unexpected visit and the apparent intimacy between maid and master opened their eyes to the true situation, leaving them much reassured. In fact, this was something they had not even hoped for. So they abandoned all thought of buying As for Xiren, these years had shown her that Precious Jade was no ordinary youth but more high-spirited and wilful than other boys, with some indescribably perverse streaks in his character.Of late he had been so indulged by his grandmother that his parents were unable to control him strictly and he had now become so reckless and headstrong that he was losing patience with all conventions. She had long wanted to speak to him about this, but was convinced he would not listen to her.Luckily, by throwing dust in his eyes today, she was able to sound him out and get him into a chastened mood for a good lecture. His silent retreat to bed indicated how upset he was and how wounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自己原不想栗子吃，只因怕为酥酪生事，又像那&lt;br /&gt;
茜雪之茶，是以假要栗子为由，混过宝玉不提就完了。于是命小丫头子们将栗&lt;br /&gt;
子拿去吃了，自己来推宝玉。只见宝玉泪痕满面，袭人便笑道：“这有什么伤心&lt;br /&gt;
的？你果然留我，我自然不出去了。”宝玉见这话有因，便说道：“你倒说说，我还&lt;br /&gt;
要怎么留你？我自己也难说。”袭人笑道：“咱们素日好处，自不用说。但今日&lt;br /&gt;
安心留我，不在这上头。我另说出三件事来，你果然依了我，就是你真心留我&lt;br /&gt;
了，刀搁在脖子上，我也是不出去的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙笑道：“你说，那几件？我都依你。好姐姐，好亲姐姐！别说两三&lt;br /&gt;
件，就是两三百件我也依的。只求你们同看着我，守着我，等我有一日化成了飞&lt;br /&gt;
灰——飞灰还不好，灰还有形有迹，还有知识——等我化成一股轻烟，风一吹&lt;br /&gt;
便散了的时候，你们也管不得我，我也顾不得你们了。那时凭我去，我也凭你们&lt;br /&gt;
爱那里去就去了。”急得袭人忙握他的嘴，说：“好，好！我正为劝你这些，更说的&lt;br /&gt;
狠了。”宝玉忙说道：“再不说这话了。”袭人道：“这是头一件要改的。”宝玉道：&lt;br /&gt;
“改了，再说你就拧嘴。还有什么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She didn't want to eat chestnuts, just because she was afraid that the crisp cheese would cause trouble, and like the tea of Naxi snow, she wanted chestnuts as a pretext to get along with Precious Jade Merchant. So she ordered the girls to eat the chestnuts and push Precious Jade Merchant by themselves. Seeing that Precious Jade Merchant's face was full of tears, he said with a smile, &amp;quot;what's so sad about this? If you want me to stay, I won't go out. &amp;quot; There was room for Precious Jade Merchant's words to turn around, so he said, &amp;quot;tell me, how can I keep you? I don't know what to do myself Aroma said with a smile: &amp;quot;we have a good relationship on weekdays, needless to say. But if you want to stay with me today, you don't want this reason. I'll tell you three other things. If you promise me, you really want to keep me. Even if someone else puts a knife on my neck and threatens me, I won't go out. &amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant immediately said with a smile, &amp;quot;you say, which ones? I promise you everything. Good sister, good sister! Not to mention two or three things, even two or three hundred things, I have agreed. Just ask you to look at me and be with me. When I turn into fly ash one day - the fly ash is not good, and the ash still has traces - when I turn into a puff of smoke and the wind blows away, you can't care about me and I can't care about you. When the time comes, let me go, and I'll let you go wherever you like. &amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Aroma quickly covered his mouth and said, &amp;quot;OK, OK! I'm trying to persuade you not to say that again. &amp;quot; Precious Jade Merchant said: &amp;quot;don't say that again.&amp;quot; &amp;quot;This is the first thing to change,&amp;quot; he said Precious Jade Merchant said: &amp;quot;if you change it, you can screw my mouth. What else? &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人道：“第二件，你真喜读书也罢，假喜也罢，只在老爷跟前，或在别人跟&lt;br /&gt;
前，你别只管批驳诮谤，只作出个喜读书的样子来，也叫老爷少生些气，在人前&lt;br /&gt;
也好说嘴。他心里想着，我家代代读书，只从有了你，不承望你不但不喜读书，&lt;br /&gt;
已经他心里又气又脑了，而且背前面后乱说那些混话。凡读书上进的人，你就&lt;br /&gt;
起个名字，叫做‘禄蠹’；又说只除‘明明德’外无书，都是前人自己不能解圣人&lt;br /&gt;
之书，便另出己意，混编纂出来的。这些话，怎怨得老爷不气，不时时打你？叫&lt;br /&gt;
别人怎么想你？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“再不说了。那是我小时不知天高天厚，信口胡说，如今再不敢&lt;br /&gt;
说了。还有什么？”袭人道：“再不可谤僧毁道，调脂弄粉。还有更要紧的一件&lt;br /&gt;
事，再不许吃人嘴上擦的胭脂了，与那爱红的毛病儿。”宝玉道：“都改，都改！再&lt;br /&gt;
有什么？快说罢。”袭人道：“再也没有了，只是百事检点些，不任意任情的就是&lt;br /&gt;
了。你若果然都依了，便拿八人轿也抬不出我去了。”宝玉笑道：“你这里长远&lt;br /&gt;
了，不怕没八人轿你坐。”袭人冷笑道：“这我可不希罕的。有那个福气，没有那&lt;br /&gt;
个道理，纵坐了也没甚趣。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见秋纹走进来，说：“三更天了，该睡了。方才老太太打发&lt;br /&gt;
嬷嬷来问，我答应睡了。”宝玉命取表来看时，果然针已指到亥正，方从新盥漱，&lt;br /&gt;
宽衣安歇，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The second thing is this. Whether you like studying or not, in front of the old master and other people stop running it down and making sarcastic remarks about it At least pretend to like studying, so as not to provoke your father and give him a chance to speak well of you to his friends.  After all, he thinks: The men of our family have been scholars for generations, but this son of mine has let me down---he doesn’t care for books.  As if this wasn’t bad enough, you keep saying crazy things in public as well as in private, sneering at those who study hard so as to get on and calling them career-grubbers. You also say that, apart from that classic on ‘manifesting bright virtue’. All the rest are trash produced by fools of old who didn’t understand the Sage. No wonder your father gets so angry with you that he keeps punishing you. What sort of impression does that make on people?” “All right.” Precious Jade Merchant laughed. “That was just wild talk when I was too young to know any better. I don’t say such things nowadays. What else?” “You must stop abusing Buddhist monks and Taoist priests and playing about with girls’ cosmetics and powder. Most important of all, you must stop kissing the rouge on girls’ lips and running after everything in red.” “I promise, I promise. What else is there? Tell me, quick!” “That’s all. Just be a bit more careful about things in general instead of getting carried away by all your whims and fancies. If you’ll do all I’ve asked, I promise never to leave you, not even if they send a big sedan-chair with eight bearers to fetch me away. Precious Jade Merchant chuckled. “If you stay here long enough, you’ll have your sedan-chair and eight bearers some day.” “I don’t covet such luck.” She smiled disdainfully. “If I’m not entitled to it what’s the good of riding on one?” At this point Autumn Vein appeared and said, “It’s nearly the third watch: time you were in bed. Just now the old lady sent round a nurse to ask, and I told her you were asleep.” Precious Jade Merchant asked her to hand him a watch and saw it was twelve o’clock. He washed and rinsed his mouth all over again, then undressed and lay down to sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
至次日清晨，袭人起来，便觉身体发重，头疼目胀，四肢火热。先时还扎挣&lt;br /&gt;
的住，次后捱不住，只要睡着，因而和衣躺在炕上。宝玉忙回了贾母，传医诊视，&lt;br /&gt;
说道：“不过偶感风寒，吃一两剂药疏散疏散就好了。”开方去后，令人取药来煎&lt;br /&gt;
好，刚服下去，命他盖上被窝渥汗，宝玉自去黛玉房中来看视。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时黛玉自在床上歇午，丫鬟们皆出去自便，满屋内静悄悄的。宝玉揭起&lt;br /&gt;
绣线软帘，进入里间，只见黛玉睡在那里，忙走上来推他道：“好妹妹，才吃了饭，&lt;br /&gt;
又睡觉。”将黛玉唤醒。黛玉见是宝玉，因说道：“你且出去逛逛，我前儿闹了一&lt;br /&gt;
夜，今儿还没有歇过来，浑身酸疼。“宝玉道：“酸疼事小，睡出来的病大，我替&lt;br /&gt;
你解闷儿，混过困去就好了。”黛玉只合着跟，说道：“我不困，只略歇歇儿，你且别&lt;br /&gt;
处去闹会子再来。”宝玉推他道：“我往那里去呢，见了别人就怪腻的。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，“嗤”的一笑道：“你既要在这里，那边去老老實实的坐着，咱们&lt;br /&gt;
说话儿。”宝玉道：“我也歪着。”黛玉道：“你就歪着。”宝玉道：“没有枕头，咱们&lt;br /&gt;
在一个枕头上”黛玉道：“放屁！外面不是枕头？拿一个来枕着。”宝玉出至外&lt;br /&gt;
间，看了一看，回来笑道：“那个我不要，也不知是那个腌臜老婆子的。”黛玉听&lt;br /&gt;
了，睁开眼，起身笑道：“真真你就是我命中的‘天魔星’，请枕这一个！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until the next morning, Aroma got up to find that he had a heavy body, a headache, distending eyes and hot limbs. At the beginning, he still had strength to struggle. Eventually, he could not to defeat his illness and went into sleep with clothes on the bed. Precious Jade hurriedly gave a reply to Grandma Merchant. A doctor was called to examine Aroma . The doctor said,&amp;quot; It is just a small fever. Taking one dose or two doses of medicine is enough to cure it.&amp;quot; The doctor left after prescribing medicine. Precious Jade ordered some people to get the medicine and boil it. Obeying orders, Aroma took in the medicine and covered herself with her quit to perspire. Precious Jade went along to Mascara Jade's to see her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That moment Mascara Jade was having an afternoon nap on the bed. All girls went out the room to do anything that they 'd like to do. It was so quiet in the room. Precious Jade lifted the soft curtain of embroidery thread and went into the inner room, finding Mascara Jade sleeping there. He hurried up to push her and said, &amp;quot;My dear sister, you just finished my dinner. And then you sleep.&amp;quot;, and woke Mascara Jade up. Mascara Jade found that it was Precious Jade , saying that,&amp;quot; You are supposed to take a walk outside. I have not recover from soreness of my whole body since I was uncomfortable all the last night.&amp;quot; Precious Jade answered,&amp;quot; Soreness is not a big deal. However always seeping can cause serious illness. I will divert you from boredom. It will be OK only after you feel sleepy.&amp;quot;, pushing her and continuing to say,&amp;quot; Where should I go? I always feel bored to meet others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing these words, Mascara Jade laughed with a &amp;quot;Chi&amp;quot;. She said,&amp;quot; If you want to stay here, go to that side and sit sill. Let's have a chat. Precious Jade said,&amp;quot; I want to lie down,too.&amp;quot; Mascara Jade replied,&amp;quot; Then you can lie down.&amp;quot; Precious Jade said,&amp;quot; There is no more pillow. Let's sleep on the same pillow.&amp;quot; Mascara Jade said,&amp;quot; Bosh! Isn't a pillow it the outer room?&amp;quot; Take that one to sleep on.&amp;quot; Precious Jade walked to the outer room and looked around the room. He came back laughing,&amp;quot; I don't want that one. It must belong to some old dirty woman.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade opened her eyes, got up with a smile and said,&amp;quot; You are the real unbeatable rival in my life. Sleep on this one. Please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，将自己枕的推与宝玉，又起身将自己的再拿了个来自己枕了，二人对面方倒下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉因看见宝玉左边腮上有钮扣大小的一块血渍，便欠身凑近前来，以手&lt;br /&gt;
抚之细看道：“这又是谁的指甲刮破了？”宝玉倒身，一面躲，一面笑道：“不是刮&lt;br /&gt;
的，只怕是才刚替他们淘澄胭脂膏子，溅上了一点儿。”说着，便找手帕子要揩&lt;br /&gt;
拭。黛玉便用自己的帕子替他揩拭了，口内说道：“你又干这些事。干也罢了，&lt;br /&gt;
必定还要带出幌子来。便是舅舅看不见，别人看见了，又当奇事新鲜话儿去学&lt;br /&gt;
舌讨好，吹到舅舅耳朵里，又大家不干净惹气。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉总未听见这些话，只闻得一股幽香，却是从黛玉袖中发出，闻之令人&lt;br /&gt;
醉魂酥骨。宝玉一把便将黛玉的衣袖拉住，要瞧笼着何物。黛玉笑道：“这等&lt;br /&gt;
时候谁带什么香呢？”宝玉笑道：“既如此，这香是那里来的？”黛玉道：“连我也&lt;br /&gt;
不知道，想必是柜子里头的香气衣服上熏染的，也未可知。”宝玉摇头道：“未必。&lt;br /&gt;
这香的气味奇怪，不是那些香饼子、香球子、香袋子的香。”黛玉冷笑道：“难道我&lt;br /&gt;
也有什么‘罗汉’‘真人’给我些奇香不成？便是得了奇香，也没有亲哥哥亲兄&lt;br /&gt;
弟弄了花儿、朵儿、霜儿、雪儿替我炮制。我有的是那些俗香罢了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“凡我说一句，你就拉上这些。不给你个利害也不知道，从今儿&lt;br /&gt;
可不饶你了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Mascara Jade uttered these words, she pushed her own pillow towards Precious Jade, and getting up. She went and fetched another pillow of her own upon which she lay her head in such a way that both of them reclined opposite to each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when Mascara Jade turning up her eyes and looking, glimpsed on Precious Jade's cheek, there was a spot of blood about the size of button on the left side on his face. She speedily bend her body and drew near to him. She rubbed it with her hand, then she scrutinized it closely. She went on to inquire, &amp;quot;Whose nail has scratched this open?&amp;quot; Precious Jade with his body still reclining and withdrawing from her reach, as he did so, he answered with a smile: &amp;quot;It isn't a scratch; I presume it must be a simply drop which spattered on my cheek when I was mixing and clarifying the cosmetic paste for them just now.&amp;quot; Saying this, he tried to get his handkerchief to wipe it off, but Mascara Jade used her own and rubbed it clean for him, while she observed: &amp;quot; You are doing all such things again. You may attend to them, but must you make it public? Though uncle may not see it, there were others will notice it and they would act it as a strange occurrence and a nit of news, and curry favor with someone else and when it has reached uncle's ears, we shall all again provoke him to anger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not hear what she said, she was being intent to smelling a subtle scent instead which emanated from Mascara Jade's sleeve. The smell inebriated the soul and paralyzed the bones when inhaled. With a snatch, Precious Jade laid hold of Mascara Jade's sleeve meaning to see what object was concealed in it; but Mascara Jade smiled and said: &amp;quot;At such a time at this, who keeps scents at one's side?&amp;quot; &amp;quot;Well, in that case,&amp;quot; Precious Jade rejoined with a smirking face, &amp;quot;where does this scent come from?&amp;quot; &amp;quot;I myself don't know and I presume it must be some scent in the press which hs infused the clothes, but there is no saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It may not,&amp;quot; Precious Jade added and he shook his head; this smell is very peculiar and don't resemble the perfume of scent-bottles, scent-balls or scented sachets!&amp;quot; &amp;quot;Is it likely that I have, like others Buddhistic disciples,&amp;quot; Mascara Jade asked and laughed ironically, &amp;quot;or worthies to give me this kinds of scents? If there is some peculiar scent on me, but I do not have any older or younger brothers to get the flowers, buds, dew and snow and concoct any for me; maybe all I have are those common scents, that's all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whenever I uttered any single remark,&amp;quot; Precious Jade urged with a grin, &amp;quot;you will bring up all these insinuations; unless I deal with you severely, you will never know what stuff I'm made of, from henceforth I'll not show you more any grace!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when Mascara Jade turning up her eyes and looking, glimpsed on Precious Jade's cheek, there was a spot of blood about the size of a button on the left side of his face. She speedily bent her body and drew near to him. She rubbed it with her hand, then she scrutinized it closely. She went on to inquire, &amp;quot;Whose nail has scratched this open?&amp;quot; Precious Jade with his body still reclining and withdrawing from her reach, as he did so, he answered with a smile: &amp;quot;It isn't a scratch; I presume it must be a simple drop which spattered on my cheek when I was mixing and clarifying the cosmetic paste for them just now.&amp;quot; Saying this, he tried to get his handkerchief to wipe it off, but Mascara Jade used her own and rubbed it clean for him, while she observed: &amp;quot; You are doing all such things again. You may attend to them, but must you make it public? Though uncle may not see it, there were others will notice it and they would act it as a strange occurrence and a nit of news, and curry favor with someone else and when it has reached uncle's ears, we shall all again provoke him to anger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not hear what she said, she was being intent to smell a subtle scent instead which emanated from Mascara Jade's sleeve. The smell inebriated the soul and paralyzed the bones when inhaled. With a snatch, Precious Jade laid hold of Mascara Jade's sleeve meaning to see what object was concealed in it; but Mascara Jade smiled and said: &amp;quot;At such a time at this, who keeps scents at one's side?&amp;quot; &amp;quot;Well, in that case,&amp;quot; Precious Jade rejoined with a smirking face, &amp;quot;where does this scent come from?&amp;quot; &amp;quot;I myself don't know and I presume it must be some scent in the press which hs infused the clothes, but there is no saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It may not,&amp;quot; Precious Jade added and he shook his head; this smell is very peculiar and doesn't resemble the perfume of scent-bottles, scent-balls, or scented sachets!&amp;quot; &amp;quot;Is it likely that I have, like others Buddhistic disciples,&amp;quot; Mascara Jade asked and laughed ironically, &amp;quot;or worthies to give me these kinds of scents? If there is some peculiar scent on me, but I do not have any older or younger brothers to get the flowers, buds, dew, and snow and concoct any for me; maybe all I have are those common scents, that's all.&amp;quot;--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 12:04, 15 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着翻身起来，将两只手呵了两口，便伸向黛玉膈肢窝内两胁下&lt;br /&gt;
乱挠。黛玉素性触痒不禁，宝玉两手仲来乱挠，便笑的喘不过气来，口里说：“宝&lt;br /&gt;
玉！你再闹，我就恼了。”宝玉方住了手，笑问道：“你还说这些不说了？”黛玉笑&lt;br /&gt;
道：“再不敢了。”一面理鬓笑道：“我有奇香，你有‘暖香’没有？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见问，一时解不来，因问“什么‘暖香’？”黛玉点头笑叹道：“蠢才，蠢&lt;br /&gt;
才！你有玉，人家就有金来配你；人家有‘冷香’，你就没有‘暖香’去配？”宝玉&lt;br /&gt;
方听出来，宝玉笑道“方才求饶，如今更说狠了。”说着又去伸手。黛玉忙笑道：&lt;br /&gt;
“好哥哥，我可不敢了。”宝玉笑道．‘饶便饶你，只把袖子我闻一闻。”说着便拉&lt;br /&gt;
了袖子笼在面上，闻个不住。黛玉夺了手道：“这可该去了。”宝玉笑道：“要去，&lt;br /&gt;
不能。咱们斯斯文文的躺着说话儿。”说着复又倒下，黛玉也倒下，用手帕盖上&lt;br /&gt;
脸。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉有一搭没一搭的说些鬼话，黛玉只不理。宝玉问他几岁上京，路上见&lt;br /&gt;
何景致古迹，扬州有何遗迹故事，土俗民风，黛玉不答。宝玉只怕他唾出病来，&lt;br /&gt;
便哄他道：“嗳哟！你们扬州衙门里有一件大故事，你可知道？”黛玉见他说的&lt;br /&gt;
郑重，又且正言厉色，只当是真事，因问：“什么事？”宝王见问，便忍着笑，顺口诌&lt;br /&gt;
道：“扬州有一座黛山，山上有个林五洞，……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He rose to his knees, blew on his hands, then stretched them out and started tickling her in the ribs and under her armpits. Mascara Jade had always been ticklish, and this surprise attack set her giggling so much that she very nearly choked. “Stop it, Precious Jade,” she gasped “Stop, or I’ll be angry.” He desisted then, demanding with a smile, “Will you talk that way anymore?” “I dare not.” Smoothing her hair she laughed. “You say I have an unusual scent, have you a warm scent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A warm scent?” He looked puzzled. Mascara Jade shook her head with a sigh. “How dense you are! You have jade, and someone else has gold to match it. So don’t you have a warm scent to match her cold scent?” Precious Jade caught her meaning then and chuckled. “You were begging for mercy a minute ago, but now you’re worse than ever.” He reached out again. “Dear cousin, I promise not to teases,” she cried hastily “All right, I’ll forgive you if you let me smell your sleeve.” With that, he covered his face with her sleeve and started sniffing as if he would never stop. She pulled away her arm. “You ought to go now.” “Go I can’t. Let’s lie down in a civilized way and chat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He stretched out again while Mascara Jade lay down too, covering her face with her handkerchief and paying no attention to his rambling questions. How old had she been when she came to the capital? What fine sights and monuments had she seen on the way? What places of historical interest were there in Yangzhou? What were the local customs and traditions? Mascara Jade made no reply and to keep her awake — for he feared sleep might her indigestion — Precious Jade played a new trick. “Aiyal!” he exclaimed.” “Do you know the extraordinary thing that happened near your judgment hall in Yangzhou?” Taken in by his straight face and earnest manner Mascara Jade asked to hear about it. Then Precious Jade, suppressing a laugh, started romancing. “In Yangzhou, there’s a hill called Mount Mascara, in the side of which is a cavern called Forest Cavern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He rose to his knees, blew on his hands, then stretched them out and started tickling her in the ribs and under her armpits. Mascara Jade had always been ticklish, and this surprise attack set her giggling so much that she nearly choked. “Stop it, Precious Jade,” she gasped “Stop, or I’ll be angry.” He desisted then, demanding with a smile, “Will you talk that way anymore?” “I dare not.” Smoothing her hair she laughed. “If you say I have an unusual scent, have you a warm scent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A warm scent?” He looked puzzled. Mascara Jade shook her head with a sigh. “How dense you are! You have jade, and someone else has gold to match it. So don’t you have a warm scent to match her cold scent?” Precious Jade then understood her and chuckled. “You were begging for mercy a minute ago, but now you’re worse than ever.” He reached out again. “Dear cousin, I promise not to tease,” she cried hastily “All right, I’ll forgive you if you let me smell your sleeve.” So,he covered his face with her sleeve and started sniffing as if he would never stop. She pulled away her arm. “You ought to go now.” “I can’t. Let’s lie down in a civilized way and chat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He stretched out again while Mascara Jade lay down too, covering her face with her handkerchief and paying no attention to his rambling questions. How old had she been when she came to the capital? What fine sights and monuments had she seen on the way? What places of historical interest were there in Yangzhou? What were the local customs and traditions? Mascara Jade made no reply and to keep her awake — for he feared sleep might her indigestion — Precious Jade played a new trick. “Aiyal!” he exclaimed.” “Do you know the extraordinary thing that happened near your judgment hall in Yangzhou?” Taken in by his straight face and earnest manner Mascara Jade asked to hear about it. Then Precious Jade, suppressing a laugh, started romancing. “In Yangzhou, there’s a hill called Mount Mascara, in the side of which is a cavern called Forest Cavern.--[[User:Huang Zilong|Huang Zilong]] ([[User talk:Huang Zilong|talk]]) 09:50, 15 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉笑道：“这就扯谎，自来也没&lt;br /&gt;
有听见这山。”宝玉道：“天下山水多着呢，你那里知道这些不成？等我说完了&lt;br /&gt;
你再批评。”黛玉道：“你且说。”宝玉又诌道：“林子洞里原来有一群耗子精。那&lt;br /&gt;
一年腊月初七日，老耗子升座议事，说：‘明日乃是腊八日，世上人都熬腊八粥，&lt;br /&gt;
如今我们洞中果品短少，须得趁此打劫些来方好。’乃拔令箭一枝，遣一能干小&lt;br /&gt;
耗前去打听。一时小耗回报：‘各处察访打听已毕，惟有山下庙里果米最多。’&lt;br /&gt;
老耗问：‘米有几样？果有几品？’小耗道：‘米豆成仓，不可胜记。果品有五种：&lt;br /&gt;
一红枣，二栗子，三落花生，四菱角，五香芋。’老耗听了大喜。即时点耗前去，乃&lt;br /&gt;
拨令箭，问：‘谁去偷米？’一耗便接令去偷米。又拔令箭问：‘谁去偷豆？’又一&lt;br /&gt;
耗接令去偷豆。然后一一的都各领令去了。只剩下香芋一种，因又拔令箭问：&lt;br /&gt;
‘谁去偷香芋？’只见一个极小极弱的小耗应道：‘我愿去偷香芋。’老耗并众耗&lt;br /&gt;
见他这样，恐不谙练，又恐怯懦无力，都不准他去。小耗道：‘我虽年小身弱，却&lt;br /&gt;
是法术无边，口齿伶俐，机谋深远。此去管比他们偷得还巧呢！’众耗忙问：‘如&lt;br /&gt;
何得比他们巧呢？”小耗道：‘我不学他们直偷，我只摇身一变，也变成个香芋，滚&lt;br /&gt;
在香芋堆里，使人看不出，听不见，却暗暗的用分身法搬运，渐渐的就搬运尽了。&lt;br /&gt;
岂不比直偷硬取的巧些？’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are making this up,&amp;quot; cried Mascara Jade.&amp;quot;I've never heard of &lt;br /&gt;
such a hill.&amp;quot; &amp;quot;Do you know all the hills and streams in the world? Let&lt;br /&gt;
me finish my story before you pull it to pieces.&amp;quot; &amp;quot;Go on, then.&amp;quot;Mascara &lt;br /&gt;
Jade went on,&amp;quot;In Forest Cavern lived a number of rat spirits.One year on the &lt;br /&gt;
seventh day of the twelfth moon,the Rat Patriarch ascended his throne to hold &lt;br /&gt;
a council.He announced,&amp;quot;Tomorrow is the Feast of Winter Gruel when all the men&lt;br /&gt;
on earth will be cooking their sweet gruel.Here in our cave we have few fruits&lt;br /&gt;
of nuts;we must go foraging.&amp;quot; He handed an arrow of command to an able young rat &lt;br /&gt;
and ordered him to go out and reconnoiter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon the young rat returned to report,‘I have made a thorough search and &lt;br /&gt;
inquired far and wide. The best store of grain and dried fruits is to be found&lt;br /&gt;
in the temple at the foot of this hill.'&amp;quot; &amp;quot;How much grain? How much dried fruits?&amp;quot; &amp;quot;A whole granary full of rice and beans past counting, and &lt;br /&gt;
five kinds of dried fruits:dates,chestnuts,peanuts,caltrops and sweet taros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Delighted by the information,the Patriarch promptly detailed rats to go forth.&lt;br /&gt;
Taking up an arrow of command he asked,‘Who will steal rice?' One rat took the &lt;br /&gt;
arrow and went off. ‘Who will steal the beans?’the Patriarch asked,picking up &lt;br /&gt;
another arrow. Another rat accepted the mission.One by one they went off until &lt;br /&gt;
finally there were only sweet taros left to be stolen. The Patriarch, holding &lt;br /&gt;
an arrow,asked,‘Who will go and steal the taros?' A very small,puny mouse &lt;br /&gt;
volunteered,‘I will go！’Seeing how small and weak she was, the Patriarch &lt;br /&gt;
and the rest of the tribe would not hear of her going, for fear she proved&lt;br /&gt;
unequal to the task.But the little mouse insisted,‘Young and weak as I am,&lt;br /&gt;
I have wonderful magic powers and great eloquence and cunning. I swear to manage&lt;br /&gt;
better than all the rest.’Asked to explain how, she said.‘I shall not steal outright&lt;br /&gt;
like them, but change myself into a sweet taro and mix in a pile of others to &lt;br /&gt;
escape detection.Then I shall spirit the taros away one by one,until there are &lt;br /&gt;
none left. Wouldn't that be more effective than stealing outright?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You are making this up,&amp;quot; cried Mascara Jade.&amp;quot;I've never heard of &lt;br /&gt;
such a hill.&amp;quot; &amp;quot;Do you know all the hills and streams in the world? Let&lt;br /&gt;
me finish my story before you pull it to pieces.&amp;quot; &amp;quot;Go on, then.&amp;quot;Mascara &lt;br /&gt;
Jade went on,&amp;quot;In Forest Cavern lived a number of rat spirits.One year on the &lt;br /&gt;
seventh day of the twelfth moon,the Rat Patriarch ascended his throne to hold &lt;br /&gt;
a council.He announced,&amp;quot;Tomorrow is the Feast of Winter Gruel when all the men&lt;br /&gt;
on earth will be cooking their sweet gruel.Here in our cave we have few fruits&lt;br /&gt;
of nuts;we must go foraging.&amp;quot; He handed an arrow of command to an able young rat &lt;br /&gt;
and ordered him to go out and reconnoiter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon the young rat returned to report,‘I have made a thorough search and &lt;br /&gt;
inquired far and wide. The best store of grain and dried fruits is to be found&lt;br /&gt;
in the temple at the foot of this hill.'&amp;quot; &amp;quot;How many kinds of grain? How many sorts&lt;br /&gt;
of dried fruits?&amp;quot; &amp;quot;A whole granary full of rice and beans past counting, and &lt;br /&gt;
five kinds of dried fruits:dates,chestnuts,peanuts,caltrops and sweet taros.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Delighted by the information,the Patriarch promptly detailed rats to go forth.&lt;br /&gt;
Taking up an arrow of command he asked, ‘Who will steal rice?' One rat took the &lt;br /&gt;
arrow and went off. ‘Who will steal the beans?’the Patriarch asked,picking up &lt;br /&gt;
another arrow. Another rat accepted the mission.One by one they went off until &lt;br /&gt;
finally there were only sweet taros left to be stolen. The Patriarch, holding &lt;br /&gt;
an arrow,asked,‘Who will go and steal the taros?' A very small,puny mouse &lt;br /&gt;
volunteered,‘I will go！’Seeing how small and weak she was, the Patriarch &lt;br /&gt;
and the rest of the tribe would not hear of her going, for fear she proved&lt;br /&gt;
unequal to the task.But the little mouse insisted,‘Young and weak as I am,&lt;br /&gt;
I have wonderful magic powers and great eloquence and cunning. I swear to manage&lt;br /&gt;
better than all the rest.’Asked to explain how, she said.‘I shall not steal outright&lt;br /&gt;
like them, but change myself into a sweet taro and mix in a pile of others to &lt;br /&gt;
escape detection.Then I shall spirit the taros away one by one,until there are &lt;br /&gt;
none left. Wouldn't that be more effective than stealing outright?&amp;quot;    --Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众耗听了，都道：‘妙却妙，只是不知怎么个变法？你&lt;br /&gt;
去先变个我们瞧瞧。’小耗听了，笑道：‘这个不难，等我变来。’说毕，摇身说：&lt;br /&gt;
‘变。’竟变了一个最标致美貌的一位小姐。众耗忙笑说：‘变错了，变错了！原&lt;br /&gt;
说变果子的，如何变出小姐来？’小耗现形笑道：‘我说你们没见世面，只认得这&lt;br /&gt;
果子是香芋，却不知盐课林老爷的小姐才是真正的“香玉”呢。’”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，翻身爬起来，接着宝玉笑道：“我把你烂了嘴的！我就知道你是&lt;br /&gt;
编我呢。”说着便拧。宝玉连连央告：“好妹妹，饶我罢，再不敢了！我因为闻见&lt;br /&gt;
你的香气，忽然想起这个故典来。”黛玉笑道：“饶骂了人，还说是故典呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见宝钗走来，笑问：“谁说故典呢？我也听听。”黛玉忙让坐，&lt;br /&gt;
笑道：“你瞧瞧，还有谁？他饶骂了，还说是故典。”宝钗笑道：“原来是宝兄弟！&lt;br /&gt;
怪不得他。他肚子里的故典原多。只是可惜一件，凡该用故典之时他偏就忘&lt;br /&gt;
了。有今日记得的，前儿夜里的芭蕉诗就该记得。眼面前的倒想不起来，别人&lt;br /&gt;
冷的那样，他急的只出汗。这会子偏又有记性了。”黛玉听了笑道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
到底是我的好姐姐，你一般也遇见对子了。可知一还一报，不爽不错的。”刚说&lt;br /&gt;
到这里，只听宝玉房中一片声吵嚷起来。未知何事，下回分解。&lt;br /&gt;
Hearing this, all the people said, 'It's wonderful, but I don't know how to change it. you change first. Let's see. &amp;quot;Hearing this, Xiaohao laughed and said,&amp;quot; This is not difficult. Wait for me a minute.'Then he shook and said: 'change. '.And he turned into the most beautiful young lady. The crowd laughed and said: 'It was wrong, it was wrong! The thing that we first to say is change fruit. But how do you change a young lady? 'Xiaohao changed his true self and smiled:' I said that you are narrow vision, only knowing this fruit is sweet taro, but I do not know that Master Lin's daughter is the real &amp;quot;fragrant jade&amp;quot;. '&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest turned over and got up. Then Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;I slapped you in your mouth! I knew you made fun of me.&amp;quot;. She said and then twisted him. Precious Jade Merchant begged again and again, &amp;quot;Dear sister, please forgive me. Don't dare again!&amp;quot; He begged her forgiveness. While I smelled your fragrance, I was hit by this idea.&amp;quot; Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;If you scolded someone, you said it was an literary quotation.&amp;quot;Before she finished speaking, she saw Precious Hairpin Marshgrass coming, smiling and asking, &amp;quot;Who said the literary quotation? Let me hear it.&amp;quot; Mascara Jade Forest sat down hurriedly.She laughed and said, &amp;quot;Who else? He scolded me and said it was the literary quotation.&amp;quot; Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;It's Precious Jade Merchant! It is not his responsibility for him. He has many literary quotations. However, it is only a pity that he forgets it when he should use it. If you remember today, you should remember the poem made up the night before. He can't remember what's in front of my eyes. Others were so cold but he sweated. This moment he has a bit of a memory.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;Amida Buddha! My good sister, you met the right person. Know a return a report, not good.&amp;quot; Just saying here,they are only to hear a loud noise in the room of Precious Jade Merchant. What's going on? Next time we will reveal it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, all the people said, 'It's wonderful, but I don't know how to change it. you change first. Let's see. &amp;quot;Hearing this, Xiaohao laughed and said,&amp;quot; This is not difficult. Wait for me a minute.'Then he shook and said: 'change. '.And he turned into the most beautiful young lady. The crowd laughed and said: 'It was wrong, it was wrong! The thing that we first say is to change the fruit. But how do you change a young lady? 'Xiaohao changed his true self and smiled:' I said that you are narrow vision, only knowing this fruit is sweet taro, but I do not know that Master Lin's daughter is the real &amp;quot;fragrant jade&amp;quot;. '&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest turned over and got up. Then Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;I slapped you in your mouth! I knew you made fun of me.&amp;quot;. She said and then twisted him. Precious Jade Merchant begged again and again, &amp;quot;Dear sister, please forgive me. Don't dare again!&amp;quot; He begged her forgiveness. While I smelled your fragrance, I was hit by this idea.&amp;quot; Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;If you scolded someone, you said it was a literary quotation.&amp;quot; Before she finished speaking, she saw Precious Hairpin Marshgrass coming, smiling and asking, &amp;quot;Who said the literary quotation? Let me hear it.&amp;quot; Mascara Jade Forest sat down hurriedly. She laughed and said, &amp;quot;Who else? He scolded me and said it was the literary quotation.&amp;quot; Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;It's Precious Jade Merchant! It is not his responsibility to him. He has many literary quotations. However, it is only a pity that he forgets it when he should use it. If you remember today, you should remember the poem made up the night before. He can't remember what's in front of my eyes. Others were so cold but he sweated. This moment he has a bit of memory.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;Amida Buddha! My good sister, you met the right person. Know a return a report which is not bad.&amp;quot; Just saying here, they are only to hear a loud noise in the room of Precious Jade Merchant. What's going on? Next time we will reveal it.--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 13:18, 14 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十回 王熙凤正言弹妒意    林黛玉俏语谑娇音&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宝玉在黛玉房中说“耗子精”，宝钗撞来，讽刺宝玉元宵不知“绿蜡”之&lt;br /&gt;
典，三人正在房中互相讽刺取笑。那宝玉正恐黛玉饭后贪眠，一时存了食，或夜&lt;br /&gt;
间走了困，皆非保养身体之法；幸而宝钗走来，大家谈笑，那林黛玉方不敢睡，自&lt;br /&gt;
己才放了心。忽听他房中嚷起来，大家侧耳听了一听，林黛玉先笑道：“这是你&lt;br /&gt;
妈妈和袭人叫唤呢。那袭人待他也罢了，你妈妈再要认真排场他，可见老背晦&lt;br /&gt;
了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙欲赶过去，宝钗一把拉住道：“你别和你妈妈吵才是，他老糊涂了，&lt;br /&gt;
倒要让他一步儿为是。”宝玉道：“我知道了。”说毕，走来．只见李嬷嬷拄着拐&lt;br /&gt;
杖，在当地骂袭人：“忘了本的小娼妇！我抬举你起来，这会子我来了，你大模大&lt;br /&gt;
样的躺在炕上，见我也不理一理。一心只想妆狐媚子哄宝玉，哄得宝玉不理我，&lt;br /&gt;
只听你们的话。你不过是几两银子买来的毛丫头，这屋里你就作耗，如何使得！&lt;br /&gt;
好不好，拉出去配一个小子，看你还妖精似的哄人不哄！”袭人先道李嬷嬷不过&lt;br /&gt;
为他躺着生气，少不得分辩说：“病了，才出汗，蒙着头，原没看见你老人家。”后&lt;br /&gt;
来听见他说“哄宝玉”，又说“配小子”，由不得又羞又委屈，禁不住哭起来了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉虽听了这些话，也不好怎样，少不得替他分辩病了吃药等话，又说：&lt;br /&gt;
“你不信，只问剐的丫头们。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade was in Mascara Jade's room telling her the story of the magic mice, Precious Hairpin burst in on them and twitted Precious Jade with his failure to remember the green wax' allusion and they sat teasing each other. Precious Jade was afraid that by sleeping after her meal, Mascara Jade would give herself indigestion through being insufficiently tired when she went to bed at night, but Precious Hairpin's arrival and the lively conversation that followed it expelled all Mascara Jade's desire to sleep and enabled him to lay aside his anxiety on her behalf. Just then a sudden commotion arose from the direction of Precious Jade's room, and the three of them stopped talking and turned their heads to listen. Mascara Jade was the first to speak: “That's your Nannie quarrelling with Aroma,” she said. “Although the girl goes out of her way to be nice to Nannie, yet still she manages to find fault with her! She’s in such a senile age.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade prepared to help, but Precious Hairpin restrained him: “Don't go quarrelling with your Nannie. She's only a silly old woman. You have to indulge her.” “Definitely,” said Precious Jade and ran off. Nanny Plum leaning on her stick abusing Aroma: “ Ungrateful little bitch! After all I've done for you, and now when I come to call on you, you lie back there on the kang like a young madam and don’t take notice of me! All you think about is to win Precious Jade heart. Due to you, he won't listen to me any more. He only does what you say. You just a girl that they only paid a few taels of silver, but you are so arrogant! How about they arrange a marriage for you with a servant, then we'd see how you managed to lead young gentlemen astray!”At first, Aroma thought Nanny Plum was anger on her failure to get up and welcome her, so she  started to excuse herself: “I'm ill; I've just been sweating. I didn't see you because my head was under the clothes.” But when the old woman proceeded to go on about let marrying her to a servant and leading young men astray and so on, she felt humiliated, and burst into tears helplessly. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade heard all these languages, and though it’s hard to argue, he failed to refrain himself from saying a word for Aroma: “She's ill. If you don't believe me, just ask other maids.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade was in Mascara Jade's room telling her the story of the magic mice, Precious Hairpin burst in on them and twitted Precious Jade with his failure to remember the green wax' allusion and they sat teasing each other. Precious Jade was afraid that by sleeping after her meal, Mascara Jade would give herself indigestion through being insufficiently tired when she went to bed at night, but Precious Hairpin's arrival and the lively conversation that followed it expelled all Mascara Jade's desire to sleep and enabled him to lay aside his anxiety on her behalf.Just then a sudden commotion arose from the direction of Precious Jade's room, and the three of them stopped talking and turned their heads to listen. Mascara Jade was the first to speak with a grin: “That's your Nannie quarrelling with Aroma,” she said. “Although the girl goes out of her way to be nice to Nannie, yet still she manages to find fault with her! She’s in such a senile age.” &lt;br /&gt;
Precious Jade prepared to help, but Precious Hairpin restrained him: “Don't go quarrelling with your Nannie. She's only a silly old woman. You have to indulge her.” “Definitely,” said Precious Jade and ran off. Yet Nanny Plum leaning on her stick abusing Aroma: “ What a Ungrateful little bitch! After all I've done for you, and now when I come to call on you, you lie back there on the kang like a young madam and don’t take notice of me! All you think about is to win Precious Jade heart. Thanks to you, he won't listen to me any more. He only does what you say. You just a girl that they only paid a few taels of silver, but you are so arrogant! How about they arrange a marriage for you with a servant, then we'd see how you managed to lead young gentlemen astray!” At first, Aroma thought Nanny Plum was anger on her failure to get up and welcome her, so she  started to excuse herself: “I'm ill, Nanny; I've just been sweating. I didn't see you because my head was under the clothes.” But when the old woman proceeded to go on about let marrying her to a servant and leading young men astray and so on, she felt humiliated and embarrassed, and burst into tears helplessly. &lt;br /&gt;
Precious Jade heard all these languages, and though it’s hard to argue, he failed to refrain himself  from saying a word for Aroma: “She's ill. If you don't believe me, just ask other maids.” --[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 10:36, 14 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李嬷嬷听了这话，越发气起来了，说道：“你只护着&lt;br /&gt;
那起狐狸，那里还认得我了，叫我问谁去？谁不帮着你呢？谁不是袭人拿下马&lt;br /&gt;
来的？我都知道那些事。我只和你在老太太、太太跟前去讲，把你奶了这么大，&lt;br /&gt;
到如今吃不着奶了，把我丢在一旁，逞着丫头们要我的强！”一面说，一面哭起&lt;br /&gt;
来。彼时黛玉宝钗等也走过来劝道：“妈妈，你老人家担待他们些就完了。”李&lt;br /&gt;
嬷嬷见他二人来了，便诉委曲，将当日吃茶，茜雪出去，与昨日酥酪等事，唠唠叨&lt;br /&gt;
叨说个不了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧凤姐正在上房算了输赢帐，听得后面一片声嚷动，便知是李嬷嬷老病&lt;br /&gt;
发了，排揎宝玉的人，正值他今儿输了钱，迁怒于人，便连忙赶过来，拉了李嬷&lt;br /&gt;
嬷，笑道：“妈妈别生气。大节下，老太太刚喜欢了一日，你是个老人家，别人吵&lt;br /&gt;
嚷，还要你管他们才是；难道你反不知规矩，在这里嚷起来，叫老太太生气不成？&lt;br /&gt;
你说谁不好，我替你打他。我家里烧的滚热的野鸡，快跟我来喝酒去。”一面说，&lt;br /&gt;
一面拉着走，又叫：“丰儿，替你李奶奶拿着拐棍子，擦眼泪的手帕子。”那李嬷嬷&lt;br /&gt;
脚不沾地，跟了凤姐儿走了，一面还说：“我也不要这老命了，索性今儿没了规&lt;br /&gt;
距，闹一场子，讨个没脸，强似受那娼妇的气！”后面宝钗黛玉见凤姐儿这般，都&lt;br /&gt;
拍手笑道：“亏他这一阵风来，把个老婆子撮了去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanny Plum heard that and became increasingly angry. She said, “You just defend for that vixen. Do you still know me? Who can I ask for? Who will not help you? Who is not drawn over to Amora’s side? I know all those things. I just talk those things in front of Grandma Merchant and Lady King. I have brought you up and now you don’t need my breeding and then throw me away. How dare you offend me for a servant’s sake.” She began to cry when she was talking. At that time, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass also came here to comforted her: “Nanny, please excuse them more.” Nanny Plum saw them and complained to them. She chattered about having tea, Snow Alizarin’ going out and the thing about curds and whey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coincidentally, Splendid Phoenix King was calculating the losing and winning in the upper room. When she heard the tumult from the behind, she knew that Nanny’s old trouble is working. Nanny was rebuking Precious Jade Merchant’s servant. She just took out his anger on others when she lost money. Splendid Phoenix King rushed to Nanny and pull her. She smiled: “Don’t be so angry. It is during the big days and Grandma Merchant was happy yesterday. You are an old lady. If others wrangle, you need to keep them in check. Now it’s you who break the rules and make noise here. Do you want Grandma Merchant to be angry? You just give me the name who annoys you and I will beat that one for you. I have a cooked pheasant. You just come with me to have some drink.” She pulled Nanny to go out while talking. Then, she said to Abundance: “Hold the stick and the handkerchief to wipe away tears&lt;br /&gt;
for your Granny.” Nanny Plum followed her to leave there. And she also said: “I don’t want to live. I simply break the rule. I’d rather have a scene and lose my face than being bullied by that bitch.” Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass saw that, clapping and smiling. They said: “Thanks for her pulling Nanny away.”&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:52, 28 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanny Plum heard that and became increasingly angry. She said, “You just defend for that vixen. Do you still remember who I am? Who can I ask for? Who will not stand by you? Who is not drawn over to Amora’s side? I know all those things. I will just talk those things in front of Grandma Merchant and Lady King. I have brought you up until now you don’t need my breeding, and then throw me away. How dare you offend me for a servant’s sake!” She began to cry when she was talking. At that time, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass also came here to comfort her: “Nanny, please excuse them more.” Nanny Plum saw them and complained to them. She chattered about having tea, Dasey Snow’s going out and the thing about curds and whey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coincidentally, Splendid Phoenix King was calculating the losing and winning in the upper room. When she heard the tumult from the behind, she knew that Nanny’s old trouble is working. Nanny was rebuking Precious Jade Merchant’s servant. She just took out her anger on others when she lost money. Splendid Phoenix King rushed to Nanny and pull her. She smiled: “Don’t be so angry. It is during the big days and Grandma Merchant was happy yesterday. You are an old lady. If others wrangle, you need to keep them in check. Now it’s you who break the rules and make noise here. Do you want Grandma Merchant to be angry? You just give me the name who annoys you and I will beat that one for you. I have a cooked pheasant. You just come with me to have some drink.” She pulled Nanny Plum to go out while talking. Then, she said to Abundance: “Hold the stick and the handkerchief to wipe away tears for your Granny.” Nanny Plum followed her to leave there. And she also said: “I don’t want to live. I simply break the rule. I’d rather have a scene and lose my face than being bullied by that bitch.” Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass saw that, clapping and smiling. They said: “Thanks for her pulling Nanny Plum away.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 07:16, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉点头叹道：“这又不知是那里的帐，只拣软的欺负。又不知是那个姑&lt;br /&gt;
娘得罪了，上在他帐上了……”一句未完，晴雯在旁说道：“谁又不疯了，得罪他&lt;br /&gt;
做什么？既得罪了他，就有本事承任，不犯着带累别人！”袭人一面哭，一面拉着&lt;br /&gt;
宝玉道：“为我得罪了一个老奶奶，你这会子又为我得罪这些人，这还不够我受&lt;br /&gt;
的，还只是拉扯人。”宝玉见他这般病势，又添了这些烦恼，连忙忍气吞声，安慰&lt;br /&gt;
他仍旧睡下出汗。又见他汤烧火热，自己守着他，歪在旁边劝他：“只养着病，别&lt;br /&gt;
想那些没要紧的事生气。”袭人冷笑道：“要为这些事生气，屋里一刻还留得了？&lt;br /&gt;
但只是天长日久，尽着如此吵闹，可叫人怎么样过呢。你只顾一时为我们得罪&lt;br /&gt;
了人，他们都记在心里，遇着坎儿，说得好说不好听，大家什么意思？”一面说，一&lt;br /&gt;
面禁不住流泪，又怕宝玉烦恼，只得又勉强忍着。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时杂使的老婆子端了二和药来。宝玉见他才有汗意，不叫他起来，便自&lt;br /&gt;
己端着与他就枕上吃了，即令小丫鬟们铺炕。袭人道：“你吃饭不吃饭，到底老&lt;br /&gt;
太太、太太跟前坐一会子，和姑娘们玩一会子，再回来。我就静静的躺一躺也&lt;br /&gt;
好。”宝玉听说，只得依他，去了簪环，看他躺下，自往上房来，同贾母吃饭。饭&lt;br /&gt;
毕，贾母犹欲同那几个老管家的嬷嬷斗牌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade nodded and sighed. “Goodness only knows how this started. She keeps picking on people who can’t defend themselves. I suppose one of the other girls annoyed her yesterday, and she tried to settle scores like this......” The words were scarcely out of his mouth when Sunny Cloud Formation gave a laugh. “We’re not off our heads,” she said. “Why should we annoy her? And even if we had, we’d have taken the blame ourselves, not shift it to somebody else.” Aroma caught hold of Precious Jade’s hand and sobbed, “First you offend your old nurse because of me, and now because of me you’re offending everyone here. Haven’t I enough to put up with, without dragging them in as well?” Because she was ill and upset Precious Jade had to be patient. He urged her to lie down again and perspire.  She was burning with fever and stretching out beside her he tried to soothe her. “Just think of your health. Don’t upset yourself over such trifles.” Aroma smiled bitterly. “If I got upset easily, how could I stay a single minute in this room? But when it goes on like this day after day, what do you expect us to do?  I’m always urging you to stop offending people on our account.You’re just out to stick up for us on the spur of the moment, but they remember it, and the next chance they have at the very least they say something unpleasant. Think how difficult you make it for us all.” She could not help crying as she spoke, but for fear of upsetting Precious Jade she fought back her tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently the odd-job woman brought in the second dose of medicine. Precious Jade would not let Aroma get up since she seemed on the point of perspiring. Instead he carried the medicine to her and raised her on the pillow to drink it. Then he told some of the younger maids to prepare his kang. “Whether you mean to eat there or not, you’d better go and sit with Grandma Merchant and Lady King for a while,” suggested Aroma. “Then keep the young ladies company for a bit before coming back. I shall be all right after a quiet nap here.” Hearing this, Precious Jade removed her hairpins and bracelets for her and settled her for the night before going to dine in Grandma Merchant’s quarters. After dinner his grandmother felt disposed to play cards with some of the old stewardesses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 06:44, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant nodded and sighed. “Goodness only knows how this started. She keeps picking on people who can’t defend themselves. I suppose one of the other girls annoyed her yesterday, and she tried to settle scores like this......” The words were scarcely out of his mouth when Sunny Cloud Formation gave a laugh. “We’re not off our heads,” she said. “Why should we annoy her? And even if we had, we’d have taken the blame ourselves, not shift it to somebody else.” Aroma caught hold of Precious Jade’s hand and sobbed, “First you offend your old nurse because of me, and now because of me you’re offending everyone here. Haven’t I enough to put up with, without dragging them in as well?” Because she was ill and upset Precious Jade Merchanthad to be patient. He urged her to lie down again and perspire.  She was burning with fever and stretching out beside her he tried to soothe her. “Just think of your health. Don’t upset yourself over such trifles.” Aroma smiled bitterly. “If I got upset easily, how could I stay a single minute in this room? But when it goes on like this day after day, what do you expect us to do?  I’m always urging you to stop offending people on our account. &lt;br /&gt;
You’re just out to stick up for us on the spur of the moment, but they remember it, and the next chance they have at the very least they say something unpleasant. Think how difficult you make it for us all.” She could not help crying as she spoke, but for fear of upsetting Precious Jade Merchant，she fought back her tears.&lt;br /&gt;
Presently the odd-job woman brought in the second dose of medicine. Precious Jade Merchant would not let Aroma get up since she seemed on the point of perspiring. Instead he carried the medicine to her and raised her on the pillow to drink it. Then he told some of the younger maids to prepare his kang. “Whether you mean to eat there or not, you’d better go and sit with Grandma Merchant and Lady King for a while,” suggested Aroma. “Then keep the young ladies company for a bit before coming back. I shall be all right after a quiet nap here.” Hearing this, Precious Jade Merchant removed her hairpins and bracelets for her and settled her for the night before going to dine in Grandma Merchant’s quarters. After dinner his grandmother felt disposed to play cards with some of the old stewardesses.&lt;br /&gt;
--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 06:52, 14 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉记着袭人，便回至房中，见袭人&lt;br /&gt;
朦朦睡去。自己要睡，天气尚早。彼时晴雯、绮霞、秋纹、碧痕都寻热闹找鸳鸯&lt;br /&gt;
琥珀等耍戏去了。见麝月一人在外间房里灯下抹骨牌。宝玉笑道：“你怎么不&lt;br /&gt;
同他们去？”麝月道：“没有钱。”宝玉道：“床底下堆着那些，还不够你输的？”麝&lt;br /&gt;
月道：“都玩去了，这屋子交给谁呢？那一个又病了，满屋里上头是灯，下头是&lt;br /&gt;
火。那些老婆子们都‘老天拔地’，服侍了一天，也该叫他们歇歇；小丫头们也&lt;br /&gt;
服侍了一天，这会子还不叫他们玩玩去？所以我在这里看着。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了这话，公然又是一个袭人。因笑道：“我在这里坐着，你放心去&lt;br /&gt;
罢。”麝月道：“你既在这里，越发不用去了，咱们两个说话玩笑岂不好？”宝玉&lt;br /&gt;
道：“咱们两个做什么呢？怪没意思的。也罢了，早上你说头痒，这会于没什么&lt;br /&gt;
事，我替你篦头罢。”麝月听了便道：“就是这样。”说着，将文具镜匣搬将来，卸&lt;br /&gt;
去钗钏，打开头发，宝玉拿了篦子替他一一梳筐。只篦了三五下，见晴雯忙忙走&lt;br /&gt;
进来取钱，一见了他两个，便冷笑道：“哦！交杯盏还没吃，倒上了头了！”宝玉笑&lt;br /&gt;
道：“你来，我也替你篦一篦。”晴雯道：“我没这么样大福。”说着，拿了钱，便摔&lt;br /&gt;
了帘子，出去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade, be thinking himself of Aroma, hastened to return to his apartments; where seeing that Aroma was drowsily falling asleep, he himself would have wished to go to bed, but the hour was yet early. And as about this time Sunny Cloud Formation, I Hsia, Autumn Vein, Turquoise Mark had all, in their desire of getting some excitement, started in search of Mandarin Duck, Amber and their companions, to have a romp with them, and he espied Musk Deer Month alone in the outer room, having a game of dominoes by lamp-light, Precious Jade inquired full of smiles： &amp;quot;How is it you don't go with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've no money,&amp;quot; Musk Deer Month replied.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Under the bed,&amp;quot; continued Precious Jade, &amp;quot;is heaped up all that money, and isn't it enough yet for you to lose from?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Had we all gone to play,&amp;quot; Musk Deer Month added, &amp;quot;to whom would the charge of this apartment have been handed over? That other one is sick again, and the whole room is above, one mass of lamps, and below, full of fire; and all those old matrons, ancient as the heavens, should, after all their exertions in waiting upon you from morning to night, be also allowed some rest; while the young servant girls, on the other hand, have likewise been on duty the whole day long, and shouldn't they even at this hour be left to go and have some distraction? and that's why I am in here on watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When Precious Jade heard these words, which demonstrated distinctly that she was another Aroma, he consequently put on a smile and remarked： &amp;quot;I'll sit in here, so you had better set your mind at ease and go！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since you remain in here, there's less need for me to go,&amp;quot; resumed Musk Deer Month, &amp;quot;for we two can chat and play and laugh; and won't that be nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What can we two do? it will be awfully dull！ but never mind,&amp;quot; Precious Jade rejoined; &amp;quot;this morning you said that your head itched, and now that you have nothing to do, I may as well comb it for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes！ do so！&amp;quot; readily assented Musk Deer Month, upon catching what he suggested; and while still speaking, she brought over the dressing-case containing a set of small drawers and looking-glass, and taking off her ornaments, she dishevelled her hair; whereupon Precious Jade picked up the fine comb and passed it repeatedly through her hair; but he had only combed it three or five times, when he perceived Sunny Cloud Formation hurriedly walk in to fetch some money. As soon as she caught sight of them both： &amp;quot;You haven't as yet drunk from the marriage cup,&amp;quot; she said with a smile full of irony, &amp;quot;and have you already put up your hair?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Now that you've come, let me also comb yours for you,&amp;quot; Precious Jade continued. &amp;quot;I'm not blessed with such excessive good fortune！&amp;quot; Sunny Cloud Formation retorted, and as she uttered these words, she took the money, and forthwith dashing the portiere after her, she quitted the room.&lt;br /&gt;
--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 03:33, 5 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉在麝月身后，麝月对镜，二人在镜内相视。宝玉便向镜内笑道：“满屋&lt;br /&gt;
里就只是他磨牙。”麝月听说，忙向镜中摆手，宝玉会意，忽听“唿”一声帘子响，&lt;br /&gt;
晴雯又跑进来问道：“我怎么磨牙了？咱们倒得说说。”麝月笑道：“你去你的&lt;br /&gt;
罢，何苦来问人了。”晴雯笑道：“你又护着！你们那瞒神弄鬼的，我都知道。等&lt;br /&gt;
我捞回本儿来再说话。”说着，一径出去了。这里宝玉通了头，命麝月悄悄的伏&lt;br /&gt;
侍他睡下，不肯惊动袭人。一宿无话。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
次日清晨起来，袭人已是夜间发了汗，觉得轻省了些，只吃些米汤静养。&lt;br /&gt;
宝玉放了心，因饭后走到薛姨妈这边来闲逛。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时正月内，学房中放年学，闺阁中忌针黹，都是闲时，因贾环也过来玩。&lt;br /&gt;
正遇见宝钗、香菱、莺儿三个赶围棋作耍，贾环见了也要玩。宝钗素昔看他也如&lt;br /&gt;
宝玉，并没他意；今儿听他要玩，让他上来坐了，一处玩。一磊十个钱，头一回，&lt;br /&gt;
自己赢了，心中十分欢喜。谁知后来接连输了几盘，便有些着急。赶着这盘正&lt;br /&gt;
该自己掷骰子，若掷个七点便赢，若掷个六点，下该莺儿，掷三点就输了。因拿&lt;br /&gt;
起骰子来狠命一掷，一个坐定了二，那一个乱转。莺儿拍着手只叫“幺”，贾环&lt;br /&gt;
便瞪着眼，“六”、“七”、“八”混叫。那骰子偏生转出幺来。贾环急了，伸手便抓&lt;br /&gt;
起骰子，然后就拿钱，说是个六点。莺儿便说：“明明是个幺。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade stood behind Musk Deer Month, who sat in front of the mirror. Their eyesight met in the mirror. Precious Jade smiled in the mirror, saying “She is the only one who gossips in this room.” Hearing this, Musk Deer Month hurried to wave her hands to the mirror, then Precious Jade got it. Suddenly, with the curtain clanging,  Sunny Cloud Formation ran in and asked, “What have I done that you charge me of gossiping! Tell me please!” Musk Deer Month laughed, “You go about your business. Why bother to ask.” Sunny Cloud Formation sneered, ”You are defending him again! What you two have done under the table, I know it very well! I’ll argue with you after winning back my money!” Saying so, she went out directly. Precious Jade finished combing his hair, letting Musk Deer Month quietly wait on him to sleep down, refusing to disturb Aroma. They didn’t say a word that night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next morning, Aroma felt better, as she sweat during the night. She ate rice gruel and rest. Precious Jade felt relieved, so he walked to the place where Aunt Marshgrass lived after breakfast and hung around there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was in the first lunar month at that time, so there was no need for boys and girls to go to school and there was a ban for girls to sew. People were free, and Ring Merchant came to play together as well. Precious Hairpin, Wiselotus Potterymaker and Maid Oriole were playing go, and Ring Merchant wanted to join them after seeing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗见贾环急了，&lt;br /&gt;
便瞅莺儿，说道：“越大越没规距！难道爷们还赖你？还不放下钱来呢。”莺儿&lt;br /&gt;
满心委屈，见宝钗说，不敢出声，只得放下钱来，口内嘟囔说：“一个做爷的，还赖&lt;br /&gt;
我们这几个钱，连我也不放在眼里。前儿和宝二爷玩，他输了那些，也没着急，&lt;br /&gt;
下剩的钱还是几个小丫头子们一抢，他一笑就罢了。”宝钗不等说完，连忙喝住&lt;br /&gt;
了。贾环道：“我拿什么比宝玉？你们怕他，都和他好，都欺负我不是太太养&lt;br /&gt;
的。”说着便哭。宝钗忙劝他：“好兄弟，快别说这话，人家笑话你。”又骂莺儿。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正值宝玉走来，见了这般形况，问：“是怎么了？”贾环不敢则声。宝钗素知&lt;br /&gt;
他家规距：凡做兄弟的怕哥哥。却不知那宝玉是不要人怕他的。他想着：“兄&lt;br /&gt;
弟们一并都有父母教训，何必我多事，反生疏了。况且我是正出，他是庶出，饶&lt;br /&gt;
这样看待，还有人背后谈论，还禁得辖治了他？”更有个呆意思存在心里。你道&lt;br /&gt;
是何呆意？因他自幼姐妹丛中长大，亲姊妹有元春探春，叔伯的有迎春惜春，亲&lt;br /&gt;
戚中又有史湘云、林黛玉、薛宝钗等人，他便料定天地灵淑之气，只钟于女子，男&lt;br /&gt;
儿们不过是些渣滓浊沫而已。因此把一切男子都看成浊物，可有可无。只是父&lt;br /&gt;
亲、伯叔、兄弟之伦，因是圣人遗训，不敢违忤，只得听他几句。所以兄弟之间亦&lt;br /&gt;
不过尽其大概的情理就罢了，并不想自己是男子，须要为子弟之表率。是以贾&lt;br /&gt;
环等都不怕他，却怕贾母，才让他三分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Observing how upset Ring Merchant was, Precious Hairpin Marshgrass shot her a reproving glance. “You are getting above yourself,” she said. “Is it likely that one of the young masters would cheat you? Put down your stake now.” The unfairness of this made Maid Oriole fume, but she dared not answer back. As she slapped down some cash she muttered under her breath: “Fancy a young gentleman cheating! Even I wouldn’t make such a fuss over a few cash. Last time we played with Precious Jade, he lost a lot but he didn’t mind. Even when the girls grabbed all he had left, he only laughed.” She would have gone on in this vein, but Precious Hairpin told her sharply to told her tongue. “How can I compare with Precious Jade?” whined Ring Merchant. “You keep in with him because you’re afraid of him, but you bully me because I’m a concubine’s son.” He started to snivel. “Don’t talk like that, dear cousin, or people will laugh at you,” Precious Hairpin advised him. She was scolding Maid Oriole again when Precious Jade walked in and, seeing this state of affairs, asked them what had happened. Ring Merchant lacked the courage to tell him. Precious Hairpin knew the Merchant family’s rule: a younger brother must show respect to an elder. What she did not realize was that Precious Jade did not want anyone to be afraid of him. He reasoned: We all have our parents to train us. Why should I butt in and strain relations with the younger ones? As I’m the wife’s son and he’s a concubine’s son, people will gossip even if I do nothing, much more so if I now try to control him. He had an even more fantastic idea — do you know what it was, Reader? As a result of being brought up among girls — his sisters First Spring and Seeking Spring, his cousins Spring Pleasure and Cherishing Spring of the Merchant’s house, and his distaff-cousins Fragrant-cloud History, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass — he had come to the conclusion that while human beings were the highest form of creation, the finest essences of Nature were embodied in girls, men being nothing but the dregs and scum. To him, therefore, all men were filthy clods who might just as well not have existed. Only deference to Confucius, the greatest sage of all time who taught that fathers, uncles and brothers should be respected, made him keep on a fairly good footing with his brothers and boy cousins. It never entered his head that he as a man should set the younger boys a good example. This is why Ring Merchant and the others were not afraid of him, only yielding to him to some extent for fear of Grandma Merchant.--[[User:Tang Hui|Tang Hui]] ([[User talk:Tang Hui|talk]]) 06:03, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Observing how upset Ring Merchant was, Precious Hairpin shot her a reproving glance. “You are getting above yourself,” she said. “Is it likely that one of the young masters would cheat you? Put down your stake now.” The unfairness of this made Maid Oriole fume, but she dared not answer back. As she slapped down some cash she muttered under her breath: “Fancy a young gentleman cheating! Even I wouldn’t make such a fuss over a few cash. Last time we played with Precious Jade, he lost a lot but he didn’t mind. Even when the girls grabbed all he had left, he only laughed.” She would have gone on in this vein, but Precious Hairpin told her sharply to told her tongue. “How can I compare with Precious Jade?” whined Ring Merchant. “You keep in with him because you’re afraid of him, but you bully me because I’m a concubine’s son.” He started to snivel. “Don’t talk like that, dear cousin, or people will laugh at you,” Precious Hairpin advised him. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was scolding Maid Oriole again when Precious Jade walked in and, seeing this state of affairs, asked them what had happened. Ring Merchant lacked the courage to tell him. Precious Hairpin knew the Merchant family’s rule: a younger brother must show respect to an elder. What she did not realize was that Precious Jade did not want anyone to be afraid of him. He reasoned: We all have our parents to train us. Why should I butt in and strain relations with the younger ones? As I’m the wife’s son and he’s a concubine’s son, people will gossip even if I do nothing, much more so if I now try to control him. He had an even more fantastic idea — do you know what it was, Reader? As a result of being brought up among girls — his sisters First Spring and Seeking Spring, his cousins Spring Pleasure and Cherishing Spring of the Merchant’s house, and his distaff-cousins Fragrant-cloud History, Mascara Jade and Precious Hairpin — he had come to the conclusion that while human beings were the highest form of creation, the finest essences of Nature were embodied in girls, men being nothing but the dregs and scum. To him, therefore, all men were filthy clods who might just as well not have existed. Only deference to Confucius, the greatest sage of all time who taught that fathers, uncles and brothers should be respected, made him keep on a fairly good footing with his brothers and boy cousins. It never entered his head that he as a man should set the younger boys a good example. This is why Ring Merchant and the others were not afraid of him, only yielding to him to some extent for fear of Grandma Merchant.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 07:09, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现今宝钗生怕宝玉教训他，倒没意思，便连忙替贾环掩饰。宝玉道：“大正月里，哭什么？这里不好，到别处玩去。你天天念书，倒念糊涂了。譬如这件东西不好，横竖那一件好，就舍了这件取那件。难道你守着这件东西哭会子就好了不成？你原来是取乐的，倒招的自己烦恼，不如快去呢。”贾环听了，只得回来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
赵姨娘见他这般，因问：“是那里垫了踹窝来了？”贾环便说：“同宝姐姐玩来着，莺儿欺负我，赖我的钱，宝玉哥哥撵我来了。”赵姨娘啐道：“谁叫你上高台盘了？下流没脸的东西！那里玩不得？谁叫你跑了去讨这没意思？”正说着，可巧凤姐在窗外过，都听在耳内，便隔窗说道：”大正月里，怎么了？兄弟们小孩子家，一半点儿错了，你只教导他，说这样话做什么？凭他怎么去，还有太太老爷管他呢，就大口家啐他？他现是主子，不好，横竖有教导他的人，与你什么相干？环兄弟，出来！跟我玩去。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾环素日怕凤姐，比怕王夫人更甚，听见叫他，忙的出来。赵姨娘也不敢出声。凤姐向贾环说道：“你也是个没性气的东西！时常说给你：要吃，要喝，要玩，要笑，你爱同那一个姐姐妹妹哥哥嫂子玩，就同那个玩。你总不听我的话，反叫这些人教的歪心邪意，狐媚子霸道的。自己又不尊重，要往下流里走，安着坏心，还只怨人家偏心呢。输了几个钱，就这么样儿！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent Precious Jade from scolding Ring Merchant, which would only have made matters worse, Precious Hairpin covered up for him quickly.“The first lunar month is not the time for crying,” said Precious Jade. &amp;quot;If you don’t like it here, find somewhere else to play. All that studying every day seems to have made you stupid. Suppose you find something bad but another one good, just drop the first one and go for the second one. Can you improve something you dislike by always crying over it? You came here to have a good time. Since you don’t feel happy, go somewhere else to enjoy yourself. Why do you have to make yourself uneasy? You'd better take yourself off, quick.”Ring Merchant went back to his mother. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sight of him she asked, “Who’s been treating you so badly this time?” As he did not answer, she repeated the question. “I was playing with Precious Hairpin. Maid Oriole bullied me and cheated my money. Then Precious Jade turned me out.”His mother cursed in disgust. “Shameless little brat! Who told you to put yourself forward? Is there nowhere else for you to play? Why did you go looking for trouble?”Splendid Phoenix, who was passing outside, overheard this this and said through the window: “What’s this rumpus in the middle of the first lunar month? Ring is only a child. If he makes some small mistake you can teach him. Why did you say like that? No matter where he goes, the old are there to keep him in order. Imagine spitting at him! He’s one of the young masters, and if he does misbehave there are people to correct him -- what business is it of yours? Come on Ring, come out and play with me.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ring Merchant stood in even greater fear of Splendid Phoenix than of Lady Wang. He hurried to go out to obey and his mother dared raise no objection.“You’re too spineless,” Splendid Phoenix scolded. “I’ve told you frequently that you should eat or drink whatever you like and play with any of the girls or boys. But instead of doing what I said, you let other people warp your mind and teach you these sneaky ways. You do not respect yourself and even lower yourself. You behave spitefully and then complain that everybody else is unfair! How much did you lose to make you take on like this?”--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 08:30, 29 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent Precious Jade from scolding Ring Merchant, which would only have made matters worse, Precious Hairpin covered up for him quickly.“The first lunar month is not the time for crying,” said Precious Jade. &amp;quot;If you don’t like it here, find somewhere else to play. All that studying every day seems to have made you stupid. Suppose you find something bad but another one good, just drop the bad one and go for the good one. Can you improve something you dislike by sticking to it and crying over it? You came here to have a good time. Since you don’t feel happy, go somewhere else to enjoy yourself. Why do you have to make yourself uneasy? You'd better take yourself off, quick.”Ring Merchant went back to his mother. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the sight of him, she asked, “Who’s been treating you so badly this time?” As he did not answer, she repeated the question. “I was playing with Precious Hairpin. Maid Oriole bullied me and cheated on my money. Then Precious Jade turned me out.”His mother cursed in disgust. “Shameless little brat! Who told you to put yourself forward? Is there nowhere else for you to play? Why did you go looking for trouble?”Splendid Phoenix, who was passing outside, overheard this and said through the window: “What’s this rumpus in the middle of the first lunar month? Ring is only a child. If he makes some small mistake you can teach him. Why did you say that? No matter where he goes, the old are there to keep him in order. Imagine spitting at him! He’s one of the young masters, and if he does misbehave there are people to correct him -- what business is it of yours? Come on Ring, come out and play with me.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ring Merchant stood in even greater fear of Splendid Phoenix than of Lady Wang. He hurried to go out to obey and his mother dared not object.“You’re too spineless,” Splendid Phoenix scolded. “I’ve told you frequently that you should eat or drink whatever you like and play with any of the girls or boys. But instead of doing what I said, you let other people warp your mind and teach you these sneaky ways. You do not respect yourself and even lower yourself. You behave spitefully and then complain that everybody else is unfair! How much did you lose to make you take on like this?”--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 05:05, 15 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因问贾环：“你输了多少&lt;br /&gt;
钱？”贾环见问，只得诺诺的说道：“输了一二百钱。”凤姐道：“亏了你还是爷们，&lt;br /&gt;
输了一二百钱就这样！”回头叫：“丰儿，去取一吊钱来，姑娘们都在后头玩呢，把&lt;br /&gt;
他送了玩去。你明儿再这样下流狐媚子，我先打了你，再叫人告诉学里，皮不揭&lt;br /&gt;
了你的！为你这不尊重，你哥哥恨得牙痒痒，不是我拦着，窝心脚把你的肠子窝&lt;br /&gt;
出来呢！”喝令：“去罢！”贾环诺诺的，跟了丰儿，得了钱，自去和迎春等玩去，不&lt;br /&gt;
在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说宝玉正和宝钗玩笑，忽见人说：“史大姑娘来了。”宝玉听了，抬身就&lt;br /&gt;
走，宝钗笑道：“等着，咱们两个一齐走，瞧瞧他去。”说着，下了炕，同宝玉来至贾&lt;br /&gt;
母这边。只见史湘云大笑大说的，见了他两个，忙问好厮见。正值林黛玉在旁，&lt;br /&gt;
因问宝玉：“在那里来？”宝玉便道：“在宝姐姐家来。”黛玉冷笑道：“我说呢，亏&lt;br /&gt;
在那里绊住，不然早就飞了来了。”宝玉道：“只许同你玩，替你解闷儿；不过偶然&lt;br /&gt;
去他那里一遭，就说这话。”黛玉道：“好没意思的话！去不去，管我什么事？又&lt;br /&gt;
没叫你替我解闷儿，可许你从此不理我呢!”说着，便赌气回房去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splended Phoenix asked Ring Merchant:&amp;quot; how much have you lost?&amp;quot; Hearing this, he answered cautiously:&amp;quot; a hundred or two hundred dollars。” &amp;quot;Anyhow you are still a man, how can you be like this just because of losing  a hundred or two hundred dollars!&amp;quot; Splended Phoenix said and then turned back, shouting:&amp;quot; Abundance, go to fetch a sum of money. Girls playing in backyard, you just take him there.Ring Merchant, I must stike you first and then tell the school which must rip you skin out if you are still shamless to do this  next time. For your disrespect, your brother's teeth are itching with hate. Without my stopping him, he would have got your intestines out.&amp;quot; Splended Phoenix scolded:&amp;quot; go away!&amp;quot; Getting the money, he followed Abudance obediently and played with Spring Pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Precious Jade was making fun of  Precious Hairpin , when suddenly someone said, &amp;quot;Here comes Miss Shi.&amp;quot; Hearing it, he stood up, ready to go.  Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot;Wait, let's go together and see her&amp;quot;She got off the bed and came to Grandma Merchant with Precious Jade. Seeing them Fragrant-cloud History  was laughing  and  saying loudly, hurry to greet them. Just then  Mascara Jade was there, and she asked Precious Jade:&amp;quot; where are you come from?&amp;quot; &amp;quot;Just  From Precious Hairpin`s house.&amp;quot;   said Precious Jade. Precious Hairpin said with a sneer: &amp;quot;You should have stayed there, or you would have flown here.&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;I can only play with you to relieve your boredom.  I go to her house only once, and you say so.&amp;quot;  &amp;quot;What nonsense!&amp;quot; said Mascara Jade .  What does it matter to me whether you go or not?  And I didn't ask you to relieve my boredom  ;you may never talk to me again!&amp;quot;  &amp;quot;Then she went back to her room in a fit of pique.  --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 16:41, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix asked Ring Merchant:&amp;quot; how much have you lost?&amp;quot; Hearing this, he answered cautiously:&amp;quot; one hundred or two hundred dollars.” &amp;quot;Anyhow you are still a man, how can you be like this just because of losing one hundred or two hundred dollars!&amp;quot; Sister Phoenix said and then turned back, shouting:&amp;quot; Abundance, go to fetch a sum of money. Girls playing in the backyard, you just take him there. Ring Merchant, I must strike you first and then tell the school which must rip your skin out if you are still shameless to do this next time. For your disrespect, your brother's teeth are itching with hate. Without my stopping him, he would have got your intestines out.&amp;quot; Sister Phoenix scolded:&amp;quot; go away!&amp;quot; Getting the money, he followed Abundance obediently and played with Spring Pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Precious Jade was making fun of Precious Hairpin, when suddenly someone said, &amp;quot;Here comes Miss History.&amp;quot; Hearing it, he stood up, ready to go. Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot;Wait, let's go together and see her.&amp;quot; She got off the bed and came to Grandma Merchant with Precious Jade. Fragrant-cloud History was laughing and saying loudly. Seeing them，she hurried to greet them. Just then Mascara Jade was there, and she asked Precious Jade:&amp;quot; where are you come from?&amp;quot; &amp;quot;Just  From Precious Hairpin`s house.&amp;quot; said Precious Jade. Mascara Jade said with a sneer: &amp;quot;No surprise. You must have stayed there. Otherwise, you would have already flown here.&amp;quot; &amp;quot;I can only play with you to relieve your boredom. I go to her house only once, and you say so.&amp;quot; said Precious Jade. &amp;quot;What nonsense!&amp;quot;, said Mascara Jade, “What does it matter to me whether you go or not? And I didn't ask you to relieve my boredom; You can never talk to me again!&amp;quot; Then she went back to her room in a fit of pique.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 05:14, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉忙跟了来，问道：“好好的又生气了？就是我说错句话，你到底也还坐&lt;br /&gt;
在那里，和别人说笑一会子，又自己来纳闷。”黛玉道：“你管我呢！”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“我自然不敢管你，只是你自己遭塌坏了身子呢。”黛玉道：“我作践了我的身&lt;br /&gt;
子，我死我的，与你何干？”宝玉道：“何苦来，大正月里，‘死’了‘活’了的。”黛玉&lt;br /&gt;
道：“偏说‘死’！我这会子就死！你怕死，你长命百岁的如何？”宝玉笑道：“要&lt;br /&gt;
像只管这样的闹，我还怕死呢？倒不如死了干净。”黛玉忙道：“正是了，要是这&lt;br /&gt;
样闹，不如死了干净！”宝玉道：“我说自家死了干净，别要错听了赖人。”正说&lt;br /&gt;
着宝钗走来，说：“史大妹妹等你呢。”说着，便推宝玉走了。这里黛玉越发气&lt;br /&gt;
闷，只向窗前流泪。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
没两盏茶时，宝玉仍来了。黛玉见了，越发抽抽噎噎的哭个不住。宝玉见&lt;br /&gt;
了这样，知难挽回，打叠起千百样的款语温言来劝慰。不料自己未张口，只听黛&lt;br /&gt;
玉先说道：“你又来作什么？死活凭我去罢了！横竖如今有人和你玩，要比我&lt;br /&gt;
又会念，又会作，又会写，又会说会笑，又怕你生气，拉了你去，你又来作什么？”&lt;br /&gt;
宝玉听了，忙上前悄悄的说道：“你这个明白人，难道连‘亲不隔疏，后不僭先’&lt;br /&gt;
也不知道？我虽糊涂，却明白这两句话。头一件，咱们是姑舅姊妹，宝姐蛆是两&lt;br /&gt;
姨姊妹，论亲戚也比你疏。第二件，你先来，咱们两个一桌吃，一床睡，自小儿一&lt;br /&gt;
处长大的，他是才来的，岂有个为他疏你的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with the others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marshgrass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea ,Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marshgrass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 13:21, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marsh grass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea, Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marsh grass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:48, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉啐道：“我难道叫你疏他？我&lt;br /&gt;
成了什么人了呢？我为的是我的心！”宝玉道：“我也为的是我的心。难道你就&lt;br /&gt;
知道你的心，不知道我的心不成？’黛玉听了，低央不语，半日说道：“你只怨人行&lt;br /&gt;
动嗔怪你了，你再不知道你怄人难受。就拿今日天气比，分明今日冷些，怎么你&lt;br /&gt;
倒脱了青肷披风呢？”宝玉笑道：“何尝不穿着？见你一恼，我一暴燥，就脱了。”&lt;br /&gt;
黛玉叹道：“回来伤了风，又该饿着吵吃的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见湘云走来，笑道：“爱哥哥，林姐姐，你们天天一处玩，我&lt;br /&gt;
好容易来了，也不理我一理儿。”黛玉笑道：“偏是咬舌子爱说话，连个‘二’哥哥&lt;br /&gt;
也叫不上来，只是‘爱’哥哥‘爱’哥哥的。回来赶围棋儿，又该你闹‘幺爱三’&lt;br /&gt;
了。”宝玉笑道：“休学惯了，明儿连你还咬起来呢。”湘云道：“他再不放人一点&lt;br /&gt;
儿，专挑人的不是。你自己便比世人好，也不犯着见一个打趣一个。我指出一&lt;br /&gt;
个人来，你敢挑他么，我就服你。”黛玉便问：“是谁？”湘云道：“你敢挑宝姐姐的&lt;br /&gt;
短处，就算你是个好的。”黛玉听了冷笑道：“我当是谁，原来是他！我那里敢挑&lt;br /&gt;
他呢？”宝玉不等说完，忙用话分开。湘云笑道：“这一辈子我自然比不上你。&lt;br /&gt;
我只保佑着明儿得一个咬舌儿林姐夫，时时刻刻你可听‘爱’呀‘厄’的去，阿弥&lt;br /&gt;
陀佛，那时才现在我眼里呢！”说的众人一笑，湘云忙回身跑了。要知端详，且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do I want you to be less close to her? What do you take me for? It’s just that my feelings are hurt.”“And it’s your feelings that concern me. Do you only know your own heart and not mine?”Mascara Jade lowered her head and was silent. After a pause she said: “You blame other people for finding fault with you, without realizing how provoking you can be.Take today, for example. Why leave off your fox-fur cape when it’s turned so cold?”Precious Jade laughed. “I was wearing it till you grew angry. Then I got so hot and bothered that I took it off.”“Well,” she sighed, “if you catch cold there’ll be the devil to pay.”&lt;br /&gt;
They were interrupted by Fragrant-cloud’s arrival. “Why, LOVE Brother and Sister Lin!” she cried cheerfully. “You can be together every day, but it’s rarely I have a chance to visit you; yet you pay no attention to poor little me.”“The lisper loves to rattle away,” said Mascara Jade with a laugh. “Fancy saying LOVE instead of er like that. I suppose, when we start dicing, you’ll be shouting one, love, three, four, five....”“If you copy her long enough, you’ll soon be talking the same way,” Precious Jade teased.“How you do pick on one!” cried Fragrant-cloud. “Always finding fault! Even if you are better than all the rest of us, there’s no need to go making fun of everyone else. But I know someone you’d never dare find fault with. If you do, I’ll really respect you.”“Who’s that?” Mascara Jade promptly asked. “Dare you pick fault with Cousin Precious Hairpin? If so, good for you. I may not be up to you, but you’ve met your match in her.”“Oh, her.&amp;quot; Mascara Jade snorted. “I wondered whom you meant. How could I ever presume to find fault with her?”Precious Jade tried to stop them, but Fragrant-cloud rattled on: “Naturally I’ll never come up to you in this lifetime. I just pray that you’ll marry a husband who talks like me, so that you hear nothing but ‘love’ the whole day long. Amitabha! May I live to see that day!”That set everyone laughing, and Fragrant-cloud turned and ran out.To know the sequel, you must read the next chapter.--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:45, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十一回 贤袭人娇嗔箴宝玉  俏平儿软语救贾琏&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说史湘云跑了出来，怕林黛玉赶上，宝玉在后忙说：“绊倒了！那里就赶&lt;br /&gt;
上了？”林黛玉赶到门前，被宝玉叉手在门框上拦住，笑道：“饶他这一遭儿罢。”&lt;br /&gt;
林黛玉拉着手说道：“我要饶了云儿，再不活着！”湘云见宝玉拦着门，料黛玉不&lt;br /&gt;
能出来，便立住脚，笑道：“好姐姐，饶我这遭儿罢。”却值宝钗来在湘云身背后，&lt;br /&gt;
也笑道：“我劝你两个看宝兄弟面上，都撂开手罢。”黛玉道：“我不依。你们是&lt;br /&gt;
一气的，都戏弄我不成！”宝玉劝道：“谁敢戏弄你，你不打趣他，他焉敢说你。”&lt;br /&gt;
四人正难分解，有人来请吃饭，方往前边来。那天已掌灯时分，王夫人、李纨、凤&lt;br /&gt;
姐、迎春、探春、惜春姊妹等．都往贾母这边来。大家闲话了一回，各自归寝。湘&lt;br /&gt;
云仍往黛玉房中安歇。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉送他二人到房，那天已二更多时，袭人来催了几次，方回自己房中来&lt;br /&gt;
睡。次早，天方明时，便披表靸鞋往黛玉房中来，却不见紫鹃翠缕二人，只有他&lt;br /&gt;
姊妹两个尚卧在衾内。那黛玉严严密密裹着一幅杏子红绫被，安稳合目而睡。&lt;br /&gt;
那史湘云却一把青丝，拖于枕畔，被只齐胸，一弯雪白的膀子，撂于被外，又带着&lt;br /&gt;
两个金镯子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prudent Aroma Gently Takes Precious Jade to Pretty Patience Quietly Comes to Romance Merchant's Rescue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Fragrant-cloud ran out of the room to escape Mascara Jade, Precious Jade called after her, “Mind you don’t fall! She can’t catch you.” He barred Mascara Jade’s way at the door and urged with a chuckle, “Do let her off this time!”“I’ll kill myself first,” she cried, tugging at his arm. Seeing Precious blocking the doorway and Mascara Jade unable to get past, Fragrant-cloud stopped and called with a laugh, “Let me off, dear cousin, please! Just this once!”Precious Hairpin who had come up behind her chimed in, “Do make it up, both of you, for Precious’s sake.” “Not me!” cried Mascara-Jade, “Are you all ganging up to make fun of me?” “Who dares make fun of you?” countered Precious Jade, “She wouldn’t if you hadn’t teased her first.” The four of them were still at loggerheads when a summons to dinner arrived and they went through the dusk to the Lady Dowager’s quarters where Lady Wang, Silk Plum, Phoenix and the three Merchant girls had already assembled. After dinner they chatted for a while before retiring for the night, and Fragrant-cloud went back to Mascara Jade’s rooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade escorted them there. It was after the second watch and Aroma had to hurry him several times before he would return to his own room to sleep. As soon as it was light next morning he scrambled into his   clothes and hurried over in his slippers to Mascara Jade’s quarters. Nightingale and Kingfisher were nowhere to be seen, and his two cousins were still sleeping. Mascara Jade lay peacefully with closed eyes, snugly wrapped in an apricot-red silk quilt, while Fragrant-cloud’s black hair had tumbled all over the pillow, her quilt barely reached her shoulders, and she had flung one white arm adorned with two gold bracelets outside the covers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉见了叹道：“睡觉还是不老实！回来风吹了，又嚷肩窝疼&lt;br /&gt;
了。”一面说，一面轻轻的替他盖上。林黛玉早已醒了，觉得有人，就猜着定是宝&lt;br /&gt;
玉，因翻身一看，果不出所料。因说道：“这早晚就跑过来作什么？”宝玉说：“这&lt;br /&gt;
早晚还早呢！你起来瞧瞧。”黛玉道：“你先出去，让我们起来。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉出至外间。黛玉起来，叫醒湘云，二人都穿了衣裳。宝玉又复进来，&lt;br /&gt;
坐在镜台旁边。只见紫鹃雪雁进来伏侍梳洗。湘云洗了脸，翠缕便拿残水要&lt;br /&gt;
泼，宝玉道：“站着，我趁势洗了就完了，省得又过去费事。”说着，便走过来，弯腰&lt;br /&gt;
洗了两把。紫鹃递过香皂去，宝玉道：“这盆里就不少，不用搓了。”再洗了两把，&lt;br /&gt;
便要手巾。翠缕道：“还是这个毛病儿，多早晚才改呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉也不理他，忙忙的要青盐擦了牙，漱了口，完毕，见湘云已梳完了头，便&lt;br /&gt;
走过来笑道：“好妹妹，替我梳上头。”湘云道：“这可不能了。”宝玉笑道：“好妹&lt;br /&gt;
妹，你先时怎么替我梳了呢？”湘云道：“如今我忘了，不会梳呢。”宝玉道：“横竖&lt;br /&gt;
我不出门，又不戴冠子、勒子，不过打几根辫子就完了。”说着，又千“妹妹”万&lt;br /&gt;
“妹妹”的央告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“She fidgets even in her sleep,” Precious Jade sighed. “If there’s a draught she’ll be complaining of a stiff neck again.” He gently pulled up the covers.&lt;br /&gt;
Mascara Jade, awake now, had sensed someone’s presence and guessed that it was Precious Jade. Looking round to make sure she asked:&lt;br /&gt;
“What are you doing here so early?”&lt;br /&gt;
“Early? Get up and see what time it is.”&lt;br /&gt;
“You’d better go outside if you want us to get up.&lt;br /&gt;
Precious Jade withdrew to the sitting-room while Mascara Jade roused Fragrant-cloud. As soon as they were up and dressed he rejoined them and sat by the dressing-table watching as Nightingale and Snowgoose helped them with their toilet.&lt;br /&gt;
When Fragrant-cloud finished washing. Kingfisher picked up the basin to empty it.&lt;br /&gt;
“Wait!” cried Precious Jade, “I may as well wash here to save the trouble of going back to my room. He went over and leant down to wash his face but declined Nightingale’s offer of soap, explaining, “There’s plenty in here, I don’t need any more.” After dabbling for a while he asked for a towel.&lt;br /&gt;
“Still up to your old tricks,” teased Kingfisher, “Will you never grow up?”&lt;br /&gt;
Ignoring this, Precious Jade called for salt to brush his teeth and rinse his mouth. This done, he saw that Fragrant-cloud had finished doing her hair, so he went over and begged her: “Good cousin, do my hair for me, will you?”&lt;br /&gt;
“I can’t,” she said.&lt;br /&gt;
“Dear cousin, you did before,” he coaxed with a smile.&lt;br /&gt;
“Well, now I’ve forgotten how to.”&lt;br /&gt;
“I’m not going out today anyway, and I’m not going to wear a cap, he persisted. “Just plait it anyhow.”&lt;br /&gt;
He coaxed and wheedled her with endless terms of endearment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“She fidgets even in her sleep,” Precious Jade sighed. “If there’s a draught she’ll be complaining about a sore shoulder.” He gently pulled up the covers. Mascara Jade, awake now, had sensed someone’s presence and guessed that it was Precious Jade. Looking round to make sure she asked: “What are you doing here so early?” “Early? Get up and see what time it is.” “You’d better go outside if you want us to get up. Precious Jade withdrew to the sitting-room while Mascara Jade roused Fragrant-cloud. As soon as they were up and dressed he rejoined them and sat by the dressing-table watching as Nightingale and Snowgoose helped them with their washing. When Fragrant-cloud finished, Kingfisher picked up the basin to empty it. “Wait!” cried Precious Jade, “I may as well wash here to save the trouble of going back to my room. He went over and leant down to wash his face but declined Nightingale’s offer of soap, explaining, “There’s plenty in here, I don’t need any more.” After dabbling for a while he asked for a towel. “Still up to your old tricks,” teased Kingfisher, “When will you get rid of your bad habits?” Ignoring this, Precious Jade called for salt to brush his teeth and rinse his mouth. This done, he saw that Fragrant-cloud had finished doing her hair, so he went over and begged her: “Good cousin, do my hair for me, will you?” “I can’t,” she said. “Dear cousin, you did before,” he coaxed with a smile. “Well, now I’ve forgotten how to.” “I’m not going out today anyway, and I’m not going to wear a cap, he persisted. “Just plait it anyhow.” He coaxed and wheedled her with endless terms of endearment.--[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 03:07, 14 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
湘云只得扶过他的头来一一梳篦。在家不戴冠子，并不总角，&lt;br /&gt;
只将四围短发编成小辫，往顶心发上归了总，编一根大辫，红绦结住。白发顶至&lt;br /&gt;
辫梢，一路四颗珍珠，下面有金坠脚。湘云一面编着，一面说道：“这珠子只三颗&lt;br /&gt;
了，遮一颗不是的，我记得是一样的，怎么少了一颗？”宝玉道：“丢了一颗。”湘&lt;br /&gt;
云道：“必定是外头去，掉下来，不防被人拣了去，倒便宜他。”黛玉旁边冷笑道：&lt;br /&gt;
“也不知是真丢，也不知是给了人镶什么戴去了。”宝玉不答，因镜台两边都是&lt;br /&gt;
妆奁等物，顺手拿起来赏玩，不觉顺手拈了胭脂，意欲往口边送，又怕湘云说，正&lt;br /&gt;
犹豫间，湘云在身后伸过手来，“啪”的一下将胭脂从他手中打落，说道：“不长&lt;br /&gt;
进的毛病儿，多早晚才改！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见袭人进来，见这光景，知是梳洗过了，只得回来自己梳洗。&lt;br /&gt;
忽见宝钗走来，因问：“宝兄弟那里去了？”袭人冷笑道：“‘宝兄弟’那里还有在&lt;br /&gt;
家的工夫！”宝钗听说，心中明白。又听袭人叹道：“姊妹们和气，也有个分寸礼&lt;br /&gt;
节，也没个黑家白日闹的！凭人怎么劝，都是耳旁风。”宝钗听了，心中暗忖道：&lt;br /&gt;
“倒别看错了这个丫头，听他说话，倒有些识见。”宝钗便在炕上坐了，慢慢的闲&lt;br /&gt;
言中，套问他年纪家乡等语，留神窥察其言语志量，深可敬爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant Cloud took hold of his head and combed his hair. He did not wear cap at home, so she simply plaited the short hairs round his head and looped them together on top in one big queue tied with a crimson braid. This braid was decorated with four pearls and had a golden pendant at the end.As she braided his hair, she said, “There are only three of these pearls left, this one doesn’t belong to the set. I remember they used to be the same. Why is one missing?” “I lost it.” Precious Jade answered. “You must have dropped it when you were out. How lucky for whoever picked it up!” Mascara Jade smiled ironically when washing her hands nearby. “Who knows whether it was lost or given to someone to mounted in a trinket?” Instead of answering, Precious Jade started playing with the toilet articles on the dressing-table by the mirror, absent-mindedly picking up some rouge. He was wondering if he could taste it without Fragrant-cloud History ant noticing when she reached out from behind him and, holding his queue with one hand, with the other knocked the rouge out of his grasp. “Are you never going to change your silly ways?” she demanded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Aroma entered the room, but withdrew on seeing that Precious Jade had obviously finished his toilet. She went back and was attending to her own when in came Precious Virtual and asked her where he was. “He’s hardly ever at home nowadays,” replied Aroma bitterly. Precious Virtual understood. The maid went on with a sigh, “It’s all right to be fond of cousins, but still there’s a limit. They shouldn’t play about together day and night. But it’s no use our talking, we just waste our breath.” “Why,” thought Precious Virtual, judging by what she says this maid shows excellent sense. She sat down on the bed to ask Aroma her age and where she came from, carefully sounding her out on various subjects and receiving a most favorable impression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一时宝玉来了，宝钗方出去。宝玉便问袭人道：“怎么宝姐姐和你说的这&lt;br /&gt;
么热闹，见我进来就跑了？”问一声不答，再问时，袭人方道：“你问我么？我那里&lt;br /&gt;
知道你们的原故。”宝玉听了这话，见他脸上气色非往日可比，便笑道：“怎么又&lt;br /&gt;
动了真气了？”袭人冷笑道：“我那里敢动气？只是你从今别进这屋子了，横竖&lt;br /&gt;
有人伏侍你，再不必来支使我。我仍旧还伏侍老太太去。”一面说，一面便在炕&lt;br /&gt;
上合眼倒下。宝玉见了这般景况，深为骇异，禁不住赶来劝慰，那袭人只管合着&lt;br /&gt;
眼不理。宝玉无了主意，因见麝月进来，便问道：“你姐姐怎么了？”麝月道：“我&lt;br /&gt;
知道么？问你自己便明白了。”宝玉听说，呆了一回，自觉无趣，便起身嗳道：“不&lt;br /&gt;
理我罢，我也睡去。”说着，便起身下炕，到自己床上睡下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
袭人听他半日无动静，微微的打齁，料他睡着，便起来拿一领斗篷来替他&lt;br /&gt;
盖上，只听“唿”的一声，宝玉便掀过去，仍合目装睡。袭人明知其意，便点头冷&lt;br /&gt;
笑道：“你也不用生气，从此后，我也只当哑了，再不说你一声如何？”宝玉禁不住&lt;br /&gt;
起身问道：“我又怎么了？你又劝我？你劝也罢了，刚才又没劝，我一进来，你就&lt;br /&gt;
不理我，赌气睡了。我还摸不着是为什么，这会子你又说我恼了。我何尝听见&lt;br /&gt;
你劝我的是什么话儿？”袭人道：“你心里还不明白？还等我说呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正闹着，贾母遣人来叫他吃饭，方往前边来，胡乱吃了几碗饭，仍回至自己&lt;br /&gt;
房中。只见袭人睡在外头炕上，麝月在旁抹骨牌。宝玉素知麝月与袭人亲厚，&lt;br /&gt;
一并连麝月也不理，揭起软帘，自往里间来。麝月只得跟进来。宝玉便推他出&lt;br /&gt;
去，说：“不敢惊动你们。”麝月只得笑着出来，唤两个小丫头进来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉拿一本书，歪着看了半天，因要茶，抬头只见两个小丫头在地下站着，&lt;br /&gt;
一个大些的，生得十分清秀，宝玉便问：“你叫什么名字？”那丫头答道：“叫蕙&lt;br /&gt;
香。‘宝玉又问：“是谁起的这个名字？”慧香道：“我原叫‘芸香’，是花大姐姐改&lt;br /&gt;
的。”宝玉道：“正经该叫‘晦气’罢咧，什么‘慧香’呢！”又问：“你姊妹几个？”蕙&lt;br /&gt;
香道：“四个。”宝玉道：“你第几个？”慧香道：“第四。”宝玉道：“明日就叫‘四&lt;br /&gt;
儿’，不必什么‘蕙’香‘兰’气的，那一个配比这些花，没的玷辱了好名好姓的。”&lt;br /&gt;
一面说，一面命他倒了茶来吃。袭人和麝月在外间听了半日，抿嘴儿笑。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这一日，宝玉也不出房门，自己闷闷的，只不过拿书解闷，或弄笔墨。也不使&lt;br /&gt;
唤众人，只叫四儿答应。谁知这四儿是个乖巧不过的丫头，见宝玉用他，他便变&lt;br /&gt;
尽方法笼络宝玉。至晚饭后，宝玉因吃了两杯酒，眼饧耳热之余，若往日则有袭&lt;br /&gt;
人等大家嘻笑有兴，今日却冷清清的，一人对灯，好没兴趣。待要赶了他们去，&lt;br /&gt;
又怕他们得了意，以后越来劝了；若拿出作上人的模样镇唬他们，似乎无情太&lt;br /&gt;
甚。&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girl to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Preicous Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragnance (Cymbidium faberi Rolfe)&amp;quot;  Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragnance said: &amp;quot;My original name was'Ruta Fragnance(Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’,  not ‘Roofe Fragnance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: &amp;quot;Fourth. “ Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthy’ .There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthy to serve around. Unexpectedly, Fourthy is an obedient girl. Seeing Precious used her,  she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot,  Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “ One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So, he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girls to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Precious Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragrance (Cymbidium faber Rolfe)&amp;quot;Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragrance said: &amp;quot;My original name was Ruta Fragrance (Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’, not ‘Roof Fragrance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: &amp;quot;Fourth. “Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthly’. There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthly to serve around. Unexpectedly, fourthly is an obedient girl. Seeing Precious used her, she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot, Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说不得横了心只当他们死了，横竖自家也要过的。便权当他们死了，毫无&lt;br /&gt;
牵挂，反能怡然自悦。因命四儿剪烛烹茶，自己看了一回《南华经》，至外篇《胠&lt;br /&gt;
箧》一则，其文曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
故绝圣弃智，大盗乃止；擿玉毁珠，小盗不起。焚符破玺，而民朴鄙；剖&lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
斗折衡，而民不争；殚残无下之圣法，而民始可与论议。擢乱六律，铄绝竽&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
瑟，塞瞽旷之耳，而天下始人含其聪矣；灭文章，散五彩，胶离朱之目，而天&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
下始人含其明矣；毁绝钩绳，而弃规距，■工垂之指，而天下始人含其巧矣。&lt;br /&gt;
看至此，意趣洋洋，趁着酒兴，不禁提笔续曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
焚花散麝，而闺阁始人含其劝矣；戕宝钗之仙姿，灰黛玉之灵窍，丧灭&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
情意，而闺阁之美恶始相类矣。彼含其劝，则无参商之虞矣；戕其仙姿，无&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
恋爱之心矣；灰其灵窍，无才思之情矣。彼钗、玉、花、麝者，皆张其罗而穴&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其邃，所以迷眩缠陷天下者也。&lt;br /&gt;
续毕，掷笔就寝。头刚着枕，便忽然睡去，一夜竟不知所之，直至天明方醒。翻&lt;br /&gt;
身看时，只见袭人和衣睡在衾上。宝玉将昨日的事，已付之度外，便推他说道：&lt;br /&gt;
“起来好生睡，看冻着了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来袭人见他无晓夜和姊妹厮闹，若真劝他，料不能改，故用柔情以警之，&lt;br /&gt;
料他不过半日片刻，仍复好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’ll pretend they’re dead,” he resolved, “and I have to fend for myself. That’ll leave me free to amuse myself as I please.” Then he read the chapter “The House-Breaker” in Zhuangzi till he came to the following passage: &lt;br /&gt;
Do away with sages and wise men, and great robbers will disappear. &lt;br /&gt;
Destroy jade and pearls, and no petty thieves will arise.&lt;br /&gt;
Bum tallies and smash seals, and the people will revert to their natural simplicity. &lt;br /&gt;
Break measures and scales, and they will no longer quarrel. &lt;br /&gt;
Abolish all the sacred laws of the world and the people will discuss things freely. &lt;br /&gt;
Confuse the musical scales, break harps and lutes, &lt;br /&gt;
Stop the ears of good musicians, and all men under heaven will learn to hear for themselves.&lt;br /&gt;
Dispense with ornaments and colored patterns; &lt;br /&gt;
Glue up the eyes of the keen-sighted, and all men under heaven will learn to see for themselves.&lt;br /&gt;
Destroy quadrants and yard-measures, throw away compasses and squares, cut off the fingers of deft artisans, and all men under heaven will learn skill for themselves.”&lt;br /&gt;
Precious Jade was so delighted with this passage that, stimulated as he was by wine, he picked up his brush and continued in the same vein:&lt;br /&gt;
Burn the flower (Aroma), get rid of the musk (Musk Deer Month), and those in the inner apartments will keep their advice to themselves.&lt;br /&gt;
Spoil the beauty of the precious trinket (Precious Hairpin), dull the intelligence of the black jade (Mascara Jade Forest).&lt;br /&gt;
Do away with affection, and in the inner chambers fair and foul will then be on an equal footing.&lt;br /&gt;
Advice kept to oneself does away with the danger of discord;&lt;br /&gt;
Beauty marred obviates affection;&lt;br /&gt;
intelligence dulled cuts out admiration for talents.&lt;br /&gt;
For trinket, jade, flower and musk are alike spreading nets and laying traps to ensnare and bewitch all men under heaven...&lt;br /&gt;
This written he threw down his brush and went to bed, falling into a dreamless sleep as soon as his head touched the pillow. He did not awake till the morning, when he turned and saw Aroma lying fully dressed on the cover at his side. &lt;br /&gt;
Yesterday’s grievance forgotten, he nudged her gently. “Get up and sleep properly. You’ll catch cold like that.” Now the wild way Precious Jade played around with his cousins at all hours of the day and night had convinced Aroma that he would be impervious to advice, and so she had decided to teach him a lesson by disclosing her own feelings, expecting that he would soon get over it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’ll pretend that they’re dead,” he resolved, “and I have to fend for myself. That’ll leave me free to amuse myself as I please.” He assigned Fourth to light a candle and boil the tea. Then he read the chapter “The House-Breaker” in Zhuangzi till he came to the following passage. The passage read: Do away with sages and wise men, and great robbers will disappear. Destroy jade and pearls, and no petty thieves will arise. Bum tallies and smash seals, and the people will revert to their natural simplicity. Break measures and scales, and they will no longer quarrel. Abolish all the sacred laws of the world and the people will discuss things freely. Confuse the musical scales, break harps and lutes, Stop the ears of good musicians, and all men under heaven will learn to hear for themselves. Dispense with ornaments and colored patterns; Glue up the eyes of the keen-sighted, and all men under heaven will learn to see for themselves. Destroy quadrants and yard-measures, throw away compasses and squares, cut off the fingers of deft artisans, and all men under heaven will learn skill for themselves.” Precious Jade was so delighted with this passage that, stimulated as he was by wine, he picked up his brush and continued in the same vein: Burn the flower (Aroma), get rid of the musk (Musk Deer Month), and those in the inner apartments will keep their advice to themselves. Spoil the beauty of the precious trinket (Precious Hairpin), dull the intelligence of the black jade (Mascara Jade Forest). Do away with affection, and in the inner chambers fair and foul will then be on an equal footing. Advice kept to oneself does away with the danger of discord; Beauty marred obviates affection; intelligence dulled cuts out admiration for talents. For trinket, jade, flower and musk are alike spreading nets and laying traps to ensnare and bewitch all men under heaven... This written he threw down his brush and went to bed, falling into a dreamless sleep as soon as his head touched the pillow. He did not awake till the morning, when he turned and saw Aroma lying fully dressed on the cover at his side. Yesterday’s grievance forgotten, he nudged her gently. “Get up and sleep properly. You’ll catch cold like that.” Now the wild way Precious Jade played around with his cousins at all hours of the day and night had convinced Aroma that he would be impervious to advice, and so she had decided to teach him a lesson by disclosing her own feelings, expecting that he would get over it within a half day. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 01:27, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不想宝玉日夜竟不回转，自己反不得主意，直一&lt;br /&gt;
夜没好生睡。今忽见宝玉如此，料是他心意回转，便索性不采他。宝玉见他不&lt;br /&gt;
应，便伸手替他解衣，刚解开了钮子，被袭人将手推开，又自扣了。宝玉无法，只&lt;br /&gt;
得拉他的手笑道：“你到底怎么了？”连问几声，袭人睁眼说道：“我也不怎么。&lt;br /&gt;
你睡醒了，你自过那边房里去梳洗，再迟了，就赶不上了。”宝玉道：“我过那里&lt;br /&gt;
去？”袭人冷笑道：“你问我，我知道吗？你爱过那里去就过那里去。从今咱们&lt;br /&gt;
两个丢开手，省得鸡生鹅斗，叫别人笑。横竖那边腻了过来，这边又有个什么&lt;br /&gt;
‘四儿’‘五儿’伏侍。我们这起东西，可是‘白玷辱了好名好姓’的。”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“你今儿还记着呢？”袭人道：“一百年还记着呢！比不得你，拿着我的话当耳旁&lt;br /&gt;
风，夜里说了，早起就忘了。”宝玉见他娇嗔满面，情不可禁，便向枕边拿起一根&lt;br /&gt;
玉簪来，一跌两段，说道：“我再不听你说，就同这簪一样。”袭人忙的拾了簪子，&lt;br /&gt;
说道：“大早起，这是何苦来？听不听什么要紧，也值得这个样子。”宝玉道：“你&lt;br /&gt;
那里知道我心里急！”袭人笑道：“你也知道着急么！可知我心里怎么样？快起&lt;br /&gt;
来洗脸去罢。”说着，二人方起来梳洗。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉往上房去后，谁知黛玉走来，见宝玉不在房中，因翻弄案上书看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her cloth. As soon as he unwent the button, she pushed his hands away and buttoned it up again.Precious Jade had nothing to do but catch hold of her hand and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late. &amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which makes others laugh at. &amp;quot; Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names. &amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out in another ear, forgetting what I said at night in the next morning. &amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worty to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;You can feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 08:46, 30 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her clothing. As soon as he unlocked the button, she pushed his hands away and buttoned it up again. Precious Jade had nothing to do but caught hold of her hands and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After his repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late.&amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which made others laugh at. &amp;quot;Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names.&amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out from another ear, forgetting what I said at night in the next morning.&amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worthy to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;Can you feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 01:26, 2 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可巧便翻出昨儿的《庄子》来，看见宝玉所续之处，不觉又气又笑，不禁也提笔续一绝云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
无端弄笔是何人？剩袭《南华》庄子文。不悔自家无见识，却将丑语诋他人！&lt;br /&gt;
题毕，也往上房来见贾母，后往王夫人处来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知凤姐之女大姐儿病了，正乱着请大夫诊脉。大夫说：“替夫人奶奶们&lt;br /&gt;
道喜：姐儿发热是见喜了，并非别症。”王夫人凤姐听了，忙遣人问：“可好不&lt;br /&gt;
好？”大夫回道：“症虽险，却顺，倒还不妨。预备桑虫、猪尾要紧。”凤姐听了，登&lt;br /&gt;
时忙将起来：一面打扫房屋，供奉“痘疹娘娘”，一面传与家人忌煎炒等物，一面&lt;br /&gt;
命平儿打点铺盖衣服与贾琏隔房，一面又拿大红尺头与奶子丫头亲近人等裁&lt;br /&gt;
衣。外面又打扫净室，款留两位医生，轮流斟酌诊脉下药，十二日不放家去。贾&lt;br /&gt;
琏只得搬出外书房来安歇。凤姐与平儿都随王夫人日日供奉“娘娘”。那贾琏只离了凤姐，便要寻事，独寝了两夜，十分难熬，只得暂将小厮内清&lt;br /&gt;
俊的选来出火。不想荣国府内有一个极不成材破烂酒头厨子，名叫多官，人见&lt;br /&gt;
他懦弱无能，都唤他作“多浑虫”。因他父母绐他娶了一个媳妇，今年方二十&lt;br /&gt;
岁，也有几分人材，又兼生性轻薄，最喜拈花惹草。多浑虫又不理论，只是有酒&lt;br /&gt;
有肉有钱，便诸事不管了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She happened to dig out Zhuangzi written yesterday, and when she looked at what Precious Jade had continued to write down, with anger and laugh, she noted another stanza after it: Who writing without reasons plagiarized articles from South Chinese Zhuangzi? Lacking field of vision but with no regret, slandering others by clumsy imitation! &lt;br /&gt;
After her finishing, she got up stair to visit Grandma Merchant. Later, she walked towards where Lady King was standing at, only to find that the sister of Sister Phoenix’s daughter (revision:the eldest daughter of Sister Phoenix,Sister Ingenious,--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 12:57, 4 June 2021 (UTC))had been ill. They called for a doctor. The doctor said, “I have to say congratulations to you: the reason that she has a fever is pregnancy instead of other diseases.” When Lady King and Sister Phoenix heard that, they sent servants to ask further, “Is she fine?” The doctor replied, “Though the phenomenon is dangerous, I deal with it without a hitch. Please have some silkworms and pigtails ready.” Sister Phoenix heard that and started to clean the room and consecrated Variola Fairy; at the same time she also told families not to make food like frying; what’s more, she asked Patience to settle clothes and Romance Merchant’s room, and brought a red ruler to tailor with those close persons. Outside they cleaned the rooms up and treated two doctors well. They in turn gave medical treatment during twelve days. So Romance Merchant had to get out his study. Patience and Sister Phoenix together with Lady King consecrated the Fairy everyday. Romance Merchant only left Sister Phoenix for two nights, but he was nervous. So he chose those pretty servants to vent his anger. What was out his expectation was that there was a garbage-like chef whose name was Multi Office, called by others Ignorant Worm due to his weak—his parents brought him a wife who was twenty and beautiful. But she was a little bit frivolous and willing to philander. Ignorant Worm said nothing. He cared about nothing except his alcohol, meat, and money.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 14:55, 29 May 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123190</id>
		<title>20210601 culture2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture2&amp;diff=123190"/>
		<updated>2021-06-15T14:27:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying has a long history in China, and it has been a long-standing sport to this day. Kites can be seen flying in parks, squares and open grasslands, and the various shapes of kites are spectacular, adding much fun to people's leisure time. At the same time, as a traditional national sport, kite flying is deeply imprinted with Chinese culture, fully expressing people's beautiful aspirations and fitness interests, and rich in national characteristics and local flavor. As a kind of folklore, kite flying is a kind of game and recreational activity for the purpose of leisure and physical and mental conditioning, so that people can rest after their work and benefit their physical fitness, mental and emotional, creativity and moral sense. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
the origin and development of kite&lt;br /&gt;
As the only country in the world with an unbroken civilization, China's long history and cultural the splendor of its culture is unparalleled. As an integral part of ancient Chinese civilization, China is also the home of kites. In his History of Chinese Science and Technology, the famous modern Chinese historian Joseph Lee listed kites as one of the important scientific inventions of the Chinese people to mankind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented by Mozi===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to some researches, the earliest kites in China were made of wood. During the Spring and Autumn and Warring States period, Mo Zhai (478-392 B.C.), the founder of the mohism, took three years to make a bird out of wood and flew it into the sky for one day before it landed. This &amp;quot;wooden kite&amp;quot; made by Mozi is said to be the earliest kite in China and the earliest kite in the world, with a history of more than 2000 years.&lt;br /&gt;
However, some people have questioned the ability of the kite to fly. Wang Chong's assertion is representative of the research on kites throughout the ages, as he first recognized the ability of the kite to fly, and then questioned whether it can last for three days. In addition, some people questioned whether the bird out of wood and the kite were the same flying machine. They argue that the kite is a &amp;quot;wing-fluttering vehicle&amp;quot;, which means that it flies by flapping its wings and beating the air. Kites, on the other hand, are &amp;quot;fixed-wing vehicles&amp;quot;. However, there is little evidence for these speculations. So to this day, it is still the mainstream view that kites were invented by the Mohists.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from war===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to this view, kites originated in the late Han Dynasty. This view is based on the legend that Han Xin made kites in history. In the description of the kite in the eighth volume of Gao Cheng's The Chronicle of Things, Hanxin used kite to measure the length of a field in a war. In addition, according to Studio Miscellaneous Records, Han Xin made various kites out of cowhide and had musicians sit on them to fly over the Chu army and play Chu songs to try to make them miss their hometown and not be interested in fighting. In ancient times, there were many wars due to the change of dynasties and foreign invasions, and kites, as a kind of flying apparatus, were favored by the war. Although the origin of kites in war is debatable, it is still justified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Originated from entertainment===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kite flying as a folk game and entertainment is an important part of folklore activities. In ancient times, people first flew kites to let go of bad luck and it was an outdoor activity with witchcraft meaning, and it was not for entertaining. Once the game was a cultural necessity to regulate social life, it was born with an entertainment meaning. Entertainment is one of the prerequisites for the emergence of kite flying. Kite flying not only adds interest to people's life, but also makes people's educational activities effective and enhanced in a pleasant situation.&lt;br /&gt;
In the biography of Li Ye in the Records of the Five Dynasties, there is a record of the history of the Emperor and other people guessing riddles and flying kites in the palace. In addition, Li Ye made a paper kite game in the palace and made a flute out of bamboo and tied it to the head of the paper kite. When it flew in the air, with the wind springing up, it sounded like that someone is playing Chinese zither, thus the name &amp;quot;kite&amp;quot; was given. It can be seen that kites originated from the leisure activities of ancient people. (Ma Chenjun, Zhao Fangke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The use and production of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The use of kite===&lt;br /&gt;
Initially, kites were often used as military tools to spread messages and measure the wind direction in the sky. During the Spring and Autumn Period, Lu Ban &amp;quot;made wooden kite to spy on Song city&amp;quot;. In the Tang Dynasty, kites played a prominent role in entertainment and became popular at the court and among the people. Due to the frequent communication with foreign countries in the Tang Dynasty, kites were also introduced to neighboring countries such as Korea and Japan. In the following dynasties, people took kite flying as one of the main means of physical exercise.&lt;br /&gt;
===The production of kite===&lt;br /&gt;
The traditional Chinese kite flying skills are summarized in four words: tying, gluing, painting and flying, namely, tying the frame, gluing the paper, painting the flowers and flying the kite. Tying includes declaring, splitting, bending, cutting and joining. Gluing includes selecting, cutting, gluing, edging and schooling. Gluing includes selecting, cutting, edging and revising. Painting includes coloring, base, tracing, dyeing and repairing. Flying includes wind, line, release, adjustment and collection. In May 2006, kite making skills were listed in the first batch of national intangible cultural heritage. (Duan Meilin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''The types of kite'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fighter kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fighter kites are kites used for the sport of kite fighting. Traditionally most are small, unstable single line flat kites where line tension alone is used for control, and an abrasive line is used to cut down the string of other kites.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Indoor kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indoor kites are kites designed to fly in a windless environment. While principally designed for indoor use, they can also be flown outdoors when insufficient wind would render conventional kite-flying impossible. They are flown by using the relative wind provided by the motion of the kite-flier. This motion is typically generated by the user walking slowly backwards (and often within a circle), but it can also be achieved with suitable pulls and jerks along the kite lines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Man-lifting kite===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man-lifting kite is a kite designed to lift a person from the ground. Historically, man-lifting kites have been used chiefly for reconnaissance and entertainment. Interest in their development declined with the advent of powered flight at the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Inflatable single-line kite===&lt;br /&gt;
An inflatable single-line kite is a ram-air kite. Balloon kites are inflatable kites. Kites sometimes combine ram-air inflation as well as closed-bladder inflation. The shape is loosely derived from an airfoil with air inlets usually at the front, and a bridle which distributes the tether line loads evenly across the whole base of the kite. These kites have no rigid spars. As with hot air balloons, artistic creativity is often applied, so that fish, cats, and many other animals and characters are depicted.( https://en.wikipedia.org/wiki/Kite) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''References'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[1]Ma Chenjun, Zhao Fangke麻晨俊,赵方珂.(2011).风筝运动源与流[The Origin and Development of the Kite Sport].&lt;br /&gt;
[2]Duan Meilin段美玲.(2014).风筝史料考略[A Brief History of Kite].&lt;br /&gt;
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Kite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==='''Terms and Expressions'''===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
History of Chinese Science and Technology 《中国科学技术史》&lt;br /&gt;
the Spring and Autumn and Warring States period 春秋战国时期&lt;br /&gt;
mohism 墨家学说&lt;br /&gt;
wing-fluttering vehicle 扑翼飞行器&lt;br /&gt;
fixed-wing vehicles 定翼飞行器&lt;br /&gt;
The Chronicle of Things 《事物纪原》&lt;br /&gt;
Records of the Five Dynasties 《五代史记》&lt;br /&gt;
paper kite 纸鸢&lt;br /&gt;
Chinese zither 古筝&lt;br /&gt;
tying 扎&lt;br /&gt;
gluing 糊&lt;br /&gt;
painting 绘&lt;br /&gt;
flying 放&lt;br /&gt;
indoor kite 室内风筝&lt;br /&gt;
man-lifting kite 载人风筝&lt;br /&gt;
inflatable single-line kite 充气单线风筝&lt;br /&gt;
balloon kites 气球风筝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Questions'''==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.How kite got its name?&lt;br /&gt;
2.What are the four words of the kite flying skills of the traditional Chinese kite?&lt;br /&gt;
3.What are the types of kite?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=='''Answers'''==&lt;br /&gt;
1.By the sound it makes when it is flying in the sky.&lt;br /&gt;
2.Tying, gluing, painting and flying.&lt;br /&gt;
3.Fighter kite, indoor kite, man-lifting kite, inflatable single-line kite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳 Crying marriage of Tujia=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Many ethnic groups in our country have the custom of crying marriage, such as the Yao people and the Miao people in western Hunan, the Yi people in Liangshan, Sichuan, and the Tujia people in western Hubei and western Hunan. When women get married, they all have the ceremony of crying marriage. Among them, Tujia women's crying marriage has the greatest influence, and their crying words are the most abundant and well preserved. In 2005, Tujia wedding laments in Hubei province was identified as one of the first key folk culture protection objects in China. （P126 ''Contemporary Tujia women marriage changes'' Yin Danping ）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many Tujia girls learn to cry to marry or learn to participate in crying marriage at an early age, learning how to make crying marriage songful and affecting. It is customary for Tujia girls to cry every night in the first month or half a month before they get married. And they cry for 3-7 consecutive nights before the eve of going out for marriage. When the bride cries for marriage, all the sisters in the village cry for each other. The climax of crying marriage is during the very night before getting married and the next day on the sedan chair. （P149 ''Chinese Tujia'' Peng Wulin）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Origins of crying marriage==&lt;br /&gt;
First, according to a legend, a Tujia girl was sent into a Han family as a daughter-in-law in ancient times. She was crying and her families also were crying and comforting her. Second, a Tujia girl quarreled with her brothers and sisters about the distribution of the family property and began to cry on the eve of her marriage. （P171 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun） Third, as a special form of farewell, the crying marriage of Tujia girls replaces speech with wedding laments, which have national characteristics and are not sad and mournful.（P172 ''Tujia Wedding Custom and Wedding Song'' Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun）&lt;br /&gt;
==Reasons for crying marriage==&lt;br /&gt;
===For themselves===&lt;br /&gt;
As individuals in the society, Tujia women's status is relatively low. The arranged marriage made by their parents undoubtedly deepens their dilemma of having no autonomy. In the grand premise, when she is in the entertainment hall, she mainly weeps about her sad fate. The other singers are women, some of them are coming out, and some of them are young girls who are about to meet the same fate. Therefore, They could not help sympathizing with each other when they sigh with sadness for their fates.（P193 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu） &lt;br /&gt;
===For the society===&lt;br /&gt;
In addition to the function of satisfying the singer's self-expression and adjusting psychological activities, wedding laments can further consolidate the relationship between the singer and the ethnic group. It also can further consolidate the social status of the individual.&lt;br /&gt;
Various social functions include:&lt;br /&gt;
To consolidate ethics: if a Tujia daughter does not cry when she gets married, it shows that she has no filial piety or attachment to her parents.（P198 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
To evaluate talent: crying to marry is also a measure of a woman's ability.&lt;br /&gt;
To strengthen collective consciousness: during the marriage ceremony, women walk together spontaneously, complain bitterly about their divorce, and express dissatisfaction with the system of arranged marriage.Women's everyday feelings of unhappy life, expressed through crying, arouse the collective resistance consciousness and give a certain social significance to the collective behavior of crying marriage.（P199 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
===For religion===&lt;br /&gt;
Tujia people see crying marriage as an effective tool to deceive evil spirits and protect the peace of the family house, also as a sign of respect for the ancestors. In the legends of Tujia, there are many evil spirits in the mountains, and they always come to disturb every happy event. In order to ensure safety, the bride pretends to be sad so that the evil spirits will not be aware of the happy event and the happy event will go on smoothly.（P201 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Relations between Wedding laments and Tujia's music culture==&lt;br /&gt;
First, the content of wedding laments mostly expresses brides’ feelings of being parted from their relatives and their worries about the future prospects. Even though bride and groom meet before marriage, they don’t know each other very well. The whole marriage system still has the mark of blind marriage left over from the Qing Dynasty. Therefore, there are some reasons for brides to get married in tears.Second, wedding laments always are improvised with concise music structure and vivid lyrics. Wedding laments contain three elements: crying, song and language, which rise and fall with the change of mood. Its creation and expression are natural, sincere and appealing. Tujia people are used to express their ideas by singing impromptu songs, so wedding laments are in the same line with the characteristics of Tujia folk songs and music culture.Third, wedding laments are actually linked to ceremonies. In the process of ceremonies, the bride will cry and sing according to the content of ceremonies and the identity of the participants, and so does the duet. The combination of the ceremony and wedding laments is flexible and structured. For example, in the same ceremony, the general idea of the lyrics is the same, but the details of the lyrics are arranged by the singer at will, which is mainly controlled by the crying singer without fixed length and time limit. Similar musical phenomena also appear in other Tujia ritual songs.（P225 ''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments'' Yu Yongyu）&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Yao 瑶族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miao 苗族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yi 彝族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tujia 土家族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
crying marriage 哭嫁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wedding laments 哭嫁歌 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sedan chair 轿子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Han 汉族&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For themselves 对己（心理功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the society 对人（社会功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For religion 对灵（宗教功能）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
［1］''Musical Characteristics and Social Meaning of the Tujia Wedding Laments''    ''土家族哭嫁歌之音乐特征与社会涵义''  Yu Yongyu  余咏宇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［2］''Tujia Wedding Custom and Wedding Song''   ''土家族婚俗与婚礼歌''  Chen Tingliang &amp;amp; Peng Nanjun  陈廷亮、彭南均&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［3］''Chinese Tujia''  ''中国土家族'' Peng Wulin    彭武麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
［4］''Contemporary Tujia women marriage changes''   ''当代土家族女性婚姻变迁'' Yin Danping   尹旦萍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1. Which ethnic groups in our country have the custom of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. When was Tujia wedding laments in Hubei province identified as one of the first key folk culture protection objects in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. What are origins of crying marriage?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Why did crying marriage emerged?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. How does Tujia music culture show in wedding laments?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈 Modern Chinese Education System=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Modern  Education System==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starting from the late Qing dynasty, to the founding of the People’s Republic of China in 1949 to the reform and opening-up policy in 1978, till today, China’s modern education reform and development has lasted for over a hundred years and has made huge progress and achievements. China has established a modern education system, one of the largest in the world, with its own Chinese characteristics.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The basic educational system adopted in China is a school education system including pre-school&lt;br /&gt;
education, primary education, secondary education, and higher education. In 1986, according to the Compulsory Education Law of the People’s Republic of China, a nine-year free and compulsory education is implemented by the state making universal education mandatory for all school-age children and adolescents with Chinese Nationality. However, there is some variation between jurisdictions with a tiny number of them having a 5+4 rather than a 6+3 structure.（Lijia Guo, et al., 2019）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pre-school Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Children usually enroll in pre-school at age two or three, and leave pre-school at the age of six in China. Pre-school education is available for children from the age of two onwards. It serves two functions: early education and childcare.The educational activities conducted in kindergartens constitute a systematic, purposeful and multi-faceted process of education conductive to lively, invigorating and sound development of children. With playing games as the main part of educational activities in kindergartens, a good environment should be created conducive to the education with conditions and opportunities offered to children to live and display expressiveness. (Pre-school Education in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Primary Education==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the age of six(seven in some areas), children begin primary school education. In China, primary school education is compulsory and it lasts 6 years. The most common language of instruction in elementary schools is Mandarin, the main official language of China. In some regions where the majority of students are ethnic minorities, instruction is offered in both Mandarin and the dominant local language.A typical school year is comprised of two semesters and usually starts in September and lasts about 9 months. Students attend classes five days a week and the curriculum that included nine compulsory courses such as Chinese, Mathematics, Social Studies, PE (physical education), Music, Art, Science, Political Education and Labor Skills with a foreign language  as an elective. In order to graduate, all students are required to pass graduation examinations in the subjects of Chinese and Mathematics, along with meeting physical education standards. The examinations are normally designed and administered by schools with guidance from local educational authorities. Students move on to 3-year junior secondary schools after graduating from primary schools. (Education System in China, n.d.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Secondary Education==&lt;br /&gt;
Between the ages of 12 and 18, children attend middle school in China. Secondary schools include junior and senior high schools, each of them three-years-long. The latter is divided into general senior high schools, vocational high schools and special high schools. After completing junior middle school students can choose whether they want to attend a regular senior middle school, a vocational school, or a professional school.   (Education in China, 2020) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰 Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Text==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Introduction===&lt;br /&gt;
[[File:R7efc0765308b526a86a81dfc4818bb95.jpg|200px|thumb|left|Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flower-drum opera (Huagu Opera) is the general term for &amp;quot;flower-drum&amp;quot; in various local small plays in China, which is mainly spread in Hunan, Hubei, Anhui, Zhejiang, and other places. It is one of the opera drams developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums (including flower-drum beaten, field flower-drum — flower-drum lantern). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the Ming Dynasty, Fan Wenruo's legendary works described the drama scene of singing the flower-drum, showing the original appearance of this art form. In the course of practice, it drew on the performance mode of local dramas, absorbed various artistic factors, and eventually developed into an independent local opera genre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is sung in Hunan dialect, with a total of 123 traditional repertoires. It is popular in central Hunan, eastern Hunan, and Dongting Lake areas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Origin and Development===&lt;br /&gt;
The origin of Hunan flower-drum Opera can be traced back to the recreational folk entertainment song and dance performances that appeared in Qing Dynasty. ''The County Annals of Liuyang'', published during the Jiaqing period of the Qing Dynasty, recorded the early Hunan flower-drum opera. People sang and danced in their spare time to relieve fatigue. The main sings are folk minor tunes and brand tunes. Over time, the early flower-drum gradually developed into a professional or semi-professional song and dance show with audiences and actors. During the reign of Guangxu, this kind of small singing and dancing troupe often held some seasonal performances in the countryside, and then the field flower-drum was called the &amp;quot;flower-drum opera&amp;quot; by convention. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From different perspectives, the development of Hunan flower-drum opera has different stages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, from the perspective of the development of vocal tunes, it has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, from the perspective of its role of business, it has experienced three stages of development from &amp;quot;two young&amp;quot;(young Chou and young Dan), &amp;quot;three young&amp;quot; (two young plus young Sheng) to &amp;quot;multi-role&amp;quot;. The multi-role system is formed on the basis of the &amp;quot;three young&amp;quot; by adding the role of Sheng, Jing, etc. Between Tongzhi and Guangxu in the Qing Dynasty, with Sheng, Dan, Jing, and Chou, the multi-role system was complete then, and repertoires expanded to large whole plays. (Yin Bokang, 1997, 61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:W020180826354752204941.jpg|200px|thumb|right| Morden Hunan flower-drum opera (http://gotrip.zjol.com.cn/xw14873/lyjsb/201808/t20180826_8102763.shtml)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The third is from the perspective of the organizational form of the classes. There have been three kinds of classes: seasonal classes, professional classes, and half-stage classes. The seasonal class is a semi-professional opera troupe. Actors performed during the slack season since they were busy farming in harvest time. It was popular before the Xianfeng period in the Qing dynasty. The professional class is a kind of professional opera troupe, also known as four seasons class, which performs all year round. It has a fixed leader, outfits, and relatively stable cast members. It was formed in the late Xianfeng period. Half-stage class is a special form during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China. (Yin Bokang, 1997, 62) At that time, Hunan flower-drum opera was repeatedly banned as it was regarded as a lewd play by the governor. Actors were often caught in a prison and paraded through the street, and their gongs and drums were thrown and boxes were destroyed. (Zhu Yongbei, 2014, 41) Thus, they adopted the &amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; performance method, that is, during the day, they performed officially recognized big dramas — Han opera, Hunan opera, etc., and at night, they secretly performed the official banned drama — flower-drum opera. That formed the half-stage classes. It was the artists who used this way of performance to deal with the old society, old concepts, and old systems ingeniously that made the Hunan flower-drum opera preserved. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aria Melody===&lt;br /&gt;
The tunes of Hunan flower-drum opera are divided into three kinds including Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor. The former two kinds are called &amp;quot;Positive tone&amp;quot;, which has a fixed pattern tune and rhythm features. And the latter kind of tune whose rhythm, mode were changed greatly and maintained the original folk song structure. The interlude music and the melody in Hunan flower-drum opera are derived from folk songs and classical tunes. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo is a tune formed to the period of transition, one sings and others chorus, and responding with gongs, no supporting of the orchestra, all of these are the remarkable features. The basic structure of Daluo is a combination of cavity and flow, it is usually composed of the source cavity, counted beats speech, and the closed cavity. (Zhu Yongbei, 2014, 44)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune is an aria form accompanied by Daidong and suona, with its various tunes, different colors. The echoing two sentences are composed of upper and lower sentence aria and upper and lower sentences interlude. (Zhu Yongbei, 2014, 45)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Folk minor is one of the main melodies of field flower-drums, which are divided into three kinds including field flower-drums, local folk songs, and silk string minors. Field flower-drum has a strong melody, and the quality of song and dance is strong. Local folk songs are &amp;quot;The Song of Women and Children&amp;quot;, which has local flavor extremely, lively and vivid, bright and relaxed. Silk string minors come from a generation of Jiangnan folk songs and folk tunes, which have wonderfully melodic, and the quality of the singing is powerful. (Zhu Yongbei, 2014, 46)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Main Schools and Famous Repertoires===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:20120420113047_0503.jpg|200px|thumb|left| a sill from ''Woodcutter Liuhai'' (http://www.xi-qu.com/hnhg/ts/5853.html)]] [[File:2803797_chenmei_1526022878718_b.jpg|200px|thumb|right| a sill from ''Play Tam-tam'' (http://gmrb.cloud.gmw.cn/gmrb/html/2018-05/26/content_12505.htm)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera is divided into 6 art schools including Changsha, Yueyang, Shaoyang, Hengyang, Changde, and Yongzhou. These six schools have their own characteristics in terms of stage language, melody types, performance forms, and repertoire content, and they are also interconnected. (Zeng Dingling, 2020, 14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunan flower-drum opera has many famous repertoires, such as ''Woodcutter Liuhai'', ''Play Tam-tam'', ''Tinker a Pan'', and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Zeng Dingling 曾丁玲. (2020). 浅谈湖南花鼓戏的艺术流派 [On the art schools of Hunan flower-drum opera]. ''戏剧之家 Home Drama'' (21) 14-15&lt;br /&gt;
*Yin Bokang 尹伯康. (1997). ''湖南戏剧史纲'' [The Outline of Hunan Flower-drum Opera History]. Changsha: Hunan Literature and Art Publishing House 湖南文艺出版社&lt;br /&gt;
*Zhu Yongbei 朱永北. (2014). ''非遗保护与湖南花鼓戏研究'' [Study on Intangible Cultural Heritage Protection and Hunan Flower-drum Opera]. Suzhou: Soochow University Press 苏州大学出版社&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms and Expressions==&lt;br /&gt;
Flower-drum opera 花鼓戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum beaten 打花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
field flower-drum 地花鼓&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
flower-drum lantern 花鼓灯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''The County Annals of Liuyang 《浏阳县志》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lantern tune 灯调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fixed-melody 曲牌（牌子）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daluo (playing gong) 打锣腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sichuan tune 川调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
role of business 角色行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;two young&amp;quot; “二小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Chou 小丑&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Dan 小旦&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;three young&amp;quot; “三小”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
young Sheng 小生&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;multi-role&amp;quot; 多行当&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jing 净&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
large whole play 大本戏&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;yin and yang troupes&amp;quot; “阴阳班子”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Positive tone 正调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the source cavity 发腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
counted beats speech 数板&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the closed cavity 收腔&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daidong 大筒&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
suona 唢呐&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
silk string minors 丝弦小调&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Woodcutter Liuhai 《刘海砍樵》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Play Tam-tam 《打铜锣》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Tinker a Pan 《补锅》''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What did flower-drum opera develop from?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When can Hunan flower-drum opera be traced back to?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What development stages Hunan flower-drum opera has gone through from the perspective of vocal tunes?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Why did Hunan flower-drum opera was repeatedly banned during the period from the end of the Qing Dynasty to the beginning of the Republic of China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What tunes does Hunan flower-drum opera consist of?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.How many art schools is Hunan flower-drum opera divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Flower-drum opera developed on the basis of folk songs, minors, labor chants, and various local flower-drums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Qing Dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.It has gone through the stages of folk song, lantern tune, fixed-melody, opera-like Daluo (playing gong), and Sichuan tune to the confluence of various tunes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.Because it was regarded as a lewd play by the governor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Sichuan tune, Daluo(playing gong), and minor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. 6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Breakfast Culture of Wuhan=&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
Wuhan is a major transportation hub, one which connects both northern and southern China. The dishes in Wuhan are a unique combination of northern and southern culinary styles. A lot of Wuhan's specialties are snacks, particularly breakfast snacks; these emerged with the dock culture, which came about as the city's transport-related commerce developed. The taste of the local dishes is simple yet strong, much like the character of the local people.(Wuhan: a city of breakfast snacks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao; Wuhan is a major transportation hub, one which connects northern China with southern China. The taste of the local dishes is simple still strong, much like the characters of the local people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the central Chinese city of Wuhan,it's said that residents can eat a different breakfast every day for at least a month.Actually, this is really an understatement:a 1984 book called Wuhan Snacks lists 190 dishes that have almost all been served as breakfast.Indeed,before its name became inextricably linked with the 2019 coronavirus outbreak,the Hubei provincial capital was chiefly renowned for being China's Breakfast Capital.（Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: In Wuhan that a city locates in the central of China,it is said that their residents can eat a different breakfast every morning for at least a month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Wuhan,having breakfast is called guozao. The phrase was first recorded in Poet Ye Tiaoyuan's anthology The Hankou Zhuzhi Poems in 1850,&amp;quot;Aping the rich families, common woman rise from their beds in the morning.Before combing their hair, they eat breakfast，swallowing glutinous rice cakes and fried dumplings.&amp;quot;(小家妇女学豪门，睡到晨时醒梦魂；且慢梳头先过早，糍粑油饺一齐吞。)(Tan Yunfei,2020)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eating breakfast in Wuhan is convenient, and there are many options for people to choose from. Fried bread sticks,fried rice buns,steamed dumplings with or without minced meat, bean pies, hot-and-dry noodles, rice noodles with beef, sautéed noodles with minced meat, bean stripes, wontons, and sweet dumplings are just a few of the great breakfast snacks available in Wuhan. (Wuhan: a city of breakfast snacks)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Having breakfast in Wuhan is convenient, and there are many options for people to choose from.&lt;br /&gt;
==Specialities==&lt;br /&gt;
===Hot Dry Noodles===&lt;br /&gt;
Reganmian, or more commonly hot dry noodles, is a traditional Chinese dish originating from Wuhan, the capital of the Chinese Hubei province. It is one of the five most common and popular noodle dishes in China. The noodles in reganmian are cooked in a mixture of water and sesame oil, cooled, tossed and warmed in the same mixture right before serving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Reganmian is a traditional Chinese dish originating from Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The process results in a delicious serving of noodles which are coated with a strong sesame flavor. The dish is sold by numerous street vendors across the city, who sell it from the early morning until late in the evening. Additional ingredients and garnishes vary among the vendors, who use different elements such as peanut or sesame oil, soy sauce, and chili to create their signature reganmian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: The dish is sold across Wu Han by numerous street vendors selling it from early morning to evening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although commonly regarded as a breakfast dish, it can also be eaten as an afternoon snack or a light dinner. This inexpensive and simple dish has been a 50-year-old tradition in Wuhan and is still considered to be the most popular dish in the area.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Although commonly regarded as a breakfast dish, it can also be served in the lunch or night table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Pies===&lt;br /&gt;
Bean Pies are breakfast dishes from the city of Wuhan in Hubei province. It is often sold as a street snack. Stuffed between the top and bottom layer is a filling made from rice, and usually no more than three extra ingredients - typically pork, mushrooms, and bamboo shoots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Bean Pies is also one of breakfast dishes originating from Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The layers are either tofu skins or pancake lookalikes consisting of mung beans, flour, milk, and eggs. Once assembled, doupi is pan-fried until golden, cut up into small pieces, then sprinkled with chopped scallions and served in small bowls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Once assembled, doupi is pan-fried until golden color, and then cut it up into small pieces, sprinkled with chopped scallions and finally is served in small bowls.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The invention of the dish in 1931 (which was only an improvement of the pre-existing one) is a credit of a local chef who later opened his own restaurant. Often titled as san xian doupi, this delicious dish is sold in almost every Chinese city.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Steps to make a bean pie'''(Tan Yunfei,2020):&lt;br /&gt;
1.Soak the rice in water for at least eight hours.Steam it for 25 minutes and keep it warm&lt;br /&gt;
2.Soak the shiitake in hot water for 10 minutes&lt;br /&gt;
3.Chop the pork,shiitake,dried tofu,bamboo shoots,and leek,and mince the ginger&lt;br /&gt;
4.Boil the bamboo shoots in 300ml of water for five minutes,then remove and drip-dry&lt;br /&gt;
5.Heat 6ml of oil in the wok,fry the ginger till aromatic,then add and fry the pork until it changes color&lt;br /&gt;
6.Add the dried tofu,shiitake,and bamboo shoots,and fry&lt;br /&gt;
7.Add all the condiments and 100ml of water.After the water boils,cook over a low heat for 20 minutes&lt;br /&gt;
8.Mix the flour with 150ml of water into a liquid batter,and beat the eggs&lt;br /&gt;
9.Heat a pan over low heat,brush 2ml of oil over the pan, then add the batter and spread it evenly&lt;br /&gt;
10.As the pancake becomes half-solid,brush the egg over it,and flip over when the egg turns solid&lt;br /&gt;
11.Press the rice and other fillings evenly onto the pancake,wrap the edges over the side, and flip over&lt;br /&gt;
12.Fry the side with the fillings over high heat for one minute, and sprinkle the chopped leek on top&lt;br /&gt;
13.Cut the pancake into small squares and serve&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bean Noodles===&lt;br /&gt;
Shortly after winter starts, bean noodles begin to appear in local markets. These tasty noodles are a southern specialty. Only a few southern provinces, namely Hubei, Hunan, and Anhui, make them. Bean noodles have long been produced in Huangpi District.(Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Bean noodles began to appear in local markets. Only a few southern provinces, Hubei, Hunan, and Anhui provinces, make them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles are made from ground rice and green beans. The noodles have a unique scent and a firm texture. Letting the rice and green beans absorb water makes it easy to smash them into batter. The next step is to prepare a bean noodle sheet. The process is similar to that required to make crepes. The chef should pour the batter onto a pan, and the batter should fill the pan. When pouring the batter onto the pan, the chef should move the batter in a circular motion in order to help the batter spread outwards from the center. Then, the batter should be cooked. Once the batter becomes solid and turns brown, it can be removed from the pan. Most people like to make bean noodles by stir frying them with preserved meat. The bean noodles absorb the gravy, creating a moist and flavorful taste. As preserved meat is usually available in winter, bean noodles are considered a winter dish.(Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Firstly, let the rice and green beans absorb water which are easy to smash them into batter. The chef should pour the batter and make them fill the pan. The bean noodles absorbed the gravy have a moist and flavorful taste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bean noodles can be served as wraps. Some restaurants use the sheet to wrap meat and veggies, and in some cases vermicelli. Another winter favorite is bean noodle soup. Seasoned, sun-dried bean noodle soup with peppers can warm you up on a cold winter day. Bean noodles can be purchased in traditional markets and standard supermarkets. Bean noodle dishes are also served at most local restaurants during winter. (Bean noodles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Bean noodles as a dish is also served in almost every local restaurant during every winter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cultural Background==&lt;br /&gt;
===Geographic Reasons===&lt;br /&gt;
When it comes to the food culture of a region, the analysis of its geographical factors is indispensable. Located in the Yangtze River Basin in the vast impact plain, the climate of Wuhan is warm and humid monsoon climate.Such an advantaged geographical environment provides with suitable conditions for the growth of crops.It is just because of such superior climate conditions that Chu residents have less to worry about whether they can have enough food compared to other residents, and it also gives Chu residents more leisure time to enrich their own dishes, which lays the foundation for the emergence of various cuisines in Chu. At the same time, the staple food in Chu is rice rather than wheat, which also explains why the Wuhan snacks we eat now, such as bean skin, noodle nests, rice baba and so on, are all based on rice.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: An analysis of its geographical factors is indispensable. Such an advantaged geographical environment provides the growth of crops with suitable conditions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ancient Recordation===&lt;br /&gt;
About the food culture of Chu, the most recorded should be the ''Ci of Chu''.The origin and characteristics of Chu food in the ''Ci of Chu'', from the royal officials and nobles to the common people all have some collection. ''Chu Ci · Souls'' recorded many kinds of famous food in Chu, including staple food, dishes, fine snacks, drinks and so on. From this food list, we can see that the food of Chu at that time had abundant raw materials and varied cooking methods and seasoning methods.It vividly reflects the food style and characteristics of Hubei region at that time, shows the achievements of the art of Hubei cuisine in the pre-Qin period, and fully shows that the Hubei cuisine with the flavor of Chu has already taken its embryonic form in the pre-Qin period.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Historical Reasons===&lt;br /&gt;
In the 19th century, Wuhan was once reduced to leasing land. Under the influence of the introduction of western science and technology, many processing plants were gradually organized by the government and the people, especially the light industry, in which the flour mill developed best.During the golden ten years in the Republic of China era, the flour processing and manufacturing industry was further developed in the light of the advantageous location of Wuhan, which led to the increasing proportion of flour food in the food of Wuhan.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: Under the influence of the western science and technology, many processing plants were gradually organized by the current government and people, especially the light industry, in which the flour mill developed best. During the golden ten years in the era of the Republic of China, the flour processing and manufacturing industry was further developed because of the advantageous location of Wuhan, which led to a increasing proportion of flour food in Wuhan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Population Composition===&lt;br /&gt;
Some scholars have made a detailed description of the population migration in Hubei, which is also involved in the ''General History of Hubei'' by Zhang Kai-yuan.From these studies, we can see the immigration status of Hubei from the Qin Dynasty to the Qing Dynasty, that is, the immigration from the Qin Dynasty to the Song and Yuan Dynasties. In addition to the government's mandatory immigration, there were also independent immigrants in need of survival and development. In the Ming and Qing Dynasties, the migration was mainly out of Hubei. From this, we can see that the population composition of Hubei has been very complex since ancient times and the mobility of people is very strong, which has brought about an impact on the local diet, that is, the local diet and the foreign diet are integrated and developed together.Therefore, we can safely assume that the original food of Hubei does not exist from the theoretical level. It is through the continuous absorption of foreign food that Hubei's food culture system with Hubei's characteristics has been established.(Jiang Wenling,2019)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Yihao: From this, we can see that the population composition of Hubei has been very complex since ancient times. In addition, the mobility of people in Wuhan province is very strong, which brought an impact on the local diet. That is to say, the local diet and the foreign diet are integrated and then developed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
bread sticks 油条&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fried rice buns 面窝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean pies 豆皮&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
rice noodles with beef 牛肉米粉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sautéed noodles with minced meat 炸酱面&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bean stripes 豆丝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wonton 馄饨&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sweet dumplings 汤圆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Hankou Zhuzhi Poems 《汉口竹枝词》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bamboo shoot 竹笋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Chu Ci · Souls'' 《楚辞·招魂》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''General History of Hubei'' 《湖北通史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the three major specialities of the breakfast of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What recorded most about the food culture of Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.How many dishes are there served as breakfast in Wuhan?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.How many steps are needed to make a bean pie?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.When was the flour processing and manufacturing industry further developed?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1.Hot dry noodles, bean pies, and bean noodles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.''Ci of Chu''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.190&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.During the golden ten years in the Republic of China era&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
[1] Tan Yunfei. 谭云飞.(2020).三鲜豆皮里藏着武汉人“过早”的精髓 [&amp;quot;Tofu Skin&amp;quot; Shows off the Best of the City's Eclectic Breakfast Culture with Every Multi-layered Bite].英语世界(英文版).[The World of Chinese(English Edition)].(02),72-73+5;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2] Jiang Wenling. 姜汶伶.(2019).从历史维度看武汉四大小吃历史发展与文创策略 [From the historical dimension of Wuhan four snacks historical development and cultural and creative strategies].文学教育.[Literature Education].(06),147-149;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[3] 武汉：早餐之城 [Wuhan: a city of breakfast snacks].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.3.16).;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[4] 豆丝[Bean noodles].长江周刊.[Changjiang Weekly].(2016.1.21).;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122584</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122584"/>
		<updated>2021-06-13T14:49:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Questions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life locks. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it records that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)(The History of the Later Han Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk ropes, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied them to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)(Ying Zhao)(Zhou Chu)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors gave Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they could ward off evil spirits and had good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it records that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. &lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：55)(The History of Song Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wears it less and usually the locks specifically used for children. And they are given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng had developed into the long-life lock and was popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life locks can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life locks became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life locks are in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life locks are often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life locks is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body, not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life locks between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life locks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What is the earliest form of the long-life lock？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When is it not only popular with women and children, but also with the men?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.When is it usually specifically used for children?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.During the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, which material does the long-life locks become extremely popular in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which pattern designs of the long-life locks are mainly used?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. In the Song Dynasty &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. In the Ming Dynasty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The silver long-life lock &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Traditional auspicious patterns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122583</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122583"/>
		<updated>2021-06-13T14:49:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life locks. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it records that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)(The History of the Later Han Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk ropes, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied them to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)(Ying Zhao)(Zhou Chu)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors gave Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they could ward off evil spirits and had good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it records that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. &lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：55)(The History of Song Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wears it less and usually the locks specifically used for children. And they are given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng had developed into the long-life lock and was popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life locks can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life locks became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life locks are in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life locks are often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life locks is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body, not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life locks between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life locks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What is the earliest form of the long-life lock？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When is it not only popular with women and children, but also with the men?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.When is it usually specifically used for children?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.During the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, which material does the long-life lock become extremely popular in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which pattern designs of the long-life locks are mainly used?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. In the Song Dynasty &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. In the Ming Dynasty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The silver long-life lock &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Traditional auspicious patterns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210602_culture&amp;diff=122578</id>
		<title>20210602 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210602_culture&amp;diff=122578"/>
		<updated>2021-06-13T14:17:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
所以宁荣二府之人，都得人手。因这媳妇妖调异常，&lt;br /&gt;
轻浮无比，众人都呼他作“多姑娘儿”。如今贾琏在外熬煎，往日也见过这媳&lt;br /&gt;
妇，垂涎久了，只是内惧娇妻，外惧娈童，不曾下得手。那多姑娘儿也有意于贾&lt;br /&gt;
琏，只恨没空；今闻贾琏挪在外书房来，他便没事也要走三四趟去招惹。贾琏似&lt;br /&gt;
饥鼠一般，少不得和心腹的小厮们计议，多以金帛相许，焉有不允之理，况都和&lt;br /&gt;
这媳妇是旧友，一说便成。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
是夜，多浑虫醉倒在炕，二鼓人定，贾琏便溜进来相会。一见面，早已神魂&lt;br /&gt;
失据，也不及情谈款叙，便宽衣动作起来。谁知这媳妇有天生的奇趣，一经男子&lt;br /&gt;
挨身，便觉遍体筋骨瘫软，使男子如卧绵上；更兼淫态浪言，压倒娼妓。贾琏此&lt;br /&gt;
时恨不得化在他身上。那媳妇故作浪语，在下说道：“你们女儿出花儿，供着娘&lt;br /&gt;
娘，你也该忌两日，倒为我腌臜了身子，快离了我这里罢。”贾琏一面大动，一面&lt;br /&gt;
喘吁吁答道：“你就是‘娘娘’！那里还管什么‘娘娘’！”那媳妇越浪起来，贾琏&lt;br /&gt;
不禁丑态毕露。一时事毕，两个又盟山誓海，难舍难分。自此后，遂成相契。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一日，大姐毒尽癍回，十二日后送了“娘娘”，合家祭天祀祖宗，还愿焚香，&lt;br /&gt;
庆贺放赏已毕，贾琏仍复搬进卧室。见了凤姐，正是俗语云“新婚不如远别”，&lt;br /&gt;
更有无限恩爱，自不必细说。&lt;br /&gt;
So most of the men in the Ning and Rong Mansions had had their fling with her. And because she was such a remarkably good-looking wanton, everyone called her &amp;quot;the Mattress&amp;quot;(Miss Multi), Romance Merchant was now inflamed by his banishment from his own bedroom. He used to eye &amp;quot;the Mattress&amp;quot; avidly but had so far taken no steps to get her for fear of his wife at home and his fancy boys outside. Miss Multi for her part had been hankering after Romance Merchant too, waiting eagerly for her chance. As soon as she heard that he had moved to the study she kept strolling past to flaunt her charms, and Romance Merchant rose to the bait like a famished rat. He consulted his trusted pages, who agreed to arrange a secret assignation for him, for not only did he promise them rich rewards - they were all on intimate terms themselves with Miss Multi. So the matter was settled at once. At the second watch that night, when the household had retired and Droopy Duo lay on his kang in a drunken stupor, ha Lian slipped into her room. The mere sight of her threw him into such a frenzy that with no preliminary professions of love he flung off his clothes and set to work. Now this woman was so curiously constituted that the touch of a man seemed to melt her very bones, so that he felt as if bedded in cotton-wool, while in her wanton tricks and amorous cries she outdid any prostitute. No man but was driven to utter frenzy by her. Romance Merchant only wished he could melt into her body! To inflame him further, the woman under him teased, &amp;quot;Your daughter has smallpox and they’re sacrificing in your home to the goddess. You ought to lead a clean life for a couple of days, not dirty yourself for me. Hurry up and get out of here.” &amp;quot;You’re my goddess,&amp;quot; he panted, going all out. What do I care for any other goddess?&amp;quot; The more wanton the woman, the more debauched Romance Merchant revealed himself. At the end of this bout they vowed to be true to each other and could hardly bear to part. From that day they became sworn lovers.  But Sister Ingenious’ illness spent its course, her pustules gradually healed. After twelve days they &amp;quot;saw off&amp;quot; the goddess and the whole family sacrificed to Heaven and their ancestors, made offerings, burnt incense, exchanged congratulations and distributed largesse. When these ceremonies were at an end, Romance Merchant returned to his old quarters and Splendid Phoenix King. As the proverb says, Reunion after long separation is better than a wedding night.&amp;quot; We need not dwell on the transports of their love.--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 12:46, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So most of the men in the Ning and Rong Mansions had had their fling with her. And because she was such a remarkably good-looking wanton, everyone called her &amp;quot;the Mattress&amp;quot;(Miss Multi), Romance Merchant was now inflamed by his banishment from his own bedroom. He used to eye &amp;quot;the Mattress&amp;quot; avidly but had so far taken no steps to get her for fear of his wife at home and his fancy boys outside. Miss Multi for her part had been hankering after Romance Merchant too, waiting eagerly for her chance. As soon as she heard that he had moved to the study she kept strolling past to flaunt her charms, and Romance Merchant rose to the bait like a famished rat. He consulted his trusted pages, who agreed to arrange a secret assignation for him, for not only did he promise them rich rewards - they were all on intimate terms themselves with Miss Multi. So the matter was settled at once. At the second watch that night, when the household had retired and Droopy much lay on his kang in a drunken stupor, Romance Merchant slipped into her room. The mere sight of her threw him into such a frenzy that with no preliminary professions of love he flung off his clothes and set to work. Now this woman was so curiously constituted that the touch of a man seemed to melt her very bones, so that he felt as if bedded in cotton-wool, while in her wanton tricks and amorous cries she outdid any prostitute. No man but was driven to utter frenzy by her. Romance Merchant only wished he could melt into her body! To inflame him further, the woman under him teased, &amp;quot;Your daughter has smallpox and they’re sacrificing in your home to the goddess. You ought to lead a clean life for a couple of days, not dirty yourself for me. Hurry up and get out of here.” &amp;quot;You’re my goddess,&amp;quot; he panted, going all out. What do I care for any other goddess?&amp;quot; The more wanton the woman, the more debauched Romance Merchant revealed himself. At the end of this bout they vowed to be true to each other and could hardly bear to part. From that day they became sworn lovers.  But Sister Ingenious’ illness spent its course, her pustules gradually healed. After twelve days they &amp;quot;saw off&amp;quot; the goddess and the whole family sacrificed to Heaven and their ancestors, made offerings, burnt incense, exchanged congratulations and distributed largesse. When these ceremonies were at an end, Romance Merchant returned to his old quarters and Splendid Phoenix King. As the proverb says, Reunion after long separation is better than a wedding night.&amp;quot; We need not dwell on the transports of their love.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 05:41, 7 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
次日早起，凤姐往上房里去后，平儿收拾外边拿进来的衣服铺盖，不承望&lt;br /&gt;
枕套中抖出一绺青丝来，平儿会意，忙藏在袖内，便走至这边房内，拿出头发来，&lt;br /&gt;
向贾琏笑道：“这是什么？”贾琏一见，连忙抢上来要夺，平儿便跑，被贾琏一把揪&lt;br /&gt;
住，按在炕上，从手中来夺。平儿笑道：“你是没良心的，我好意瞒着他来问你，&lt;br /&gt;
你倒赌狠！等他回来我告诉了，看你怎么样。”贾琏听说，忙陪笑央求道：“好人，&lt;br /&gt;
你赏我罢，我再不敢赌狠了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只听凤姐声音进来，贾琏听见松了不是，抢又不是，只叫：“好&lt;br /&gt;
人，别叫他知道！”平儿才起身，凤姐已走进来，命平儿：“快开匣子，替太太找样&lt;br /&gt;
子。”平儿忙答应了，找时，凤姐见了贾琏，忽然想起来，便问平儿：“前日拿出去&lt;br /&gt;
的东西都收进来没有？”平儿道：“收进来了。”凤姐道：“可少什么不少？”平儿&lt;br /&gt;
道：“细细查了，并没少一件儿。”凤姐又道：“可多什么没有？”平儿笑道：“不少&lt;br /&gt;
就罢了，怎么还有得多出来？”凤姐又笑道：“这半个月，难保干净，或者有相厚的&lt;br /&gt;
丢下的东西戒指、汗巾等物，亦未可定。”一席话，说的贾琏脸都黄了，在凤姐身&lt;br /&gt;
背后，只望着平儿杀鸡抹脖使眼色，求他遮盖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next morning, Phoenix Sister went up early and left for the principal room. Then, Patience took the clothing outside in and prepared for the bed. To her surprise, a wisp of hair fell down from the pillow case. She understood instantly and hid it under her sleeves. Then she entered the room where Romance Merchant was and took out that hair. She smiled to him: “What’s this?” As soon as he saw it, he was about to rob it; however, Patience ran away, she was caught and pressed on the kang by him, and he grabbed the hair in her hand too. Patience smiled: “You are a heartless creature! I asked you without letting her know out of kindness, but you pull a stunt like that. What will happen to you if I tell her?” Romance Merchant entreated her, smiling: “Fair girl, please do me a favour, I won’t make an act of sheer bravado.”&lt;br /&gt;
Before he could finish, Phoenix’s voice came in, which put him into a dilemma whether to loose it or to clutch it. He cried: “Fair girl, do not let her know!” Sister Phoenix had entered when Patience rose up. Sister Phoenix ordered Patience: “Get the patterns out of that box for the mistress, quick.”  Patience promised quickly. When they were finding the patterns, Sister Phoenix saw Romance Merchant and she suddenly remembered something and asked Patience: “Have you taken in all the things that were taken out?” “ Yes, I brought them all in.” “ Anything lost?” “I checked carefully and nothing disappeared.” “Anything new appeared?” Patience smiled: “It is normal to check whether anything was lost, how could it be that anything new appears?” Sister Phoenix smiled: “For the past half month, it was difficult to make sure that nothing new appeared. Nobody can say sure that whether his lover outside left a ring, a scarf and so on.” These words paled his face; he begged Patient to hide this for him behind Sister Phoenix.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 05:27, 7 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next morning, Sister Phoenix went up early and left for the principal room. Then, Patience took the clothing outside in and prepared for the bed. To her surprise, a wisp of hair fell down from the pillow case. She understood instantly and hid it under her sleeves. Then she entered the room where Romance Merchant was in and took out that hair. She smiled to him: &amp;quot;What's this?&amp;quot; As soon as he saw it, he was about to rob it; however, Patience ran away, who was caught and pressed at the kang by him, and the hair in her hand was grabbed as well. Patience smiled: “You are a heartless creature! Out of kindness, I came to ask you without letting her know, but you pull a stunt like that. What will happen to you if I tell her?” Romance Merchant entreated her, smiling: &amp;quot;Fair girl, please do me a favour, I won't make an act of sheer bravado.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before he could finish speaking, Sister Phoenix's voice came in, which put him into a dilemma whether to loose it or to clutch it. He cried: &amp;quot;Fair girl, do not let her know!&amp;quot; Sister Phoenix had entered when Patient rose up. Sister Phoenix ordered Patient: &amp;quot;Get the patterns out of that box for the mistress, quick.&amp;quot; Patience promised quickly. When she was finding the patterns, Sister Phoenix saw Romance Merchant and she suddenly remembered something and asked Patience: &amp;quot;Have you taken in all the things that were taken out?&amp;quot; &amp;quot;Yes, I brought them all in.&amp;quot; &amp;quot;Anything lost?&amp;quot; &amp;quot;I checked carefully and nothing disappeared.&amp;quot; &amp;quot;Anything new appeared?&amp;quot; Patience smiled: &amp;quot;It is normal to check whether anything was lost, how could it be that anything new appears?&amp;quot; Sister Phoenix smiled: &amp;quot;For the past half month, it was difficult to make sure that nothing new appeared. Nobody can say sure that whether his lover outside left a ring, a scarf and so on.&amp;quot; These words paled his face; he begged Patient to hide this for him behind Sister Phoenix.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 07:57, 8 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
平儿只作看不见，因笑道：“怎么&lt;br /&gt;
我的心就和奶奶一样！我就怕有这样的，留神搜了一搜，竟一点破绽也没有。&lt;br /&gt;
奶奶不信，亲自搜一搜。”凤姐笑道：“傻丫头，他便有这些东西，那里就叫咱们搜&lt;br /&gt;
着。”说着，拿了样子出去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
平儿指着鼻子，摇着头儿，笑道：“这件事你该怎么谢我呢？”喜的贾琏眉开&lt;br /&gt;
眼笑，跑过来搂着，“心肝肠儿肉儿”乱叫。平儿手里拿着头发，笑道：“这是一&lt;br /&gt;
辈子的把柄儿。好就好，不好咱们就抖出这个来。”贾琏笑着央告道：“你好生&lt;br /&gt;
收着罢，千万可别叫他知道。”口里说着，瞅他不堤防，一把便抢过来，笑道：“你&lt;br /&gt;
拿着终是祸胎，不如我烧了，就完了事了。”一面说，面掖在靴掖子内。平儿咬&lt;br /&gt;
牙道：“没良心的，‘过了河儿就拆桥’，明儿还想我替你撒谎呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾琏见他娇俏动情，便搂着求欢，平儿夺手跑了出来，急的贾琏弯着腰恨&lt;br /&gt;
道：“死促狭小娼妇儿！一定浪上人的火来，他又跑了。”平儿在窗外笑道：“我&lt;br /&gt;
浪我的，谁叫你动火？难道图你受用，叫他知道了，又不代见我呀！”贾琏道：“你&lt;br /&gt;
不用怕他，等我性子上来，把这‘醋罐子’打个稀烂，他才认得我呢！他防我像&lt;br /&gt;
防贼似的．只许他同男人说话，不许我和女人说话。我和女人说话，略近些，他&lt;br /&gt;
就疑惑；他不论小叔子、侄儿、大的、小的，说说笑笑，就不怕我吃醋了。以后我&lt;br /&gt;
也不许他见人！”&lt;br /&gt;
Patience pretended not to see it and then smiled: “What a coincidence that what I thought was the same as yours. So I watched out for it especially to avoid such things, it turned out that there’s no flaw. If you don’t trust me, just search for it in person.” Splendid Phoenix King laughed: “My silly girl, if he does have those things, how could he tell us?” Saying this, she took the sample and walked out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience pointed to the nose of Romance Merchant, with her head shaking, and said that: “How do you intend to thank me?” Romance Merchant was so joyful that his brows and eyes were curved, running to hug her and calling her “my sweet heart”, “my intestines”, and “my fleshes”. Holding hair in her hand, Patience smiled: “I could keep this handle for my whole life. If you treat me well, then I’ll keep your secret, otherwise I’m afraid I may not be able to keep it.” He then asked earnestly: “You just keep it well and don’t let her know.” At the time he said this, he grabbed it when she wandered, smiling: “Holding in your hands, it could be the disaster in the end. It will be much better if I burn it out.” Simultaneously he hided it in his sleeves. Gritting her teeth, Patience said: “You are just ungrateful, and you just kick down the ladder, I will never say one word for you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Witnessing her pretty, Romance Merchant hugged her for pleasure. Patience threw out his hands and ran away, letting him stoop and yelled: “What a whore you are! You are just profligate, attracting other’s attention and then dodging.” Patience laughed outside the window: “I am profligate by myself, who asks you to look at me? For your ability? Splendid Phoenix King would not tolerate me if she knew.” He replied: “You don’t need to fear her. Only when I take it seriously and break this “vinegar jar” can she realize my power. She guarded against me just as if I was a thief and she prohibited me from chatting to women but spoiling herself for talking with males. When I talked with women, if I stayed closer to them, she would think that I’ve done something bad; for her, she talked cheerfully with those uncles and nieces, juniors and seniors, ignoring my feelings. Anyway, I’ll limit the people she meet afterwards.”--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 15:43, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience pretended not to see it and then laughed, “What a coincidence that what I thought was the same as what you thought. So I searched carefully, it turned out that there’s no flaw. If you don’t trust me, just search for it in person.” Splendid Phoenix King laughed, “My silly girl, if he does have those things, how could he let us detect it?” Saying this, she took the sample and walked out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience pointed to the nose of Romance Merchant with a  shaking head and said ,“How are you going to thank me for that?” Romance Merchant was so joyful that his brows and eyes were curved, running to hug her and calling her “my sweet heart”, “my intestines”, and “my fleshes”. Holding hair in her hand, Patience smiled: “I could keep this handle for my whole life. If you treat me well, then I’ll keep your secret, otherwise I’m afraid I may not be able to keep it.” He then asked earnestly: “You just keep it well and don’t let her know.” At the time he said this, he grabbed it when she wandered, smiling: “Holding in your hands, it could be the disaster in the end. It will be much better if I burn it out.” Simultaneously he hided it in his sleeves. Gritting her teeth, Patience said: “You are just ungrateful, and you just kick down the ladder, I will never say one word for you.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Witnessing her pretty, Romance Merchant hugged her for pleasure. Patience threw out his hands and ran away, letting him stoop and yelled: “What a whore you are! You are just profligate, attracting other’s attention and then dodging.” Patience laughed outside the window: “I am profligate by myself, who asks you to look at me? For your ability? Splendid Phoenix King would not tolerate me if she knew.” He replied: “You don’t need to fear her. Only when I take it seriously and break this “vinegar jar” can she realize my power. She guarded against me just as if I was a thief and she prohibited me from chatting to women but spoiling herself for talking with males. When I talked with women, if I stayed closer to them, she would think that I’ve done something bad; for her, she talked cheerfully with those uncles and nieces, juniors and seniors, ignoring my feelings. Anyway, I’ll limit the people she meet afterwards.”--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 09:18, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
平儿道：“他醋你使得，你醋他使不得，他原行的正，走的正，你&lt;br /&gt;
行动便有坏心，连我也不放心，别说他呀。”贾琏道：“你两个一口贼气！都是你&lt;br /&gt;
们行得是，我凡行动都存坏心。多早晚才叫你们都死在我手里呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一句未了，凤姐走进院来，因见平儿在窗外，就问道：“要说话，怎么不在屋&lt;br /&gt;
里，跑出来隔着窗子，是什么意思？”贾琏在内接嘴道：“你可问他，倒像屋里有老&lt;br /&gt;
虎吃他呢！”平儿道：“屋里一个人没有，我在他跟前作什么？”凤姐笑道：“正是&lt;br /&gt;
没人才好呢。”平儿听说，便道：“这话是说我么？”凤姐便笑道：“不说你说谁？”&lt;br /&gt;
平儿道：“别叫我说出好话来了。”说着，也不打帘子，一径往那边去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐自掀帘子进来，说道：“平儿丫头疯魔了，这蹄子认真要降伏起我来&lt;br /&gt;
了，仔细你的皮要紧！”贾琏听了，倒在炕上，拍手笑道：“我竟不知平儿这么利&lt;br /&gt;
害，从此倒服了他了。”凤姐道：“都是你兴的他，我只和你算帐就完了。”贾琏听&lt;br /&gt;
了啐道：“你两个不睦，又拿我来垫喘儿，我躲开你们。”凤姐道：“我看你躲到那&lt;br /&gt;
里击。”贾琏道：“我有处去。”说着就走，凤姐道：“你别走，我有话和你说呢。”不&lt;br /&gt;
知何事，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience said,“She’s right to be jealous of you, but you’re wrong to be jealous of her.”“She has done nothing wrong. But you bear malice in your minid. Even I wouldn’t trust you.”“You two are in the same team. All you two do is right, all I do is wrong. Sooner or later I’ll avenge myself on what you've done on me.”&lt;br /&gt;
When he was speaking, Splendid Phoenix King walked into the yard. Seeing Patience at the window,she asked, “Why not talk in the room? Why run out of the room to shout through the window? What do you mean?”Jia Lian replied from the room,“she acts as if there's a tiger in the room determining to eat her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
“There's no one else in the room. Why should I stay there alone with him?” asked Patience.“That's fine”, Splendid Phoenix King smiled.“Is that remark aimed at me?”“Who else?” Splendid Phoenix King laughed.“Don’t make me say something you’ll be sorry for!” Instead of raising the door curtain, Patience went straight and left the room. Splendid Phoenix King raised the curtain herself and remarked, “The girl must be crazy, trying to threaten me. You’d better watch out!”“I never knew Patience could be so crazy,” Romance Merchant crowed, clapping his hands. “I've been convinced by her.”Romance Merchant had fallen back laughing on a heatable brick bed.“It’s you who’ve spoiled her. I'll hold you responsible.”“You can't get along well with her, why put the blame on me? I’d better make myself stay away from you&amp;quot;, said Romance Merchant. “Where are you going?”“I will go somewhere pleasant”,replied Romance Merchant.“Wait,” said Splendid Phoenix King. “There’s something I'd like to talk with you.” To know what it was, read the next chapter.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 08:30, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You two are in the same team now . All your guys  do is right, all I do is wrong. Sooner or later I’ll avenge myself on what you've done on me.”&lt;br /&gt;
When he was speaking, Splendid Phoenix King walked into the yard. Seeing Patience at the window,she asked, “Why not talk in the room? Why run out of the room to shout through the window? What do you mean?”Jia Lian replied from the room,“she acts as if there's a tiger in the room determining to eat her.&amp;quot;&lt;br /&gt;
“There's no one else in the room. Why should I stay there alone with him?” asked Patience.“That's fine”, Splendid Phoenix King smiled.“Is that remark aimed at me?”“Who else?” Splendid Phoenix King laughed.“Don’t make me say something you’ll be sorry for!” Instead of raising the door curtain, Patience went straight and left the room. Splendid Phoenix King raised the curtain herself and remarked, “The girl must be crazy, even trying to threaten me. I think you’d better watch out!”“I never knew Patience could be such a crazy person!” --[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:17, 9 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
◎第二十二回 听曲文宝玉悟禅机  制灯谜贾政悲谶语&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾琏听凤姐儿说有话商量，因止步问：“是何话？”凤姐道：“二十一是&lt;br /&gt;
薛妹妹的生日，你到底怎么样？”贾琏道：“我知道怎么样？你连多少大生日都&lt;br /&gt;
料理过了，这会子倒没有主意了。”凤姐道：“大生日是有一定的则例。如今他&lt;br /&gt;
这生日，大又不是，小又不是，所以和你商量。”贾琏听了，低头想了半日，道：“你&lt;br /&gt;
竟糊涂了！现有比例，那林妹妹就是例。往年怎么给林妹妹做的，如今也照样&lt;br /&gt;
给薛妹妹做就是了。”凤姐听了冷笑道：“我难道这个也不知道？我原也这么想&lt;br /&gt;
定了。但昨日听见老太太说，问起大家的年纪生日来，听见薛大妹妹今年十五&lt;br /&gt;
岁，虽不是整生日，也算得将笄之年。老太太说要替他做生日，自然与往年给林&lt;br /&gt;
妹妹的不同了。”贾琏道：“既如此，就比林妹妹的多增些。”凤姐道：“我也这么&lt;br /&gt;
想着，所以讨你的口气。我若私自添了东西，你又怪我不告诉明白你了。”贾琏&lt;br /&gt;
笑道：“罢，罢！这空头情我不领；你不盘察我，就够了，我还怪你？”说着，一径去&lt;br /&gt;
了，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing that Splendid Phoenix King wanted to consult him about something, Jia Lian stopped to ask what it was.“It’s Baochai’s birthday on the twenty-first,” she said. “What do you intend to do about it?”“Why ask me that?” he retorted. “You’ve handled plenty of big birthday celebrations. Why can’t you cope with this?”“For big birthdays there are definite rules but this is neither big nor small, that’s why I wanted your advice.”He lowered his head to think before answering. “You’re losing your grip,” he said after a pause. “There’s a precedent in Baiyu’s birthday. Just celebrate this the same way.”“As if that hadn’t occurred to me too!” Splendid Phoenix King smiled mockingly. “But yesterday the old lady told me she’d been asking everybody’s age and learned that Baochai would be fifteen this year, and although that’s not a round number it means she’s reached marriageable age.If the old lady wants to celebrate her birthday specially, it’ll have to be different from Daiyu’s in the past.”“In that case, have things on a more lavish scale.”“That’s what I thought, but I wanted to sound you out so as not to be blamed for doing something extra on my own initiative without consulting you.”“Well, well! Why this sudden show of consideration? Me blame you? I’m quite satisfied if you don’t find fault with me.” With that he left, but where he went does not concern us.--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:16, 9 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
且说史湘云住了两日，因要回去，贾母因说：“等过了你宝姐姐的生日，看&lt;br /&gt;
了戏，再回去。”史湘云听了，只得住下，又一面遣人回去，将自己旧日作的两件&lt;br /&gt;
针线活计取来，为宝钗生辰之仪。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想贾母自见宝钗来了，喜他稳重和平，正值他才过第一个生辰，便自己&lt;br /&gt;
捐资二十两，唤了凤姐来，交与他备酒戏。凤姐凑趣，笑道：“一个老祖宗，给孩&lt;br /&gt;
子们作生日，不拘怎样，谁还敢争？又办什么酒席。既高兴，要热闹，就说不得&lt;br /&gt;
自己花费几两老库里的体己。这早晚找出这霉烂的二十两银子来做东，意思还&lt;br /&gt;
叫我们赔上。果然拿不出来，也罢了；金的、银的、圆的、扁的，压塌了箱子底，只&lt;br /&gt;
是累掯们。举眼看看，谁不是你老人家的儿女？难道将来只有宝兄弟顶你老&lt;br /&gt;
人家上五台山不成？那些东西只留与他，我们如今虽不配使，也别苦了我们。&lt;br /&gt;
这个够酒的？够戏的？”说的满屋里都笑起来。贾母亦笑道：“你们听听这嘴！&lt;br /&gt;
我也算会说的了，怎么说不过这猴儿？你婆婆也不敢强嘴，你就和我‘??’啊&lt;br /&gt;
‘??’的。”凤姐笑道：“我婆婆也是一样的疼宝玉，我也没处去诉冤，倒说我强&lt;br /&gt;
嘴！”说着，又引贾母笑了一会。贾母十分喜悦。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After living in Jia's house for two days, Fragrant-cloud History was about to go back. Grandma Merchant said, &amp;quot;after Precious Jade Merchant's birthday, after watching the opera, I'll go back.&amp;quot; After hearing this, Fragrant-cloud History had to stay. On the other hand, she sent someone back to take two pieces of needlework she had done before as Precious Jade Merchant's birthday gift.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
But she never thought that when Precious Jade Merchant came, his grandmother liked his stable and peaceful character. On his first birthday in Jia's house, she paid 20 Liang for Splendid Phoenix King to prepare for his birthday party and opera. Splendid Phoenix King said with a smile: &amp;quot;an old ancestor celebrates children's birthday. No matter what, who dares to argue? What else is the banquet. As long as you are happy and lively, how much money can't you take out of your wallet? Sooner or later, if we can find out the rotten twenty taels of silver to be the host, there is no reason for us to compensate. If you can't get the money out, you can forget it; But gold, silver, round, flat money, I'm afraid it will collapse the bottom of the box, push together, do not want to take it out. Look up, who is not your son and daughter? Can only Precious Jade Merchant carry you to WUBAOSHAN in the future? The legacy is only left to him. Although we are not qualified now, don't let us suffer. Is this enough for opera singers? &amp;quot; All the talk made the house laugh. &amp;quot;Listen to this,&amp;quot; Grandma Merchant said with a smile ”I can say it. How can I not say this man? Your mother-in-law dare not answer back. &amp;quot; Splendid Phoenix King said with a smile, &amp;quot;my mother-in-law loves Precious Jade Merchant the same way. I have no place to complain. Instead, you say I have to fight back!&amp;quot; She said, and made the lady laugh for a while. Grandma Merchant was very happy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
到晚上，众人都在贾母前，定省之余，大家娘儿姊妹等说笑时，贾母因问宝&lt;br /&gt;
钗爱听何戏，爱吃何物。宝钗深知贾母年老人，喜热闹戏文，爱吃甜烂之物，便&lt;br /&gt;
总依贾母素喜者说了一遍，贾母更加喜欢。次日，先送过衣服玩物去，王夫人、&lt;br /&gt;
凤姐、黛玉等诸人皆有随分的，不须细说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至二十一日，就贾母内院搭了家常小巧戏台，定了一班新出小戏，昆弋两&lt;br /&gt;
腔俱有。就在贾母上房摆了几席家宴酒席，并无一个外客，只有薛姨妈、史湘&lt;br /&gt;
云、宝钗是客，余者皆是自己人。这日早起，宝玉因不见黛玉，便到他房中来寻。&lt;br /&gt;
只见黛玉歪在炕上，宝玉笑道：“起来吃饭去，就开戏了，你爱听那一出，我好&lt;br /&gt;
点。”黛玉冷笑道：“你既这样说，你就特叫一班戏，拣我爱的唱与我听，这会子犯&lt;br /&gt;
不上借着光儿问我。”宝玉笑道：“这有什么难的，明儿就这样行，也叫他们借着&lt;br /&gt;
咱们的光儿。”一面说，一面拉他起来，携手出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
吃了饭，点戏时，贾母一面先叫宝钗点，宝钗推让一遍，无法，只得点了一折&lt;br /&gt;
《西游记》。贾母自是欢喜。然后使命凤姐点。凤姐虽有王夫人在前，但因贾&lt;br /&gt;
母之命，不敢违拗；且知贾母喜热闹，更喜谑笑科诨，便先点了一出，却是《刘二&lt;br /&gt;
当衣》。贾母果真更又喜欢。然后使命黛玉点，黛玉又让王夫人等先点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That night, after the family had gathered to pay their evening respects to the Grandma Merchant and then gone on to chat, she asked Precious Haipin to name her favourite operas and dishes. Knowing the old lady’s partiality for lively shows and sweet, pappy food, Precious Haipin gave these as her own preferences, adding even more to the Grandma Merchant’s pleasure. The first thing next day she had presents of clothing and trinkets sent to the girl. Lady King, Splendid Phoenix, Mascara Jade and the others also sent theirs according to the status of each. But these need not be enumerated in detail. On the twenty-first a small stage was set up in the Grandma Merchant’s inner courtyard and a new troupe of young actresses had been hired who were able to perform both Kunqu and Yiyang operas. Tables were laid in the hail for a family feast, to which no outsiders were asked: apart from Aunt Marshgrass, Fragrant-cloud and Precious Haipin, who were guests, all the rest would be members of the family. Not seeing Mascara Jade that morning, Precious Jade went to look for her and found her curled up on her kang. “Come on to breakfast,” he said, “The show will soon be starting. Tell me which opera you’d like and I’ll ask for it.” Mascara Jade smiled disdainfully: “If that’s how you feel, you’d better hire a special company to play my favourite pieces instead of expecting me to cash in on someone else’s birthday.” “That’s easy, we’ll hire a company next time and let the rest of them cash in on us. He pulled her up and they went off hand in hand. After breakfast it was time to choose the plays and the Grandma Merchant called on Precious Haipin to name her choice. The girl declined the honour at first but finally, to the old lady’s delight, named a scene from Pilgrimage to the West. Next, Splendid Phoenix was ordered to take her pick. And knowing the old lady’s liking for lively plays, especially comedies and burlesques, she pleased her even more by selecting Liu Er Pawns His Clothes. Mascara Jade, told to choose next, deferred to Aunt Marshgrass and Lady King.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
贾母道：“今儿原是我特带着你们取乐，咱们只管咱们的，别理他们。我巴巴的唱戏&lt;br /&gt;
摆酒，为他们不成？他们在这里白听，白吃，已经便宜了，还让他们点戏呢！”说&lt;br /&gt;
着，大家都笑。黛玉方点了一出。然后宝玉、史湘云、迎春、探春、惜春、李纨等&lt;br /&gt;
俱各点了，按出扮演。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至上酒席时，贾母又命宝钗点，宝钗点了一出《鲁智深醉闹五台山》。宝玉&lt;br /&gt;
道：‘你只好点这些戏。”宝钗道：“你白听了这几年戏，那里知道这出戏的好处？&lt;br /&gt;
排场又好，词藻更妙。”宝玉道：“我从来怕这些热闹戏。”宝钗笑道：“要说这一&lt;br /&gt;
出‘热闹’，还算你不知戏呢。你过来，我告诉你，这一出戏是一套‘北点绛唇’，&lt;br /&gt;
铿锵顿挫，那音律不用说是好的了；只那词藻中，有一只‘寄生草’，填得极妙，你&lt;br /&gt;
何曾知道！”宝玉见说的这般好，便凑近来央告：“好姐姐，念与我听听。”宝钗便&lt;br /&gt;
念道：&lt;br /&gt;
漫揾英雄泪，相离处士家。谢慈悲，剃度在莲台下。没缘法，转眼分&lt;br /&gt;
离乍。赤条条，来去无牵挂。那里讨，烟蓑雨笠卷单行？一任俺，芒鞋破&lt;br /&gt;
钵随缘化！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant said:&amp;quot; I was going to let you have fun. So let's focus on our happiness and let them alone. Don't I order others to sing operas and prepare a meal for them? They have taken advantage of listening and eating freely here. They even are allowed to order plays.&amp;quot; People all laughed when Grandma Merchant was talking. Then Mascara Jade ordered one play. Precious Jade, Fragrant-cloud History, Spring Pleasure, Seeking-Spring, Cherishing Spring, and Silk Plum followed her to order some plays. Opera singers performed with the orders.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the meal was served, Grandma Merchant had Precious Hairpin to order another more play. Precious Hairpin ordered the play, Drunken Intelligent Savage' trick on the Five Stages Mountain. Precious Jade said:&amp;quot; You order plays like only this kind of plays.&amp;quot; Precious Hairpin replied:&amp;quot; You have listened opera plays in vain these years. Aren't you sure about the advantages of this play. It was well arranged and had flowery language.&amp;quot; Precious Jade said:&amp;quot; I have ever been afraid of such lively opera plays.&amp;quot; Precious Hairpin said with a smile:&amp;quot; If you say this is lively one, you still don't have a good knowledge of the play. Come here. I tell you that the play is ＇Crimson the Lips of the North Point＇, which is sonorous and resonant, and whose rhythm is good undoubtedly. There is a ＇Parasitic Weed ＇ in its phrases. It was wonderfully filled and you never know it!&amp;quot; Hearing that it was thought highly, Precious Jade came closed to her and begged her:&amp;quot; Good sister, please you read it for me.&amp;quot; Precious Hairpin read:&amp;quot; Weeping my tears for the moment, I leave my close friend's home. Giving thanks to Bodhisattva's mercy, I can have my head shaved under the Lotus Platform. Having no karma, we have to break up. I am alone with nothing. I am free from care to come and go. Where can I find a kind of life where I can  go anywhere if I want？ Let me wear a pair of straw sandals and bring a broken plate with me to travel around the world with fate.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
宝玉听了，喜的拍膝摇头，称赏不已，又赞宝钗无书不知。林黛玉道：“安静看戏&lt;br /&gt;
罢！还没唱《山门》，你就《妆疯》了。”说的湘云也笑了。于是大家看戏，到晚方&lt;br /&gt;
散。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母探爱那做小旦的与一个做小丑的，因命人带进来，细看时，益发可怜&lt;br /&gt;
见。因问年纪，那小旦才十一岁，小丑才九岁，大家叹息了一回。贾母令人另拿&lt;br /&gt;
些肉果与他两个，又另赏钱两吊。凤姐笑道：“这个孩子扮上活像一个人，你们&lt;br /&gt;
再看不出。”宝钗心内也知道，却点点头不说；宝玉也点了点头，亦不敢说。史湘&lt;br /&gt;
云便接口道：“倒像林姐蛆的模样。”宝玉听了，忙把湘云瞅了一眼．使个眼色，众&lt;br /&gt;
人听了这话，留神细看，都笑起来了，说“果然像得狠！”一时散了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
晚问，湘云便命翠缕把衣包收拾了，翠缕道：“忙什么？等去的那日包也不&lt;br /&gt;
迟。”湘云道：“明早就走，还在这里做什么？看人家的嘴脸！”宝玉听了这话，忙&lt;br /&gt;
近前说道：“好妹妹，你错怪了我。林妹妹是个多心的人。别人分明知道，不肯&lt;br /&gt;
说出来，也皆因怕他恼。谁知你不防头就说了出来，他岂不恼？我怕你得罪了&lt;br /&gt;
人，所以才使眼色。你这会子恼了我，岂不辜负了我？若是别个，那怕他得罪了&lt;br /&gt;
十个人，与我何干呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as Precious Jade had listened to Precious Hairpin's recital, he was joyful that clapping his knees with his hands and shaking his head, he has lauded her recital and then he told Precious Hairpin, saying: &amp;quot;There is no book that you don't know!&amp;quot; &amp;quot;Be quiet! and listen to the play,&amp;quot; Mascara Jade Forest urged, &amp;quot;they haven't sung about the 'mountain gate' yet and you already 'pretend to be mad'!&amp;quot; At these words, Fragrant-cloud also laughed. Therefore, the whole party watched the performance until evening and they broke up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant was so much into the young actor who played the role of a lady as well as the one who acted as a buffoon, so she gave orders to bring them in, and as she looked them closely, she felt much more interest on them, then she went on to inquire what their ages were. When the actor who played the role as a lady replied that he was just eleven while the other one was just nine. The whole party gave an expression of sympathy for them. Then, Grandma Merchant let servants to bring some fresh fruits and meats for both of them and also gave them two tiaos as a present apart from their wages. “This young actor looks like a certain person when he dressed up as a girl, did you notice it?&amp;quot; Lady Phoenix observed and smiled. Precious Hairpin was also aware of the fact, but she simply nodded her head and did not say who it was. Precious Jade— shaking his head — did not presume to speak out. However, Fragrant-cloud History readily took up the conversation. She interposed, &amp;quot;He resembles Cousin Forest's face!&amp;quot; When this remark reached Precious Jade's ear, he casted an angry scowl at Fragrant-cloud and to make her a sign, while the whole party indulged in careful of the young actor after hearing what had been said and they began to laugh: &amp;quot;They really look alike!&amp;quot; they exclaimed. After a while, they parted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When evening came, Fragrant-cloud directed Kingfisher to pack up her clothes. &amp;quot; What is in the hurry?&amp;quot; Kingfisher asked, &amp;quot; they will have time to pack up on the day we left.&amp;quot; &amp;quot;We will left tomorrow morning,&amp;quot; Fragrant-cloud rejoined, &amp;quot;for what the point is to stay here and have to look at people's mouths and faces!&amp;quot; At these words, Precious Jade pressed forward and urged: &amp;quot;My dear cousin, you are wrong in bearing me a grudge! Cousin Forest is a girl that very touchy, so though one else distinctly knew the answer and they wouldn't speak out and all because they were afraid that she would be angry but you came out with unexpectedly, at that moment when off your guard, how couldn't she not feel hurt? It was also because I was afraid that you would given offence to other people so I winked at you and now here you are angry at me, wasn't that being ungrateful to me? Had it been anyone else, would I care whether she had given ofeence to even ten, and that would had been none of my business!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
湘云摔手道：“你那花言巧语，别望着我说。我也原不如&lt;br /&gt;
你林妹妹，别人拿他取笑都使得，只我说了就有不是。我原不配说他，他是主子&lt;br /&gt;
小姐，我是奴才丫头，得罪丁他了。”宝玉急的说道：“我倒是为你为出不是来了。&lt;br /&gt;
我要有坏心，立刻化成灰，教万人践踏！”湘云道：“大正月里，少信口胡说这些没&lt;br /&gt;
要紧的恶誓散语歪话！说给那些小性儿、行动爱恼人、会辖治你的人听去！别&lt;br /&gt;
叫我啐你。”说着，至贾母里间屋里，忿忿的躺着去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉没趣，只得又来寻黛玉。谁知才进门，便被黛玉推出来，将门关了。&lt;br /&gt;
宝玉又不解何故，在窗外只是低声叫：“好妹妹。”黛玉总不理他。宝玉闷闷的&lt;br /&gt;
垂头不语。袭人早知端的，当此时，再不能劝。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那宝玉只呆呆的站着。黛玉只当他回去了，却开了门，只见宝玉还站在那&lt;br /&gt;
里。黛玉不好再闭门，宝玉因随进来，问道：“凡事都有个原故，说来，人也不委&lt;br /&gt;
屈。好好的就恼了，到底是为什么起？”黛玉冷笑道：“问的我倒好，我也不知为&lt;br /&gt;
什么。我原是给你们取笑的？拿着我比戏子，给众人取笑。”宝玉道：“我并没&lt;br /&gt;
有比你，也并没有笑你，为什么恼我呢？”黛玉道：“你还要比？你还要笑？你不&lt;br /&gt;
比不笑，比人家比了笑了的还利害呢！”宝玉听说，无可分辩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant-cloud waved him crossly away. &amp;quot;Don't try to get round me with your flattering talk. I'm not in the same class as your Cousin Mascara Jade. It's all right for other people to make fun of her, but I'm not even allowed to mention her. She's a grand young lady, I'm a slave-how dare I offend her?&amp;quot; &amp;quot;I was only thinking of you, yet now you put me in the wrong.&amp;quot; Precious Jade was desperate. &amp;quot;If I meant any harm, may I tum into dust this instant and be trampled on by ten thousand feet!&amp;quot; &amp;quot;Stop talking such nonsense just after the New Year. Or go and rave if you must to those petty-minded creatures who are so quick to take offence, and who know how to manage you. Don't make me spit at you!&amp;quot; She flounced off to the Lady Dowager's inner room and threw herself down angrily on a couch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After this snub Precious Jade went to look for Mascara Jade, but scarcely had he set foot in her room than she pushed him out and closed the door in his face. Mystified, he called in a subdued voice through the window: &amp;quot;Dear cousin!&amp;quot; But Mascara Jade simply ignored him. He hung his head then in dejected silence. Aroma knew it would be useless to reason with him just then. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So he was standing there like a fool when Mascara Jade opened the door, thinking him gone. When she saw him still standing there, she hadn't the heart to shut him out again. She turned away and curled up on her bed, while he followed her into the room. &amp;quot;There's always a reason for everything,&amp;quot; he said. &amp;quot;If you'd explain, people wouldn't feel so hurt. What's upset you suddenly?&amp;quot; &amp;quot;A fine question to ask!&amp;quot; Mascara Jade gave a short laugh. &amp;quot;I don't know. For you I'm a figure of fun, to be compared with an actress in order to raise a laugh. &amp;quot; &amp;quot;But why be angry with me? I didn't make the comparison. I didn't laugh. &amp;quot; &amp;quot;I should hope not, indeed! But what you did was even worse than the others laughing and making comparisons.&amp;quot; Precious Jade did not know how to defend himself and was silent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
黛玉又道：“这一&lt;br /&gt;
节还可恕。再者，你为什么又和云儿使眼色？这安的是什么心？莫不是他和我&lt;br /&gt;
玩，他就自轻自贱了？他是公侯的小姐，我原是贫民家的丫头。他和我玩，设如&lt;br /&gt;
我回了口，岂不是他自惹轻贱？你是这个主意不是？你却也是好心，只是那一&lt;br /&gt;
个不领你的情，一般也恼了。你又拿我作情，倒说我‘小性儿，行动肯恼人’。&lt;br /&gt;
你又怕他得罪了我，我恼他，与你何于？他得罪了我，又与你何干？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，知方才与湘云私谈，他也听见了。细想自己原为怕他二人生&lt;br /&gt;
隙，故在中间调停，不料自已反落了两处的贬谤，正与前日所看《南华经》内：&lt;br /&gt;
“巧者劳而智者忧，无能者无所求，蔬食而邀游，泛若不系之舟。”又曰：“山木自&lt;br /&gt;
寇，源泉自盗”等句，因此越想越无趣；再细想来：“如今不过这几个人，尚不能应&lt;br /&gt;
酬妥协，将来犹欲何为？”想到其间，也无庸分辩，自己转身回房。林黛玉见他去&lt;br /&gt;
了，便知回思无趣，赌气去了，一言也不曾发，不禁自己越舔了气，便说：“这一&lt;br /&gt;
去，一辈子也别来了，也别说话！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那宝玉不理，竟回来，躺在床上，只是闷嗗咄的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I wouldn't have minded so much if you hadn't made eyes at Fragrant-cloud,&amp;quot; Mascara Jade went on. &amp;quot;Just what did you mean by that?&amp;quot; That she would lower and cheapen herself by joking with me? She is a daughter of a noble house, I'm a nobody. If she were to joke with me and i answered back, that would be degrading for her- was that the idea? That was certainly kind of your part. Too bad she didn't  appreciate your thoughtfulness but flared up all the same. Then you tried to excuse yourself at my expense,calling me 'pretty-minded and quick to take offence.&amp;quot; You were afraid she might offend me, were you? But what is it to you if I ger angry with her? Or if she offends me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade realized that she had overheard his conversation with Fragrant-cloud. He had intervened in an attempt to prevent bad feeling between them but, having failed, was now held to blame by both sides. This reminded him of the passage in Zhuangzi:&amp;quot;The ingenious work hard, the wise are full of care; but those without ability have no ambition. They enjoy thir food and wander at will like drifting boats freed form their moorings.&amp;quot; And again:&amp;quot; Mountain trees are the first to be falled, clear fountains the first to be consumed.&amp;quot; The more he thought the more depressed he grew. &amp;quot;If I can't even cope now with just these two, what will it be like in the future?&amp;quot; he reflected. At this point it seemed quite useless to attempt to justify himself, so he started back to his room.Mascara Jade realized that he must be very dejected by what had occurred to go off so sulkily without a word. But this only made her angrier than ever.&amp;quot; Go then!&amp;quot; she cried.&amp;quot; And don't ever come back! Don't speak to me again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade paid no attention. Returning to his room, he lay down on his bed starting fixedly before him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I wouldn't have minded so much if you hadn't made eyes at Fragrant-cloud,&amp;quot; Mascara Jade went on. &amp;quot;Just what did you mean? That she would lower and cheapen herself because of playing with me? She is a noble young lady, but I'm only the poor. If she were to play with me and I answered back, that would degrade for her.This is your meaning! You are certainly kind, but she didn't appreciate your thoughtfulness, and flared up all the same. Then you tried to excuse yourself at my expense,calling me pretty-minded and quick to take offence.&amp;quot; You were afraid she might offend me, were you? But what is it to you if I get angry with her? Or if she offends me?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade realized that she had overheard their conversation. His aim is to solve contradiction between them but was now held to blame by them. This reminded him of the passage in Zhuangzi:&amp;quot;The ingenious work hard, the wise are full of care; but those without ability have no ambition. They enjoy their food and wander at will like drifting boats freed form their moorings.&amp;quot; And again:&amp;quot; Mountain trees are the first to be fell, clear fountains the first to be consumed.&amp;quot; The more he thought the more depressed he grew. &amp;quot;If I can't even cope now with just these two, what will it be like in the future?&amp;quot; he reflected. At this point it seemed quite useless to attempt to justify himself, so he started back to his room.Mascara Jade realized that he must be very dejected by what had occurred to go off so sulkily without a word. But this only made her angrier than ever.&amp;quot; Go then!&amp;quot; she cried.&amp;quot; And don't ever come back! Don't speak to me again!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade had no response, and returned to his room,laid down on his bed starting fixedly before him.    ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
袭人深知原委，不敢就说，只得以他事来解说，因笑道：“今儿看了戏，又勾出几天戏来。宝姑娘一定要还席呢。”宝玉冷笑道：“他还不还，与我什么相干？”袭人见这话不似往日口吻，因又笑道：“这是怎么说？好好的大正月里，娘儿们姊妹们都喜喜欢欢，你又怎么这个行景了？”宝玉冷笑道：“他们娘儿们姊妹们欢喜不欢喜，也与我无干。”袭人笑道：“他们随和，你也随和些，岂不喜欢？”宝玉道：“什么‘大家彼此’？他们有‘大家彼此’，我只是赤条条无牵挂的。”言及此句，不觉泪下。袭人见此景况，不敢再说。宝玉细想这一句意味，不禁大哭起来，翻身站起来，至案边，提笔立占一偈云：&lt;br /&gt;
你证我证，心证意证。是无有证，斯可云证。无可云证，是立足境。写毕，自己虽解悟，又恐人看此不解，因又填一只“寄生草”，写在偈后。又念一过，自觉心中无有挂碍，便上床睡了。谁知黛玉见宝玉此番果断而去，假以寻袭人为由，来视动静。袭人回道：“已经睡了。”黛玉听了，就欲回去，袭人笑道：“姑娘请站着，有一个字帖儿，瞧瞧是什么话。”便将宝玉方才所写的与黛玉看。&lt;br /&gt;
Aroma knew the reasons, but she feared speaking out, so explained other things. So she smiled,&amp;quot;I saw the play today,and I will space several other days to see play. Precious Hairpin Marshgrass must come.&amp;quot; Precious Jade Merchant sneered: &amp;quot;Whether she come or not come, it is matter for me?&amp;quot; Aroma felt the words did not seem to be his usual tone, so she laughed again, &amp;quot;Why did you say that? In the first lunar month, the ladies and sisters are all happy. Why do you do this?&amp;quot; Precious Jade Merchant sneered, &amp;quot;It is nothing to do with me whether your ladies or sisters are happy or not.&amp;quot; Aroma said with a smile, &amp;quot;They will be easygoing, and you will be easygoing. And you all are happy together?&amp;quot; Precious Jade Merchant said, &amp;quot;Each other? They have intimate relationship but I'm just excluded and have no relationship with them.&amp;quot; While Speaking of this sentence, he can't help crying. Seeing this, Aroma dare not say anything any more. Thinking over the meaning of his words,burst into tears, turned to his feet, went to the table, picked up his pen and wrote a verse:&lt;br /&gt;
You think you know it, I think I know it, but it is only through the communion of the heart that the true understanding can be achieved. When there is no more understanding, it can be said to be truly thorough consciousness. The highest state of thought is reached when there is no more need to be tested. After writing this poem, although he understood it, he was afraid that others would not understand it, so he added a &amp;quot;parasitic grass&amp;quot; after the chapter. After reading it again, he felt that he was relaxed and went to asleep. It is beyond imagination that Mascara Jade Forest saw Precious Jade Merchant decisively left. So she pretended to seek to Aroma but in fact to see Precious Jade Merchant. Aroma replied, &amp;quot;He has been already asleep.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest wanted to go back, but Aroma said with a smile, &amp;quot;Girl, please stand here. I have a post and would like you see what it is.&amp;quot; Then Aroma read to Mascara Jade Forest what Precious Jade Merchant had just written.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
黛玉看了，知宝玉为一时感忿&lt;br /&gt;
而作，不觉可笑可叹。便向袭人道：“作的是个玩意儿，无甚关系。”说毕，便拿了&lt;br /&gt;
回房去，与湘云同看。次日，又与宝钗看，宝钗念其词曰：&lt;br /&gt;
          &lt;br /&gt;
无我原非你，从他不解伊。肆行无碍凭来去。茫茫着甚悲愁喜，纷纷&lt;br /&gt;
说甚亲疏密？从前碌碌却因何？到如今，目头试想真无趣！&lt;br /&gt;
看毕，又看那偈语，又笑道：“这个人悟了。都是我的不是，是我昨儿一支曲子惹&lt;br /&gt;
出来的。这些道书机锋，最能移性，明几认真起来，说些疯话，存了这个念头，岂&lt;br /&gt;
不是从我这一支曲子起？我成了个罪魁了。”说着，便撕了个粉碎，递与丫头们，&lt;br /&gt;
叫：“快烧了。”黛玉笑道：“不该撕了，等我问他。你们跟我来，包管叫他收了这&lt;br /&gt;
个痴心邪说。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
三人果往宝玉屋里来。黛玉先笑道：“宝玉，我问你：至贵者‘宝’，至坚者&lt;br /&gt;
‘玉’。尔有何贵？尔有何坚？宝玉竟不能答。二人笑道：“这样愚钝，还参禅&lt;br /&gt;
呢！”湘云也拍手笑道：“宝哥哥可输了！”黛玉又道：“你那偈末云，‘无可云证，&lt;br /&gt;
是立足境’，固然好了，只是据我看来，还未尽善。我还续两句在后。”因念云：&lt;br /&gt;
“无立足境，方是干净。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daiyu watched, and knows that it was baoyu’s work with angry, so she smiled and plaint. And she said to Xiren: &amp;quot; Well it's an interesting thing, just let him go.&amp;quot; After that, she took it back to her room and read it again with Xiangyun. The next day, she brought it to Baochai, who reads it aloud: &lt;br /&gt;
We are different, and also he doesn't understand you. Running freely in my way. Wondering, what’s my sadness and happiness? Why am I so busy? Until now, everything is boring to think about!” After reading it and review it, Baochai laughed again: &amp;quot;This man got it. It's all my mistakes for I played a tune yesterday. These Taoist songs are the most translatable things to a person’s personality. If he takes it seriously, speaks some crazy words, and save such ideas, I've become the original criminal.&amp;quot;As she said, baochai tore it to pieces, handed it to servant girls, and said：&amp;quot;Burn it up, hurry up.&amp;quot; &amp;quot;No, you shouldn’t tear it. Wait, I’ll ask him. Come with me, he will not say that again.&amp;quot;Daiyu said with a smile.&lt;br /&gt;
Consequently, these three girls came up to Baoyu’s room. Daiyu smiled first, and said: “Baoyu, let me ask you a question. The most expensive thing is treasure, and the hardest thing is jade. Where is the expensive or hard part of you? ” Baoyu didn’t know how to answer. Daiyu and Baochai laughed and said to him: “ You are so fool to awaken! ” Xiangyun laughed with clapping hand and said: “ Brother Jade is the loser!” Daiyu made a comment again: “ The last part of your maxim says, ‘ there’s no evident to support, so to support it with practice.’ It’s not bad, but in my opinion, it doesn’t good enough. I want to add two sentences, ‘If there’s no practice, there’s no everything.’”--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 04:48, 7 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade watched, and knows that it was Precious Jade's work with angry, so she didn't think it deserved smiling at and appreciating. And she said to Aroma: &amp;quot; Well it's an interesting thing, just let him go.&amp;quot; After that, she took it back to her room and read it again with Fragrant-cloud. The next day, she brought it to Precious Hairpin, who read it aloud: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are different, and also he doesn't understand you. Running freely in my way. Wondering, what’s my sadness and happiness? What's closeness and distance? What was I busy for before? Until now, everything is boring to think about!” After reading it and the Buddhist verse, Precious Hairpin laughed again: &amp;quot;This man got a sudden enlightenment. It's all my fault to play that tune yesterday. These Taoist songs are the most translatable things to a person’s personality. If he takes it seriously, speaks some crazy words, and keeps such ideas, I will become the original criminal.&amp;quot;As she said, Precious Hairpin tore it into pieces, handed it to servant girls, and said：&amp;quot;Burn them up, hurry up.&amp;quot; &amp;quot;No, you shouldn’t tear it. Wait, I’ll ask him. Come with me. He will not have such ideas again.&amp;quot;Mascara Jade said with a smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Consequently, these three girls came up to Precious Jade’s room directly. Mascara Jade smiled first, and said: “Precious Jade, let me ask you a question. The most expensive thing is treasure, and the hardest thing is jade. Where is the expensive or hard part of you? ” Precious Jade didn’t know how to answer. Mascara Jade and Precious Hairpin laughed and said to him: “ You are so fool to practice meditation! ” Fragrant-cloud laughed with clapping hands and said: “ Brother Jade is the loser!” Mascara Jade made a comment again: “ The last part of your verse says, ‘ there’s no evident to support, so to support it with practice.’ It’s not bad, but in my opinion, it is not good enough. I want to add two sentences after them, ‘If there’s no practice, there’s nothing.’”--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 09:35, 8 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
宝钗道：“实在这方悟彻。当日南宗六祖惠能，初寻师&lt;br /&gt;
至韶州，闻五祖宏忍在黄梅，他便充役火头僧。五祖欲求法嗣，令徒弟请僧各出&lt;br /&gt;
一偈，上座神秀说道：‘身是菩提树，心如明镜台；时时勤拂拭，莫使有尘埃。’彼&lt;br /&gt;
时惠能在厨房舂米，听了这偈说道：‘美则美矣．了则未了。’因自念一偈日：‘菩&lt;br /&gt;
提本非树，明镜亦非台；本来无一物，何处染尘埃？’五祖便将衣钵传他。今儿这&lt;br /&gt;
偈语亦同此意了。只是方才这句机锋，尚未完全了结，这便丢开手不成？”黛玉&lt;br /&gt;
笑道：“他不能答就算输了，这会子答上了也不为出奇了。只是以后再不许谈&lt;br /&gt;
禅了。连我们两个所知所能的，你还不知不能呢，还去参禅呢。”宝玉自己以为&lt;br /&gt;
觉悟，小想忽被黛玉一问，便不能答；宝钗又比出“语录”来，此皆素不见他们能&lt;br /&gt;
者。自己想了一想：“原来他们比我的知觉在先，尚未解悟，我如今何必自寻苦&lt;br /&gt;
恼。”想毕，便笑道：“谁又参禅，不过是一时的玩话儿罢了。”说罢，四人仍复如&lt;br /&gt;
旧。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽然人报娘娘差人送出一个灯谜来，命他们大家去猜，猜后每人也作一个&lt;br /&gt;
送进去。四人听说，忙出来至贾母上房，只见一个小太监，拿了一盏四角平头白&lt;br /&gt;
纱灯，专为灯谜而制，上面已有了一个，众人都争看乱猜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Hairpin said, “That shows your thorough understanding. In the past, Wit Ability, the sixth forefather of Zen Buddhism’s south sect, wanted to acknowledge the fifth forefather Hung-jen as his master, so he came to Beauty County. Hearing Hung-jen was in Yellow Plum, he served as a cooking monk for him. Hung-jun was going to pick a successor for himself, so he asked his disciples to come up with a Buddhist verse respectively. His chief disciple Miracle said: ‘The body is a bodhi tree. The heart is a mirror. Always wipe, do not coat it with dust.’ At that time, Wit Ability was pounding rice in the kitchen. He heard it and said: ‘It is beautiful enough but not finished.’ Then, he created another verse which said: ‘There is no Bodhi. There is no mirror. Nothing exists. What could the dust coat?’ Therefore, Hung-jen passed his mantle to him. Today, this verse means the same thing. But the keen words are not finished, do you want to abandon it?” Mascara Jade laughed and said: “He has been lost when he could not answer it. If he come up with it now, it is also not surprising. Just don't talk about Zen anymore. You don’t even know what we know. How can you practise meditation?” Precious Jade thought he had thoroughly understanded and he never predicted that he would fail to answering Mascara Jade’s question. Besides, Precious Hairpin also mentioned the allusion. These all proved that he was not as knowledgeable as them. Again, he thought that they had began to think about the question earlier than him but they still did not understand thoroughly; then, he did not have to trouble himself. After considering these, he said: “Who says I am going to practise meditation? I am just kidding.” After that, the four became reconciled again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, someone came to report that the imperial concubine ordered someone to send a lantern riddle to them; after they guessed, they had to come up with one respectively and sent them to palace. They heard that and rushed to Grandma Merchant’s room. A little eunuch was there, taking a quadrangle and flatheaded white gauze lantern which was designed for lantern riddles with one riddle already on it. People all competed to see and guess.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 08:57, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
小太监又下谕道：“众&lt;br /&gt;
小姐猜着，不要说出来，每人只暗暗的写了，一齐封送进去，侯娘娘自验是否。”&lt;br /&gt;
宝钗听了，近前一看，是一首七言绝句，并无新奇，口中少不得称赞只说“难&lt;br /&gt;
猜。”故意寻思，其实一见早猜着了。宝玉、黛玉、湘云、探春四个人也都解了，各&lt;br /&gt;
自暗暗的写了。一并将贾环贾兰等传来，一齐各揣心机猜了，写在纸上，然后各&lt;br /&gt;
人拈一物作成一谜，恭楷写了，挂于灯上。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
太监去了，至晚出来，传谕道：“前日娘娘所制，俱已猜着，惟二小姐与三爷&lt;br /&gt;
猜的不是。小姐们作的也都猜了，不知是否？”说着，也将写的拿出来，也有猜着&lt;br /&gt;
的，也有猜不着的。太监又将颁赐之物，送与猜着之人，每人一个宫制诗筒，一&lt;br /&gt;
柄茶筅。独迎春贾环二人未得，迎春自以为玩笑小事，并不介意，贾环便觉得没&lt;br /&gt;
趣。且又听太监说：“三爷所作这个不通，娘娘也没猜着，叫我带回问三爷是个&lt;br /&gt;
什么。”众人听了，都来看他作的是什么，写道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
大哥有角只八个，二哥有角只两根。大哥只在床上坐，二哥爱在房上蹲。&lt;br /&gt;
众人看了，大发一笑。贾环只得告诉太监说：“是一个枕头，一个兽头。”太监记&lt;br /&gt;
了，领茶而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
贾母见元春这般有兴，自己一发喜乐，便命速作一架小巧精致围屏灯来，&lt;br /&gt;
设于堂屋，命他姊妹们各自暗暗的做了，写出来，粘在屏上，然后预备下香茶细&lt;br /&gt;
果，以及各色玩物，为猜着之贺。贾政朝罢，见贾母高兴，况在节间，晚上也来承&lt;br /&gt;
欢取乐。上面贾母、贾政、宝玉一席，王夫人、宝钗、黛玉、湘云又一席，迎春、探&lt;br /&gt;
春、惜春三人又一席，俱在下面。地下婆子丫鬟站满。李宫裁、王熙凤二人在里&lt;br /&gt;
间又一席。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政因不见贾兰，便间：“怎么不见兰哥儿？”地下女人们忙进里间问李氏，&lt;br /&gt;
李氏起身笑着回道：“他说方才老爷并没去叫他，他不肯来。”婆子回复了贾政，&lt;br /&gt;
众人都笑说：“天生的牛心古怪。”贾政忙遣贾环与两个婆子将贾兰唤来，贾母&lt;br /&gt;
命他在身边坐了，抓果子与他吃，大家说笑取乐。往常间只有宝玉长谈阔论，今&lt;br /&gt;
日贾政在这里，便唯唯而已。余者，湘云虽系闺阁弱质，却素喜谈论，今日贾政&lt;br /&gt;
在席，也白钳口禁语；黛玉本性娇懒，不肯多话；宝钗原不妄言轻动，便此时亦是&lt;br /&gt;
坦然自若。故此一席，虽是家常取乐，反见拘束。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母亦知因贾政一人在此所致，酒过三巡，便撵贾政去歇息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant, noticing in what buoyant spirits First Spring Merchant was, felt herself so much the more elated, that issuing forthwith directions to devise, with every despatch, a small but ingenious lantern of fine texture in the shape of a screen, and put it in the Hall, she bade each of her grandchildren secretly compose a conundrum, copy it out clean, and affix it on the frame of the lantern; and she had subsequently scented tea and fine fruits, as well as every kind of nicknacks, got ready, as prizes for those who guessed right.&lt;br /&gt;
And when Master Merchant came from court and found Grandma Merchant in such high glee he also came over in the evening, as the season was furthermore holiday time, to avail himself of her good cheer to reap some enjoyment. In the upper part of the room seated themselves, at one table dowager Grandma Merchant, Master Merchant, and Precious Jade Merchant; Lady King, Precious Hairpin Marshgrass Mascara Jade Forest, Fragrant-cloud History sat round another table, and Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant and  Cherishing Spring Merchant, the three of them, occupied a separate table, and both these tables were laid in the lower part, while below, all over the floor, stood matrons and waiting-maids for Li Kung-ts'ai and Splendid Phoenix King were both seated in the inner section of the Hall, at another table.&lt;br /&gt;
Master Merchant failed to see Chia Lan, and he therefore inquired: &amp;quot;How is it I don't see brother Lan,&amp;quot; whereupon the female servants, standing below, hastily entered the inner room and made inquiries of widow Li. &amp;quot;He says,&amp;quot; Mrs. Li stood up and rejoined with a smile, &amp;quot;that as your master didn't go just then to ask him round, he has no wish to come!&amp;quot; and when a matron delivered the reply to Master Merchant; the whole company exclaimed much amused: &amp;quot;How obstinate and perverse his natural disposition is!&amp;quot; But Master Merchant lost no time in sending Chia Huan, together with two matrons, to fetch Chia Lan; and, on his arrival, dowager Grandma Merchant bade him sit by her side, and, taking a handful of fruits, she gave them to him to eat; after which the party chatted, laughed, and enjoyed themselves.&lt;br /&gt;
Ordinarily, there was no one but Precious Jade Merchant to say much or talk at any length, but on this day, with Master Merchant present, his remarks were limited to assents. And as to the rest, Fragrant-cloud History had, though a young girl, and of delicate physique, nevertheless ever been very fond of talking and discussing; but, on this instance, Master Merchant was at the feast, so that she also held her tongue and restrained her words. As for Mascara Jade Forest she was naturally peevish and listless, and not very much inclined to indulge in conversation; while Precious Hairpin Marshgrass, who had never been reckless in her words or frivolous in her deportment, likewise behaved on the present occasion in her usual dignified manner. Hence it was that this banquet, although a family party, given for the sake of relaxation, assumed contrariwise an appearance of restraint, and as Grandma Merchant was herself too well aware that it was to be ascribed to the presence of Master Merchant alone, she therefore, after the wine had gone round three times, forthwith hurried off Master Merchant to retire to rest.--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 03:36, 5 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant, noticing in what buoyant spirits First Spring Merchant was, felt herself so much the more elated, that issuing forthwith directions to devise, with every despatch, a small but ingenious lantern of fine texture in the shape of a screen, and put it in the Hall, she bade each of her grandchildren secretly compose a conundrum, copy it out clean, and affix it on the frame of the lantern; and she had subsequently scented tea and fine fruits, as well as every kind of nicknacks, got ready, as prizes for those who guessed right. And when Master Merchant came from court and found Grandma Merchant in such high glee he also came over in the evening, as the season was furthermore holiday time, to avail himself of her good cheer to reap some enjoyment. In the upper part of the room seated themselves, at one table dowager Grandma Merchant, Master Merchant, and Precious Jade; Lady King, Precious Hairpin, Mascara Jade, Fragrant-cloud sat round another table, and Spring Pleasure, Seeking-Spring and Cherishing Spring, the three of them, occupied a separate table, and both these tables were laid in the lower part, while below, all over the floor, stood matrons and waiting-maids for Aulic Sanction Plum (Silk Plum) and Splendid Phoenix King were both seated in the inner section of the Hall, at another table. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant failed to see Orchid Merchant, and he therefore inquired: &amp;quot;How is it I don't see brother Orchid,&amp;quot; whereupon the female servants, standing below, hastily entered the inner room and made inquiries of widow Plum. &amp;quot;He says,&amp;quot; Mrs. Plum stood up and rejoined with a smile, &amp;quot;that as your master didn't go just then to ask him round, he has no wish to come!&amp;quot; and when a matron delivered the reply to Master Merchant; the whole company exclaimed much amused: &amp;quot;How obstinate and perverse his natural disposition is!&amp;quot; But Master Merchant lost no time in sending Ring Merchant, together with two matrons, to fetch Orchid Merchant; and, on his arrival, Grandma Merchant bade him sit by her side, and, taking a handful of fruits, she gave them to him to eat; after which the party chatted, laughed, and enjoyed themselves. Ordinarily, there was no one but Precious Jade to say much or talk at any length, but on this day, with Master Merchant present, his remarks were limited to assents. And as to the rest, Fragrant-cloud  had, though a young girl, and of delicate physique, nevertheless ever been very fond of talking and discussing; but, on this instance, Master Merchant was at the feast, so that she also held her tongue and restrained her words. As for Mascara Jade she was naturally peevish and listless, and not very much inclined to indulge in conversation; while Precious Hairpin, who had never been reckless in her words or frivolous in her deportment, likewise behaved on the present occasion in her usual dignified manner. Hence it was that this banquet, although a family party, given for the sake of relaxation, assumed contrariwise an appearance of restraint, and as Grandma Merchant was herself too well aware that it was to be ascribed to the presence of Master Merchant alone, she therefore, after the wine had gone round three times, forthwith hurried off Master Merchant to retire to rest.--[[User:Su Xiao|Su Xiao]] ([[User talk:Su Xiao|talk]]) 07:28, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
贾政亦知贾&lt;br /&gt;
母之意，撵了他去，好让他姊妹兄弟们取乐，因陪笑道：“今日原听见老太太这里&lt;br /&gt;
大设春灯雅谜，故也备了彩礼酒席，特来入会，何疼孙子孙女之心，便不略赐与&lt;br /&gt;
儿子半点？”贾母笑道：“你在这里，他们都不敢说笑，没的倒叫我闷的慌。你要&lt;br /&gt;
猜谜，我便说一个你猜，猜不着是要罚的。”贾政忙笑道：“自然受罚。若猜着了，&lt;br /&gt;
也要领赏呢！”贾母道：“这个自然。”便念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
猴子身轻站树梢——打一果名。&lt;br /&gt;
贾政巳知是荔枝，故意乱猜，罚了许多东西，然后方猜着了，也得了贾母的东西，&lt;br /&gt;
然后也念一个灯谜与贾母猜，念道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身自端方，体自坚硬。虽不能言，有言必应——打一用物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说毕，便悄悄的说与宝玉，宝玉会意，又悄悄的告诉了贾母。贾母想了一想，果&lt;br /&gt;
然不差，便说：“是砚台。”贾政笑道：“到底是老太太，一猜就是。”回头说：“快把&lt;br /&gt;
贺彩献上来。”地下妇女答应一声，大盘小盒，一齐捧上。贾母逐件看去，都是灯&lt;br /&gt;
节下所用所玩新巧之物，心中甚喜，遂命：“给你老爷斟酒。”宝玉执壶，迎春送&lt;br /&gt;
酒。贾母因说：“你瞧瞧那屏上，都是他姐儿们做的，再猜一猜我听。”贾政答应，&lt;br /&gt;
起身走至屏前，只见第一个是元妃的，写着道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
能使妖魔胆尽摧，身如束帛气如雷。一声震得人方恐，回首相看已化&lt;br /&gt;
灰——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“这是爆竹呢。”宝玉答道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant knew Grandma Merchant's intention as well. Getting him out, so that his sisters and brothers could have fun. So he smiled and said, &amp;quot;Today I heard that mom set the spring lantern riddles, so I also prepared wonderful gifts and banquets for joining the party. Why don't you give your son a little of your love for your grandchildren?&amp;quot; Grandma Merchant laughed, &amp;quot;they don't dare to talk and laugh if you stay here. That silence makes me bored. Since you want to guess a riddle, I'll just tell you one to guess. If you don't guess out, you'll be punished.&amp;quot; Master Merchant smiled at once, &amp;quot;Of course. But if I guess out, don't forget to give me the reward!&amp;quot; &amp;quot;That's for sure.&amp;quot; Then Grandma Merchant read,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The light monkey stands on the treetop. The answer was a fruit name. &lt;br /&gt;
Master Merchant already knew that it was lichee, but he gave several wrong answers on purpose, with many things being fined. Then he guessed out and got the reward from Grandma Merchant. After that, he also read a lantern riddle to Grandma Merchant to guess, that is, his body is square and hard; he couldn’t speak but would answer all your questions. The answer is an article for use.&lt;br /&gt;
After saying this, he whispered to Precious Jade, who understood and whispered to Grandma Merchant. After thinking for a while, Grandma Merchant realized that it was surely right, so she replied, “It is an inkstone.” Master Merchant smiled, “Worthy of being our highly respected lady! You get the right answer at once.” He looked back and said, “Present my prepared gifts.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Su Xiao|Su Xiao]] ([[User talk:Su Xiao|talk]]) 04:23, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
贾政又看迎春的，道：&lt;br /&gt;
天运人功理不穷，有功无运也难逢。因何镇日纷纷乱？只为阴阳数不同——打一用物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“是算盘。”迎春笑道：“是。”又往下看，是探春的，道：&lt;br /&gt;
阶下儿童仰面时，清明妆点最堪宜。游丝一断浑无力，莫向东风怨别&lt;br /&gt;
离——打一物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“好像风筝。”探春道：“是。”贾政再往下看，是黛玉的，道：&lt;br /&gt;
朝罢谁携两袖烟？琴边衾里两无缘。晓筹不用鸡人报，五夜无烦侍&lt;br /&gt;
女添。焦首朝朝还幕暮，煎心日日复年年。光阴荏苒须当惜，风雨阴睛任&lt;br /&gt;
变迁——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“这个莫非是更香？”宝玉代言道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政又看道：&lt;br /&gt;
南面而坐，北面而朝，“象忧亦忧，象喜亦喜”——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“好，好！如猜镜子，妙极！”宝玉笑回道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“这一个却无名&lt;br /&gt;
字，是谁做的？”贾母道：“这个大约是宝玉做的。”贾政就不言语。往下再看宝&lt;br /&gt;
钗的，道是：&lt;br /&gt;
有眼无珠腹内空，荷花出水喜相逢。梧桐叶落分离别，恩爱夫妻不到&lt;br /&gt;
冬——打一物。&lt;br /&gt;
贾政看完，心内白忖道：“此物还倒有限。只是小小年纪，作此等言语，更觉不&lt;br /&gt;
祥，看来皆非福寿之辈。”想到此处，愈觉烦闷，大有悲戚之状，只是垂头沉思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant move on to read Spring Pleasure’s: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No end to the labour of men, to heaven’s decrees,&lt;br /&gt;
But labour unblessed by Heaven will fruitless be.&lt;br /&gt;
What causes this constant, frenzied activity?&lt;br /&gt;
The uncertainty of mortal destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“An abacus?” Spring Pleasure agreed with a smile. Master Merchant read the next riddle:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The children by the steps look up:&lt;br /&gt;
Spring surely has no fitter decoration.&lt;br /&gt;
But when the silk cord breaks it drifts away,&lt;br /&gt;
Blame not the east wind for this separation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That sounds like a kite,” said Master Merchant. When Seeking Spring had confirmed this he looked at another riddle by Mascara Jade:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who leaves the levee with smoke-scented sleeves?&lt;br /&gt;
Not destined by the lute or quilt to sit,&lt;br /&gt;
It needs no watchman to announce the dawn,&lt;br /&gt;
No maid at the fifth watch to replenish it.&lt;br /&gt;
Burned with anxiety both day and night,&lt;br /&gt;
Consumed with anguish as time slips away,&lt;br /&gt;
As life speeds past we learn to hold it dear—&lt;br /&gt;
What cares it whether foul or fair the day?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is it incense?” Precious Jade said for Mascara Jade: “Yes.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant thought to himself: “The object itself isn’t ill-omened, but what inauspicious lines for a young girl to write. It doesn’t look as if any of these girls will have good fortune or long life.” He lowered his head in thought and sunk in gloom.--[[User:Tang Hui|Tang Hui]] ([[User talk:Tang Hui|talk]]) 06:02, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant move on to read Spring Pleasure's riddle: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No end to the labor of men, to heaven’s decrees,&lt;br /&gt;
But labor unblessed by Heaven will fruitless be.&lt;br /&gt;
What causes this constant, frenzied activity?&lt;br /&gt;
The uncertainty of mortal destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;An abacus?&amp;quot; Spring Pleasure agreed with a smile. Then, Master Merchant read the next riddle:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The children by the steps look up:&lt;br /&gt;
Spring surely has no fitter decoration.&lt;br /&gt;
But when the silk cord breaks it drifts away,&lt;br /&gt;
Blame not the east wind for this separation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That sounds like a kite,&amp;quot; said Master Merchant.Seeking Spring confirmed his answer, and so he moved on to look at another riddle by Mascara Jade:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who leaves the levee with smoke-scented sleeves?&lt;br /&gt;
Not destined by the lute or quilt to sit,&lt;br /&gt;
It needs no watchman to announce the dawn,&lt;br /&gt;
No maid at the fifth watch to replenish it.&lt;br /&gt;
Burned with anxiety both day and night,&lt;br /&gt;
Consumed with anguish as time slips away,&lt;br /&gt;
As life speeds past we learn to hold it dear—&lt;br /&gt;
What cares it whether foul or fair the day?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Is it incense?&amp;quot; &amp;quot;Yes,&amp;quot;said Precious Jade. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The emperor faces the north while ministers face the south&lt;br /&gt;
Looks like gloom and it is gloom&lt;br /&gt;
Looks like happiness and it is happiness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Good! It's a mirror!&amp;quot; Precious Jade smiled and said &amp;quot;Yes&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant said,&amp;quot; There is one without a name on it. Who made it?&amp;quot; Grandma Merchant said, &amp;quot; Maybe it was made by Precious Jade.&amp;quot; Master Jade said no words and moved on to read the one made by Precious Hairpin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having read this, Master Merchant thought to himself: “The object itself isn’t ill-omened, but what inauspicious lines for a young girl to write! It doesn’t look as if any of these girls will have good fortune or long life.” He lowered his head in thought and sunk in gloom.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 06:49, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
贾母见贾政如此光景，想到他身体劳乏，又恐拘束了他众姊妹，不得高兴玩耍，即对贾政道：“你竟不必在这里了，歇着去罢。让我们再坐一会子，也就散了。”贾政一闻此言，连忙答应几个“是”，又勉强劝了贾母一回酒，方才退出去了。回至房中，只是思索，翻来复去，甚觉凄惋。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里贾母见贾政去了，便道：“你们乐一乐罢。”一语未了，只见宝玉跑至围屏灯前，指手画脚，信口批评，这个这一句不好，那个破的不恰当，如同开了锁的猴子一般。黛玉道：“还像方才大家坐着，说说笑笑，岂不斯文些儿。”凤姐自里间屋里出来，插口说道：“你这个人，就该老爷每日合你寸步不离方好。刚才我忘了，为什么不当着老爷，撺掇叫你作诗谜儿。这会子不怕你不出汗呢！”说的宝玉急了，扯着凤姐儿厮缠了一会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母又与李宫裁并众姊妹等说笑了一会子，也觉有些困倦，听了听，已交四鼓了，因命将食物撤去，赏与众人，随起身道：“我们安歇罢。明日还是节呢，该当早起。明日晚上再玩罢。”于是众人散去。且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant assumed that he must be tired, and felt his presence was spoiling the young people’s enjoyment. “There’s no need for you to stay here. You can go and rest,” she said. “We will sit up a little bit and go to rest, too.”Master Merchant responded several &amp;quot;yes&amp;quot; and forced himself to toast his mother once more before he withdrew. Back in his own apartment, he thought about it over and over again in his mind with a grievous sense.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As soon as he had gone, Grandma Merchant urged her grand-children, “Now relax and have some fun!”Precious Jade had already run up to the screen-lantern and was prancing about like a monkey freed from its chain, pulling different riddles to pieces.“Why not sit down as you were before, and chat with us in a more civilized way?”said Mascara Jade. Splendid Phoenix, who had joined them now, interrupted, “you ought to have the master keeping you by his side all the time. I forgot to suggest that you should make up some riddles in his presence. If I had, I’m sure you will be in a cold sweat!”Precious Jade made a frantic grab at her and a scrimmage ensued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After chatting for a while with the girls, Grandma Merchant began to feel tired, and hearing the fourth watch sounded she asked the food to be cleared away, and told the servants they could have the left.“Let’s rest now,” she said, rising to her feet. “Tomorrow is still a holiday, and we have to get up early. We can enjoy ourselves again in the evening.”To know what happened the next day, read the following chapter.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 05:28, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant assumed that he must be tired, and felt his presence was spoiling the young people’s enjoyment. “There’s no need for you to stay here. You can go and have a rest,” she said. “We will sit up a little bit and leave, too.”Master Merchant responded several &amp;quot;yes&amp;quot; and forced himself to toast his mother once more before he withdrew. Back in his own apartment, he thought about it over and over again in his mind with a grievous sense.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As soon as he had gone, Grandma Merchant urged her grand-children, “Now relax and have some fun!”A word not finished,  Precious Jade had already run up to the front of screen-lantern , pointing out his fingers and carelessly criticizing that this or that word was not good. He was prancing about like a monkey freed from its chain.“Why not sit down as you were before, and chat with us in a more civilized way?”said Mascara Jade. Splendid Phoenix, who had joined them now, interrupted, “you ought to have the master keeping you by his side all the time. I forgot to suggest that you should make up some riddles in his presence. If I had, I’m sure you will be in a cold sweat!”Precious Jade made a frantic grab at her and a scrimmage ensued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After chatting for a while with the girls, Grandma Merchant began to feel tired, and hearing the fourth watch sounded she asked the food to be cleared away, and told the servants they could have the left.“Let’s rest now,” she said, rising to her feet. “Tomorrow is still a holiday, and we have to get up early. We can enjoy ourselves again in the evening.”To know what happened the next day, read the following chapter.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 07:47, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
◎第二十三回 西厢记妙词通戏语  牡丹亭艳曲警芳心&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾元春自那日幸大观园回宫去后，便命将那日所有的题咏，命探春依&lt;br /&gt;
次抄录妥协，自己编次，叙其优劣，又令在大观园勒石，为千古风流雅事。因此&lt;br /&gt;
贾政命人各处选拔精工名匠，大观园磨石镌字，贾珍率领贾蓉、贾萍等监工。因&lt;br /&gt;
贾蔷又管理着文官等十二个女戏子并行头等事，不得空闲，因此只将贾菖、贾菱&lt;br /&gt;
唤来监工。一日烫蜡钉朱，动起手来。这也不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说那个玉皇庙并达摩庵两处，一班的十二个小沙弥并十二个小道士，如&lt;br /&gt;
今挪出大观园来，贾政正想发到各庙去分住。不想后街上住的贾芹之母周氏，&lt;br /&gt;
正打算到贾政这边谋一个大小事件与儿子管管，也好弄些银钱使用，可巧听见&lt;br /&gt;
这边有事，便坐车来求凤姐。凤姐因见他素日不大拿班做势的，便依允了。想&lt;br /&gt;
了几句话，便回王夫人说：“这些小和尚道士，万不可打发到别处去，一时娘娘出&lt;br /&gt;
来，就要应承的。倘或散了，若再用时，可又费事。依我的主意，不如将他们都&lt;br /&gt;
送到家庙铁槛寺去，月间不过派一个人拿几两银子去买柴米就是了。说声用，&lt;br /&gt;
走去叫一声就来，一点儿不费事。”王夫人听了，便商之于贾政。贾政听了笑道：&lt;br /&gt;
“倒是提醒了我。就是这样。”即时唤贾琏。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After First Spring Merchant’s return to the Palace from her visit to Grand View Garden， she gave instructions that Seeking- Spring should copy out all the poems written that day for her to arrange in order of merit, because she wished them to be inscribed on the tablets in the Garden as a lasting memorial to that splendid occasion.Treasure Merchant accordingly ordered skilled artisans to be found to polish and engrave the stones under the supervision of Treasure Merchant, assisted by Prosperity Merchant and Merchant.As  Rose Merchant had his hands full looking after the twelve actresses and their properties, he asked Jia Chang and Jia Ling to supervise the work instead.In due course wax was melted over the tablets and the poems were engraved in vermilion. But no more of this.The twenty-four young Buddhists and Taoists from the Dharma Convent and Jade Emperor’s Temple in the Garden had now been moved out, and Master Merchant had been thinking of sending them to various temples elsewhere.Word of this reached Talent Merchant`s mother Lady Zhou who lived in the street behind just as she had decided to look in Master Merchant’s house for some remunerative job, whether big or small, for her son. So she came by sedan-chair to enlist Xifeng’s help.As this woman was normally unassuming, Splendid Phoenix King agreed. Having thought out the right approach she told Lady King: “We mustn’t send away the little Buddhists and Taoists, because they’ll be needed next time Her Highness comes, and it would be hard to get them together again if once they’d been dispersed.My idea is to move them all to our family’s Iron Threshold Temple. Then all we need do is to send someone with a few taels of silver every month for their firewood and rice, and they can be fetched back if needed without any trouble.”Lady King passed on this proposal to her husband. “Quite right,” he agreed. “I’m glad you reminded me.” He sent for Lian Merchant.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 07:01, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾琏正同凤姐吃饭，一闻呼唤，放下饭便走。凤姐一把拉住，笑道：“你且&lt;br /&gt;
站住，听我说话，若是别的事，我不管；若是为小和尚小道士们的那事，好歹依我&lt;br /&gt;
这么着。”如此这般，教了一套话。贾琏笑道：“我不知道，你有本事你说去。”凤&lt;br /&gt;
姐听说，把头一梗，把筷子一放，腮上带笑不笑的瞅着贾琏道：“你当真，还是玩&lt;br /&gt;
话儿？”贾琏笑道：“西廊下五嫂子的儿子芸儿来求了我两三遭，要件事管管，我&lt;br /&gt;
应了，叫他等着。好容易出来这件事，你又夺了去。”凤姐儿笑道：“你放心，园子&lt;br /&gt;
东北角上，娘娘说了，还叫多多的种松柏树，楼底下还叫种些花草，等这件事出&lt;br /&gt;
来，我包管叫芸儿管这工程。”贾琏道：“果然这样，也倒罢了。只是昨儿晚上，我&lt;br /&gt;
不过是要改个样儿，你就扭手扭脚的。”凤姐听了，“嗤”的一声笑了，向贾琏啐了&lt;br /&gt;
一口，低下头便吃饭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾琏一径笑着去了。走到前面，见了贾政，果然为小和尚的事，贾琏便依&lt;br /&gt;
了凤姐的主意，说道：“看来芹儿倒大大的出息了，这件事，竟交与他去管办，横&lt;br /&gt;
竖照在里头的规侧，每月叫芹儿支领就是了。”贾政原不大理论这些小事，听贾&lt;br /&gt;
琏如此说，便依允了。贾琏回至房中告诉凤姐，凤姐即命人去告诉周氏，贾芹便&lt;br /&gt;
来见贾琏夫妻，感谢不尽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant and Sister Phoenix were having their meal together. When the summons arrived, he put down his rice bowl at once and started to go out. “Wait a minute and listen to me!” She caught hold of his arm. “If this is some other business, that’s not my affair; but if it’s about those little novices, you must handle it in my way.” She told him then exactly what to say. Romance Merchant shook his head, laughing. “This is none of my business. If you’re so clever, go and ask uncle yourself.” Sister Phoenix threw back her head and laid down her chopsticks, staring at Romance Merchant with an icy smile. “Do you mean that, or are you joking?” He smiled, “Rue, the son of Fifth Sister-in-Law who lives in West Lane, has come several times begging me to find him a job, and I promised him I would if he would wait. Now here’s a job at last, but as usual you want to snatch it away.” Sister Phoenix smiled and said, “Don’t worry. Her Highness wants more pines and cypresses planted in the northeast corner of the Garden, as well as more flowers at the foot of the tower. When that job comes up, I promise to let Rue have it.” “All right then,” he chuckled. “But why were you so uncooperative last night when all I wanted was to try something different?” Sister Phoenix snorted with laughter and spat at him in mock disgust, then lowered her head and went on with her meal. Grinning broadly, Romance Merchant left. When he found that his uncle had indeed sent for him about the novices, taking his cue from his wife he suggested: “Celery seems to be shaping well. We might entrust this to him. He can just draw the allowance every month in the usual way.” Since Master Merchant never took much interest in such matters, he made no objection. As soon as Romance Merchant went back to tell Sister Phoenix, she sent a maid to notify Celery’s mother, and the young man came to thank them both profusely.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 04:42, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant and Sister Phoenix were having their meal together. As soon as the summons arrived, he put down his rice bowl at once and started to go out. “Wait a minute and listen to me!” She caught hold of his arm. “If this is some other business, that’s not my affair; but if it’s about those little novices, you’d better handle it in my way.” She told him then exactly how to do it. Romance Merchant shook his head, laughing, “This is none of my business. If you’re so clever, go and ask uncle yourself.” Sister Phoenix threw back her head and laid down her chopsticks, staring at Romance Merchant with an icy smile. “Do you mean that, or are you joking?” He smiled, “Rue, the son of Fifth Sister-in-Law who lives in West Lane, has come several times begging me to find a job for him, and I promised him I would if he would wait. Now here’s a job at last, but as usual you want to snatch it away.” Sister Phoenix smiled and said, “Don’t worry. Her Highness wants more pines and cypresses planted in the northeast corner of the Garden, as well as more flowers at the foot of the tower. When that job comes up, I promise to let Rue have it.” “All right then,” he chuckled. “But why were you so uncooperative last night when all I wanted was to try something different?” Sister Phoenix snorted with laughter and spat at him in mock disgust, then lowered her head and went on with her meal. Grinning broadly, Romance Merchant left. When he found that his uncle had indeed sent for him about the novices, taking his cue from his wife he suggested: “Celery seems to be shaping well. We might entrust this to him. He can just draw the allowance every month in the usual way.” Since Master Merchant never took much interest in such matters, he made no objection. As soon as Romance Merchant went back to tell Sister Phoenix, she sent a maid to notify Celery’s mother, and the young man came to thank them both profusely. —[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 06:44, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
凤姐又做情先支三个月的费用，叫他写了领字，贾琏&lt;br /&gt;
批票画了押，登时发了对牌出去，银库上按数发出三个月的供给来，白花花三百&lt;br /&gt;
两。贾芹随手拈了一块与掌平的人，叫他们“吃了茶罢”。于是命小厮拿了回&lt;br /&gt;
家，与母亲商议。登时，又雇几辆车子，至荣国府角门前，唤出二十四个人来，坐&lt;br /&gt;
上车子，一径往城外铁槛寺去了。当下无话。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
如今且说那贾元春在宫中编《大观园题咏》之后，忽想起那园中的景致，自&lt;br /&gt;
从幸过之后，贾政必定敬谨封锁，不叫人进去，岂不辜负此园？况家中现有几个&lt;br /&gt;
能诗会赋的姊妹们，何不命他们进去居住，也不使佳人落魄，花柳无颜。却又想&lt;br /&gt;
宝玉自幼在姊妹丛中长大，不比别的兄弟，若不命他进去，又怕冷落了他，恐贾&lt;br /&gt;
母王夫人心上不喜，须得也命他进去居住方妥。命太监夏忠到荣府下一道谕：&lt;br /&gt;
“命宝钗等在园中居住，不可封锢，命宝玉也随进去读书。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政、王夫人接了谕命，夏忠去后，便回明贾母，遣人进去各处收拾打扫，安&lt;br /&gt;
设帘幔床帐。别人听了，还犹自可，惟宝玉喜之不胜。正和贾母盘算，要这个，&lt;br /&gt;
要那个，忽见丫鬟来说：“老爷叫宝玉。”宝玉呆了半晌，登时扫了兴，脸上转了&lt;br /&gt;
色，便拉着贾母，扭的扭股儿糖似的，死也不敢去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a show of conferring further favors, Splendid Phoenix King‘begged’ Romance Merchant to allow Celery Merchant three months’ payment in advance. A receipt was written for this amount and Romance Merchant’s seal affixed to it, and there and then Celery Merchant was issued with a tally and sent to the counting-house to collect the money.&lt;br /&gt;
When the three hundred taels of shining silver had been weighed and counted and handed over, Celery Merchant picked up a piece at random and tossed it to the cashiers to ‘buy themselves a cup of tea with’. He had a boy to carry the money back home for him, and after taking counsel with his mother he hired a stout little donkey for himself to ride on and four or five covered mule-carts for the nuns, an~ conducting the carts round to the side gate of the Rongguo Mansion, he called forth the twenty-four little nuns and packed them all inside. Then off they set, with Celery Merchant on his donkey at the head of the procession, to the Temple of the Iron Threshold outside the city. And there we leave them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First Spring’s editing of the Prospect Garden poems had given her a vivid recollection of the garden’s beauties. She was sure that her father, out of a zealous reverence for the Emperor and herself, would have kept it all locked and closed since her visit and would have allowed no one else to enter, and she felt this to be a waste and a shame—the more so when her family contained so many poetical young ladies who would have found inspiration in its scenery—not to mention the benefit their presence would have bestowed on the garden itself: for, as is well-known,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
			When lovely woman smiles not,&lt;br /&gt;
			All Nature’s charms ate dead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assuredly, the girls must be allowed into the garden. It should become their home. And if the girls, why not Precious Jade? He had grown up in their midst. He was different from other boys. If he were not allowed into the garden as well, he would consider himself left out in the cold, and his distress would cause Lady Wang and Grandma Merchant to feel unhappy too. Unquestionably she should ask for him to be admitted along with the girls. Having reached this decision, she summoned the eunuch Faithfulness Summer and ordered him to convey the following Edict to Rongguo Mansion:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Hairpin and the other young ladies of the household ate to reside in the Garden. The Garden is not to be kept closed. Precious Jade is to accompany the young ladies into the Garden and to continue his studies there.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Edict was received by Master Merchant and Lady Wang. When Faithfulness Summer had gone, they reported it at once to Grandma Merchant and sent servants into the garden to sweep and prepare its buildings and rehang the blinds, portieres and bed-curtains in readiness for occupation.&lt;br /&gt;
No one was mote excited by the prospect of this move than Precious Jade. He was discussing it animatedly with Grandma Merchant (it was a discussion in which the words ‘I want’ recurred rather frequently) when suddenly a maid came in and announced that he was wanted by his father. At this bolt from the blue his countenance fell and all his animation drained away. Clinging to his grandmother with the gluey persistence of a toffee twist, he made it abundantly plain to her that he had no wish to obey.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 17:02, 8 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
贾母只得安慰他道：“好宝&lt;br /&gt;
贝，你只管去，有我呢，他不敢委屈了你。况你做了这篇好文章，想是娘娘叫你&lt;br /&gt;
进园去住，他吩咐你几句话，不过是怕你在里头淘气。他说什么，你只好生答应&lt;br /&gt;
着就是了。”一面安慰，一面唤了两个老嬷嬷来，吩咐：“好生带了宝玉去，别叫他&lt;br /&gt;
老子唬着他。”老姥嬷答应了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉只得前去，一步挪不了三寸，蹭到这边来。可巧贾政在王夫人房中商&lt;br /&gt;
议事情，金钏儿、彩云、彩凤、绣鸾、绣凤等众丫鬟都廊檐下站着呢，一见宝玉来，&lt;br /&gt;
都抿着嘴儿笑他。金钏一把拉着宝玉，悄悄的说道：“我这嘴上是才擦的香渍&lt;br /&gt;
的胭脂，你这会子可吃不吃了？”彩云一把推开金钏，笑道：“人家心里正不自在，&lt;br /&gt;
你还奚落他。趁这会子喜欢，快进去罢。”宝玉只得挨门进去。原来贾政和王&lt;br /&gt;
夫人都在里间呢。赵姨娘打起帘子，宝玉挨身而入，只见贾政和王夫人对坐在&lt;br /&gt;
炕上说话，地下一溜椅子，迎春、探春、惜春、贾环四人都坐在那里。一见他进&lt;br /&gt;
来，惟有探春、惜春和贾环站了起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政一举目见宝玉站在跟前，神彩飘逸，秀色夺人；又看见贾环人物委琐，&lt;br /&gt;
举止粗糙；忽又想起贾珠来。再看看王夫人只有这一个亲生的儿子，素爱如珍；&lt;br /&gt;
自己的胡须将已苍白，因这几件上，把平日嫌恶宝玉之心，不觉减了八九分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant comforted him, “Go, my sweeter. I won’t let him be hard on you. Besides, it’s because you wrote so well that the empress has said you should move into the garden. And your father only warns you to behave yourself when you are in the garden. Just say “yes” to whatever he tells you.” When comforting him, Grandma Merchant called two old nurses and ordered them, “Take Precious Jade there and don’t let his father frighten him.” The nurses complied.&lt;br /&gt;
Precious Jade had to left, with dragging steps. It so happened that Master Merchant was discussing some business in Lady King’s room, while her maids Golden Bracelet, Silver Bracelet, Sun Cloud, Embroidered Bluebird, Embroidered Phoenix were standing outside under the eaves. When they saw Precious Jade, they smiled knowingly. Golden Bracelet caught Precious Jade and whispered, “I’ve just put some rouge o my lips. Do you want to taste it now?” Sun Cloud pushed her away and laughed, “Don’t tease him when he is felling low. Go in quickly, while the master is in a good mood.” Precious Jade had to sidle in and Master Merchant and Lady King were in the inner room. Concubine Zhao raised the portiere. Precious Jade entered with a bow. Master Merchant and Lady King was talking on the bed, sating facing each other, while Spring Pleasure, Seeking Spring, Cherishing Spring, Ring Merchant sat on a row of chair below. Seeing his entering, only Seeking Spring, Cherishing Spring and King Merchant got up.&lt;br /&gt;
Master Merchant glanced up and saw Precious Jade standing before him. The boy’s striking charm and air of distinction contrasted with King Merchant vulgar, common appearance that he was reminded of his dead son, Bead Merchant. He glanced at Lady King who had only this one son left and doted on him. As for himself, his bread was already turning gray. Because of these, his abominate to Precious Jade reduced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant comforted him, “Go, my sweetheart. I won’t let him punish you. Besides, it’s because you wrote so well that the empress has said you should move into the garden. And your father only warns you to behave yourself when you are in the garden. Just say “yes” to whatever he tells you.” When comforting him, Grandma Merchant called two old nurses and ordered them, “Take Precious Jade there and don’t let his father frighten him.” The nurses complied.&lt;br /&gt;
Precious Jade had to left, with dragging steps. It so happened that Master Merchant was discussing some business in Lady King’s room, while her maids Golden Bracelet, Silver Bracelet, Sun Cloud, Embroidered Bluebird, Embroidered Phoenix were standing outside under the eaves. When they saw Precious Jade, they smiled knowingly. Golden Bracelet caught Precious Jade and whispered, “I’ve just put some rouge o my lips. Do you want to taste it now?” Sun Cloud pushed her away and laughed, “Don’t tease him when he is felling low. Go in quickly, while the master is in a good mood.” Precious Jade had to sidle in and Master Merchant and Lady King were in the inner room. Concubine Zhao raised the portiere. Precious Jade entered with a bow. Master Merchant and Lady King was talking on the bed, sating facing each other, while Spring Pleasure, Seeking Spring, Cherishing Spring, Ring Merchant sat on a row of chair below. Seeing his entering, only Seeking Spring, Cherishing Spring and King Merchant got up.&lt;br /&gt;
Master Merchant glanced up and saw Precious Jade standing before him. The boy’s striking charm and air of distinction contrasted with King Merchant vulgar, common appearance that he was reminded of his dead son, Bead Merchant. He glanced at Lady King who had only this one son left and doted on him. As for himself, his bread was already turning gray. Because of these, his abominate to Precious Jade reduced.--[[User:Wang Zihan|Wang Zihan]] ([[User talk:Wang Zihan|talk]]) 09:10, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
半&lt;br /&gt;
晌说道：“娘娘吩咐你说，日日在外游嬉，渐次疏懒，如今叫禁管你同姐妹们在园&lt;br /&gt;
里读书，你可好生用心学习；再不守分安常，你可仔细！”宝玉连连答应了几个&lt;br /&gt;
“是”。王夫人便拉他在身边坐下。他姊弟三人依旧坐下，王夫人摸索着宝玉&lt;br /&gt;
的脖项说道：“前儿的丸药都吃完了没有？”宝玉答应道：“还有一丸。”王夫人&lt;br /&gt;
说：“明早再取十丸来，天天临睡时候，叫袭人伏侍你吃了再睡。”宝玉道：“自从&lt;br /&gt;
太太吩咐了，袭人天天临睡打发我吃的。”贾政便问道：“谁叫‘袭人’？”王夫人&lt;br /&gt;
道：“是个丫头。”贾政道：“丫头不拘叫个什么罢了，是谁起这样刁钻的名宇？”&lt;br /&gt;
王夫人见贾政不自在了，便替宝玉掩饰道：“是老太太起的。”贾政道：“老太太&lt;br /&gt;
如何晓得这样的话？一定是宝玉。”宝玉见瞒不过，只得起身回道：“因素日读&lt;br /&gt;
诗，曾记古人有句诗云：‘花气袭人知昼暖。’因这丫头姓‘花’，便随意起的。”王&lt;br /&gt;
夫人忙向宝玉说道：“你回去改了罢。老爷也不用为这小事生气。”贾政道：“其&lt;br /&gt;
实也无妨碍，不用改。只可见宝玉不务正，专在这些浓词艳诗上做工夫。”说毕，&lt;br /&gt;
断喝了一声：“作孽的畜生，还不出去！”王夫人也忙道：“去罢，去罢！怕老太太&lt;br /&gt;
等吃饭呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a pause he said: “Her Highness has ordered you to study and practise calligraphy with the girls in the Garden, instead of fooling around outside and neglecting your studies. Mind that you apply yourself there to your lessons. If you go on misbehaving, watch out!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yes, sir,” agreed Precious Jade hastily. Then his mother drew him over to sit beside her while Jia Huan and the other two sat down again. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Stroking her son’s neck fondly Lady Wang asked:“Have you finished those pills prescribed for you the other day?”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“All but one.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“You must fetch ten more tomorrow. Get Aroma to see that you take one each evening at bedtime.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Ever since you ordered it, madam, Aroma has been giving me one every evening.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“Who is Aroma?” demanded Master Merchant.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“One of the maids,” his wife told him.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“A maid can be called anything, I suppose. But who thought up such a suggestive name for her?”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
To shield Precious Jade from his father’s displeasure Lady Wang said, “It was the old lady’s idea.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“Such a name would never occur to the old lady. This must have been Precious Jade’s doing.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Since there was no hiding the truth Precious Jade rose to confess: “I remembered that line of an old poem: When the fragrance of flowers assails men we know the day is warm. As this maid’s surname is Hua (Flower), I called her Aroma.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“You must change it when you go back,” put in Lady Wang quickly. Then she turned to her husband. “Don’t be angry, sir, over such a little thing.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“It doesn’t really matter, there’s no need to change it. But this shows that instead of studying properly Precious Jade gives all his time to romantic trash.” &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Then he said sternly to Precious Jade: “What are you standing there for, you unnatural monster?”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
“Run along, “urged Lady Wang. “The old lady is probably waiting for you for supper.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Zihan|Wang Zihan]] ([[User talk:Wang Zihan|talk]]) 09:02, 10 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
宝玉答应了，慢慢的退出去；向金钏儿笑着伸伸舌头，带着两个老嬷嬷，一&lt;br /&gt;
溜烟去了。刚至穿堂门前，只见袭人倚门而立，见宝玉平安回来，堆下笑来，问&lt;br /&gt;
道：“叫你做什么？”宝玉告诉：“没有甚么，不过怕我进园淘气，吩咐吩咐。”一面&lt;br /&gt;
说，一面回至贾母跟前，回明原委。只见黛玉正在那里，宝玉便问他“你住在那&lt;br /&gt;
一处好？”黛玉正盘算这事，忽见宝玉一问，便笑道：“我心里想着潇湘馆好，我爱&lt;br /&gt;
那几竿竹子，隐着一道曲栏，比别处幽静。”宝玉听了，拍手笑道：“正合我的主&lt;br /&gt;
意！我也要叫你那里去住，我就住怡红院。咱们两个又近，又都清幽。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正计议，就有贾政遣人来回贾母，说：“二月二十二日是好日子，哥儿&lt;br /&gt;
姐儿们好搬进去的。这几日内遣人进去分派收拾。”薛宝钗住了蘅芜院，林黛&lt;br /&gt;
玉住了潇湘馆，贾迎春住了缀锦楼，探春住了秋掩书斋，惜春住蓼风轩，李纨住&lt;br /&gt;
丁稻香村，宝玉住怡红院。每一处添两个老嬷嬷，四个丫头；除各人奶娘亲随丫&lt;br /&gt;
头外，另有专管收拾打扫的。至二十二日，一齐进去，登时园内花招绣带，柳拂&lt;br /&gt;
香风，不似前番那等寂寞了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闲言少叙。且说宝玉自进园来，心满意足，再无别项可生贪求之心，每日&lt;br /&gt;
只和姊妹丫鬟们一处，或读书，或写字，或弹琴下棋，作画吟诗，以至描鸾刺凤，&lt;br /&gt;
斗草簪花，低吟情唱，拆字猜枚，无所不至，倒也十分快意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade answered and slowly withdrew. He grinned and stuck out his tongue at Golden and ran away swiftly with the two nurses. While He just arrived at the entrance hail, he found Aroma leaning in the doorway. Her face lit up when she saw that Precious Jade was back safely, and she asked, “What did your father tell you to do?” “Nothing much. Just to warn me not to go to the Garden and behave myself.” He answered. Having by now reached the Lady Dowager’s room he told her what had happened. Then he saw Mascara Jade was here and asked, “ in which part of the Garden would you like to live?” Mascara Jade had been thinking this over and she smiled and answered: “I’d like to live in Bamboo Lodge. I love those bamboos half hiding the winding balustrade, and the place is quieter than anywhere else.” “Just what I thought!” Precious Jade clapped his hands and laughed. “That’s where I want you to live. I am in Happy Red Court, we are close and we can enjoy the quietness.”&lt;br /&gt;
At this point Master Merchant sent a servant to report to the Lady Dowager that the twenty-second of the second month would be an auspicious day for the move into the Garden, and the young people’s quarters would be ready by then. Precious Hairpin Marshgrass lived in Asarum Garden, Mascara Jade Bamboo Lodge, Spring Pleasure Merchant Variegated Splendour of tower, Seeking Spring Merchant the Studio of Autumn Freshness, Spring Cherish Merchant Smartweed Breeze Cot, Silk Plum Paddy-Sweet Cottage, and Precious Jade Happy Red Court. Two old nurses and four maids were assigned to each apartment in addition to the occupant’s nanny and own attendants, and there were other servants whose sole duty was cleaning and sweeping. On the twenty-second they all moved in and at once the Garden gay with flowers and willows ruffled by a fragrant breeze from embroidered sashes lost its former air of desolation.&lt;br /&gt;
But no need to describe this in detail. Precious Jade found life in the Garden all he could wish. He asked nothing better than to spend every day with his sisters, cousins and maids, reading, writing, strumming the lute, playing chess, painting, chanting poems, watching the girls embroider their phoenix patterns, enjoying the flowers, softly singing, guessing riddles or playing the guess-fingers game. He had a carefree life here.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
他曾有几首四时即&lt;br /&gt;
事诗，虽不算好，却是真情真景。&lt;br /&gt;
“春夜即事”云：&lt;br /&gt;
霞绡云幄任铺陈，隔巷蛙声听未真。枕上轻寒窗外雨，眼前春色梦中&lt;br /&gt;
人。盈盈烛泪因谁泣，点点花愁为我嗔。自是小鬟娇懒惯，拥衾不耐笑言&lt;br /&gt;
频。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“夏夜即事”云：&lt;br /&gt;
倦绣佳人幽梦长，金笼鹦鹉唤茶汤。窗明麝月开宫镜，室霭檀云品御&lt;br /&gt;
香。琥珀杯倾荷露滑，玻璃槛纳柳风凉。水亭处处齐纨动，帘卷朱楼罢晓&lt;br /&gt;
妆。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“秋夜即事”云：&lt;br /&gt;
绛芸轩里绝喧哗，桂魄流光浸茜纱。苔锁石纹容睡鹤，井飘桐露湿栖&lt;br /&gt;
鸦。抱衾婢至舒金凤，倚槛人归落翠花。静夜不眠因酒渴，沉烟重拨索烹&lt;br /&gt;
茶。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“冬夜即事”云：&lt;br /&gt;
梅魂竹梦已三更，锦罽鹴衾睡未成。松影一庭惟见鹤，梨花满地不聞&lt;br /&gt;
莺。女奴翠袖诗怀冷，公子金貂酒力轻。却喜侍儿知试茗，扫将新雪及时&lt;br /&gt;
烹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不说宝玉闲吟，且说这几首诗，当时有一等势利人，见是荣国府十二三岁&lt;br /&gt;
的公子做的，抄录出来，各处称颂；再有等轻薄子弟，爱上那风流妖艳之句，也写&lt;br /&gt;
在扇头壁上，不时吟哦赏赞。因此上竟有人来寻诗觅字，倩画求题的。宝玉一&lt;br /&gt;
发得意，每日家做这些外务。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想静中生动，忽一日，不自在起来，这也不好，那也不好，出来进去，只是&lt;br /&gt;
闷闷的。园中那些女孩子，正是混沌世界天真烂熳之时，坐卧不避，嬉笑无心，&lt;br /&gt;
那里知宝玉此时的心事？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From his pen emanate four ballads on the times of the four seasons， which， although they could not be looked upon as first-rate， afford anyhow a correct idea of his sentiments， and a true account of the scenery.&lt;br /&gt;
the ballad on the spring night runs as follows：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the silken curtains， thin as russet silk， at random are spread out. The croak of frogs from the adjoining lane but faintly strikes the ear. The pillow a slight chill pervades， for rain outside the window falls. The landscape， which now meets the eye， is like that seen in dreams by man. In plenteous streams the candles' tears do drop， but for whom do they weep？ Each particle of grief felt by the flowers is due to anger against me. It's all because the maids have by indulgence indolent been made. The cover over me I'll pull， as I am loth to laugh and talk for long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the description of the aspect of nature on a summer night：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the beauteous girl， weary of needlework， quiet is plunged in a long dream. The parrot in the golden cage doth shout that it is time the tea to brew. The lustrous windows with the musky moon like open palace-mirrors look； The room abounds with fumes of sandalwood and all kinds of imperial scents. From the cups made of amber is poured out the slippery dew from the lotus. The banisters of glass， the cool zephyr enjoy flapped by the willow trees. In the stream-spanning kiosk， the curtains everywhere all at one time do wave. In the vermilion tower the blinds the maidens roll， for they have made the night's toilette.&lt;br /&gt;
the landscape of an autumnal evening is thus depicted：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the interior of the Chiang Yuen house are hushed all clamorous din and noise. The sheen， which from Selene flows， pervades the windows of carnation gauze. The moss-locked， streaked rocks shelter afford to the cranes， plunged in sleep. The dew， blown on the t'ung tree by the well， doth wet the roosting rooks. Wrapped in a quilt， the maid comes the gold phoenix coverlet to spread. The girl， who on the rails did lean， on her return drops the kingfisher flowers！ This quiet night his eyes in sleep he cannot close， as he doth long for wine. The smoke is stifled， and the fire restirred， when tea is ordered to be brewed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the picture of a winter night is in this strain：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
the sleep of the plum trees， the dream of the bamboos the third watch have already reached. Under the embroidered quilt and the kingfisher coverlet one can't sleep for the cold. The shadow of fir trees pervades the court， but cranes are all that meet the eye. Both far and wide the pear blossom covers the ground， but yet the hawk cannot be heard. The wish， verses to write， fostered by the damsel with the GREen sleeves， has waxed cold. The master， with the gold sable pelisse， cannot endure much wine. But yet he doth rejoice that his attendant knows the way to brew the tea. The newly-fallen snow is swept what time for tea the water must be boiled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But putting aside Precious Jade Merchant， as he leisurely was occupied in scanning some verses， we will now allude to all these ballads. There lived， at that time， a class of people， whose wont was to servilely court the influential and wealthy， and who， upon perceiving that the verses were composed by a young lad of the Jung Kuo mansion， of only twelve or thirteen years of age， had copies made， and taking them outside sang their praise far and wide. There were besides another sort of light-headed young men， whose heart was so set upon licentious and seductive lines， that they even inscribed them on fans and screen-walls， and time and again kept on humming them and extolling them. And to the above reasons must therefore be ascribed the fact that persons came in search of stanzas and in quest of manuscripts， to apply for sketches and to beg for poetical compositions， to the increasing satisfaction of Precious Jade Merchant， who day after day， when at home， devoted his time and attention to these extraneous matters. But who would have anticipated that he could ever in his quiet seclusion have become a prey to a spirit of restlessness？ Of a sudden， one day he began to feel discontent， finding fault with this and turning up his nose at that； and going in and coming out he was simply full of ennui. And as all the girls in the garden were just in the prime of youth， and at a time of life when， artless and unaffected， they sat and reclined without regard to retirement， and disported themselves and joked without heed， how could they ever have come to read the secrets which at this time occupied a place in the heart of Precious Jade Merchant？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
那宝玉心内不自在，便懒在园内，只在外头鬼混，却又&lt;br /&gt;
痴痴的。茗烟见他这样，因想与他开心，左思右想，皆是宝玉玩烦了的，只有这&lt;br /&gt;
件，宝玉不曾见过。想毕，便走到书坊内，把那古今小说，并那飞燕、合德、武则&lt;br /&gt;
天、杨贵妃的“外传”与那传奇角本，买了许多来引宝玉。宝玉一看，如得珍宝。&lt;br /&gt;
茗烟又嘱咐道：“不可拿进园去，若叫人知道了，我就‘吃不了兜着走’呢。”宝玉&lt;br /&gt;
那里肯不拿进去？踟蹰再四，单把那文理雅道些的，拣了几套进去，放在床顶&lt;br /&gt;
上，无人时方看；那粗俗过露的，都藏于外面书房内。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那日正当三月中浣，早饭后，宝玉携了一套《会真记》，走到沁芳闸桥那边&lt;br /&gt;
桃花底下一块石上坐着，展开《会真记》，从头细看。正看到“落红成阵”，只见&lt;br /&gt;
一阵风过，树上桃花吹下一大斗来，落得满身满书满地皆是花片。宝玉要抖将&lt;br /&gt;
下来，恐怕脚步践踏了，只得兜了那花瓣，来至池边，抖在池内。那花瓣浮在水&lt;br /&gt;
面，飘飘荡荡，竟流出沁芳闸去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
回来只见地下还有许多花瓣，宝玉正踟蹰间，只听背后有人说道：“你在这&lt;br /&gt;
里做什么？”宝玉一回头，却是林黛玉来了：肩上担着花锄，花锄上挂着纱囊，手&lt;br /&gt;
内拿着花帚。宝玉笑道：“好，好，来把这个花扫起来，撂在那水里去罢。我才撂&lt;br /&gt;
了好些在那里呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
黛玉道：“撂在水里不好，你看这里的水干净，只一流出去，有&lt;br /&gt;
人家的地方什么没有？仍旧把花遭塌了。那畸角上我有一个花冢，如今把他扫&lt;br /&gt;
了，装在选绢袋里，埋在那里，日久随土化了，岂不干净。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，喜不自禁，笑道：“待我放下书，帮你来收拾。”黛玉道：“什么&lt;br /&gt;
书？”宝玉见问，慌的藏之不迭，便说道：“不过是《中庸》《大学》。”黛玉道：“你又&lt;br /&gt;
在我跟前弄鬼。趁早儿给我瞧瞧，好多着呢。”宝玉道：“妹妹，要论你，我是不怕&lt;br /&gt;
的。你看了，好歹别告诉别人。真正这是好文章！你若看了，连饭也不想吃&lt;br /&gt;
呢。”一面说，一面递了过去。黛玉把花具放下，接书来瞧，从头看去，越看越爱，&lt;br /&gt;
不顿饭时，将十六出俱已看完。但觉词句警人，余香满口。虽看完了，却只管出&lt;br /&gt;
神，心内还默默记诵。宝玉笑道：“妹妹，你说好不好？”林黛玉笑道：“果然有&lt;br /&gt;
趣。”宝玉笑道：“我就是个‘多愁多病的身’，你就是那‘倾国倾城的貌’。”林黛&lt;br /&gt;
玉听了，不觉带腮连耳通红，登时竖起两道似蹙非蹙的眉，瞪了两只似睁非睁的&lt;br /&gt;
眼，桃腮带怒，薄面含嗔，指着宝玉道：“你这该死的胡说！好好的，把这淫词艳&lt;br /&gt;
曲弄了来，说这些混帐话来欺负我。我告诉舅舅、舅母去！”说到“欺负”二字，&lt;br /&gt;
就把眼圈儿红了，转身就走。&lt;br /&gt;
‘It isn’t a good idea to tip them in the water,’ said Mascara Jade Forest. ‘The water you see here is clean, but farther on beyond the weir, where it flows past people’s houses, there are all sorts of muck and impurity, and in the end they get spoiled just the same. In that corner over there I’ve got a grave for the flowers, and what I’m doing now is sweeping them up and putting them in this silk bag to bury them there, so that they can gradu¬ally turn back into earth. Isn’t that a cleaner way of disposing of them?’&lt;br /&gt;
Precious Jade was full of admiration for this idea.&lt;br /&gt;
‘Just let me put this book somewhere and I’ll give you a hand.’&lt;br /&gt;
‘What book?’ said Mascara Jade Forest.&lt;br /&gt;
‘Oh... The Doctrine of the Mean and The Greater Learning,’ he said, hastily concealing it.&lt;br /&gt;
‘Don’t try to fool me!’ said Mascara Jade Forest. ‘You would have done much better to let me look at it in the first place, instead of hiding it so guiltily.’&lt;br /&gt;
‘In your case, coz, I have nothing to be afraid of;’ said Bao-yu; ‘but if I do let you look, you must promise not to tell anyone. It’s marvellous stuff. Once you start reading it, you’ll even stop wanting to eat!’&lt;br /&gt;
He handed the book to her, and Mascara Jade put down her things and looked. The more she read, the more she liked it, and before very long she had read several acts. She felt the power of the words and their lingering fragrance. Long after she had finished reading, when she had laid down the book and was sitting there rapt and silent, the lines continued to ring on in her head.&lt;br /&gt;
‘Well,’ said Precious Jade, ‘is it good?’&lt;br /&gt;
Mascara Jade smiled and nodded.&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘How can I, full of sickness and of woe,&lt;br /&gt;
Withstand that face which kingdoms could o’erthrow?’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade reddened to the tips of her ears. The eyebrows that seemed to frown yet somehow didn’t were raised now in anger and the lovely eyes flashed. There was rage in her crimson cheeks and resentment in all her looks.&lt;br /&gt;
‘You’re hateful!’ - she pointed a finger at him in angry accusal — ‘deliberately using that horrid play to take advantage of me. I’m going. straight off to tell Uncle and Aunt!’&lt;br /&gt;
At the words ‘take advantage of me’ her eyes filled with tears, and as she finished speaking she turned from him and began to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &amp;quot;It isn’t a good idea to tip them in the water,&amp;quot; said Mascara Jade Forest. &amp;quot;The water you see here is clean, but farther on beyond the weir, where it flows past people’s houses, there are all sorts of muck and impurity, and in the end they get spoiled just the same. In that corner over there I’ve got a grave for the flowers, and what I’m doing now is sweeping them up and putting them in this silk bag to bury them there, so that they can gradually turn back into earth. Isn’t that a cleaner way of disposing of them?&amp;quot; Precious Jade was full of admiration for this idea. &amp;quot;Just let me put this book somewhere and I’ll give you a hand.&amp;quot; &amp;quot;What book?&amp;quot; said Mascara Jade Forest. &amp;quot;Oh... The Doctrine of the Mean and The Greater Learning,&amp;quot; he said, hastily concealing it. &amp;quot;Don’t try to fool me!&amp;quot; said Mascara Jade Forest, &amp;quot;You'd better let me look at it in the first place, instead of hiding it so guiltily.&amp;quot; &amp;quot;In your case,  I have nothing to be afraid of,&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;but if I do let you look, you must promise not to tell anyone. It’s marvellous stuff. Once you start reading it, you’ll even stop wanting to eat!&amp;quot; He handed the book to her, and Mascara Jade put down her things and looked at it. The more she read, the more she liked it, and before very long she had read several acts. She felt the power of the words and their lingering fragrance. Long after she had finished reading, when she had laid down the book and was sitting there rapt and silent, the lines continued to ring on in her head. &amp;quot;Well,&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;is it good?&amp;quot; Mascara Jade smiled and nodded. Precious Jade laughed, &amp;quot;How can I, full of sickness and of woe, withstand that face which kingdoms could overthrow?&amp;quot;&lt;br /&gt;
Mascara Jade reddened to the tips of her ears. The eyebrows that seemed to frown yet somehow didn’t were raised now in anger and the lovely eyes flashed. There was rage in her crimson cheeks and resentment in all her looks. &amp;quot;You’re hateful!&amp;quot;— she pointed a finger at him in angry accusal — &amp;quot;deliberately using that horrid play to take advantage of me. I’m going. straight off to tell Uncle and Aunt!&amp;quot; At the words ‘take advantage of me’ her eyes filled with tears, and as she finished speaking she turned from him and began to go.--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 23:24, 8 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
宝玉着了忙，向前拦住道：“好妹妹，千万饶我这一遭，原是我说错了。若&lt;br /&gt;
有心欺负你，明儿我掉在池子里，叫个癞头鼋吃了去，变个大忘八，等你明儿做&lt;br /&gt;
了‘一品夫人’病老归西的时候，我往你坟上替你驼一辈子碑去。”说的林黛玉&lt;br /&gt;
“扑嗤”的一声笑了，一面揉着眼，一面笑道：“一般唬的这么个调儿，还只管胡&lt;br /&gt;
说。呸，原来也是个‘银样蜡枪头’。”宝玉听了，笑道：“你说说，你这个呢？我&lt;br /&gt;
也告诉去。“林黛玉笑道：“你说你会‘过目成诵’，难道我就不能‘一目十行’&lt;br /&gt;
么？”宝玉一面收书，一面笑道：“正经快把花埋了罢，别提那些个了。”二人便收&lt;br /&gt;
拾落花。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正才掩埋妥协，只见袭人走来，说道：“那里没找到？摸在这里来。那边大&lt;br /&gt;
老爷身上不好，姑娘们都过去请安，老太太叫打发你去呢，快回去换衣服罢。”宝&lt;br /&gt;
玉听了，忙拿了书，别了黛玉，同袭人回房换衣不提。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里林黛玉见宝玉去了，听见众姐妹也不在房中，自己闷闷的。正欲回&lt;br /&gt;
房，刚走到梨香院墙角外，只听见墙内笛韵悠扬，歌声婉转，林黛玉便知是那十&lt;br /&gt;
二十女孩子演习戏文。&lt;br /&gt;
Precious Jade got alarmed and stopped her, saying, &amp;quot;Dear sister, please forgive me for this time. I has said wrong words. If I meant to insult you, I'll fall into the pond tomorrow and let the tortoise with scabby-head swallow me. Then I will become into a turtle. And when you get the first rank of lady and pass away, I will bear the stone tablet to your grave all my life. &amp;quot; Mascara Jade Forest burst into laughter after hearing that. She wiped her eyes and said, &amp;quot;You are so easy to scare, and you still talk nonsense. ' You are nothing but a flowerless sprout. You are also a lead spearhead that looks like silver'.&amp;quot; Precious Jade laughed, &amp;quot;You said this, and I'll tell on you, too.&amp;quot; Jade Forest said, &amp;quot; You said you can read once and memorize a passage. Why can't I read ten lines at one glance. &amp;quot; Precious Jade laughed as putting away books, &amp;quot;Don't go on saying it. Let's keep hurrying the flowers. &amp;quot; As soon as they finished burrying, Aroma came and said, &amp;quot;You are here. I'very been looking for you. The elder Master feels unwell, all the ladies gone to inquire after his health. The old lady asks you to go. Come back and get dressed. &amp;quot; Precious Jade then took his books, said goodbye to Jade Forest and went back to his room with Aroma. Since Precious Jade has gone and the other girls are all out, Jade Forest felt glum. When she decided to go back her room, she heard melodious fluting and sweet singing over the wall of Pear Fragrance Court. And she got to know that the twelve girls are practicing performing operas. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 01:20, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade got alarmed and stopped her, saying, &amp;quot;Dear sister, please forgive me for this time. I have said wrong words. If I mean to insult you, I'll fall into the pond tomorrow letting the tortoise with scabby-head swallow me. Then I will become into a turtle. And when you get the first rank of lady and pass away, I will bear the stone tablet to your grave all my life. &amp;quot; Mascara Jade Forest burst into laughter after hearing that. She wiped her eyes and said, &amp;quot;You are so easy to scare, and you still talk nonsense. ' You are nothing but a flowerless sprout. You are also a lead spearhead that looks like silver'.&amp;quot; Precious Jade laughed, &amp;quot;You said this, and I'll tell on you, too.&amp;quot; Mascara Jade said, &amp;quot; You said you can read once and memorize a passage. Why can't I read ten lines at one glance. &amp;quot; Precious Jade laughed as putting away books, &amp;quot;Don't go on saying it. Let's keep hurrying the flowers. &amp;quot; As soon as they finished burrying, Aroma came and said, &amp;quot;You are here. I've been looking for you. The elder Master feels unwell, and all the ladies gone to inquire after his health. The old lady asks you to go. Come back and get dressed. &amp;quot; Precious Jade then took his books, said goodbye to Mascara Jade and went back to his room with Aroma. Since Precious Jade has gone and the other girls are all out, Mascara Jade felt glum. When she decided to go back her room, she heard melodious fluting and sweet singing over the wall of Pear Fragrance Court. And she got to know that the twelve girls are practicing performing operas.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 05:34, 9 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
虽未留心去听，偶然两句吹到耳内，明明白白一字不落&lt;br /&gt;
道：“原来是姹紫嫣红开遍，似这般，都付与断井颓垣。”林黛玉听了，倒也十分感&lt;br /&gt;
慨缠绵，便止步侧耳细听，又唱道是：“良辰美景奈何天，赏心乐事谁家院？”听了&lt;br /&gt;
这两句，不觉点头自叹，心下自思：“原来戏上也有好文章，可惜世人只知看戏，&lt;br /&gt;
未必能领略其中的趣味。”想毕，又后悔不该胡想，耽误了听曲子。再听时，恰唱&lt;br /&gt;
到：“只为你如花美眷，似水流年……”黛玉听了这两句，不觉心动神摇。又听&lt;br /&gt;
道“你在幽闺自怜”等句，越发如醉如痴，站立不住，便一蹲身坐在一块山子石&lt;br /&gt;
上，细嚼“如花美眷，似水流年”八个字的滋味。忽又想起前日见古人诗中有&lt;br /&gt;
“水流花谢两无情”之句，再词中又有“流水落花春去也，天上人间”之句，又兼&lt;br /&gt;
方才所见《西厢记》中“花落水流红，闲愁万种”之句，都一时想起来，凄聚在一&lt;br /&gt;
处。仔细忖度，不觉心痛神驰，眼中落泪。正没个开交，忽觉背后有人击他一&lt;br /&gt;
下，及回头看时，原来是个女子，未知是谁，下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though she did not pay so much attention, she still caught all the words clearly according to those sentences happened to moving into her ears. It said, “It turns out that those flowers are booming with all kinds of colors, but all of such things are all burned into ruins.”  Mascara Jade Forest heard that, filled with a thousand regrets. So she stopped and listen more carefully, and then got another sentence that “There is a pleasant day coupled with a fine landscape but I am not in the mood to admire it; in whose house there are those things happened have their mind relaxed and joyful?” Mascara Jade Forest could not help nod and sigh after those two sentences. She muse, “So actually there are some perfect articles in dramas. However, ordinary people are only able to watch shows and get no awareness of such fun.” At the next moment she regretted for her conjectures with blindness and disorder, which wasted her time of watching the drama. When her attention was back, she heard that “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” Mascara Jade felt a sense of touch after hearing that. Then there came other words like “You are lamenting yourself lonely in your secluded boudoir.” and so on, which caused her feeling of indulging. Failing to keep standing, she sat on a stone and  considered the word “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” carefully. Suddenly she reminded that the day before yesterday she happened to see sentences in predecessor’s poems, which are that “Water runs and flowers fade away, which are both ruthless.” and “The spring has gone just like water runs away and flowers fade away; the past is like heaven but today only leaves ruins.” Together with the sentence listened just now in Romance of the Western Chamber, “When flowers fell into running water it becomes red, which bring thousands of melancholy to people.” she finally got all those sentences.Pitifully and sorrowfully, she shed tears after her considering. At this time, there was a person who suddenly touched her. She turned her head and figured out that’s a woman. We will know who she is in next chapter.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 10:47, 5 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though she did not pay so much attention, she still caught all the words clearly according to those sentences happened to move into her ears. It said, “It turns out that those flowers are booming with all kinds of colors, but all of such things are all burned into ruins.”  Mascara Jade Forest heard that, filled with a thousand regrets. So she stopped and listened more carefully, and then got another sentence that “There is a pleasant day coupled with a fine landscape but I am not in the mood to admire it; in whose house there are those things happened have their mind relaxed and joyful?” Mascara Jade Forest could not help nod and sigh after those two sentences. She mused, “So actually there are some great articles in dramas. However, ordinary people watch shows only but get no awareness of such fun.” At the next moment she regretted for her conjectures with blindness and disorder, which wasted her time of watching the drama. When her attention was back, she heard that “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” Mascara Jade felt a sense of touch after hearing that. Then there came other words like “You are lamenting yourself lonely in your secluded boudoir.” and so on, which caused her feeling of indulging. Failing to keep standing, she sat on a stone and  considered the word “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” carefully. Suddenly she reminded that the day before yesterday she happened to see sentences in predecessor’s poems, which are that “Water runs and flowers fade away, which are both ruthless.” and “The spring has gone just like water runs away and flowers fade away; the past is like heaven but today only leaves ruins.” Together with the sentence listened just now in Romance of the Western Chamber, “When flowers fell into running water it becomes red, which bring thousands of melancholy to people.” she finally got all those sentences.Pitifully and sorrowfully, she shed tears after her consideration. At this time, there was a person who suddenly touched her. She turned her head and figured out that’s a woman. We will know who she is in next chapter.--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 16:00, 8 June 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122513</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122513"/>
		<updated>2021-06-13T04:45:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Questions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)(The History of the Later Han Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)(Ying Zhao)(Zhou Chu)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. &lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：55)(The History of Song Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What is the earliest form of the long-life lock？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.When is it not only popular with women and children, but also with the men?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.When is it usually specifically used for children?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.During the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, which material does the long-life lock become extremely popular in China?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.Which pattern designs of the long-life locks are mainly used?&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. In the Song Dynasty &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. In the Ming Dynasty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. The silver long-life lock &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Traditional auspicious patterns&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122512</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122512"/>
		<updated>2021-06-13T04:28:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* A. The historical origin of the long-life lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)(The History of the Later Han Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)(Ying Zhao)(Zhou Chu)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. &lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：55)(The History of Song Dynasty)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122510</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122510"/>
		<updated>2021-06-13T04:21:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*The History of the Later Han Dynasty，《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122509</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122509"/>
		<updated>2021-06-13T04:19:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*《后汉书 ·礼仪志》:“五月五日, 朱索五色印为门户饰, 以难止恶气。”&lt;br /&gt;
*Ying Zhao应劭,《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*Zhou Chu 周处,《风土记》,晋代:“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122508</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122508"/>
		<updated>2021-06-13T04:16:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* C. The pattern design of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*应劭《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*晋代周处《风土记》曰 :“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122507</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122507"/>
		<updated>2021-06-13T04:15:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* =D. The culture behind the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D. The culture behind the Long-life Lock&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*应劭《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*晋代周处《风土记》曰 :“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122506</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122506"/>
		<updated>2021-06-13T04:13:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)&lt;br /&gt;
https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*应劭《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*晋代周处《风土记》曰 :“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122505</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122505"/>
		<updated>2021-06-13T04:11:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* References */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Gong Ting 宫婷, Longevitylock-- Chinese Typical Amul, 长命锁_中国式护身符(2013)https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspxdbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2013&amp;amp;filename=YSSC201318013&amp;amp;v=eQ0KagdHfzacgXFD4Y2ktCJq2sy%25mmd2B2Bdid1bQ3J2rRhhPZ2ecVNX7yabQgARMo8vA &lt;br /&gt;
*Wang Haina 王海娜,A Brief Study of Long-life Lock, 长命锁及其演变 (2011)https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CJFD&amp;amp;dbname=CJFD2011&amp;amp;filename=FSKS201103015&amp;amp;v=Bb2HBzxT%25mmd2Bws3wt3wdA0ZgjEGldZkkewEBkeRXrV1y%25mmd2FC33cgr7tjS1eJMrPCn%25mmd2FwQa&lt;br /&gt;
*应劭《风俗演义·佚文》:“五月五日以五彩丝系臂,曰长命缕, 一名续命缕, 一名辟兵缯, 一名五色缕,一名朱索 。”&lt;br /&gt;
*晋代周处《风土记》曰 :“荆楚人端午日以五彩系臂, 辟兵鬼气, 一名长命缕, 今百索也。”&lt;br /&gt;
*《宋史 ·礼志》:“ … …以一彩丝续命缕分赐百官 。”&lt;br /&gt;
--[[User:LiYihao|Li Yihao]] ([[User talk:Li Yihao|talk]]) 12:11, 13 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122500</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122500"/>
		<updated>2021-06-12T15:59:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* C. The pattern design of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122499</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122499"/>
		<updated>2021-06-12T15:49:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* C. The pattern design of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on. (Wang Haina,2010:61)(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.(Gong Ting,2013：56)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122498</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122498"/>
		<updated>2021-06-12T15:47:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* B. The materials and the shapes of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122497</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122497"/>
		<updated>2021-06-12T15:46:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* B. The materials and the shapes of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China. (Gong Ting,2013：57)(Wang Haina,2010:61)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key. (Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
(Gong Ting,2013：56)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122495</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122495"/>
		<updated>2021-06-12T15:41:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* A. The historical origin of the long-life lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil. (Wang Haina,2010:59)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular. (Gong Ting,2013：55)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122492</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122492"/>
		<updated>2021-06-12T15:23:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Fu Gui长命富贵&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chang Ming Bai Sui长命百岁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ji Xiang Ru Yi 吉祥如意&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122491</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122491"/>
		<updated>2021-06-12T15:20:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Terms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
The History of the Later Han Dynasty  《后汉书》&lt;br /&gt;
Zhu Suo 朱索&lt;br /&gt;
Pearl Knot 珠儿结&lt;br /&gt;
Kylin 麒麟&lt;br /&gt;
The King of Hell 阎王&lt;br /&gt;
Four spirits 四大神兽&lt;br /&gt;
The History of the Song Dynasty 《宋史》&lt;br /&gt;
Jinchu place 荆楚之地&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122490</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122490"/>
		<updated>2021-06-12T15:17:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* =D. The culture behind the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
In the past, many Chinese babies died of diseases because of human's limited ability to medical care. Therefore, there is a saying in folk that the King of Hell accepts babies. Therefore, adults were afraid that their babies died in infancy, and so adults worn a long-life lock for their children. They thought that the lock could lock their children so as not to let the evil spirits go into the body,  not to be entangled by the evil spirits and not to be taken away their lives by the King of Hell, and to pray for the healthy and smooth growth of their children and pray for their long lives. Children are not allowed to pick their long-life lock until they became adults. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences in the long-life lock between Chinese and Western culture are obvious. Western people pursue liberty and do not like to be shackled, so they regard something like the long-life lock is a fetter. As a result, they do not have the long-life locks and this custom. &lt;br /&gt;
However, this is an obviously different point when it comes to China. Because of its unique cultural environment bring its unique ideology, Chinese people create the long-life lock.&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122488</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122488"/>
		<updated>2021-06-12T14:57:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. The culture behind the Long-life Lock=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122487</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122487"/>
		<updated>2021-06-12T14:54:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* C. The decorative design of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The pattern design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The pattern designs of the long-life locks are mainly traditional auspicious patterns, such as folk auspicious words, flowers, birds, insects, animals and mythical characters.&lt;br /&gt;
1. Folk auspicious language &lt;br /&gt;
This pattern has the words of Chang Ming Fu Gui，Chang Ming Bai Sui and Ji Xiang Ru Yi and so on.&lt;br /&gt;
2. Flowers, birds, insects and animals &lt;br /&gt;
Animals, such as bats, butterflies, fish, deer, magpies, and mythical animals, such as dragons, phoenix, are often used. Flowers and plants, such as peonies, plum blossoms, lotus, pines and cypresses, are also commonly used.&lt;br /&gt;
3.Fairy tales &lt;br /&gt;
Traditional mythical characters are always typical themes such as Kylin Sends Sons. The Kylin is a legendary mythical beast as one of &amp;quot;Four Spirits&amp;quot;, symbolizing good fortune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122480</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122480"/>
		<updated>2021-06-12T14:25:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. The decorative design of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122479</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122479"/>
		<updated>2021-06-12T14:24:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* The materials and the shape of the Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The materials and the shapes of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
The long-life lock can be made of different materials such as gold, silver, copper, iron, wood, stone, jade, bone, tooth and horn. In the old days, gold, jade and tooth were commonly used in rich families, and silver, copper, stone and wood were generally used in poor families. Among them, with the development of Chinese silverware during the Ming and Qing Dynasties and during the Republic of China, the silver long-life lock became extremely popular in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The long-life lock is in different shapes, such as square, round, long, single or double.The long-life lock is often in conjunction with necklaces or necklace rings, or with silk ropes. The symbolic meaning of the long-life lock is main, so most of them cannot be opened with a key, but a few with a key.&lt;br /&gt;
Rectangular long life locks mostly imitate the ancient copper locks which is simple and elegant, and they generally can open the lock with a key and suitable for enjoying.&lt;br /&gt;
The long life locks in the shapes of cashew nut and gold ingot are unique, conveying the auspicious hidden meanings and its crafts are relatively complicated and brilliant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122457</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122457"/>
		<updated>2021-06-12T08:25:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The materials and the shape of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122456</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122456"/>
		<updated>2021-06-12T08:24:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* A. The historical origin of the long-life lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
  The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The materials and the shape of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122455</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122455"/>
		<updated>2021-06-12T08:21:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* The historical origin of the long-life lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
  The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A. The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
  Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The materials and the shape of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122454</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122454"/>
		<updated>2021-06-12T08:19:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
  The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
  Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
  In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
==The materials and the shape of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122453</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122453"/>
		<updated>2021-06-12T08:17:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
  The long-life lock is a popular traditional Chinese mascot, which is used to bless babies healthy and longevous and to drive away disasters and diseases.&lt;br /&gt;
==The historical origin of the long-life lock ==&lt;br /&gt;
  Zhu Suo,a colorful rope in the Han Dynasty, is the earliest form of the long-life lock. It is a portal decoration at Dragon Boat Festival in the Han Dynasty. The record in the History of the Later Han Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that Zhu Suo was as a door decoration to stop evil.&lt;br /&gt;
  In the Wei,Jin and Northern and Southern Dynasties, frequent wars, plague and famine is pervasive, so the vast number of people at that time strongly yearned for peace. So every Dragon Boat Festival, people used five silk rope, five colors,to wove a colorful rope called Wu Se Sheng and then tied it to the arms of women and children so as to pray for exorcism, longevity and health. And this custom spread to Jing ,Chu and other places.&lt;br /&gt;
  In the Song Dynasty, this custom is not only popular with women and children, but also with the men. And in addition to that, it is also fashionable in the court. Before the Dragon Boat Festival, Emperors will give Wu Se Sheng to their intimate ministers so that they can ward off evil spirits and have good fortune. The record in the History of the Song Dynasty is evidence of this statement, because it recorded that emperors gave 100 officials Wu Se Sheng. In the Song Dynasty, there are so another colorful silk rope plaits called &amp;quot;Pearl Knot&amp;quot; and &amp;quot;Colored Thread Knot&amp;quot; . Their shapes and systems are more complicated.&lt;br /&gt;
  In the Ming Dynasty, this custom changing, adult male and female wore it less and usually it is specifically used for children. And it is given children in children’s full one year of life and until the year of an adult. And also in this Dynasty, Wu Se Sheng has developed into the long-life lock and is popular.&lt;br /&gt;
==The materials and the shape of the Long-life Lock==&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122448</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=122448"/>
		<updated>2021-06-12T07:19:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Chinese Incense Culture - Liú Zhuōfán 刘卓凡 201930096025=&lt;br /&gt;
[[File:incense.jpg|200px|thumb|left|incense culture(https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&amp;amp;z=0&amp;amp;ipn=d&amp;amp;word=%E9%A6%99%E6%96%87%E5%8C%96&amp;amp;step_word=&amp;amp;hs=0&amp;amp;pn=0&amp;amp;spn=0&amp;amp;di=87560&amp;amp;pi=0&amp;amp;rn=1&amp;amp;tn=baiduimagedetail&amp;amp;is=0%2C0&amp;amp;istype=2&amp;amp;ie=utf-8&amp;amp;oe=utf-8&amp;amp;in=&amp;amp;cl=2&amp;amp;lm=-1&amp;amp;st=-1&amp;amp;cs=2494549926%2C558087557&amp;amp;os=979130336%2C2702455471&amp;amp;simid=4150210600%2C647460510&amp;amp;adpicid=0&amp;amp;lpn=0&amp;amp;ln=1247&amp;amp;fr=&amp;amp;fmq=1623411554985_R&amp;amp;fm=detail&amp;amp;ic=0&amp;amp;s=undefined&amp;amp;hd=undefined&amp;amp;latest=undefined&amp;amp;copyright=undefined&amp;amp;se=&amp;amp;sme=&amp;amp;tab=0&amp;amp;width=&amp;amp;height=&amp;amp;face=undefined&amp;amp;ist=&amp;amp;jit=&amp;amp;cg=&amp;amp;bdtype=0&amp;amp;oriquery=&amp;amp;objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180814%2Fa7083c7091dc447590cf75437b8e1e8c.jpeg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Djpeg%3Fsec%3D1626003622%26t%3D3a95a25698adff75d5c986be96fa5a42&amp;amp;fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fooo_z%26e3Bf5i7_z%26e3Bv54AzdH3FwAzdH3Fd908camc0_lllabnb8&amp;amp;gsm=1&amp;amp;rpstart=0&amp;amp;rpnum=0&amp;amp;islist=&amp;amp;querylist=&amp;amp;nojc=undefined)]]&lt;br /&gt;
Chinese incense culture has thousands of years of historical accumulation, and the world of incense is profound and colorful. Its concept and practice have also penetrated into all aspects of Chinese traditional culture. Incense culture is a rare cultural category with the body practice of olfactory senses as the core and it is indispensable to explore Chinese traditional culture. (Sun Liang, 2018:5)&lt;br /&gt;
==A. Overview of Chinese incense culture==&lt;br /&gt;
Chinese incense culture is a cultural practice and ideology of fragrant smell centering on the recognition, processing and usage of various spices developed by the Chinese people in the long process of civilization. Incense can not only be used to connect with God, but also to help people be sensible or reasonable. In the cultural life of Chinese people, all the systematic cultural practices based on the sense of smell to experience and recognize the fragrance can be regarded as the incense culture. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Olfaction is not only a physiological issue but a cultural one. From the cultural point of view, different cultural groups have great differences in the perception and acceptance of olfaction. For example, the smell of stinky tofu in southern China is a scent that can induce appetite, but it is described as stinky. Indeed, many people do not think the smell of stinky tofu is fragrant. So there are great differences in the olfactory experience of certain odors in human cultures. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The smog produced by burning incense is also paid attention to. In the use of incense by Chinese people, burning is one of the most important ways, especially in religious field. The smog produced by burning incense is often a sign of the effectiveness of rituals. It is composed of visible particles, which gather and move in the air in large quantities, forming a visual sensation besides the smell of fragrance. Smog is the byproduct of burning incense, but it also has its own unique cultural meaning. For example, in ancient heaven worship ceremony, a column of smog is the medium connecting the heaven and human beings. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:6)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume material is the basis of incense culture. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials. Plant material accounts for the largest proportion, about 90%. Normally, it is divided its into six kinds: flower, leaf, fruit, root, stem, wood and lipid. Animal material refers to the aromatic substances obtained from the secretions of animals, mainly from the secretions or body surface attachments of animals such as sperm whale (ambergris), forest musk deer (musk), hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) and so on. Auxiliary materials such as carbon, Glauber's salt and honey normally do not give off a strong fragrant smell, but have special uses in producing incense. The production form of incense products can be divided into raw incense materials, string incense, stick incense, dish incense, tower incense, cone incense, pill, powder, cream, soup, sachet, pillow and other main categories. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:8-9)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==B. Development==&lt;br /&gt;
In ancient times, the ancestors of the Chinese nation began to burn woods to produce smog to pray to the heaven and the earth. This is the beginning of the sacrificial incense. Meanwhile, incense used in normal life can also be traced back to ancient times. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Han Dynasty, the development of incense culture in China began to take shape. Incense was popular among the upper classes represented by the nobles and princes. The introduction of incense into the etiquette of royal court was also an important sign of development. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Sui and Tang dynasties, incense had developed to the stage of refinement and systematization. The kinds of incense are more abundant, and the production and use of incense are more elaborate. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:82)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Song Dynasty was another glorious period in the history of Chinese incense culture. At this time, the development of incense culture also entered a peak stage. Incense culture has penetrated into every aspect of society. Besides, incense was very popular among the literary people in the Song Dynasty. It also enriches the inner content and artistic quality of incense culture. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The incense culture of the Ming and Qing Dynasties inherited the prosperity of the Song and Yuan Dynasties and developed further.  Incense is further popular in society. In particular, there are many depictions of incense in novels and operas of the Ming and Qing Dynasties such as A Dream in Red Mansions. The extensive depiction of incense in the book also reflects the wide use of incense. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the late Qing Dynasty, Chinese society has suffered an unprecedented impact. Consequently, the incense culture has also entered a difficult period. (Liu Yuying, Hu Jianjun, Yi Xin 2018:83)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==C. Incense in folk custom==&lt;br /&gt;
Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. The beauty culture derived from cosmetics with incense as the core is also a focus of folk custom study. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chinese people use incense on many important festivals. Incense is used to worship ancestors during the Spring Festival. It is also used when sweeping tombs on the Tomb-Sweeping Day. The Dragon Boat Festival is full of incense. From the hanging of mugwort and calamus at the door to the wearing of sachets, these are the embodiments of incense culture. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ancestor worship is the core value element in Chinese folk beliefs, and incense must be used to worship ancestors. Incense is not only a medium to communicate with ancestors, but also a symbol of family prosperity. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When expressing love, affection, blessing and missing, Chinese people often choose sachets as keepsake. Sachet embodies people's cherishing of beautiful feelings in family life. It symbolizes auspicious happiness and peace and can be used to dispel disease and evil. Also, it represents begging for sons and prolonging life. (Sun Liang, Zhang Duo, 2018:14)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==D. Comparison between the east and the west==&lt;br /&gt;
In the long process of the development of incense culture, China and the West have different characteristics in the way of using incense and different attitudes towards incense. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes, which are sprayed on the body, clothes or rooms. By contrast, China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. They have formed the incense culture for thousands of years. (Guo Xue, 2015)&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
Olfaction 嗅觉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Odor 气味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven worship ceremony 祭天仪式&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sperm whale (ambergris) 抹香鲸（龙涎香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forest musk deer (musk) 林麝（麝香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemifusus tuba (Turbo cornutus Solander) 管角螺（甲香）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glauber's salt 芒硝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exorcism 驱邪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mugwort and calamus 艾草和菖蒲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant oils 香油&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Essence 香精&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume 香水&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
1.What are the basic aspects of the study of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.What is the basis of incense culture?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.What categories can perfume materials be divided into?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.When does Chinese incense culture develop best?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.What are the functions of incense in Chinese folk custom?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.What is the difference between west and east incense cultures?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Answers==&lt;br /&gt;
1. Olfaction, perfume material, odour and smog are the four basic aspects of the study of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Perfume material is the basis of incense culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Commonly used perfume materials can be roughly divided into three categories: plant, animal and auxiliary materials.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. Song dynasty.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Incense can be found everywhere, from exorcism to pest prevention, from the expression of missing to the expression of love, from house cleaning to banquets and entertainment. It also can be found in cosmetics. Chinese people use incense on many important festivals. Incense must be used to worship ancestors. It can be used to express love, affection, blessing and missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Westerners refine various perfume materials into fragrant oils and essence, and mix them into perfumes. China and the eastern countries affected by it, such as Korea and Japan, retain and develop burning incense, wearing incense products and other ways. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
*Guo Xue 郭雪, To probe into Chinese and western culture based on the difference of using incense, 从用香差异窥探中西方文化 (2015) http://art.people.com.cn/n/2015/0309/c206244-26660620.html&lt;br /&gt;
*Liu Yuying 刘玉莹, Hu Jianjun 胡建君, Yi Xin 一心, On the revival and development of Chinese incense culture, 浅谈中国香文化的复兴与发展 (2018)&lt;br /&gt;
*Sun Liang 孙亮, Zhang Duo 张多, The academic domain and contemporary revival of Chinese incense culture 中国香文化的学术论域与当代复兴 (2018)&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:24, 23 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Wu Zetian&amp;quot;.&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Tea-picking Opera  =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Tea-picking Opera &amp;quot;. &lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Ok.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
采茶戏，是为流行于江南地区和岭南一些省区的一种传统戏曲类别，产生年代大多是清代中期至清代末年，种类繁多，各地特色鲜明。&lt;br /&gt;
我再想想&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210602_culture&amp;diff=122062</id>
		<title>20210602 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210602_culture&amp;diff=122062"/>
		<updated>2021-06-06T06:46:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
所以宁荣二府之人，都得人手。因这媳妇妖调异常，&lt;br /&gt;
轻浮无比，众人都呼他作“多姑娘儿”。如今贾琏在外熬煎，往日也见过这媳&lt;br /&gt;
妇，垂涎久了，只是内惧娇妻，外惧娈童，不曾下得手。那多姑娘儿也有意于贾&lt;br /&gt;
琏，只恨没空；今闻贾琏挪在外书房来，他便没事也要走三四趟去招惹。贾琏似&lt;br /&gt;
饥鼠一般，少不得和心腹的小厮们计议，多以金帛相许，焉有不允之理，况都和&lt;br /&gt;
这媳妇是旧友，一说便成。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
是夜，多浑虫醉倒在炕，二鼓人定，贾琏便溜进来相会。一见面，早已神魂&lt;br /&gt;
失据，也不及情谈款叙，便宽衣动作起来。谁知这媳妇有天生的奇趣，一经男子&lt;br /&gt;
挨身，便觉遍体筋骨瘫软，使男子如卧绵上；更兼淫态浪言，压倒娼妓。贾琏此&lt;br /&gt;
时恨不得化在他身上。那媳妇故作浪语，在下说道：“你们女儿出花儿，供着娘&lt;br /&gt;
娘，你也该忌两日，倒为我腌臜了身子，快离了我这里罢。”贾琏一面大动，一面&lt;br /&gt;
喘吁吁答道：“你就是‘娘娘’！那里还管什么‘娘娘’！”那媳妇越浪起来，贾琏&lt;br /&gt;
不禁丑态毕露。一时事毕，两个又盟山誓海，难舍难分。自此后，遂成相契。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一日，大姐毒尽癍回，十二日后送了“娘娘”，合家祭天祀祖宗，还愿焚香，&lt;br /&gt;
庆贺放赏已毕，贾琏仍复搬进卧室。见了凤姐，正是俗语云“新婚不如远别”，&lt;br /&gt;
更有无限恩爱，自不必细说。&lt;br /&gt;
So most of the men in the Ning and Rong Mansions had had their fling with her. And because she was such a remarkably good-looking wanton, everyone called her &amp;quot;the Mattress&amp;quot;(Miss Multi), Romance Merchant was now inflamed by his banishment from his own bedroom. He used to eye &amp;quot;the Mattress&amp;quot; avidly but had so far taken no steps to get her for fear of his wife at home and his fancy boys outside. Miss Multi for her part had been hankering after Romance Merchant too, waiting eagerly for her chance. As soon as she heard that he had moved to the study she kept strolling past to flaunt her charms, and Romance Merchant rose to the bait like a famished rat. He consulted his trusted pages, who agreed to arrange a secret assignation for him, for not only did he promise them rich rewards - they were all on intimate terms themselves with Miss Multi. So the matter was settled at once. At the second watch that night, when the household had retired and Droopy Duo lay on his kang in a drunken stupor, ha Lian slipped into her room. The mere sight of her threw him into such a frenzy that with no preliminary professions of love he flung off his clothes and set to work. Now this woman was so curiously constituted that the touch of a man seemed to melt her very bones, so that he felt as if bedded in cotton-wool, while in her wanton tricks and amorous cries she outdid any prostitute. No man but was driven to utter frenzy by her. Romance Merchant only wished he could melt into her body! To inflame him further, the woman under him teased, &amp;quot;Your daughter has smallpox and they’re sacrificing in your home to the goddess. You ought to lead a clean life for a couple of days, not dirty yourself for me. Hurry up and get out of here.” &amp;quot;You’re my goddess,&amp;quot; he panted, going all out. What do I care for any other goddess?&amp;quot; The more wanton the woman, the more debauched Romance Merchant revealed himself. At the end of this bout they vowed to be true to each other and could hardly bear to part. From that day they became sworn lovers.  But Sister Ingenious’ illness spent its course, her pustules gradually healed. After twelve days they &amp;quot;saw off&amp;quot; the goddess and the whole family sacrificed to Heaven and their ancestors, made offerings, burnt incense, exchanged congratulations and distributed largesse. When these ceremonies were at an end, Romance Merchant returned to his old quarters and Splendid Phoenix King. As the proverb says, Reunion after long separation is better than a wedding night.&amp;quot; We need not dwell on the transports of their love.--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 12:46, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
次日早起，凤姐往上房里去后，平儿收拾外边拿进来的衣服铺盖，不承望&lt;br /&gt;
枕套中抖出一绺青丝来，平儿会意，忙藏在袖内，便走至这边房内，拿出头发来，&lt;br /&gt;
向贾琏笑道：“这是什么？”贾琏一见，连忙抢上来要夺，平儿便跑，被贾琏一把揪&lt;br /&gt;
住，按在炕上，从手中来夺。平儿笑道：“你是没良心的，我好意瞒着他来问你，&lt;br /&gt;
你倒赌狠！等他回来我告诉了，看你怎么样。”贾琏听说，忙陪笑央求道：“好人，&lt;br /&gt;
你赏我罢，我再不敢赌狠了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只听凤姐声音进来，贾琏听见松了不是，抢又不是，只叫：“好&lt;br /&gt;
人，别叫他知道！”平儿才起身，凤姐已走进来，命平儿：“快开匣子，替太太找样&lt;br /&gt;
子。”平儿忙答应了，找时，凤姐见了贾琏，忽然想起来，便问平儿：“前日拿出去&lt;br /&gt;
的东西都收进来没有？”平儿道：“收进来了。”凤姐道：“可少什么不少？”平儿&lt;br /&gt;
道：“细细查了，并没少一件儿。”凤姐又道：“可多什么没有？”平儿笑道：“不少&lt;br /&gt;
就罢了，怎么还有得多出来？”凤姐又笑道：“这半个月，难保干净，或者有相厚的&lt;br /&gt;
丢下的东西戒指、汗巾等物，亦未可定。”一席话，说的贾琏脸都黄了，在凤姐身&lt;br /&gt;
背后，只望着平儿杀鸡抹脖使眼色，求他遮盖。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
平儿只作看不见，因笑道：“怎么&lt;br /&gt;
我的心就和奶奶一样！我就怕有这样的，留神搜了一搜，竟一点破绽也没有。&lt;br /&gt;
奶奶不信，亲自搜一搜。”凤姐笑道：“傻丫头，他便有这些东西，那里就叫咱们搜&lt;br /&gt;
着。”说着，拿了样子出去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
平儿指着鼻子，摇着头儿，笑道：“这件事你该怎么谢我呢？”喜的贾琏眉开&lt;br /&gt;
眼笑，跑过来搂着，“心肝肠儿肉儿”乱叫。平儿手里拿着头发，笑道：“这是一&lt;br /&gt;
辈子的把柄儿。好就好，不好咱们就抖出这个来。”贾琏笑着央告道：“你好生&lt;br /&gt;
收着罢，千万可别叫他知道。”口里说着，瞅他不堤防，一把便抢过来，笑道：“你&lt;br /&gt;
拿着终是祸胎，不如我烧了，就完了事了。”一面说，面掖在靴掖子内。平儿咬&lt;br /&gt;
牙道：“没良心的，‘过了河儿就拆桥’，明儿还想我替你撒谎呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾琏见他娇俏动情，便搂着求欢，平儿夺手跑了出来，急的贾琏弯着腰恨&lt;br /&gt;
道：“死促狭小娼妇儿！一定浪上人的火来，他又跑了。”平儿在窗外笑道：“我&lt;br /&gt;
浪我的，谁叫你动火？难道图你受用，叫他知道了，又不代见我呀！”贾琏道：“你&lt;br /&gt;
不用怕他，等我性子上来，把这‘醋罐子’打个稀烂，他才认得我呢！他防我像&lt;br /&gt;
防贼似的．只许他同男人说话，不许我和女人说话。我和女人说话，略近些，他&lt;br /&gt;
就疑惑；他不论小叔子、侄儿、大的、小的，说说笑笑，就不怕我吃醋了。以后我&lt;br /&gt;
也不许他见人！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
平儿道：“他醋你使得，你醋他使不得，他原行的正，走的正，你&lt;br /&gt;
行动便有坏心，连我也不放心，别说他呀。”贾琏道：“你两个一口贼气！都是你&lt;br /&gt;
们行得是，我凡行动都存坏心。多早晚才叫你们都死在我手里呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一句未了，凤姐走进院来，因见平儿在窗外，就问道：“要说话，怎么不在屋&lt;br /&gt;
里，跑出来隔着窗子，是什么意思？”贾琏在内接嘴道：“你可问他，倒像屋里有老&lt;br /&gt;
虎吃他呢！”平儿道：“屋里一个人没有，我在他跟前作什么？”凤姐笑道：“正是&lt;br /&gt;
没人才好呢。”平儿听说，便道：“这话是说我么？”凤姐便笑道：“不说你说谁？”&lt;br /&gt;
平儿道：“别叫我说出好话来了。”说着，也不打帘子，一径往那边去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐自掀帘子进来，说道：“平儿丫头疯魔了，这蹄子认真要降伏起我来&lt;br /&gt;
了，仔细你的皮要紧！”贾琏听了，倒在炕上，拍手笑道：“我竟不知平儿这么利&lt;br /&gt;
害，从此倒服了他了。”凤姐道：“都是你兴的他，我只和你算帐就完了。”贾琏听&lt;br /&gt;
了啐道：“你两个不睦，又拿我来垫喘儿，我躲开你们。”凤姐道：“我看你躲到那&lt;br /&gt;
里击。”贾琏道：“我有处去。”说着就走，凤姐道：“你别走，我有话和你说呢。”不&lt;br /&gt;
知何事，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
◎第二十二回 听曲文宝玉悟禅机  制灯谜贾政悲谶语&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾琏听凤姐儿说有话商量，因止步问：“是何话？”凤姐道：“二十一是&lt;br /&gt;
薛妹妹的生日，你到底怎么样？”贾琏道：“我知道怎么样？你连多少大生日都&lt;br /&gt;
料理过了，这会子倒没有主意了。”凤姐道：“大生日是有一定的则例。如今他&lt;br /&gt;
这生日，大又不是，小又不是，所以和你商量。”贾琏听了，低头想了半日，道：“你&lt;br /&gt;
竟糊涂了！现有比例，那林妹妹就是例。往年怎么给林妹妹做的，如今也照样&lt;br /&gt;
给薛妹妹做就是了。”凤姐听了冷笑道：“我难道这个也不知道？我原也这么想&lt;br /&gt;
定了。但昨日听见老太太说，问起大家的年纪生日来，听见薛大妹妹今年十五&lt;br /&gt;
岁，虽不是整生日，也算得将笄之年。老太太说要替他做生日，自然与往年给林&lt;br /&gt;
妹妹的不同了。”贾琏道：“既如此，就比林妹妹的多增些。”凤姐道：“我也这么&lt;br /&gt;
想着，所以讨你的口气。我若私自添了东西，你又怪我不告诉明白你了。”贾琏&lt;br /&gt;
笑道：“罢，罢！这空头情我不领；你不盘察我，就够了，我还怪你？”说着，一径去&lt;br /&gt;
了，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
且说史湘云住了两日，因要回去，贾母因说：“等过了你宝姐姐的生日，看&lt;br /&gt;
了戏，再回去。”史湘云听了，只得住下，又一面遣人回去，将自己旧日作的两件&lt;br /&gt;
针线活计取来，为宝钗生辰之仪。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想贾母自见宝钗来了，喜他稳重和平，正值他才过第一个生辰，便自己&lt;br /&gt;
捐资二十两，唤了凤姐来，交与他备酒戏。凤姐凑趣，笑道：“一个老祖宗，给孩&lt;br /&gt;
子们作生日，不拘怎样，谁还敢争？又办什么酒席。既高兴，要热闹，就说不得&lt;br /&gt;
自己花费几两老库里的体己。这早晚找出这霉烂的二十两银子来做东，意思还&lt;br /&gt;
叫我们赔上。果然拿不出来，也罢了；金的、银的、圆的、扁的，压塌了箱子底，只&lt;br /&gt;
是累掯们。举眼看看，谁不是你老人家的儿女？难道将来只有宝兄弟顶你老&lt;br /&gt;
人家上五台山不成？那些东西只留与他，我们如今虽不配使，也别苦了我们。&lt;br /&gt;
这个够酒的？够戏的？”说的满屋里都笑起来。贾母亦笑道：“你们听听这嘴！&lt;br /&gt;
我也算会说的了，怎么说不过这猴儿？你婆婆也不敢强嘴，你就和我‘??’啊&lt;br /&gt;
‘??’的。”凤姐笑道：“我婆婆也是一样的疼宝玉，我也没处去诉冤，倒说我强&lt;br /&gt;
嘴！”说着，又引贾母笑了一会。贾母十分喜悦。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
到晚上，众人都在贾母前，定省之余，大家娘儿姊妹等说笑时，贾母因问宝&lt;br /&gt;
钗爱听何戏，爱吃何物。宝钗深知贾母年老人，喜热闹戏文，爱吃甜烂之物，便&lt;br /&gt;
总依贾母素喜者说了一遍，贾母更加喜欢。次日，先送过衣服玩物去，王夫人、&lt;br /&gt;
凤姐、黛玉等诸人皆有随分的，不须细说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至二十一日，就贾母内院搭了家常小巧戏台，定了一班新出小戏，昆弋两&lt;br /&gt;
腔俱有。就在贾母上房摆了几席家宴酒席，并无一个外客，只有薛姨妈、史湘&lt;br /&gt;
云、宝钗是客，余者皆是自己人。这日早起，宝玉因不见黛玉，便到他房中来寻。&lt;br /&gt;
只见黛玉歪在炕上，宝玉笑道：“起来吃饭去，就开戏了，你爱听那一出，我好&lt;br /&gt;
点。”黛玉冷笑道：“你既这样说，你就特叫一班戏，拣我爱的唱与我听，这会子犯&lt;br /&gt;
不上借着光儿问我。”宝玉笑道：“这有什么难的，明儿就这样行，也叫他们借着&lt;br /&gt;
咱们的光儿。”一面说，一面拉他起来，携手出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
吃了饭，点戏时，贾母一面先叫宝钗点，宝钗推让一遍，无法，只得点了一折&lt;br /&gt;
《西游记》。贾母自是欢喜。然后使命凤姐点。凤姐虽有王夫人在前，但因贾&lt;br /&gt;
母之命，不敢违拗；且知贾母喜热闹，更喜谑笑科诨，便先点了一出，却是《刘二&lt;br /&gt;
当衣》。贾母果真更又喜欢。然后使命黛玉点，黛玉又让王夫人等先点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
贾母&lt;br /&gt;
道：“今儿原是我特带着你们取乐，咱们只管咱们的，别理他们。我巴巴的唱戏&lt;br /&gt;
摆酒，为他们不成？他们在这里白听，白吃，已经便宜了，还让他们点戏呢！”说&lt;br /&gt;
着，大家都笑。黛玉方点了一出。然后宝玉、史湘云、迎春、探春、惜春、李纨等&lt;br /&gt;
俱各点了，按出扮演。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至上酒席时，贾母又命宝钗点，宝钗点了一出《鲁智深醉闹五台山》。宝玉&lt;br /&gt;
道：‘你只好点这些戏。”宝钗道：“你白听了这几年戏，那里知道这出戏的好处？&lt;br /&gt;
排场又好，词藻更妙。”宝玉道：“我从来怕这些热闹戏。”宝钗笑道：“要说这一&lt;br /&gt;
出‘热闹’，还算你不知戏呢。你过来，我告诉你，这一出戏是一套‘北点绛唇’，&lt;br /&gt;
铿锵顿挫，那音律不用说是好的了；只那词藻中，有一只‘寄生草’，填得极妙，你&lt;br /&gt;
何曾知道！”宝玉见说的这般好，便凑近来央告：“好姐姐，念与我听听。”宝钗便&lt;br /&gt;
念道：&lt;br /&gt;
漫揾英雄泪，相离处士家。谢慈悲，剃度在莲台下。没缘法，转眼分&lt;br /&gt;
离乍。赤条条，来去无牵挂。那里讨，烟蓑雨笠卷单行？一任俺，芒鞋破&lt;br /&gt;
钵随缘化！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
宝玉听了，喜的拍膝摇头，称赏不已，又赞宝钗无书不知。林黛玉道：“安静看戏&lt;br /&gt;
罢！还没唱《山门》，你就《妆疯》了。”说的湘云也笑了。于是大家看戏，到晚方&lt;br /&gt;
散。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母探爱那做小旦的与一个做小丑的，因命人带进来，细看时，益发可怜&lt;br /&gt;
见。因问年纪，那小旦才十一岁，小丑才九岁，大家叹息了一回。贾母令人另拿&lt;br /&gt;
些肉果与他两个，又另赏钱两吊。凤姐笑道：“这个孩子扮上活像一个人，你们&lt;br /&gt;
再看不出。”宝钗心内也知道，却点点头不说；宝玉也点了点头，亦不敢说。史湘&lt;br /&gt;
云便接口道：“倒像林姐蛆的模样。”宝玉听了，忙把湘云瞅了一眼．使个眼色，众&lt;br /&gt;
人听了这话，留神细看，都笑起来了，说“果然像得狠！”一时散了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
晚问，湘云便命翠缕把衣包收拾了，翠缕道：“忙什么？等去的那日包也不&lt;br /&gt;
迟。”湘云道：“明早就走，还在这里做什么？看人家的嘴脸！”宝玉听了这话，忙&lt;br /&gt;
近前说道：“好妹妹，你错怪了我。林妹妹是个多心的人。别人分明知道，不肯&lt;br /&gt;
说出来，也皆因怕他恼。谁知你不防头就说了出来，他岂不恼？我怕你得罪了&lt;br /&gt;
人，所以才使眼色。你这会子恼了我，岂不辜负了我？若是别个，那怕他得罪了&lt;br /&gt;
十个人，与我何干呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
湘云摔手道：“你那花言巧语，别望着我说。我也原不如&lt;br /&gt;
你林妹妹，别人拿他取笑都使得，只我说了就有不是。我原不配说他，他是主子&lt;br /&gt;
小姐，我是奴才丫头，得罪丁他了。”宝玉急的说道：“我倒是为你为出不是来了。&lt;br /&gt;
我要有坏心，立刻化成灰，教万人践踏！”湘云道：“大正月里，少信口胡说这些没&lt;br /&gt;
要紧的恶誓散语歪话！说给那些小性儿、行动爱恼人、会辖治你的人听去！别&lt;br /&gt;
叫我啐你。”说着，至贾母里间屋里，忿忿的躺着去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉没趣，只得又来寻黛玉。谁知才进门，便被黛玉推出来，将门关了。&lt;br /&gt;
宝玉又不解何故，在窗外只是低声叫：“好妹妹。”黛玉总不理他。宝玉闷闷的&lt;br /&gt;
垂头不语。袭人早知端的，当此时，再不能劝。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那宝玉只呆呆的站着。黛玉只当他回去了，却开了门，只见宝玉还站在那&lt;br /&gt;
里。黛玉不好再闭门，宝玉因随进来，问道：“凡事都有个原故，说来，人也不委&lt;br /&gt;
屈。好好的就恼了，到底是为什么起？”黛玉冷笑道：“问的我倒好，我也不知为&lt;br /&gt;
什么。我原是给你们取笑的？拿着我比戏子，给众人取笑。”宝玉道：“我并没&lt;br /&gt;
有比你，也并没有笑你，为什么恼我呢？”黛玉道：“你还要比？你还要笑？你不&lt;br /&gt;
比不笑，比人家比了笑了的还利害呢！”宝玉听说，无可分辩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
黛玉又道：“这一&lt;br /&gt;
节还可恕。再者，你为什么又和云儿使眼色？这安的是什么心？莫不是他和我&lt;br /&gt;
玩，他就自轻自贱了？他是公侯的小姐，我原是贫民家的丫头。他和我玩，设如&lt;br /&gt;
我回了口，岂不是他自惹轻贱？你是这个主意不是？你却也是好心，只是那一&lt;br /&gt;
个不领你的情，一般也恼了。你又拿我作情，倒说我‘小性儿，行动肯恼人’。&lt;br /&gt;
你又怕他得罪了我，我恼他，与你何于？他得罪了我，又与你何干？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，知方才与湘云私谈，他也听见了。细想自己原为怕他二人生&lt;br /&gt;
隙，故在中间调停，不料自已反落了两处的贬谤，正与前日所看《南华经》内：&lt;br /&gt;
“巧者劳而智者忧，无能者无所求，蔬食而邀游，泛若不系之舟。”又曰：“山木自&lt;br /&gt;
寇，源泉自盗”等句，因此越想越无趣；再细想来：“如今不过这几个人，尚不能应&lt;br /&gt;
酬妥协，将来犹欲何为？”想到其间，也无庸分辩，自己转身回房。林黛玉见他去&lt;br /&gt;
了，便知回思无趣，赌气去了，一言也不曾发，不禁自己越舔了气，便说：“这一&lt;br /&gt;
去，一辈子也别来了，也别说话！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那宝玉不理，竟回来，躺在床上，只是闷嗗咄的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
袭人深知原委，不敢就说，只得以他事来解说，因笑道：“今儿看了戏，又勾出几天戏来。宝姑娘一定要还席呢。”宝玉冷笑道：“他还不还，与我什么相干？”袭人见这话不似往日口吻，因又笑道：“这是怎么说？好好的大正月里，娘儿们姊妹们都喜喜欢欢，你又怎么这个行景了？”宝玉冷笑道：“他们娘儿们姊妹们欢喜不欢喜，也与我无干。”袭人笑道：“他们随和，你也随和些，岂不喜欢？”宝玉道：“什么‘大家彼此’？他们有‘大家彼此’，我只是赤条条无牵挂的。”言及此句，不觉泪下。袭人见此景况，不敢再说。宝玉细想这一句意味，不禁大哭起来，翻身站起来，至案边，提笔立占一偈云：&lt;br /&gt;
你证我证，心证意证。是无有证，斯可云证。无可云证，是立足境。写毕，自己虽解悟，又恐人看此不解，因又填一只“寄生草”，写在偈后。又念一过，自觉心中无有挂碍，便上床睡了。谁知黛玉见宝玉此番果断而去，假以寻袭人为由，来视动静。袭人回道：“已经睡了。”黛玉听了，就欲回去，袭人笑道：“姑娘请站着，有一个字帖儿，瞧瞧是什么话。”便将宝玉方才所写的与黛玉看。&lt;br /&gt;
Aroma knew the reasons, but she feared speaking out, so explained other things. So she smiled,&amp;quot;I saw the play today,and I will space several other days to see play. Precious Hairpin Marshgrass must come.&amp;quot; Precious Jade Merchant sneered: &amp;quot;Whether she come or not come, it is matter for me?&amp;quot; Aroma felt the words did not seem to be his usual tone, so she laughed again, &amp;quot;Why did you say that? In the first lunar month, the ladies and sisters are all happy. Why do you do this?&amp;quot; Precious Jade Merchant sneered, &amp;quot;It is nothing to do with me whether your ladies or sisters are happy or not.&amp;quot; Aroma said with a smile, &amp;quot;They will be easygoing, and you will be easygoing. And you all are happy together?&amp;quot; Precious Jade Merchant said, &amp;quot;Each other? They have intimate relationship but I'm just excluded and have no relationship with them.&amp;quot; While Speaking of this sentence, he can't help crying. Seeing this, Aroma dare not say anything any more. Thinking over the meaning of his words,burst into tears, turned to his feet, went to the table, picked up his pen and wrote a verse:&lt;br /&gt;
You think you know it, I think I know it, but it is only through the communion of the heart that the true understanding can be achieved. When there is no more understanding, it can be said to be truly thorough consciousness. The highest state of thought is reached when there is no more need to be tested. After writing this poem, although he understood it, he was afraid that others would not understand it, so he added a &amp;quot;parasitic grass&amp;quot; after the chapter. After reading it again, he felt that he was relaxed and went to asleep. It is beyond imagination that Mascara Jade Forest saw Precious Jade Merchant decisively left. So she pretended to seek to Aroma but in fact to see Precious Jade Merchant. Aroma replied, &amp;quot;He has been already asleep.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest wanted to go back, but Aroma said with a smile, &amp;quot;Girl, please stand here. I have a post and would like you see what it is.&amp;quot; Then Aroma read to Mascara Jade Forest what Precious Jade Merchant had just written.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
黛玉看了，知宝玉为一时感忿&lt;br /&gt;
而作，不觉可笑可叹。便向袭人道：“作的是个玩意儿，无甚关系。”说毕，便拿了&lt;br /&gt;
回房去，与湘云同看。次日，又与宝钗看，宝钗念其词曰：&lt;br /&gt;
          &lt;br /&gt;
无我原非你，从他不解伊。肆行无碍凭来去。茫茫着甚悲愁喜，纷纷&lt;br /&gt;
说甚亲疏密？从前碌碌却因何？到如今，目头试想真无趣！&lt;br /&gt;
看毕，又看那偈语，又笑道：“这个人悟了。都是我的不是，是我昨儿一支曲子惹&lt;br /&gt;
出来的。这些道书机锋，最能移性，明几认真起来，说些疯话，存了这个念头，岂&lt;br /&gt;
不是从我这一支曲子起？我成了个罪魁了。”说着，便撕了个粉碎，递与丫头们，&lt;br /&gt;
叫：“快烧了。”黛玉笑道：“不该撕了，等我问他。你们跟我来，包管叫他收了这&lt;br /&gt;
个痴心邪说。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
三人果往宝玉屋里来。黛玉先笑道：“宝玉，我问你：至贵者‘宝’，至坚者&lt;br /&gt;
‘玉’。尔有何贵？尔有何坚？宝玉竟不能答。二人笑道：“这样愚钝，还参禅&lt;br /&gt;
呢！”湘云也拍手笑道：“宝哥哥可输了！”黛玉又道：“你那偈末云，‘无可云证，&lt;br /&gt;
是立足境’，固然好了，只是据我看来，还未尽善。我还续两句在后。”因念云：&lt;br /&gt;
“无立足境，方是干净。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
宝钗道：“实在这方悟彻。当日南宗六祖惠能，初寻师&lt;br /&gt;
至韶州，闻五祖宏忍在黄梅，他便充役火头僧。五祖欲求法嗣，令徒弟请僧各出&lt;br /&gt;
一偈，上座神秀说道：‘身是菩提树，心如明镜台；时时勤拂拭，莫使有尘埃。’彼&lt;br /&gt;
时惠能在厨房舂米，听了这偈说道：‘美则美矣．了则未了。’因自念一偈日：‘菩&lt;br /&gt;
提本非树，明镜亦非台；本来无一物，何处染尘埃？’五祖便将衣钵传他。今儿这&lt;br /&gt;
偈语亦同此意了。只是方才这句机锋，尚未完全了结，这便丢开手不成？”黛玉&lt;br /&gt;
笑道：“他不能答就算输了，这会子答上了也不为出奇了。只是以后再不许谈&lt;br /&gt;
禅了。连我们两个所知所能的，你还不知不能呢，还去参禅呢。”宝玉自己以为&lt;br /&gt;
觉悟，小想忽被黛玉一问，便不能答；宝钗又比出“语录”来，此皆素不见他们能&lt;br /&gt;
者。自己想了一想：“原来他们比我的知觉在先，尚未解悟，我如今何必自寻苦&lt;br /&gt;
恼。”想毕，便笑道：“谁又参禅，不过是一时的玩话儿罢了。”说罢，四人仍复如&lt;br /&gt;
旧。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽然人报娘娘差人送出一个灯谜来，命他们大家去猜，猜后每人也作一个&lt;br /&gt;
送进去。四人听说，忙出来至贾母上房，只见一个小太监，拿了一盏四角平头白&lt;br /&gt;
纱灯，专为灯谜而制，上面已有了一个，众人都争看乱猜。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Hairpin said, “That shows your thorough understanding. In the past, Wit Ability, the sixth forefather of Zen Buddhism’s south sect, wanted to acknowledge the fifth forefather Hung-jen as his master, so he came to Beauty County. Hearing Hung-jen was in Yellow Plum, he served as a cooking monk for him. Hung-jun was going to pick a successor for himself, so he asked his disciples to come up with a Buddhist verse respectively. His chief disciple Miracle said: ‘The body is a bodhi tree. The heart is a mirror. Always wipe, do not coat it with dust.’ At that time, Wit Ability was pounding rice in the kitchen. He heard it and said: ‘It is beautiful enough but not finished.’ Then, he created another verse which said: ‘There is no Bodhi. There is no mirror. Nothing exists. What could the dust coat?’ Therefore, Hung-jen passed his mantle to him. Today, this verse means the same thing. But the keen words are not finished, do you want to abandon it?” Mascara Jade laughed and said: “He has been lost when he could not answer it. If he come up with it now, it is also not surprising. Just don't talk about Zen anymore. You don’t even know what we know. How can you practise meditation?” Precious Jade thought he had thoroughly understanded and he never predicted that he would fail to answering Mascara Jade’s question. Besides, Precious Hairpin also mentioned the allusion. These all proved that he was not as knowledgeable as them. Again, he thought that they had began to think about the question earlier than him but they still did not understand thoroughly; then, he did not have to trouble himself. After considering these, he said: “Who says I am going to practise meditation? I am just kidding.” After that, the four became reconciled again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, someone came to report that the imperial concubine ordered someone to send a lantern riddle to them; after they guessed, they had to come up with one respectively and sent them to palace. They heard that and rushed to Grandma Merchant’s room. A little eunuch was there, taking a quadrangle and flatheaded white gauze lantern which was designed for lantern riddles with one riddle already on it. People all competed to see and guess.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 08:57, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
小太监又下谕道：“众&lt;br /&gt;
小姐猜着，不要说出来，每人只暗暗的写了，一齐封送进去，侯娘娘自验是否。”&lt;br /&gt;
宝钗听了，近前一看，是一首七言绝句，并无新奇，口中少不得称赞只说“难&lt;br /&gt;
猜。”故意寻思，其实一见早猜着了。宝玉、黛玉、湘云、探春四个人也都解了，各&lt;br /&gt;
自暗暗的写了。一并将贾环贾兰等传来，一齐各揣心机猜了，写在纸上，然后各&lt;br /&gt;
人拈一物作成一谜，恭楷写了，挂于灯上。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
太监去了，至晚出来，传谕道：“前日娘娘所制，俱已猜着，惟二小姐与三爷&lt;br /&gt;
猜的不是。小姐们作的也都猜了，不知是否？”说着，也将写的拿出来，也有猜着&lt;br /&gt;
的，也有猜不着的。太监又将颁赐之物，送与猜着之人，每人一个宫制诗筒，一&lt;br /&gt;
柄茶筅。独迎春贾环二人未得，迎春自以为玩笑小事，并不介意，贾环便觉得没&lt;br /&gt;
趣。且又听太监说：“三爷所作这个不通，娘娘也没猜着，叫我带回问三爷是个&lt;br /&gt;
什么。”众人听了，都来看他作的是什么，写道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
大哥有角只八个，二哥有角只两根。大哥只在床上坐，二哥爱在房上蹲。&lt;br /&gt;
众人看了，大发一笑。贾环只得告诉太监说：“是一个枕头，一个兽头。”太监记&lt;br /&gt;
了，领茶而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
贾母见元春这般有兴，自己一发喜乐，便命速作一架小巧精致围屏灯来，&lt;br /&gt;
设于堂屋，命他姊妹们各自暗暗的做了，写出来，粘在屏上，然后预备下香茶细&lt;br /&gt;
果，以及各色玩物，为猜着之贺。贾政朝罢，见贾母高兴，况在节间，晚上也来承&lt;br /&gt;
欢取乐。上面贾母、贾政、宝玉一席，王夫人、宝钗、黛玉、湘云又一席，迎春、探&lt;br /&gt;
春、惜春三人又一席，俱在下面。地下婆子丫鬟站满。李宫裁、王熙凤二人在里&lt;br /&gt;
间又一席。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政因不见贾兰，便间：“怎么不见兰哥儿？”地下女人们忙进里间问李氏，&lt;br /&gt;
李氏起身笑着回道：“他说方才老爷并没去叫他，他不肯来。”婆子回复了贾政，&lt;br /&gt;
众人都笑说：“天生的牛心古怪。”贾政忙遣贾环与两个婆子将贾兰唤来，贾母&lt;br /&gt;
命他在身边坐了，抓果子与他吃，大家说笑取乐。往常间只有宝玉长谈阔论，今&lt;br /&gt;
日贾政在这里，便唯唯而已。余者，湘云虽系闺阁弱质，却素喜谈论，今日贾政&lt;br /&gt;
在席，也白钳口禁语；黛玉本性娇懒，不肯多话；宝钗原不妄言轻动，便此时亦是&lt;br /&gt;
坦然自若。故此一席，虽是家常取乐，反见拘束。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母亦知因贾政一人在此所致，酒过三巡，便撵贾政去歇息。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant, noticing in what buoyant spirits First Spring Merchant was, felt herself so much the more elated, that issuing forthwith directions to devise, with every despatch, a small but ingenious lantern of fine texture in the shape of a screen, and put it in the Hall, she bade each of her grandchildren secretly compose a conundrum, copy it out clean, and affix it on the frame of the lantern; and she had subsequently scented tea and fine fruits, as well as every kind of nicknacks, got ready, as prizes for those who guessed right.&lt;br /&gt;
And when Master Merchant came from court and found Grandma Merchant in such high glee he also came over in the evening, as the season was furthermore holiday time, to avail himself of her good cheer to reap some enjoyment. In the upper part of the room seated themselves, at one table dowager Grandma Merchant, Master Merchant, and Precious Jade Merchant; Lady King, Precious Hairpin Marshgrass Mascara Jade Forest, Fragrant-cloud History sat round another table, and Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant and  Cherishing Spring Merchant, the three of them, occupied a separate table, and both these tables were laid in the lower part, while below, all over the floor, stood matrons and waiting-maids for Li Kung-ts'ai and Splendid Phoenix King were both seated in the inner section of the Hall, at another table.&lt;br /&gt;
Master Merchant failed to see Chia Lan, and he therefore inquired: &amp;quot;How is it I don't see brother Lan,&amp;quot; whereupon the female servants, standing below, hastily entered the inner room and made inquiries of widow Li. &amp;quot;He says,&amp;quot; Mrs. Li stood up and rejoined with a smile, &amp;quot;that as your master didn't go just then to ask him round, he has no wish to come!&amp;quot; and when a matron delivered the reply to Master Merchant; the whole company exclaimed much amused: &amp;quot;How obstinate and perverse his natural disposition is!&amp;quot; But Master Merchant lost no time in sending Chia Huan, together with two matrons, to fetch Chia Lan; and, on his arrival, dowager Grandma Merchant bade him sit by her side, and, taking a handful of fruits, she gave them to him to eat; after which the party chatted, laughed, and enjoyed themselves.&lt;br /&gt;
Ordinarily, there was no one but Precious Jade Merchant to say much or talk at any length, but on this day, with Master Merchant present, his remarks were limited to assents. And as to the rest, Fragrant-cloud History had, though a young girl, and of delicate physique, nevertheless ever been very fond of talking and discussing; but, on this instance, Master Merchant was at the feast, so that she also held her tongue and restrained her words. As for Mascara Jade Forest she was naturally peevish and listless, and not very much inclined to indulge in conversation; while Precious Hairpin Marshgrass, who had never been reckless in her words or frivolous in her deportment, likewise behaved on the present occasion in her usual dignified manner. Hence it was that this banquet, although a family party, given for the sake of relaxation, assumed contrariwise an appearance of restraint, and as Grandma Merchant was herself too well aware that it was to be ascribed to the presence of Master Merchant alone, she therefore, after the wine had gone round three times, forthwith hurried off Master Merchant to retire to rest.--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 03:36, 5 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
贾政亦知贾&lt;br /&gt;
母之意，撵了他去，好让他姊妹兄弟们取乐，因陪笑道：“今日原听见老太太这里&lt;br /&gt;
大设春灯雅谜，故也备了彩礼酒席，特来入会，何疼孙子孙女之心，便不略赐与&lt;br /&gt;
儿子半点？”贾母笑道：“你在这里，他们都不敢说笑，没的倒叫我闷的慌。你要&lt;br /&gt;
猜谜，我便说一个你猜，猜不着是要罚的。”贾政忙笑道：“自然受罚。若猜着了，&lt;br /&gt;
也要领赏呢！”贾母道：“这个自然。”便念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
猴子身轻站树梢——打一果名。&lt;br /&gt;
贾政巳知是荔枝，故意乱猜，罚了许多东西，然后方猜着了，也得了贾母的东西，&lt;br /&gt;
然后也念一个灯谜与贾母猜，念道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
身自端方，体自坚硬。虽不能言，有言必应——打一用物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说毕，便悄悄的说与宝玉，宝玉会意，又悄悄的告诉了贾母。贾母想了一想，果&lt;br /&gt;
然不差，便说：“是砚台。”贾政笑道：“到底是老太太，一猜就是。”回头说：“快把&lt;br /&gt;
贺彩献上来。”地下妇女答应一声，大盘小盒，一齐捧上。贾母逐件看去，都是灯&lt;br /&gt;
节下所用所玩新巧之物，心中甚喜，遂命：“给你老爷斟酒。”宝玉执壶，迎春送&lt;br /&gt;
酒。贾母因说：“你瞧瞧那屏上，都是他姐儿们做的，再猜一猜我听。”贾政答应，&lt;br /&gt;
起身走至屏前，只见第一个是元妃的，写着道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
能使妖魔胆尽摧，身如束帛气如雷。一声震得人方恐，回首相看已化&lt;br /&gt;
灰——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“这是爆竹呢。”宝玉答道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
贾政又看迎春的，道：&lt;br /&gt;
天运人功理不穷，有功无运也难逢。因何镇日纷纷乱？只为阴阳数不同——打一用物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“是算盘。”迎春笑道：“是。”又往下看，是探春的，道：&lt;br /&gt;
阶下儿童仰面时，清明妆点最堪宜。游丝一断浑无力，莫向东风怨别&lt;br /&gt;
离——打一物。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“好像风筝。”探春道：“是。”贾政再往下看，是黛玉的，道：&lt;br /&gt;
朝罢谁携两袖烟？琴边衾里两无缘。晓筹不用鸡人报，五夜无烦侍&lt;br /&gt;
女添。焦首朝朝还幕暮，煎心日日复年年。光阴荏苒须当惜，风雨阴睛任&lt;br /&gt;
变迁——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“这个莫非是更香？”宝玉代言道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政又看道：&lt;br /&gt;
南面而坐，北面而朝，“象忧亦忧，象喜亦喜”——打一物。&lt;br /&gt;
贾政道：“好，好！如猜镜子，妙极！”宝玉笑回道：“是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政道：“这一个却无名&lt;br /&gt;
字，是谁做的？”贾母道：“这个大约是宝玉做的。”贾政就不言语。往下再看宝&lt;br /&gt;
钗的，道是：&lt;br /&gt;
有眼无珠腹内空，荷花出水喜相逢。梧桐叶落分离别，恩爱夫妻不到&lt;br /&gt;
冬——打一物。&lt;br /&gt;
贾政看完，心内白忖道：“此物还倒有限。只是小小年纪，作此等言语，更觉不&lt;br /&gt;
祥，看来皆非福寿之辈。”想到此处，愈觉烦闷，大有悲戚之状，只是垂头沉思。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant move on to read Spring Pleasure’s: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No end to the labour of men, to heaven’s decrees,&lt;br /&gt;
But labour unblessed by Heaven will fruitless be.&lt;br /&gt;
What causes this constant, frenzied activity?&lt;br /&gt;
The uncertainty of mortal destiny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“An abacus?” Spring Pleasure agreed with a smile. Master Merchant read the next riddle:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The children by the steps look up:&lt;br /&gt;
Spring surely has no fitter decoration.&lt;br /&gt;
But when the silk cord breaks it drifts away,&lt;br /&gt;
Blame not the east wind for this separation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That sounds like a kite,” said Master Merchant. When Seeking Spring had confirmed this he looked at another riddle by Mascara Jade:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who leaves the levee with smoke-scented sleeves?&lt;br /&gt;
Not destined by the lute or quilt to sit,&lt;br /&gt;
It needs no watchman to announce the dawn,&lt;br /&gt;
No maid at the fifth watch to replenish it.&lt;br /&gt;
Burned with anxiety both day and night,&lt;br /&gt;
Consumed with anguish as time slips away,&lt;br /&gt;
As life speeds past we learn to hold it dear—&lt;br /&gt;
What cares it whether foul or fair the day?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Is it incense?” Precious Jade said for Mascara Jade: “Yes.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant thought to himself: “The object itself isn’t ill-omened, but what inauspicious lines for a young girl to write. It doesn’t look as if any of these girls will have good fortune or long life.” He lowered his head in thought and sunk in gloom.--[[User:Tang Hui|Tang Hui]] ([[User talk:Tang Hui|talk]]) 06:02, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
贾母见贾政如此光景，想到他身体劳乏，又恐拘束了他众姊妹，不得高兴玩耍，即对贾政道：“你竟不必在这里了，歇着去罢。让我们再坐一会子，也就散了。”贾政一闻此言，连忙答应几个“是”，又勉强劝了贾母一回酒，方才退出去了。回至房中，只是思索，翻来复去，甚觉凄惋。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里贾母见贾政去了，便道：“你们乐一乐罢。”一语未了，只见宝玉跑至围屏灯前，指手画脚，信口批评，这个这一句不好，那个破的不恰当，如同开了锁的猴子一般。黛玉道：“还像方才大家坐着，说说笑笑，岂不斯文些儿。”凤姐自里间屋里出来，插口说道：“你这个人，就该老爷每日合你寸步不离方好。刚才我忘了，为什么不当着老爷，撺掇叫你作诗谜儿。这会子不怕你不出汗呢！”说的宝玉急了，扯着凤姐儿厮缠了一会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾母又与李宫裁并众姊妹等说笑了一会子，也觉有些困倦，听了听，已交四鼓了，因命将食物撤去，赏与众人，随起身道：“我们安歇罢。明日还是节呢，该当早起。明日晚上再玩罢。”于是众人散去。且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant assumed that he must be tired, and felt his presence was spoiling the young people’s enjoyment. “There’s no need for you to stay here. You can go and rest,” she said. “We will sit up a little bit and go to rest, too.”Master Merchant responded several &amp;quot;yes&amp;quot; and forced himself to toast his mother once more before he withdrew. Back in his own apartment, he thought about it over and over again in his mind with a grievous sense.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As soon as he had gone, Grandma Merchant urged her grand-children, “Now relax and have some fun!”Precious Jade had already run up to the screen-lantern and was prancing about like a monkey freed from its chain, pulling different riddles to pieces.“Why not sit down as you were before, and chat with us in a more civilized way?”said Mascara Jade. Splendid Phoenix, who had joined them now, interrupted, “you ought to have the master keeping you by his side all the time. I forgot to suggest that you should make up some riddles in his presence. If I had, I’m sure you will be in a cold sweat!”Precious Jade made a frantic grab at her and a scrimmage ensued.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After chatting for a while with the girls, Grandma Merchant began to feel tired, and hearing the fourth watch sounded she asked the food to be cleared away, and told the servants they could have the left.“Let’s rest now,” she said, rising to her feet. “Tomorrow is still a holiday, and we have to get up early. We can enjoy ourselves again in the evening.”To know what happened the next day, read the following chapter.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 05:28, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
◎第二十三回 西厢记妙词通戏语  牡丹亭艳曲警芳心&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾元春自那日幸大观园回宫去后，便命将那日所有的题咏，命探春依&lt;br /&gt;
次抄录妥协，自己编次，叙其优劣，又令在大观园勒石，为千古风流雅事。因此&lt;br /&gt;
贾政命人各处选拔精工名匠，大观园磨石镌字，贾珍率领贾蓉、贾萍等监工。因&lt;br /&gt;
贾蔷又管理着文官等十二个女戏子并行头等事，不得空闲，因此只将贾菖、贾菱&lt;br /&gt;
唤来监工。一日烫蜡钉朱，动起手来。这也不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说那个玉皇庙并达摩庵两处，一班的十二个小沙弥并十二个小道士，如&lt;br /&gt;
今挪出大观园来，贾政正想发到各庙去分住。不想后街上住的贾芹之母周氏，&lt;br /&gt;
正打算到贾政这边谋一个大小事件与儿子管管，也好弄些银钱使用，可巧听见&lt;br /&gt;
这边有事，便坐车来求凤姐。凤姐因见他素日不大拿班做势的，便依允了。想&lt;br /&gt;
了几句话，便回王夫人说：“这些小和尚道士，万不可打发到别处去，一时娘娘出&lt;br /&gt;
来，就要应承的。倘或散了，若再用时，可又费事。依我的主意，不如将他们都&lt;br /&gt;
送到家庙铁槛寺去，月间不过派一个人拿几两银子去买柴米就是了。说声用，&lt;br /&gt;
走去叫一声就来，一点儿不费事。”王夫人听了，便商之于贾政。贾政听了笑道：&lt;br /&gt;
“倒是提醒了我。就是这样。”即时唤贾琏。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾琏正同凤姐吃饭，一闻呼唤，放下饭便走。凤姐一把拉住，笑道：“你且&lt;br /&gt;
站住，听我说话，若是别的事，我不管；若是为小和尚小道士们的那事，好歹依我&lt;br /&gt;
这么着。”如此这般，教了一套话。贾琏笑道：“我不知道，你有本事你说去。”凤&lt;br /&gt;
姐听说，把头一梗，把筷子一放，腮上带笑不笑的瞅着贾琏道：“你当真，还是玩&lt;br /&gt;
话儿？”贾琏笑道：“西廊下五嫂子的儿子芸儿来求了我两三遭，要件事管管，我&lt;br /&gt;
应了，叫他等着。好容易出来这件事，你又夺了去。”凤姐儿笑道：“你放心，园子&lt;br /&gt;
东北角上，娘娘说了，还叫多多的种松柏树，楼底下还叫种些花草，等这件事出&lt;br /&gt;
来，我包管叫芸儿管这工程。”贾琏道：“果然这样，也倒罢了。只是昨儿晚上，我&lt;br /&gt;
不过是要改个样儿，你就扭手扭脚的。”凤姐听了，“嗤”的一声笑了，向贾琏啐了&lt;br /&gt;
一口，低下头便吃饭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾琏一径笑着去了。走到前面，见了贾政，果然为小和尚的事，贾琏便依&lt;br /&gt;
了凤姐的主意，说道：“看来芹儿倒大大的出息了，这件事，竟交与他去管办，横&lt;br /&gt;
竖照在里头的规侧，每月叫芹儿支领就是了。”贾政原不大理论这些小事，听贾&lt;br /&gt;
琏如此说，便依允了。贾琏回至房中告诉凤姐，凤姐即命人去告诉周氏，贾芹便&lt;br /&gt;
来见贾琏夫妻，感谢不尽。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
凤姐又做情先支三个月的费用，叫他写了领字，贾琏&lt;br /&gt;
批票画了押，登时发了对牌出去，银库上按数发出三个月的供给来，白花花三百&lt;br /&gt;
两。贾芹随手拈了一块与掌平的人，叫他们“吃了茶罢”。于是命小厮拿了回&lt;br /&gt;
家，与母亲商议。登时，又雇几辆车子，至荣国府角门前，唤出二十四个人来，坐&lt;br /&gt;
上车子，一径往城外铁槛寺去了。当下无话。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
如今且说那贾元春在宫中编《大观园题咏》之后，忽想起那园中的景致，自&lt;br /&gt;
从幸过之后，贾政必定敬谨封锁，不叫人进去，岂不辜负此园？况家中现有几个&lt;br /&gt;
能诗会赋的姊妹们，何不命他们进去居住，也不使佳人落魄，花柳无颜。却又想&lt;br /&gt;
宝玉自幼在姊妹丛中长大，不比别的兄弟，若不命他进去，又怕冷落了他，恐贾&lt;br /&gt;
母王夫人心上不喜，须得也命他进去居住方妥。命太监夏忠到荣府下一道谕：&lt;br /&gt;
“命宝钗等在园中居住，不可封锢，命宝玉也随进去读书。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政、王夫人接了谕命，夏忠去后，便回明贾母，遣人进去各处收拾打扫，安&lt;br /&gt;
设帘幔床帐。别人听了，还犹自可，惟宝玉喜之不胜。正和贾母盘算，要这个，&lt;br /&gt;
要那个，忽见丫鬟来说：“老爷叫宝玉。”宝玉呆了半晌，登时扫了兴，脸上转了&lt;br /&gt;
色，便拉着贾母，扭的扭股儿糖似的，死也不敢去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
贾母只得安慰他道：“好宝&lt;br /&gt;
贝，你只管去，有我呢，他不敢委屈了你。况你做了这篇好文章，想是娘娘叫你&lt;br /&gt;
进园去住，他吩咐你几句话，不过是怕你在里头淘气。他说什么，你只好生答应&lt;br /&gt;
着就是了。”一面安慰，一面唤了两个老嬷嬷来，吩咐：“好生带了宝玉去，别叫他&lt;br /&gt;
老子唬着他。”老姥嬷答应了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉只得前去，一步挪不了三寸，蹭到这边来。可巧贾政在王夫人房中商&lt;br /&gt;
议事情，金钏儿、彩云、彩凤、绣鸾、绣凤等众丫鬟都廊檐下站着呢，一见宝玉来，&lt;br /&gt;
都抿着嘴儿笑他。金钏一把拉着宝玉，悄悄的说道：“我这嘴上是才擦的香渍&lt;br /&gt;
的胭脂，你这会子可吃不吃了？”彩云一把推开金钏，笑道：“人家心里正不自在，&lt;br /&gt;
你还奚落他。趁这会子喜欢，快进去罢。”宝玉只得挨门进去。原来贾政和王&lt;br /&gt;
夫人都在里间呢。赵姨娘打起帘子，宝玉挨身而入，只见贾政和王夫人对坐在&lt;br /&gt;
炕上说话，地下一溜椅子，迎春、探春、惜春、贾环四人都坐在那里。一见他进&lt;br /&gt;
来，惟有探春、惜春和贾环站了起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政一举目见宝玉站在跟前，神彩飘逸，秀色夺人；又看见贾环人物委琐，&lt;br /&gt;
举止粗糙；忽又想起贾珠来。再看看王夫人只有这一个亲生的儿子，素爱如珍；&lt;br /&gt;
自己的胡须将已苍白，因这几件上，把平日嫌恶宝玉之心，不觉减了八九分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
半&lt;br /&gt;
晌说道：“娘娘吩咐你说，日日在外游嬉，渐次疏懒，如今叫禁管你同姐妹们在园&lt;br /&gt;
里读书，你可好生用心学习；再不守分安常，你可仔细！”宝玉连连答应了几个&lt;br /&gt;
“是”。王夫人便拉他在身边坐下。他姊弟三人依旧坐下，王夫人摸索着宝玉&lt;br /&gt;
的脖项说道：“前儿的丸药都吃完了没有？”宝玉答应道：“还有一丸。”王夫人&lt;br /&gt;
说：“明早再取十丸来，天天临睡时候，叫袭人伏侍你吃了再睡。”宝玉道：“自从&lt;br /&gt;
太太吩咐了，袭人天天临睡打发我吃的。”贾政便问道：“谁叫‘袭人’？”王夫人&lt;br /&gt;
道：“是个丫头。”贾政道：“丫头不拘叫个什么罢了，是谁起这样刁钻的名宇？”&lt;br /&gt;
王夫人见贾政不自在了，便替宝玉掩饰道：“是老太太起的。”贾政道：“老太太&lt;br /&gt;
如何晓得这样的话？一定是宝玉。”宝玉见瞒不过，只得起身回道：“因素日读&lt;br /&gt;
诗，曾记古人有句诗云：‘花气袭人知昼暖。’因这丫头姓‘花’，便随意起的。”王&lt;br /&gt;
夫人忙向宝玉说道：“你回去改了罢。老爷也不用为这小事生气。”贾政道：“其&lt;br /&gt;
实也无妨碍，不用改。只可见宝玉不务正，专在这些浓词艳诗上做工夫。”说毕，&lt;br /&gt;
断喝了一声：“作孽的畜生，还不出去！”王夫人也忙道：“去罢，去罢！怕老太太&lt;br /&gt;
等吃饭呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
宝玉答应了，慢慢的退出去；向金钏儿笑着伸伸舌头，带着两个老嬷嬷，一&lt;br /&gt;
溜烟去了。刚至穿堂门前，只见袭人倚门而立，见宝玉平安回来，堆下笑来，问&lt;br /&gt;
道：“叫你做什么？”宝玉告诉：“没有甚么，不过怕我进园淘气，吩咐吩咐。”一面&lt;br /&gt;
说，一面回至贾母跟前，回明原委。只见黛玉正在那里，宝玉便问他“你住在那&lt;br /&gt;
一处好？”黛玉正盘算这事，忽见宝玉一问，便笑道：“我心里想着潇湘馆好，我爱&lt;br /&gt;
那几竿竹子，隐着一道曲栏，比别处幽静。”宝玉听了，拍手笑道：“正合我的主&lt;br /&gt;
意！我也要叫你那里去住，我就住怡红院。咱们两个又近，又都清幽。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正计议，就有贾政遣人来回贾母，说：“二月二十二日是好日子，哥儿&lt;br /&gt;
姐儿们好搬进去的。这几日内遣人进去分派收拾。”薛宝钗住了蘅芜院，林黛&lt;br /&gt;
玉住了潇湘馆，贾迎春住了缀锦楼，探春住了秋掩书斋，惜春住蓼风轩，李纨住&lt;br /&gt;
丁稻香村，宝玉住怡红院。每一处添两个老嬷嬷，四个丫头；除各人奶娘亲随丫&lt;br /&gt;
头外，另有专管收拾打扫的。至二十二日，一齐进去，登时园内花招绣带，柳拂&lt;br /&gt;
香风，不似前番那等寂寞了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闲言少叙。且说宝玉自进园来，心满意足，再无别项可生贪求之心，每日&lt;br /&gt;
只和姊妹丫鬟们一处，或读书，或写字，或弹琴下棋，作画吟诗，以至描鸾刺凤，&lt;br /&gt;
斗草簪花，低吟情唱，拆字猜枚，无所不至，倒也十分快意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
他曾有几首四时即&lt;br /&gt;
事诗，虽不算好，却是真情真景。&lt;br /&gt;
“春夜即事”云：&lt;br /&gt;
霞绡云幄任铺陈，隔巷蛙声听未真。枕上轻寒窗外雨，眼前春色梦中&lt;br /&gt;
人。盈盈烛泪因谁泣，点点花愁为我嗔。自是小鬟娇懒惯，拥衾不耐笑言&lt;br /&gt;
频。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“夏夜即事”云：&lt;br /&gt;
倦绣佳人幽梦长，金笼鹦鹉唤茶汤。窗明麝月开宫镜，室霭檀云品御&lt;br /&gt;
香。琥珀杯倾荷露滑，玻璃槛纳柳风凉。水亭处处齐纨动，帘卷朱楼罢晓&lt;br /&gt;
妆。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“秋夜即事”云：&lt;br /&gt;
绛芸轩里绝喧哗，桂魄流光浸茜纱。苔锁石纹容睡鹤，井飘桐露湿栖&lt;br /&gt;
鸦。抱衾婢至舒金凤，倚槛人归落翠花。静夜不眠因酒渴，沉烟重拨索烹&lt;br /&gt;
茶。&lt;br /&gt;
            &lt;br /&gt;
“冬夜即事”云：&lt;br /&gt;
梅魂竹梦已三更，锦罽鹴衾睡未成。松影一庭惟见鹤，梨花满地不聞&lt;br /&gt;
莺。女奴翠袖诗怀冷，公子金貂酒力轻。却喜侍儿知试茗，扫将新雪及时&lt;br /&gt;
烹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不说宝玉闲吟，且说这几首诗，当时有一等势利人，见是荣国府十二三岁&lt;br /&gt;
的公子做的，抄录出来，各处称颂；再有等轻薄子弟，爱上那风流妖艳之句，也写&lt;br /&gt;
在扇头壁上，不时吟哦赏赞。因此上竟有人来寻诗觅字，倩画求题的。宝玉一&lt;br /&gt;
发得意，每日家做这些外务。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想静中生动，忽一日，不自在起来，这也不好，那也不好，出来进去，只是&lt;br /&gt;
闷闷的。园中那些女孩子，正是混沌世界天真烂熳之时，坐卧不避，嬉笑无心，&lt;br /&gt;
那里知宝玉此时的心事？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
那宝玉心内不自在，便懒在园内，只在外头鬼混，却又&lt;br /&gt;
痴痴的。茗烟见他这样，因想与他开心，左思右想，皆是宝玉玩烦了的，只有这&lt;br /&gt;
件，宝玉不曾见过。想毕，便走到书坊内，把那古今小说，并那飞燕、合德、武则&lt;br /&gt;
天、杨贵妃的“外传”与那传奇角本，买了许多来引宝玉。宝玉一看，如得珍宝。&lt;br /&gt;
茗烟又嘱咐道：“不可拿进园去，若叫人知道了，我就‘吃不了兜着走’呢。”宝玉&lt;br /&gt;
那里肯不拿进去？踟蹰再四，单把那文理雅道些的，拣了几套进去，放在床顶&lt;br /&gt;
上，无人时方看；那粗俗过露的，都藏于外面书房内。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那日正当三月中浣，早饭后，宝玉携了一套《会真记》，走到沁芳闸桥那边&lt;br /&gt;
桃花底下一块石上坐着，展开《会真记》，从头细看。正看到“落红成阵”，只见&lt;br /&gt;
一阵风过，树上桃花吹下一大斗来，落得满身满书满地皆是花片。宝玉要抖将&lt;br /&gt;
下来，恐怕脚步践踏了，只得兜了那花瓣，来至池边，抖在池内。那花瓣浮在水&lt;br /&gt;
面，飘飘荡荡，竟流出沁芳闸去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
回来只见地下还有许多花瓣，宝玉正踟蹰间，只听背后有人说道：“你在这&lt;br /&gt;
里做什么？”宝玉一回头，却是林黛玉来了：肩上担着花锄，花锄上挂着纱囊，手&lt;br /&gt;
内拿着花帚。宝玉笑道：“好，好，来把这个花扫起来，撂在那水里去罢。我才撂&lt;br /&gt;
了好些在那里呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
黛玉道：“撂在水里不好，你看这里的水干净，只一流出去，有&lt;br /&gt;
人家的地方什么没有？仍旧把花遭塌了。那畸角上我有一个花冢，如今把他扫&lt;br /&gt;
了，装在选绢袋里，埋在那里，日久随土化了，岂不干净。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，喜不自禁，笑道：“待我放下书，帮你来收拾。”黛玉道：“什么&lt;br /&gt;
书？”宝玉见问，慌的藏之不迭，便说道：“不过是《中庸》《大学》。”黛玉道：“你又&lt;br /&gt;
在我跟前弄鬼。趁早儿给我瞧瞧，好多着呢。”宝玉道：“妹妹，要论你，我是不怕&lt;br /&gt;
的。你看了，好歹别告诉别人。真正这是好文章！你若看了，连饭也不想吃&lt;br /&gt;
呢。”一面说，一面递了过去。黛玉把花具放下，接书来瞧，从头看去，越看越爱，&lt;br /&gt;
不顿饭时，将十六出俱已看完。但觉词句警人，余香满口。虽看完了，却只管出&lt;br /&gt;
神，心内还默默记诵。宝玉笑道：“妹妹，你说好不好？”林黛玉笑道：“果然有&lt;br /&gt;
趣。”宝玉笑道：“我就是个‘多愁多病的身’，你就是那‘倾国倾城的貌’。”林黛&lt;br /&gt;
玉听了，不觉带腮连耳通红，登时竖起两道似蹙非蹙的眉，瞪了两只似睁非睁的&lt;br /&gt;
眼，桃腮带怒，薄面含嗔，指着宝玉道：“你这该死的胡说！好好的，把这淫词艳&lt;br /&gt;
曲弄了来，说这些混帐话来欺负我。我告诉舅舅、舅母去！”说到“欺负”二字，&lt;br /&gt;
就把眼圈儿红了，转身就走。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
宝玉着了忙，向前拦住道：“好妹妹，千万饶我这一遭，原是我说错了。若&lt;br /&gt;
有心欺负你，明儿我掉在池子里，叫个癞头鼋吃了去，变个大忘八，等你明儿做&lt;br /&gt;
了‘一品夫人’病老归西的时候，我往你坟上替你驼一辈子碑去。”说的林黛玉&lt;br /&gt;
“扑嗤”的一声笑了，一面揉着眼，一面笑道：“一般唬的这么个调儿，还只管胡&lt;br /&gt;
说。呸，原来也是个‘银样蜡枪头’。”宝玉听了，笑道：“你说说，你这个呢？我&lt;br /&gt;
也告诉去。“林黛玉笑道：“你说你会‘过目成诵’，难道我就不能‘一目十行’&lt;br /&gt;
么？”宝玉一面收书，一面笑道：“正经快把花埋了罢，别提那些个了。”二人便收&lt;br /&gt;
拾落花。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正才掩埋妥协，只见袭人走来，说道：“那里没找到？摸在这里来。那边大&lt;br /&gt;
老爷身上不好，姑娘们都过去请安，老太太叫打发你去呢，快回去换衣服罢。”宝&lt;br /&gt;
玉听了，忙拿了书，别了黛玉，同袭人回房换衣不提。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里林黛玉见宝玉去了，听见众姐妹也不在房中，自己闷闷的。正欲回&lt;br /&gt;
房，刚走到梨香院墙角外，只听见墙内笛韵悠扬，歌声婉转，林黛玉便知是那十&lt;br /&gt;
二十女孩子演习戏文。&lt;br /&gt;
Precious Jade got alarmed and stopped her, saying, &amp;quot;Dear sister, please forgive me for this time. I has said wrong words. If I meant to insult you, I'll fall into the pond tomorrow and let the tortoise with scabby-head swallow me. Then I will become into a turtle. And when you get the first rank of lady and pass away, I will bear the stone tablet to your grave all my life. &amp;quot; Mascara Jade Forest burst into laughter after hearing that. She wiped her eyes and said, &amp;quot;You are so easy to scare, and you still talk nonsense. ' You are nothing but a flowerless sprout. You are also a lead spearhead that looks like silver'.&amp;quot; Precious Jade laughed, &amp;quot;You said this, and I'll tell on you, too.&amp;quot; Jade Forest said, &amp;quot; You said you can read once and memorize a passage. Why can't I read ten lines at one glance. &amp;quot; Precious Jade laughed as putting away books, &amp;quot;Don't go on saying it. Let's keep hurrying the flowers. &amp;quot; As soon as they finished burrying, Aroma came and said, &amp;quot;You are here. I'very been looking for you. The elder Master feels unwell, all the ladies gone to inquire after his health. The old lady asks you to go. Come back and get dressed. &amp;quot; Precious Jade then took his books, said goodbye to Jade Forest and went back to his room with Aroma. Since Precious Jade has gone and the other girls are all out, Jade Forest felt glum. When she decided to go back her room, she heard melodious fluting and sweet singing over the wall of Pear Fragrance Court. And she got to know that the twelve girls are practicing performing operas. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 01:20, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
虽未留心去听，偶然两句吹到耳内，明明白白一字不落&lt;br /&gt;
道：“原来是姹紫嫣红开遍，似这般，都付与断井颓垣。”林黛玉听了，倒也十分感&lt;br /&gt;
慨缠绵，便止步侧耳细听，又唱道是：“良辰美景奈何天，赏心乐事谁家院？”听了&lt;br /&gt;
这两句，不觉点头自叹，心下自思：“原来戏上也有好文章，可惜世人只知看戏，&lt;br /&gt;
未必能领略其中的趣味。”想毕，又后悔不该胡想，耽误了听曲子。再听时，恰唱&lt;br /&gt;
到：“只为你如花美眷，似水流年……”黛玉听了这两句，不觉心动神摇。又听&lt;br /&gt;
道“你在幽闺自怜”等句，越发如醉如痴，站立不住，便一蹲身坐在一块山子石&lt;br /&gt;
上，细嚼“如花美眷，似水流年”八个字的滋味。忽又想起前日见古人诗中有&lt;br /&gt;
“水流花谢两无情”之句，再词中又有“流水落花春去也，天上人间”之句，又兼&lt;br /&gt;
方才所见《西厢记》中“花落水流红，闲愁万种”之句，都一时想起来，凄聚在一&lt;br /&gt;
处。仔细忖度，不觉心痛神驰，眼中落泪。正没个开交，忽觉背后有人击他一&lt;br /&gt;
下，及回头看时，原来是个女子，未知是谁，下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though she did not pay so much attention, she still caught all the words clearly according to those sentences happened to moving into her ears. It said, “It turns out that those flowers are booming with all kinds of colors, but all of such things are all burned into ruins.”  Mascara Jade Forest heard that, filled with a thousand regrets. So she stopped and listen more carefully, and then got another sentence that “There is a pleasant day coupled with a fine landscape but I am not in the mood to admire it; in whose house there are those things happened have their mind relaxed and joyful?” Mascara Jade Forest could not help nod and sigh after those two sentences. She muse, “So actually there are some perfect articles in dramas. However, ordinary people are only able to watch shows and get no awareness of such fun.” At the next moment she regretted for her conjectures with blindness and disorder, which wasted her time of watching the drama. When her attention was back, she heard that “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” Mascara Jade felt a sense of touch after hearing that. Then there came other words like “You are lamenting yourself lonely in your secluded boudoir.” and so on, which caused her feeling of indulging. Failing to keep standing, she sat on a stone and  considered the word “Only for your flowers-like beauty but years pass by quickly… ” carefully. Suddenly she reminded that the day before yesterday she happened to see sentences in predecessor’s poems, which are that “Water runs and flowers fade away, which are both ruthless.” and “The spring has gone just like water runs away and flowers fade away; the past is like heaven but today only leaves ruins.” Together with the sentence listened just now in Romance of the Western Chamber, “When flowers fell into running water it becomes red, which bring thousands of melancholy to people.” she finally got all those sentences.Pitifully and sorrowfully, she shed tears after her considering. At this time, there was a person who suddenly touched her. She turned her head and figured out that’s a woman. We will know who she is in next chapter.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 10:47, 5 June 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210421_culture&amp;diff=122058</id>
		<title>20210421 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210421_culture&amp;diff=122058"/>
		<updated>2021-06-06T05:51:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage (this page)]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210519_culture|12, May 19 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
贾珍回道：“那陈设的东西早已添了许多，自然临期合式陈设。帐幔帘子，昨日听见琏兄弟说，还不全。那原是一&lt;br /&gt;
起工程之时就画了各处的图样，量准尺寸，就打发人办去的。想必昨日得了一半。”贾政听了，便知此事不是贾珍的首尾，便叫人去唤贾琏。一时来了。贾政问他：“共有几种？现今得了几种？尚欠几种？”贾琏见问，忙向靴筒内取出靴掖内装的一个纸折略节来，看了一看，回道：“妆蟒绣堆、刻丝弹墨，并各色绸绫大小幔子一百二十架，昨日得了八十架，下欠四十架。帘子二百挂，昨俱得了。&lt;br /&gt;
外有猩猩毡帘二百挂，湘妃竹帘二百挂，金丝藤红漆竹帘二百挂，黑潦竹帘二百挂，五彩线络盘花帘二百挂，每样得了一半，也不过秋天都全了。椅搭、桌围、床裙、杌套，每分一千二百件，也有了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说，一面走，忽见青山斜阻。转过山怀中，隐隐露出一带黄泥墙，墙上皆用稻茎掩护。有几百枝杏花，如喷火蒸霞一般。里面数楹茅屋，外面却是桑、榆、槿、柘，各色树稚新条，随其曲折，编就两溜青篱。篱外山坡之下，有一土井，旁有桔槔辘轳之属；下面分畦列亩，佳蔬菜花，一望无际。&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
贾政笑道：“倒是此处有些道理。虽系人力穿凿，而入目动心，未免勾引起我归农之意。我们且进去歇息歇息。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of the things that have to be placed about,&amp;quot; Treasure Merchant explained, a good number have, at an early period, been added, and of course when the time comes everything will be suitably arranged. As for the curtains, screens, and portieres, which have to be hung up,  I heard yesterday brother Lien# say that they are not as yet complete, that when the works were first taken in hand, the plan of each place was drawn, the measurements accurately calculated and someone dispatched to attend to the things, and that he thought that yesterday half of them were bound to come in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chia Cheng, upon hearing this explanation, readily remembered that with all these concerns Chia Chen had nothing to do; so that he speedily sent some one to go and call Chia Lien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having arrived in a short while, &amp;quot;How many sorts of things are there in all?&amp;quot; Chia Cheng inquired of him. &amp;quot;Of these how many kinds have by this time been got ready? and how many more are short?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this question， Chia Lien# hastily produced， from the flaps of his boot， a paper pocket-book， containing a list， which he kept inside the tops of his boot. After perusing it and reperusing it， he made suitable reply. &amp;quot;Of the hundred and twenty curtains，&amp;quot; he proceeded， &amp;quot;of stiff spotted silks， embroidered with dragons in relief， and of the curtains large and small， of every kind of damask silk， eighty were got yesterday， so that there still remain forty of them to come. The two portieres were both received yesterday； and besides these， there are the two hundred red woollen portieres， two hundred portieres of Hsiang Fei bamboo； two hundred door-screens of rattan， with gold streaks， and of red lacquered bamboo； two hundred portieres of black lacquered rattan； two hundred door-screens of variegated thread-netting with clusters of flowers. Of each of these kinds， half have come in， but the whole lot of them will be complete no later than autumn. Antimacassars， table-cloths， flounces for the beds， and cushions for the stools， there are a thousand two hundred of each， but these likewise are ready and at hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As he spoke， they proceeded outwards， but suddenly they perceived a hill extending obliquely in such a way as to intercept the passage； and as they wound round the curve of the hill faintly came to view a line of yellow mud walls， the whole length of which was covered with paddy stalks for the sake of protection， and there were several hundreds of apricot trees in bloom， which presented the appearance of being fire， spurted from the mouth， or russet clouds， rising in the air. Inside this enclosure， stood several thatched cottages. Outside GREw， on the other hand， mulberry trees， elms， mallows， and silkworm oaks， whose tender shoots and new twigs， of every hue， were allowed to bend and to intertwine in such a way as to form two rows of green fence. Beyond this fence and below the white mound， was a well， by the side of which stood a well-sweep， windlass and such like articles； the ground further down being divided into parcels， and apportioned into fields， which， with the fine vegetables and cabbages in flower， presented， at the first glance， the aspect of being illimitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is，&amp;quot; Chia Cheng observed chuckling， &amp;quot;the place really imbued with a certain amount of the right principle； and laid out， though it has been by human labour， yet when it strikes my eye， it so moves my heart， that it cannot help arousing in me the wish to return to my native place and become a farmer. But let us enter and rest a while.&amp;quot;--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 10:52, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
说毕，方欲进去，忽见篱门外路旁有一石，&lt;br /&gt;
亦为留题之所，众人笑道：“更妙，更妙！此处若悬匾待题，则田舍家风一洗尽&lt;br /&gt;
矣。立此一碣，又觉许多生色，非范石湖田家之咏不足以尽其妙。”贾政道：“诸&lt;br /&gt;
公请题。”众人云：“方才世兄云：‘编新不如述旧。’此处古人已道尽矣，莫若直&lt;br /&gt;
书‘杏花村’为妙。”贾政听了，笑向贾珍道：“正亏提醒了我。此处都好，只是还&lt;br /&gt;
少一个酒幌，明日竟做一个来，就依外面村庄的式样，不必华丽，用竹竿挑在树&lt;br /&gt;
梢头。”贾珍答应了，又回道：“此处竟不必养别样雀鸟，只养些鹅、鸭、鸡之类，才&lt;br /&gt;
相称。”贾政与众人都说：“妙极。”贾政又向众人道：“‘杏花村’固佳，只足犯了&lt;br /&gt;
正村名，直待请名方可。”众客都道：“是呀。如今虚的，却是何字样好？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
大家正想，宝玉却等不得了，也不等贾政的命，便说道：“旧诗有云：‘红杏&lt;br /&gt;
梢头挂酒旗’。如今莫若且题以‘杏帘在望’四字。”众人都道：“好个‘在望’！又&lt;br /&gt;
暗合‘杏花村’意思。”宝玉冷笑道：“村名若用‘杏花’二字，则俗陋不堪了。又&lt;br /&gt;
有唐人诗云‘柴门临水稻花香’，何不用‘稻香村’的妙？”众人听了，越发同声拍&lt;br /&gt;
手道：“妙！”贾政一声断喝：“无知的业障！你能知道几个古人，能记得几首旧&lt;br /&gt;
诗，也敢在老先生前卖弄！方才那些胡说，也不过是试你的清浊，取笑而已，你&lt;br /&gt;
就认真了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After saying so, Master Merchant was about to enter, suddenly noticing a stone beside the road outside the hedge gate, which was for writing something. People laughed :”It is considerably wonderful! If a plaque was hung here to be named, the family style of the field would be washed away completely. In making this plaque, there are a lot more vivid features here, and other than Stone Lake Model's poem about countryside is not enough to express its best.”Master Merchant said,”Please create a name and write it here.” The others suggested:”Stating the previous, compared with the newly-created, is better. There have been a lot from the ancients, so it would be excellent to write down ‘Apricot Blossoms Village.’”After hearing that, Master Merchant smiled at Treasure Merchant:”That reminds me. All is well except for a wine flag. I’ll bring one tomorrow, just like the style of the village outside. There is no need to be gorgeous, just using a bamboo pole in the treetop head.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
说着，引众人步入茆堂，里面纸窗木榻，富贵气象一洗皆尽。贾政心中自&lt;br /&gt;
是欢喜，却瞅宝王道：“此处如何？”众人见问，都忙悄悄的推宝玉教他说好。宝&lt;br /&gt;
玉不听人言，便应声道：“不及‘有凤来仪’多矣。”贾政听了道：“无知的蠢物，你&lt;br /&gt;
只知朱楼画栋、恶赖富丽为佳，那里知道这清幽气象？终是不读书之过！”宝玉&lt;br /&gt;
忙答道：“老爷教训的固是，但古人尝云‘天然’，此字不知何意？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
众人见宝玉牛心，都怪他呆痴不改；今见问“天然”二字，众人忙道：“别的&lt;br /&gt;
都明白，如何‘天然’反不明白？‘天然’者，天之自成，而非人力之所为也。”宝&lt;br /&gt;
玉道：“却又来！此处置一田庄，分明是人力造作而成：远无邻村，近不负郭，背&lt;br /&gt;
山山无脉，临水水无源，高无隐寺之塔，下无通市之桥，峭然孤出，似非大观，怎&lt;br /&gt;
似先处有自然之理，得自然之趣？虽种竹引泉，亦不伤穿凿。古人云‘天然图&lt;br /&gt;
画’四字，正畏非其地而强为其地，非其山而强为其山，即百般精巧，终不相宜&lt;br /&gt;
……”未及说完，贾政气的喝命：“扠出去！”才出去，又喝命：“回来！”命：“再题&lt;br /&gt;
一联，若不通，一并打嘴！”宝玉只得念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
新绿涨添浣葛处，好云香护采芹人。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政听了，摇头道：“更不好。”一面引人出来，转过山坡，穿花度柳，抚石依&lt;br /&gt;
泉，过了荼蘸架，入木香棚，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that he led the party into one of the cottages. It was quite gorgeous, with paper windows and wooden couches. Secretly pleased, he glanced at Precious Jade and asked, “What do you think of this place?” The guests hinted the boy to express his approval. However, Precious Jade ignored these and answered, “It can’t compare with ‘Where the Phoenix Alights’.” “Ignorant idiot!” Master Merchant sighed. “All you care for are red pavilions and painted beams. With your perverse taste for luxury, how can you appreciate the natural beauty of such a quiet cottage? This comes of neglecting your studies.” “Yes sir,” replied Precious Jade. “But the ancients were always using the term ‘natural’. I wonder what they really meant by it? Afraid he will lead to another trouble, the others hastily put in, “You understand everything well, why ask about the term ‘natural’? It means coming from nature, not human efforts.” “That’s it! The cottages here are obviously artificial and out of place with no villages in the distance, no fields near by, no mountains ranges behind, no source for the stream at hand, above, no pagoda from any half hidden temple, below, no bridge leading to a market. Perched here in isolation, it is nothing like as fine a sight as those places which were far-fetched. The bamboos and streams there didn’t look so artificial. What the ancients called ‘a natural picture’ means precisely that when you insist on an unsuitable site and hills where no hills should be, however skillful you go about it the result is not suitable....” “Get out!” thundered Master Merchant. “Stop, come back. Make another couplet. If it is no good I’ll slap your face on both accounts.” Precious Jade had to comply. He said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The green tide fills the creek where clothes are washed; Clouds of fragrance surround the girls plucking water-cress.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant shook his head, “Worse and worse.” With that he led the crowd out. The path now curved around a slope, past flowers and willows, rocks and springs, they entered a tree-peony pavilion.--[[User:Tang Hui|Tang Hui]] ([[User talk:Tang Hui|talk]]) 14:11, 25 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saying that he led the party into one of the cottages. It was quite gorgeous, with paper windows and wooden couches. Secretly pleased, he glanced at Precious Jade and asked, “What do you think of this place?” The guests hinted the boy to express his approval. However, Precious Jade ignored these and answered, “It can’t be compared with ‘A Phoenix Comes With Grace to Rest’.” “Ignorant idiot!” Master Merchant sighed. “All you care for are red pavilions and painted beams. With your perverse taste for luxury, how can you appreciate the natural beauty of such a quiet cottage? This comes of neglecting your studies.” “Yes sir,” replied Precious Jade. “But the ancients were always using the term ‘natural’. I wonder what they really meant by it? Afraid he will lead to another trouble, the others hastily put in, “You understand everything well, why ask about the term ‘natural’? It means coming from nature, not human efforts.” “That’s it! The cottages here are obviously artificial and out of place with no villages in the distance, no fields near by, no mountains ranges behind, no source for the stream at hand, above, no pagoda from any half hidden temple, below, no bridge leading to a market. Perched here in isolation, it is nothing like as fine a sight as those places which were far-fetched. The bamboos and streams there didn’t look so artificial. What the ancients called ‘a natural picture’ means precisely that when you insist on an unsuitable site and hills where no hills should be, however skillful you go about it the result is not suitable....” “Get out!” thundered Master Merchant. “Stop, come back. Make another couplet. If it is no good I’ll slap your face on both accounts.” Precious Jade had to comply. He said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The green tide fills the creek where clothes are washed; Clouds of fragrance surround the girls plucking water-cress.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant shook his head, “Worse and worse.” With that he led the crowd out. The path now curved around a slope, past flowers and willows, rocks and springs, they entered a tree-peony pavilion.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 08:34, 29 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
越牡丹亭，度芍药圃，入蔷薇院，来到芭蕉坞，盘簇曲折。忽闻水声潺潺，出于石洞；上则萝薜倒垂，下则落花浮荡。众人都道：“好景，好景！”贾政道：“诸公题以何名？”众人道：“再不必拟了，恰恰乎是‘武陵源’三字。”贾政笑道：“又落实了，而且陈旧。”众人笑道：“不然就用‘秦人旧舍’四字也罢。”宝玉道：“越发过露了。‘秦人旧舍’说避乱之意，如何使得？莫若‘蓼汀花溆’四字。”贾政听了道：“更是胡说。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾政进了港洞，又问贾珍：“有船无船？”贾珍道：“采莲船共四只，座船一只，如今尚未造成。”贾政笑道：“可惜不得入了。”贾珍道：“从山上盘道也可以进去。”说毕，在前导引，大家攀藤抚树过去。只见水上落花愈多，其水愈清，溶溶荡荡，曲折萦纡。池边两行垂柳，杂以桃杏遮天蔽日，真无一些尘土。忽见柳阴中又露出一个折带朱栏板桥来，度过桥去，诸路可通，便见一所清凉瓦舍，一色水磨砖墙，清瓦花堵。那大主山所分之脉，皆穿墙而过。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政道：“此处这一所房子，无味的很。”因而步入门时，忽迎面突出插天的大玲珑山石来，四面群绕各式石块，竟把里面所有房屋悉皆遮住。且一株花木也无，只见许多异草：或有牵藤的，或有引蔓的，或垂山巅，或穿石脚，甚至垂檐绕柱，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
..., past the Pavilion of Peony and the Garden of Chinese Herbaceous Peony, and reached where the plantain grew, winding and curving. Suddenly they heard the sound of a gushing spring from a cave hidden behind vines, and saw fallen flowers floating on the water below. People exclaimed,&amp;quot; What a good scene!&amp;quot; Master Merchant asked them to suggest a name for it.“What would be better than ‘The Spring of Wuling’?” said people.“It's same name as a real place, and how stale it is!” objected Master Merchant with a smile.“Then how about 'The Refuge of a Man of Qin'?”“That's even more impossible,” said Precious Jade. “How can we use something that implies taking refuge in the wartime? I would suggest ‘Smartweed Bank and Flowery Harbor.”“That's more like a nonsense,” commented Master Merchant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Master Merchant strolled to the water’s edge and asked Treasure Merchant, “Any boats here?”“There will be four boats for lotus-gathering and one boat for sight-seeing, but they haven't been prepared yet.”“What a pity we can’t enter it!”“We can go by the path on the hills,” said Treasure Merchant who then led the way, and the others followed there, clinging to creepers and trees. There were more fallen flowers floating on the water, which was clearer than ever as it swirled down. The stream was accompanied by weeping willows and peach and apricot trees, so lush that they screened the sun, and there was no dust in the air. Suddenly, in the shade of the willows, they saw an arched wooden bridge with scarlet railings, over which lay paths to everywhere. However, their attention was caught by an airy house of smooth brick with spotless tiles and an ornamental wall on one of the lesser slopes of the main hill.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“That building seems inappropriate here,” remarked Master Merchant. When he stepped in, he was greeted by tall weathered rocks of every description which hid the house from sight. There were no trees and flowers but abundant rare grasses, stretching their vines, falling from the artificial mountains, growing through the rocks, hanging from the eaves, winding the pillar...--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:42, 6 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
萦砌盘阶，或如翠带飘飘，或如金绳蟠屈，或实若丹砂，或花如金桂，味香&lt;br /&gt;
气馥，非凡花之可比。贾政不禁道：“有趣！只是不大认识。”有的说：“是薜荔&lt;br /&gt;
藤萝。”贾政道：“薛荔藤萝那得有此异香？”宝玉道：“果然不是。这众草中也有&lt;br /&gt;
藤萝薜荔，那香的是杜若蘅芜，那一种大约是茝兰，这一种大约是金葛，那一种&lt;br /&gt;
是金?草，这一种是玉蕗藤，红的自然是紫芸，绿的定是青芷。想来那《离骚》&lt;br /&gt;
《文选》所有的那些异草，有叫作什么霍纳姜汇的，也有叫作什么纶组紫绛的，&lt;br /&gt;
还有什么石帆、水松、扶留等样的，见于左太冲《吴都赋》。又有叫作什么绿荑&lt;br /&gt;
的，还有什幺丹椒、蘸芜、风莲，见于《蜀都赋》。如今年深岁改，人不能识，故皆&lt;br /&gt;
象形夺名，渐渐的唤差了，也是有的……”未及说完，贾政喝道：“谁问你来？”唬&lt;br /&gt;
的宝玉倒退，不敢再说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政因见两边俱是超手游廊，便顺着游廊步入，只见上面五间清厦连着卷&lt;br /&gt;
棚，四面出廊，绿窗油壁，更比前清雅不同。贾政叹道：“此轩中煮茶操琴，亦不&lt;br /&gt;
必再焚香矣。此造却出意外，诸公必有佳作新题，以颜其额，方不负此。”众人笑&lt;br /&gt;
道：“莫若‘兰风蕙露’贴切了。”贾政道：“也只好用这四字。其联云何？”一人&lt;br /&gt;
道：“我想了一对，大家批削改正。”道是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
麝兰芳霭斜阳院，杜若香飘明月洲。&lt;br /&gt;
...grew through the rocks, hung from the eaves, twined round the pillars and carpeted the steps. Some seemed like floating green belts or golden bands; others had berries red as cinnabar and flowers like golden osmanthus which gave off a penetrating scent, unlike the scent of ordinary flowers.“This is charming!” Master Merchant could not help exclaiming,“but I am not familiar with them.&amp;quot;“Climbing fig and wistaria?” someone suggested.“Master Merchant said :&amp;quot;but they don’t have such a strange fragrance, do they?”“They certainly don’t,” said Precious Jade. “There are climbing fig and wistaria here, but the fragrance comes from alpinia and snakeroot. That one over there is iris, I fancy, and here we have dolichos, dwarf-mallow and glyrcyrrhia. That crimson plant is purple rue, of course; the green, angelica.A lot of these rare plants are mentioned in the Li Sao and Wen Xuan, plants with names like huona, jiangqian, lunzu and zijiang; shifan, shuisong and fuliu; luyi, danjiao, miwu and fenglian.But after all these centuries scholars can no longer identify these plants, for which new names have been found…”“Who asked your opinion?” roared his father. Precious Jade stepped back nervously and said no more.Finding corridors ran along both sides of this court, Master Merchant led his party down one of these to a cool five-section gallery with roofed verandahs on four sides, green windows and painted walls, more elegant than any they had yet seen.“One could brew tea here and play the lyre without having to burn rare incense.”He sighed appreciatively, “This is certainly unexpected. We need a good inscription, gentlemen, to do it justice.”“What could be apter than ‘Wind in the Orchids and Dew on Angelicas’?” one ventured.“I suppose we have no other choice. Now what about a couplet?”“I have thought of one,” said another. “The rest of you must correct it.”Fragrance of musk-orchids fills the court at dusk,Scent of alpinia floats to the moonlit island.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
众人道：“妙则妙矣！只是‘斜阳’二字不妥。”那人引古诗“蘼芜满院泣斜阳”&lt;br /&gt;
句，众人云：“颓丧，颓丧！”又一人道：“我也有一联，诸公评阅评阅。”念道：&lt;br /&gt;
        三径香风飘玉蕙，一庭明月照金兰。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政拈须沉吟，意欲也题一联，忽抬头见宝玉在旁不敢作声，因喝道：“怎&lt;br /&gt;
么你应说话时又不说了？还要等人请教你不成！”宝玉听了回道：“此处并没有&lt;br /&gt;
什么‘兰麝’、‘明月’、‘洲渚’之类，若要这样着迹说来，就题二百联也不能完。”&lt;br /&gt;
贾政道：“谁接着你的头，教你必定说这些字样呢？”宝玉道：‘如此说，则匾上莫&lt;br /&gt;
若‘蘅芷清芬’四字。对联则是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
吟成豆蔻诗犹艳，睡足荼?梦也香。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政笑道：“这是套的‘书成蕉叶文犹绿’，不足为奇。”众人道：“李太白‘凤凰台’之作，全套‘黄鹤楼’。只要套得妙。如今细评起来，方才这一联竟比‘书成蕉叶’尤觉幽雅活动。”贾政笑道：“岂有此理！”&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说着，大家出来，走不多远，则见崇阁巍峨，层楼高起，面面琳宫合抱，迢迢&lt;br /&gt;
复道萦纤。青松拂檐，玉兰绕砌，金辉兽面，彩焕螭头。贾政道：“这是正殿了。&lt;br /&gt;
只是太富丽了些。”众人都道：“要如此方是。虽然贵妃崇尚节俭，然今日之尊，&lt;br /&gt;
礼仪如此，不为过也。”一面说，一面走，只见正面现出一座玉石牌坊，上面龙蟠螭护，玲垅凿就。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Very good,” they commented. “Only the reference to ‘dusk’ seems inappropriate.”He then quoted the old poem with the line, “The alpinia in the court weeps in the dusk.”“Too sad, too sad,” they protested.“Here’s one for your consideration.” said another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Along three paths white angelica scents the breeze,&lt;br /&gt;
In the court a bright moon shines on golden orchids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant thoughtfully tugged at his beard and seemed about to propose a couplet himself when, raising his head, he caught sight of Precious Jade, now afraid to open his mouth. “Well?” he said sternly. “When it’s time to speak you say nothing. Are you waiting to be begged for the favour of your instruction?”“We have no musk, moon or islands here,” said Precious Jade. “If you want allusive couplets of that kind, we can easily compose hundreds.”&lt;br /&gt;
“Who is putting pressure on you to use those words?”“Well then, I suggest ‘Pure Scent of Alpinia and Iris.’” And for the couplet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing on cardamons makes lovely poetry;&lt;br /&gt;
Sleeping beneath roses induces sweet dreams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant laughed. “You got that from the line ‘Write on plantain leaves and green is the writing.’ This is mere plagiarism.”“There’s nothing wrong with plagiarism provided it’s well done,” countered the others. “Even Li Bai copied from Yellow Crane Pavilion when he wrote his Phoenix Tower. If you consider this couplet carefully, sir, it is livelier and more poetical than the original. It even looks as if the other line plagiarizes this by our young master.” &lt;br /&gt;
“Preposterous!” Master Merchant smiled.&lt;br /&gt;
From there they went on some way until ahead of them loomed towering pavilions enclosed by magnificent buildings, all of them connected by winding passageways. Green pines brushed the eaves, white balustrades skirted the steps, the animal designs glittered like gold and the dragon-heads blazed with colour.“This must be the main reception palace,” observed Master Merchant. “Its one fault is that it is too luxurious.” “Unavoidably so,” they reasoned. “Although Her Royal Highness prizes frugality, this is no more than is due to her present exalted rank.”They were now at the foot of a marble arch finely carved with rampant dragons and coiling serpents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 06:22, 8 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Very good,” they commented. “Only the reference to ‘dusk’ seems inappropriate.”He then quoted the old poem with the line, “The alpinia in the court weeps in the dusk.”“Too sad, too sad,” they protested.“Here’s one for your consideration.” said another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Along three paths white angelica scents the breeze,&lt;br /&gt;
In the court a bright moon shines on golden orchids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant thoughtfully tugged at his beard and seemed about to propose a couplet himself when, raising his head, he caught sight of Precious Jade, now afraid to open his mouth. “Well?” he said sternly. “When it’s time to speak you say nothing. Are you waiting to be begged for the favor of your instruction?”“We have no so called musk, moon or islands here,” said Precious Jade. “If you want allusive couplets of that kind, we can easily compose hundreds.”&lt;br /&gt;
“Who is putting pressure on you to use those words?”“Well then, I suggest ‘Pure Scent of Alpinia and Iris.’” And for the couplet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Singing on cardamons makes lovely poetry;&lt;br /&gt;
Sleeping beneath roses induces sweet dreams.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant laughed. “You got that from the line ‘Write on plantain leaves and green is the writing.’ This is mere plagiarism.”“There’s nothing wrong with plagiarism provided it’s well done,” countered the others. “Even Li Bai copied from Yellow Crane Pavilion when he wrote his Phoenix Tower. If you consider this couplet carefully, sir, it is livelier and more poetical than the original. It even looks as if the other line plagiarizes this by our young master.” &lt;br /&gt;
“Preposterous!” Master Merchant smiled.&lt;br /&gt;
From there they went on some way until ahead of them loomed towering pavilions enclosed by magnificent buildings, all of them connected by winding passageways. Green pines brushed the eaves, white balustrades skirted the steps, the animal designs glittered like gold and the dragon-heads blazed with colour.“This must be the main reception palace,” observed Master Merchant. “Its one fault is that it is too luxurious.” “Unavoidably so,” they reasoned. “Although Her Royal Highness prizes frugality, this is no more than is due to her present exalted rank.”They were now at the foot of a marble arch finely carved with rampant dragons and coiling serpents.--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:52, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
贾政道：“此处书以何文？”众人道“必是‘蓬莱仙境’方妙。”&lt;br /&gt;
贾政摇头不语。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见了这个所在，心中忽有所动，寻思起来，倒像在那里见过的一般，却&lt;br /&gt;
一时想不起那年那月日的事了。贾政又命他题咏，宝玉只顾细思前景，全无心&lt;br /&gt;
于此了。众人不知其意，只当他受了这半日折磨，精神耗散，才尽词穷了；再要&lt;br /&gt;
留难逼迫着了急，或生出事来，倒不便。遂忙都劝贾政道：“罢了，明日再题罢&lt;br /&gt;
了。”贾政心中也怕贾母不放心，遂冷笑道：“你这畜生，也竟有不能之时了。也&lt;br /&gt;
罢，限你一日，明日题不来，定不饶你。这是第一要紧处所，要好生作来！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着，引人出来，再一观望，原来自进门至此，才游了十之五六。又值人来&lt;br /&gt;
回，有雨村处遣人回话。贾政笑道：“此数处不能游了。虽如此，到底从那一边&lt;br /&gt;
出去，也可略观大概。”说着，引客行来，至一大桥，水如晶帘一般奔入。原来这&lt;br /&gt;
桥便是通外河之闸，引泉而入者。贾政因问：“此闸何名？”宝玉道：“此乃沁芳&lt;br /&gt;
源之正流，即名‘沁芳闸’。”贾政道：“胡说，偏不用‘沁芳’二字。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是一路行来，或清堂，或茅舍，或堆石为垣，或编花为门，或山下得幽尼佛&lt;br /&gt;
寺，或林中藏女道丹房，或长廊曲洞，或方厦圆亭，贾政皆不及进去。因半日未&lt;br /&gt;
尝歇息，腿酸脚软，忽又见前面露出一所院落来，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What should be inscribed here?” asked Master Merchant. “‘The Fairy Land of Penglai’?” He shook his head and said nothing. As for Precious Jade, he felt strangely stirred by this sight, as if he had seen a place of this kind before: though just when he could not remember. Called upon to compose an inscription, he was too preoccupied to think of anything else. The others, not knowing this, imagined that his wits were wandering and he was exhausted after his long ordeal. Fearing that if he were pressed too hard the consequences might be serious, they urged his father to give him a day’s grace. Master Merchant, aware that his mother might well be anxious, said with an ironic smile, “So sometimes you are at a loss too, you young rascal. Very well, I’ll give you until tomorrow. But if no inscription is ready then, so much the worse for you. This is the most important place, so mind you do your best.” They continued with the tour of inspection and had covered little more than half the grounds when a servant reported that someone had arrived with a message from Rain Village. “We can’t see the rest of the places,” said Master Merchant. “But by going out the other way we can at least get a general idea, even if we don’t see them all.” He led the way to a large bridge above a crystal curtain of cascading water. This was the sluice admitting water from outside. Master Merchant asked for a name for it. “Rubbish.” said his father. “Since this is the source of the River of Seeping Fragrance it could be called ‘Seeping Fragrance Lock,”’ Precious Jade suggested. “We just won’t have ‘Seeping Fragrance.” On they went past quiet lodges and thatched huts, stone walls and pergolas of flowers, a temple secluded in the hills and a convent half hidden among the trees, long covered walks, meandering grottoes, square mansions and round kiosks, none of which they had time to enter. However, it was so long since their last rest that all were footsore and weary by the time they saw another lodge in front, --[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:23, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
贾政道：“到此可要歇息歇息&lt;br /&gt;
了。”说着一径引入，绕着碧桃花，穿过竹篱花障编就的月洞门，俄见粉垣环护，&lt;br /&gt;
绿柳周垂。贾政与众人进了门，两边尽是游廊相接，院中点衬几块山石，一边种&lt;br /&gt;
几本芭蕉，那一边是一株西府海棠，其势若伞，丝垂金缕，葩吐丹砂。众人都道：&lt;br /&gt;
“好花，好花！海棠也有，从没见过这样好的。”贾政道：“这叫做‘女儿棠’，乃是&lt;br /&gt;
外国之种，俗传出‘女儿国’，故花最繁盛，亦荒唐不经之说耳。”众人道：“毕竟&lt;br /&gt;
此花不同，‘女国’之说，想亦有之。”宝玉云：“大约骚人咏士以此花红若施脂，&lt;br /&gt;
弱如扶病，近乎闺阁风度，故以‘女儿’命名。世人以讹传讹，都未免认真了。”&lt;br /&gt;
众人都说：“领教，妙解！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说话，一面都在廊下榻上坐了。贾政因道：“想几个什么新鲜字来&lt;br /&gt;
题？”一客道：“‘蕉鹤’二字妙。”又一个道：“‘崇光泛彩’方妙。”贾政与众人都&lt;br /&gt;
道：“好个‘祟光泛彩’！”宝玉也道：“妙。”又说：“只是可惜了。”众人问：“如何可&lt;br /&gt;
惜？”宝玉道：“此处蕉棠两植，其意暗蓄‘红’‘绿’二字在内，若说一样，遗漏一&lt;br /&gt;
样，便不足取。”贾政道：“依你如何？”宝玉道：“依我，题‘红香绿玉’四字，方两&lt;br /&gt;
全其美。”贾政摇头道：“不好，不好！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，引人进入房内。&lt;br /&gt;
Master Merchant said, “Here we must take a rest.” Then,he led the way in past some double-flowering peach in blossom and through a moon-gate made of bamboo over which climbed flowering plants. Whitewashed walls and green willows confronted them then. Along the walls ran covered corridors, and the rockery in the centre of the courtyard was flanked on one side by plantains, on the other by a red multi-petalled crab-apple tree, its branches trained in the shape of an umbrella, with green trailing tendrils and petals red as cinnabar. “What superb blossoms!” they exclaimed. “We have never seen such a splendid one before.”&lt;br /&gt;
“This is a foreign variety called ‘Maiden Apple,’” Master Merchant told them. &lt;br /&gt;
“Tradition has it that it comes from the Land of Maidens, and that it blossoms profusely in that country; but that is nothing but an old wives’ tale.”&lt;br /&gt;
“If so, how did the name come to be handed down?” they wondered.&lt;br /&gt;
“Quite likely the name ‘Maiden’ was given by some poet,” said Precious Jade，“because this flower is as red as rouged cheeks and as frail as a delicate girl. Then some vulgar character made up that story and ignorant people believed it.” &lt;br /&gt;
“A most plausible explanation,” said the others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They sat down on some benches in the corridor and Master Merchant at once asked for another inscription. “Plantains and Storks’?” one proposed. ‘‘Or ‘Towering Splendour and Shimmering Radiance.’”another one said. Master Merchant and the rest approved, as indeed did Precious Jade , adding, “It’s a pity, though...”  Asked to explain himself, he said, “Plantain and crabapple blossom suggest both red and green. It’s a pity to refer to one and not the other.” “What do you suggest then?” Master Merchant said.“ Something like ‘Red Fragrance and Green Jade’ would bring out the charm of both, I think.”“Not fit!” Master Merchant shook his head. He led the way into the building.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
只见其中收拾的与别处不同，竟分不出间隔来的。&lt;br /&gt;
原来四面皆是雕空玲珑木板，或“流云百蝠”，或“岁寒三友”，或山水人物，或翎&lt;br /&gt;
毛花卉，或集锦，或博占，或万福万寿，各种花样，皆是名手雕镂，五彩销金嵌玉&lt;br /&gt;
的。一槅一槅，或贮书，或设鼎，或安置笔砚，或供设瓶花，或安放盆景；萁槅式&lt;br /&gt;
样，或圆，或方，或葵花蕉叶，或连环半璧。真是花团锦簇，玲珑剔透。倏尔五色&lt;br /&gt;
纱糊，竟系小窗；倏尔彩绫轻覆，竟如幽户。且满墙皆是随依古董玩器之形抠成&lt;br /&gt;
的槽子，如琴、剑、悬瓶之类，俱悬于壁，却都是与壁相平的。众人都赞：“好精&lt;br /&gt;
致！难为怎么做的！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来贾政走了进来，未到两层，便都迷了旧路，左瞧也有门可通，右瞧也有&lt;br /&gt;
窗暂隔，及到跟前，又被一架书挡住。回头又有窗纱明透门径可行，及至门前，&lt;br /&gt;
忽见迎面也进来了一起人，与自己的形相一样，——却是一架大玻璃镜。转过&lt;br /&gt;
镜去一发见门多了。贾珍笑道：“老爷随我来，从此门出去便是后院，出了后&lt;br /&gt;
院，倒比先近了。”引着贾政及众人转了两层纱厨，果得一门出去，院中满架蔷&lt;br /&gt;
薇。转过花障，则见青溪前阻。众人咤异：“这水又从何而来？”贾珍遥指道：&lt;br /&gt;
“原从那闸起流至那洞口，从东北山坳里引到那村庄里，又开一道岔口，引至西&lt;br /&gt;
南上，共总流到这里，仍旧合在一处，从那墙下出去。”&lt;br /&gt;
It was unusually set out with no clear-cut divisions between the different rooms. They were beautifully carved with the motifs “clouds and a hundred bats” of the “three companions of winter”: pine, plum and bamboo, as well as landscapes and figures, birds and flowers, scrollwork, imitation curios and symbols of good fortune or long life. All executed by the finest craftsmen, they were brilliantly coloured and inlaid with gold or precious stones. There were only partitions formed of shelves for books, bronze tripods, stationery, flower vases and miniature gardens, some round, some square, some shaped like sunflowers, plantain leaves or intersecting arcs. The effect was splendid, the workmanship exquisite. Here a strip of coloured gauze concealed a small window, there a gorgeous curtain hid a door. There were also niches on the walls to fit antiques, lyres, swords, vases or other ornaments, which hung level with the surface of the wall. Their amazement and admiration for the craftsmen’s ingenuity knew no bounds.&lt;br /&gt;
After passing two partitions Jia Zheng and his party lost their way. To their left they saw a door, to their right a window; but when they went forward their passage was blocked by a bookshelf. Turning back they glimpsed the way through another window; but on reaching the door they suddenly saw a party just like their own confronting them: they were looking at a big mirror. Passing round this they came to more doorways. “Follow me, sir,” urged Jia Zhen with a smile. “Let me take you to the back courtyard and show you a short cut.” He conducted them past two gauze screens out into a courtyard filled with rose trellises. Skirting round the fence, Baoyu saw a clear stream in front. All exclaimed in astonishment, “Where does this water come from?” Jia Zhen pointed to a spot in the distance. “It flows from that lock we saw through the ravine, then from the northeast valley to the little farm, where some is diverted southwest. Here both streams converge to flow out underneath the wall.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
众人听了，都道：“神妙之&lt;br /&gt;
极！”说着，忽见大山阻路，众人都谜了路，贾珍笑道：“随我来。”乃在前导引，众&lt;br /&gt;
人随着，由山脚下一转，便是平坦大路，豁然大门现于面前，众人都道：“有趣，有&lt;br /&gt;
趣！搜神夺巧，至于此极！”于是大家出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那宝玉一心只记挂着里边姊妹们，又不见贾政吩咐，只得跟到书房。贾政&lt;br /&gt;
忽想起来道：“你还不去，看老太太记念你。难道还逛不足么？”宝玉方退了出&lt;br /&gt;
来。至院外，就有跟贾政的小厮上来抱住，说道：“今日亏了老爷喜欢，方才老太&lt;br /&gt;
太打发人出来问了几次，我们回说老爷喜欢；若不然，老太太叫你进去了，就不&lt;br /&gt;
得展才了。人人都说，你才那些诗比众人都强，今儿得了彩头，该赏我们了。”宝&lt;br /&gt;
玉笑道：“每人一吊。”众人道：“谁没见那一吊钱！把这荷包赏了罢。”说着，一&lt;br /&gt;
个个都上来解荷包，解扇袋，不容分说，将宝玉所佩之物，尽行解去。又道：“好&lt;br /&gt;
生送上去罢。”一个个围绕着，送至贾母门前。那时贾母正等着他，见他来了，知&lt;br /&gt;
道不曾难为他，心中自是喜欢。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
少时袭人倒了茶来，见身边佩物，一件不存，因笑道：“带的东西必又是那&lt;br /&gt;
起没脸的东西们解了去了。”林黛玉听说，走过来一瞧，果然一件无存，因向宝玉&lt;br /&gt;
道：“我给你的那个荷包也给他们了？你明儿再想我的东西，可不能够了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Miraculous!” they marveled. Now another hill blocked their way and they all got lost. But Treasure Merchant laughed and said, “following me,” and as soon as they rounded the foot of the hill they found themselves on a smooth highway not far from the main entrance. “How interesting,” they said. “How fabulous.” And then they left the garden.&lt;br /&gt;
Precious Jade was longing to get back to the girls, but receiving no dismissal from his father he had to follow him to the library. Now Master Merchant suddenly remembered his presence. “Why are you still here?” he demanded. “Haven’t you had enough of wandering around? The old lady will be worrying about you. She’s wasting her love on you. Off you go, quick.” Then at last Precious Jade could withdraw. As soon as Precious Jade was out of the courtyard, the pages who attended Master Merchant stepped forward to throw their arms around his waist. They said, “It’s lucky for you that the master was in such a good mood today. The old lady sent several times to ask how things were, and you should thank us for telling her he looked pleased. Otherwise she’d have sent for you and you wouldn't have had this chance to shine. Everybody said your poems were the best. “Today’s your lucky day, so give us a tip.” “You shall each have a string of cash,” he promised them. “Who hasn’t seen a string of cash?” cried one. “Give me your pouch.” Swarming round without so much as a “by your leave,” they stripped him of his scented pouch, fan-sheath and other pendants. “Now let’s see him back!” they cried. With one of them carrying him, the others in a troop escorted him along to the outer courtyard of the Grandma Merchant’s apartments. Since she had sent several times to see how her grandson was faring, she was naturally pleased when her nannies and maids brought him in, none the worse for his experience.&lt;br /&gt;
When presently Aroma handed him tea she noticed that not one of his pendants was left. “So those shameless wretches have taken all your things again,” she remarked with a smile. Mascara Jade Forest came over to see if this was true. Sure enough, all his trinkets had gone. “So you’ve given them that pouch I made you too!” she remarked. “All right, that’s the last thing you’ll ever get from me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
说&lt;br /&gt;
毕，生气回房，将前日宝玉嘱咐他做而未完之香袋，章起剪子来就铰。宝玉见他&lt;br /&gt;
生气，便忙赶过来，早已剪破了。宝玉曾见过这香袋，虽未完工，却十分精巧，无&lt;br /&gt;
故剪了，却也可气。因忙把衣领解了，从里面衣襟上将所系荷包解了下来，递与&lt;br /&gt;
黛玉道“你瞧瞧，这是什么东西？我可曾把你的东西给人？”林黛玉见他如此&lt;br /&gt;
珍重，带在里面，可知是怕人拿去之意，因此又自悔莽撞剪了香袋，低着头一言&lt;br /&gt;
不发。宝玉道：“你也不用剪，我知你是懒怠给我东西。我连这荷包奉还，何&lt;br /&gt;
如？”说着掷向他怀中而去。黛玉越发气得哭了，拿起荷包又剪。宝玉忙回身&lt;br /&gt;
抢住，笑道：“好妹妹，饶了他罢！”黛玉将剪子一摔，拭泪说道：“你不用合我好&lt;br /&gt;
一阵歹一阵的，要恼就撂开手。”说着赌气上床，面向里倒下拭泪。禁不住宝玉&lt;br /&gt;
上来“妹妹”长“妹妹”短赔不是。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
前面贾母一片声找宝玉。众人回说：“在林姑娘房里。”贾母听说道：“好，&lt;br /&gt;
好，好！让他姊妹们一处玩玩罢。才他老子拘了他这半天，让他开心一会子罢。&lt;br /&gt;
只别叫他们拌嘴。”众人答应着。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉被宝玉缠不过，只得起来道：“你的意思不叫我安生，我就离了你。”说&lt;br /&gt;
着往外就走。宝玉笑道：“你到那里，我跟到那里。”一面仍拿着荷包来带上。&lt;br /&gt;
黛玉伸手抢道：“你说不要，这会子又带上，我也替你怪臊的！”说着“嗤”的一声&lt;br /&gt;
笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After uttering these words， she returned into her apartment in high dudgeon， and taking the scented bag， which Precious Jade had asked her to make for him， and which she had not as yet finished， she picked up a pair of scissors， and instantly cut it to pieces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade noticing that she had lost her temper， came after her with hurried step， but the bag had already been cut with the scissors； and as Precious Jade observed how extremely fine and artistic this scented bag was， in spite of its unfinished state， he verily deplored that it should have been rent to pieces for no rhyme or reason. Promptly therefore unbuttoning his coat， he produced from inside the lapel the purse， which had been fastened there. &amp;quot;Look at this！&amp;quot; he remarked as he handed it to Mascara Jade； &amp;quot;what kind of thing is this！ have I given away to any one what was yours？&amp;quot; Lin Mascara Jade， upon seeing how much he prized it as to wear it within his clothes， became alive to the fact that it was done with intent， as he feared lest any one should take it away； and as this conviction made her sorry that she had been so impetuous as to have cut the scented bag， she lowered her head and uttered not a word.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;there was really no need for you to have cut it，&amp;quot; Precious Jade observed； &amp;quot;but as I know that you're loth to give me anything， what do you say to my returning even this purse？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With these words， he threw the purse in her lap and walked off； which vexed Mascara Jade so much the more that， after giving way to tears， she took up the purse in her hands to also destroy it with the scissors， when Precious Jade precipitately turned round and snatched it from her grasp.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My dear cousin，&amp;quot; he smilingly pleaded， &amp;quot;do spare it！&amp;quot; and as Mascara Jade dashed down the scissors and wiped her tears： &amp;quot;You needn't，&amp;quot; she urged， &amp;quot;be kind to me at one moment， and unkind at another； if you wish to have a tiff， why then let's part company！&amp;quot; But as she spoke， she lost control over her temper， and， jumping on her bed， she lay with her face turned towards the inside， and set to work drying her eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade could not refrain from approaching her. &amp;quot;My dear cousin， my own cousin，&amp;quot; he added， &amp;quot;I confess my fault！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Go and find Precious Jade！&amp;quot; dowager Grandma Merchant thereupon gave a shout from where she was in the front apartment， and all the attendants explained that he was in Miss Lin's room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;All right， that will do！ that will do！&amp;quot; her ladyship rejoined， when she heard this reply； &amp;quot;let the two cousins play together； his father kept him a short while back under check， for ever so long， so let him have some distraction. But the only thing is that you mustn't allow them to have any quarrels.&amp;quot; To which the servants in a body expressed their obedience.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade， unable to put up with Precious Jade's importunity， felt compelled to rise. &amp;quot;Your object seems to be，&amp;quot; she remarked， &amp;quot;not to let me have any rest. If it is， I'll run away from you.&amp;quot; Saying which， she there and then was making her way out， when Precious Jade protested with a face full of smiles： &amp;quot;Wherever you go， I'll follow！&amp;quot; and as he， at the same time， took the purse and began to fasten it on him， Mascara Jade stretched out her hand， and snatching it away， &amp;quot;You say you don't want it，&amp;quot; she observed， &amp;quot;and now you put it on again！ I'm really much ashamed on your account！&amp;quot; And these words were still on her lips when with a sound of Ch'ih， she burst out laughing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
宝玉道：“好妹妹，明儿另替我做个香袋儿罢。”黛玉道：“那也瞧我的高&lt;br /&gt;
兴罢了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说，一面二人出房，到王夫人上房中去了，可巧宝钗亦在那里。此时&lt;br /&gt;
王夫人那边热闹非常。原来贾蔷已从姑苏采买了十二个女孩子并聘了教习以&lt;br /&gt;
及行头等事来了。那时薛姨妈另迁于东北上一所幽静房舍居住，将梨香院另行&lt;br /&gt;
修理了，就令教习在此教演女戏；又另派家中旧曾学过歌唱的众女人们——如&lt;br /&gt;
今皆是皤然老妪，着他们带领管理。就令贾蔷总理其日月出入银钱等事，以及&lt;br /&gt;
诸凡大小所需之物料账目。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
又有林之孝家的来回：“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑，都到了，连新&lt;br /&gt;
做的二十分道袍也有了。外又有一个带发修行的，本是苏州人氏，祖上也是读&lt;br /&gt;
书仕宦之家，因自幼多病，买了许多替身，皆不中用，到底这姑娘入了空门，方才&lt;br /&gt;
好了，所以带发修行。今年十八岁，取名妙玉。如今父母俱已亡故，身边只有两&lt;br /&gt;
个老嬷嬷、一个小丫头伏侍。文墨也极通，经典也极熟，模样又极好。因听说&lt;br /&gt;
‘长安’都中有观音遗迹，并贝叶遗文，去年随了师父上来，现在西门外牟尼院&lt;br /&gt;
住着。他师父精演先天神数，于去冬圆寂了。遗言说他：‘不宜回乡，在此静候，&lt;br /&gt;
自有结果。’所以未曾扶灵回去。”王夫人便道：“这样我们何不接了他来？”林之&lt;br /&gt;
孝家的回道：“若请他，他说：‘侯门公府，必以贵势压人，我再不去的。’”&lt;br /&gt;
Precious Jade said:” Friendly sister, please make a perfume pouch for me in future.” Mascara Jade replied:” That is up to my mood.” While speaking, they left for Lady King’s best room. Precious Hairpin happened to be there. Meanwhile, there was a noise for Rose Merchant had bought twelve girls and employed instructors and professional clothes. At that time, Aunt Marshgrass moved to a quiet house in the northeast, so Pear Fragrance Court was repaired and used for play-training to those girls. And other women in the house who learned singing, now old, was sent to help to manage. Rose Merchant was ordered to take charge in the daily expenses, the tally and other things. &lt;br /&gt;
Filial Piety Forest's Wife came and said:” The twelve buddhist nuns and Taoist nuns all arrived. The twenty new-made costumes are ready. Besides, there is a haired nun. She is from Soochow. Her family has the tradition of reading and being official. Because of her weak body, though many selected ringers, she has to serve a religious belief in person. After doing so, her health became better. That’s why she still has hair. Now she is 18 years old and named Wonderful Jade. Her parents died, only two old women and a little girl looking after her. She is not only beautiful but also good at reading and writing and she is familiar with classics. Heard of there are Avalokitesvara (Guanyin) relics and the remains of buddhist texts writing on the leaves in Forever Peaceful Capital, she came with her master last year. He was good at reading one’s fortune, but he died in winter. And in his last words, he said ‘It is not suitable to return hometown. Stay still and soon the answer appears.’ So she didn’t sent the remains of her master back to hometown. Now she lives in the Muny yard.” Lady King said: “ Why not pick her up?” Filial Piety Forest's Wife answered: “ If so, she would say: ‘The noble family always overwhelm people with their power, I don’t want to go.’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Dear cousin, do make me another sachet tomorrow.”  “We’ll have to see how I feel.” They went together then to Lady Wang’s quarters where they happened to find Baochai. Everyone was in a state of great excitement, as the twelve young actresses bought by Jia Qiang in Suzhou had just arrived, together with the instructors he had hired and the costumes for the operas they would perform. Aunt Xue had moved to quiet, secluded quarters in the northeast part of the grounds, and Pear Fragrance Court had been made ready for the rehearsals. Some family maids who had once trained as opera-singers themselves but were now hoary dames were sent to look after the little actresses, while Jia Qiang was put in charge of their daily expenses and the provision of everything they required. Just at this time, Lin Zhixiao’s wife came to report, “The twenty-four little nuns---twelve Buddhist and twelve Taoist---whom I selected and purchased have now arrived, and their twenty-four new habits are ready.  There’s another girl, too, who had entered holy orders without shaving her head. She comes from a Suzhou family of scholars and officials. She was delicate as a child, and although they bought many substitute novices for her it was no use---her health didn’t improve until she joined the Buddhist order herself. That’s how she became a lay sister. She’s eighteen this year and her name in religion is Miaoyu.  Her parents are dead now and she only has two old nurses and one maid to look after her. She’s widely read and well-versed in the sutras, besides being very good-looking. She came to the capital last year, having heard there were relics of Guanyin here and canons inscribed on pattra leaves. She’s been living in the Sakyamuni Convent outside the West Gate. Her tutor was an excellent diviner, but she passed away last winter. Miaoyu had meant to escort the coffin back to her native place; but as her tutor lay dying she told the girl not to go back home but to wait quietly where she was for something fortune had in store for her. So， she didn’t accompany the coffin back.” “In that case, why not ask her here?” put in Lady Wang. “She’d refuse,” objected Lin Zhixiao’s wife. “She’d be afraid of being looked down on in a noble household.”----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
王夫人&lt;br /&gt;
道：“他既是宦家小姐，自然要傲些，就下个请帖请他何妨？”林之孝家的答应着&lt;br /&gt;
出去，叫书启相公写个请帖去请妙玉，次日遣人备车轿去接。不知后来如何，且&lt;br /&gt;
听下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十八回 皇恩重元妃省父母  天伦乐宝玉呈才藻&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说被时有人回，工程上等着糊东西的纱绫，请凤姐去开库拿纱绫；又有人&lt;br /&gt;
来回，请凤姐开库收金银器皿。王夫人并上房丫鬟等皆不得空闲。宝钗说：&lt;br /&gt;
“咱们别在这里碍手碍脚。”说着，同宝玉等往迎春房中来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
王夫人日日忙乱，直到十月里才全备了，监督都交清账目；各处古董文玩，&lt;br /&gt;
俱已陈设齐备；采办鸟雀，自仙鹤、鹿、兔以及鸡、鹅等，已买全，交于园中各处饲&lt;br /&gt;
养；贾蔷那边也演出二十出杂戏来；一班小尼姑、道姑也都学会念佛经咒。于是&lt;br /&gt;
贾政方略心安意畅，又请贾母等到园中，色色斟酌，点缀妥当，再无些微不当之&lt;br /&gt;
处。贾政才敢题本。本上之日，奉旨：“于明年正月十五日上元之日贵妃省&lt;br /&gt;
亲。”贾府奉了此旨，一发日夜不闲，连年亦不曾好生过的。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转眼元宵在迩，自正月初八，就有太监出来，先看方向：何处更衣，何处燕&lt;br /&gt;
坐，何处受礼，何处开宴，何处退息。又有巡察地方总理关防太监，带了许多小&lt;br /&gt;
太监来各处关防，挡围幕；指示贾宅人员何处出人，何处进膳，何处启事，种种仪&lt;br /&gt;
注。&lt;br /&gt;
“A young lady from an official family is bound to be rather proud,” agreed Lady King. “Why not send her a written invitation?” Obedience Forest’s wife agreed and left. One of the secretaries was instructed to make out an invitation, and the following days servants were senet with a carriage and leave that till later. &lt;br /&gt;
Chapter 18&lt;br /&gt;
Unit Spring Visits Her Parents on the Feast of Lanterns&lt;br /&gt;
Mascara Jade Helps Precious Jade by Passing Him a Poem&lt;br /&gt;
A servant came just then to request Sister Phoenix to open the storeroom and issue the gauze and silk needed by the workmen fore screens. Another asked her to store away the gold and silver utensils. Meanwhile Lady King and her maids were busy too. So Precious Jade suggested, “Let’s not stay here where we’re only in the way. Let’s go and find Seeking-spring.” She took Precious Jade and Mascara Jade to the rooms of Spring Pleasure and others to while away the time. For Lady King and her helpers, the days passed in a flurry of preparations until, towards the end of the tenth month, all was ready. The stewards had handed in their accounts: antiques and precious objects had been set out; the pleasure grounds were well-stocked with cranes, peacocks, deer, rabbits, chicken and geese to be reared in appropriate places; Wall Merchant had twenty operas ready; and the little Buddhist and Taoist nuns had memorized various sutras and incantations. The Policy Merchant, able at last to breathe more freely, invited the Lady Dowager to make a final inspection of the Garden and see that all was in order with nothing overlooked. This done, he chose an auspicious date and wrote a memorial, and the very same day that it was presented the Son of Heaven permitted to visit her parents for the Feast of Lanterns on the fifteenth of the first month the following year.&lt;br /&gt;
This threw the whole household into such a commotion that, hard at work day and night, they scarcely had time to celebrate the New Year. In a twinkling the Feast of Lanterns would arrive. On the eighth of the first month eunuchs came from the Palace to inspect the general layout of the Garden and the apartment where the Imperial consort would change her clothes, sit with her family, receive their homage, feast them and retire to rest. The eunuch in charge of security also posted many younger eunuchs as guards by the screened and curtained to the retiring rooms. Detailed instructions were given to all members of the household as to where they should withdraw, where they should kneel, serve food or make announcements—all the exact etiquette to be observed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A young lady from an official family is bound to be rather proud,” agreed Lady King. “Why not send her a written invitation?” Obedience Forest’s wife agreed and left. One of the secretaries was instructed to make out an invitation, and the following days servants were senet with a carriage and sedan-chair to fetch Wonderful Jade.  As to what followed, we can leave that till later. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 18 Unit Spring Visits Her Parents on the Feast of Lanterns Mascara Jade Helps Precious Jade by Passing Him a Poem&lt;br /&gt;
 A servant came just then to request Sister Phoenix to open the storeroom and issue the gauze and silk needed by the workmen fore screens. Another asked her to store away the gold and silver utensils. Meanwhile Lady King and her maids were busy too. So Precious Hairpin Marshgrass suggested, “Let’s not stay here where we’re only in the way. Let’s go and find Seeking-spring.” Then she took Precious Jade to the rooms of Spring Pleasure and others to while away the time. For Lady King and her helpers, the days passed in a flurry of preparations until, towards the end of the tenth month, all was ready. The stewards had handed in their accounts: antiques and precious objects had been set out; the pleasure grounds were well-stocked with cranes, peacocks, deer, rabbits, chicken and geese to be reared in appropriate places; Wall Merchant had twenty operas ready; and the little Buddhist and Taoist nuns had memorized various sutras and incantations. The Policy Merchant, able at last to breathe more freely, invited the Lady Dowager to make a final inspection of the Garden and see that all was in order with nothing overlooked. This done, he chose an auspicious date and wrote a memorial, and the very same day that it was presented the Son of Heaven permitted to visit her parents for the Feast of Lanterns on the fifteenth of the first month the following year. This threw the whole household into such a commotion that, hard at work day and night, they scarcely had time to celebrate the New Year. In a twinkling the Feast of Lanterns would arrive. On the eighth of the first month eunuchs came from the Palace to inspect the general layout of the Garden and the apartment where the Imperial consort would change her clothes, sit with her family, receive their homage, feast them and retire to rest. The eunuch in charge of security also posted many younger eunuchs as guards by the screened and curtained to the retiring rooms. Detailed instructions were given to all members of the household as to where they should withdraw, where they should kneel, serve food or make announcements—all the exact etiquette to be observed.--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 23:22, 25 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
外面又有工部官员并五城兵马司打扫街道，撵逐闲人。贾赦等监督匠人扎&lt;br /&gt;
花灯烟火之类，至十四日，俱已停妥。这一夜，上下通不曾睡。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至十五日五鼓，自贾母等有爵者，俱各按品大妆。大观园内帐舞蟠龙，帘&lt;br /&gt;
飞彩凤，金银焕彩，珠宝生辉，鼎焚百合之香，瓶插长春之蕊，静悄悄无一人咳&lt;br /&gt;
嗽。贾赦等在西街门外，贾母等在荣府大门外。街头巷口，用围幕挡严。正等&lt;br /&gt;
的不耐烦，忽见一个太监骑匹马来了，贾政接着，问其消息。太监云：“早多着&lt;br /&gt;
呢！未初用晚膳，未正还到宝灵宫拜佛，酉初进大明宫领宴看灯方请旨，只怕戌&lt;br /&gt;
初才起身呢。”凤姐听了道：“既这样，老太太与太太且请回房，等到了时候，再来&lt;br /&gt;
也未为晚。”于是贾母等且自便去了。园中赖凤姐照料。执事人等，带领太监&lt;br /&gt;
们去吃酒饭，一面传人挑进蜡烛，各处点起灯来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽听外面跑马之声不一，有十来个太监，喘吁吁跑来拍手儿。这些太监都&lt;br /&gt;
会意，知道是来了，各按方向站立。贾赦领合族子弟在西街门外，贾母领合族女&lt;br /&gt;
眷在大门外迎接，半日静悄悄的。忽见两个太监骑马缓缓而来，至西街门下了&lt;br /&gt;
马，将马赶出围幕之外，便面西站立。半日又是一对，亦是如此。少时便来了十&lt;br /&gt;
来对，方闻隐隐鼓乐之声，一对对龙旌凤翣，雉羽宫扇，又有销金提炉，焚着御&lt;br /&gt;
香；然后一把曲柄七凤金黄伞过来，便是冠袍带履。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were officers of the Ministry of Works and the Chief of the Metropolitan Police sweeping and clearing the streets. Jia she supervised craftsmen making festive lanterns and fireworks. By fourteen, everything was ready. And no one slept at that night. Next day all those with official ranks from Lady Jia put on full ceremonial dresses since 3. am. In the garden, hangings and screens were everywhere, which were embroidered with dangcing dragons and flying phoneix. Gold and silver glittered; pearls and precious stones shimmered. Richly blended incense burnt in the bronze tripods, and fresh flowers filled the vases, silent without any cough.Jia She and the other men waited outside in the west street entrance, while the Lady Dowager and the women waited outside the main gate. The ends of the street and the alleys leading to it all had been screened off. They were growing patiently when a eunuch approached on a big horse. The Lady Dowager welcomed him in and asked for news. “It will be a long time yet,” the eunuch told her. “She is to dine at one, then pray to Buddha in the Palace of the Precious Spirit at half past two, and at five go to feast in the Palace of Great Splendour and look at the display of lanterns before asking leave from the Emperor. She can hardly set out until seven.” Phoenix King said,&amp;quot; Such being the case, Lady Dowager and Lady Wang should go inside to rest and come back later.&amp;quot; So the Lady Dowager and others retired, leaving Xifeng in charge. She ordered the stewards to invite the eunuchs for treats. Then she had loads of candles carried in for all the lanterns. It was when the candles was lit that a clatter of hooves was heard in the street. The next moment ten or more eunuchs came, clapping their hands as they ran. At this signal the other eunuchs said, “Her Highness is coming!” They all rushed to their posts. Jia She and the young men of the family stood by the entrance of the west street, the Lady Dowager and the women in front of the main gate. It was silent for a long time. Then two eunuchs wearing scarlet uniforms rode slowly up to the entrance of the west street. Dismounting, they led their horses behind the screens, then stood to attention, turning towards the west. After some time another pair  of eunuchs appeared, then another, until there were ten pairs lined up and soft music could be heard in the distance. Several pairs of eunuchs carryied dragon banners, others with phoenix fans, pheasant plumes and ceremonial insignia, as well as gold censers burning Imperial incense. Next came a curved-handled yellow umbrella on which were embroidered seven phoenixes, and under this a head-dress, robe, girdle and slippers. After that deacon eunuchs came, bearing a rosary, embroidered handkerchiefs, a rinse-bowl, fly-whisks and the like.--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 23:48, 13 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were officers of the Ministry of Works and the Chief of the Metropolitan Police sweeping and clearing the streets outside. Pardon Merchant supervised craftsmen making festive lanterns and fireworks. By fourteen, everything was ready. And no one slept at that night. Next day all those with official ranks from Lady Merchant put on full ceremonial dresses since 3. am. In the garden, hangings and screens were everywhere, which were embroidered with dangcing dragons and flying phoneix. Gold and silver glittered; pearls and precious stones shimmered. Richly blended incense burnt in the bronze tripods, and fresh flowers filled the vases, silent without any cough.  She and the other men waited outside in the west street entrance, while the Lady Dowager and the women waited outside the main gate. The ends of the street and the alleys leading to it all had been screened off. They were growing patiently when a eunuch approached on a big horse. The Lady Dowager welcomed him in and asked for news. “It will be a long time yet,” the eunuch told her. “She is to dine at one, then pray to Buddha in the Palace of the Precious Spirit at half past two, and at five go to feast in the Palace of Great Splendour and look at the display of lanterns before asking leave from the Emperor. She can hardly set out until seven.” Phoenix King said,&amp;quot; Such being the case, Lady Dowager and Lady Wang should go inside to rest and come back later.&amp;quot; So the Lady Dowager and others retired, leaving Xifeng in charge. She ordered the stewards to invite the eunuchs for treats. Then she had loads of candles carried in for all the lanterns. It was when the candles was lit that a clatter of hooves was heard in the street. The next moment ten or more eunuchs came, clapping their hands as they ran. At this signal the other eunuchs said, “Her Highness is coming!” They all rushed to their posts. Pardon Merchant and the young men of the family stood by the entrance of the west street, the Lady Dowager and the women in front of the main gate. It was silent for a long time. Then two eunuchs wearing scarlet uniforms rode slowly up to the entrance of the west street. Dismounting, they led their horses behind the screens, then stood to attention, turning towards the west. After some time another pair  of eunuchs appeared, then another, until there were ten pairs lined up and soft music could be heard in the distance. Several pairs of eunuchs carryied dragon banners, others with phoenix fans, pheasant plumes and ceremonial insignia, as well as gold censers burning Imperial incense. Next came a curved-handled yellow umbrella on which were embroidered seven phoenixes, and under this a head-dress, robe, girdle and slippers. After that deacon eunuchs came, bearing a rosary, embroidered handkerchiefs, a rinse-bowl, fly-whisks and the like--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 03:13, 22 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
又有执事太监捧着香巾、绣&lt;br /&gt;
帕、漱盂、拂尘等物。一队队过完，后面方是八个太监抬着一顶金顶金黄绣凤銮&lt;br /&gt;
舆，缓缓行来。贾母等连忙跪下，早有太监过来，扶起贾母等，那銮舆抬入大门、&lt;br /&gt;
仪门往东一所院落门前，有太监跪请下舆更衣。于是抬舆入门，太监散去，只有&lt;br /&gt;
昭容、彩嫔等引元春下舆。只见苑内各色花灯熌灼，皆系纱绫扎成，精致非常。&lt;br /&gt;
上面有一灯匾，写着“体仁沐德”四个字，元春入室，更衣出，复上舆进园。只&lt;br /&gt;
见园中香烟缭绕，花影缤纷，处处灯光相映，时时细乐声喧，说不尽这太平景象，&lt;br /&gt;
富贵风流。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
却说贾妃在轿内看了此园内外光景，因点头叹道：“太奢华过费了！”忽又&lt;br /&gt;
见太监跪请登舟，贾妃下舆登舟，只见清流一带，势若游龙，两边石栏上，皆系水&lt;br /&gt;
晶玻璃各色风灯，点的如银光雪浪；上面柳杏诸树，虽无花叶，却用各色绸绫纸&lt;br /&gt;
绢及通草为花，粘于枝上，每一株悬灯万盏；更兼池中荷荇凫鹭之属，亦皆系螺&lt;br /&gt;
蚌羽毛做就的，诸灯上下争辉，真是玻璃世界，珠宝乾坤。船上又有各种盆景&lt;br /&gt;
灯，珠帘绣幕，桂楫兰桡，自不必说。已而入一石港，港上一面匾灯，明现着“蓼&lt;br /&gt;
汀花溆”四字。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
看官听说：这“蓼汀花溆”四字及“有凤来仪”等字，皆系上回贾政偶试宝玉&lt;br /&gt;
之才，何至便认真用了？想贾府世代诗书，自有一二名手题咏，岂似暴发之家，&lt;br /&gt;
竟以小儿语搪塞了事呢？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are also deacon eunuchs holding incense towels, embroidered handkerchiefs, gargle pots, feather dusts and other things. After passing by team by team, the back side is eight eunuchs carrying a golden yellow embroidery phoenix imperial carriage, slowly get closer. Grandma Merchant hurriedly knelt down, and early eunuchs came to help Grandma Merchant. The imperial carriage was carried into the gate, and along with the gate to the east of a courtyard in front of the eunuchs kneeling. They asked Princess Merchant and her servants got off and changed clothes with their help. So carrying the imperial carriage in, eunuchs were dismissed, and only Braw Appearance and Colourful Concubine helped First Spring get off. In the garden, all kinds of lanterns were like burning, and all were made of gauze satin which were exquisite. There was a light plaque above, written four words, “body benevolence and covered with morality” . First Spring getting into the room, changed clothes, and then went into the park. She saw the garden wreathed by fragrant smoke, with colorful shadows, lights everywhere,  fine music loud. This was a peaceful scene with wealth and admiration, which should be difficult to be described. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Princess Merchant looked at the scene outside the carriage. She nodded and sighed, &amp;quot;It is too luxurious and expensive!&amp;quot; Suddenly eunuchs kneeling to ask for boats, Princess Merchant then got on the boat.  The clear stream lay a line, like a wandering dragon and on both sides of the stone fence, there were all crystal glass colorful wind lamps, such as silver light snow waves; The willow apricot trees above, though they have no flowers and leaves, were glued to the branches with colorful silk and silk paper and grass. Each tree was hung with thousands of lights. And the floating heart heron in the pool, were also made of snail feathers, the lights up and down competing, was really a world of glass, jewelry. There were also various bonsai lamps, beaded curtains and embroidered curtains, beautiful boats and orchards, which were needless to talk about. In the past, they had entered a stone port. There was a board lamp on the port, and the words &amp;quot;Smartweed Amifostine Flower Waterside&amp;quot; were visible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The magistrate was told that the word &amp;quot;Smartweed Amifostine Flower Waterside&amp;quot; and the word &amp;quot;A Phoenix Comes with Grace to Rest&amp;quot; were both words that Master Merchant had tried Precious Jade’s talent last time. Why had it been using it seriously? Thinking about Merchant Mansion’s generation of poetry, of course it should keep some perfect poem. For Merchant Mansion, instead of a new money, why it had been prevaricated with some innocent words?--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 14:03, 7 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
只固当日这贾妃未入宫时，自幼亦系贾母教养。后来&lt;br /&gt;
添了宝玉，贾妃乃长姊，宝玉为幼弟，贾妃念母午将迈，始得此弟，是以独爱怜&lt;br /&gt;
之。且同侍贾母，刻未相离。那宝玉未入学之先，三四岁时，已得贾妃口传教授&lt;br /&gt;
了几本书，识了数千字在腹中。虽为姊弟，有如母子。自入宫后，时时带信出来&lt;br /&gt;
与父兄说：“千万好生扶养，不严不能成器；过严恐生不虞，且致祖母之忧。”眷念&lt;br /&gt;
之心，刻刻不忘。前日贾政闻塾师赞他尽有才情，故于游园对聊一试之，虽非名&lt;br /&gt;
公大笔，却是本家风味；且使贾妃见之，知爱弟所为，亦不负其平日切望之意。&lt;br /&gt;
因此故将宝玉所题用了。那日未题完之处，后来又补题了许多。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说贾妃看了四字，笑道：“‘花溆’二字便好，何必‘蓼汀’？”侍坐太监听&lt;br /&gt;
了，忙下舟登岸，飞传与贾政，贾政即刻换了。彼时舟临内岸，去舟上舆，便见琳&lt;br /&gt;
宫绰约，桂殿巍峨，石牌坊上“天仙宝境”四大字，贾妃命换了“省亲别墅”四字。&lt;br /&gt;
于是进入行宫，只见庭燎绕空，香屑布地，火树琪花，金窗玉槛。说不尽帘卷虾&lt;br /&gt;
须，毯铺鱼獭，鼎飘麝脑之香，屏列雉尾之扇。真是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
金门玉户神仙府，桂殿兰宫妃子家。&lt;br /&gt;
贾妃乃问：“此殿何无匾额？”随侍太监跪启道：“此系正殿，外臣未敢擅拟。”贾&lt;br /&gt;
妃点头不语。礼仪太监请升座受礼，两阶乐起。&lt;br /&gt;
The Imperial Consort, before she entered the Palace, had been brought up from childhood by the Lady Dowager. And after Precious Jade was born, as Princess Merchant was his elder sister and Precious Jade her younger brother, bearing in mind that their mother had given birth to him late in life, she loved him more than her other brothers and lavished all her care on him. They both stayed with their grandmother and were inseparable. Even before Precious Jade started school, when he was hardly four years old, she taught him to recite several texts and to recognize several thousand characters. she was more like a mother to him than an elder sister. After she entered the Palace she often wrote letters home reminding her parents to educate him well, for unless strictly disciplined he would not amount to much, but if treated too sternly he might also give them cause for anxiety. Her loving concern for him had never ceased. Treasure Merchant, earlier on, had scarcely believed the tutor’s report that Precious Jade had a flair for literary composition. As the Garden happened then to be ready for inspection, he had called on his son for inscriptions in order to test him. And although Precious Jade’s childish efforts were far from inspired, at least they were passable. The family could easily enough have enlisted the help of famous scholars; but it seemed to them that a special interest attached to names chosen by a member of the house. Besides, when the Imperial Consort learned that these were the work of her beloved younger brother, she would feel that he had not fallen short of her hopes. For these reasons Precious Jade’s inscriptions were adopted. Not all had been chosen that day; some he supplied later. But enough of this. When the Imperial Consort saw this name, she commented with a smile: &amp;quot;Just Flowery Harbor&amp;quot; would do. Why Smart-weed Bank&amp;quot; too?&amp;quot; As soon as the eunuch in attendance heard this, he hastily disembarked and went ashore to report to Master Merchant, who immediately had the alteration made. Meanwhile the boat had reached the further shore and again Princess Merchant mounted her palanquin. Before her now there towered the beautiful hall of an imposing palace. The marble archway in front of it bore the inscription: Precious Realm for the Immortal.&amp;quot; At once she ordered this to be changed to House of Reunion&amp;quot; As she entered this temporary palace, she saw torches in the courtyard flaring to the sky, powdered incense strewing the ground, flaming trees, jasper flowers, gilded windows and jade balustrades, to say nothing of screens as fine as the shrimp’ s antennae, carpets of otter-skin, musk burning in tripods, and fans made from pheasant plumage. Truly this was: An abode with golden gates and jade doors fit for immortals, its cassia and orchid chambers a worthy setting for the Imperial Consort. After glancing around she asked, &amp;quot;Why has this place no name?&amp;quot; The eunuch attendant fell on his knees. &amp;quot;Because this is the main palace,&amp;quot; he replied,&amp;quot; no subject outside the Court dared suggest a name.” The eunuch attendant fell on his knees. Because this is the main palace,&amp;quot; he replied, &amp;quot;no subject outside the Court dared suggest a name.” The Imperial Consort nodded and said nothing. Another eunuch, the Master of Ceremonies, knelt and begged her to sit in a chair of state to receive the obeisances of her family. On both sides of the steps music was played as two eunuchs ushered in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
二太监引贾赦贾政等于月台下&lt;br /&gt;
排班上殿，昭容传谕日：“免。”乃退出。又引荣国太君及女眷等自东阶升月台&lt;br /&gt;
上排班，昭容再谕口：“免。”于是亦退。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茶三献，贾妃降座，乐止；退入侧室更衣，方备省亲车驾出园。至贾母正室，&lt;br /&gt;
欲行家礼，贾母等俱跪止之。贾妃垂沮，彼此上前厮见，一手挽贾母，一手挽王&lt;br /&gt;
夫人，三个人满心皆有许多话，俱说不出，只是呜咽对泣而已。邢夫人、李纨、王&lt;br /&gt;
熙凤、迎春、探春、惜春等，俱在旁垂泪无言。半日，贾妃方忍悲强笑，安慰贾母&lt;br /&gt;
王夫人道：“当日既送我到那不得见人的去处，好容易今日回家，娘儿们一会不&lt;br /&gt;
说不笑，反到哭个不了，一会子我去了，又不知多早晚才能一见！”说到这句，不&lt;br /&gt;
禁又哽咽起来。邢夫人忙上来劝解。贾母等让贾妃归坐，又逐次一一见过，又&lt;br /&gt;
不免哭泣一番。然后东西两府执事人等在外厅行礼。其媳妇丫鬟行礼毕。贾&lt;br /&gt;
妃叹道：“许多亲眷，可惜都不能见面。”王夫人启道：“现有外亲薛王氏及宝钗&lt;br /&gt;
黛玉在外候旨。外誊无职，不敢擅入。”贾妃命请来相见。一时薛姨妈等进来，&lt;br /&gt;
欲行国礼，命免过，上前各叙阔别。又有贾妃原带进宫的丫鬟抱琴等叩见，贾母&lt;br /&gt;
连忙扶起，命人别室款待。执事太监及彩嫔昭容各侍从人等，宁府及贾赦那宅&lt;br /&gt;
两处自有人款待，只留三四十小太监答应。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Two eunuchs ushered Pardon Merchant and Master Merchant to range below the dais. Pardon Merchant and Master Merchant were waiting for visiting Imperial Consort, but were exempted from the ceremony and they withdrew. And then the Lady Dowager of the Rong Mansion and the female relatives were led up the east flight of steps to the dais, but they too were exempted from the ceremony and shown out. After tea had been served three times, First Spring Merchant sat down and music stopped. She dressed up herself in a side chamber and ordered carriages for home to be prepared; and she set up. She arrived at the Lady Dowager’s reception room to pay her respects as a grand-daughter of the house, but before she could do so her grandmother and the other knelt to prevent her. She was crying when she was approaching Lady Dowager and Lady King. She linked her arms with the two. They could not speak out one word but sob though they had a lot to share. Others were sobbing silently: Lady City, Silk Plum, Splendid Phoenix King, Spring-cherish Merchant, Spring Pleasure Merchant, Seeking-Spring Merchant and so on. Only after a long time could First Spring Merchant refrain from soreness and squeeze out a smile. Then she comforted Lady King and Lady Dowager: “After all the trouble, I managed to go back home since you sent me to the untoward place. You ladies did not welcome me with smiles, but non-stop crying. I don’t know when we will meet next time after my leaving this time.” She whimpered. Lady City consoled her in a hurry and Lady Dowager persuaded her to sit down. Then, she changed courtesies with each in turn with sobbing. Next the stewards and attendants of both mansions paid their respects outside the door, and so did their wives and the maids. First Spring Merchant sighed: “ What a pity that I can’t see many other family members.” Lady City started: “Aunt Marshgrass, Precious Hairpin Marshgrass, and Mascara Jade Forest are waiting outside, not being members of the Jia family and having no official status.” First Spring Merchant(Imperial Concubine Merchant) asked them to come in. Aunt Marshgrass, as well as others entered and wanted to pay homage according to Palace etiquette but were exempted by First Spring Merchant. And then they chatted. Musical Instrument Carrier, Imperial Concubine Merchant’s attendant who followed her to the palace kowtowed, and was lifted up by Lady Dowager quickly, who ordered another room to treat her well. Deacon eunuchs and ladies-in-waiting were entertained by members of the staff of both mansions, leaving only three or four young eunuchs in attendance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
母女姊妹，叙些久别情景，及家务私&lt;br /&gt;
情。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
又有贾政至帘外问安，贾妃于内行参等事。又向其父说道：“田舍之家，齑&lt;br /&gt;
盐布帛，得遂天伦之乐；今虽富贵，骨肉分离，终无意趣。”贾政亦含泪启道：“臣&lt;br /&gt;
草芥寒门，鸠群鸦属之中，岂意得征风鸾之瑞。今贵人上锡天恩，下昭祖德，此&lt;br /&gt;
皆山川日月之精奇、祖宗之远德钟于一人，幸及政夫妇。且今上体天地生生之&lt;br /&gt;
大德，垂古今未有之旷恩，虽肝脑涂地，岂能报效于万一！惟朝乾夕惕，忠于厥&lt;br /&gt;
职。伏愿我君万岁千秋，乃天下苍生之福也。贵妃切勿以政夫妇残年为念，更&lt;br /&gt;
祈自加珍爱，惟勤慎肃恭以侍上，庶不负上眷顾隆恩也。”贾妃亦嘱以“国事宜&lt;br /&gt;
勤，暇时保养，切勿记念。”贾政又启：“园中所有亭台轩馆，皆系宝玉所题；如果&lt;br /&gt;
有一二可寓目者，请即赐名为幸。”元妃听了宝玉能题，便含笑说道：“果进益&lt;br /&gt;
了。”贾政退出。元妃因问：“宝玉因何不见？”贾母乃启道：“无职外男，不敢擅&lt;br /&gt;
入。”元妃命引进来。小太监引宝玉进来，先行国礼毕，命他近前，携手揽于怀&lt;br /&gt;
内，又抚其头颈笑道：“比先长了好些……”一语未终，泪如雨下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
尤氏凤姐等上来启道：“筵宴齐备，请贵妃游幸。”元妃起身，命宝玉导引，&lt;br /&gt;
遂同诸人步至园门前。早见灯光之中，诸般罗列，进园先从“有凤来仪”、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were lots of domestic affairs during the time of separation that her mom and sisters wanted to share with her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Master Merchant also paid his respect standing outside the curtain, Concubine Merchant asked for the other things inside. Then she talked to her father: “In peasant family, they can still be together to enjoy the family time with crude salt and plain clothes; although we are wealthy now, we have to tolerate the situation of being separated, lacking union and entertainment.” Filled with tears , Master Merchant replied: “I was born poorly and in the class of poultry in the society, never imagining our fortune of accepting the appreciation of the Emperor. At present you received the favor of god and inherited the will of ancestors, converging the essence of the nature and the morality of forefathers to one person, which is absolutely our pleasure. Additionally, the Emperor sympathized with sky and earth understandingly and enacted unprecedented gifts toward us. We can return for little compared with what he has done though throwing our liver and brain to the ground. What we could do is to be responsible for our position and hard-working day and night. That our Emperor could live for thousands of years would bring benefits to the whole society, which is our mere hope. Concubine should cherish yourself and be careful to serve the Emperor rather than worry about me and my wife due to our age, and only does that can you show respect to the gift of the Emperor.” Concubine Merchant then enjoined that “When working, industrious to it; when resting, enjoy it. Don’t miss me.” Master Merchant responded: “The pavilions, terraces and halls in the garden were all entitled by Precious Jade Merchant. If you have witnessed one or two of them, please award a name for it as our pleasure.” Hearing about Precious Jade’s inscription, Concubine Yuan smiled: “It seems that he did make progress” Master Merchant exited. Then, Concubine Yuan asked: “ Why does Precious Jade not here?” Grandma Merchant answered: “As a male without any official ranking, he dares not to come in.” Concubine Yuan then asked someone to lead him in. The eunuch guided Precious Jade and after giving a salute required by the country, Concubine ordered him to come close, then grasping his hands and hugging him in the arms. At the time, Concubine tapped his head and smiled: “Growing much taller than before...” Having not finished the words, the tears came out of the eyes like the pouring rain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix and Lady You walked forward and reported: “The feast has already prepared, and we are pleased to invite you to come to enjoy it.” Concubine Yuan stood up and asked Precious Jade to lead her, and then followed other people walking to the gateway.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 13:32, 25 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
“红香&lt;br /&gt;
绿玉”、“杏帘在望”、“蘅芷清芬”等处，登楼步阁，涉水缘山，眺览徘徊。一处处&lt;br /&gt;
铺陈不一，一桩桩点缀新奇。贾妃极加奖赞，又劝：“以后不可太奢了，此皆过&lt;br /&gt;
分。”既而来至正殿，谕免礼归坐，大开筵宴，贾母等在下相陪，尤氏、李纨、凤姐&lt;br /&gt;
等捧羹把盏。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
元妃乃命笔砚伺候，亲拂罗笺，择其喜者赐名。题其园之总名曰“大观&lt;br /&gt;
园”，正殿匾额云：“顾思思义”，对联云：&lt;br /&gt;
        天地启宏慈，赤子苍生同感戴；古今垂旷典，九州万国被恩荣。&lt;br /&gt;
又改题：“有凤来仪”赐名“潇湘馆”，“红香绿玉”改作“怡红快绿”赐名“怡红&lt;br /&gt;
院”，“蘅芷清芬”赐名“蘅芜院”，“杏帘在望”赐名“浣葛山庄”；正楼曰“大观&lt;br /&gt;
楼”，东面飞楼曰“缀锦楼”，西面叙楼日“含芳阁”；更有“蓼风轩”、“藕香榭”、&lt;br /&gt;
“紫菱洲”、“荇叶渚”等名。又有四字匾额如“梨花春雨”、“桐剪秋风”、“获芦&lt;br /&gt;
夜雪”等名，不可胜纪。又命旧有匾联不可摘去。于是先题一绝句云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
衔山抱水建来精，多少工夫筑始成。夭上人间诸景备，芳园应锝“大&lt;br /&gt;
    观”名。&lt;br /&gt;
写毕，向诸姊蛛笑道：“我素乏捷才，且不长于吟咏，姊妹辈素所深知；今夜聊以&lt;br /&gt;
塞责，不负斯景而已。异日少暇，必补撰‘大观园记’并‘省亲颂’等文，以记今&lt;br /&gt;
日之事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Past “Where the Phoenix Alights,” “Crimson Fragrance and Green Jade,” “Approach to Apricot Tavern” and “Pure Scent of Alpinia and Iris” they strolled, mounting pavilions, crossing streams, climbing miniature hills and enjoying the view from various different points. All the buildings were distinctively furnished, and each corner had such fresh, unusual features that Yuanchun was lavish with her praise and approval. But she cautioned them: “You mustn’t be so extravagant in future. This is far too much!” When they reached the main reception palace she desired them to dispense with ceremony and take their seats. It was a sumptuous banquet. The Lady Dowager and the rest sat at tables on either side, while Madam You, Li Wan and Xifeng passed round dishes and poured the wine. Meanwhile Yuanchun asked for writing-brush and inkstone and with her own hand wrote names for the spots she liked best.&lt;br /&gt;
For the main reception palace she wrote the inscription: &lt;br /&gt;
 Recalling Imperial Favour, Mindful of Duty. And the couplet:Compassion vast as the universe extends to old and young, &lt;br /&gt;
Grace unknown before honours every state and land.The pleasure grounds were named the Grand View Garden.“Where the Phoenix Alights” was renamed “Bamboo Lodge”.“Crimson Fragrance and Green Jade” was changed to “Happy Red and Delightful Green” and also called Happy Red Court. The name “Pure Scent of Alpinia and Iris” was altered to “Alpinia Park”.  The “Approach to Apricot Tavern” became “Hemp Washing Cottage.” The main pavilion became “Grand View Pavilion”; Its eastern wing “Variegated Splendour Tower,” that on the west “Fragrant Tower.” Other names given were “Smartweed Breeze Cot”, “Lotus Fragrance Anchorage”, “Purple Caltrop Isle” and “Watercress Isle”. She composed a dozen or so other inscriptions too such as “Pear Blossom in Spring Rain”, “Plane Trees in Autumn Wind” and “Artemisia in Evening Snow”. The rest of the inscriptions cannot all be recorded here. The other former inscriptions at her order remained unaltered. Then the Imperial Consort wrote this verse: Enfolding hills and streams laid out with skill, what labor went to build this pleasure ground! For these, the finest sights of earth and heaven, Not fitter name than “Grand View” can be found. With a simile she showed this to the girls and said, “I have never had a ready wit or any skill in versifying, as all of you know, but tonight I had to try my hand at a verse in honor of these pleasure grounds. Some day when I have more time, I promise to write a Description of Grand View Garden and a panegyric called The Family Reunion to commemorate this occasion.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 06:58, 19 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pleasure grounds were named the Grand View Garden.“Where the Phoenix Alights” was renamed “Bamboo Lodge”.“Crimson Fragrance and Green Jade” was changed to “Happy Red and Delightful Green” and also called Happy Red Court. The name “Pure Scent of Alpinia and Iris” was altered to “Alpinia Park”.  The “Approach to Apricot Tavern” became “Hemp Washing Cottage.” The main pavilion became “Grand View Pavilion”; Its eastern wing “Variegated Splendour Tower,” that on the west “Fragrant Tower.” Other names given were “Smartweed Breeze Cot”, “Lotus Fragrance Anchorage”, “Purple Caltrop Isle” and “Watercress Isle”. She composed a dozen or so other inscriptions too such as “Pear Blossom in Spring Rain”, “Plane Trees in Autumn Wind” and “Artemisia in Evening Snow”. The rest of the inscriptions cannot all be recorded here. The other former inscriptions at her order remained unaltered. Then the Imperial Consort wrote this verse: Enfolding hills and streams laid out with skill, what labor went to build this pleasure ground! For these, the finest sights of earth and heaven, Not fitter name than “Grand View” can be found. --[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:42, 2 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
妹等亦各题一匾一诗，随意发挥，不可为我微才所缚。且知宝玉竟能&lt;br /&gt;
题咏，一发可喜。此中潇湘馆蘅芜苑二处，我所极爱；次之怡红院浣葛山庄，此&lt;br /&gt;
四大处，必得别有章句题咏方妙。前所题之联虽佳，如今再各赋五言律一首，使&lt;br /&gt;
我当面试过，方不负我自幼教授之苦心。”宝玉只得答应了，下来自去构思。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
迎春、探春、惜春三人中，要算探春又出于姊妹之上，然自忖亦难与薛林争&lt;br /&gt;
衡，只得勉强随众塞责而已。李纨也勉强凑成一律。贾妃挨次看姊妹们的，写&lt;br /&gt;
道是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
旷性怡情(匾额)迎春&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
园成景物特精奇，奉命羞题额旷怡。谁信世间有此境，游来宁不畅神思？&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
万象争辉(匾额)探春&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
名园筑就势巍巍，奉命多惭学浅微。精妙一时言不尽，果然万物有光辉。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
文章造化(匾额)惜春&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山木横拖千里外，楼台高超五云中。园修日月光辉里，景夺文章造化功。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
文采风流(匾额)李纨&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
秀水明山抱复回，风流文采胜蓬莱。绿裁歌扇迷芳草，红衬湘裙舞落梅。珠玉自应传盛世，神仙何幸下瑶台。名园一自邀游赏，未许凡人到此来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now I want each of you to write an inscription and a poem to go with it. Do your best, and don’t feel restricted by my lame attempt.&lt;br /&gt;
It was such a delightful surprise to me to find that Precious Jade can compose inscriptions and poems. The Bamboo Lodge and Alpinia Park are the places I like best, and after them Happy Red Court and Hemp Washing Cottage. We must have four poems specially written for these.&lt;br /&gt;
 Although Precious Jade’s couplets composed earlier are charming, I want him now in my presence to write four lushi in five-character lines on each of these places. That will repay the efforts I made to teach him when he was a little boy.” Precious Jade had to agree and went off to rack his brains.&lt;br /&gt;
Of Yingchun, Tanchun and Xichun, Tanchun was the cleverest, but she realized that she was no match for Baochai and Mascara Jade. Still she had to write something, as the others were doing. Li Wan, too, contrived to compose a verse of sorts.&lt;br /&gt;
The Imperial Consort looked first at the girls’ attempts. Here is what they had written:&lt;br /&gt;
REFRESHING THE HEART (Yingchun)&lt;br /&gt;
Landscapes strange and rare here we find,&lt;br /&gt;
Bashfully, at the word of command, I take up my pen;&lt;br /&gt;
Who dreamed of such loveliness in the world of men?&lt;br /&gt;
A stroll through these grounds refreshes heart and mind.&lt;br /&gt;
ALL THINGS VIE IN SPLENDOUR (Tanchun)&lt;br /&gt;
This garden laid out with consummate art,&lt;br /&gt;
I blush, with my poor skill, its fame to render. &lt;br /&gt;
Past telling are the marvels in this place, &lt;br /&gt;
For here, indeed, all things compete in splendour.&lt;br /&gt;
REFINEMENT IN CREATION (Xichun)&lt;br /&gt;
This landscape stretches to infinity,&lt;br /&gt;
Its high pavilions soaring to the sky;&lt;br /&gt;
Laid out in radiance of the moon and sun,&lt;br /&gt;
Nature itself is by these scenes outdone.&lt;br /&gt;
Bright hills and crystal water intertwine,&lt;br /&gt;
No fairy isle is half as fair or fine.&lt;br /&gt;
Green fans of singers mid sweet herbs are lost, &lt;br /&gt;
Plum-petals by red skirts of dancers tossed.&lt;br /&gt;
Rare verses should record this golden hour,&lt;br /&gt;
Our joy at the nymph’s descent from jasper tower. &lt;br /&gt;
Once she has visited these lovely grounds,&lt;br /&gt;
No mortal foot may overstep their bounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
凝晖钟瑞(匾额)薛宝钗&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
芳园筑向帝城西，华日祥云笼罩奇。高柳喜迁莺出谷，修篁时待凤来&lt;br /&gt;
仪。文风已著宸游夕，孝化应隆归省时。睿藻仙才瞻仰处，自惭何敢再为&lt;br /&gt;
辞？&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
世外仙源(匾额)林黛玉&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
宸游增悦豫，仙境别红尘。借得山川秀，添来气象新。香融金谷酒，&lt;br /&gt;
花媚玉堂人。何幸邀恩宠，宫车过往频。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元妃看毕，称赏一番，又笑道：“终是薛林二妹之作与众不同，非愚姊妹所及。”原&lt;br /&gt;
来林黛玉安心今夜大展奇才，将众人压倒，不想贾妃只命一匾一咏，倒不好违谕&lt;br /&gt;
多做，只胡乱做一首五言律应命罢了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时宝玉尚未做完，才做了“潇湘馆”与“蘅芜苑”两首，正做“怡红院”一&lt;br /&gt;
首，起稿内有“绿玉春犹卷”一句。宝钗转眼瞥见，便趁众人不理论，推他道：&lt;br /&gt;
“贵人因不喜‘红香绿玉’四字，才改了‘怡红快绿’；你这会子偏又用‘绿玉’二&lt;br /&gt;
字，岂不是有意和他分驰了？况且蕉叶之典故颇多，再想一个改了罢。”宝玉见&lt;br /&gt;
宝钗如此说，便拭汗说道：“我这会子总想不起什么典故出处来。”宝钗笑道：&lt;br /&gt;
“你只把‘绿玉’的‘玉’字改作‘蜡’字就是了。”宝玉道：“‘绿蜡’可有出处？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glory and auspiciousness are all gathered here (the title of the poem), written by Xue Baochai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
         The beautiful grand view garden is built in the west of the capital. The bright sunshine and colorful clouds cover the treasures in the garden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The towering willows happily welcome the yellow warbler from the valley, and the high bamboo bushes are waiting for the Phoenix to come here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The imperial court's enlightenment is more obvious on the night when the imperial concubine travels, and the emperor's filial piety is more prosperous when the imperial concubine goes home to visit relatives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking up to the poems of the virtuous imperial concubine's genius, how could those learned Taifu dare to write again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                 Fairyland outside the world (the title of the poem), written by Lin Daiyu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
         Where is this famous Grand View Garden built? It's like a fairyland in the sky, not in the world. Skillfully with the help of the original beauty of the landscape, but also ingenuity to add a new Dou Qiao scenery. Tonight, the empress of Yuanfei went home to visit her relatives. She drank wine and wrote poems in the garden. The strong fragrance of flowers blended into the wine helped her to be more elegant, and the flowers opened more charming to her. So lucky to get the favor of the emperor, now as a lady, every trip has a palace carriage guard of honor. It's really beautiful and remarkable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After reading their poems, Yuan Fei praised them and said with a smile, &amp;quot;in the end, Xue Baochai and Lin Daiyu's poems are different. The other sisters are far inferior to them.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Originally, Lin Daiyu was ready to show her skills and concentrate on overwhelming everyone tonight, but she didn't expect that Princess Jia would only write a plaque and chant. She was also embarrassed to disobey orders and create more poems, so she could only write a five character metrical poem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     At this time, Jia Baoyu had not finished his poem, so he wrote two poems: &amp;quot;Xiaoxiangguan&amp;quot; and &amp;quot;juanwuyuan&amp;quot;. He was writing the poem &amp;quot;yihongyuan&amp;quot;. In the first draft, there was a sentence &amp;quot;lvyuchunyoujuan&amp;quot;. When Xue Baochai caught a glimpse of it, she pushed Jia Baoyu and said, &amp;quot;because you don't like the word&amp;quot; red fragrant green jade &amp;quot;, you changed the word&amp;quot; happy red and green &amp;quot;; Now you use the word &amp;quot;green jade&amp;quot; again. Didn't you mean to fight against her? What's more, there are so many allusions about banana leaves that you just want to change them. &amp;quot; Seeing that Xue Baochai said so, Jia Baoyu wiped away her sweat and said, &amp;quot;I can't think of any allusions at this time.&amp;quot; Xue Baochai said with a smile, &amp;quot;you can only change the word&amp;quot; jade &amp;quot;from&amp;quot; green jade &amp;quot;to&amp;quot; wax. &amp;quot; Jia Baoyu said: &amp;quot;does green wax have a source?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
宝&lt;br /&gt;
钗悄悄的咂嘴点头笑道：“亏你今夜不过如此，将来金殿对策，你大约连‘赵钱&lt;br /&gt;
孙李’都忘了呢！唐朝韩翊咏芭蕉诗头一句：‘跨烛无烟绿蜡干’，都忘了么？”&lt;br /&gt;
宝玉听了，不觉洞开心意，笑道：“该死！眼前现成之句一时竟想不到。姐姐真&lt;br /&gt;
可谓‘一字师’了。从此只叫你师傅，再不叫姐姐了。”宝钗亦悄悄的笑道：“还&lt;br /&gt;
不快做上去，只姐姐妹妹的。谁是你姐姐？那上头穿黄袍的才是你姐姐呢。”&lt;br /&gt;
一面说笑，因怕他耽延工夫，遂抽身走开了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉续成了此首，共三首。此时黛玉未得展才，心上不快。因见宝玉构思&lt;br /&gt;
太苦，走至案旁，知宝玉只少“杏帘在望”一首，因叫他抄录前三首，却自己吟成&lt;br /&gt;
一律，写在纸条上，搓成个团子，掷向宝玉跟前。宝玉打开一看，觉比自己做的&lt;br /&gt;
三首高得十倍，遂忙恭楷誊完呈上。贾妃看是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
有凤来仪，宝玉秀玉初成实，堪宜待凤凰。竿竿青欲滴，个个绿生凉。迸砌防阶水，穿帘碍鼎香。莫摇分碎影，好梦正初长。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
蘅芷清芬&lt;br /&gt;
蘅芜满静苑，萝薛助芬芳。软衬三春草，柔拖一缕香。轻烟迷曲径，&lt;br /&gt;
冷翠湿衣裳。谁谓“池塘”曲，谢家幽梦长。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
怡红快绿&lt;br /&gt;
深庭长日静，两两出婵娟。绿蜡春犹卷，红妆夜未眠。凭栏垂绎袖，&lt;br /&gt;
倚石护清烟。对立东风里，主人应解怜。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
杏帘在望&lt;br /&gt;
杏帘招客饮，在望有山庄。菱荇鹅儿水，桑榆燕子梁。一畦春韭绿，&lt;br /&gt;
十里稻花香。盛世无饥馁，何须耕织忙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a mocking smile and a smack of the lips she nodded. “If you’re in such a state tonight, by the time you sit for the Palace Examination I dare say you’ll even forget the first primer you ever read. Have you forgotten the opening line of that poem on the plantain by the Tang poet Qian Xu, ‘Smokeless the cold candles, the green wax is dry’?” Precious Jade Merchant felt as if a veil had been lifted from his eyes. “How stupid of me!” he chuckled. “Fancy forgetting a ready-made phrase like that. You’re really my ‘one-word-teacher.’ From now on I shall have to address you as ‘master’, not as ‘sister’ any more.” Suppressing a smile Precious Hairpin Marshgrass replied, “Hurry up and finish instead of talking such nonsense. Who are you calling ‘sister’? That’s your sister sitting up there in the golden robes. Why call me your sister?” Afraid to delay him by chatting, she slipped away. Precious Jade Merchant persevered until three poems were done and Marscara Jade Forest, depressed at having no chance to shine, came up to his desk where he was struggling alone, meaning to help him out by writing a couple of poems for him. Asked if he had finished, Precious Jade Merchant said, “I’ve only done three. All left now is Approach to Apricot Tavern.” “Well then, let me do that for you, while you copy out the other three.” After thinking for a moment with lowered head, she scribbled the poem out on a slip of paper, screwed it into a ball and tossed it to Precious Jade Merchant. When he smoothed it out he found it ten times better than his own attempts. He was overjoyed. Having hurriedly copied it out with care he presented all four poems to First Spring Merchant.&lt;br /&gt;
This is what she read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WHERE THE PHOENIX ALIGHTS&lt;br /&gt;
The fruit fresh formed on jade stalks rare, Makes for the phoenix fitting fare;&lt;br /&gt;
So green each stem they seem to drip, With coolness seeping from each verdant tip.&lt;br /&gt;
Bursting through stones, they change the water’s track, Piercing through screens, hold tripod’s incense back; &lt;br /&gt;
Let none disturb these chequered shades, That sweetly she may dream till daylight fades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PURE SCENT OF ALPINIA AND IRIS &lt;br /&gt;
Alpinia fills the courtyard free from dust, By climbing fig its fragrance reinforced;&lt;br /&gt;
Softly they heighten the fresh green of spring, Gently they trail their perfume, ring on ring.&lt;br /&gt;
A light mist hides the winding path from view, From covered walks drips chill and verdant dew.&lt;br /&gt;
But who will celebrate the pool in song? Lost in a dream, at peace, the poet sleeps long.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HAPPY RED AND DELIGHTFUL GREEN&lt;br /&gt;
In quiet court long days pass tranquilly, A charming match, plantain and apple-tree;&lt;br /&gt;
The green wax leaves in spring are yet furled tight, The blossom decked in red keeps watch at night;&lt;br /&gt;
With crimson sleeves one sweeps the balustrade, One, misty green, is by the rocks arrayed.&lt;br /&gt;
Facing each other in the soft east wind, They surely bring their mistress peace of mind!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
APPROACH TO APRICOT TAVERN &lt;br /&gt;
A grove of apricots, a tavern-sign, And a hillside hamlet beyond;&lt;br /&gt;
Elms, mulberries, swallows on rafters, And geese on the caltrop pond.&lt;br /&gt;
In the fields spring leeks are green, All round, the paddy flowers scent the breeze;&lt;br /&gt;
None goes hungry in these good times, Ploughman and weaver alike can take their ease.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
贾妃看毕，喜之不尽，说：“果然进益了！”又指“杏帘”一首为四首之冠，遂将“浣&lt;br /&gt;
葛山庄”改为“稻香村”。又命探春将方才十数首诗，另以锦笺誊出，令太监传&lt;br /&gt;
与外厢。贾政等看了，都称颂不已。贾政又进《归省颂》。元春又命以琼酪金&lt;br /&gt;
脍等物，赐与宝玉并贾兰。此时贾兰尚幼，未谙诸事，只不过随母依叔行礼而&lt;br /&gt;
已。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那时贾蔷带领一班女戏子在楼下，正等得不耐烦，只见个太监飞跑下&lt;br /&gt;
来，说：“做完了诗了，快拿戏目来！”贾蔷忙将戏目呈上，并十二个人的花名册&lt;br /&gt;
子。少时，点了四出戏：第一出，《豪宴》；第二出，《乞巧》；第三出，《仙缘》；第四&lt;br /&gt;
出，《离魂》。贾蔷忙张罗扮演起来，一个个歌有裂石之音，舞有天魔之态，虽是&lt;br /&gt;
妆演的形容，却做尽悲欢情状。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
刚演完了，一个太监执一金盘糕点之属进来，问：“谁是龄官？”贾蔷便知是&lt;br /&gt;
赐龄官之物，连忙接了，命龄官叩头。太监又道：“贵妃有谕，说：‘龄官极好，再&lt;br /&gt;
做两出戏，不拘那两出就是了。’”贾蔷忙答应了，因命龄官做《游园》《惊梦》二&lt;br /&gt;
出。龄官自为此二出原非本角之戏，执意不从，定要做《相约》《相骂》二出。贾&lt;br /&gt;
蔷扭他不过，只得依他做了。贾妃甚喜，命：“莫难为了这女孩子，好生教习。”额&lt;br /&gt;
外赏了两匹宫绸，两个荷包，并金银锞子食物之类。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After seeing these, Princess Merchant was overjoyed and said, &amp;quot;Surely, you have made a progress!&amp;quot; Then, she appointed the &amp;quot;Apricot Curtain&amp;quot; as the crown of four poems, and transferred &amp;quot;Hemp- Washing Cottage&amp;quot; to &amp;quot;Rice Fragrance Village&amp;quot;. In addition, she ordered Seeking-Spring to copy the poems out with delicate and ornate letter paper, and sent an eunuch to bring these to the outside. Master Merchant and others all praised them a lot. Master Merchant wrote the &amp;quot;Praises for Returning Home&amp;quot; as well. First Spring also was ordered to give wine, sugar, gold and other items to Precious Jade and Cymbidium Merchant. At that time, Cymbidium Merchant was still young and did not know anything. She just followed his mother and uncle to give a salute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rose Merchant, followed by a group of female actors, was waiting impatiently downstairs. At that moment, a eunuch flew down the stairs and said: &amp;quot;The project of making poems has finished. Quickly please give me the contents of plays!&amp;quot; Rose Merchant hurried up passing on the contents, together with the roster of twelve people. After a while, four plays were ordered: the first, the &amp;quot;A Grand Banquet&amp;quot;, the second, &amp;quot;Qi Qiao&amp;quot;, the third, &amp;quot;Fairy&amp;quot;, the fourth, &amp;quot;Missing Souls&amp;quot;. Rose Merchant hastily prepared people to play up. They all could sing with the sound of cracked stone, and dance with the state of the devil. Although they made up well, they presented sadness happiness extremely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as the performance was over, an eunuch came in with a golden plate with cakes and asked, &amp;quot;Who is the 龄官official?&amp;quot; Rose Merchant knew it was&lt;br /&gt;
to be given to Charmante. She quickly received it and ordered Charmante to kowtow.The eunuch said, &amp;quot;Your concubine has an order, saying, 'Charmante performed very well. Make another two plays. You are not limited to make those very two.'&amp;quot; Rose Merchant agreed quickly, ordering the Charmante to make &amp;quot;Garden Travel&amp;quot; and  &amp;quot;Surprising Dreams&amp;quot; two plays. Charmante thought that those two had not been her own plays where she played the leading role. So she insisted on rejecting to perform, and persisted to perform &amp;quot;Meeting&amp;quot; and &amp;quot;Scolding&amp;quot;. Rose Merchant failed to persuade her but to allow her do what she wanted to do. Princess Merchant was very happy, ordering: &amp;quot;Don't let this girl feel awkward. Teach her attentively.&amp;quot; There were additional rewards: two palace silk, two bags, some small pieces of gold and silver, some food and so on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
然后撤筵，将未到之处，复&lt;br /&gt;
又游玩。忽见山环佛寺，忙盥手进去焚香拜佛，又题一匾云：“苦海慈航”；又额&lt;br /&gt;
外加恩与一班幽尼女道。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
少时，太监跪启：“赐物俱齐，请验按例行赏。”乃呈上略节。贾妃从头看了&lt;br /&gt;
无话，即命照此而行。太监下来，一一发放。原来贾母的是金玉如意各一柄，沉&lt;br /&gt;
香拐杖一根，伽楠念珠一串，“富贵长春”宫缎四匹，“福寿绵长”宫绸四匹，紫金&lt;br /&gt;
“笔锭如意”锞十锭，“吉庆有余”银锞十锭。邢夫人等二分，只减了如意、拐、珠&lt;br /&gt;
四样。贾敬、贾赦、贾政等每分御制新书二部，宝墨二匣，金银盏各二只，表礼按&lt;br /&gt;
前。宝钗黛玉诸姊妹等，每人新书一部，宝砚一方，新样格式金银锞二对。宝玉&lt;br /&gt;
亦同。贾兰是金银项圈二个，金银锞二对。尤氏、李纨、凤姐等皆金银锞四锭，&lt;br /&gt;
表礼四端。另有表礼二十四端，清钱一千串，是赏与贾母王夫人及各姊妹房中&lt;br /&gt;
奶娘众丫鬟的。贾珍、贾琏、贾环、贾蓉等皆是表礼一端，金银锞一对。其余彩&lt;br /&gt;
缎百匹，白银千两，御酒数瓶，是赐东西两府及园中管理工程、陈设、答应及司&lt;br /&gt;
戏、掌灯诸人的。外又有清钱五百串，是赐厨役、优伶、百戏、杂行人等的。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
众人谢恩已毕，执事太监启道：“时已丑正三刻，请驾回銮。”贾妃不由的满&lt;br /&gt;
眼又滚下泪来，却又勉强笑着，拉了贾母王夫人的手不忍放，再四叮咛：“不须记&lt;br /&gt;
挂，好生保养。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the banquet had been cleared, and Charmante once more continued her visit through those places to which she had not been. She quite caught sight of the Buddhist Temple encircled the hills and promptly rinsing her hands, she walked in and burnt incense and worshipped Buddha. She also composed an idea for a tablet, &amp;quot;a humane boat on the world's bitter sea&amp;quot;, and went once again so far as to show additional grace to a company of ascetic nuns and Taoist priestesses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A eunuch came in a short while and reverently fell on his knees. &amp;quot;The presents are all in readiness,&amp;quot; he reported, &amp;quot; and may please you to check them and to distribute them, in compliance with custom,&amp;quot; and he presented her a list which the Merchant consort skimmed from the very top and without raising any objection, and readily commanding that action could be taken according to the list. A eunuch descended and issued the gifts one after another. The presents for Grandma Merchant consisted, of two scepters, one of gold, the other of jade with &amp;quot; may your wishes be fulfilled&amp;quot; inscribed on them; a staff made of lign-aloes; a string of chaplet beads of Jia-nan fragrant wood; four rolls of imperial satin with words &amp;quot;Affluence and honors and Perennial Spring&amp;quot;; four rolls of imperial silk with the words &amp;quot;Perennial Happiness and Longevity&amp;quot;; ten purple gold ingots, representing &amp;quot;a pen as you like&amp;quot;, and ten silver ingots with the device &amp;quot;Felicitous Blessings.&amp;quot; While the two shares of Madam City →Lady City--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 11:24, 25 May 2021 (UTC) and Madam King →Lady King--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 11:24, 25 May 2021 (UTC) were received four things in all, only shorts of Grandma Merchant by the scepters and staffs. Master Merchant, Pardon Merchant, Honor Merchant and the others had been each distributed a work newly written by the Emperor, two boxes of superior ink, and gold and silver cups, two pairs of each; their other gifts being identical with those above. Jeweled Hairpin, Mascara Jade Forest, all the sisters and the rest were assigned each a copy of a new book, a fine slab, and two pair of gold and silver ornaments of new kind and original in shape; Precious Jade Merchant likewise receiving the same presents. Cymbidium Merchant's gifts consisted of two necklets, one of gold, the other of silver, and two pairs of gold ingots. Mrs. You, the widow Silk Plum, Lady Phoenix and the others had, each of them, four ingots of gold and silver; and four pieces of silk. In addition, there were presents consist of twenty-four pieces of silk and a thousand strings of good cash to be allotted to the nurses and waiting maids in the apartments of Grandma Merchant, Madam King →Lady King--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 11:24, 25 May 2021 (UTC) and the respective sisters; while Treasure Merchant, Romance Merchant, Ring Merchant, Prosperity Merchant and the rest had, everyone, a piece of silk, and a pair of gold and silver ingots for presents. As regards the other gifts, there were a hundred rolls of various colored silks, a thousand ounces of pure silver, and several bottles of imperial wine intended to be allotted upon all the men-servants of the mansions, on the East and the West, as well as upon those who had been in the garden overseeing works, arranging the decorations and in waiting to answer calls and who looked after the theatres and managed the lanterns. Besides, there being five hundred strings of pure cash for the cooks, waiters, jugglers and hundred of actors and every kind of domestics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole party had finished by giving expression to their thanks for her bounty, when the managers and eunuchs respectfully announced: &amp;quot; It is already a quarter to three, and may please your Majesty to turn back to your chariot.&amp;quot; The Merchant consort's eyes brimmed over, much against she will, and she once more gave vent to tears. However, forcing herself to put on a smile again, she clasped Grandma Merchant's and Madam King's →Lady King--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 11:24, 25 May 2021 (UTC) hands and could not bring herself to let them go' and she repeatedly impressed their minds that there was no need to give away any concern and that they should take good care of their health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
如今天恩浩荡，一月许进内省视一次，见面尽容易的，何必过悲。倘明岁天恩仍许归省，不可如此奢华糜费了。”贾母等已哭的哽噎难言了。贾妃虽不忍别，奈皇家规矩，违错不得的，只得忍心上舆去了。这里诸人好容易将贾母劝住，及王夫人搀扶出园去了。未知如何，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十九回 情切切良宵花解语  意绵绵静日玉生香&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾妃回宫，次日见驾谢恩，并回妻归省之事，龙颜甚悦，又发内帑彩缎金银等物，以赐贾政及各椒房等员，不必细说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说荣宁二府中连日用尽心力，真是人人力倦，各各神疲，又将园中一应陈设动用之物收拾了两三天方完。第一个凤姐事多任重，别人或可偷闲躲静，独他是不能脱得；二则本性要强，不肯落人褒贬，只扎挣着与无事的人一样。第一个宝玉是极无事最闲暇的。偏这一早，袭人的母亲又亲来回过贾母，接袭人家去吃年茶，晚间才得回来。因此，宝玉只和众丫头们掷骰子赶围棋作戏。正在房内玩得没兴头，忽见丫头们来回说：“东府里珍大爷来请过去看戏，放花灯。”宝玉听了，便命换衣裳。才要去时，忽又有贾妃赐出糖蒸酥酪来；宝玉想上次袭人喜吃此物，便命留与袭人了，自己回过贾母，过去看戏。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想贾珍这边唱的是《丁郎认父》、《黄伯央大摆阴魂阵》，更有《孙行者大闹天宫》、《姜太公斩将封神》等类的戏文。倏尔神鬼乱出，忽又妖魔毕露。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks to the Emperor’s kindness you can now come to the Palace once a month to see me, so we shall have many chances to meet again. There is no need to be upset. If next year by Imperial grace, I’m allowed another visit home, you must promise not to be so extravagant. Grandma Merchant and other women were sobbing too bitterly to make any reply. But although First Spring could hardly bear to leave, she could not disobey the Imperial regulations and had no alternative but to re-enter her palanquin which carried her away. The whole household did their best to console the Grandma Merchant and Lady King as they helped them out of the Garden. But more of this in the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 19&lt;br /&gt;
An Eloquent Maid Offers Earnest Advice One Fine Night &lt;br /&gt;
A Sweet Girl Shows Deep Feeling One Quiet Day&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day after her return to the Palace the Imperial Consort appeared before the Emperor to thank him for his kindness, and so pleased him with an account of her visit home that he sent rich gifts of satin, gold and silver from his privy store to Master Merchant and other fathers of visiting ladies. But no more of this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The inmates of the Rong and Ning Mansions were completely worn out after their recent exertions, and it took several days to remove and store away all the decoration and other movables from the Garden. The heaviest responsibility devolved upon Splendid Phoenix, who, unlike the others, had not a moment's respite; but she was always so eager to shine, so anxious to give no one a handle against her, that she strove to carry out her many tasks as if they were nothing. Precious Jade, on the other hand, was the one with the least to do and the most leisure. One morning Aroma’s mother came and asked the Grandma Merchant permission to take her daughter home to tea and keep her until the evening. So Precious Jade was left to amuse himself with the other maids at dice or draughts. He was feeling rather bored when a girl announced that a message had come from Treasure Merchant inviting him over to the Ning Mansion to watch some operas and see their New Year lanterns. While Precious Jade was changing his clothes before setting out, a gift of sweetened junket arrived from the Imperial Consort. Remembering how Aroma had enjoyed this delicacy the last time they had some, he asked them to keep it for her. Then, having taken his leave of the Grandma Merchant, he went over to the other mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was rather taken aback to find them performing operas like ''Master Ding Finds His Father'', ''Huang Boyang Deploys Chosts in a Battle'', ''Monkey Plays Havoc in Heaven'' and ''The Patriarch Jiang Kills Generals and Deifies Them''. In all these, especially the two last, gods, ghosts monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
内&lt;br /&gt;
中扬幡过会，号佛行香，锣鼓喊叫之声，远闻巷外。满街上个个都赞：“好热闹&lt;br /&gt;
戏，别人家断不能有的。”宝玉见繁华热闹到如此不堪的田地，只略坐了坐，便&lt;br /&gt;
走往各处闲耍。先是进内去和尤氏并丫头姬妾说笑了一回，便出二门来。尤氏&lt;br /&gt;
等仍料他出来看戏，遂也不曾照管。贾珍、贾琏、薛蟠等只顾猜谜行令，百般作&lt;br /&gt;
乐，纵时不见他在座，只道在里边去了，也不理论。至于跟宝玉的小厮们，那&lt;br /&gt;
年纪大些的，知宝玉这一来了必是晚间才散，因此偷空也有会赌钱的，也有往亲&lt;br /&gt;
友家去吃年茶的，或赌或饮，都私自散了，待晚间再来；那些小些的，都钻进戏房&lt;br /&gt;
里瞧热闹去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见一个人没有，因想：“素日这里有个小书房内曾挂着一轴美人，极画&lt;br /&gt;
的得神。今日这般热闹，想那里自然无人，那美人也自然是寂寞的，须得我去望&lt;br /&gt;
慰他一回。”想着，便往那厢来。刚到窗前，闻得房内呻吟之声。宝玉倒唬了一&lt;br /&gt;
跳：“敢是美人活了不成?”乃大着胆子，舐破窗纸，向内一看，那轴美人却不曾&lt;br /&gt;
活，却是茗烟按着一个女孩子，也干那警幻所训之事。宝玉禁不住大叫：“了不&lt;br /&gt;
得！”一脚踹进门去，将那两个唬开了，抖衣而颤。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟见是宝玉，忙跪下哀求。宝玉道：“青天白日，这是怎么说！珍大爷知&lt;br /&gt;
道，你是死是活？”一面看那丫头，虽不标致倒白净，些微亦有动人心处，羞的脸&lt;br /&gt;
红耳赤，低首无言。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and ogres took the stage among waving pennants, temple processions, invocations to Buddha and offerings of incense, while the din of gonging, drumming and shouting carried to the street outside. The passersby commented appreciatively that no other family but the Jias could afford to put on such a lively entertainment. Only Baoyu, disgusted by suchrowdy, showy proceedings, soon slipped away to amuse himself elsewhere. First he went to the inner rooms to chat with Madam You and tease the maids and concubines there. And when he strolled out of the inner gate they did not see him off, assuming that he was going back to watch the performance. The menfolk - Jia Zhen, Jia Lian,Xue Pan and the restwere having such а good time gaming and drinking that they did not worry about his ;absence either, taking it for granted that he hagone inside. As for the servants who had come with him, the older ones, not expecting him to leave before dusk, sneaked off to gamble, drink New Year tea with relatives and friends or visit some brothel or tavern, intending to be back bydark. The younger ones, for their part, squeezed into the theatre to watch the fun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Baoyu found himself alone he thought, &amp;quot;There&amp;quot;s а marvellously lifelike painting of а beauty in the small study here. In all this excitement today she must be lonely. l&amp;quot;d better go and cheer her up.&amp;quot; He made his way towards the study.As he neared the window he heard a moaning inside which pulled him up with a start.Could the beauty in the picture have come to life? Screwing up his courage, he made a hole inthe window-paper with his tongue and peepedthrough. No, the painted beauty had not come Tlife, but his page Mingyan was holding down аgirl and indulging in the game taught Baoyu by the Goddess of Disenchantment.Heavens above!&amp;quot;As Baoyu charged into the room, the trembling lovers quickly broke apart. And whenMingyan saw who it was, he fell on his knees tobeg for mercy. &amp;quot;A fine way to carry on in broad daylight!&amp;quot;cried Baoyu. Do you want Lord Jia Zhen to killyou?&amp;quot; Meanwhile he was sizing up the maid, nobeauty but а girl with а fair complexion and a certain charm. Red to the ears with shame,she hung her head in silence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and ogres took the stage among waving pennants, temple processions, invocations to Buddha and offerings of incense, while the din of gonging, drumming and shouting carried to the street outside. The passersby commented appreciatively that no other family but the Jias could afford to put on such a lively entertainment. Only Precious Jade Merchant, disgusted by such rowdy, showy proceedings, soon slipped away to amuse himself elsewhere. First he went to the inner rooms to chat with Madam You and tease the maids and concubines there. And when he strolled out of the inner gate they did not see him off, assuming that he was going back to watch the performance. The menfolk - Treasure Merchant, Romance Merchant,Dragon Marshgrass and the rest were having such а good time gaming and drinking that they did not worry about his ;absence either, taking it for granted that he had gone inside. As for the servants who had come with him, the older ones, not expecting him to leave before dusk, sneaked off to gamble, drink New Year tea with relatives and friends or visit some brothel or tavern, intending to be back by dark. The younger ones, for their part, squeezed into the theater to watch the fun.&lt;br /&gt;
When Precious Jade Merchant found himself alone he thought, &amp;quot;There&amp;quot;s a lifelike painting of а beauty in the small study here. In all this excitement today she must be lonely. l&amp;quot;d better go and cheer her up.&amp;quot; He made his way towards the study.As he neared the window he heard a moaning inside which pulled him up with a start.Could the beauty in the picture have come to life? Screwing up his courage, he made a hole in the window-paper with his tongue and peeped through. No, the painted beauty had not come to life, but his page Tealeaf was holding down аgirl and indulging in the game taught Precious Jade Merchant by the Goddess of Disenchantment.Heavens above!&amp;quot;As Precious Jade Merchant charged into the room, the trembling lovers quickly broke apart. And when Tealeaf saw who it was, he fell on his knees to beg for mercy. &amp;quot;A fine way to carry on in broad daylight!&amp;quot;cried Precious Jade Merchant. Do you want Lord  Treasure Merchant to kill you?&amp;quot; Meanwhile he was sizing up the maid, no beauty but а girl with а fair complexion and a certain charm. Red to the ears with shame,she hung her head in silence.  ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
宝玉跺脚道：“还不快跑？”一语提醒了那丫头，飞也似的去&lt;br /&gt;
了。宝玉又赶出去叫道：“你别怕，我是不告诉人的。”急得茗烟在后叫：“祖宗，&lt;br /&gt;
这是分明告诉人了！”宝玉因问：“那丫头十几岁了？”茗烟道：“不过十六七岁&lt;br /&gt;
了。”宝玉道：“连他的岁数也不问问，别的自然越发不知了，可见他白认得你了。&lt;br /&gt;
可怜，可怜！”又问：“名字叫什么？“茗烟笑道：“若说出名字来话长，真正新鲜奇&lt;br /&gt;
文。他说他母亲养他的时节，做了一个梦，梦得了一匹锦，上面是五色富贵不断&lt;br /&gt;
头的‘卍’字花样，所以他的名字就叫作万儿。”宝玉听了笑道：“真也新奇，想必&lt;br /&gt;
他将来有些造化。”说着，沉思一会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟因问：“二爷为何不看这样的好戏？”宝玉道：“看了半日，怪烦的，出来&lt;br /&gt;
逛逛，就遇见你们了。这会子作什么呢？”茗烟微微笑道：“这会子没人知道，我&lt;br /&gt;
悄悄的引二爷往城外逛去，一会儿再往这里来，他们就不知道了。”宝玉道：“不&lt;br /&gt;
好，仔细花子拐了去。且是他们知道了，又闹大了。不如往近些的地方去，还可&lt;br /&gt;
就来。”茗烟道：“就近地方谁家可去？这却难了。”宝玉笑道：“依我的主意，咱&lt;br /&gt;
们竟找花大姐姐去，瞧他在家作什么呢。”茗烟笑道：“好，好！倒忘了他家。”又&lt;br /&gt;
道：“他们知道了，说我引着二爷胡走，要打我呢？”宝玉道：“有我呢。”茗烟听&lt;br /&gt;
说，拉了马，二人从后门就走了。幸而袭人家不远，不过一半里路程，转眼已到&lt;br /&gt;
门前。&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant stamped foot and said: &amp;quot;still not fast run?&amp;quot; This word reminded that girl, so she run away quickly.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't be afraid. I don't tell anyone.&amp;quot; Tealeaf was so anxious that she cried: &amp;quot;This is clearly to tell others!&amp;quot; &amp;quot;Is that girl in her teens?&amp;quot;, asked by Precious Jade Merchant. Tealeaf said: &amp;quot;Sixteen or seventeen years old.&amp;quot; &amp;quot;She did not even asked how old he is,&amp;quot; said Precious Jade Merchant, &amp;quot;and of course she didn't know anything else. What a poor girl!&amp;quot; &amp;quot;What was his name?&amp;quot; he continued to ask. Tealeaf said with a smile:&amp;quot;It is a long story behind his name, and his name was really a fresh and strange. He said that her mother had a dream about getting a brocade with five colors with .. in it when she raised him, so&lt;br /&gt;
his name is called Wan er.&amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;That is a novelty. There may be have luck for him&amp;quot;. After this words, he kept thinking for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, Tealeaf asked: &amp;quot;Why not see such good play?&amp;quot; &amp;quot;I've been watching it for half a day, and it makes me really annoying. So hang out and meet you. What are we going to do?&amp;quot;&amp;quot; said Precious Jade Merchant. Tealeaf slightly smiled: &amp;quot;No one notice us, I quietly lead you to go out towards the city, and then come back, so they do not know this trip.&amp;quot; Precious Jade Merchant said, &amp;quot;That is not a good idea. Be careful with human traders. And if they know, it will make a big fuss. So be better to some close place.&amp;quot; Tealeaf relied, &amp;quot;Whose house can we go? It's hard.&amp;quot; Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;According to my idea, let's go to Sister Hua's and to see what her family are doing.&amp;quot; Tealeaf said with a smile again: &amp;quot;Good, good! I forgot her family. If they know it is I that incite you, other people want to beat me?&amp;quot; &amp;quot;I am with you,&amp;quot; said Precious Jade Merchant.After hearing this promise, she pulled up their horses and left from the back door.&amp;quot; Fortunately, it was not far from the Aroma's house, half a mile away. They arrived in the blink of an eye.                  ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
茗烟先进去叫袭人之兄花自芳。此时袭人之母接了袭人与几个外甥女儿&lt;br /&gt;
几个侄女儿来家，正吃果茶，听见外面有人叫“花大哥”，花自芳忙出去看时，见&lt;br /&gt;
是他主仆两个，唬的惊疑不定，连忙抱下宝玉来，至院内嚷道：“宝二爷来了！”别&lt;br /&gt;
人听见还可，袭人听了，也不知为何，忙跑出来迎着宝玉，一把拉着问：“你怎么&lt;br /&gt;
来了？”宝玉笑道：“我怪闷的，来瞧瞧你作什么呢。”袭人听了，才把心放下来，&lt;br /&gt;
说道：“你也胡闹了，可作什么来呢？”一面又问茗烟：“还有谁跟来？”茗烟笑道：&lt;br /&gt;
“别人都不知，就只我们两个。”袭人听了，复又惊慌说道：“这还了得！倘或撞&lt;br /&gt;
见了人，或是遇见了老爷，街上人挤马碰，有个闪失，也是玩得的？你们的胆子&lt;br /&gt;
比斗还大。都是茗烟调唆的，回去我定告诉嬷嬷们打你。”茗烟撅了嘴道：“二&lt;br /&gt;
爷骂着打着叫我引了来的，这会子推到我身上。我说别要来罢！不然，我们还&lt;br /&gt;
去罢。”花自芳忙劝道：“罢了，已是来了，也不用多说了。只是茅檐草舍，又窄又&lt;br /&gt;
不干净，爷怎么坐呢？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
袭人之母也早迎了出来。袭人拉了宝玉进去。宝玉见房中三五个女孩&lt;br /&gt;
儿，见他进来，都低了头，羞脸通红。花自芳母子两个恐怕宝玉冷，又让他上炕，&lt;br /&gt;
又忙另摆果桌，又忙倒好茶。袭人笑道：“你们不用白忙，我自然知道，果子也不&lt;br /&gt;
用摆了，不敢乱给东西吃。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=	&lt;br /&gt;
一面说，一面将自己的坐褥拿了，铺在一个杌子上，&lt;br /&gt;
宝玉坐了；用自己的脚炉垫了脚，向荷包内取出两个梅花香饼儿来，又将自己的&lt;br /&gt;
手炉掀开焚上，仍盖好，放与宝玉怀内；然后将自己的茶杯斟了茶，送与宝玉。&lt;br /&gt;
彼时他母兄已是忙着齐齐整整的摆上一桌子果品来，袭人见总无可吃之物，因&lt;br /&gt;
笑道：“既来了，没有空去的理，好歹尝一点儿，也是来我家一趟。”说着，便拈了&lt;br /&gt;
几个松子瓤，吹去细皮，用手帕托着送与宝玉。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉看见袭人两眼微红，粉光融滑，因悄问袭人道：“好好的哭什么？”袭人&lt;br /&gt;
笑道：“何尝哭！才迷了眼揉的。”因此便遮掩过了。因见宝玉穿着大红金蟒孤&lt;br /&gt;
腋箭袖，外罩石青貂裘排穗褂，说道：“你特为往这里来，又换新衣服，他们就不&lt;br /&gt;
问你往那里去的？”宝玉笑道：“原是珍大爷请过去看戏换的。”袭人点头，又道：&lt;br /&gt;
“坐一坐就回去罢，这个地方不是你来的。”宝玉笑道：“你就家去才好呢，我还&lt;br /&gt;
替你留着好东西呢。”袭人笑道：“悄悄的，叫他们听着什么意思。”一面又伸手&lt;br /&gt;
从宝玉项上将“通灵玉”摘下来，向他姊妹们笑道：“你们见识见识。时常说起&lt;br /&gt;
来都当稀罕，恨不能一见，今儿可尽力瞧了。再瞧什么稀罕物儿，也不过是这么&lt;br /&gt;
个东西。”说毕，递与他们传看了一遍，仍与宝玉挂好，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aroma took her seat pad and stretched it on a foot-stool; then, Precious Jade sit down. She put her foot stove under her foot and took out two plum flower sweet cakes from her pouch. After that, she burned her hand stove and put it in Precious Jade’s arms. Then, she made one cup of tea for Precious Jade. By that time, her brother had been busy on laying out a lot of nuts on the table neatly. Aroma still thought that nothing is suitable for Precious Jade’s taste and said: “You have come to our home, so there is no reason for you to leave with hunger. Please have some food which at least proves that you have come to our home.” She picked up several pinenut kernels and blew away the thin pericarp. Then, she put them on a napkin and she gave them to Precious Jade.&lt;br /&gt;
He saw that her eyes were slight red, so he asked secretly why she was crying. Aroma smiled and said: “I am not crying! I rubbed my eyes just now because of the dust.” The lie convinced Precious Jade. Seeing Precious Jade wore a large red gold python with armpit sleeves and a stone blue sable coat, she asked: “You put on your new clothes and head for here intentionally. No one have asked about your destination?” He laughed and said: “The clothes were changed when Treasure Merchant invited me to watch a play.” Aroma nodded and said: “You go back quickly. This place is not suitable for you to come.” “It is good for you to come back with me. I still keep some good things for you,” he said. Aroma said: “Quiet. It not good for other people to hear it.” Then, she stretched out her hands and took down the precious jade from his neck. She talked to her sisters: “See. When talking about it, you regard it as a rare treasure and wish to see it. Today, you should stare at it carefully. There is nothing rarer than this one.” she gave the jade to them and let them see it one by one. After that, she hung it back around his neck.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
又命他哥哥去雇一乘小&lt;br /&gt;
轿，或雇一辆小车，送宝玉回去。花自芳道：“有我送去，骑马也不妨了。”袭人&lt;br /&gt;
道：“不为不妨，为的是碰见人。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
花自芳忙去雇了一顶小轿来，众人也不好相留，只得送宝玉出去。袭人又&lt;br /&gt;
抓些果子与茗烟，又把些钱与他买花炮放，教他：“不可告诉人，连你也有不是。”&lt;br /&gt;
一面说着，一直送宝玉至门前，看着上轿，放下轿帘。茗烟二人牵马跟随。来至&lt;br /&gt;
宁府街，茗烟命住轿，向花自芳道：“须得我同二爷还到东府里混一混，才过去&lt;br /&gt;
的，不然人家就疑惑了。”花自芳听说有理，忙将宝玉抱出轿来，送上马去。宝玉&lt;br /&gt;
笑道：“倒难为你了。”于是仍进了后门来，俱不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
却说宝玉自出了门，他房中这些丫鬟们都越性恣意的玩笑，也有赶围棋&lt;br /&gt;
的，也有掷骰抹牌的，磕了一地的瓜子皮。偏奶母李嬷嬷拄拐进来请安，瞧瞧宝&lt;br /&gt;
玉，见宝玉不在家，丫鬟们只顾玩闹，十分看不过，因叹道：“只从我出去了不大&lt;br /&gt;
进来，你们越发没了样儿了，别的嬷嬷越不敢说你们了。那宝玉是个‘丈八的&lt;br /&gt;
灯台——照见人家，照不见自己’的，只知嫌人家腌臜，这是他的屋子，由着你&lt;br /&gt;
们遭塌，越不成体统了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then she asked her brother to hire a sedan-chair or a small carriage and escort Precious Jade home. “I can see him back quite safely on horseback,” said Zifang. “That’s not the point. I’m afraid of his meeting someone.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Zifang hurried out to hire a sedan-chair, and not daring to detain Precious Jade. They saw him out. Aroma gave Tealeaf some sweetmeats and money to buy firecrackers, warning him that he must keep this visit secret if he wanted to steer clear of trouble. She saw Precious Jade out of the gate, watched him get into the chair and lowered its curtains. Her brother and Tealeaf followed behind with the horse. When they reached the street where the Ning Mansion stood, Tealeaf ordered the chair to stop and told Zifang, “We must look in here for a while before going home, if we don’t want people to suspect anything.” Since this made good sense, Zifang handed Precious Jade out and helped him to mount his horse, while the boy apologized for troubling him. Then they slipped through the back gate, and there we will leave them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During Precious Jade’s absence, the maids in his apartments amused themselves as they were pleased at draughts, dice and cards, until the floor was strewn with melon-seed shells. Nanny Plum chose this moment to hobble along with her cane to call on Precious Jade and see how he was. She shook her head over the way the maids were carrying on behind his back. “Since I’ve moved out and don’t come so often, you’ve grown quite out of hand,” she scolded. “The other nurses don’t dare take you to task either. ”As for Precious Jade, he’s like a ten-foot lampstand that sheds light on others but none on itself. He complains that other people are dirty, yet leaves you to turn his own rooms topsy-turvy. Disgraceful, I call it.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:09, 28 April 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210414_culture&amp;diff=122057</id>
		<title>20210414 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210414_culture&amp;diff=122057"/>
		<updated>2021-06-06T05:43:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Homework 7 from Apr 7 for Apr 14, 2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:&lt;br /&gt;
*Jia Baoyu = Precious Jade&lt;br /&gt;
*Jia Yucun = Rain Village&lt;br /&gt;
*Lin Daiyu = Mascara Jade&lt;br /&gt;
*Zhen Shiyin = Hide-the-facts&lt;br /&gt;
*...(everybody please add more here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
宝玉大不自在，争奈父女之情，也不好拦阻。于是贾母定要贾琏送他去，仍叫带回来。一应土仪盘费，不消繁说，自然要妥贴。作速择了日期，贾琏与林黛玉辞别了众人，带领仆从，登舟往扬州去了。要知端的，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第十三回 秦可卿死封龙禁尉  王熙凤协理宁国府&lt;br /&gt;
话说凤姐儿自贾琏送黛玉往扬州去后，心中实在无趣，每到晚间，不过同平&lt;br /&gt;
儿说笑一回就胡乱睡了。这日夜间正和平儿灯下拥炉倦绣，早命浓熏绣被，二&lt;br /&gt;
人睡下，屈指算行程该到何处，不知不觉已交三鼓。平儿已睡熟了。凤姐方觉&lt;br /&gt;
睡眼微蒙，恍惚只见秦氏从外走进来，含笑说道：“婶婶好睡！我今日回去，你也不送我一程。因娘儿们素日相好，我舍不得婶婶，故来别你一别。还有一件心&lt;br /&gt;
愿未了，非告诉婶婶，别人未必中用。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐听了，恍惚问道：“有何心愿？只管托我就是了。”秦氏道：“婶婶，你是&lt;br /&gt;
个脂粉队里的英雄，连那些束带顶冠的男子也不能过你，你如何连两句俗语也&lt;br /&gt;
不晓得？常言：‘月满则亏，水满则溢’，又道是：‘登高必跌重。’如今我们家赫赫扬扬，已将百载，一日倘或‘乐极生悲’，若应了那句‘树倒猢狲散’的俗语，岂不虚称了一世诗书旧族了！”凤姐听了此话，心胸不快，十分敬畏，忙问道：“这话虑的极是，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Precious Jade was most upset, he could hardly come between her and her father. The Lady Dowager decided that Jia Lian should accompany her granddaughter and bring her safely back. We need not dwell on the presents and arrangements for the journey, which naturally left nothing to be desired. A day was quickly chosen on which Jia Lian and Mascara Jade took their leave of everyone and, accompanied by attendants, set sail for Yangzhou. For further details, please read the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 13  Keqing Dies and a Captain of the Imperial Guard Is Appointed, Sister Phoenix Helps to Manage Affairs in the Ning Mansion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix found life excessively dull after her husband’s departure with Mascara Jade for Yangzhou. She passed the evenings as best she could chatting with Pinger before retiring listlessly to bed. One evening, tired of embroidering, she sat nursing her hand-stove by the lamp and told the maid to warm her embroidered quilt early, after which they both went to bed. When the third watch sounded, they were still reckoning on their fingers. The stage Jia Lian must have reached on his journey. Soon after that, Pinger fell fast asleep. And Sister Phoenix eyelids were drooping drowsily when to her astonishment in came Keqing. “How you love to sleep, auntie!” cried Keqing playfully. “I’m going home today, yet you won’t even see me one stage of the way. ” “But we’ve always been so close, I couldn’t go without coming to say goodbye. Besides, there’s something I’d like done which has no use in entrusting myself to anyone else.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just leave it to me,” replied Sister Phoenix, rather puzzled. “You’re such an exceptional woman, auntie, that even men in official belts and caps are no match for you. Is it possible you don’t know the saying that ‘the moon waxes only to wane, water brims only to overflow,’ and ‘the higher the climb, the harder the fall’? Our house has prospered for nearly a hundred years. If one day it happens that at the height of good fortune the ‘tree falls and the monkeys scatter’ as the old saying has it, then what will become of our cultured old family?” Quick to comprehend, Sister Phoenix was awe-struck. “Your fears are well-founded,” she said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 06:37, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
但有何法可以永保无虞？”秦氏冷笑道：“婶婶好痴也！‘否极泰来’，荣辱自古周而复始，岂人力所能常保的。但如今能于荣时筹画下将来衰时的世业，亦可以常永保全了。即如今日诸事俱妥，只有两件未妥，若把此事如此一行，则后日可保永全了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便问：“何事？”秦氏道：“目今祖茔虽四时祭祀，只是无一定的钱粮；第&lt;br /&gt;
二，家塾虽立，无一定的供给。依我想来，如今盛时固不缺祭祀供给，但将来败&lt;br /&gt;
落之时，此二项有何出处？莫若依我定见，趁今日富贵，将祖茔附近多置田庄、&lt;br /&gt;
房舍、地亩，以备祭祀供给之费皆出自此处，将家塾亦设于此。合同族中长幼，&lt;br /&gt;
大家定了则例，日后按房掌管这一年的地亩钱粮、祭祀供给之事。如此周流，又&lt;br /&gt;
无争竞，也设有典卖诸弊。便是有罪，己物可入官，这祭祀产业，连官也不人的。&lt;br /&gt;
便败落下来，子孙回家读书务农，也有个退步，祭祀又可永继。若目今以为荣华&lt;br /&gt;
不绝，不思后日，终非长策。眼见不日又有一件非常喜事，真是烈火烹油、鲜花&lt;br /&gt;
着锦之盛。要知道，也不过是瞬息的繁华，一时的欢乐，万不可忘了那‘盛筵必&lt;br /&gt;
散’的俗语。若不早为后虑，只恐后悔无益了。”凤姐忙问：“有何喜事？”秦氏道：“天机不可泄漏。只是我与婶婶好了一场，临别赠你两句话，须要记着。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but what plan is there adequate to preserve it from future injury？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My dear sister-in-law，&amp;quot; rejoined Mrs. Ch'in with a sardonic smile， &amp;quot;you're very simple indeed！ When woe has reached its climax， weal supervenes. Prosperity and adversity， from days of yore up to the present time， now pass away， and now again revive， and how can （prosperity） be perpetuated by any human exertion？ But if now， we could in the time of good fortune， make provision against any worldly concerns， which might arise at any season of future adversity， we might in fact prolong and preserve it. Everything， for instance， is at present well-regulated； but there are two matters which are not on a sure footing， and if such and such suitable action could be adopted with regard to these concerns， it will， in subsequent days， be found easy to perpetuate the family welfare in its entity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What matters are these？&amp;quot; inquired lady Feng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though at the graves of our ancestors，&amp;quot; explained Mrs. Ch'in， &amp;quot;sacrifices and oblations be offered at the four seasons， there's nevertheless no fixed source of income. In the second place， the family school is， it is true， in existence； but it has no definite grants-in-aid. According to my views， now that the times are prosperous， there's， as a matter of course， no lack of offerings and contributions； but by and bye， when reverses set in， whence will these two outlays be met from？ Would it not be as well， and my ideas are positive on this score， to avail ourselves of the present time， when riches and honours still reign， to establish in the immediate vicinity of our ancestral tombs， a large number of farms， cottages， and estates， in order to enable the expenditure for offerings and grants to entirely emanate from this source？ And if the household school were also established on this principle， the old and young in the whole clan can， after they have， by common consent， determined upon rules， exercise in days to come control， in the order of the branches， over the affairs connected with the landed property， revenue， ancestral worship and school maintenance for the year （of their respective term.） Under this rotatory system， there will likewise be no animosities； neither will there be any mortgages， or sales， or any of these numerous malpractices； and should any one happen to incur blame， his personal effects can be confiscated by Government. But the properties， from which will be derived the funds for ancestral worship， even the officials should not be able to appropriate， so that when reverses do supervene， the sons and grandsons of the family may be able to return to their homes， and prosecute their studies， or go in for farming. Thus， while they will have something to fall back upon， the ancestral worship will， in like manner， be continued in perpetuity. But， if the present affluence and splendour be looked upon as bound to go on without intermission， and with no thought for the day to come， no enduring plan be after all devised， presently， in a little while， there will， once again， transpire a felicitous occurrence of exceptional kind， which， in point of fact， will resemble the splendour of oil scorched on a violent fire， or fresh flowers decorated with brocades. You should bear in mind that it will also be nothing more real than a transient pageant， nothing but a short-lived pleasure！ Whatever you do， don't forget the proverb， that 'there's no banquet， however sumptuous， from which the guests do not disperse；' and unless you do， at an early date， take precautions against later evils， reGREt will， I apprehend， be of no avail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;What felicitous occurrence will take place？&amp;quot; lady Feng inquired with alacrity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;the decrees of Heaven cannot be divulged； but as I have been very friendly with you， sister-in-law， for so long， I will present you， before I take my leave， with two lines， which it behoves you to keep in mind，&amp;quot; rejoined Mrs. Ch'in，--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 07:35, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
因念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
三春去后诸芳尽，各自须寻各自门。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐还欲问时，只听二门上传事云板连叩四下，正是丧音，将凤姐惊醒，人&lt;br /&gt;
回：“东府蓉大奶奶没了。”凤姐吓一身冷汗，出了一回神，只得忙穿衣往王夫人处来。彼时台府皆知，无不纳闷，都有些疑心。那长一辈的，想他素日孝顺；平辈的，想他素日知睦亲密；下一辈的，想他素日的慈爱，以及家中仆从老小，想他素日怜贫惜贱、爱老慈幼之恩，莫不悲号痛哭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
闲言少叙，却说宝玉因近日林黛玉回去，剩得自己落单，也不和人玩耍，每&lt;br /&gt;
到晚间，便索然睡了。如今从梦中听见说秦氏死了，连忙翻身爬起来，只觉心中&lt;br /&gt;
似戳了一刀的，不觉“哇”的一声，直喷出一口血来。袭人等慌慌忙忙上来扶&lt;br /&gt;
着，问：“是怎么样的？”又要回贾母去请大夫。宝玉道：“不用忙，不相干。这是急火攻心，血不归经。”说着便爬起来，要衣服换了，来见贾母，即时要过去。袭人见他如此，心中虽放不下，又不敢拦阻，只得由他罢了。贾母见他要去，因说：“才咽气的人，那里不干净；二则夜里风大，等明早再去不迟。”宝玉那里肯依。贾母命人备车多派跟从人役，拥护前来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一直到了宁国府前，只见府门大开，两边灯火，照如白昼，乱烘烘人来人往。&lt;br /&gt;
里面哭声摇山振岳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that she said: &lt;br /&gt;
After the three months of the spring, all flowers will fade and each will have to find its own way out.&lt;br /&gt;
Before Sister Phoenix could ask more she was woken with a start by four blows on the chime-bar at the second gate.And a servant announced, “Madam Jia Rong of the East Mansion has passed away.”Sister Phoenix broke into a cold sweat. When she had recovered from her astonishment, she dressed quickly and hurried over to Lady Wang.By that time the whole household was lamenting, distressed by this shocking news.The old people recalled Keqing’s filial behaviour, the young people her affectionate ways and the children her kindness; while all of the servants wept for grief recollecting her compassion for the poor and humble and her loving goodness to old and young alike.&lt;br /&gt;
But let us return to Precious Jade Merchant, who was so desolate after Mascara Jade’s departure that he had given up playing with his companions and went disconsolate to bed each night.Roused from sleep by the announcement of Keqing’s death, he sprang suddenly from his bed. At once he felt a stab of pain in his heart, and with a cry spat out a mouthful of blood.  Aroma and his other maids rushed up to help him back to bed, asking anxiously what was the matter. Should they get the Lady Dowager to send for a doctor?“There’s no need.it doesn't matter.” he said. “A hot humour seized on my heart and stopped the normal flow of blood.”He got up again and demanded to be dressed so that he could go to his grandmother and then to the other mansion. Anxious though Aroma was, she dared not stop him when he was in this mood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
宝玉下了车，忙忙奔至停灵之室，痛哭一番，然后见过尤氏。谁知尤氏正犯了胃痛旧症，睡在床上。然后又出来见贾珍。彼时贾代儒、代修、贾敕、贾效、贾敦、贾赦、贾政、贾琮、贾珩、贾珖、贾琛、贾琼、贾磷、贾蔷、贾菖、贾菱、贾芸、贾芹、贾蓁、贾萍、贾藻、贾蘅、贾芬、贾芳、贾蓝、贾菌、贾芝等都来了。贾珍哭的泪人一般，正和贾代儒等说道：“合家大小，远近亲友，谁不知我这媳妇比儿子还强十倍。如今伸腿去了，可见这长房内绝灭无人了。”说着又哭起来。众人忙劝道：“人已辞世，哭也无益，且商议如何料理要紧。”贾珍拍手道：“如何料理，不过尽我所有罢了！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正说着，只见秦业、秦钟并尤氏的几个眷属尤氏姊妹也都来了。贾珍便命&lt;br /&gt;
贾琼、贾琛、贾磷、贾蔷四个人去陪客，一面吩咐去请钦天监阴阳司来择日，择准停灵七七四十九日，三日后开丧送讣闻。这四十九日，单请一百零八僧众在大&lt;br /&gt;
厅上拜《大悲忏》，超度前亡后化鬼魂；另设一坛于天香楼，是九十九位全真道&lt;br /&gt;
士，打十九日解冤洗业醮。然后停灵于会芳园中，灵前另外五十众高僧，五十位&lt;br /&gt;
高道，对坛按七作好事。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那贾敬闻得长孙媳死了，因自为早晚就要飞升，如何肯又回家染了红尘，&lt;br /&gt;
将前功尽弃，故此并不在意，只凭贾珍料理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alighting from his carriage Precious Jade hurried to the room where Frivolity Grain lay and having wept there went in to see Madam You, who happened to lay in the bed because of an old disease of stomachache. He then paid his respects to Cousin Merchant. By now Confucianism Merchant had arrived with Jia Daixiu, Jia Chi, Jia Xiao, Jia Dun, Pardon Merchant, Master Merchant, Jia Cong, Jia Bin, Jia Heng, Jia Guang, Jia Chen, Jia Qiong, Jia Lin, Rose Merchant, Jia Chang, Jia Ling, Jia Yun, Jia Qin, Jia Zhen, Jia Ping, Jia Zao, Jia Heng, Jia Fen, Jia Fang, Blue Merchant, Mushroom Merchant, Jia Zhi. Bathed in tears, Jia Zhen was telling Jia Dairu and the others, “Everyone in the family, old and young, distant or close, knows that my daughter-in-law was infinitely superior to my son. Now that she has gone, my branch of the family is fated to die out.” With that he broke down again. The man present tried to console him: “ Now that she has departed this world it is useless to weep. The main thing now is to decide what must be done .” “What must be done?”Jia Zhen clapped his hands. “I am ready to dispose of all in my possession.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was interrupted by the arrival of Qin Ye, Clock Qin and other relatives of Madam You as well as her younger sisters. Leaving Jia Qiong, Jia Chen, Jia Lin and Rose Merchant to keep the guests company, Cousin Merchant sent to invite someone from the Department of Astrology to choose auspicious days. It was decided that the body should remain in the house for seven times senven or forty-nine days, and mourning should start the third day after her death with the issue of obituary notices. During the forty-nine days a hundred and eight Buddhist monks were to perform the Litany of Great Compassion in the main hall to release the souls of those passed away before and after her and win remission for the sins of the deceased. At an alter erected in the Heavenly Fragrance Pavilion, ninety-nie Taoists of the Perfect Truth Sect should pray for forty-nine days for absolution. The coffin would then be taken to the Garden of Concentrated Fragrance, where another fifty high bonzes and fifty high Taoists would sacrifice before it once every seventh day during the forty-nine days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Honor Merchant alone was untouched by the death of this eldest grandson’s wife. Expecting to attain immortality shortly himself, how could he go home to be soiled by mundane dust and squander all the merit he had acquired? So he left all the funeral arrangements to his son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alighting from his carriage Precious Jade hurried to the room where Keqing lay. Having wept there for a while, he went in to see Madam You, who happened to lay in the bed because of an old disease of stomachache. He then paid his respects to Precious Merchant. By now Dairu Merchant had arrived with Daixiu Merchant, Chi Merchant, Xiao Merchant, Dun Merchant, She Merchant, Politics Merchant, Cong Merchant, Bin Merchant, Heng Merchant, Guang Merchant, Chen Merchant, Qiong Merchant, Lin Merchant, Rose Merchant, Chang Merchant, Ling Merchant, Yun Merchant, Qin Merchant, Zhen Merchant, Ping Merchant, Zao Merchant, Heng Merchant,  Fen Merchant, Fang Merchant, Lian Merchant, Mushroom Merchant, Zhi Merchant. Bathed in tears, Precious Merchant was speaking to Dairu Merchant and the others,“Everyone in the family, old and young, distant or close, knows that my daughter-in-law is infinitely superior to my son. Now that she has gone, my branch of the family is fated to die out.” With that she broke down again. The man present tried to console her: “ Now that she has departed this world, it is useless to weep. The main thing now is to decide what must be done .” “What must be done?”Precious Merchant clapped her hands. “I am ready to dispose of all in my possession.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was interrupted by the arrival of Ye Qin, Clock Qin and other relatives of Madam You as well as her younger sisters. Leaving Qiong Merchant, Chen Merchant, &lt;br /&gt;
Lin Merchant and Rose Merchant to accompany the guests, Precious Merchant sent a servant to invite someone from the Department of Astrology to choose auspicious days. It was decided that the body should remain in the house for seven weeks or forty-nine days, and the mourning should start from the third day after her death with the issue of obituary notices. During the forty-nine days a hundred and eight monks were to perform the Litany of Great Compassion in the main hall to release the souls of those passed away before and after Keqing and win remission for the sins of the deceased. At an alter erected in the Heavenly Fragrance Pavilion, ninety-nine Taoists of the Perfect Truth Sect should pray for forty-nine days for absolution. The coffin would then be taken to the Garden of Concentrated Fragrance, where another fifty high bonzes and fifty high Taoists would sacrifice before it once every seventh day during the forty-nine days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Respect Merchant alone was untouched by the death of this eldest grandson's wife. Expecting to attain immortality shortly himself, how could he go home to be soiled by mundane dust and squander all the merit he had acquired? So he left all the funeral arrangements to his son.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 16:12, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
且说贾珍恣意奢华，看板时，几副杉木板皆不中意。可巧薛蟠来吊，因见贾珍寻好板，便说：“我们木店里有一副板，叫作什么樯木，出在潢海铁网山上，作了棺材，万年不坏。这还是当年先父带来的，原系忠义亲王老千岁要的，因他坏了事，就不曾用。现在还封在店里，也没有人买得起。你若是要，就来看看。”贾珍听说甚喜，即命抬来，大家看时，只见帮皆厚八寸，纹若槟榔，味若檀麝，以手扣之，声如玉石。大家称奇。贾珍笑问道：“价值几何？”薛蟠笑道“拿着一千两银子只怕没买处，什么价不价，赏他们几两银子作工钱便是了。”贾珍听说，忙谢不尽，即命解锯造成。贾政因劝道：“此物恐非常人可享，殓以上等杉木也罢了。”贾珍如何肯听。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽又听见秦氏之丫鬟名唤瑞珠的，见秦氏死了，也触柱而亡。此事可罕，合族都称叹。贾珍遂以孙女之礼殡殓之，一并停灵于会芳园之登仙阁。又有小丫鬟名宝珠的，因秦氏无出，乃愿为义女，请任摔丧驾灵之任。贾珍甚喜，即时传命，从此皆呼宝珠为小姐。那宝珠按未嫁女之礼，在灵前哀哀欲绝。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是合族人丁并家下诸人都各遵旧制行事，自不得错乱。贾珍因想道：“贾蓉不过是黉门监，灵幡上写时不好看，便是执事也不多。”因此，心下甚不自在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant indulged herself in luxury and found it hard to choose an ideal coffin plank. Dragon Marshgrass happened to visit at this time. Finding Treasure Merchant was choosing for a good plank, he said,&amp;quot; There is a plank in our wood store. It is found on the Iron Net Mountain at Huanghai and is named Qiang. If you use it as the coffin, it won't rot for thousands of years. It was ordered by Old Thousand and was brought back by my dead father. However, considering his crime, the wood has never been used, and as no one can afford it, it is still lying in the store now. If you are interested, now and have a look.&amp;quot; Treasure Merchant was so delighted when hearing this that she immediately asked the servants to bring it here. The width of the wood was eight cun, with areca-not-like stripes and a smell of sandalwood and musk. When being knocked, it sounds like the jade. Everyone complimented the wood, including Treasure Merchant, smiling contentedly and asked the price of it. Dragon Marshgrass laughed,&amp;quot; Don't think about the price. We only worry no one would buy it. Just pay several silver and that's a deal.&amp;quot; Hearing this, Treasure Merchant hurriedly expressed her gratitude and immediately requested others to separate it. Master Merchant persuaded,&amp;quot; It is not for a normal person to enjoy. It's okay if we use another good plank,&amp;quot; but how could Treasure Merchant listen to his advice?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was heard that one of Qin's maids, named Auspicious Pearl, committed suicide on the news of Qin's death. It was so rarely seen that the whole family was shocked. Treasure Merchant encoffined her following the rules for a dead granddaughter and buried her together at the Immortal Pavilion in the Meeting Fragrance Garden. As Qin had no descendant, another young maid named Jewel willingly become an adopted daughter and offered to play a role in the funeral. Treasure Merchant was really happy and asked others to call her miss ever since. That Jewel followed the rule of an unmarried women to cry sadly in front of the tomb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone in the family acted as the old discipline without any mistake. Treasure Merchant wondered,&amp;quot; Prosperity Merchant is only a student from the Imperial College. He doesn't write well on the band of mourning, and doesn't arrange many affairs.&amp;quot; Thinking about this, she felt quite uncomfortable.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 15:09, 16 April 2021 (UTC)--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:07, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant indulged herself in extravagance. She found it hard to choose an ideal coffin plank when choosing planks.Dragon Marshgrass happened to visit at this time. Finding Treasure Merchant was choosing for a good plank, he said,&amp;quot; There is a plank called Qiang in our timber shop. It is found on the Iron-Net Mountain at Huanghai . If you use it as the coffin, it won't rot for thousands of years. It was ordered by Old Thousand and was brought back by my dead father. However, after his disgrece, the wood has never been used, and no one dare to buy it at a high price. It is still lying in the store now. If you are interested, now and have a look.&amp;quot; Overjoyed by his words, Treasure Merchant ordered the servants to fetch it without delay. The width of the wood was eight cun, with areca-not-like stripes and a smell of sandalwood and musk. When being knocked, it sounds like the jade. Everyone complimented the wood, including Treasure Merchant, smiling contentedly and asked the price of it. Dragon Marshgrass laughed,&amp;quot; Don't think about the price. We only worry no one would buy it. Just pay several silver and that's a deal.&amp;quot; Hearing this, Treasure Merchant hurriedly expressed her gratitude and immediately requested others to separate it. Master Merchant persuaded,&amp;quot; “This seems too sumptuous for ordinary people. The best quality cedar-boards would be quite adequate.” but how could Treasure Merchant listen to his advice?It was heard that one of Qin's maids, named Auspicious Pearl, committed suicide on the news of Qin's death. It was so rarely seen that the whole family was shocked. Treasure Merchant encoffined her following the rules for a dead granddaughter and buried her together at the Immortal Pavilion in the Meeting Fragrance Garden. As Qin had no descendant, another young maid named Jewel willingly become an adopted daughter and offered to play a role in the funeral. Treasure Merchant was really happy and asked others to call her miss ever since. That Jewel followed the rule of an unmarried women to cry sadly in front of the tomb.All the clansmen and servants observed the etiquette traditionally prescribed for such occasions with unimpeachable propriety. Treasure Merchant wondered,&amp;quot; Prosperity Merchant is only a student from the Imperial College. This would not look well in the inscription on the funeral banner and so did his arrangements for affairs.&amp;quot; Thinking about thas, she felt quite uncomfortable.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 13:42, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
可巧这日正是首七第四日，早有大明宫掌宫内监戴权，先备了祭礼遣人来，&lt;br /&gt;
次坐了大轿，打道鸣锣，亲来上祭。贾珍忙接陪，让坐至逗蜂轩献茶。贾珍心中&lt;br /&gt;
早打定了主意，因而趁便就说要与贾蓉捐个前程的话。戴权会意，因笑道：“想&lt;br /&gt;
是为丧礼上风光些？”贾珍忙道：“老内相所见不差。”戴权道：“事倒凑巧，正有个美缺。如今三百员龙禁尉缺了两员，昨儿襄阳侯的兄弟老三来求我，现拿了一千五百两银子送到我家里。你知道，咱们都是老相好，不拘怎么样，看着他爷爷的分上，胡乱应了。还剩了一个缺，谁知永兴节度使冯胖子要求与他孩子捐，&lt;br /&gt;
我就没工夫应他。既是咱们的孩子要捐，快写个履历来。”贾珍忙命人写了一&lt;br /&gt;
张红纸履所来。戴权看了，上写着：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
江南应天府江宁县监生贾蓉，年二十岁。曾祖，原任京营节度使世袭一等神威将军贾代化。祖，丙辰科进士贾敬。父，世袭三品爵威烈将军贾珍。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
戴权看了，回手递与一个贴身的小厮收了，道：“回去送与户部堂官老赵，&lt;br /&gt;
说我拜上他起一张五品龙禁尉的票，再给个执照，就把这履历填上，明日我来兑&lt;br /&gt;
银子送过去。”小厮答应了。戴权告辞，贾珍款留不住，只得送出府门。临上轿，&lt;br /&gt;
贾珍问：“银子还是我到部去兑，还是送人内相府中？”戴权道：“若到部里兑，你又吃亏了；不如平准一千两银子送到我家就完了。”&lt;br /&gt;
It happened to be July 4th today. Power Advocacy, a superintendent who was in charge of the imperial things in The Daming Palace, first prepared a sacrifice ceremony ,ordered servants and then took the sedan chair to came to offer sacrifices in person, with gong being beaten along the whole way.  Treasure Merchant rushed to greet, offering a cup of tea at the Doubee House. Having made up his mind early,  Treasure Merchant took the opportunity to ask for a good position for  Prosperity Merchant. Knowing that, Power Advocacy smiled and said:&amp;quot;Is it for  pompat at the funeral？”  Treasure Merchant quikly said:&amp;quot; you get the meaning.&amp;quot; Power Advocacy responded:&amp;quot;By coincidence, there is a good position. Two members are needed in royal safeguards which consist of three hundred men. Yesterday, The Third,a brother of Duck of Xiangyang visited me and now he take 1,500 taels of silver to my house. You know, we are all good old friends, and because of his grandfather, I just responded indiscriminately. There was still one vacancy left, but no one expects that Fatty Feng , the military commissioner of Yongxing, arranges it for his children. I have no time to respond to him. If your children want it, ask him to write a resume at once.&amp;quot; Treasure Merchant hastily ordered someone to write a resum in a piece of red paper. Power Advocacy looked at the resume which said:  Prosperity Merchant, examinee of Jiangning County,is 20 years old.His great-grandfather was Virtuous Merchant , a hereditary First Class Shenwei general, who served as the imperial commander in Beijing. His grandfather  was an advanced scholar in Bingchen. His father Treasure Merchant was Hereditorial General Willy, Third Pinker. Skimming over it. Power Advocacy gave it to a  close attendant and said:&amp;quot;Go back and send it to Zhao, the minister of the household department, and tell him that I ask him to give him a ticket for the fifth grade dragon banned lieutenant, and then give a license and  fill in this resume. I will exchange some money and send it to his house tomorrow.&amp;quot; The attendant agreed. When Power Advocacy was ready to leave,  Treasure Merchant wanted him to stay longer but faied, noly to send him out of the mansion. When it was time to get on the sedan, Treasure Merchant asked: &amp;quot;Should I go to the ministry to cash the silver, or send it to the interior minister's house?&amp;quot;Power Advocacy said:&amp;quot; If you go to the Ministry, you will suffer a loss; It would be better to send 1,000 taels of silver to my house.&amp;quot;--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 08:54, 27 April 2021 (UTC)--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 12:54, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As luck would have it, however, on the fourth day of the first week of mourning servants with sacrificial offerings arrived from the eunuch Power Advocacy, chamberlain of the Palace of Great Splendour, who followed in a great palanquin with an official umbrella and gonging and drumming to offer an oblation. Jia Zhen ushered him eagerly in and offered him tea in the Bee-Teasing Pavilion. He already had a scheme in mind and soon found occasion to express his wish to purchase a rank for his son. Power Advocacy rejoined with a knowing smile, “To make the funeral more sumptuous, I presume?” “Your assumption is correct, sir.”By a fortunate coincidence there happens to be a good post going. There are two vacancies in the corps of three hundred officers of the Imperial Guard.  Yesterday the third brother of the Marquis of Xiangyang sent me 1,500 taels and asked me for one of them; and since we are old friends, as you know, for his grandfather’s sake I made no difficulties but agreed out of hand. Who would have expected that Fatty Feng, Military Governor of Yongxing, wants to buy the other appointment for his son; but I haven’t yet had time to give him an answer. ”If your boy wants it, make haste and write out a statement of his antecedents.”Treasure Merchantat once sent a servant to pass on these instructions to his secretaries. The man returned presently with a sheet of red paper. After glancing at it Jia Zhen handed it to Dai Quan, who read: Jia Rong, twenty, State Scholar of Jiangning District, Jiangning Prefecture, Jiangnan. Great-grandfather: Power Advocacy, commander-in-chief of the Metropolitan Garrison and a hereditary general of the first class with the appellation Spiritual Might. Grandfather: Jia Jing, Metropolitan Scholar of the Yi Mao year. Father: Jia Zhen, hereditary general of the third rank with the appellation Mighty Intrepidity. Power Advocacy ordered one of his attendants, &amp;quot;Take this to Old Zhao, chief of the Board of Revenue, with my compliments. Ask him to draw up a warrant for an officer of the fifth rank in the Imperial Guard and to fill out a commission according to these particulars. Tomorrow I will weigh out the silver and send it over. Dai Quan then took his leave. His host, who could not detain him, saw him out. Before the eunuch mounted his palanquin Jia Zhen asked: “Shall I take the money to the Board or to you, sir?” “Just weigh out 1,200 taels and send it to my house. If you go to the Board, they’ll fleece you.”&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:31, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾珍感谢不尽，因说：“待服满后，亲带大小犬到府叩谢。”于是作别。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着又听喝道之声，原来是忠靖侯史鼎的夫人来了。王夫人、邢夫人、凤&lt;br /&gt;
姐等刚迎入正房，又见锦乡侯、川宁侯、寿山伯三家祭礼也摆在灵前；少时，三人下轿，贾珍接上大厅。如此亲朋你来我去，也不能计数。只这四十九日，宁国府街上一条白漫漫人来人往，花簇簇官来官去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾珍令贾蓉次日换了吉服，领凭回来。灵前供用执事等物俱按五品职例，&lt;br /&gt;
灵牌疏上皆写“诰授贾门秦氏宜人之灵位”。会芳园临街大门洞开，两边起了&lt;br /&gt;
鼓乐厅，两班青衣按时奏乐，一对对执事摆的刀斩斧截。更有两面朱红销金大&lt;br /&gt;
牌竖在门外，上面大书道：“防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉。”对面高起着宣&lt;br /&gt;
坛，僧道对坛，榜上大书“世袭宁国公冢孙妇防护内廷御前侍卫龙禁尉贾门秦&lt;br /&gt;
氏宜人之丧。四大部洲至中之地，奉天永建太平之国，总理虚无寂静教门僧录&lt;br /&gt;
司正堂万、总理元始正一教门道纪司正堂叶生等，敬谨修斋，朝天叩佛”以及&lt;br /&gt;
“恭请诸‘伽蓝’‘揭谛’‘功曹’等神，圣恩普锡，神戚远振，四十九日销灾洗业平安水陆道场”等语，亦不及繁记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只是贾珍虽然心意满足，但里面尤氏又犯了旧疾，不能料理事务，惟恐各&lt;br /&gt;
诰命来往，亏了礼数，怕人笑话，因此心中不自在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Zhen thanked him warmly and promised, &amp;quot;When the mourning is over I shall bring my worthless son to kowtow his thanks.” And so they parted. Then runners could be heard clearing the way for the wife of Shi Ding, Marquis of Zhongjing.  Lady Wang, Lady Xing, and Xifeng welcomed her into the drawing-room. Then sacrificial gifts from the Marquises of Jinxiang and Channing as well as the Earl of Shoushan were displayed before the coffin. Presently these three nobles alighted from their palanquins and Jia Zhen ushered them into the main hall. So relatives and friends past counting came and went. Indeed, for forty-nine days the street outside the Ning Mansion was a sea of mourners in white interspersed by officials in their brilliant robes. At his father’s order, Jia Rong changed into court dress the next day to collect his commission, after which the funerary ware in front of the coffin as well as the insignia for the cortege was made to befit an official of the fifth rank. The obituary tablet and notice were inscribed: “Obsequies of Lady Qin, Spouse of the House of Jia, Granted a Rank by Imperial Decree off the Celestial Court.” The street gate in the Garden of Concentrated Fragrance was opened, and on platforms erected at both sides groups of blue-clad musicians played at appropriate times. The retinue stood in pairs in perfect symmetry, and two large vermilion boards set up outside the gate bore the bold gilt inscriptions “Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City.” Across the road, facing each other, towered two altars for Buddhist and Taoist priests. The announcement on them read Obsequies of Lady Qin of the Jia Family, Consort of the Eldest Great-Grandson of the Hereditary Duke of Ningguo, Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City. In this land of peace and empire ruled according to the will of Heaven, in the center of the four continents, we, Chief Buddhist Abbot Wan Xu, Controller of the School of the Void and Asceticism, and Chief Taoist Abbot Ye Sheng, Controller of the Primordial School of the Trinity, having reverently purified ourselves raise our eyes to Heaven and kowtow to Buddha. We humbly invoke all divinities to show their divine compassion and display their spiritual majesty afar in these forty-nine days of grand sacrifice, that the departed may be delivered from sins and absolved from retribution. There was more in the same vein. Now all that still troubled Jia Zhen was the fact that his wife was ill in bed again, unable to see to things. If any breach of etiquette occurred while so many nobles were calling, the family would be laughed at. &lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:24, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant thanked him warmly and promised, &amp;quot;When the mourning is over I shall bring my worthless son to kowtow his thanks.” And so they parted. Then runners could be heard clearing the way for the wife of Shi Ding, Marquis of Zhongjing.  Lady King, Lady City, and Splendid Phoenix welcomed her into the drawing-room. Then sacrificial gifts from the Marquises of Jinxiang and Channing as well as the Earl of Shoushan were displayed before the coffin. Presently these three nobles alighted from their palanquins and Treasure Merchant ushered them into the main hall. So relatives and friends past counting came and went. Indeed, for forty-nine days the street outside the Ning Mansion was a sea of mourners in white interspersed by officials in their brilliant robes. At his father’s order, Prosperity Merchant changed into court dress the next day to collect his commission, after which the funerary ware in front of the coffin as well as the insignia for the cortege was made to befit an official of the fifth rank. The obituary tablet and notice were inscribed: “Obsequies of Lady Qin, Spouse of the House of Jia, Granted a Rank by Imperial Decree off the Celestial Court.” The street gate in the Garden of Concentrated Fragrance was opened, and on platforms erected at both sides groups of blue-clad musicians played at appropriate times. The retinue stood in pairs in perfect symmetry, and two large vermilion boards set up outside the gate bore the bold gilt inscriptions “Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City.” Across the road, facing each other, towered two altars for Buddhist and Taoist priests. The announcement on them read Obsequies of Lady Qin of the Jia Family, Consort of the Eldest Great-Grandson of the Hereditary Duke of Ningguo, Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City. In this land of peace and empire ruled according to the will of Heaven, in the center of the four continents, we, Chief Buddhist Abbot Wan Xu, Controller of the School of the Void and Asceticism, and Chief Taoist Abbot Ye Sheng, Controller of the Primordial School of the Trinity, having reverently purified ourselves raise our eyes to Heaven and kowtow to Buddha. We humbly invoke all divinities to show their divine compassion and display their spiritual majesty afar in these forty-nine days of grand sacrifice, that the departed may be delivered from sins and absolved from retribution. There was more in the same vein. Now all that still troubled Treasure Merchant was the fact that his wife was ill in bed again, unable to see to things. If any breach of etiquette occurred while so many nobles were calling, the family would be laughed at. &lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 17:13, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
当下正忧虑时，因宝玉在侧，便问道：“事事都算安贴了，大哥哥还愁什么？”贾珍便将里面无人的话告诉了他。宝玉听说，笑道：“这有何难，我荐一个人与你，权理这一个月的事，管保妥当。”贾珍忙问：“是谁？”宝玉见坐间还有许多亲友，不便明言，走向贾珍耳边说了两句。贾珍听了，喜不自胜，笑道：“这果然妥贴，如今就去。”说着，拉了宝玉，薛了众人，便往上房里来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧这日非正经日期，亲友来的少，里面不过几位近亲堂客，邢夫人、王夫&lt;br /&gt;
人、凤姐并合族中的内眷陪坐。闻人报：“大爷进来了。”唬的众婆娘“唿”的一声，往后藏之不迭，独凤姐款款站了起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾珍此时也有些病症在身，二则过于悲痛，因拄个拐踱了进来。邢夫人等因说道：“你身上不好，又连日事多，该歇歇才是，又进来做什么？”贾珍一面拄拐，扎挣着要蹲身跪下请安道乏；邢夫人等忙叫宝玉搀住，命人??椅子与他坐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾珍不肯坐，因勉强陪笑道：“侄儿进来有一件事要求二位婶婶并大妹妹。”邢夫人等忙问：“什么事？”贾珍忙忙道：“婶婶自然知道，如今孙子媳妇没了，侄儿媳妇又病倒，我看里头着实不成体统。要屈尊大妹妹一个月，在这里料理料理，我就放心了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade noticed his preoccupation and asked: “Why do you look so anxious, cousin, now that everything’s settled so satisfactorily?” When told the reason he said cheerfully, “That’s no problem. I’ll recommend someone to take charge for you. Let her see to things this month and I guarantee that everything will go smoothly.”“Who do you mean?” Since there were many friends and relatives present, Precious Jade drew closer and whispered into his ear.“Excellent!” Treasure Merchant sprang to his feet, overjoyed. “I must see to it at once.” Taking leave of the others he hurried off with Precious Jade to the drawing-room.&lt;br /&gt;
As this was not one of the major days on which masses were said, only a few ladies who were close relatives had come. They were being entertained by Lady Xing, Lady Wang, Xifeng and other women of the household when Treasure Merchant was announced.The ladies uttered cries of astonishment and hurriedly tried to slip into the inner room. Only Xifeng stood up composedly.&lt;br /&gt;
Treasure Merchant was not in good health himself at this time and, being weighed down with grief, he limped in with a cane.“You are not well,” said Lady Xing. “After all your recent exertions you ought to rest. What business brings you here?”Still clutching his cane, Treasure Merchant made an effort to kneel to greet and thank his kinswomen. Lady Xing urged Precious Jade to restrain him and had a chair placed for him, but he would not take it. &lt;br /&gt;
Forcing a smile he announced, &amp;quot;Your nephew has come to ask a favour of his aunts and cousin.”“What is it?” inquired Lady Xing.“You know how it is, aunt. With my daughter-in-law gone and my wife ill in bed, everything is at sixes and sevens in the inner apartments. If my cousin Xifeng would condescend to take charge here for a month, that would set my mind at rest.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
邢夫人笑道：“原来为这个。你大妹妹现在你二婶婶家，只和你二婶婶说就是了。”王夫人忙道：“他一个小孩子，何曾经过这些事，倘或料理不清，反叫人笑话，倒是再烦别人好。”贾珍笑道：“婶婶的意思，侄儿猜着了，是怕大妹妹劳苦了。若说料理不开，从小儿大妹妹玩笑时就有杀伐决断，如今出了阁，在那府里办事，越发历练老成了。我想了这几日，陈了大妹妹再无人可求了。婶婶不看侄儿与侄儿媳妇面上，只看死的分上罢！”说着流下泪来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
王夫人心中为的是凤姐未经过丧事，怕他料理不起，被人见笑；今见贾珍苦苦的说，心中已活了几分，却又眼看着凤姐出神。那凤姐素日最喜揽事，好卖弄能干，今见贾珍如此央他，心中早已允了；又见王夫人有活动之意，便向王夫人道：“大哥说得如此恳切，太太就依了罢。”王夫人悄悄的问道：“你可能么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐道：“有什不能！算外面的大事，已经大哥哥料理清了，不过是里面照管照管。便是我有不知的，问太太就是了。”王夫人见说得有理，便不出声。贾珍见凤姐允了，又陪笑道：“也管不得许多了，横竖要求大妹妹辛苦辛苦。我这里先与大妹妹行礼，等完了事，我再到那府里去谢。”说着就作揖下去，凤姐连忙还礼不迭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing laughed, “So that is what you do for. Your eldest sister is now with your second aunt and you just ask your second aunt.” Lady Wang hastily said: “She is such a child to has not experience these things. If she can’t deal with these well, then it will show other joke. It’s better not to annoy others anymore.” - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I can guess your real objection, aunt,” he replied. “You’re afraid she’d find it too tiring. As for handling things badly, I know that wouldn’t be the case. And any little slip would be overlooked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since she was a child at play SisterPhoenix has known her own mind, and by managing the other house since her marriage she’s gained experience. I’ve been thinking this over for some days and there’s no one else so competent. If you won’t agree for my sake or my wife’s, aunt, do it for the one who’s dead.” His tears flowed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang’s only concern had been lest SisterPhoenix, having no experience of funerals, might lay herself open to ridicule by managing badly. The earnestness of Jia Zhen’s request softened her heart and she eyed SisterPhoenix thoughtfully.Now SisterPhoenix loved nothing better than displaying her administrative ability. Although she ran the household competently, as she had never been entrusted with grand affairs like weddings or funerals she was afraid others were not yet fully convinced of her efficiency and she was longing for a chance like this.Jia Zhen’s request delighted her. Seeing that his eagerness was overcoming Lady Wang’s initial reluctance, she said: “Since my cousin is so earnest and pressing, won’t you give your consent, madam?” - “Are you sure you can cope?” whispered Lady Wang. &lt;br /&gt;
“I don’t see why not. Cousin Zhen has seen to all the important outside arrangements, it’s just a question of keeping an eye on the domestic side. And in case of doubt, I can consult you.”Since this was reasonable, Lady Wang made no further objection. “I can’t see to everything,” Jia Zhen said to SisterPhoenix. “I must beg you to help us, cousin.Let me express my gratitude now, and when everything’s over I shall come round to your side to thank you properly.” He made a low bow and, before she could return it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
/&lt;br /&gt;
Lady City laughed, “So that is what you do for. Your eldest sister is now with your second aunt and you just ask your second aunt.” Lady Wang hastily said: “She is such a child to has not experience these things. If she can’t deal with these well, then it will show other joke. It’s better not to annoy others anymore.” - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I can guess your real objection, aunt,” he replied. “You’re afraid she’d find it too tiring. As for handling things badly, I know that wouldn’t be the case. And any little slip would be overlooked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since she was a child at play SisterPhoenix has known her own mind, and by managing the other house since her marriage she’s gained experience. I’ve been thinking this over for some days and there’s no one else so competent. If you won’t agree for my sake or my wife’s, aunt, do it for the one who’s dead.” His tears flowed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang’s only concern had been lest SisterPhoenix, having no experience of funerals, might lay herself open to ridicule by managing badly. The earnestness of Cousin Zhen’s request softened her heart and she eyed SisterPhoenix thoughtfully.Now SisterPhoenix loved nothing better than displaying her administrative ability. Although she ran the household competently, as she had never been entrusted with grand affairs like weddings or funerals she was afraid others were not yet fully convinced of her efficiency and she was longing for a chance like this.Cousin Zhen’s request delighted her. Seeing that his eagerness was overcoming Lady Wang’s initial reluctance, she said: “Since my cousin is so earnest and pressing, won’t you give your consent, madam?” - “Are you sure you can cope?” whispered Lady Wang. &lt;br /&gt;
“I don’t see why not. Cousin Zhen has seen to all the important outside arrangements, it’s just a question of keeping an eye on the domestic side. And in case of doubt, I can consult you.”Since this was reasonable, Lady Wang made no further objection. “I can’t see to everything,” Cousin Zhen said to SisterPhoenix. “I must beg you to help us, cousin.Let me express my gratitude now, and when everything’s over I shall come round to your side to thank you properly.” He made a low bow and, before she could return it.--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 05:33, 28 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
贾珍便命人取了宁国府对牌来，命宝玉送与凤姐，说道：“妹妹爱怎么就怎&lt;br /&gt;
么样办，要什么，只管拿这个取去，也不必问我。只求别存心替我省钱，要好看&lt;br /&gt;
为上；二则也同那府里一样待人才好，不要存心怕人抱怨。只这两件外，我再没&lt;br /&gt;
不放心的了。”凤姐不敢就接牌，只看着王夫人，王夫人道：“你大哥既这么说，你就照看照看罢了。只是别自作主意，有了事打发人问你哥哥嫂子一声儿要&lt;br /&gt;
紧。”宝玉早向贾珍手里接过对牌来，强递与凤姐了。贾珍又问：“妹妹还是住&lt;br /&gt;
在这里，还是天天来呢？若是天天来，越发辛苦了。我这里赶着收拾出一个院&lt;br /&gt;
落来，妹妹住过这几日，倒安稳。”凤姐笑说：“不用，那边也离不得我，倒是天天来的好。”贾珍说：“也罢，也罢。”然后又说了一回闲话，方才出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时女眷散后，王夫人因问凤姐：“你今儿怎么样？”凤姐道：“太太只管请&lt;br /&gt;
回去；我须得先理出一个头绪来才回得去呢。”王夫人听说，便先同邢夫人回去，&lt;br /&gt;
不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里凤姐来至三间一所抱厦内坐了，因想：头一件是人口混杂，遗失东西；&lt;br /&gt;
二件，事无专管，临期推委；三件，需用过费，滥支冒领；四件，任无大小，苦乐不均；五件，家人豪纵，有脸者不能服钤束，无脸者不能上进。此五件实是宁府中风俗。不知凤姐如何处治，且听下回分解。&lt;br /&gt;
Jia Zhen took the Ning Mansion tally from his sleeve and asked Baoyu to hand it to her. “You will have a free hand, cousin,” he promised. “Just use this to requisition whatever, you want, there’s no need to consult me. I’ve only two requests to make. First, please don’t try to spare me expense, as I want everything done handsomely. And secondly, treat the servants here as you would your own, don’t be afraid they may resent it. Apart from these two provisos, nothing else worries me.” Xifeng did not venture to take the tally but glanced at Lady Wang. “Do as your cousin asks,” said Lady Wang. “But don’t take too much upon yourself. If there are any decisions to make, send to ask him and your sister-in-law what should be done.” Baoyu had already taken the tally from Jia Then and forced it on Xifeng. “Would you prefer to stay here or to come over every day?” Jia Zhen asked her. “Coming over every day might be rather tiring. Why not let me clear out an apartment for you to stay in. Wouldn’t that save you trouble?” “There’s no need,” replied Xifeng gaily. “They can’t do without me over there. I’ll come every day.” Jia Zhen did not insist but left them after a little further chat. As soon as the visitors had gone Lady Wang asked Xifeng what she proposed to do now. “Please don’t wait for me, madam. I must sort things out before I come home.” So Lady Wang left first with Lady Xing, while Xifeng retired to a small three-roomed annex to reflect as follows:  First, this household is such a mixed one that things may get lost; Secondly, unless duties are assigned the servants may shirk work; Thirdly, the heavy expenditure may lead to extravagance and faked receipts; Fourthly, if no distinction is made between large tasks and small ones, some will have a harder time than others; Fifthly, these servants are so out of hand that those with any pretensions may defy me, and those with none won’t do their best. These were indeed the’ five distinguishing features of the Ning Mansion. To know how Xifeng coped, read the following chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You will have a free hand, cousin,” he promised. “Just use this to requisition whatever, you want, there’s no need to consult me. I’ve only two requests to make. First, please don’t try to spare me expense, as I want everything done handsomely. And secondly, treat the servants here as you would your own, don’t be afraid they may resent it. Apart from these two provisos, nothing else worries me.” “Do as your cousin asks,” said Lady Wang. “But don’t take too much upon yourself. If there are any decisions to make, send to ask him and your sister-in-law what should be done.” “Would you prefer to stay here or to come over every day?” Cousin Zhen asked her. “Coming over every day might be rather tiring. Why not let me clear out an apartment for you to stay in. Wouldn’t that save you trouble?” “There’s no need,” replied Sister Phoenix gaily. “They can’t do without me over there. I’ll come every day.” Cousin Zhen did not insist but left them after a little further chat. As soon as the visitors had gone Lady Wang asked Sister Phoenix what she proposed to do now. “Please don’t wait for me, madam. I must sort things out before I come home.” So Lady Wang left first with Lady Xing, while Sister Phoenix retired to a small three-roomed annex to reflect as follows:  First, this household is such a mixed one that things may get lost; Secondly, unless duties are assigned the servants may shirk work; Thirdly, the heavy expenditure may lead to extravagance and faked receipts;  Fourthly, if no distinction is made between large tasks and small ones, some will have a harder time than others; Fifthly, these servants are so out of hand that those with any pretensions may defy me, and those with none won’t do their best. These were indeed the’ five distinguishing features of the Ning Mansion. To know how Sister Phoenix coped, read the following chapter. —[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 05:25, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
◎第十四回 林如海捐馆扬州城  贾宝玉路谒北静王&lt;br /&gt;
    Sea Lin Dies in Dimension Poplar &lt;br /&gt;
Precious Jade Meets the Prince of Beijing on the Rode&lt;br /&gt;
话说宁国府中都总管来升闻知里面委请了凤姐，因传齐同事人等说道：&lt;br /&gt;
“如今请了西府里琏二奶奶管理内事，倘或他来支取东西，或是说话，须要小心&lt;br /&gt;
伺候。每日大家早来晚散，宁可辛苦这一个月，过后再歇息，不要把老脸面丢&lt;br /&gt;
了。那是个有名的烈货，脸酸心硬，一时恼了，不认人的。”众人都道：“有理。”&lt;br /&gt;
又有一个笑道：“论理，我们里面也该得他来整治整治，部忒不像了。”正说着，只见来旺媳妇拿了对牌来领呈文经榜纸札，票上开着数目。众人连忙让坐倒茶，&lt;br /&gt;
一面命人按数取纸；来旺抱着同来旺媳妇一路来至仪门，方交与来旺媳妇自己&lt;br /&gt;
抱进去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐即命彩明定造册簿；即时传了来升媳妇，要家口花名册查看；又限明&lt;br /&gt;
日一早传齐家人媳妇进府听差。大概点了一点数目单册，问了来升媳妇几句&lt;br /&gt;
话，便坐车回家。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至次日卯正二刻，便过来了。那宁国府中婆子媳妇闻得到齐，只见凤姐与&lt;br /&gt;
来升媳妇分派众人执事，不敢擅入，在窗外打听。听见凤姐和来升媳妇道：“既&lt;br /&gt;
托了我，我就说不得要讨你们嫌了。我可比不得你们奶奶好性儿，由着你们去。&lt;br /&gt;
再不要说你们‘这府里原是这么样’的话，如今可要依着我行，错我半点儿，管&lt;br /&gt;
不得谁是有脸的，谁是没脸的，一例清白处治。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sheng, chief steward of the Ning Mansion, heard the news that Siste Phoenix was to take charge, he summoned all his colleagues and he told them, “Madam Jia Lian of the West Mansion is coming to supervise our household, when she asks for things or gives orders, we must be extra careful. Better turn up earlier and leave later everyday, working hard this month and resting afterwards, in order not to lose face. You know what a tenor she is, sour-faced, hard-hearted and no respecter of persons once she’s angry.” They agreed, and one said with a laugh, “actually we need her to get this place into shape. Things are too out of hand.” Just then Lai Wang’s wife came along with a tally and a receipt for the amount required, to fetch sacrificial paper and paper for supplications and prayers. They made her take a seat and have some tea while someone went for the amount required and carried it for her to the inner gate, where he handed it over to her to take inside.&lt;br /&gt;
Then Sister Phoenix ordered Sunshine to prepare a register and sent for Lai Sheng’s wife to bring her a list of the staff. She announced that all the men-servants’ wives were to come to her early the next morning for instructions. After checking quickly through the list and asking Lai Sheng’s wife some questions, she went home in her carriage.&lt;br /&gt;
She was back at half past six the next morning to find all the old serving women and stewards’ wives assembled. They did not venture into the antechamber when they saw that Sister Phoenix and Lai Sheng’s wife were busy assigning tasks, but from outside the window they heard her tell the latter: “Since I have been put in charge here, I dare say I shall make myself unpopular. I’m not as good-tempered as your own mistress who lets you do what you want to do; So don’t tell me how things used to be managed here, but just do as I command. If you disobeyed my order, I will deal with you publicly, no matter how much face the offender may have.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advancement, chief steward of the Ning Mansion, heard the news that Sister Phoenix was to take charge, he summoned all his colleagues and he told them, “Fake Romance of the West Mansion is coming to supervise our household, when she asks for things or gives orders, we must be extra careful. Better turn up earlier and leave later everyday, working hard this month and resting afterwards, in order not to lose face. You know what a tenor she is, sour-faced, hard-hearted and no respecter of persons once she’s angry.” They agreed, and one said with a laugh, “actually we need her to get this place into shape. Things are too out of hand.” Just then Prosperity’s wife came along with a tally and a receipt for the amount required, to fetch sacrificial paper and paper for supplications and prayers. They made her take a seat and have some tea while someone went for the amount required and carried it for her to the inner gate, where he handed it over to her to take inside. Then Sister Phoenix ordered Sunshine to prepare a register and sent for Prosperity’s wife to bring her a list of the staff. She announced that all the men-servants’ wives were to come to her early the next morning for instructions. After checking quickly through the list and asking Prosperity’s wife some questions, she went home in her carriage. She was back at half past six the next morning to find all the old serving women and stewards’ wives assembled. They did not venture into the antechamber when they saw that Sister Phoenix and Prosperity’s wife were busy assigning tasks, but from outside the window they heard her tell the latter: “Since I have been put in charge here, I dare say I shall make myself unpopular. I’m not as good-tempered as your own mistress who lets you do what you want to do; So don’t tell me how things used to be managed here, but just do as I command. If you disobeyed my order, I will deal with you publicly, no matter how much face the offender may have.”—[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 05:11, 28 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Advancement, chief steward of the Ning Mansion, heard the news that Sister Phoenix was to take charge, he summoned all his colleagues and he told them, “Fake Romance of the West Mansion is coming to supervise our household, when she asks for things or gives orders, we must be extra careful. Better turn up earlier and leave later everyday, working hard this month and resting afterwards, in order not to lose face. You know what a tenor she is, sour-faced, hard-hearted and no respecter of persons once she’s angry.” They agreed, and one said with a laugh, “actually we need her to get this place into shape. Things are too out of hand.” Just then Prosperity’s wife came along with a tally and a receipt for the amount required, to fetch sacrificial paper and paper for supplications and prayers. They made her take a seat and have some tea while someone went for the amount required and carried it for her to the inner gate, where he handed it over to her to take inside. Then Sister Phoenix ordered Sunshine to prepare a register and sent for Prosperity’s wife to bring her a list of the staff. She announced that all the men-servants’ wives were to come to her early the next morning for instructions. After checking quickly through the list and asking Prosperity’s wife some questions, she went home in her carriage. She was back at half past six the next morning to find all the old serving women and stewards’ wives assembled. They did not venture into the antechamber when they saw that Sister Phoenix and Prosperity’s wife were busy assigning tasks, but from outside the window they heard her tell the latter: “Since I have been put in charge here, I dare say I shall make myself unpopular. I’m not as good-tempered as your own mistress who lets you do what you want to do; So don’t tell me how things used to be managed here, but just do as I command. If you disobeyed my order, I will deal with you publicly, no matter how much face the offender may have.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
说罢，便吩咐彩明念花名册，接名一个一个叫进来看视，一时看完，又吩咐&lt;br /&gt;
道：“这二十个分作两班，一班十个，每日在内单管人客来往倒茶，别事不用他们管。这二十个也分作两班，每日单管本家亲戚茶饭，也不管别事。这四十个人&lt;br /&gt;
也分作两班，单在灵前上香添油，挂幔守灵，供饭供茶，随起举哀，也不管别事。&lt;br /&gt;
这四个人专在内荼房收管杯碟茶器，若少了一件，四人分赔。这四个人单管酒&lt;br /&gt;
饭器皿，少一件也是分赔。这八个人单管收祭礼。这八个单管各处灯油、蜡烛、&lt;br /&gt;
纸札，我总支了来，交与你八个人，然后按我的定数再往各处分派。这二十个每&lt;br /&gt;
日轮流各处上夜，照管门户，监察火烛，打扫地方。这下剩的按房分开，某人守&lt;br /&gt;
某处，某处所有桌椅古玩起，至于痰盒掸帚，一草一苗，或丢或坏，就问这看守之人赔补。来升家的每日揽总查看，或有偷懒的，赌钱吃酒打架拌嘴的，立刻来回我。你要徇情，经我查出，三四辈子的老脸，就顾不成了。如今都有了定规，以后那一行乱了，只和那一行说话。素日跟我的人，随身俱有钟表，不论大小事，&lt;br /&gt;
皆有一定时刻，横竖你们上房里也有时辰钟：卯正二刻我来点卯，巳正吃早饭，&lt;br /&gt;
凡有领牌回事的，只在午初二刻。成初烧过黄昏纸，我亲到各处查一遍，回来上&lt;br /&gt;
夜的交明钥匙。第二日仍是卯正二刻过来。说不得咱们大家辛苦这几日罢，事&lt;br /&gt;
完了，你们大爷自然赏你们的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having concluded these remarks， she went on to order Colorful Light to read the roll; and, as their names were uttered, one by one was called in, and passed under inspection. After this inspection,which was got over in a short time, she continued giving further directions. &amp;quot;These twenty，&amp;quot; she said &amp;quot;should be divided into two companies； ten in each company， whose sole daily duties should be to attend inside to the guests， coming and going， and to serve tea for them； while with any other matters， they needn't have anything to do. These other twenty should also be divided into two companies， whose exclusive duties will be， day after day， to look after the tea and eatables of the relatives of our family； and these too will have no business to concern themselves with outside matters. These forty will again be divided into two companies， who will have nothing else to look to than to remain in front of the coffin and offer incense， renew the oil， hang up the streamers， watch the coffin， offer sacrifices of rice， and oblations of tea， and mourn with the mourners； and neither need they mind anything outside these duties. These four servants will be specially attached to the inner tea-rooms to look after cups， saucers and the tea articles generally； and in the event of the loss of any single thing， the four of them will have to make it good between them. These other four servants will have the sole charge of the articles required for eatables and wine； and should any get mislaid compensation will have likewise to be made by them. These eight servants will only have to attend to taking over the sacrificial offerings； while these eight will have nothing more to see to beyond keeping an eye over the lamps， oil， candles and paper wanted everywhere. I'll have a whole supply served out and handed to you eight to by and by apportion to the various places， in quantities which I will determine. These thirty servants are each day， by rotation， to keep watch everywhere during the night， looking after the gates and windows， taking care of the fires and candles， and sweeping the grounds； while the servants， who remain， are to be divided for duty in the houses and rooms， each one having charge of a particular spot. And beginning from the tables， chairs and curios in each place， up to the very cuspidors and brooms， yea even to each blade of grass or sprout of herb， which may be there， the servants looking after this part will be called upon to make good anything that may be either mislaid or damaged. You， Lai Sheng's wife， will every day have to exercise general supervision and inspection； and should there be those who be lazy， any who may gamble， drink， fight or wrangle， come at once and report the matter to me； and you mustn't show any leniency， for if I come to find it out， I shall have no regard to the good old name of three or four generations， which you may enjoy. You now all have your fixed duties， so that whatever batch of you after this acts contrary to these orders， I shall simply have something to say to that batch and to no one else. The servants， who have all along been in my service， carry watches on their persons， and things， whether large or small， are invariably done at a fixed time. But， in any case， you also have clocks in your master's rooms， so that at 6.30， I shall come and read the roll， and at ten you'll have breakfast. Whenever there is any indent of any permits to be made or any report to be submitted， it should be done at 11.30 a.m. and no later. At 7 p.m.， after the evening paper has been burnt， I shall come to each place in person to hold an inspection； and on my return， the servants on watch for the night will hand over the keys. The next day， I shall again come over at 6.30 in the morning； and needless to say we must all do the best we can for these few days； and when the work has been finished your master is sure to recompense you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
说毕，又吩咐按数发与茶叶、油烛、鸡毛掸子、笤帚等物，一面又搬取家伙：&lt;br /&gt;
桌围、椅搭、坐褥，毡席、痰盒、脚踏之类，一面交发，一面提笔登记，某人管某处，某人领物件，开得十分清楚。众人领了去，也都有了投奔，不似先时只拣便宜的做，剩下苦差没个招揽。各房中也不能趁乱迷失东西。便是人来客往，也都安静了，不比先前紊乱无头绪，一切偷安窃取等弊，一概都蠲了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐自己威重令行．心中十分得意。因见尤氏犯病，贾珍也过于悲哀，不&lt;br /&gt;
大进饮食，自己每日从那府中熬了各样细粥，精美小菜，令人送来劝食。贾珍也&lt;br /&gt;
另外吩咐每日送上等菜到抱厦内，单与凤姐。凤姐不畏勤劳，天天按时刻过来，&lt;br /&gt;
点卯理事，独在抱厦内起坐，不与众妯娌合群，便有眷客来往，也不迎送。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这日乃五七正五日上，那应佛惜正开方破狱，传灯照亡，参阎君，拘都鬼，延&lt;br /&gt;
请地藏王，开金桥，引幢幡；那道士们正伏章申表，朝三清，叩玉帝，禅僧们行香，放焰口，拜水忏；又有十二众青年尼僧，搭绣衣，靸红鞋，在灵前默诵接引诸咒，十分热闹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那凤姐知道今日人客不少，寅正便起来梳洗，及收抬完备，更衣盥手，喝了&lt;br /&gt;
几口奶子，漱口已毕，正是卯正二刻了。来旺媳妇率领众人伺候已久。&lt;br /&gt;
After talking, he ordered the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things to be distributed according to the number, and at the same time he took out the objects: table circumference, chair, sitting mat, felt mat, sputum box, footrest, etc., and handed over at the same time, while holding a pen to register clearly who was in charge of a place, who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, nothing lost in the chaos in each room. Even when people come and go, they are all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing are all diminished. &lt;br /&gt;
Xi Feng saw her own majesty, feeling very proud. Seeing Ms.You's illness, Zhen Merchant was too sad and eat little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes from the house every day, which was sent for persuasion. Zhen Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes  every day, only to Lady Feng. Lady Feng was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, don't gregarious with all the wives,even there will be guests coming and going, they will not be greeted.&lt;br /&gt;
This day is the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama , arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground , appealed to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After talking, he figured how to distribute the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things according to the number, and at the same time he asked others to take out the table circumferences, chairs, sitting mats, felt mats, sputum boxes, footrest, etc., and handed over at the same time, deciding and writing down who was in charge of a place and who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, and nothing lost in the chaos in each room. Even when people came and left, they were all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing were all diminished. Sister Phoenix saw her own majesty, feeling very proud. Knowing the You's illness, Zhen Merchant was so sad that he ate little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes in the house every day, which was sent for persuasion. Zhen Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes every day, only to Lady Feng. Lady Feng was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, did not get together with all the maids. There would be guests coming and leaving, they would not be greeted. This day was the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama, arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground, appealing to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns,----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
After talking, he figured how to distribute the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things according to the number, and at the same time he asked others to take out the table circumferences, chairs, sitting mats, felt mats, sputum boxes, footrest, etc., and handed over at the same time, deciding and writing down who was in charge of a place and who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, and nothing lost in the chaos in each room. Even when people came and left, they were all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing were all diminished. Sister Phoenix saw her own majesty, feeling very proud. Knowing Madam Outstanding’s illness, Treasure Merchant was so sad that he ate little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes in the house every day, which was sent for persuasion. Treasure Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes every day, only to Phoenix. Phoenix was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, did not get together with all the maids. There would be guests coming and leaving, they would not be greeted. This day was the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama, arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground, appealing to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns wearing embroidered clothes and red shoes, who read silently in front of the supernatural spirit. What an exciting scene. Sister Phoenix knew there were many guests today, so she got up at 4 o’clock , cleaned herself and drank some milk.  After that, it was half past six. Her servant, Prosperity’s Wife, had waited for a long time with other servants.&lt;br /&gt;
--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 07:33, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
凤姐出至厅前，上了车，前面一对明角灯，上写“荣国府”三个大字。来至宁府大门首，门灯朗挂，两边一色矗灯，照如白昼，白汪汪穿孝家人两行侍立。请车至正门上，小厮退去，众媳妇上来揭起车帘。凤姐下了车，一手扶着丰儿，两个媳妇执着手把灯照着，撮拥凤姐进来。宁府诸媳妇迎着请安。风姐款步入会芳园中登仙閣灵前，一见棺材，那眼泪恰似断线之珠，滚将下来。院中多少小厮垂手侍立，伺候烧纸。凤姐吩咐一声：“供茶烧纸。”只听一棒锣鸣，诸乐齐奏，早有人端过一张大圈椅来，放在灵前，凤姐坐了放声大哭，于是里外上下男女都接声嚎哭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时贾珍、尤氏令人劝止，凤姐方止住。来旺媳妇倒茶濑口毕，凤姐方起&lt;br /&gt;
身，别了族中诸人，自人抱厦来，接名查点，各项人数，俱已到齐，只有迎送亲客上的一人未到，即令传来。那人惶恐，凤姐冷笑道：“原来是你误了！你比他们有体面，所以不听我的话。”那人回道：“小的天天都来的早，只有今儿来迟了一步，求奶奶饶过初次。”正说着，只见荣国府中的王兴媳妇来了，在前探头。凤姐且不发放这人，却问：“王兴媳妇来作什么？”王兴媳妇近前说：“领牌取线，打车轿网络。”说着将个帖儿递上去，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were door lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and on hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids and two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Feng sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. &lt;br /&gt;
It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the Lai Wang’s maids and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first-time making mistake.” As the on was explaining, the maid Wang Xing came, watching from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage, in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and the other hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids, two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Feng sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the Lai Wang’s maids and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first mistake.” As he was explaining, the maid Wang Xing came,p and watched from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 06:26, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were door lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and on hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids and two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Phoenix sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the maid, Prosperity, and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first-time making mistake.” As the on was explaining, the maid Rising King came, watching from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
凤姐令彩明念道：“大轿两顶，小轿四顶，车四辆，共用大小络子若干根，每根用珠儿线若干斤。”凤姐听了数目相合，便命彩明登记，取荣国对牌掷下。王兴家的去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐方欲说话，只见荣国府的四个执事人进来，都是要支取东西领牌的，凤姐命他们要了帖念过，听了一共四件，因指两件道：“这个开销错了，再算清了来领。”说着将帖子掷下。那二人扫兴而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐因见张材家的在旁，因问：“你有什么事？”张材家的忙取帖子回道：&lt;br /&gt;
“就是方才车轿围做成，领取裁缝工银若干两。”凤姐听了，收了帖子，命彩明登记。待王兴交过，得了买办的回押相符，然后与张材家的去领。一面又命念那&lt;br /&gt;
一件，是为宝玉外书房完峻，支领买纸料糊裱。凤姐听了．即命收帖儿登记，待&lt;br /&gt;
张材家的缴清再发。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便说道：“明儿他也来迟了，后儿我也来迟了，将来都没有人了。本来&lt;br /&gt;
要饶你，只是我头一次宽了，下次就难管别人了，不如开发的好。”登时放下睑&lt;br /&gt;
来，命带出去打二十板子，众人见凤姐--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:27, 18 April 2021 (UTC)动怒，不敢怠慢，拉出去照数打了，进来回复；凤姐又掷下宁府对牌：“说与来升革他一月银米。”吩咐：“散了罢。”众人方各自办事去了。那时被打之人亦含羞饮泣而去。彼时荣宁两处领牌交牌人往来不绝，凤姐又一一开发了。&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered Colorful Light to read out the number of strings of beads and tassels. She said, “It needs two palanquin and four sedan-chairs as well as four carriages. Finding the figures correct, Sister Phoenix told Colorful Light to register them and and gave a Rong Mansion tally to Wang Xing's wife, who left then. Before Sister Phoenix could say something there came four stewards from the Rong Mansion with intents for stores. Sister Phoenix had their orders read out and pointed at two of the four items. &amp;quot;These figures are wrong. Come back when you have worked them out correctly. &amp;quot;The two stewards whose intents she tossed back withdrew very sheepishly. Then she noticed Zhang Material's wife and asked her business. The woman handed her an order form, saying, &amp;quot;The covers for the carriages and Sedan-chairs are finished, and I have come for the money for the tailor. &amp;quot; King Phoenix told Colorful Light to enter this, and when Wang prosperity's wife had returned the tally and fetched the accountant's receipt for the right sum Zhang Material's wife was sent to get the money. Another order for wall-paper to paper Precious Jade's outer study was read out and registered. After Zhang Material's wife has finished her business and returned the tally, the other was sent with it to get Wall-paper. Then she said, &amp;quot;If you are late today and I'm late tomorrow, there will soon be nobody here. I should have liked to let you off, but if I overlook the first offence, the others will get out of hand. I shall be obliged to make an example of you. &amp;quot; With a stern look, she ordered the woman to be taken out and given twenty strokes with bamboo. She then threw down the Ning Mansion tally and gave orders that Advancement should dock this usher of a month's wages. When the others heard this and saw Sister Phoenix's angry frown, they dared not show slackness in carrying out her orders. Some hastily dragged out the woman; others passed on the order to Lai Sheng. After the usher had been given twenty strokes she had to turn to kowtow to Sister Phoenix. Then she dismissed the servants. After a while, a steady stream of domestics from both mansions kept coming to hand in or apply for intents, while the woman who had been beaten left shamefully. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 04:22, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered Colorful Light to read out the number of strings of beads and tassels. She said, “It needs two palanquin and four sedan-chairs as well as four carriages. Finding the figures correct, Sister Phoenix told Colorful Light to register them and and gave a Rong Mansion tally to Wang Xing's wife, who left then. Before Sister Phoenix could say something there came four stewards from the Rong Mansion with intents for stores. Sister Phoenix had their orders read out and pointed at two of the four items. &amp;quot;These figures are wrong. Come back when you have worked them out correctly. &amp;quot;The two stewards whose intents she tossed back withdrew very sheepishly. Then she noticed Zhang Cai's wife and asked her business. The woman handed her an order form, saying, &amp;quot;The covers for the carriages and Sedan-chairs are finished, and I have come for the money for the tailor. &amp;quot; King Phoenix told Colorful Light to enter this, and when Wang Xing's wife returned the tally and fetched the accountant's receipt for the right sum Zhang Cai's wife was sent to get the money. Another order for wall-paper to paper Precious Jade's outer study was read out and registered. After Zhang Cai's wife has finished her business and returned the tally, the other was sent with it to get Wall-paper. Then she said, &amp;quot;If you are late today and I'm late tomorrow, there will soon be nobody here. I should have liked to let you off, but if I overlook the first offence, the others will get out of hand. I shall be obliged to make an example of you. &amp;quot; With a stern look, she ordered the woman to be taken out and given twenty strokes by bamboo. She then threw down the Ning Mansion tally and gave orders that Lai Sheng should dock this usher of a month's wages. When others heard this and saw Sister Phoenix's angry frown, they dared not show slackness in carrying out her orders. Some hastily dragged out the woman; others passed on the order to Lai Sheng. After the usher had been given twenty strokes she had to turn to kowtow towards Sister Phoenix. Then she dismissed the servants. After a while, a steady stream of domestics from both mansions kept coming to hand in or apply for intents, while the woman who had been beaten left shamefully.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:27, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
于是宁府中人才知凤姐利害，自此各兢兢业业，不敢偷安，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
如今且说宝玉，因见人众，恐秦钟受了委曲，遂同他往凤姐处坐坐，凤姐正&lt;br /&gt;
吃饭，见他们来了，笑道：“好长腿子，快上来罢。”宝玉道：“我们偏了。”凤姐道：“在这边外头吃的，还是那边吃的？”宝玉道：“同那些浑人吃什么！原是那边，我还同老太太吃了来的。”说著，一面归坐。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐饭毕，就有宁府一个媳妇来领牌，为支取香灯，凤姐笑道：“我算着你&lt;br /&gt;
今儿该来支取，想是忘了。要终久忘了，自然是你包出来，都便宜了我。”那媳妇笑道：“何尝不是忘了，方才想起来，再迟一步，也领不成了。”说毕，领牌而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时登记变牌。秦钟因笑道：“你们两府里都是这牌，倘别人私造一个，支&lt;br /&gt;
了银子去，怎样？”凤姐笑道：“依你说，都没王法了。”宝玉因道：“怎么咱们家没人来领牌子支东西？”凤姐道：“他们来领的时候，你还做梦呢。我且问你，你们多早晚才念夜书呢？”宝玉道：“巴不得今日就念才好，只是他们不快给收拾出书房，也是没法。”凤姐笑道：“你请我一请，包管就快了。”宝玉道：“你也不中用，他们该做到那里的时候，自然有了。”凤姐道：“就是他们做也得要东西，搁不住我不给对牌，是难的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then those who belonged to Ning Mansion knew Sister Phoenix's fierceness. They did their own work and did not dare to be lazy, of course.&lt;br /&gt;
Now Precious Jade met them, being afraid that Qin Zhong may suffer wrong, and sat towards Sister Phoenix with him. Sister Phoenix was eating and saw them, &amp;quot;How fast you are! Come here.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Our way is slanting. &amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;Where did you eat, out of here or there?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why should we eat with those bastards? I ate with an old woman there.&amp;quot; With his words, he sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eating, there is a woman in Ning Mansion to get a plate for drawing a  Fragrance lighting. Sister Phoenix smiled, &amp;quot;I consider that you will come to draw it today, and you may forget it. If you forget it forever, then I take advantage of you.&amp;quot; The woman smiled, &amp;quot;I do forget, but I just recall it. If I come here later, I think I can not get it, too. &amp;quot;  She went away after saying the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When they registered the plate, Qin Zhong smiled, &amp;quot;Both your plates are like this. If someone makes it on his own, he takes the money away. How about that?&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;If it is that, there is no rules.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why do not our servants come to get something?&amp;quot; Sister Phoenix replied, &amp;quot;When they are here, you are still dreaming. Well, I ask you one thing. When will you start to study?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;I would like to start today. But they have not cleared up the schoolroom. That's the problem.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;You can ask me for help. It will be down as soon as possible.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You can not do that, too. When they finished their things, it will be down naturally.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;It is that they should do things with right plate. It will be difficult with wrong plate.&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:21, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then those who belonged to Peace Mansion knew Sister Phoenix's fierceness. They did their own work and did not dare to be lazy, of course.&lt;br /&gt;
Now Precious Jade met them, being afraid that Frivolity Bell may suffer wrong, and sat towards Sister Phoenix with him. Sister Phoenix was eating and saw them, &amp;quot;How fast you are! Come here.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Our way is slanting. &amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;Where did you eat, out of here or there?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why should we eat with those bastards? I ate with an old woman there.&amp;quot; With his words, he sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eating, there is a woman in Peace Mansion to get a plate for drawing a  Fragrance lighting. Sister Phoenix smiled, &amp;quot;I consider that you will come to draw it today, and you may forget it. If you forget it forever, then I take advantage of you.&amp;quot; The woman smiled, &amp;quot;I do forget, but I just recall it. If I come here later, I think I can not get it, too. &amp;quot;  She went away after saying the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When they registered the plate, Frivolity Bell smiled, &amp;quot;Both your plates are like this. If someone makes it on his own, he takes the money away. How about that?&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;If it is that, there is no rules.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why do not our servants come to get something?&amp;quot; Sister Phoenix replied, &amp;quot;When they are here, you are still dreaming. Well, I ask you one thing. When will you start to study?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;I would like to start today. But they have not cleared up the schoolroom. That's the problem.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;You can ask me for help. It will be down as soon as possible.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You can not do that, too. When they finished their things, it will be down naturally.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;It is that they should do things with right plate. It will be difficult with wrong plate.&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:45, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
宝玉听说，便猴向凤姐身上立刻要牌，说：“好姐姐，给他们牌，好支东西去收拾。”凤姐道：“我乏的身上生疼，还搁的住你这揉搓？你放心罢，今儿才领了裱糊纸去了，他们该要的还等叫去呢，可不傻了？”宝玉不信，凤姐便叫彩明查册子与宝玉看了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正闹着，人来回：“苏州去的昭儿来了。”凤姐急命唤进来。昭儿打千儿请&lt;br /&gt;
安。凤姐便问：“回来做什么的？”昭儿道：“二爷打发回来的。林姑老爷是九月初三巳时没的。二爷带了林姑娘同送林姑爷的灵到苏州，大约赶年底就回来。&lt;br /&gt;
二爷打发小的来报个信请安，讨老太太示下。还瞧瞧奶奶家里好，叫把大毛衣&lt;br /&gt;
服带几件去。”凤姐道：“你见过别人了没有？”昭儿道：“都见过了。”说毕，连忙退出。凤姐向宝玉笑道：“你林妹妹可在咱们家住长了。”宝玉道：“了不得，想来这几日他不知哭的怎样呢。”说着蹙眉长叹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐见昭儿回来，因当着人不及细问贾琏，心中自是记挂，待要回去，奈事&lt;br /&gt;
未了毕，少不得耐到晚上回来，复令昭儿进来，细问一路平安信息。连夜打点大&lt;br /&gt;
毛衣服，和平儿亲自检点包囊，再细细追想所需何物，一并包裹交付昭儿。又细&lt;br /&gt;
细吩咐昭儿：“在外好生小心伏侍，不要惹你二爷生气。时时劝他少吃酒，别勾&lt;br /&gt;
引他认得混账女人，———回来打折你的腿！”&lt;br /&gt;
Precious Jade cuddled up to her at that and coaxed, &amp;quot;Dear cousin, do give them the tally so that they can get what they need.&amp;quot; “I'm so tired, my bones are aching,” protested Sister Phoenix. “Must you jostle me like that? Don’t worry, they’ve just taken the wall-paper for your study. You must be crazy if you think they need telling when to ask.&amp;quot; When Precious Jade refused to believe this she made Caiming show him the record. Just then someone announced that Zhaoer was back from Suzhou and Sister Phoenix promptly ordered him to be brought in. Zhaoer fell on one knee to greet her. “Why have you come back?&amp;quot; she asked. “The master sent me, madam. Lord Lin died on the third of the ninth month, at nine in the morning. The master and Miss Lin are escorting his coffin to Suzhou and should be home about the end of the year. He sent me to bring the news with his greetings and to ask for the old lady’s instructions. I was to see, too, if you were well at home, madam, and to take back some of his fur-lined gowns.&amp;quot; “Have you reported to the other ladies?&amp;quot; &amp;quot;Yes, madam. Everyone.&amp;quot; With that he withdrew. Sister Phoenix turned to Precious Jade with a smile. &amp;quot;Now your cousin Daiyu can stay with us a good long time.&amp;quot; &amp;quot;Poor thing!&amp;quot; exclaimed Precious Jade. “Think how much she must have been crying the last few days.&amp;quot; He knit his brows and sighed. Sister Phoenix was anxious for news of her husband but had not liked to question Zhaoer too closely in the presence of others. Tempted to go home but kept by unfinished business and afraid of making herself look ridiculous, she had to restrain her impatience until the evening, when she summoned Zhaoer to give her all the particulars of their journey. That same night she got Pinger to help her select some fur-lined clothes and carefully thought out what else her husband might need. Having packed these things together she handed them to Zhaoer and cautioned him: “Mind you look after your master properly outside and don't make him angry. Try to keep him from drinking too much, and don’t pander to him by finding him loose women-if you do, I’ll break your legs when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade cuddled up to her at that and coaxed, &amp;quot;Dear cousin, do give them the tally so that they can get what they need.&amp;quot; “I'm so tired, my bones are aching,” protested Sister Phoenix. “Must you jostle me like that? Don’t worry, they’ve just taken the wall-paper for your study. You must be crazy if you think they need telling when to ask.&amp;quot; When Precious Jade refused to believe this she made Colorful Light show him the record. Just then someone announced that Lucency was back from Suzhou and Sister Phoenix promptly ordered him to be brought in. Lucency fell on one knee to greet her. “Why have you come back?&amp;quot; she asked. “The master sent me, madam. Master Forest died on the third of the ninth month, at nine in the morning. The brother of Master Forest and Miss Forest are escorting his coffin to Suzhou and should be home about the end of the year. He sent me to bring the news with his greetings and to ask for Grandma Merchant’s instructions. I was to see, too, if you were well at home, madam, and to take back some of his fur-lined gowns.&amp;quot; “Have you reported to the other ladies?&amp;quot; &amp;quot;Yes, madam. Everyone.&amp;quot; With that he withdrew. Sister Phoenix turned to Precious Jade with a smile. &amp;quot;Now your cousin Mascara Jade can stay with us a good long time.&amp;quot; &amp;quot;Poor thing!&amp;quot; exclaimed Precious Jade. “Think how much she must have been crying the last few days.&amp;quot; He knit his brows and sighed. Sister Phoenix was anxious for news of her husband but had not liked to question Lucency too closely in the presence of others. Tempted to go home but kept by unfinished business and afraid of making herself look ridiculous, she had to restrain her impatience until the evening, when she summoned Lucency to give her all the particulars of their journey. That same night she got Pinger to help her select some fur-lined clothes and carefully thought out what else her husband might need. Having packed these things together she handed them to Patience and cautioned him: “Mind you look after your master properly outside and don't make him angry. Try to keep him from drinking too much, and don’t pander to him by finding him loose women-if you do, I’ll break your legs when you get back.&amp;quot;--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 07:35, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
赶乱完了，天已四更，睡下，不觉早又天明，忙梳洗过宁府来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那贾珍因见发引日近，亲自坐车带了阴阳司吏，往铁槛寺来踏看寄灵所&lt;br /&gt;
在；又一一嘱咐住持色空好生预备新鲜陈设，多请名憎，以备接灵使用。色空忙&lt;br /&gt;
备晚斋，贾珍也无心茶饭，因天晚不及进城，竟在净室胡乱歇了一夜。次日早，&lt;br /&gt;
便进城来料理出殡之事；一面又派人先往铁槛寺，连夜另外修饰停灵之处，并厨&lt;br /&gt;
茶等项，接灵人口。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐见发引日期在限，也预先逐细分派料理，一面又派荣府中车轿人从跟&lt;br /&gt;
王夫人送殡，又顾自己送殡去占下处。目今正值缮国公诰命亡故，邢王二夫人&lt;br /&gt;
又去吊祭送殡；西安郡王妃华诞，送寿礼；镇国公诰命生了长男，预备贺礼；又有胞兄王仁连家眷回南，一面写家信禀叩父母并带往之物；又有迎春染疾，每日请医服药，看医生启帖、症源、药案……各事冗杂，亦难尽述。又兼发引在迩，因此忙的凤姐茶饭无心，坐卧不宁。刚到了宁府，荣府的人跟着；既回到荣府，宁府的人又跟着。凤姐虽然如此之忙，只因素性好胜，惟恐落人褒贬，故费尽精神，筹划得十分整齐，于是合族中上下无不称叹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这日伴宿之夕，里面两班小戏并耍百戏的，与亲朋等伴宿。尤氏犹卧于内&lt;br /&gt;
室，一切张罗款待，独是凤姐一人周全承应，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Phoenix Sister finished her business, it was 1’oclock already. She slept for a little while and found it was soon morning again; so she dressed up quickly and arrived at Ning mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of the funeral approaching, Cousin Zhen with Yin Yang officials went to Iron Threshold Temple by carriages to check the place where coffin would be buried. He required the abbot No Sex to prepare new instruments needed carefully, and to invite good monks for receiving the coffin.&lt;br /&gt;
No Sex was occupied with supper preparation. Cousin Zhen was not in the mood to eat or drink. As it was late for him to go back home, he slept in a room of the temple casually.&lt;br /&gt;
The next morning, he went back home to deal with relevant things about carrying out the coffin upon burial for which he sent people to repair the place timely where coffin would be placed, and arranged teas as well as assistant people needed in Iron Threshold Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of carrying out the coffin upon burial approaching, Phoenix Sister dispersed tasks to people in a detailed way in advance. She arranged people and carriages in Rong mansion to accompany Lady Wang when carrying out the coffin. She also made sure that she had a satisfactory place to sleep there.A mass of things happened at this period: the Duke of Shanguo’s wife had just died, Lady Xing and Lady Wang had to send sacrificial gifts and attend her funeral; the birthday presents had to be sent to the consort of the Prince of Xi’an. Then a first son was born to the Duke of Zhengguo and congratulatory gifts had to be sent. Then Phoenix Sister had to write a letter home and prepare gifts for her brother Wang Ren to take when he returned south with his family. Then Welcome Spring fell ill and every day they had to call in doctors, study their diagnoses, discuss the cause of the illness and decide on prescriptions...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the day of the funeral approached, Phoenix was so occupied that she did not want to eat or drink, and was nervous. When she just arrived at Ning mansion, servants of Rong mansion followed her for an arrangement; when she just came back at the Rong mansion, attendants from Ning mansion asked her for a resolution.Though Phoenix Sister was so busy, she lifted her spirits and arranged everything very well, which was praised by the whole families. She did this because she was a kind of person who wanted to be powerful and was afraid to be criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the time had come for the wake. The family’s two troupes of actors and some musicians, dancers and acrobats were to perform a long programme of items, and the place was crowded with relatives and friends. As Madam You was still lying in the inside room, Phoenis Sister took charge of all greetings and disposition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Phoenix Sister finished her business, it was 1’oclock already. She slept for a little while and found it was soon morning again; so she dressed up quickly and arrived at Ning mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of the funeral approaching, Cousin Zhen with Yin Yang officials went to Iron Threshold Temple by carriages to check the place where coffin would be buried. He required the abbot No Sex to prepare new instruments needed carefully, and to invite good monks for receiving the coffin. No Sex was occupied with supper preparation. Cousin Zhen was not in the mood to eat or drink. As it was late for him to go back home, he slept in a room of the temple casually. The next morning, he went back home to deal with relevant things about carrying out the coffin upon burial for which he sent people to repair the place timely where coffin would be placed, and arranged teas as well as assistant people needed in Iron Threshold Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of carrying out the coffin upon burial approaching, Phoenix Sister dispersed tasks to people in a detailed way in advance. She arranged people and carriages in Rong mansion to accompany Lady Wang when carrying out the coffin. She also made sure that she had an appropriate place to stand.A mass of things happened at this period: the Duke of Shanguo’s wife had just died, Lady Xing and Lady Wang had to send sacrificial gifts and attend her funeral; the birthday presents had to be sent to the consort of the Prince of Xi’an; the first son of the Duke of Zhenguo was born and congratulatory gifts had to be sent; Phoenix Sister had to write a letter home and prepare gifts for her brother Wang Ren to take when he returned south with his family; Welcome Spring fell ill and every day they had to call in doctors to study her diagnoses, discuss the cause of the illness and decide on prescriptions..., name a few.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the day of the funeral approached, Phoenix was so occupied that she did not want to eat or drink, and was too nervous to sit and lie down comfortably. When she just arrived at Ning mansion, servants of Rong mansion followed her for an arrangement; when she just came back at the Rong mansion, attendants from Ning mansion asked her for a resolution.Though Phoenix Sister was so busy, she lifted her spirits and arranged everything very well, which was praised by the whole families. She did this because she was a kind of person who wanted to be powerful and was afraid to be criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the time had come for the wake. The family’s two troupes of actors and some musicians, dancers and acrobats were to perform a long programme of items, and the place was crowded with relatives and friends. As Madam You was still lying in the inner room, Phoenis Sister took charge of all greetings and disposition.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 05:54, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Phoenix Sister finished her business, it was 1’oclock already. She slept for a little while and found it was soon morning again; so she dressed up quickly and arrived at Ning mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of the funeral approaching, Treasure Merchant with Yin Yang officials went to Iron Threshold Temple by carriages to check the place where coffin would be buried. He required the abbot No Sex to prepare new instruments needed carefully, and to invite good monks for receiving the coffin. No Sex was occupied with supper preparation. Treasure Merchant was not in the mood to eat or drink. As it was late for him to go back home, he slept in a room of the temple casually. The next morning, he went back home to deal with relevant things about carrying out the coffin upon burial for which he sent people to repair the place timely where coffin would be placed, and arranged teas as well as assistant people needed in Iron Threshold Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of carrying out the coffin upon burial approaching, Phoenix Sister dispersed tasks to people in a detailed way in advance. She arranged people and carriages in Rong mansion to accompany Lady King when carrying out the coffin. She also made sure that she had a satisfactory place to sleep there.A mass of things happened at this period: the Duke Repair’s wife had just died, Lady City and Lady King had to send sacrificial gifts and attend her funeral; the birthday presents had to be sent to the consort of the Prince of Xi’an. Then a first son was born to the Duke Conquering A Country and congratulatory gifts had to be sent. Then Phoenix Sister had to write a letter home and prepare gifts for her brother Wang Benevolence to take when he returned south with his family. Then Spring Pleasure Merchant fell ill and every day they had to call in doctors, study their diagnoses, discuss the cause of the illness and decide on prescriptions...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the day of the funeral approached, Phoenix was so occupied that she did not want to eat or drink, and was nervous. When she just arrived at Ning mansion, servants of Rong mansion followed her for an arrangement; when she just came back at the Rong mansion, attendants from Ning mansion asked her for a resolution.Though Phoenix Sister was so busy, she lifted her spirits and arranged everything very well, which was praised by the whole families. She did this because she was a kind of person who wanted to be powerful and was afraid to be criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the time had come for the wake. The family’s two troupes of actors and some musicians, dancers and acrobats were to perform a long programme of items, and the place was crowded with relatives and friends. As Madam Outstanding was still lying in the inside room, Phoenix Sister took charge of all greetings and disposition.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 07:36, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
台族中虽有许多妯娌，也有羞口羞脚的，也有不惯见人的，也有惧贵怯官的，种种之类，俱不及凤姐举止大雅，言语典则，因此也不把众人放在眼里，挥霍指示，任其所为，旁若无人。一夜中灯明火彩，客送官迎，百般热闹，自不用说。至天明吉时，一般六十四名青衣请灵。前面铭旌上大书：“诰封一等宁国公冢孙妇防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉享强寿贾门秦氏宜人之灵柩。”一应执事陈设，皆系现赶新做出来的，一色光彩夺目。宝珠自行未嫁女之礼，摔丧驾灵，十分哀苦。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那时官客送殡的，有镇国公牛清之孙现袭一等伯牛继宗，理国公柳彪之孙&lt;br /&gt;
现袭一等子柳芳，齐国公陈冀之孙世袭三品威镇将军陈瑞文，治国公马魁之孙&lt;br /&gt;
世袭三品威远将军马尚，修国公候晓明之孙世袭一等于侯孝康；缮国公诰命亡&lt;br /&gt;
故，其孙石光珠守孝不得来。这六家与荣宁二家，当日所称“八公”的便是。余&lt;br /&gt;
者更有南安郡王之孙，西宁郡王之孙，忠靖侯史鼎，平原侯之孙世袭二等男蒋子&lt;br /&gt;
宁，定城侯之孙世袭二等男兼京营游击谢鲲，襄阳侯之孙世袭二等男戚建辉，景&lt;br /&gt;
田侯之孙五城兵马司裘良。余者锦乡伯公子韩奇、神武将军公子冯紫英，陈也&lt;br /&gt;
俊、卫若兰等，诸王孙公子，不可枚数。堂客也共有十来顶大轿，三四十顶小轿，&lt;br /&gt;
连家下大小轿车辆，不下百十余乘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the whole family, there were many sisters-in-law, some of whom were too shy to speak, some of whom were unaccustomed to the strangers, and some of whom were afraid of the officials. All of them had no capacity of coming up to the standards of Sister Phoenix, achieving her manner and conduct. That’s why she looked down to others, just giving instructions and orders and did what she wants as if there were nobody. In the whole night, the lanterns shined brightly and the fire flickered brilliantly, let alone the jollification together with the guests welcoming the arrival of the officials. At the dawn of the next morning, sixty four people dressed in blue carried the coffin at the appropriate moment. On the funeral streamer, it said: “Coffin of lady Qin, a lady of the fifth degree, (by marriage) of the Merchant mansion, deceased at middle age, consort of the grandson of the Ning Kuo Duke with the first rank title of honour, (whose status is) a guard of the Imperial antechamber, charged with the protection of the Inner Palace and Roads in the Red Prohibited City.” As all of the paraphernalia and ornaments were all brand-new, hurriedly made for the present occasion, the uniform lustrous brilliancy they shed was sufficient to dazzle the eyes. Precious Pearl, who could just observe the rites prescribed for unmarried daughters, dashed the bowl and walked by the coffin sorrowfully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, among the officials who escorted the funeral procession, were Niu Jizong, the grandson of Zhen Guo duke (Niu Qingzhi), who had now inherited the status of earl of the first degree; Liu Fang, the grandson of the duke of Li Kuo Liu Biao, who had recently inherited the rank of viscount of the first class; Chen Ruiwen, the grandson of Chen Yi, duke of Qi Guo, who held the hereditary rank of general of the third degree, with the prefix of majestic authority; Ma Shang, the grandson of Ma Kui, duke of Zhi Guo, by inheritance general of the third rank with the prefix of majesty afar; Hou Xiaokang, an hereditary viscount of the first degree, grandson of the duke of Xiu Guo, Hou Xiaoming by name; while the death of the consort of the duke of Shan Guo had obliged his grandson Shi Guangchu to go into mourning so that he could not be present. These were the six families which had, along with the two households of Rong and Ning, been, at one time, designated the eight dukes. Among the rest, there were the grandson of the Prince of Nan An; the grandson of the Prince of Xi Ning; Shi Ding, marquis of Zhong Jing; Jiang Zining, an hereditary baron of the second grade, grandson of the earl of Ping Yuan; Xie Kun, an hereditary baron of the second order and Captain of the Metropolitan camp, grandson of the marquis of Ding Cheng; Qi Jianhui, an hereditary baron of the second rank, a grandson of the marquis of Xiang Yang; Si Qiuliang, in command of the Five Cities, grandson of the marquis of Jing Tian. The remainder were Han Qi, the son of the earl of Qin Xiang; Feng Ziying, the son of a general, whose prefix was supernatural martial spirit; Chen Yejun, Wei Ruolan and others, grandsons and sons of princes who could not be counted. As for the ladies, there were also about ten large official sedan chairs, thirty or forty private chairs, and including the official and non-official chairs, and carriages containing inmates of the household, there must have been over a hundred and ten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
连前面各色执事陈设百耍，浩浩荡荡，一带摆三四里远。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
走不多时，路上彩棚高搭，设席张筵，和音奏乐，俱是各家路祭：第一棚是东&lt;br /&gt;
平王府的祭，第二棚是南安郡王的祭，第三棚是西宁郡王的祭，第四棚便是北静&lt;br /&gt;
郡王的祭。原来这四王，当日惟北静王功最高，及今子孙犹袭王爵。现令北静&lt;br /&gt;
王世荣年未弱冠，生得美秀异常，情性谦和。近闻宁国府冢孙妇告殂，因想当日&lt;br /&gt;
彼此祖父有相与之情，同难同荣，未以异姓相视，因此不以王位自居，上日也曾&lt;br /&gt;
探丧上祭，如今又设路奠，命麾下各官在此伺候。自己五更入朝，公事一毕，便&lt;br /&gt;
换了素服，坐大轿，鸣锣张伞而来，至棚前落轿，手下各官两旁拥侍，军民人众不得往还。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时只见宁府大殡浩浩荡荡、压地银山一般从北而至。早有宁府开路传&lt;br /&gt;
事人等报与贾珍，贾珍急命前面住扎，同贾赦贾政三人连忙迎来，以国礼相见。&lt;br /&gt;
世荣在轿内欠身，含笑答礼，仍以世交称呼接待，并不自大。贾珍道：“犬妇之&lt;br /&gt;
丧，累蒙郡驾下临，荫生辈何以克当。”世荣笑道：“世交至谊，何出此言？”遂回头令长府官主祭代奠。贾赦等一旁还礼，复亲身来谢恩。世荣十分谦逊，因问贾政道：“那一位是衔玉而诞者？久欲得一见为快，今日一定在此，何不请来。”&lt;br /&gt;
贾政忙退下，命宝玉更衣，领他前来谒见。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With all kinds of decorations and performances in front, the procession extended about three of four miles away. Before long they reached stands with coloured silk awnings by the roadside where music was played and sacrificial offerings had been set out by different families. The first building belonged to the houses of the Prince of Dongping, the second was the Prince of Nan'an, the third was the Prince of Xining, and the last one is the Prince of Beijing. In the past, the Price if Beijing owned the highest status of the four, and his title was inherited by his descendants. The Prince of Beijing was very young with handsome appearance and gentleness. When he heard the grandson of the Duke of Ningguogong had lost his wife, the friendship and shared danger between their forefathers' made him ignore other considerations of rank. Yesterday, he went in person to express his condolences.Now, he had set up a funeral booth along the road.Some officials were dispatched by him to serve while he went to the court at dawn. Having finished all the things, he changed into simple clothes and went back by palanquin, accompanying with sound gongs and ceremonial umbrellas. He went off the palanquin at the door and his officers served him at hand. Soldiers and civilians were not allowed to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, from the north, the Ning Mansion’s magnificent funeral procession bore down on them like a great silver landslide. The runners sent ahead to clear the way had reported the prince’s arrival to Jia Zhen, who now ordered the procession to halt while he, Jia She and Jia Zheng went to greet the prince according to state ceremonial. The prince bowed affably in return from his palanquin, treating them as old family friends without any affectation. Jia Zhen said, “We are overwhelmed by the favor done us by Your Highness in honoring my daughter-in-law’s funeral with your presence.”“That is no way for good friends to talk,” protested the prince.Then he turned and ordered his chief steward to preside at the sacrifice for him and pour a libation. Jia She and the others, having bowed in return, stepped forward to express their gratitude. The Prince of Beijing was completely unassuming. He asked Jia Zheng, “Which is the young gentleman born with a piece of jade in his mouth? I have long wanted to meet him but have never had the time. I am sure he must be here today. Won’t you present him?” Jia Zheng withdrew at once to fetch Precious Jade. He made him change out of mourning, then took him to meet the prince.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With all kinds of decorations and performances in front, the procession extended about three of four miles away. Before long they reached stands with coloured silk awnings by the roadside where music was played and sacrificial offerings had been set out by different families. The first building belonged to the houses of the Prince of Dongping, the second was the Prince of Nan'an, the third was the Prince of Xining, and the last one is the Prince of Beijing. In the past, the Price if Beijing owned the highest status of the four, and his title was inherited by his descendants. The Prince of Beijing was very young with handsome appearance and gentleness. When he heard the grandson of the Duke of Ningguogong had lost his wife, the friendship and shared danger between their forefathers' made him ignore other considerations of rank. Yesterday, he went in person to express his condolences.Now, he had set up a funeral booth along the road.Some officials were dispatched by him to serve while he went to the court at dawn. Having finished all the things, he changed into simple clothes and went back by palanquin, accompanying with sound gongs and ceremonial umbrellas. He went off the palanquin at the door and his officers served him at hand. Soldiers and civilians were not allowed to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, from the north, the Ning Mansion’s magnificent funeral procession bore down on them like a great silver landslide. The runners sent ahead to clear the way had reported the prince’s arrival to Treasure Merchant, who now ordered the procession to halt while he, Pardon Merchant and Master Merchant went to greet the prince according to state ceremonial. The prince bowed affably in return from his palanquin, treating them as old family friends without any affectation. Treasure Merchant said, “We are overwhelmed by the favor done us by Your Highness in honoring my daughter-in-law’s funeral with your presence.”“That is no way for good friends to talk,” protested the prince.Then he turned and ordered his chief steward to preside at the sacrifice for him and pour a libation. Pardon Merchant and the others, having bowed in return, stepped forward to express their gratitude. The Prince of Beijing was completely unassuming. He asked Master Merchant , “Which is the young gentleman born with a piece of jade in his mouth? I have long wanted to meet him but have never had the time. I am sure he must be here today. Won’t you present him?” Master Merchant withdrew at once to fetch Precious Jade. He made him change out of mourning, then took him to meet the prince.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 16:22, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The runners sent ahead to clear the way had reported the prince’s arrival to Jia Zhen, who now ordered the procession to halt while he, Jia She and Jia Zheng went to greet the prince according to state ceremonial. The prince bowed affably in return from his palanquin, treating them as old family friends without any affectation. Jia Zhen said, “We are overwhelmed by the favor done us by Your Highness in honoring my daughter-in-law’s funeral with your presence.”“That is no way for good friends to talk,” protested the prince.Then he turned and ordered his chief steward to preside at the sacrifice for him and pour a libation. Jia She and the others, having bowed in return, stepped forward to express their gratitude. The Prince of Beijing was completely unassuming. He asked Jia Zheng, “Which is the young gentleman born with a piece of jade in his mouth? I have long wanted to meet him but have never had the time. I am sure he must be here today. Won’t you present him?” Jia Zheng withdrew at once to fetch Precious Jade. He made him change out of mourning, then took him to meet the prince.--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:40, 2 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
那宝玉素闻得世荣是个贤王，且才貌俱全，风流跌宕，不为官俗国体所缚，每思相会，只是父亲拘束，不克如愿，今见反来叫他，自是喜欢。一面走，一面瞥见那世荣坐在轿内，好个仪表。不知近前又是怎样，且听下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十五回 王凤姐弄权铁槛寺  秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宝玉举目见北静王世荣头上戴着净白簪缨银翅王帽，穿着江牙海水&lt;br /&gt;
五爪龙白蟒袍，系着碧玉红鞓带；面如美玉，目似明星，真好秀丽人物。宝玉忙&lt;br /&gt;
抢上来参见，世荣忙从轿内伸手搀住。见宝玉藏着束发银冠，勒着双龙出海抹&lt;br /&gt;
额，穿着白蟒箭袖，围着攒珠银带；面若春花，目如点漆。世荣笑道：“名不虚传，果然如‘宝’似‘玉’。”问：“衔的那宝贝在那里？”宝玉见问，连忙从衣内取出，递与世荣。世荣细细看了，又念了那上头的字，因问：“果灵验否？”贾政忙道：“虽如此说，只是未曾试过。”世荣一面极口称奇，一面理顺彩绦，亲自与宝玉带上，又携手问宝玉几岁，现读何书。宝玉一一答应。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
世荣见他语言清朗，谈吐有致，一面又向贾政笑道：“令郎真乃龙驹凤雏，&lt;br /&gt;
非小王在世翁前唐突，将来‘雏凤清于老凤声’，未可量也。”贾政陪笑道：“犬子岂敢谬承金奖，敕藩郡余祯，果如所言，亦荫生辈之幸矣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking up, Precious Jade saw that the Prince of Beijing had on a princely silver-winged cap with white tassels, a white robe embroidered with zigzag wave patterns and five-clawed dragons, and a red leather belt studded with green jade. With his face fair as jade, his eyes bright as stars, he was truly a handsome figure. Precious Jade started forward to make his obeisance. As the prince from his palanquin raised him up, he noticed that Precious Jade was wearing a sliver chaplet in the form of two dragons rising from the sea, an archer’s coat embroidered with white serpents, and a silver belt set with pearls.  “You live up to your name,” remarked the prince. “You are really like precious jade. But where is that gem with which you came into the world?””Precious Jade hastily took the jade from inside his garments and handed it to the prince, who examined it carefully and read the inscription. “Does it actually have magic powers?” he asked.“So they say,” answered Jia Zheng. “But it has never yet been put to the test.” The prince was very struck by the jade and, smoothing its silken cord, with his own hands he put it round Precious Jade’s neck. Then taking the boy’s hand he asked him his age and what he was studying. The clarity and fluency of Precious Jade’s answers made the prince turn to observe to Jia Zheng, “Your son is truly a dragon’s colt or young phoenix. May I venture to predict that in time to come this young phoenix may even surpass the old one?” “My worthless son does not deserve such high praise,” rejoined Jia Zheng hurriedly with a courteous smile. “If thanks to the grace of Your Highness such proves the case, that will be our good fortune.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
世荣又道：“只是一件，令郎如此资质，想老太夫人自然钟爱；但吾辈后生，甚不宜溺爱，溺爱则未免荒失了学业。昔小王曾蹈此辙，想令郎亦未必不如是也。若令郎在家难以用功，不妨常到寒第，小王虽不才，却多蒙海内众名士凡至都者，未有不垂青目，是以寒第高人颇聚，令郎常去谈谈会会，则学问可以日进矣。”贾政忙躬身答道：“是。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
世荣又将腕上一串念珠卸下来，递与宝玉，道：“今日初会，仓卒无敬贺之&lt;br /&gt;
物，此系圣上所赐蕶苓香念珠一串，权为贺敬之礼。”宝玉连忙接了，回身奉与贾政。贾政与宝玉一齐谢过了。于是贾赦、贾珍等一齐上来请回舆，世荣道：“逝&lt;br /&gt;
者已登仙界，非碌碌你我尘寰中人也。小王虽上叨天恩，虚邀郡袭，岂可越仙輀&lt;br /&gt;
而进也？”贾赦等见执意不从，只得告辞谢恩回来，命手下人掩乐停音，将殡过&lt;br /&gt;
完，方让北静王过去。不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说宁府送殡，一路热闹非常。刚至城门，又有贾赦、贾政、贾珍诸同寅属&lt;br /&gt;
下各家祭棚接祭，一一的谢过，然后出城，竟奔铁槛寺大路而来。彼时贾珍带着&lt;br /&gt;
贾蓉来到诸长辈前让坐轿上马，因而贾赦一辈的各自上了车轿，贾珍一辈的也&lt;br /&gt;
将要上马；凤姐因记挂着宝玉，怕他在郊外纵性不服家人的话，贾政管不着，惟&lt;br /&gt;
恐有闪失，因此命小厮来唤他。&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
宝玉只得到他车前。凤姐笑道：“好兄弟，你是个尊贵人，同女孩儿一般人品，别学他们猴在马上。下来，咱们姐儿两个同车，岂不好么？”宝玉听说，便下了马，爬上凤姐车内，二人说笑前进。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不一时，只见那边两骑马直奔凤姐车，下马扶车回道：“这里有下处，奶奶&lt;br /&gt;
请歇歇更衣。”凤姐命请邢王二夫人示下，那二人回说：“太太们说不歇了，叫奶奶自便。”凤姐便命歇歇再走。小厮带着轿马岔出人群，往北而来。宝玉在车&lt;br /&gt;
内急命请秦相公。那时秦钟正骑着马随他父亲的轿，忽见宝玉的小厮跑来请他&lt;br /&gt;
去打尖，秦钟远看这宝玉所骑的马，搭着鞍笼，随着凤姐的车往北而去，便知宝&lt;br /&gt;
玉同凤姐一车，自己也带马赶上来，同入一庄门内。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那庄农人家，无多房舍，妇女无处回避；那些村姑庄妇见了凤姐、宝玉、秦钟&lt;br /&gt;
的人品衣服，几疑天人下降。凤姐进入茅屋，先命宝玉等出去玩玩。宝玉会意，&lt;br /&gt;
因同秦钟带了小厮们各处游玩。凡庄家动用之物，俱不曾见过的，宝玉见了，都&lt;br /&gt;
以为奇，不知何名何用。小厮中有知道的，一一告诉了名目并其用处。宝玉听&lt;br /&gt;
了，因点头道：“怪道古人诗上说：‘谁知盘中餐，粒粒皆辛苦。’正为此也。”一面说，一面又到一间房内，见炕上有个纺车，越发以为稀奇。小厮们又告以：“纺线织布之用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accordingly she ordered a page to summon him to her carriage, and when perforce he came she told him with a smile:“Dear cousin, you have your dignity and are as delicate as any girl. Don’t copy those apes on horseback. Wouldn’t it be better to come and share my carriage?” Precious Jade Merchant hurriedly dismounted to join her. They drove on laughing and chatting until two horsemen galloped up and alighted by the carriage to report, “We have reached a halting place, madam. Will you stop for a rest?”Having asked to know the wishes of Lady Xing and Lady Wang, Splendid Phoenix King was told, “Their Ladyships are not stopping, but they want you to suit your convenience.” Thereupon Splendid Phoenix King ordered a halt. Attendants led their carriage northwards away from the cortege and at Precious Jade Merchant’s orders went to invite Clock Grain, who was riding behind his father’s chair, to join them. When Precious Jade Merchant’s page brought him this invitation and he saw his friend’s riderless horse following Splendid Phoenix King’s carriage north, Clock Grain knew that Precious Jade Merchant must be with her. He promptly overtook them and together they entered the gateway of a farm. The menfolk here had long since been packed off, but the farmhouse had so few rooms that the womenfolk had nowhere to go to keep out of the way. The sudden appearance in their midst of Splendid Phoenix King, Precious Jade Merchant and Clock Grain with their gorgeous clothes and refined looks and manners made these village women stare with admiration. Once in the thatched house Splendid Phoenix King suggested to Precious Jade Merchant that he should amuse himself outside. Taking the hint, he led Clock Grain and the pages off to look around.He had never seen farm implements before and was thoroughly intrigued by the spades, picks, hoes and ploughs, although quite ignorant of their names and uses. When a page who knew informed him he nodded and remarked with a sigh:“Now I understand the words of the old poet: Who knows that each grain of rice we eat, Is the fruit of intensive toil?” Strolling into an outhouse, he was still more intrigued by a spinning-wheel on the kang. His pages told him this was used to weave yarn. He had just climbed up on the kang to turn the wheel for fun when in came a peasant girl of seventeen or eighteen. She ran over crying: “Don’t! You’ll break it!” She was shouted at by his pages, but Precious Jade Merchant had already let go of the wheel. “I’ve never seen one before,” he explained with a smile. “I just wanted to have a try.”“How could you people know how?” said the girl. “Get out of my way and I’ll show you.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
宝玉便上炕摇转作耍，只见一个村妆丫头，约有十七八岁，走来说道：“别弄坏了！”众小厮忙喝住了，宝玉也住了手，说道：“我因不曾见过，所以&lt;br /&gt;
试一试玩儿。”那丫头道：“你们不会，我转给你瞧。”秦钟暗拉宝玉道：“此卿大有意趣。”宝玉推他道：“再胡说，我就打了。”说着，只见那丫头纺起线来，果然好看。忽听那边老婆子叫道：“二丫头，快过来！”那丫头丢了纺车，一径去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉怅然无趣。只见凤姐打发人来叫他两个进去。凤姐洗了手，换了衣&lt;br /&gt;
服，问他换不换，宝玉道：“不换。”也就罢了。仆妇们端上茶食果品来，又倒上香茶来，凤姐等吃过茶，待他们收拾完备，便起身上车。外面旺儿预备赏封，赏了那庄户人家，那庄妇人等来谢赏。宝玉留心看时，并不见纺线之女。走不多远，却见这二丫头怀里抱了个小孩子，想是他的兄弟，同着几个小女孩子说笑而来。宝玉情不自禁，然身在车上，只得以目相送。一时电卷风驰，回头已无踪迹了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说笑间，忽已赶上大殡。早已前面法鼓金饶，幢幡宝盖，铁槛寺中僧众已&lt;br /&gt;
列路旁。少时到了寺中，另演佛事，重设香坛，安灵于内殿偏室之中，宝珠安理&lt;br /&gt;
寝室为伴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade had just climbed up on the kang to play with the spinning-wheel by rotating it when in came a peasant girl of seventeen or eighteen. She ran over crying: “Don’t! You’ll break it!” She was shouted at by his pages, but Precious Jade had already let go of the wheel.&amp;quot;I’ve never seen one as this before,&amp;quot; he explained with a smile. &amp;quot;I just wanted to have a try.&amp;quot; The girl said: &amp;quot;You don't know how to rotate it. Get out of the way and I’ll show you.&amp;quot;  Clock Qin pulled Precious Jade quietly and whispered:&amp;quot; How interested are this girl!&amp;quot; Precious Jade pushed him:&amp;quot; If you say any flimflam else, I will hit you.&amp;quot; When they were talking, the girl came to weave yarn, which looks beautiful. Suddenly, an old woman there was calling:&amp;quot; Come on! Second Girl. Hurry up!&amp;quot; The girl stopped weaving yarn, and went right away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade felt so bored. Sister Phoenix sent a person to invite the two of them to come in. Sister Phoenix washed her hands and changed her clothes, then asked Precious Jade whether he would change his clothes. Precious Jade said:&amp;quot;No.&amp;quot; Then so he did. The servants brought in tea and fruits, and poured out fragrant tea. After eating and drinking, Sister Feng waited until they were ready, and then got up and boarded the carriage. Outside, Vigor prepared a reward and rewarded the peasant family. The peasant woman waited to give thanks. Precious Jade looked around carefully, but he did not see the spinning girl. When they had not gone a long way, he found her, with a little boy in her arms. She came joking and laughing with several little girls. Precious Jade thought that the little boy could be her brother. Precious Jade could not help herself, but he was in the carriage and could only see her off. After a moment of wind, he looked back only to find no trace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the time of chatting and laughing, suddenly they had caught the funeral. Drums and cymbals, and settings for Buddhist ceremony had already been ready in front. The monks of the Iron Temple had listed by the roadside. A short while later, they arrived at the temple. Another Buddhist ceremony was held; the altar of incense was reset. Memorial tablets were placed in the inner temple partial room. Pearls and jewels were put in bedrooms as company.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
外面贾珍款待一应亲友，也有扰饭的，也有就告辞的，一一谢过乏，&lt;br /&gt;
从公、侯、伯、子、男，一起一起的，散至未末方散尽了。里面的堂客皆是凤姐陪伴接待，先从诰命散起，也到晌午方散完了。只有几个近亲本族，等僦过三日道场方去呢。那时邢王二夫人知凤姐必不能回家，便要进城。王夫人要带了宝玉&lt;br /&gt;
同去，宝玉乍到郊外，那里肯回去？只要跟凤姐住着，王夫人只得交与凤姐而&lt;br /&gt;
去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来过铁槛寺是宁荣二公当日修造的，现今还有香火地亩，以备京中老了&lt;br /&gt;
人口，在此停灵。其中阴阳两宅俱是预备妥帖的，好为送灵人口寄居。不想如&lt;br /&gt;
今后人繁盛，其中贫富不一，或情性参商：有那家业艰难安分的，便住在这里了；&lt;br /&gt;
有那有钱有势尚排场的，只说这里不方便，一定另外或村庄，或尼庵，寻个下处，&lt;br /&gt;
为事毕宴退之所。即今秦氏之丧，族中诺人，皆权在铁槛寺下榻。独凤姐嫌不&lt;br /&gt;
方便，因遣人来和馒头庵的姑子净虚说了，腾出两间房来做下处。原来这馒头&lt;br /&gt;
庵就是水月寺，因他庙里做的馒头好，就起了这个浑号，高铁槛寺不远。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
当下和尚工课已完，奠过晚茶，贾珍便命贾蓉请凤姐歇息。凤姐见还有几&lt;br /&gt;
个妯娌陪着女亲，自己便辞了众人，带了宝玉秦钟往水月庵来。原来秦业年迈&lt;br /&gt;
多病，不能在此，只命秦钟等待安灵罢，那秦钟只跟着凤姐宝玉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the outer apartments, Treasure Merchant did the honors among the whole party of relatives and friends, some of whom asked to be allowed to stay for their meals, while others at this stage took their leave. And after they had returned thanks one by one, the dukes, marquises, earls, viscounts and barons, each in respective batches and they kept on leaving from between 1 and 3 pm, before they had finally all dispersed. In the inner chambers, the ladies were solely entertained and attended by Lady Phoenix. First were the consorts of officials to make a move here, and noon had also come. By the time, the whole party of them had left. These that remained were simply a few relatives of the same clan and others like them who eventually left after the completion of three days. The two ladies City and King, at this time aware that Lady Phoenix could not return home, will desire to enter the city at once. Madam King wanted to take Precious Jade home, but Precious Jade who had entered the city, entertained, of course no wish to go back, and he would agree to nothing else than to stay behind Lady Phoenix. So that Madam King had no option but to hand him over to her charge and left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the Temple of Iron Fence had been erected in days gone by, at the expense of two duke Peace and Honor; and there still remained up to these days, acres of land from which were derived the funds for incense and lights, on which the coffins of any members, old or young who died in the capital had to be deposited in this temple; and the inner and outer houses were all kept in good order and readiness, for the accommodation of those who formed the part of the cortege. At this time, the descendants mustered an immense crowd and among them were poor and rich of various degrees, or with like and dislike completely opposed. There were those who being in poor circumstances at home, and easily contented, readily took up their quarters in the temple; and there were those with money and position with extravagant ideas, who maintained that the accommodation in the temple was not suitable, and went in search of additional quarters, either in country houses or in convents, where they could have their meals and retire, after the ceremonies were over. On the occasion of Mrs. Grain's funeral, all the members of the clan put up temporarily in the Iron Fence Temple, Lady Phoenix looked down upon it as inconvenient and consequently despatched a servant to go and tell Pure Modest, a nun in Bread Convent, for empty rooms for her to go and live in. This Bread Convent had been styled the Water Moon Nunnery at one time; but because of good bread was made in this temple, hence it is given the nickname. This convent was not very distant from the Iron Fence Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So that, the bonzes brought their functions to a close and the sacrifice of evening was offered. Treasure Merchant asked Master Merchant to request Lady Phoenix to rest, and as Lady Phoenix perceived that there still remained several sisters-in-law to keep company to the female relatives. She took leave of the whole party of her own accord, along with Precious Jade and Clock Grain came to the Water Moon Convent. Notice that Business Grain was advanced in years and a victim to many illness, so that he was unable to remain in the temple long, then he ordered Goblet Qin wait until the coffin had been set in its resting place, with the result that Clock Grain came along. At the same time, as Lady Phoenix and Precious Jade back to the Water Moon Convent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
一时到了水月庵，净虚带领智善智能两个徒弟出来迎接，大家见过。凤姐等至净室更衣净手毕，因见智能儿越发长高了，模样越发出息了，因说道：“你们师徒怎么这些日子也不往我们那里去？”净虚道：“可是这几日都没有工夫，因胡老爷府里产了公子，太太送了十两银子来这里。叫请几位师父念三日‘血盆经’，忙的没个空儿，就没有来请奶奶的安。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不言老尼陪着凤姐，且说秦钟宝玉二人正在殿上玩耍，因见智能过来，宝&lt;br /&gt;
玉笑道：“能儿来了。”秦钟说：“理那东西作什么？”宝玉笑道：“你别弄鬼！那一&lt;br /&gt;
日在老太太房里，一个人没有，你楼着他作什么？这会子还哄我。”秦钟笑道：&lt;br /&gt;
“这可是没有的话。”宝玉道：“有没有也不管你，你只叫住他倒碗茶来我吃，就&lt;br /&gt;
丢开手。”秦钟笑道：“这又奇了！你叫他倒去，还怕他不倒？何必要我说呢。”&lt;br /&gt;
宝玉道：“我叫他倒的是无情意的，不及你叫他倒的是有情意的。”秦钟只得说&lt;br /&gt;
道：“能儿倒碗茶来。”那能儿自幼在荣府走动，无人不识，常和宝玉秦钟玩笑，如&lt;br /&gt;
今长大了，渐知风月，便看上了秦钟人物风流，那秦钟也爱他研媚，二人虽未上&lt;br /&gt;
手，却已情投意合了。智能走去倒了茶来。秦钟笑说：“给我。”宝玉又叫：“给&lt;br /&gt;
我！”智能儿抿嘴笑道：“一碗茶也争，难道我手上有蜜！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They were met at the gate of the Water Moon Nunnery by Abbess Emptiness Quiet and two novices, Kindness and Sapientia. After an exchange of greetings, Sister Phoenix retired to a rest room. While she was changing she noticed how tall and pretty Sapientia had grown. &amp;quot;Why haven’t you and your abbess been to see us lately? &amp;quot; she asked. &amp;quot;A few days ago a son was born to Mr. Hu,&amp;quot; explained the abbess. &amp;quot;His good lady sent us ten tales of silver to get some of our sisters to chant the Nativity sutra for three days, so we've been too busy to come and pay our respects.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But let us return to Precious Jade and Clock Qin, who were fooling about in the hall when Sapientia came in. &amp;quot;Look who's here,&amp;quot; said Precious Jade with a smile. &amp;quot;What about it?&amp;quot; retorted Clock Qin. It's no use play-acting. What were you doing with her on your lap that day in my grandmother's room, when no one else was about? Stop trying to fool me.&amp;quot; &amp;quot;You're just making that up!&amp;quot; protested Clock Qin. &amp;quot;Well, never mind. Tell her to pour me some tea and I'll let you off.&amp;quot; &amp;quot;Don't be ridiculous. Could she refuse if you ask her yourself? Why should I ask for you?&amp;quot; &amp;quot;For you, she would do it for love, but not for me.&amp;quot; Then Clock Qin said, &amp;quot;Bring me some tea, Sapientia, will you?&amp;quot; This young novice had been in and out of the Rong Mansion since childhood. She knew everyone there and had often romped with Precious Jade and Clock Qin; and now that she was old enough to know the meaning of love she had taken a fancy to handsome young Clock Qin, who was attracted in tum by her pretty looks. Although nothing had passed between them, they already had a secret understanding. So now with a radiant glance at him she complied. Soon she back again with a cup of tea. &amp;quot;Give it to me!&amp;quot; urged Clock Qin with a smile. &amp;quot;No, to me!&amp;quot; cried Precious Jade. Sapientia laughed mockingly. &amp;quot;Do I have honey on my hands that you squabble even over a cup of tea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
宝玉先抢得了，喝着，&lt;br /&gt;
方要问话，只见智善来叫智能去摆果碟子，一时来请他两个去吃果茶。他两个&lt;br /&gt;
那里吃过些东西？略坐一坐仍出来玩耍。&lt;br /&gt;
凤姐也略坐片时，便回至净室歇息，老尼相送。此时众婆娘媳妇见无事，&lt;br /&gt;
都陆续散了，自去歇息，跟前不过几个心腹小婢，老尼便趁机说道：“我有一事，&lt;br /&gt;
要到府里求太太，先请奶奶一个示下。”凤姐问：“何事？”老尼道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
只因当日我先在长安县善才庵内出家的时节，那时有个施主姓张，是大财主。&lt;br /&gt;
他有个女儿小名金哥，那年都往我庙里来进香，不想遇见了长安府太爷的小舅&lt;br /&gt;
子李衙内。那李衙内一心看上，要娶金哥，打发人来求亲，不想金哥已受了原任&lt;br /&gt;
长安守备的公子的聘定。张家若退亲，又怕守备不依，因此说已有了人家。谁&lt;br /&gt;
知李公子执意要娶他女儿，张家正无计策，两处为难。不料守备家一知此信，也&lt;br /&gt;
不问青红皂白，便来作践辱骂，说：‘一个女儿许几家人家？’偏不许退定礼，就打&lt;br /&gt;
官司告状起来。那家急了，只得着人上京来寻门路，赌气偏要退定礼。我想如&lt;br /&gt;
今长安节度云老爷，与府上相契，可以求太太与老爷说声，发一封书，求云老爷&lt;br /&gt;
和那守备说一声，不怕他不依。若是肯行，张家连倾家孝顺也都情愿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baoyu grabbed hold of the cup and started drinking, and before he could speak again Zhishan came to fetch Zhineng to lay the table.Presently she returned to invite them to have some refreshments, but the tea and cakes served in the convent did not tempt them. They sat a while, then escaped as soon as they could to amuse themselves elsewhere.&lt;br /&gt;
Xifeng retired presently, too, to the rest room accompanied by the abbess. When the older maid-servants saw there was nothing to do they went off to bed themselves, leaving only a few trusted younger maids in attendance.The abbess seized this chance to say, &amp;quot;There&amp;quot;s something I've been meaning to go and ask Her Ladyship, but I&amp;quot;d like to have your advice on it first, madam.&amp;quot; &amp;quot;What is it?&amp;quot; asked Xifeng.&amp;quot;Amida Buddha!&amp;quot; sighed the abbess.&amp;quot;When I became a nun in Shancai Convent in the county of Changan, one of our benefactors was a very wealthy man called Zhang, whose daughter Jinge often came to our temple to offer incense. A young Mr. Li, who is brother-in-law to the prefect of Changan, met her there. He fell in love at first sight and sent to ask for her hand; but she was already engaged to the son of the former inspector of Changan. The Zhangs would have liked to cancel the engagement but were afraid the inspector might object, so they explained to the Lis that she was betrothed. Still young Mr. Li insisted on having her, making things very difficult for the Zhangs. &amp;quot;When word of this reached the inspector&amp;quot;s family, without even finding out the truth of the matter they came and stormed,,How many more men will you engage your daughter to?&amp;quot; They refused to take back the betrothal gift stook the matter to court. &amp;quot;The girl&amp;quot;s family are desperate. They've sent to the capital to enlist help and are quite determined to return the gifts. &amp;quot;Well, I understand that General Yun the Military Governor of Changan is on friendly terms with your family. If Lady Wang would get His Lordship to write to General Yun, asking him to have a word with the inspector, I'm sure he'd drop the suit. And the Zhangs would gladly give any-thing - even their whole fortune - in return for this favour.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant grabbed hold of the cup and started drinking, and before he could speak again Zhishan came to fetch Zhineng to lay the table.Presently she returned to invite them to have some refreshments, but the tea and cakes served in the convent did not tempt them. They sat a while, then escaped as soon as they could to amuse themselves elsewhere.&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King retired presently, too, to the rest room accompanied by the abbess. When the older maid-servants saw there was nothing to do they went off to bed themselves, leaving only a few trusted younger maids in attendance.The abbess seized this chance to say, &amp;quot;There&amp;quot;s something I've been meaning to go and ask Her Ladyship, but I&amp;quot;d like to have your advice on it first, madam.&amp;quot; &amp;quot;What is it?&amp;quot; asked Splendid Phoenix King.&amp;quot;Precious Jade firstly grabbed the cup and started drinking. When he wanted to ask some questions, Zhishan fetched Zhineng to lay a fruit tray on table and she invited them to eat fruits and tea.But they had not eat such things before, so they sat for a while and then escaped to amusing themselves.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Well, I knew that General Yun the Military Governor of Changan is on friendly terms with your family. So,if Lady Wang would ask His Lordship for a letter to request General Yun the Military Governor of Changan to inform the inspector, General Yun must agreed with it. And the Zhangs would gladly give anything, even their whole fortune in return for this favour.”_Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
凤姐听了笑遭：“这事倒不大，只是太太再不管这样的事。”老尼道：“太太&lt;br /&gt;
不管，奶奶可以主张了。”凤姐笑道：“我也不等银子使，也不做这样的事。”净虚&lt;br /&gt;
听了，打去妄想，半响叹道：“虽如此说，只是张家已知我来求府里。如今不管这&lt;br /&gt;
事，张家不知道没工夫管这事，不希罕他的谢礼，倒像府里连这点子手段也没有&lt;br /&gt;
的一般。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐听了这话，便发了兴头，说道：“你是素日知道我的，从来不信什么阴&lt;br /&gt;
司地狱报应的，凭是什么事，我说要行就行。你叫他拿三千两银子来，我就替他&lt;br /&gt;
出这口气。”老尼听说，喜之不胜，忙说：“有，有！这个不难。”凤姐又道：“我比&lt;br /&gt;
不得他们扯蓬拉牵的图银子。这三千两银子，不过是给打发去说的小厮们作盘&lt;br /&gt;
缠，使他赚几个辛苦钱，我一个钱也不要。便是三万两我此刻还拿的出来。”老&lt;br /&gt;
尼忙答应道：“既如此，奶奶明日就开恩也罢了。”凤姐道：“你瞧瞧我忙的，那一&lt;br /&gt;
处少了我？我既应了你，自然快快的了结。”老尼道：“这点子事，在别人跟前，就&lt;br /&gt;
忙的不知怎么样；若是奶奶跟前，再添上些，也不够奶奶一发挥的。只是俗语说&lt;br /&gt;
的：‘能者多劳。’太太见奶奶大小事都妥帖，越发都推给奶奶了，奶奶也要保重&lt;br /&gt;
贵体才是。”一路奉承的话，凤姐越发受用，也不顾劳乏，更攀谈起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King laughed at this: &amp;quot;This matter is not big, but the wife no longer care about such things.&amp;quot; The old anun said, &amp;quot;You can master such things.&amp;quot; Splendid Phoenix King smiled and said, &amp;quot;I have enough money, and  I am unwilling to do such things.&amp;quot; After hearing this, Jing Xu dismissed her delusion. After a while Jing Xu sighed and said: &amp;quot;Although the condition is such, the Zhangs know that I have come here to beg for this thing.Now the Zhangs plan not to deal with this matter, and do not like his gifts, which lost us face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Upon hearing this words, Splendid Phoenix King became very angry and said, &amp;quot;You have known that I have never believed in anything fetishistic. I do whatever I want to do. Tell him to bring three thousand Yin, and I will help him vent his anger.&amp;quot; On hearing this,  The old anun was very excitedly said, &amp;quot;Yes, yes! It's not hard.&amp;quot; Splendid Phoenix King said again: &amp;quot;I do not lack money. This three thousand Yin was only for the trip fee for servants who were sent to pass on a message so they can earn some money. I don't keep any money. Even though it is 30,000 Yin, I also plan not to take any.&amp;quot; The old anun hurriedly replied: &amp;quot;In that case, Could you do it tomorrow?&amp;quot; Splendid Phoenix King said: &amp;quot;I'm busy now, because any small or big affairs need me to deal with. Since I promised you, of course I must be done it quickly.&amp;quot; Old anun said: &amp;quot;this small matter, in front of others, may be always in in suspense. On the contrary, if given it , even some more things, to you, it is very easy too. It's just saying goes- Able men are always busy. The wife knew you can deal everything properly, so the wife entrusted more to you.But you also remember to take care of yourself.&amp;quot; All the way to flatter, Splendid Phoenix King are more and more pleasant and chatted with her more,regardless of her fatigue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
谁想秦钟趁黑晚无人，来寻智能，刚至后面房中，只见智能独在那里洗茶&lt;br /&gt;
碗。秦钟便搂着亲嘴，智能急的跺脚说：“做什么！”就要叫唤。秦钟道：“好人，&lt;br /&gt;
我已急死了！你今儿再不依我，我就死在这里。”智能道：“你想怎么样？除非&lt;br /&gt;
等我出这牢坑，离了这些人，才好呢。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近&lt;br /&gt;
火。”说着一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的&lt;br /&gt;
挣挫不起，又不好叫的，少不得依了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，&lt;br /&gt;
也不出声，他二人唬得魂飞魄丧。倒是那人“嗤”的一声笑了，方知是宝玉。秦&lt;br /&gt;
钟连忙起来抱怨道：“这算什么？”宝玉道：“你倒不依？咱们就叫喊起起来。”羞的&lt;br /&gt;
智能趁暗中跑了。宝玉拉着秦钟出来道：“你可还和我强？”秦钟笑道：“好人，&lt;br /&gt;
你只别嚷的众人知道，你要怎样我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一&lt;br /&gt;
会睡下再细细的算帐。”一时宽衣安歇的时节，凤姐在里间，宝玉秦钟在外间，满&lt;br /&gt;
地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕“通灵玉”失落，便等宝玉睡下，令人拿&lt;br /&gt;
来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，此系疑案，不敢创纂。&lt;br /&gt;
一宿无语。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无&lt;br /&gt;
事宁可回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
宝玉那里肯回去？又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一&lt;br /&gt;
天。凤姐想了一想：丧仪大事虽妥，还有些小事未安排，可以借此再住一日，岂&lt;br /&gt;
不又在贾珍跟前送了满情，二则又可以完了净虚的那件事，三则顺了宝玉的心。&lt;br /&gt;
因有此三益，便向宝玉道：“我的事都完了。你要在这里逛，少不得越发辛苦了，&lt;br /&gt;
明儿是一定要走的了。”宝玉听说，千“姐姐”万“姐姐”的央求：“只住一日，明儿&lt;br /&gt;
必回去的。”于是又住了一夜。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便命悄悄将昨日老尼之事说与来旺儿，旺儿心中俱已明白，急忙进&lt;br /&gt;
城，找着主文的相公，假托贾琏所嘱，修书一封，连夜往长安县来。不过百里之&lt;br /&gt;
遥，两日工夫，俱已妥协。那节度使名唤云光，久悬贾府之情，这些小事，岂有不&lt;br /&gt;
允之理，给了回书，旺儿回来，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说凤姐等又过了一日，次日方别了老尼，着他三日后往府里去讨信。那&lt;br /&gt;
秦钟与智能，百般不忍分离，背地里多少幽期密约，俱不用细述，只得含恨而别。&lt;br /&gt;
凤姐又到铁槛寺中照望一番。宝珠执意不肯回家，贾珍只得派妇女相伴。且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Sister Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Treasure Merchant. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told to Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” for thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night.&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered some one to tell the thing about the old Buddhist nun to Brightie. Brightie had known clearly and rushed to the downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Vessel Merchant who ordered to write a letter and then he went to Chang’ an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Brightie to bring back.&lt;br /&gt;
Sister Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Sister Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Treasure Merchant had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Splendid Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished, but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Treasure Merchant. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night. Sister Phoenix ordered someone to tell the thing about the old Buddhist nun to Brightie. Brightie had known clearly and rushed downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Vessel Merchant who ordered him to write a letter and then he went to Chang’an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Brightie bring it back. Sister Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Sister Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Treasure Merchant had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 06:26, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Splendid Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Cousin Zhen. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told to Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” for thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night.&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix ordered some one to tell the thing about the old Buddhist nun to Vigor. Vigor had known clearly and rushed to the downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Fake Romance who ordered to write a letter and then he went to Chang’ an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Vigor to bring back.&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Splendid Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Cousin Zhen had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 14:26, 24 April 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210407_culture&amp;diff=122056</id>
		<title>20210407 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210407_culture&amp;diff=122056"/>
		<updated>2021-06-06T05:38:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Homework 6 from Apr 7 for Apr 14, 2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:&lt;br /&gt;
*Jia Baoyu = Precious Jade&lt;br /&gt;
*Jia Yucun = Rain Village&lt;br /&gt;
*Lin Daiyu = Mascara Jade&lt;br /&gt;
*Zhen Shiyin = Hide-the-facts&lt;br /&gt;
*...(everybody please add more here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
焦大益发连贾珍都说出来，乱嚷乱叫，说：“要往祠堂里哭太爷去，那里承望到如今生下这些畜生来！每日偷狗戏鸡，爬灰的爬灰，养小叔的养小叔子，我什么不知道？咱们‘胳膊折了往袖子里藏’！”众小厮见他说出来的话有天没日的，唬得魂飞魄丧，便把他捆起来，用土和马粪满满的填了他一嘴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐和贾蓉也遥遥听得，都装作听不见。宝玉在车上听见，因问凤姐道：&lt;br /&gt;
“姐姐，你听他说‘爬灰的爬灰’，是什么？”凤姐连忙喝道：“少胡说！那是醉汉嘴里胡唚，你是什么样的人，不说没听见，还倒细问！等我回了太太，仔细捶你不捶你！”吓得宝玉连忙央告：“好姐姐，我再不敢说这些话了。”凤姐哄他道：“好兄弟，这才是。等回去咱们回了老太太，打发人家学里说明了，请了秦钟家学里念书去要紧。”说着自回荣府而来。要知端详，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第八回 贾宝玉奇缘识金锁  薛宝钗巧合认通灵&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说宝玉和凤姐回家，见过众人，宝玉便回明贾母要秦钟上家塾之事，自己&lt;br /&gt;
也有个伴读的朋友，正好发愤；又着实称赞秦钟的人品行事，最使人怜爱。凤姐&lt;br /&gt;
又在一旁帮着说：“改日秦钟还来拜老祖宗哩。”说得贾母喜悦起来。凤姐又趁&lt;br /&gt;
势请贾母后日过去看戏。贾母虽年高，却极有兴头。至后日，尤氏来请，遂携了&lt;br /&gt;
王夫人、林黛玉、宝玉等过去看戏。至晌午，贾母便回来歇息了。王夫人本是好&lt;br /&gt;
清净的，见贾母回来，也就回来了。然后凤姐坐了首席，尽欢至晚而罢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he let loose a flood of abuse in which even Cousin Zhen was included. “Let me go to the Ancestral Temple and weep for my old master,” he fumed. &amp;quot;Little did he expect to beget such degenerates, a houseful of rutting dogs and bitches in heat, day in and day out scratching in the ashes and carrying on with younger brothers-in-law. Don’t think you can fool me. l only tried to hide the broken arm in your sleeve. These obscenities frightened the servants half out of their wits. Hurriedly trussing him up, they stuffed his mouth with mud and horse-dung.  Sister Phoenix and Jia Rong pretended not to have heard, whereas Precious Jade in the carriage was rather entertained by this drunken outburst. “Did you hear that, sister?&amp;quot; he asked. &amp;quot;What’s meant by scratching in the ashes&amp;quot;?&amp;quot; “Don’t talk nonsense,&amp;quot; snapped Sister Phoenix, glowering. &amp;quot;What' s come over you? You not only listen to drunken raving but have to ask questions too. Just wait until we get back and I tell your mother-you’ll pay for this with a thrashing.&amp;quot; &amp;quot;Dear sister,' apologized Precious Jade fearfully, &amp;quot;I promise not to do it again.&amp;quot; “That's more like it, brother. The important thing, once we 're home, is to talk to the old lady about sending you and your nephew Qin Bell to school.&amp;quot; They were back now in the Rong Mansion. To know what followed, turn to the next chapter.&lt;br /&gt;
Chapter 8 &lt;br /&gt;
After Sister Phoenix and Precious Jade reached home and had paid their greetings, Precious Jade told the Lady Dowager of Qin Bell’s eagerness to attend their clan school, and the incentive it would be for him to have a friend and companion in his studies. He painted a glowing picture of the other boy’s admirable character and lovable qualities. Sister Phoenix backed him up, adding, in a day or two Qin Bell will be coming to pay his respects to our Old Ancestress. She then took advantage of the old lady’s pleasure at this news to invite her to the opera in two days’ time. In spite of her age, the Lady Dowager looked forward to any excitement. When the day arrived and Madam You came to invite her, she took Lady Wang, Mascara Jade, Precious Jade and others along to watch the performances. At noon the old lady went home for her siesta. And Lady Wang, who liked peace and quiet, returned too after her mother-in-law’s departure. Then Sister Phoenix moved into the seat of honour and enjoyed herself to the full until the evening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he let loose a flood of abuse in which even Cousin Zhen was included. “Let me go to the Ancestral Temple and weep for my old master,” he fumed. &amp;quot;Little did he expect to beget such degenerates, a houseful of rutting dogs and bitches in heat, day in and day out scratching in the ashes and carrying on with younger brothers-in-law. Don’t think you can fool me. I just did not wash your dirty linen in public. These obscenities frightened the servants half out of their wits. Hurriedly trussing him up, they stuffed his mouth with mud and horse-dung.  Sister Phoenix and Jia Rong pretended not to have heard, whereas Precious Jade in the carriage was rather entertained by this drunken outburst. “Did you hear that, sister?&amp;quot; he asked. &amp;quot;What’s meant by affairs&amp;quot;?&amp;quot; “Don’t talk nonsense,&amp;quot; snapped Sister Phoenix, glowering. &amp;quot;What' s come over you? You not only listen to drunken raving but have to ask questions too. Just wait until we get back and I tell your mother-you’ll pay for this with a thrashing.&amp;quot; &amp;quot;Dear sister,' apologized Precious Jade fearfully, &amp;quot;I promise not to do it again.&amp;quot; “That's more like it, brother. The important thing, once we 're home, is to talk to the old lady about sending you and your nephew Qin Bell to school.&amp;quot; They were back now in the Rong Mansion. To know what followed, turn to the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8  Precious Jade went to know the gold lock by chance&lt;br /&gt;
Precious hairpin met psychic jade accidentally &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Sister Phoenix and Precious Jade reached home and had paid their greetings, Precious Jade told the Lady Dowager of Qin Bell’s eagerness to attend their clan school, and the incentive it would be for him to have a friend and companion in his studies. He painted a glowing picture of the other boy’s admirable character and lovable qualities. Sister Phoenix backed him up, adding: “in a day or two Qin Bell will be coming to pay his respects to our Old Ancestress.” She then took advantage of the old lady’s pleasure at this news to invite her to the opera in two days’ time. In spite of her age, the Lady Dowager looked forward to any excitement. When the day arrived and Madam You came to invite her, she took Lady Wang, Mascara Jade, Precious Jade and others along to watch the performances. At noon the old lady went home for her siesta. And Lady Wang, who liked peace and quiet, returned too after her mother-in-law’s departure. Then Sister Phoenix moved into the seat of honour and enjoyed herself to the full until evening.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 10:21, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
却说宝玉送贾母回来，待贾母歇了中觉，竟欲还去看戏，又恐搅的秦氏等&lt;br /&gt;
人不便，因想起宝钗近日在家养病，未去亲候，意欲去望他。若从上房后角门过&lt;br /&gt;
去，又恐遇见别事缠绕，又恐遇他父亲，更为不妥，宁可绕远路而去。当下众嬷&lt;br /&gt;
嬷丫鬟伺候他换衣服，见不换，仍出二门去了；众嬷嬷丫鬟只得跟随出来，还只&lt;br /&gt;
当他去那边府中看戏。谁知到了穿堂，便向东向北绕厅后而去。偏顶头遇见了&lt;br /&gt;
门下清客相公詹光、单聘仁二人走来，一见了宝玉，便都赶上来笑着，一个抱住&lt;br /&gt;
腰，一个携着手，都道：“我的菩萨哥儿！我说做了好梦呢，好容易遇见了你。”说着，请了安，又问好，又唠叨了半日，才走开。老嬷嬷叫住，因问：“你二位爷是往老爷跟前来的不是？”他二人点头道：“老爷在梦坡斋小书房里歇中觉呢，不妨事的。”一面说，一面走了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说的宝玉也笑了，于是转弯向北奔梨香院来。可巧银库房的总领名唤吴&lt;br /&gt;
新登与仓上的头目名戴良，还有几个管事的头目，共七个人，从账房里出来，一&lt;br /&gt;
见宝玉，赶来都一齐垂手站立；独有一个买办，名唤钱华，因他多日未见宝玉，忙上来打千儿请宝玉的安，宝玉忙含笑拉他起来。众人都笑说：“前儿在一处看&lt;br /&gt;
见二爷写的斗方儿，字法越发好了，多早晚赏我们几张贴贴。”宝玉笑道：“在那处看见了？”众人道：“好几处都有，都称赞的了不得，还和我们寻呢。”宝玉笑道：“不值什么，你们说给我的小么儿们就是了。”一面说，一面前走，众人待他过去，方都各自散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Precious Jade accompanied Granny Merchant back home, he would like to watch the show, but he was unwilling to disturb Miss Qin and her friends. He remembered that Precious Luisia was staying at home with illness; having not come to visit her in person before, he decided to do it now.&lt;br /&gt;
He preferred to go through another way rather than the door at the corner of the room facing east, for fear of accidents as well as his father.&lt;br /&gt;
Attendants were going to dress him now, but he went out the door and refused them. They had to follow him, guessing that he was going to watch the show.&lt;br /&gt;
It surprised them when he went across the hall and to the north-eastern direction.&lt;br /&gt;
Precious Jade narrowly ran into Sophisticated Liar and Advantage Seeker, two retainers in the mansion. They were eager to show their enthusiasm, running to Precious Jade and smiling once seeing him. One wrapped his waist while another joined one of his hand, and both said: “ my honored friend, what a fortune it is to see you here.”&lt;br /&gt;
Then, they paid sincere respect to him and chattered for a long time; finally, they decided to leave.&lt;br /&gt;
However, an old attendant stopped them and asked: “ are you coming to visit our master?”&lt;br /&gt;
They nodded: “the master are having a noon break in his Dreaming-Su Dongpo study, and it doesn’t matter.” They walked away as they were saying. &lt;br /&gt;
Precious Jade was amused by them and turned to the pear-smelling courtyard in （要加the吗？） north direction.&lt;br /&gt;
No Scale, the manager of money warehouse and Dai Liang, master of the barn as well as several other managers, up to seven people, walked out from the counting room; once seeing Precious Jade, they raised their hands straightly in front of their breast.&lt;br /&gt;
Spending Money, a Comprador, went down on his knee to pay his respect to Precious Jade because he had not seen Precious Jade for a long time; Precious Jade lifted him up instantly.&lt;br /&gt;
They said, smiling: “we have seen a piece of paper written by you several days ago and we really appreciate your improved handwriting. Can you present some as gifts to us?”&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “where did you see it?” They answered: “we and other persons have seen your handwriting in some other places; we praised all of your handwriting highly and asked each other some of your handwriting.”&lt;br /&gt;
Precious Jade smiled: “ it is not very precious, and you can turn to my attendants for some.” He walked away as he was speaking. People were dismissed soon after his leave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Precious Jade accompanied Granny Merchant back home, he would like to watch the show as Granny Merchant has slept, but he was unwilling to disturb Miss Qin and other families. He remembered that Precious Luisia was staying at home with illness; having not come to visit her in person before, he decided to do it now. He preferred to go through another way rather than the door at the corner of the room facing east, for fear of accidents as well as his father. Attendants were going to dress him now, but he went out the door and refused them. They had to follow him, guessing that he was going to watch the show. It surprised them when he went across the hall and to the north-eastern direction. Precious Jade narrowly ran into Sophisticated Liar and Advantage Seeker, two retainers in the mansion. They were eager to show their enthusiasm, running to Precious Jade and smiling once seeing him. One wrapped his waist while another joined one of his hand, and both said: “ my honored friend, what a fortune it is to see you here.” Then, they paid sincere respect to him and chattered for a long time; finally, they decided to leave. However, an old attendant stopped them and asked: “ Are you coming to visit our master?” They nodded: “the master are having a noon break in his Dreaming-Su Dongpo study, and it doesn’t matter.” They walked away as they were saying. Precious Jade was amused by them and turned to the pear-smelling courtyard in the north direction. No Scale, the manager of money warehouse and Dai Liang, master of the barn as well as several other managers, up to seven people, walked out from the counting room; once seeing Precious Jade, they laid down their hands standing there. Spending Money, a Comprador, went down on his knee to pay his respect to Precious Jade because he had not seen Precious Jade for a long time; Precious Jade lifted him up instantly with smile. They said, smiling: “we have seen a piece of paper written by you several days ago and we really appreciate your improved handwriting. Can you present some as gifts to us?” Precious Jade laughed: “Where did you see it?” They answered: “we saw it in several places; we praised all of your handwriting highly and sought it together for some time.” Precious Jade smiled: “It is not that precious, and you can turn to my attendants for some.” He walked away as he was speaking. People were dismissed soon after his leave.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 03:26, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Precious Jade accompanied Grandma Merchant back home, he would like to watch the show, but he was unwilling to disturb Miss Qin and her friends. He remembered that Precious Hairpin was staying at home with illness; having not come to visit her in person before, he decided to do it now.&lt;br /&gt;
He preferred to take a detour rather than the improper way through the door at the corner of the room facing east, for fear of encountering accidents as well as his father.&lt;br /&gt;
Attendants waited on him for dressing, but he went out of the door and refused. They had to follow him, guessing that he was going to watch the show.&lt;br /&gt;
It surprised them when he went across the hall and to the north-eastern direction.&lt;br /&gt;
Precious Jade narrowly ran into Sophisticated Liar and Advantage Seeker, two retainers in the mansion. They were eager to show their enthusiasm, running to Precious Jade with smiles once they saw him. One wrapped his waist while another joined one of his hand, and both said: “ my honored friend, what a fortune it is to see you here.”&lt;br /&gt;
Then, they paid sincere respect to him and chattered for a long time; finally, they decided to leave.&lt;br /&gt;
However, an old attendant stopped them and asked: “ Are you coming to visit our master?”&lt;br /&gt;
They nodded: “the master are having a noon break in his Dreaming-Su Dongpo study, and it doesn’t matter.” They walked away while replying. &lt;br /&gt;
Precious Jade was amused by them and turned to the pear-smelling courtyard in north direction.&lt;br /&gt;
No Scale, the manager of money warehouse and Dai Good, the master of the barn as well as several other managers, up to seven people, walked out from the counting room; once seeing Precious Jade, they raised their hands straightly in front of their breast.&lt;br /&gt;
Spending Money, a Comprador, went down on his knee to pay his respect to Precious Jade because he had not seen Precious Jade for a long time; Precious Jade lifted him up instantly.&lt;br /&gt;
They said, smiling: “we have seen a piece of paper written by you several days ago and we really appreciate your improved handwriting. Can you present some as gifts to us?”&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “where did you see it?” They answered: “we and other persons have seen your handwriting in some other places; we praised all of your handwriting highly and asked each other some of your handwriting.”&lt;br /&gt;
Precious Jade smiled: “ it is not very precious, and you can turn to my attendants for some.” He walked away as he was speaking. People were dismissed soon after his leave.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 08:04, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
闲言少述，且说宝玉来至梨香院中，先人薛姨妈屋中来，见薛姨妈打点针&lt;br /&gt;
黹与丫鬟们呢。宝玉忙请了安，薛姨妈一把拉住了他，抱入怀中笑说：“这么冷&lt;br /&gt;
天，我的儿！难为你想着来，快上炕来坐着罢。”命人倒滚滚的茶来。宝玉因问：&lt;br /&gt;
“哥哥不在家？”薛姨妈叹道：“他是没笼头的马，天天逛不了，那里肯在家一&lt;br /&gt;
日？”宝玉道：“姐姐可大安了？”薛姨妈道：“可是呢，你前儿又想着打发人来瞧他。他在里间不是，你去瞧。他那里比这里暖和，你那里坐着，我收拾收抬就进来和你说话儿。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，忙下炕来至里间门前，只见吊着半旧的红绸软帘。宝玉掀帘一&lt;br /&gt;
步进去，先就看见宝钗坐在炕上作针线，头上挽着黑漆油光的纂儿，蜜台色的棉&lt;br /&gt;
袄，玫瑰紫二色金银鼠比肩褂，葱黄绫于棉裙，一色儿半新不旧，看去不觉奢华。&lt;br /&gt;
唇不点而红，眉不画而翠，脸若银盆，眼如水杏。罕言寡语，人谓装愚；安分随&lt;br /&gt;
时，自云“守拙”。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉一面看，一面问：“姐姐可大愈了？”“宝钗抬头只见宝玉进来，连忙起身&lt;br /&gt;
含笑答道：“已经大好了，多谢记挂着。”说着，让他在炕沿上坐了，即令莺儿倒茶来，一面又问老太太姨娘安，又问别的姊妹们好；一面看宝玉头上戴着累丝嵌宝紫金冠，额上勒着二龙捧珠金抹额，身上穿着秋香色立蟒白孤腋箭袖，系着五色蝴蝶鸾绦，项上挂着长命锁、记名符，另外有那一块落草时衔下来的宝玉。宝钗因笑说道：“成日家说你的这玉，究竟未曾细细的赏鉴，我今儿倒要瞧瞧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more words for the inessential things. Precious Jade came to the Pear Fragrance Court and visited Auntie Xue first, at the time she was arranging needlework to the servant girls. Precious Jade quickly went down on one knee in salute, and Auntie pulled him into her arms and smiled: “I really appreciate that you could come here to visit me in such a cold day, come and sit on the stove-couch.” Then she asked the servants to served him with hot tea. Precious Jade inquired: “Isn’t brother at home?” “He is just a horse without a halter,” Auntie Xue sighed, “he’s forever rushing around outside, let alone stay at home for only one day.” Precious Jade continued to ask: “Does sister feel better now?” Auntie said: “As you think, it has much better. The day before yesterday you required servants to hear about her news, and now you can watch her in your own at the inner room. Where she stays is much warm er than here. You just need to go there, and I will come in later to chat with you with the clothes settled.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing that, Precious Jade hurriedly came down to the ground and went towards the gateway of the inner room, which suspended half-old soft curtain made by red silks. He opened the curtain and walked in and Precious Hairpin came in his eyes in advance. She was sitting on the stove-couch needling, with black hair shining like the light of oil, a honey-colored wadded robe, a rose-brown short-sleeved jacket with gold and silver fur of the squirrel and leek-yellow silk on the cotton-made dress. Her costume was neither too new nor too old and displayed no sign of extravagance. Her lips, without rouging, were red naturally; her eyebrows, without penciling, were verdant attractively. Her face was like a silver basin, and her eyes were juicy plums. She talked little, be evaluated as pretending to be fool; she behaved well, naming herself as “keeping simplicity”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade gazed at her, he inquired: “How are you feeling well?” Raising her head, Precious Hairpin got up at once seeing him walking in and smiled: “I’ve healed a lot. Thanks for your kindness in thinking of me.” Uttering this, she invited Precious Jade to take a seat on the stove-couch. Then she told Oriole to serve tea for him, asking for the situation of other sisters and sending greetings to Granny Merchant and Aunties. At the same time saying this, she scrutinized Precious Jade, who wore a head-dress of purplish-gold twisted threads, a gold circlet representing two dragons clasping a pearl, a light yellow archery-sleeved jacket with rampant dragons, fur from the ribs of the silver fox and dark sash embroidered with different colored butterflies. Round his neck hung an amulet, consisting of a clasp of longevity, and in addition, the precious jade which he had had in his mouth at the time of his birth. “I've heard everyone speaking of this jade,” said Precious Hairpin with a smile, “but haven't had an opportunity to look at it closely. So today I must see it carefully.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more words for the inessential things.Upon reaching Pear Fragrance Court, Precious Jade visited Aunt Xue first, whom he found distributing sewing to her maids.Precious Jade paid his respects to his aunt, and Auntie pulled him into her arms and beamed: “I really appreciate that you could come here to visit me in such a cold day, come and sit on the stove-couch.” Then she asked the servants to served him with hot tea. Precious Jade inquired: “Isn’t brother at home?” “He is just a horse without a halter,” Auntie Xue sighed, “he’s forever rushing around outside, let alone stay at home for only one day.” Precious Jade continued to ask: “Does sister feel better now?” Auntie said: “As you think, it has much better. The day before yesterday you required servants to hear about her news, and now you can watch her in your own at the inner room. Where she stays is much warm er than here. You just need to go there, and I will come in later to chat with you with the clothes settled.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing that, Precious Jade hurriedly came down to the ground and went towards the gateway of the inner room, which suspended half-old soft curtain made by red silks. He opened the curtain and walked in and Precious Hairpin came in his eyes in advance. She was sitting on the stove-couch needling, with black hair shining like the light of oil, a honey-colored wadded robe, a rose-brown short-sleeved jacket with gold and silver fur of the squirrel and leek-yellow silk on the cotton-made dress. Her costume was neither too new nor too old and displayed no sign of extravagance. Her lips, without rouging, were red naturally; her eyebrows, without penciling, were verdant attractively. Her face was like a silver basin, and her eyes were juicy plums. She talked little, be evaluated as pretending to be fool; she behaved well, naming herself as “keeping simplicity”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade gazed at her, he inquired: “How are you feeling well?” Raising her head, Precious Hairpin got up at once seeing him walking in and smiled: “I’ve healed a lot. Thanks for your kindness in thinking of me.” Uttering this, she invited Precious Jade to take a seat on the stove-couch. Then she told Oriole to serve tea for him, asking for the situation of other sisters and sending greetings to Granny Merchant and Aunties. At the same time saying this, she scrutinized Precious Jade, who wore a head-dress of purplish-gold twisted threads, a gold circlet representing two dragons clasping a pearl, a light yellow archery-sleeved jacket with rampant dragons, fur from the ribs of the silver fox and dark sash embroidered with different colored butterflies. Round his neck hung an amulet, consisting of a clasp of longevity, and in addition, the precious jade which he had had in his mouth at the time of his birth. “I've heard everyone speaking of this jade,” said Precious Hairpin with a smile, “but haven't had an opportunity to look at it closely. So today I must see it carefully.”--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 07:25, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
说着便挪近前来。宝玉亦凑上去，从项上摘了下来，递在宝钗手内。宝钗托在掌上，只见大如雀卵，灿若明霞，莹润如酥，五色花纹缠护。看官们须知道，这就是大荒山中青埂峰下的那块顽石幻相，后人曾有诗嘲云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
女娲炼石已荒唐，又向荒唐演大荒。失去幽灵真境界，幻来新就臭皮&lt;br /&gt;
囊。好知运败金无彩，堪叹时乖玉不光。白骨如山忘姓氏，无非公子与红&lt;br /&gt;
妆。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那顽石亦曾记下他这幻相并癞僧所镌的篆文，今亦按图画于后，但其真体最小，&lt;br /&gt;
方从胎中小儿口中衔下。今若按其体画，恐字迹过于微细，使观者大废眼光，亦&lt;br /&gt;
非畅事。故按其形式，无非略展放些，使观者便于灯下醉中可阅。今注明此故，&lt;br /&gt;
方不至以胎中之儿口有多大，怎得衔此狼犺蠢大之物为谤。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝钗看毕，又从先翻过正面来细看，口里念道：“莫失莫忘，仙寿恒昌。”念了&lt;br /&gt;
两遍，乃回头向莺儿笑道：“你不去倒茶，也在这里发呆作什么？”莺儿嘻嘻的笑道：“我听这两句话，倒像和姑娘项圈上的两句话是一对儿。”宝玉听了，忙笑道：“原来姐姐那项圈上也有八个字？我也赏鉴赏鉴。”宝钗道：“你别听他的话，没有什么字。”宝玉央道：“好姐姐，你怎么瞧我的呢！”宝钗被他缠不过，因说道：“也是个人给了两句吉利话儿，錾上了，所以天天带着；不然沉甸甸的，有什么趣儿？”一面说，一面解了排扣，从里面大红袄上将那珠宝晶莹、黄金灿烂的璎珞摘将出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baoyu leaned forward too, and taking the stone from his neck laid it in her hand.She held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines.This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines:Fantastic, Nu Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste;The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine;Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine.The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Baoyu eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, and taking the stone from his neck laid it in Precious Hairpin's hand.She held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines.This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines:Fantastic, Nu Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste;The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine;Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine.The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Precious Hairpin turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Maid Oriole: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Maid Oriole answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Precious Jade eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Precious Hairpin. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Precious Hairpin answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 16:16, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, took the stone from his neck and laid it in her hand. Precious Hairpin held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines. This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines: Fantastic, Nü Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste; The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased. Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine; Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine. The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?” Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss. ”Why, cousin,” cried Precious Jade eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Baoyu eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, took the stone from his neck and laid it in her hand. Precious Hairpin held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines. This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines: Fantastic, Nü Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste; The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 08:20, 14 April 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
宝玉忙托着锁看时，果然一面有四个字，两面八个字，共成两句吉&lt;br /&gt;
谶。——亦曾按式画下形相：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉看了，也念了两遍，又念自己的两遍，因笑问：“姐姐，这八个字倒与我的是一对儿。”莺儿笑道：“是个癞头和尚送的，他说必须錾在金器上……”宝钗不待他说完，便嗔他不去倒茶，一面又问宝玉从那里来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉此时与宝钗就近，只闻一阵阵的香气，不知是何气味，遂问：“姐姐熏&lt;br /&gt;
的是何香？我竟从未闻过这味儿。”宝钗笑道：“我最怕熏香，好好的衣服，熏的烟火气的？”宝玉道：“既如此，是什么香？”宝钗想了一想，说：“是了，是我早起吃了冷香丸的香气。”宝玉笑道：“什么‘冷香丸’，这么好闻？好姐姐，给我一丸尝尝。”宝钗笑道：“又混闹了，一个丸药也是混吃的？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，忽听外面人说：“林姑娘来了。”话犹未了，林黛玉已摇摇摆摆的&lt;br /&gt;
来了，一见宝玉，便笑道：“哎哟！我来的不巧了。”宝玉等忙起身让坐，宝钗因笑道：“这话怎么说？”黛玉道：“早知他来，我就不来了。”宝钗道：“我不解这意？”黛玉笑道：“要来时一齐来，要不来一个也不来；今儿他来，明儿我来，如此间错开了来，岂不天天有人来了？也不至太冷落，也不至太热闹。姐姐如何不解这意思？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉因见他外面罩着大红羽缎对襟褂子，因问：“下雪了么？”地下婆子们&lt;br /&gt;
说：“下了这半日了。”宝玉道：“取了我的斗篷来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade took the locket eagerly and found two inscriptions, one on either side, in the form of eight minute characters.&lt;br /&gt;
Precious Jade read this twice, then twice repeated his own. “Why, cousin, this inscription of yours matches mine exactly,” he declared laughingly.&lt;br /&gt;
“It was given her by a scabby monk,” explained Yinger. “He said it must be engraved on something made of gold.”&lt;br /&gt;
Before she could say more Baochai called her to task for not bringing them some tea. Then she asked Precious Jade where he had come from.&lt;br /&gt;
He was now close enough to her to catch whiffs of some cool, sweet fragrance which he could not identify. &lt;br /&gt;
“What incense do you use to scent your clothes with?” he asked. “I’ve never “I’ve never smelt this perfume before.”&lt;br /&gt;
“I don’t like incense perfumes. They just make good clothes reek of smoke.”&lt;br /&gt;
“What is that perfume, then?” Baochai thought for a moment. “I know. It must be the pill I took this morning.”&lt;br /&gt;
“What pills smell so good? Won’t you give me one to try?”&lt;br /&gt;
“Don’t be silly!” She laughed. “You don’t take medicine for the fun of it.”&lt;br /&gt;
And in came Massacare. “Ah!” she exclaimed at sight of Precious Jade&lt;br /&gt;
Just then a servant outside announced, “Miss Lin is here.”. “I’ve chosen a bad time to come.”&lt;br /&gt;
Precious Jade rose with a smile to offer her a seat while Baochai asked cheerfully, “What do you mean?”&lt;br /&gt;
“If I’d known he was here, I wouldn’t have come.”&lt;br /&gt;
“That’s more puzzling than ever,” said Baochai.&lt;br /&gt;
“Either everybody comes at once or no one comes,” explained Massacare Jade mischievously. “If he came one day and I the next, spacing out our visits, you’d have callers every day and would find it neither too lonely nor too distracting. What’s so puzzling about that, cousin?”&lt;br /&gt;
Precious Jade saw that she was wearing a crimson camlet cloak which buttoned in front. “Is it snowing outside?” he asked.&lt;br /&gt;
“It’s been hailing for some time,” replied the maids.“Have they brought my cape?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
黛玉便笑道：“是不是？我来了他就该去了。”宝玉道：“我何曾说要去？不过拿来预备着。”宝玉的奶母嬷嬷因说道：“天又下雪，也要看早晚的，就在这里和姐姐妹妹一处玩玩罢。姨妈那里摆茶果呢。我叫丫头去取了斗篷来，说给小么儿们散了罢。”宝玉应了。李嬷嬷出来，命小厮们：“都散了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里薛姨妈已摆了几样细巧茶果，留他们吃茶。宝玉因夸前日在那边府&lt;br /&gt;
里珍大嫂子的好鹅掌鸭信。薛姨妈连忙把自己糟的取来与他尝。宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“这个须就酒方好。”薛姨妈使命人灌了上等的酒来。李嬷嬷便上来道：“姨太&lt;br /&gt;
太，酒倒罢了。”宝玉笑央道：“妈妈，我只吃一杯。”李妈道：“不中用，当着老太太、太太，那怕你吃一坛呢。想那日我眼错不见一会，不知是那个没调教的，只图讨你的好，给了你一口酒吃，葬送得我挨了两日的骂。姨太太不知他性子又可恶，吃了酒更弄性。有一日老太太高兴，又尽着他吃，什么日子又不许他吃，何苦我白赔在里面？”薛姨妈笑道：“老货，只管放心吃你的去！我也不许他吃多了。便是老太太问，有我呢。”一面命小丫头：“来，让你奶奶去也吃杯搪搪寒气。”那李嬷嬷听如此说，只得且和众人吃酒去。这里宝玉又说：“不必烫暖了，我只爱吃冷的。”薛姨妈道：“这可使不得，吃了冷酒，写字手打颤儿。”宝钗笑道：“宝兄弟，亏你每日家杂学旁收的，难道就不知道酒性最热，若热吃下去，发散的就快；&lt;br /&gt;
黛玉便笑道：“是不是？我来了他就该去了。”宝玉道：“我何曾说要去？不过拿来预备着。”宝玉的奶母嬷嬷因说道：“天又下雪，也要看早晚的，就在这里和姐姐妹妹一处玩玩罢。姨妈那里摆茶果呢。我叫丫头去取了斗篷来，说给小么儿们散了罢。”宝玉应了。李嬷嬷出来，命小厮们：“都散了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里薛姨妈已摆了几样细巧茶果，留他们吃茶。宝玉因夸前日在那边府&lt;br /&gt;
里珍大嫂子的好鹅掌鸭信。薛姨妈连忙把自己糟的取来与他尝。宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“这个须就酒方好。”薛姨妈使命人灌了上等的酒来。李嬷嬷便上来道：“姨太&lt;br /&gt;
太，酒倒罢了。”宝玉笑央道：“妈妈，我只吃一杯。”李妈道：“不中用，当着老太太、太太，那怕你吃一坛呢。想那日我眼错不见一会，不知是那个没调教的，只图讨你的好，给了你一口酒吃，葬送得我挨了两日的骂。姨太太不知他性子又可恶，吃了酒更弄性。有一日老太太高兴，又尽着他吃，什么日子又不许他吃，何苦我白赔在里面？”薛姨妈笑道：“老货，只管放心吃你的去！我也不许他吃多了。便是老太太问，有我呢。”一面命小丫头：“来，让你奶奶去也吃杯搪搪寒气。”那李嬷嬷听如此说，只得且和众人吃酒去。这里宝玉又说：“不必烫暖了，我只爱吃冷的。”薛姨妈道：“这可使不得，吃了冷酒，写字手打颤儿。”宝钗笑道：“宝兄弟，亏你每日家杂学旁收的，难道就不知道酒性最热，若热吃下去，发散的就快；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
若冷吃下去，便凝结在内，五脏去暖他，岂不受害？从此还不改了。&lt;br /&gt;
快不要吃那冷的了。”宝玉听这话有情理，便放下冷的，令人烫来方饮。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉磕着瓜子儿，只管抿着嘴笑。可巧黛玉的丫鬟雪雁走来与黛玉送小&lt;br /&gt;
手炉，黛玉因含笑问他说：“谁叫你送来的？难为他费心，那里就冷死了我！”雪雁道：‘紫鹃姐姐怕姑娘冷，叫我送来的。”黛玉一面接了，抱在怀中，笑道：“也亏你倒听他的话，我平日和你说的，全当耳旁风；怎么他说了你就依，比圣旨还快些！”宝玉听这话，知是黛玉借此奚落他，也无回复之词，只嘻嘻的笑一阵罢了。宝钗素知黛玉是如此惯了的，也不去睬他。薛姨妈因道：“你素日身子单弱，禁不得冷的，他们记挂着你倒不好？”黛玉笑道：“姨妈不知道。幸亏是姨妈这里，倘或在别人家，岂不要恼的？难道看得人家连个手炉也没有？巴巴儿的从家里送个手炉来。不说丫头们太小心，还只当我素日是这等轻狂惯了呢。”&lt;br /&gt;
薛姨妈道：“你是个多心的，有这样想，我就没有这些心。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说话时，宝玉已是三杯过去了。李嬷嬷又上来拦阻。宝玉正在个心甜意&lt;br /&gt;
洽之时，又兼姊妹们说说笑笑的，那里肯不吃？只得屈意央告：“好妈妈，我再吃两杯就不吃了。”李嬷嬷道：“你可仔细今儿老爷在家，提防着问你的书！”宝玉听了此话，便心中大不悦，慢慢的放下酒，垂了头。黛玉忙说：“扫了大家的兴！舅舅若叫你，只说姨妈留着呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunk hot, its fumes dissipate quickly; drunk cold, it stays in your system and absorbs heat from your vital organs. That’s bad for you. So do stop drinking cold wine.” Since this made sense, Precious Jade Merchant put down the wine and asked to have it warmed. Mascara Jade Forest had been smiling rather cryptically as she cracked melon-seeds. Now her maid Snowgoose brought in her little hand-stove. “Who told you to bring this?” demanded Mascara Jade Forest. “Many thanks. Think I was freezing to death here?”“Nightingale was afraid you might be cold, miss, so she asked me to bring it over.” Nursing the stove in her arms Mascara Jade Forest retorted, “So you do whatever she asks, but let whatever I say go in one ear and out the other. You jump to obey her instructions faster than if they were an Imperial edict.” Although Precious Jade Merchant knew these remarks were aimed at him, his only reply was to chuckle. And Precious Hairpin Marshgrass, aware that this was Mascara Jade Forest’s way, paid no attention either. Aunt Marshgrass, however, protested: “You’ve always been delicate and unable to stand the cold. Why should you be displeased when they’re so thoughtful?”“You don’t understand, aunt,” replied Mascara Jade Forest with a smile. “It doesn’t matter here, but people anywhere else might well take offence. Sending a hand-stove over from my quarters as if my hosts didn’t possess such a thing! Instead of calling my maids too fussy, people would imagine I always behave in this outrageous fashion.”“You take such things too seriously,” said Aunt Marshgrass. “Such an idea would never have entered my head.” By now Precious Jade Merchant had already drunk three cups, and Nanny Li came in again to remonstrate. But he was enjoying himself so much talking and laughing with his cousins, he refused to stop. “Dear nanny,” he coaxed, “just two more cups--- that’s all.”“You’d better look out,” she warned. “Lord Zheng’s at home today, and he may want to examine you on your lessons.” With a sinking heart, Precious Jade Merchant slowly put his cup down and hung his head.“Don’t be such a spoil-sport,” protested Mascara Jade Forest. “If Uncle sends for you, cousin, we can say Aunt Marshgrass is keeping you. This nanny of yours has been drinking and is working off the effects of the wine on us.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
这个妈妈，他吃了酒，又拿我们来醒脾了。”一面悄推宝玉，使他赌赌气；一面悄悄的咕哝说：“别理那老货！咱们只管乐咱们的。”那李妈也素知黛玉的，因说道：“林姐儿，你不要助着他了。你倒劝他，只怕他还听些。”林黛玉冷笑道：“我为什么助他？我也不犯着劝他。你这妈妈太小心了，往常老太太又给他酒吃，如今在姨妈这里多吃了一口，料也不妨事。必定姨妈这里是外人，不当在这里的，也未可知。”李嬷嬷听了，又是急，又是笑，说道：“真真这林姐儿，说出一句话来，比刀子还利害，我这话算什么！”宝钗也忍不住笑着把黛玉腮上一拧，说道：“真真的这个颦丫头的一张嘴，叫人恨又不是，喜欢又不是。”薛姨妈一面又说：“别怕，别怕，我的儿！来了这里，没好的你吃，别把这点子东西吓的存在心里，倒叫我不安。只管放心吃，有我呢。越发吃了晚饭去，便醉了，就跟着我睡罢。”因命：“再烫些酒来，姨妈陪你吃两杯，可就吃饭罢。”宝玉听了，方又鼓起兴来。李嬷嬷因吩咐小丫头：“你们在这里小心着，我家去换了衣服就来。”悄悄的回姨太太：“别由他的性儿多吃了。”说着便家去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里虽还有两三个婆子，都是不关痛痒的，见李嬷嬷走了，也都悄悄自寻&lt;br /&gt;
方便去了。只剩两个小丫头，乐得讨宝玉的欢喜。幸而薛姨妈千哄万哄，只容&lt;br /&gt;
他吃了几杯，就忙收过了。作了酸笋鸡皮汤，宝玉痛喝了几碗，又吃了半碗多碧&lt;br /&gt;
粳粥，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Mama, she has taken in some wine, so then makes fun of us.&amp;quot; Mascara Jade quietly pushed Precious Jade to make him annoyed. At the same time she muttered to him:&amp;quot; Let's enjoy ourselves. Don't pay attention to that old woman.&amp;quot; Mama Li also knew Mascara Jade well so she said:&amp;quot; Miss Lin , you could not be on his side. If you persuaded him, he might obey in some way.&amp;quot; Mascara Jade sneered,&amp;quot; Why do I help him? There is no need for me to persuade him not to drink yet. You are too careful. Habitually, Grandma Merchant allowed Precious Jade a drink in the past. So now it does not matter that he has got an extra mouthful of wine at his aunt's. I don't know if my aunt is a stranger here and shouldn't be here.&amp;quot; Hearing this, Mammy Li was both worried and laughing. She said, &amp;quot;Really, Miss Lin, when you spit out a sentence, it is sharper than a knife. My words can't make any difference!&amp;quot; Precious Hairpin could not help smiling and pinched Mascara Jade's cheek, saying, &amp;quot; I don't know whether to hate or love the mouth of this stubborn girl.&amp;quot; And Aunt Xue added: &amp;quot;Don't be afraid, don't be afraid, my baby! There has not been delicious food to treat you. Instead, if you keep this kind of scare in your mind, I will feel uneasy. Just eat at ease. Everything is in the charge of me. You even can have dinner here. If you are drunken, sleep here.&amp;quot; Therefore, she ordered:&amp;quot;Heat some more wine. I am going to have a glass of it with you.Then let's have dinner.&amp;quot; Hearing this, Precious Jade cheered up again. Mama Li said to the little girl, &amp;quot;Be careful here. I'll go to change my clothes and come here.&amp;quot; Quietly replying to concubine: &amp;quot;Don't let him drink too much at his will.&amp;quot; Then going home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still two or three old women here, but none of whom could benefited from staying there. When they saw Mammy Li away, they all quietly left. Only two little girls wanted to please Precious Jade. Thanks to being coaxed a lot by Aunt Xue, he only drank a few glasses. And the wine was taken away quickly. There is a soup of Sour Bamboo Shoots and Chicken Skin. Precious Jade outright drank several bowls of it, and half a bowl of Japonica Rice Porridge more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
一时薛林二人也吃完了饭，又酽酽的喝了几碗茶。薛姨妈方放了心。雪&lt;br /&gt;
雁等三四人，也吃了饭进来伺候。黛玉因问宝玉道：“你走不走？”宝玉乜斜倦&lt;br /&gt;
眼道：“你要走我和你一同走。”黛玉听说，遂起身道：“咱们来了这一日，也该回去了。”说着，二人便告辞。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
小丫头忙捧过斗笠来，宝玉便把头略低一低，叫他戴上，那丫头便将这大&lt;br /&gt;
红猩毡斗笠一抖，才往宝玉头上一合，宝玉便说：“罢了，罢了！好蠢东西！你也轻些儿，难道没见别人戴过？让我自己戴罢。”黛玉站在炕沿上道：“过来，我与你戴罢。”宝玉忙近前来。黛玉用手轻轻笼住束发冠儿，将笠沿掖在抹额之上，将那一颗核桃大的绛绒簪缨扶起，颤巍巍露于笠外。整理已毕，端像了一会，说道：“好了，披上斗篷罢。”宝玉听了，方接了斗篷披上。薛姨妈忙道：“跟你们的妈妈都还没来呢，且略等等。”宝玉道：“我们倒去等他们，有丫头们跟着也够了。”薛姨妈不放心，吩咐两个妇女跟着送了他兄妹们去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他二人道了扰，一径回至贾母房中。贾母尚未用晚饭，知是薛姨妈处来，&lt;br /&gt;
更加喜欢。因见宝玉吃了酒，遂命他自回房中歇着，不许再出来了，因令人好生&lt;br /&gt;
看待着。忽想起跟宝玉的人来，遂问众人：“李奶子怎么不见？”众人不敢直说&lt;br /&gt;
他家去了，只说：“才进来的，想有事又出去了。”宝玉踉跄回顾道：“他比老太太还受用呢，问他作什么！没有他只怕我还多活两日。”一面说，一面来至自己卧室，只见笔墨在案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this time, Precious Hairpin Marshgrass and Mascara Jade Forest had also finished their repast; and when Precious Jade had drunk a few cups of strong tea, Mrs. Marshgrass felt more easy in her mind. SnowGoose and the others, three or four of them in all, had also had their meal, and came in to wait upon them. &amp;quot;Do you want to go now?&amp;quot; inquired Mascara Jade of Precious Jade. Precious Jade looked skeptically with his drowsy eyes. &amp;quot;If you want to go now, I'll go with you.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade rose speedily. &amp;quot; We have been here nearly the whole day,&amp;quot; she said,&amp;quot; and ought to be going back.&amp;quot; As she spoke the two of them bare farewell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The waiting-maids presented a hood to each of them, Precious Jade readily lowered his head slightly and told the maid to put it on. The girl promptly took the hood which made of deep red cloth, and shaking it out of its fold, then she put it on Precious Jade's head. &amp;quot; Let it be!&amp;quot; hastily exclaimed Precious Jade. &amp;quot;You stupid thing! gently a bit; Have you never seen anyone put on the hood before? Let me do it myself.&amp;quot; &amp;quot; Come it over, and I'll put it on for you,&amp;quot; suggested Mascara Jade, as she stood on the edge of the coach. Precious Jade eagerly approached her and Mascara Jade carefully kept the cap to which his hair was bound and taking the hood, she rested its edge on the circlet round his forehead. Then, she raised the ball of crimson velvet which was as large as a walnut, and let it appear outside the hood and wave tremulously. After the hood has been put, she cast a look for a while at what she had done. &amp;quot;That's fine,&amp;quot; she added, &amp;quot;throw your wrapper over you!&amp;quot; When Precious Jade caught these words, he eventually took the wrapper and threw it over his shoulders. &amp;quot;None of your nurses are yet come, so you had better wait a while,&amp;quot; hurriedly interposed Aunt Marshgrass. &amp;quot;Why should we wait for them?&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;We have the waiting-maids to escort us, and surely they should be enough.&amp;quot; Mrs. Marshgrass finding it difficult to set her mind at ease, therefore she deputed two married woman to accompany the two cousins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And after they had both expressed their regret at being troubled them to these woman, they came straightway to Dowager Lady Merchant's suite of apartments. Lady Merchant had not yet had her evening repast. Hearing that they had been at Mrs. Marshgrass's, she was extremely pleased; but noticing that Precious Jade had had some wine, she gave orders that he should be stayed in his room and put to bed, also not be allowed to come out again. &amp;quot;Do take good care of him,&amp;quot; therefore she adjured the servants, and when she bethought of Precious Jade's attendants, she at once inquired all of the servants, “How come that I don't see Nanny Plum here?&amp;quot; They did not venture to tell her the truth that she had gone home, but simply explained that she had come in  few moments back and they thought she must have gone out again on some business and others, &amp;quot;She was better off than your venerable ladyship,&amp;quot; remarked Precious Jade, turning around and swaying side from side. &amp;quot;Why ask after her? Without her, I believe I might have live a little longer.&amp;quot; While uttering these words, he reached the door of his bedroom where he saw pen and ink on the writing table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
晴雯先接出来，笑道“好好叫我研了墨，早起高兴，只写了三个字，丢下笔就走了，哄我等了这一天。快来给我写完了这些墨才罢！”宝玉方才想起早起的事来，因笑道：“我写的那三个字在那里呢？”晴雯笑道：“这个人可醉了。你头里过那府里去，嘱咐我贴在门斗儿上的，我生怕别人贴坏了，亲自爬高上梯，贴了半日，这会儿还冻得手僵呢。”宝玉笑道：“我忘了。你手冷，我替你握着。”便伸手携着晴雯的手，同看门斗上新写的三个字。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时黛玉来了，宝玉笑道：“好妹妹，你别撒谎，你看这三个字那一个好？”&lt;br /&gt;
黛玉仰头看见是“绛芸轩”三字，笑道：“个个都好。怎么写得这样好法？明儿&lt;br /&gt;
也替我写个匾。”宝玉笑道：“又哄我呢。”说着又问：“袭人姐姐呢？”晴雯向里间炕上努嘴。宝玉看时，只见袭人和衣睡着。宝玉笑道：“好，太睡早了些。”又问晴雯道：“今儿我那边吃早饭，有一碟儿豆腐皮的包子，我想着你爱吃，和珍大嫂子说了，只说我留着晚上吃，叫人送过来的。你可曾见么？”晴雯道：“快别提了。一送来我便知道是我的，偏才吃了饭，就搁在那里。后来李奶奶来了看见，说：‘宝玉未必吃了，拿去给我孙子吃罢。’就叫人送了家去了。”正说着，茜雪捧上茶来，宝玉还让：“林妹妹吃茶。”众人笑道：“林姑娘早走了，还让呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉吃了半盏，忽又想起早晨的茶来，因问茜雪道：“早起斟了一碗枫露&lt;br /&gt;
茶，我说过那茶是三四次后才出色的，这会子怎么又斟上这个茶来？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skybright came out with a smile, exclaiming, &amp;quot;You made me grind that ink for you this morning because you were feeling good; but you only wrote three characters, then threw down your brush and marched off. You've kept us waiting for you the whole day. You must set to work quickly now and use up this ink.&amp;quot; Reminded of that morning's happenings, Precious Jade asked, &amp;quot;Where are the three characters I wrote?&amp;quot; &amp;quot;This fellow's drunk!&amp;quot; Skybright laughed. “Just before you went over to the other house you told me to have them pasted above the door, yet now you ask where they are. Not trusting anyone else to do a good job, I got up on a ladder to paste them up myself. My hands are still numb with cold.&amp;quot; &amp;quot;I forgot. &amp;quot;Precious Jade grinned. &amp;quot;Let me warm your hands for you. &amp;quot;He took Skybright's hands in his while they both looked up at the inscription over the lintel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Mascara Jade came in and he asked her, &amp;quot;Tell me honestly, dear cousin, which of these three characters is the best written? &amp;quot; Mascara Jade raised her head and read the inscription: Red Rue Studio. &amp;quot;They're all good. I didn't know you were such a calligrapher. You must write an inscription for me some time too. You're making fun of me again. Precious Jade chuckled. &amp;quot;where's Aroma ? &amp;quot;he asked Skybright. Skybright tilted her head towards the Kang in the inner room, where Precious Jade saw Aroma lying, fully dressed. &amp;quot;That’s good, &amp;quot;he said. &amp;quot;But it,s rather early to sleep. At breakfast in the other house this morning there was a plate of beancurd dumplings. Knowing you'd like them, I asked Madam You to let me have them for supper, and they were sent over. Did you get them all right?&amp;quot; Don't ask!&amp;quot; answered Skybright. &amp;quot;I knew at once they were meant for me, but as I'd just finished my breakfast I left them here. Then Nanny Li came and saw them. Precious Jade won't be wanting these,' she said. &amp;quot;I'll take them for my grandson.' She got somebody to send them home for her.&amp;quot; At this point, Snowpink brought in tea and Precious Jade said, &amp;quot;Do have some tea, Cousin Lin.&amp;quot; The maids burst out giggling. &amp;quot;She's gone long ago. Yet you offer her tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After drinking half a cup himself he remembered something else and asked Snowpink, &amp;quot;Why did you bring me this tea? This morning we brewed some maple-dew tea, and I told you its flavor doesn't really come out until after three or four steepings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunny Cloud Formation came out with a smile, exclaiming, &amp;quot;You made me grind that ink for you this morning because you were feeling good; but you only wrote three characters, then threw down your brush and marched off. You've kept us waiting for you the whole day. You must set to work quickly now and use up this ink.&amp;quot; Reminded of that morning's happenings, Precious Jade asked, &amp;quot;Where are the three characters I wrote?&amp;quot; &amp;quot;This fellow's drunk!&amp;quot; Sunny Cloud Formation laughed. “Just before you went over to the other house you told me to have them pasted above the door, yet now you ask where they are. Not trusting anyone else to do a good job, I got up on a ladder to paste them up myself. My hands are still numb with cold.&amp;quot; &amp;quot;I forgot. &amp;quot;Precious Jade grinned. &amp;quot;Let me warm your hands for you. &amp;quot;He took Sunny Cloud Formation's hands in his while they both looked up at the inscription over the lintel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Mascara Jade came in and he asked her, &amp;quot;Tell me honestly, dear cousin, which of these three characters is the best written? &amp;quot; Mascara Jade raised her head and read the inscription: Red Rue Studio. &amp;quot;They're all good. I didn't know you were such a calligrapher. You must write an inscription for me some time too. You're making fun of me again. Precious Jade chuckled. &amp;quot;where's Aroma ? &amp;quot;he asked Sunny Cloud Formation. Sunny Cloud Formation tilted her head towards the Kang in the inner room, where Precious Jade saw Aroma lying, fully dressed. &amp;quot;That’s good, &amp;quot;he said. &amp;quot;But it,s rather early to sleep. At breakfast in the other house this morning there was a plate of beancurd dumplings. Knowing you'd like them, I asked Madam Treasure to let me have them for supper, and they were sent over. Did you get them all right?&amp;quot; Don't ask!&amp;quot; answered Sunny Cloud Formation. &amp;quot;I knew at once they were meant for me, but as I'd just finished my breakfast I left them here. Then Nanny Li came and saw them. Precious Jade won't be wanting these,' she said. &amp;quot;I'll take them for my grandson.' She got somebody to send them home for her.&amp;quot; At this point, Snow Alizarin brought in tea and Precious Jade said, &amp;quot;Do have some tea, Cousin Forest.&amp;quot; The maids burst out giggling. &amp;quot;She's gone long ago. Yet you offer her tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After drinking half a cup himself he remembered something else and asked Snow Alizarin, &amp;quot;Why did you bring me this tea? This morning we brewed some maple-dew tea, and I told you its flavor doesn't really come out until after three or four steepings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 16:36, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
茜雪道：&lt;br /&gt;
“我原是留着的，那会子李奶奶来了，吃了去。”宝玉听了，将手中杯子顺手往地下一掷，豁琅一声，打个粉碎，泼了茜雪一裙子。又跳起来问着茜雪道：“他是你那一门子的‘奶奶’，你们这样孝敬他？不过是我小时候吃过他几日奶罢了，如今惯的比祖宗还大，撵了出去大家干净！”说着立刻便要去回贾母撵他乳母。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来袭人实未睡着，不过是故意装睡，引宝玉来怄他玩耍；先闻得说字问&lt;br /&gt;
包子，也还可以不必起来；后来摔了茶钟，动了气，遂连忙起来解释劝阻。早有&lt;br /&gt;
贾母遣人来问：“是怎么了？”袭人忙道：“我才倒茶来，被雪滑倒了，失手砸了钟子。”一面又劝宝玉道：“你立意要撵他也好，我们都愿意出去，不如趁势连我们一齐撵了，我们也好，你也不愁没有好的来伏侍你。”宝玉听了，方无言语，被袭人等挟至炕上，脱了衣裳。不知宝玉口内还说些什么，只觉口齿缠绵，眉眼愈加饧涩，忙伏侍他睡下。袭人摘下那“通灵宝玉”来，用手帕包好，塞在褥子下，次日带时，便冰不着脖子。那宝玉到枕就睡着了。彼时李嬷嬷等已进来了，听见醉了，也就不敢上前，只悄悄的打听睡了，方放心散去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
次日醒来，就有人回：“那边小蓉大爷带了秦钟来拜。”宝玉忙接出去，领了&lt;br /&gt;
拜见贾母。贾母见秦钟形容标致，举止温柔，堪陪宝玉读书，心中十分欢喜，便&lt;br /&gt;
留茶留饭，又命人带去见王夫人等。众人因爱秦氏，见了秦钟是这样人品，也都&lt;br /&gt;
欢喜，临去时，都有表礼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Snow said, “I had kept it, but Granny Li came and drank it.” Hearing this, Precious Jade threw the cup on the floor, which smashed into pieces, water pouring at Snow’s dress. He jumped up and shouted, “What kind of Granny should you serve her this way? She is just a wet nurse and now you take her unduly seriously. Get her out in exchange of serenity.” He then was about to ask Granny Merchant to get her out. &lt;br /&gt;
It turned out that Aroma was awake, just pretending to be asleep in order to lead him to play with her. First she heard about the buns and thought there is no need to get up; then it was the cup and Precious Jade got angry. Therefore, she hastened to get up, explaining to stop him. Granny Merchant sent someone to ask what had happened. Aroma replied quickly, “I was pouring tea when I slipped over on the snow and broke the cup.” In the meanwhile, she tried to persuade Precious Jade, “if you are determined to drive her out, then drive us all as well. There is no need for you to worry about no better ones to serve you.” Hearing this, Precious Jade fell silent and was held by Aroma and others to the kang, clothes stripped. Precious Jade was grumbling something, tongue and teeth mixed, with eyes half closed.&lt;br /&gt;
After serving him to sleep, Aroma untied the Psychic Jade and packed it with a handkerchief. She placed it under the bedding to warm it; therefore, it wouldn’t make the neck cold when he wore it. Precious Jade fell asleep as soon as he touched the pillow. At that time, Mammy Li were already in but not dared to come close when she heard Precious Jade was asleep. In this way, she just left in relief.&lt;br /&gt;
When Precious Jade woke up next morning, someone told him that Lotus Merchant took Perryellis to visit Granny Merchant. Precious Jade came out to welcome them and lead them to greet Granny Merchant. She noticed that Perryellis was pretty and mild, proper to read with Precious Jade. She was so glad that she asked him to stay for dinner and asked someone to lead him to meet Lady Wang. Since they all like Miss Qin, they appreciated him once seeing him. Before he left, they all gave him small gifts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Snow said, “I had kept it, but Granny Li came and drank it.”After hearing this, Precious Jade threw the cup that was into piece with waters pouring in the end on the floor, which smashed into pieces, water pouring at Snow’s dress. She was so glad that she invited him for dinner and ordered servant to accompany him to greet Lady Wang. Because having a good impressive on Lady Qin and Qin Zhong's good personality, People were glad him and gave him some going-away presents.  ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
贾母又与了一个荷包并一个金魁星，取“文星和合”&lt;br /&gt;
之意。又嘱咐他道：“你家住的远，或一时寒热不便，只管住在我这里。只和你&lt;br /&gt;
宝叔在一处，别跟着那不长进的东西们学。”秦钟一一的答应，回家禀知他父亲。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他父亲秦邦业现任营缮郎，年近七旬，夫人早亡。因当年无儿女，便向养&lt;br /&gt;
生堂抱了一个儿子并一个女儿。谁知儿子又死了，只剩女儿，小名唤可儿。长&lt;br /&gt;
大时，生得形容袅娜，性格风流，因素与贾家有些瓜葛，故结了亲。秦邦业五旬&lt;br /&gt;
之上方得了秦钟，因去岁业师回南，在家温习旧课，正要与贾亲家商议附往他家&lt;br /&gt;
塾中去；可巧遇见宝玉这个机会，又知贾家塾中司塾的乃贾代懦，现今之老懦，&lt;br /&gt;
秦钟此去，可望学业进益，从此成名，因十分喜悦。只是宦囊羞涩，那边都是一&lt;br /&gt;
双富贵眼睛，少了拿不出来；儿子的终身大事，说不得东并西凑，恭恭敬敬封了&lt;br /&gt;
二十四两贽见礼，带来秦钟到代儒家来拜见，然后听宝玉拣的好日子，一同入&lt;br /&gt;
塾。塾中闹事如何，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第九回 训劣子李贵承申饬  嗔顽童茗烟闹书房&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说秦邦业父子专候贾家的人来送上学之信。原来宝玉急于要和秦钟相&lt;br /&gt;
遇，遂择了后日一定上学，打发人送了信。至日一早，宝玉起来时，袭人早已把&lt;br /&gt;
书笔文物收拾停妥，坐在床沿上发闷；见宝玉来，只得伏侍他梳洗。宝玉见他闷&lt;br /&gt;
闷的，因问道：“好姐姐，你怎么又不自在了？难道怪我上学去，丢的你们冷清了不成？”&lt;br /&gt;
Grandma Jia’s was an embroidered purse enclosing a little God of Literature in solid gold to signify that literary success was in the bag’. ‘Since your home is so far away,’ she said to Qin Zhong as he was leaving, &amp;quot;the weather may sometimes make it inconvenient for you to go back at night. In that case, do please stay here with us! And mind that you always keep with your Uncle Bao and don’t go getting into mischief with those young ragamuffins at the school!’ Qin Zhong received these admonitions with deference and then went home to report on the day’s events to his father. Qin Zhong’s father, Qin Bang-ye, was one of the Secretaries in the Public Buildings Department of the Board of Works and a man in his middle sixties. He had lost his wife early, and finding himself still childless at the age of fifty, had adopted a boy and a girl from an orphanage. The boy had died, leaving only the girl Ke-er, or ‘Ke-qing’ as she was more elegantly renamed, who had grown up into an extremely charming and vivacious young woman and been married into the Jia family, with whom her adoptive father had long had a connection. Qin Bang-ye fathered Qin Zhong when he was fifty-three and the boy was now twelve years old. His tutor had returned south the year before, and he had been revising old lessons at home ever since. Qin Bang-ye had himself been on the point of speaking to his daughter’s in-laws about the possibility of getting Qin Zhong admitted into the Jia clan school as an external scholar when the happy accident of Qin Zhong’s meeting with Precious Jade Merchant occurred. Bang-ye knew of Jia Dai-ru, the master in charge of the school, as one of the leading elder scholars of the day, under whose tutelage there would be every hope of Qin Zhong’s making rapid strides in his education and eventually obtaining an advancement. He was therefore delighted that the matter had been so easily concluded. There was only one difficulty. Knowing the sort of style in which the Jias lived, Bang-ye realized that he would have to dip deeply into his pocket, and his official salary left that pocket only meagrely supplied. However, since this was a matter which concerned the whole future of his son, there was nothing for it but to strain his credit to the utmost. By borrowing a bit here and a bit there he was able to get together a sum of twenty-four taels of silver which he made up into a packet and laid reverently before Jia Dai-ru when he took Qin Zhong to the old teacher’s house to make his kotow. Nothing now remained but for Bao-yu to choose an auspicious day on which the two of them could begin school together. Their entry into the school was the occasion of a tumultuous incident of which an account will be given in the following chapter. &lt;br /&gt;
CHAPTER 9 &lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning. A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar In the last chapter we left Qin Bang-ye and his son waiting for a message from the Jia household to tell them when Qin Zhong was to begin school.Precious Jade Merchant was impatient to see Qin Zhong again and sent word to say that it was to be the day after next. When the appointed day arrived,Precious Jade Merchant rose in the morning to find that Aroma had already got his books, brushes and other writing materials ready for him and was sitting disconsolately on the side of his bed. Seeing him get up, she roused herself and helped him to do his hair and wash. He asked her the cause of her despondency.  ‘What’s upset you this time, Aroma? I can’t believe you are worried about being left alone while I am at school.’   -Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandmother Merchant’s was an embroidered purse enclosing a little God of Literature in solid gold to signify that literary success was in the bag’. ‘Since your home is so far away,’ she said to Qin Zhong as he was leaving, &amp;quot;the weather may sometimes make it inconvenient for you to go back at night. In that case, do please stay here with us! And mind that you always keep with your Uncle Bao and don’t go getting into mischief with those young ragamuffins at the school!’ Qin Zhong received these admonitions with deference and then went home to report on the day’s events to his father. Qin Zhong’s father, Qin Bang-ye, was one of the Secretaries in the Public Buildings Department of the Board of Works and a man in his middle sixties. He had lost his wife early, and finding himself still childless at the age of fifty, had adopted a boy and a girl from an orphanage. The boy had died, leaving only the girl Ke-er, or ‘Ke-qing’ as she was more elegantly renamed, who had grown up into an extremely charming and vivacious young woman and been married into the Merchant family, with whom her adoptive father had long had a connection. Qin Bang-ye fathered Qin Zhong when he was fifty-three and the boy was now twelve years old. His tutor had returned south the year before, and he had been revising old lessons at home ever since. Qin Bang-ye had himself been on the point of speaking to his daughter’s in-laws about the possibility of getting Qin Zhong admitted into the Merchant clan school as an external scholar when the happy accident of Qin Zhong’s meeting with Precious Jade occurred. Bang-ye knew of Merchant Dai-ru, the master in charge of the school, as one of the leading elder scholars of the day, under whose tutelage there would be every hope of Qin Zhong’s making rapid strides in his education and eventually obtaining an advancement. He was therefore delighted that the matter had been so easily concluded. There was only one difficulty. Knowing the sort of style in which the Merchants lived, Bang-ye realized that he would have to dip deeply into his pocket, and his official salary left that pocket only meagrely supplied. However, since this was a matter which concerned the whole future of his son, there was nothing for it but to strain his credit to the utmost. By borrowing a bit here and a bit there he was able to get together a sum of twenty-four taels of silver which he made up into a packet and laid reverently before Merchant Dai-ru when he took Qin Zhong to the old teacher’s house to make his kotow. Nothing now remained but for Precious Jade to choose an auspicious day on which the two of them could begin school together. Their entry into the school was the occasion of a tumultuous incident of which an account will be given in the following chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 9 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar In the last chapter we left Qin Bang-ye and his son waiting for a message from the Merchant household to tell them when Qin Zhong was to begin school. Precious Jade was impatient to see Qin Zhong again and sent word to say that it was to be the day after next. When the appointed day arrived, Precious Jade rose in the morning to find that Aroma had already got his books, brushes and other writing materials ready for him and was sitting disconsolately on the side of his bed. Seeing him get up, she roused herself and helped him to do his hair and wash. He asked her the cause of her despondency. ‘What’s upset you this time, Aroma? I can’t believe you are worried about being left alone while I am at school.’&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 17:03, 13 April 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
袭人笑道：“这是那里的话。读书是极好的事，不然就潦倒了一辈子，终&lt;br /&gt;
久怎么样呢。但只一件：只是念书的时节想着书，不念的时节想着家。总别和&lt;br /&gt;
他们一处玩闹，碰见老爷不是玩的。虽说是奋志要强，那工课宁可少些，一则贪&lt;br /&gt;
多嚼不烂，二则身子也要保重。这就是我的意思，你可时时体谅。”袭人说一句，&lt;br /&gt;
宝玉应一句。袭人又道：“大毛衣服我也包好了，交给小子们去了。学里冷，好&lt;br /&gt;
歹想着添换，比不得家里有人照顾。脚炉手炉也交出去的了，你可逼着他们添。&lt;br /&gt;
那一起懒贼，你不说，他们乐得不动，白冻坏了你。”宝玉道：“你放心，我出外头，自己都会调停的。你们也可别闷死在这屋里，长和林妹妹一处去玩耍才好。”&lt;br /&gt;
说着俱已穿戴齐备，袭人催他去见贾母、贾政、王夫人等。宝玉又嘱咐了晴雯麝&lt;br /&gt;
月几句，方出来见贾母。贾母也未免有几句嘱咐的话。然后去见王夫人，又出&lt;br /&gt;
来到书房中见贾政。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
偏生这日贾政回家早，正在书房中与相公清客们闲话，忽见宝玉进来请&lt;br /&gt;
安，回说上学里去，贾政冷笑道：“你如果再提‘上学’两个字，连我也羞死了。&lt;br /&gt;
依我的话，你竟玩你的去是正经。仔细站脏了我这地，靠脏了我这门！”众清客&lt;br /&gt;
相公们都起身笑道：“老世翁何必如此。今日世兄一去，二三年就可显身成名&lt;br /&gt;
的了，断不似往年作小儿之态的。天也将饭时，世兄竟快请罢。”说着便有两个&lt;br /&gt;
年老的携了宝玉出去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政因问：“跟宝玉的是谁？”&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing, or you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father know that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less work than they ask. For one thing, you know there is no need to bite off more than you can chew; and for another, you don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.”Each time Aroma finished her words, Precious Jade answered “Yes” or “No”. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like home, for people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to see that they give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll be only to do nothing if you don’t ask them. You could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade. “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Merchant Zheng, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Granny Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Merchant Zheng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Zheng was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Merchant Zheng smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. To my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Zheng asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”  --[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 16:43, 13 April 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing; if you don’t  learn, you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father knows that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less homework. For one thing, there is no need to bite off more than you can chew; and for another, I don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.” Each time Aroma finished her words, Precious Jade responded once. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages and given to your servants. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like where people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to order they to give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll do nothing if you don’t ask them. Then, you could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade, “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good for you to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Merchant Zheng, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Granny Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Merchant Zheng.&lt;br /&gt;
This day, Merchant Jia came back home by chance. He was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Merchant Zheng smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. In my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
Merchant Zheng asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 07:23, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing; if you don’t  learn, you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father knows that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less homework. For one thing, there is no need to bite off more than you can chew; and for another, I don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.” Each time Aroma finished her words, Precious Jade responded once. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages and given to your servants. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like where people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to order they to give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll do nothing if you don’t ask them. Then, you could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade, “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good for you to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Master Merchant, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Grandma Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Master Merchant.&lt;br /&gt;
This day, Merchant Jia came back home by chance. He was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Master Merchant smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. In my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
Master Merchant asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 12:06, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
只听见外面答应了一声，早进来三四个大汉，打千儿请安。贾政看时，认得宝玉奶姆之子，名唤李贵的，因向他道：“你们成日家跟他上学，他到底念了些什么书！倒念了些流言混话在肚子里，学了些精致的淘气。等我闲一闲，先揭了你的皮，再和那不长进的算账！”吓的李贵忙双膝跪下，摘了帽子碰头，连连答应“是”，又回说：“哥儿已念到第三本《诗经》，什么‘攸攸鹿鸣，荷叶浮萍’，小的不敢撒谎。”说的满坐哄然大笑起来，贾政也掌不住笑了。因说道：“那怕再念三十本《诗经》，也都是‘掩耳盗铃’，哄人而已。你去请学里太爷的安，就道我说的：什么《诗经》、古文，一概不用虚应故事，只是先把《四书》一齐讲明背熟，是最要紧的。”李贵忙答应“是”，见贾政无话，方退出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
此时宝玉独站在院外，屏声静候，待他们出来便同走了。李贵等一面掸衣&lt;br /&gt;
服，一面说道：“哥儿可听见了不曾？先要揭我们的皮呢！人家的奴才跟主子&lt;br /&gt;
赚些好体面，我们这些奴才白陪着挨打受骂的。从此也可怜见些才好。”宝玉&lt;br /&gt;
笑道：“好哥哥，你别委屈，我明儿请你。”李贵道：“小祖宗，谁敢望‘请’，只求听一两句话就有了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着又至贾母这边，秦钟早已来了，贾母正和他说话呢。于是二人见过，&lt;br /&gt;
辞了贾母。宝玉忽想起来未辞黛玉，又忙至黛玉房中来作辞。彼时黛玉在窗下&lt;br /&gt;
对镜理妆，听宝玉说上学去，因笑道：“好，这一去，可是要‘蟾宫折桂’了！我不能送你了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and pay respects to  Master Jia. Master Jia recognized one of them was Noble Li, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li,“ You follow him to go to school everyday. So, what books have he read? He just keeps some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Noble Li to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book ''The Book of Songs'', such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he read thirty times ''The Book of Songs'' more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand ''The Book of Songs'' or ancient prose. The most important is to make him memorize ''The Four Books''.”Noble Li hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out.&lt;br /&gt;
At that time, Precious Jade was standing out of the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Noble Li dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wronged. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treating, I just beg for your kind words.”&lt;br /&gt;
They came to Granny Merchant’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Granny Merchant. They two met each other and bid farewell to Granny Merchant. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and paid respects to Master Jia. Master Jia recognized one of them was Noble Li, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li, “You follow him to school every day. So, what books have he read? He just kept some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Noble Li to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book The Book of Songs, such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he readThe Book of Songs thirty times more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand The Book of Songs or ancient prose. The most important thing is to make him memorize The Four Books.”Noble Li hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out. At that time, Precious Jade was standing out in the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Noble Li dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel at us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wrong. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treatment , I just beg for your kind words.” They came to Granny Merchant’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Granny Merchant. They two met each other and bid farewell to Granny Merchant. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:27, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and pay respects to  Master Jia. Master Jia recognized one of them was Expensive Gift, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li,“ You follow him to go to school everyday. So, what books have he read? He just keeps some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Expensive Gift to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book ''The Book of Songs'', such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he read thirty times ''The Book of Songs'' more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand ''The Book of Songs'' or ancient prose. The most important is to make him memorize ''The Four Books''.”Expensive Gift hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out.&lt;br /&gt;
At that time, Precious Jade was standing out of the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Expensive Gift dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wronged. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treating, I just beg for your kind words.”&lt;br /&gt;
They came to Lady Grandma’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Lady Grandma. They two met each other and bid farewell to Lady Grandma. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 14:18, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
宝玉道：“好妹妹，等我下学再吃晚饭。那胭脂膏子也等我来再&lt;br /&gt;
制。”唠叨了半日，方抽身去了。黛玉忙又叫住问道：“你怎么不去辞辞你宝姐&lt;br /&gt;
姐来？”宝玉笑而不答，一径同秦钟上学去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这义学也离家不远，原系当日始祖所立，恐族中子弟有力不能延师&lt;br /&gt;
者，即入此中读书。凡族中为官者，皆有帮助银两，以为学中膏火之费；举年高&lt;br /&gt;
有德之人为塾师。如今秦宝二人来了，一一的都互相拜见过，读起书来。自此&lt;br /&gt;
后，二人同来同往，同起同坐，愈加亲密。兼贾母爱惜，也常留下秦钟，一住三五天，自己重孙一般看待。因见秦钟家中不甚宽裕，又助些衣服等物。不上一两&lt;br /&gt;
月工夫，秦钟在荣府里便惯熟了。宝玉终是个不能安分守理的人，一味的随心&lt;br /&gt;
所欲，因此发了癖性，又向秦钟悄说：“咱们两个人，一样的年纪，况又同窗，以后不必论叔侄，只论兄弟朋友就是了。”先是秦钟不敢当，宝玉不从，只叫他“兄弟”，或叫他的表字“鲸卿”，也只得混着乱叫起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这学中虽都是本族子弟与些亲戚家的子侄，俗语说的好，“一龙九种，&lt;br /&gt;
种种各别”，未免人多了就有龙蛇混杂，下流人物在内。自秦宝二人来了，都生&lt;br /&gt;
的花朵儿一般的模样，又见秦钟腼腆温柔，未语先红，怯怯羞羞，有女儿之风；宝玉又是天生成惯能作小服低，赔身下气，性情体贴，话语缠绵。因此二人又这般亲厚，也怨不得那起同窗人起了嫌疑之念，背地里你言我语，诟淬谣诼，布满书房内外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t have supper till I’m back, dear cousin,” he begged. “And wait for me to mix your rouge.” After chatting for a while, he turned to leave. “Aren’t you going to say goodbye to Baochai?” Mascara Jade called after him. With no answer but a smile, he left with Qin Zhong.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now this Jia family school, which was only a li away, had been set up several generations earlier so that members of the clan who could not afford to engage a tutor would have somewhere to educate their sons. It was supported by those with official positions, who contributed according to the size of their stipends, and an elderly man of good reputation in the clan was elected to take charge of the boys’ instruction. When Precious Jade and Qin Zhong had been introduced to the other students, they embarked on their studies. From this day onward, the two of them became inseparable, going to school and leaving it together. And thanks to the Lady Dowager’s partiality, Qin Zhong often stayed for a few days with the Jia family. Indeed, she treated him like one of her own grandsons, giving him clothes, shoes and other necessities when she saw that his family was hard up. In less than a month, he was on good terms with everyone in the Rong Mansion. Since Precious Jade always followed his own bent regardless of what was due to his position, in his usual unconventional way he privately urged Qin Zhong: “We’re the same age, and schoolmates too. Let’s forget that we’re uncle and nephew and just be brothers and friends.” At first Qin Zhong would not agree with this, but since Precious Jade kept calling him “brother” or using his courtesy name, he started doing the same.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now although all the pupils in this school were members of the Jia clan or relations by marriage, as the proverb so aptly says, “A dragon begets nine offspring, each one different.” And inevitably among so many boys there were low types too, snakes mixed up with dragons. These two new arrivals were both remarkably handsome. Qin Zhong was bashful and gentle, so shy that he blushed like a girl before he spoke, while Precious Jade was naturally self-effacing and modest, considerate to others and pleasant in his speech. And they were on such intimate terms, it was no wonder that their schoolmates suspected the worst. They began to talk about the pair behind their backs, spreading ugly rumours inside the school and out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:13, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
原来薛蟠自来王夫人处住后，便知有一家学，学中广有青年子弟，偶动了&lt;br /&gt;
“龙阳”之兴，因此也假说了来上学，不过是“三日打鱼，两日晒网”，白送些束脩礼物与贾代儒，却不曾有一些进益，只图结交些契弟。谁想这学内的小学生，图了薛蟠的银钱穿吃，被他哄上手的，也不消多记。又有两个多情的小学牛，亦不知是那一房的亲眷，亦未考真姓名，只因生得妩媚风流，满学中都送了两个外&lt;br /&gt;
号，一叫“香怜”，一叫“玉爱”。虽系都有窃慕之意，将“不利于孺子”之心，只是都惧薛蟠的威势，不敢来沾惹。如今秦宝二人一来了，见了他两个，亦不免缱绻羡爱，亦皆知系薛蟠相知，故未敢轻举妄动；香玉二人心中，一般的留情与秦宝。因此四人心中虽有情意，只未发迹。每日一人学中，四处各坐，却八目勾留，或设言托意，或咏桑寓柳，遥以心照，却外面自为避人眼目。不料偏又有几个滑贼看出形景来，都背后挤眉弄眼，或咳嗽扬声。这也非止一日。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧这日代儒有事回家，只留下一句七言对联，令学生对了明日再来上&lt;br /&gt;
书；将学中之事，又命长孙贾瑞管理。妙在薛蟠如今不大上学应卯了，因此秦钟&lt;br /&gt;
趁此和香怜弄眉挤眼，二人假出小恭，走至后院说话。秦钟先问他：“家里的大&lt;br /&gt;
人可管你交朋友不管？”一语未了，只听见背后咳嗽了一声，二人吓的忙回顾时，&lt;br /&gt;
原来是窗友名金荣的。香怜本有些性急，便羞怒相激，问他道：“你咳嗽什么？&lt;br /&gt;
难道不许我们说话不成？”&lt;br /&gt;
Indeed， after Hsueeh P'an had come over to take up his quarters in madame Wang's suite of apartments， he shortly came to hear of the existence of a family school， and that this school was mainly attended by young fellows of tender years， and inordinate ideas were suddenly aroused in him. While he therefore fictitiously gave out that he went to school， [he was as irregular in his attendance as the fisherman] who catches fish for three days， and suns his nets for the next two； simply presenting his school-fee gift to Chia Tai-jui and making not the least proGREss in his studies； his sole dream being to knit a number of familiar friendships. Who would have thought it， there were in this school young pupils， who， in their greed to obtain money， clothes and eatables from Hsueeh P'an， allowed themselves to be cajoled by him， and played tricks upon； but on this topic， it is likewise superfluous to dilate at any length.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there were also two lovable young scholars， relatives of what branch of the family is not known， and whose real surnames and names have also not been ascertained， who， by reason of their good and winsome looks， were， by the pupils in the whole class， given two nicknames， to one that of &amp;quot;Hsiang Lin，&amp;quot; &amp;quot;Fragrant Love，&amp;quot; and to the other &amp;quot;Yue Ai，&amp;quot; &amp;quot;Precious Affection.&amp;quot; But although every one entertained feelings of secret admiration for them， and had the wish to take liberties with the young fellows， they lived， nevertheless， one and all， in such terror of Hsueeh P'an's imperious influence， that they had not the courage to come forward and interfere with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as Ch'in Chung and Pao-yue had， at this time， come to school， and they had made the acquaintance of these two fellow-pupils， they too could not help becoming attached to them and admiring them， but as they also came to know that they were GREat friends of Hsueeh P'an， they did not， in consequence， venture to treat them lightly， or to be unseemly in their behaviour towards them. Hsiang Lin and Yue Ai both kept to themselves the same feelings， which they fostered for Ch'in Chung and Pao-yue， and to this reason is to be assigned the fact that though these four persons nurtured fond thoughts in their hearts there was however no visible sign of them. Day after day， each one of them would， during school hours， sit in four distinct places： but their eight eyes were secretly linked together； and， while indulging either in innuendoes or in double entendres， their hearts， in spite of the distance between them， reflected the whole number of their thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But though their outward attempts were devoted to evade the detection of other people's eyes， it happened again that， while least expected， several sly lads discovered the real state of affairs， with the result that the whole school stealthily frowned their eyebrows at them， winked their eyes at them， or coughed at them， or raised their voices at them； and these proceedings were， in fact， not restricted to one single day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As luck would have it， on this day Tai-jui was， on account of business， compelled to go home； and having left them as a task no more than a heptameter line for an antithetical couplet， explaining that they should find a sentence to rhyme， and that the following day when he came back， he would set them their lessons， he went on to hand the affairs connected with the class to his elder grandson， Chia Jui， whom he asked to take charge.&lt;br /&gt;
Wonderful to say Hsueeh P'an had of late not frequented school very often， not even so much as to answer the roll， so that Ch'in Chung availed himself of his absence to ogle and smirk with Hsiang Lin； and these two pretending that they had to go out， came into the back court for a chat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Does your worthy father at home mind your having any friends？&amp;quot; Ch'in Chung was the first to ask. But this sentence was scarcely ended， when they heard a sound of coughing coming from behind. Both were taken much aback， and， speedily turning their heads round to see， they found that it was a fellow-scholar of theirs， called Chin Jung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiang Lin was naturally of somewhat hasty temperament， so that with shame and anger mutually impelling each other， he inquired of him， &amp;quot;What's there to cough at？ Is it likely you wouldn't have us speak to each other？&amp;quot;&lt;br /&gt;
--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 11:53, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
金荣笑道：“许你们说话，难道不许我咳嗽不成？我只问你们：有话不分明说，许你们这样鬼鬼祟祟的干什么故事？我可也拿住了，还赖什么！先让我抽个头儿，咱们一声儿不言语，不然大家就翻起来！”秦香二人就急得飞红的脸，便问道：“你拿住什么了？”金荣笑道：“我现拿住了是真的。”说着又拍着手笑嚷道：“贴的好烧饼！你们都不买一个吃去？”秦钟香怜二人又气又恼，忙进来向贾瑞前告金荣，说金荣无故欺负他两个。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这贾瑞最是个图便宜没行止的人，每在学中以公报私，勒索子弟们请&lt;br /&gt;
他；后又助着薛蟠图些银钱酒肉，一任薛蟠横行霸道，他不但不去管约，反“助纣为虐”讨好儿。偏那薛蟠本是浮萍心性，今日爱东，明日爱西，近来有了新朋友，把香玉二人丢开一边；就连金荣也是当日的好友，自有了香玉二人，便见弃了金荣，近日连香玉亦已见弃。故贾瑞也无了提携帮衬之人，不怨薛蟠得新厌故，只怨香玉二人不在薛蟠前提携了。因此贾瑞金荣等一干人，也正醋妒他两个。今&lt;br /&gt;
见秦香二人来告金荣，贾瑞心中便不自在起来，虽不敢呵叱秦钟，却拿着香怜作&lt;br /&gt;
法，反说他多事，着实抢白了几句。香怜反讨了没趣，连秦钟也讪讪的各归坐位&lt;br /&gt;
去了。金荣越发得了意，摇头咂嘴的，口内还说许多闲话，玉爱偏又听了，两个&lt;br /&gt;
人隔坐咕咕唧唧的角起口来。金荣只一口咬定说：“方才明明的撞见他两个在&lt;br /&gt;
后院里亲嘴摸屁股，两个商议定了，一对儿论长道短之言。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't mind your speaking,&amp;quot; Chin Jung observed laughing; &amp;quot;but would you perchance not have me cough? I'll tell you what, however; if you have anything to say, why not utter it in intelligible language? Were you allowed to go on in this mysterious manner, what strange doings would you be up to? But I have sure enough found you out, so what's the need of still prevaricating? But if you will, first of all, let me partake of a share in your little game, you and I can hold our tongue and utter not a word. If not, why the whole school will begin to turn the matter over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
At these words, Ch'in Chung and Hsiang Lin were so exasperated that their blood rushed up to their faces. &amp;quot;What have you found out?&amp;quot; they hastily asked.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What I have now detected,&amp;quot; replied Chin Jung smiling, &amp;quot;is the plain truth!&amp;quot; and saying this he went on to clap his hands and to call out with a loud voice as he laughed: &amp;quot;They have moulded some nice well-baked cakes, won't you fellows come and buy one to eat!&amp;quot; (These two have been up to larks, won't you come and have some fun!)&lt;br /&gt;
Both Ch'in Chung and Hsiang Lin felt resentful as well as fuming with rage, and with hurried step they went in, in search of Chia Jui, to whom they reported Chin Jung, explaining that Chin Jung had insulted them both, without any rhyme or reason.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact is that this Chia Jui was, in an extraordinary degree, a man with an eye to the main chance, and devoid of any sense of propriety. His wont was at school to take advantage of public matters to serve his private interest, and to bring pressure upon his pupils with the intent that they should regale him. While subsequently he also lent his countenance to Hsueeh P'an, scheming to get some money or eatables out of him, he left him entirely free to indulge in disorderly behaviour; and not only did he not go out of his way to hold him in check, but, on the contrary, he encouraged him, infamous though he was already, to become a bully, so as to curry favour with him.&lt;br /&gt;
But this Hsueeh P'an was, by nature, gifted with a fickle disposition; to-day, he would incline to the east, and to-morrow to the west, so that having recently obtained new friends, he put Hsiang Lin and Yue Ai aside. Chin Jung too was at one time an intimate friend of his, but ever since he had acquired the friendship of the two lads, Hsiang Lin and Yue Ai, he forthwith deposed Chin Jung. Of late, he had already come to look down upon even Hsiang Lin and Yue Ai, with the result that Chia Jui as well was deprived of those who could lend him support, or stand by him; but he bore Hsueeh P'an no grudge, for wearying with old friends, as soon as he found new ones, but felt angry that Hsiang Lin and Yue Ai had not put in a word on his behalf with Hsueeh P'an. Chia Jui, Chin Jung and in fact the whole crowd of them were, for this reason, just harbouring a jealous grudge against these two, so that when he saw Ch'in Chung and Hsiang Lin come on this occasion and lodge a complaint against Chin Jung, Chia Jui readily felt displeasure creep into his heart; and, although he did not venture to call Ch'in Chung to account, he nevertheless made an example of Hsiang Lin. And instead (of taking his part), he called him a busybody and denounced him in much abusive language, with the result that Hsiang Lin did not, contrariwise, profit in any way, but brought displeasure upon himself. Even Ch'in Chung grumbled against the treatment, as each of them resumed their places.&lt;br /&gt;
Chin Jung became still more haughty, and wagging his head and smacking his lips, he gave vent to many more abusive epithets; but as it happened that they also reached Yue Ai's ears, the two of them, though seated apart, began an altercation in a loud tone of voice.&lt;br /&gt;
Chin Jung, with obstinate pertinacity, clung to his version. &amp;quot;Just a short while back,&amp;quot; he said, &amp;quot;I actually came upon them, as they were indulging in demonstrations of intimate friendship in the back court. These two had resolved to be one in close friendship, and were eloquent in their protestations.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
只顾得志乱说，却不防还有别人，谁知早又触怒了一个人。你道这一个人是谁？&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这人名唤贾蔷，亦系宁府中之正派玄孙，父母早亡，从小儿跟着贾珍&lt;br /&gt;
过活，如今长了十六岁，比贾蓉生得还风流俊俏。他兄弟二人最相亲厚，常共起&lt;br /&gt;
居，宁府中人多口杂，那些不得志的奴仆，专能造言诽谤主人，因此不知又有什&lt;br /&gt;
么小人诟谇谣诼之辞。贾珍想亦风闻得些口声不好，白已也要避些嫌疑，如今&lt;br /&gt;
竟分与房舍，命贾蔷搬出宁府，自己立门户过活去了。这贾蔷外相既美，内性又&lt;br /&gt;
聪敏，虽然应名来上学，亦不过虚掩眼目而已；仍是斗鸡走狗、赏花阅柳为事。&lt;br /&gt;
上有贾珍溺爱，下有贾蓉匡助，因此族中人谁敢触逆于他。他既和贾蓉最好，今&lt;br /&gt;
见有人欺负秦钟，如何肯依？如今自己要挺身出来报不平，心中且忖度一番：&lt;br /&gt;
“金荣贾瑞一等人，都是薛大叔的相知，我又与薛大叔相好，倘或我一出头，他们告诉了老薛，我们岂不伤和气？欲不管，如此谣言，说的大家没趣。如今何不用计制伏，又止息声口，又不伤脸面。”想毕，也装出小恭去，走至后面，悄悄把跟宝玉的书童茗烟叫至身边，如此这般，调拨他几句。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这茗烟乃是宝玉第一个得用的，且又年轻不谙事，如今听贾蔷说：“金荣如&lt;br /&gt;
此欺负秦钟，连你的爷宝玉都干连在内，不给他个知道，下次越发狂纵了。”这茗烟无故就要欺压人的，如今得了这信，又有贾蔷助着，便一头进来找金荣，也不叫“金相公”了，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He held forth wildly regardless of who might hear, although one of his listeners was already enraged. And who do you think this was? It was Rose Merchant, a direct descendant of the Duke of Ningguo, who had been brought up by Cousin Merchant after the untimely death of his own parents. He was now sixteen and even more handsome and engaging than Prosperity Merchant, from whom he was virtually inseparable.&lt;br /&gt;
Now “the more people, the more talk,” and the disgruntled servants in the Ning Mansion were good for nothing but slandering their masters. When their dirty talk reached Cousin Merchant’s ears, to avoid coming under suspicion himself he had given Rose Merchant his own establishment outside the Ning Mansion and told him to live on his own.&lt;br /&gt;
Rose Merchant was as intelligent as he was handsome, but he attended the school only as a blind for his visits to cock-fights, dog-races and brothels. None of his clansmen dared to cross him, however, because he was a favorite with Cousin Merchant and had Prosperity Merchant to stand by him. Naturally, intimate as he was with them, he was not going to let anyone bully Clock Qin with impunity! His first impulse was to take his side openly, but on second thought he decided, “ Prosperity Merchant, Omen Merchant and that lot are thick with Uncle Xue, who has always been on good terms with me. If I side against them and they tell Uncle Xue,that will spoil our friendly relations. If I do nothing, though, they‘ll just spread these tiresome rumors. I must find some way of stopping their mouths without any loss of face.” He left the moon on te customary excuse and quietly got hold of Tealeaf, one of Precious Jade’s pages, to work on his feelings with his account of matter. Tealeaf was Precious Jade’s most serviceable page but he was young and inexperienced. Rose Merchant told him that the insults to Clock Qin reflected on his master, and if Prosperity Merchant were allowed to get away with this he would take even greater liberties the next time. Tealeaf always liked to throw his weight about, and with this encouragement from Rose Merchant he rushed in to beard Prosperity Merchant. Not addressing him as a servant should,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He held forth wildly regardless of who might hear, although one of his listeners was already enraged. And who do you think it was? It was Rose Merchant, a direct descendant of the Duke of Ningguo,who had been brought up by Precious Merchant after the untimely death of his own parents. He was now sixteen and even more handsome and engaging than Lotus Mercahnt, from whom he was virtually inseparable.&lt;br /&gt;
Now “the more people, the more talk,” and the disgruntled servants in the Ning Mansion were good for nothing but slandering their masters. When their dirty talk reached Precious Merchant’s ears, to avoid coming under suspicion himself he had given Rose Merchant his own establishment outside the Ning Mansion and told him to live on his own. Rose Merchant was as intelligent as he was handsome, but he attended the school only as a blind for his visits to cock-fights, dog-races and brothels. None of his clansmen dared to cross him, however, because he was especially loved Precious Merchant and was supported by Lotus Merchant . Naturally, intimate as he was with them, he was not going to let anyone bully Clock Qin with impunity. His first impulse was to take his side openly, but on the second thought he decided, “ Honor Gold, Omen Merchant and that lot are thick with Uncle Xue, who has always been on good terms with me. If I side against them and they tell Uncle Xue,that will spoil our friendly relations. If I do nothing, though, they'll just spread these tiresome rumors. I must find some way of stopping their mouths without any loss of reputation.” He left the moon on the customary excuse and quietly got hold of Tealeaf, one of Precious Jade's pages, to work on his feelings with his account of matter.&lt;br /&gt;
Tealeaf was Precious Jade's most serviceable page but he was young and inexperienced. Rose Merchant told him that the insults to Clock Qin reflected on his master, and if Honor Gold were allowed to get away with this he would take even greater liberties the next time. Tealeaf always liked to throw her weight about, and with the encouragement from Rose Merchant she rushed in to beard Honor Merchant. Not addressing him as a servant should,--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 12:04, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
只说：“姓金的，是什么东西！”贾蔷遂跺一跺靴子，故意整整衣服，看看日影儿说：“正时候了。”遂先向贾瑞说有事要早走一步。贾瑞不敢止他，只得随他去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里茗烟走进来，便一把揪住金荣问道：“我们臊屁股不臊，管你相干？横竖没臊你爹就罢了！你是好小子，出来动一动你茗大爷！”吓的满室中子弟都芒芒的痴望。贾瑞忙喝：“茗烟不得撒野！”金荣气黄了脸，说：“反了！奴才小子都敢如此，我只和你主子说。”便夺手要去抓打宝玉。秦钟刚转出身来，听得脑后飕的一声，早见一方砚瓦飞来，并不知系何人打来，却打了贾蓝贾菌的座上。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这贾蓝贾菌亦系荣府近派的重孙，这贾菌少孤，其母疼爱非常，书房中与贾蓝最好，所以二人同坐。谁知这贾菌年纪虽小，志气最大，极是淘气不怕人的。他在位上，冷眼看见金荣的朋友暗助金荣，飞砚来打茗烟，偏打错了落在自己面前，将个磁砚水壶儿打粉碎，溅了一书墨水。贾菌如何依得，便骂：“好囚攮的们，这不都动了手了么！”骂着，也便抓起砚砖来要飞。贾蓝是个省事的，忙按住砚砖，极口劝道：“好兄弟，不与咱们相干。”贾菌如何忍得，见按住砚砖，他便两手抱起书箧子来，照这边揕了来。终是身小力薄，却揕不到，反揕至宝玉秦钟案上就落下来了。只听豁啷一响，砸在桌上，书本、纸片、笔、砚等物，撒了一桌；又把宝玉的一碗茶也砸得碗碎茶流。那贾菌即便跳出来，要揪打那飞砚的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She only said,&amp;quot;Who the hell is the one named Gold!&amp;quot; Rose Merchant stamped her feet, smoothed her clothes, looked at the shadow of sunlight ,and said,&amp;quot;Time to go.&amp;quot; Then, she asked Omen Merchant for a leave. Omen dared not stop her, only letting her go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Tealeaf walked in, she got Honor Gold by his collar and asked,&amp;quot;Whether our asses are smelly or not, as long as we don't make your father sick, it's none of your business! You good boy, dare you come out and beat your grandfather Tealeaf?&amp;quot; Watching her dazedly, everyone in the room was frightened by her words. Omen Merchant hurriedly shouted,&amp;quot; Tealeaf, you are not allowed to act like this here!&amp;quot; Honor Gold was so angry that his face turned yellow. He yelled,&amp;quot; Are you trying to rebel me? Even a maid dares to say so! I will talk to your master,&amp;quot; and intended to beat Precious Jade immediately. It was when Clock Qin walked out when he heard something whooshed behind. He found a tile flew there and hit the seats of Blue Merchant and Mushroom Merchant, not knowing who knew it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blue Merchant and Mushroom Merchant are also great-grandsons of the Rong family. Mushroom Merchant lost his father at a young age and so was dearly loved by his mother. He got along with Blue Merchant the best in the schoolroom, and so they sat together. It was unexpected that Mushroom Merchant, the youngest boy, had the greatest ambition. He was very naughty and wasn't afraid anyone. He just stayed in his seat, watched the everything coldly: a friend was trying to secretly help Honor Gold, so he threw a tile to Tealeaf, but mistakenly landed in front of him and broke his inkstone kettle, splashing the ink on his books. Mushroom Merchant couldn't bear it and cursed,&amp;quot; What a prisoner's child! He hit others!&amp;quot; Saying so, he also grasped up the inkstone, intending to throw it back. Blue Merchant was a peacekeeper. Seeing this scene, he hurriedly stopped Mushroom Merchant and said,&amp;quot; My brother, it's none of our business.&amp;quot; How could Mushroom Merchant stand this? He turned to raise the book case and threw it back. However, the it only reached the desk of Precious Jade and Clock Qin bucause of his weakness in strength. Bang! The books, the paper, the bush pens, the inkstone... Everything on the desk was scattered, and Precious Jade's tea bowl also got broken, the tea water spilling out messily. Mushroom Merchant jumped out, trying to beat the one who threw the inkstone.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:33, 10 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She only said,&amp;quot;Who the hell is the one named Gold!&amp;quot; Rose Merchant stamped her feet, smoothed her clothes, looked at the shadow of sunlight ,and said,&amp;quot;Time to go.&amp;quot; Then, she asked Omen Merchant for a leave. Omen dared not stop her, only letting her go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tealeaf walked in and got Honor Gold by his collar,asking ,&amp;quot;Whether our asses are smelly or not, as long as we don't make your father sick, it's none of your business! You good boy, dare you come out and beat your grandfather Tealeaf?&amp;quot; Watching her dazedly, everyone in the room was frightened by her words. Omen Merchant hurriedly shouted,&amp;quot; Tealeaf, you are not allowed to act like this here!&amp;quot; Honor Gold was so angry that his face turned yellow. He yelled,&amp;quot; Are you trying to rebel me? Even a maid dares to say so! I will only talk to your master,&amp;quot; and intended to beat Precious Jade immediately. It was when Clock Qin walked out that he heard something whooshed behind. He found a tile flew there and hit the seats of Blue Merchant and Mushroom Merchant, not knowing who did it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blue Merchant and Mushroom Merchant are also great-grandsons of the Rong family. Mushroom Merchant lost his father at a young age and so was dearly loved by his mother. He got along with Blue Merchant the best in the schoolroom, and so they sat together. It was unexpected that Mushroom Merchant, the youngest boy, had the greatest ambition. He was very naughty and wasn't afraid anyone. He just stayed in his seat, watched the everything coldly: a friend was trying to secretly help Honor Gold, so he threw a tile to Tealeaf, but mistakenly landed in front of him and broke his inkstone kettle, splashing the ink on his books. Mushroom Merchant couldn't bear it and cursed,&amp;quot; What a prisoner's child! He hit others!&amp;quot; Saying so, he also grasped up the inkstone, intending to throw it back. Blue Merchant was a peacekeeper. Seeing this scene, he hurriedly stopped Mushroom Merchant and said,&amp;quot; My brother, it's none of our business.&amp;quot; How could Mushroom Merchant stand this? He turned to raise the book case and threw it back. However, the it only reached the desk of Precious Jade and Clock Qin bucause of his weakness in strength. Bang! The books, the paper, the bush pens, the inkstone... Everything on the desk was scattered, and Precious Jade's tea bowl also got broken, the tea water spilling out messily. Mushroom Merchant jumped out, trying to beat the one who threw the inkstone.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 14:41, 13 April 2021 (UTC)--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 13:58, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
金荣此时随手抓了一根毛竹大板在手，地狭人多，那里经得舞动长板。茗烟早吃了一下，乱嚷：“你们还不来动手？”宝玉还有几个小厮：一名扫红，一名锄药，一名墨雨，这三个岂有不淘气的，一齐乱壤：“小妇养的！动了兵器了！”墨雨遂掇起一根门闩，扫红锄药手中都是马鞭子，蜂拥而上。贾瑞急得拦一回这个，劝一回那个，谁听他的话？肆行大乱。众顽童也有帮着打太平拳助乐的，也有胆小藏过一边的，也有立在桌上拍着手乱笑，喝着声儿叫打的。登时鼎沸起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
外边几个大仆人李贵等听见里边作反起来，忙都进来一齐喝住，问是何故，众声不一，这一个如此说，那一个又如彼说。李贵且喝骂了茗烟等四个一顿，撵了出去。秦钟的头早撞在金荣的板上，打去一层油皮，宝玉正拿褂襟子替&lt;br /&gt;
他揉，见喝住了众人，便命：“李贵，收书！拉马来，我去回太爷去！我们被人欺负了，不敢说别的，守礼来告诉瑞大爷，瑞大爷反派我们的不是，听着人家骂我们，还调唆人家打我们。茗烟见人欺负我们，岂有不为我的；他们反打伙儿打了茗烟，连秦钟的头也打破了。还在这里念书么？”李贵劝道：“哥儿不要性急，太爷既有事回家去了，这会子为这点子事去聒噪他老人家，倒显的咱们没礼似的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
依我的主意，那里的事情那里了结，何必惊动老人家。这都是瑞大爷的不是，太爷不在这里，你老人家就是这学里的头脑了，众人看你行事。众人有了不是，该打的打，该罚的罚，如何等闹到这步田地还不管？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, Honor Gold grabbed a bamboo board in his hand. The place was so narrow and crowded that he could not swing the board.Tealeaf smoke early ate once, disorderly shouted: &amp;quot;you still don't come to fight with Honor Gold? Precious Jade also had several young fellows: Sweep Red, Ploughboy, Inky. Three of them were naughty, yelling together: Son of bitch! Dare to use your weapon!&amp;quot;Inky then picked up a latch, Sweep Red and Ploughboy took the whips, swarming in. Omen Merchant hurrird to stop one side and advised another. But who could listen to his words? Everyone acted recklessly, and the scene was very chaotic. Some of the urchins booed with Taipingquan, some timid ones hid aside, and some stood on the table, clapping their hands,laughing, screaming. Hearing the noise inside, Expensive Gift together with seversl other big servants outside quickly came in to call a halt, asking the cause. But there were different voices. Some said this while others said that. Expensive Gift scolded Tealeaf and the other four and drove them out. Clock Qin’s head hit Honor Gold’s board, with a layer of oil being blown off.Precious Jade was rubbing Qin's head with his jacket. Finding that Expensive Gift scolded, he ordered, &amp;quot;Expensive Gift, take the books! You took the horse here, and I will tell the Master! We are bullied but dare not say other. In accordance with the etiquette to tell the uncle Omen Merchant, he think it is our fault, not only letting others scold us, but also instigating others hit us.Seeing people bully us,Tealeaf must came out for us.They attack Tealeaf, and even Clock Qin's head was broken. Can I still study here?&amp;quot; Expensive Gift persuaded:&amp;quot; Don't be impatient. The grandfather has something to go home.If we bother him for this matter at this time, it seems that we are impolite.In my opinion, we solve the problem in here. There is no need to interupt him. It is Jia Rui`s fault. The master is not here,and you are the leader of this school, others follow what you say. If someone makes mistakes, you should hit and punish them, how to wait for the trouble to get to such a field?&amp;quot; --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 04:13, 11 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, Honor Gold grabbed a bamboo board in his hand. The place was so narrow and crowded that he could not swing the board. Tealeaf Smoke had roared once and shouted freely: &amp;quot;you still don't come to fight with Honor Gold?” Precious Jade also had several young servants: one is called a Sweep Red, one called a Hoe Medicine, and the last called Ink Rain. They were all very naughty, yelling together: Son of bitch! Dare to use your weapon!&amp;quot; Ink Rain then picked up a latch. Sweep Red and Hoe Medicine took the whips in their hands, swarming up. Omen Jia hurrird to stop one side and another. But who was willing to listen to him? Everyone acted recklessly. The scene was very chaotic. Some of the urchins booed with Taiping Quan, some timid ones hid aside. Some stood on the table, clapping their hands, laughing, and screaming. Hearing the noise inside, Li Gui together with several senior servants outside quickly came in to call a halt and asked why there is such an uproar. They all gave different excuses. Some said this while others said that. Li Gui scolded Tealeaf Smoke and the other four and drove them out. Qin Zhong’s head had been hit by Jin Rong’s board, with a layer of the scalp being blown off. Precious Jade was rubbing Qin's head with the corner of his robe. Finding that Li Gui had stopped the chaos, he ordered, &amp;quot;Li Gui, pack the books and take the horse here, and I am going to tell the Master! We are bullied but dare not say anything. Out of the etiquette, we tell uncle Omen Jia. But he thinks it is our fault, not only letting others scold us but also instigating others to hit us. Seeing people bully us, Tealeaf Smoke stood out for us. However, they attack Tealeaf Smoke, and even Qin Zhong's head was broken. Can I still study here?&amp;quot; Li Gui persuaded:&amp;quot; Don't be impatient. The grandfather has something to go home. If we bother him about this matter at this time, it seems that we are impolite. In my opinion, we solve the problem here. There is no need to trouble him. It is Omen Jia`s fault. The master is not here, and you are the leader of this school, others follow what you say. If someone makes mistakes, you should hit and punish them, how to leave the trouble go onto such a stage?&amp;quot;--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:39, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾瑞道：“我吆喝着都不听。”&lt;br /&gt;
李贵道：“不怕你老人家恼我，素日你老人家到底有些不是，所以这些兄弟不听。&lt;br /&gt;
就闹到太爷跟前去，连你老人家也脱不了的。还不快作主意撕罗开了罢！”宝&lt;br /&gt;
玉道：“撕岁什么？我必要回去的。”秦钟哭道：“有金荣在这里，我是要回去的了。”宝玉道：“这是为什么？难道别人家来得，咱们倒来不得的？我必回明白众人，撵了金荣去。”又问李贵：“这金荣是那一房的亲友？”李贵想一想，道：“也不用问了。若说起那一房亲戚，更伤了兄弟们和气。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟在窗外道：“他是东衙里璜大奶奶的侄儿，那是什么硬挣仗腰子的，也&lt;br /&gt;
来吓我们。璜大奶奶是他姑妈。你那姑妈只会打旋磨儿，给我们琏二奶奶跪着&lt;br /&gt;
借当头，我眼里就看不起他那样主子奶奶！”李贵忙喝道：“偏这小狗养的知道，&lt;br /&gt;
有这些蛆嚼！”宝玉冷笑道：“我只当是谁的亲戚，原来是璜嫂子侄儿，我就去问问他。”说着便要走，叫茗烟进来包书。茗烟进来包书，又得意洋洋的道：“爷也不用自己去见他，等我去他家，就说老太太有话问他呢，雇上一辆车子拉进去，&lt;br /&gt;
当着老太太问他，岂不省事？”李贵忙喝道：“你要死！仔细回去我好不好先捶&lt;br /&gt;
了你，然后回老爷、太太，就说宝哥全是你调唆的。我这里好容易劝哄的好了一&lt;br /&gt;
半，你又来生了新法儿。你闹了学堂，不说变个法儿压息了才是，倒还往火里&lt;br /&gt;
奔！”茗烟方不敢做声。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
此时贾瑞也生恐闹不清，自己也不干净，只得委曲着来央告秦钟，又央告&lt;br /&gt;
宝玉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I did tell them to stop,&amp;quot; said Omen Jia. &amp;quot;But no one paid any attention.”  “I’m not afraid to speak frankly, sir,” rejoined Li Gui. &amp;quot;Normally your own conduct is indecent and casual so that these boys don’t obey you. If this accident comes to the master’s ears, you cannot get away with it. Hurry up and think of a way to deal with it.” I won’t have it solved easily,” declared Precious Jade. “I’m going to report it.” I would not come here anymore,” sobbed Qin Zhong, &amp;quot;if Honor Gold should be allowed to stay.” “Why!” cried Precious Jade. “Why should we have to keep away because they come? I’m going to tell everyone and have him expelled.” He asked Li Gui which branch of the family Honor Gold was related to. Li Gui thought for a moment, then said, “Better not ask. If I tell you, it will only cause bad feelings among relatives.” He’s the nephew of Mrs. Jia Huang of the East Lane,” called Tealeaf outside the window. “I don’t know how he had the nerve to beard us. Mrs. Jia Huang is his aunt on the father’s side. She’s a sponger who sucks up to people and goes down on her knees to Madam Lian for things to pawn. How can we respect a ‘Mistress’ like that?” Shut up, you dirty bugger. Don’t talk such rot,” roared Li Gui.“So that’s who he is!” said Precious Jade scornfully. “Cousin Jia Huang’s nephew. I shall go and tell her about this.” He ordered Tealeaf smoke to come in and wrap up his books. Tealeaf smoke wrapped the books, saying exultantly, “Why trouble yourself, sir? Let me go and tell her Lady Dowager has something to ask her. I’ll hire a carriage to bring her in, and you can question her in the Lady Dowager’s presence. Wouldn’t that be easier?” “How dare you?” shouted Li Gui. “I’ll give you such a thrashing when we get back. Then I’ll tell our master and mistress that you are the one who put Precious Jade up to this. I’ve had trouble enough getting him halfway calmed down, and here you come up with new bad ideas. You started this rumpus, but instead of trying to smooth it over you’re adding fuel to the fire.” Tea leaf smoke dared say no more then. And Omen Jia, afraid of being incriminated if this went any further, had to pocket his grievance and asked Qin Zhong and Precious Jade to let it past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 08:56, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I did tell them to stop,&amp;quot; said Omen Merchant. &amp;quot;But no one paid any attention.”  “I’m not afraid to speak frankly, sir,” rejoined Expensive Gift. &amp;quot;Normally your own conduct is indecent and casual so that these boys don’t obey you. If this accident comes to the master’s ears, you cannot get away with it. Hurry up and think of a way to deal with it.” I won’t have it solved easily,” declared Precious Jade. “I’m going to report it.” I would not come here anymore,” sobbed Clock Qin, &amp;quot;if Honor Gold should be allowed to stay.” “Why!” cried Precious Jade. “Why should we have to keep away because they come? I’m going to tell everyone and have him expelled.” He asked Expensive Gift which branch of the family Honor Gold was related to. Expensive Gift thought for a moment, then said, “Better not ask. If I tell you, it will only cause bad feelings among relatives.” He’s the nephew of Omen Merchant Huang of the East Lane,” called Tea-leaf outside the window. “I don’t know how he had the nerve to beard us. Mrs. Jia Huang is his aunt on the father’s side. She’s a sponger who sucks up to people and goes down on her knees to Madam Lian for things to pawn. How can we respect a ‘Mistress’ like that?” Shut up, you dirty bugger. Don’t talk such rot,” roared Expensive Gift.“So that’s who he is!” said Precious Jade scornfully. “Cousin Jia Huang’s nephew. I shall go and tell her about this.” He ordered Tea-leaf smoke to come in and wrap up his books. Tea-leaf smoke wrapped the books, saying exultantly, “Why trouble yourself, sir? Let me go and tell her Lady Dowager has something to ask her. I’ll hire a carriage to bring her in, and you can question her in the Lady Dowager’s presence. Wouldn’t that be easier?” “How dare you?” shouted Expensive Gift. “I’ll give you such a thrashing when we get back. Then I’ll tell our master and mistress that you are the one who put Precious Jade up to this. I’ve had trouble enough getting him halfway calmed down, and here you come up with new bad ideas. You started this rumpus, but instead of trying to smooth it over you’re adding fuel to the fire.” Tea-leaf smoke dared say no more then. And Omen Merchant, afraid of being incriminated if this went any further, had to pocket his grievance and asked Clock Qin and Precious Jade to let it past.--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 16:09, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I did tell them to stop,&amp;quot; said Omen Merchant. &amp;quot;But no one paid any attention.”  “I’m not afraid to speak frankly, sir,” rejoined Expensive Gift. &amp;quot;Normally your own conduct is indecent and casual so that these boys don’t obey you. If this accident comes to the master’s ears, you cannot get away with it. Hurry up and think of a way to deal with it.” I won’t have it solved easily,” declared Precious Jade. “I’m going to report it.” I would not come here anymore,” sobbed Clock Qin, &amp;quot;if Honor Gold should be allowed to stay.” “Why!” cried Precious Jade. “Why should we have to keep away because they come? I’m going to tell everyone and have him expelled.” He asked Expensive Gift which branch of the family Honor Gold was related to. Expensive Gift thought for a moment, then said, “Better not ask. If I tell you, it will only cause bad feelings among relatives.” He’s the nephew of Mrs. Merchant Huang of the East Lane,” called Tealeaf outside the window. “I don’t know how he had the nerve to beard us. Mrs. Merchant Huang is his aunt on the father’s side. She’s a sponger who sucks up to people and goes down on her knees to Madam Lian for things to pawn. How can we respect a ‘Mistress’ like that?” Shut up, you dirty bugger. Don’t talk such rot,” roared Expensive Gift.“So that’s who he is!” said Precious Jade scornfully. “Cousin Merchant Huang’s nephew. I shall go and tell her about this.” He ordered Tealeaf smoke to come in and wrap up his books. Tealeaf smoke wrapped the books, saying exultantly, “Why trouble yourself, sir? Let me go and tell her Lady Dowager has something to ask her. I’ll hire a carriage to bring her in, and you can question her in the Lady Dowager’s presence. Wouldn’t that be easier?” “How dare you?” shouted Expensive Gift. “I’ll give you such a thrashing when we get back. Then I’ll tell our master and mistress that you are the one who put Precious Jade up to this. I’ve had trouble enough getting him halfway calmed down, and here you come up with new bad ideas. You started this rumpus, but instead of trying to smooth it over you’re adding fuel to the fire.” Tealeaf smoke dared say no more then. And Omen Merchant, afraid of being incriminated if this went any further, had to pocket his grievance and asked Clock Qin and Precious Jade to let it past.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 17:04, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
先是他二人不肯，后来宝玉说：“不回去也罢了，只叫金荣赔不是便罢。”&lt;br /&gt;
金荣先是不肯，后来经不得贾瑞也来逼他权赔个不是，李贵等只得好动劝金荣，&lt;br /&gt;
说：“原是你起的端，你不这样，怎得了局？”金荣强不得，只得与秦钟作了揖，宝玉还不依，定要磕头。贾瑞只要暂息此事，又悄悄的劝金荣说：“俗语云：‘忍得一时忿，终身无恼闷。’”未知金荣从也不从，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十回 金寡妇贪利权受辱  张太医论病细穷源&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说金荣因人多势众，又兼贾瑞勒令赔了不是，给秦钟磕了头，宝玉方才不&lt;br /&gt;
吵闹了。大家散了学，金荣自己回到家中，越想越气，说：“秦钟不过是贾蓉的小舅子，又不是贾家的子孙，附学读书，也不过和我一样，他因仗着宝玉同他相好，就目中无人。既是这样，就该行些正经事，也没的说；他素日又和宝玉鬼鬼祟祟的，只当人都是瞎子，看不见。今日他又去勾搭人，偏偏撞在我眼里，就是闹出事来，我还怕什么不成？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他母亲胡氏听见他咕咕唧唧的，说：“你又要管什么闲事？好容易我望你&lt;br /&gt;
姑妈说了，你姑妈又千方百计的向他们西府里琏二奶奶跟前说了，你才得了这&lt;br /&gt;
个念书的地方。若不是仗着人家，咱们家里还有力量请得起先生么？况且人家&lt;br /&gt;
学里，茶饭都是现成的，你这二年在那里念书，家里也省好大的嚼用呢。省出来&lt;br /&gt;
的，你又爱穿件鲜明衣服。再者，因你在那里念书，你就认得什么薛大爷了。那&lt;br /&gt;
薛大爷一年也帮了咱们七八十两银子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly Honor Gold and Aged-boy did not agree until Precious Jade said:” It is OK not to leave as long as Honor Gold would make an apology.” Honor Gold refused to apologize at first. After a while Omen Merchant also forced him to just apologize but Honor Gold did not follow his instruction. So Dear Present had to talked him into saying sorry to Aged-boy. Dear Present said:” It was you who stirred up the trouble; if you did not apologize to Aged-boy, when would this matter end?” Honor Gold had no choice but to bow and scrape to Aged-boy. But Precious Jade did not content with this and insisted that Honor Gold must kotow. Omen Merchant only wanted to settle down this matter temporarily, quietly persuading Honor Gold:” As the saying goes, Swallowing the short-lived tears, gaining the permanent happiness.” Whether Honor Gold followed or not would be stated in the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 Widow Gold Being Humiliated For Greediness of Power  &lt;br /&gt;
Imperial Physician Zhang Digging Sources to Details of Diseases&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last chapter referred that because of safety in numbers, Honor Gold made an apology which Omen Merchant talked into, and he then kotowed to Aged-boy until Precious Jade did not shouted. The school was over. After coming home, Honor Gold was much angrier when recalling today’s experience, saying:” Aged-boy was just the younger brother of Lotus Merchant and not the descendant of the Merchants. He was just a transient student the same as me, but he was on the high ropes because of Precious Jade’s love. In this case, he should have done something good about which I have nothing to criticize. He usually hung around with Precious Jade, regarding all people as the blind. Today I happened to see that Aged-boy hooked up others again. I would fear nothing if I picked up a fight on purpose.&lt;br /&gt;
His mother, Mrs. Hu, listened him muttering to himself , saying:” Which thing do you pose your nose into? It took such a big effort to beg your aunt and your aunt spared no efforts to beg the Lian second daughter-in-law in Western Mansion that you could study there. If we do not rely on them, can we afford to teachers through our own strength? Besides, they offer free books and meals. If you study there for two years, we can save more money for them. And the left money can be used to buy your favorite colorful clothes. What’s more, because of you studying there, you would get acquainted with Uncle Xue, who sponsors us 350-400g silver a year.”--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:12, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly Honor Gold and Aged-boy did not agree until Precious Jade said:” It is OK not to leave as long as Honor Gold makes an apology.” Honor Gold refused to apologize at first. Then Omen Merchant also forced him to just apologize but Honor Gold did not follow his instruction. So Dear Present had to talked him into saying sorry to Aged-boy. Dear Present said:” It was you who stirred up the trouble; if you did not apologize to Aged-boy, when would this matter end?” Honor Gold had no choice but to bow and scrape to Aged-boy. But Precious Jade did not content with this and insisted that Honor Gold must kotow. Omen Merchant only wanted to settle down this matter temporarily, quietly persuading Honor Gold:” As the saying goes, Swallowing the short-lived tears, gaining the permanent happiness.” Whether Honor Gold followed or not would be stated in the next chapter.&lt;br /&gt;
Chapter 10 Widow Gold Being Humiliated For Greediness of Power Imperial Physician Zhang Digging Sources to Details of Diseases&lt;br /&gt;
Last chapter referred that because of safety in numbers, Honor Gold made an apology which Omen Merchant talked into, and he then kotowed to Aged-boy until Precious Jade did not shouted. The school was over. After coming home, Honor Gold was much angrier when recalling today’s experience, saying:” Aged-boy was just the younger brother of Lotus Merchant and not the descendant of the Merchants. He was just a transient student the same as me, but he was on the high ropes because of Precious Jade’s love. In this case, he should have done something good about which I have nothing to criticize. He usually hung around with Precious Jade, regarding all people as the blind. Today I happened to see that Aged-boy hooked up others again. I would fear nothing if I picked up a fight on purpose.&lt;br /&gt;
His mother, Mrs. Hu, listened him muttering to himself , saying:” Which thing do you pose your nose into? It took such a big effort to beg your aunt and your aunt spared no efforts to beg the Lian’s  second daughter-in-law in Western Mansion that you could study there. If we do not rely on them, can we afford to teachers through our own strength? Besides, they offer free books and meals. If you study there for two years, we can save more money for our family. And the left money can be used to buy your favorite colorful clothes. What’s more, because of you studying there, you would get acquainted with Uncle Xue, who sponsors us 350-400g silver a year.”--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 04:37, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
你如今要闹出了这个学房，若再要找这样一个地方，我告诉你说罢，比登天的还难呢！你给我老老实实的玩回子睡你的觉去，好多着的呢。”于是金荣忍气吞声，不多一时，也自睡觉了。次日仍旧上学去了，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说他姑妈原来给的是贾家“玉”字辈的嫡派，名唤贾璜，但其族人那里皆&lt;br /&gt;
能像宁荣二府的富势？原不用细说。这贾璜夫妻，守着些小小的产业，又时常&lt;br /&gt;
到宁荣二府里去请安，又会奉承凤姐儿并尤氏，所以凤姐儿尤氏也时常资助资&lt;br /&gt;
助他，方能如此度日。今日正遇天气晴明，又值家中无事，遂带了一个婆子，坐&lt;br /&gt;
上车，来家里走走，瞧瞧寡嫂并侄儿。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
闲说之间，金荣的母亲偏提起昨日贾家学房里的事，从头至尾，一五一十&lt;br /&gt;
都向他小姑子说了。这璜大奶奶不听则已，听了，怒从心上起，说道：“这秦钟小子是贾门的亲戚，难道荣儿不是贾门的亲戚？人都别要势利了，况且都做的是&lt;br /&gt;
什么有脸的事！就是宝玉也不犯向着他到这个田地。等我去到东府瞧瞧我们&lt;br /&gt;
珍大奶奶，再和秦钟的姐姐说说，叫他评评这个理！”这金荣的母亲听了，急的了不得，忙说：“这都是我的快嘴，告诉了姑奶奶，求姑奶奶快别去说罢。别管他们谁是谁非，倘或闹出来，怎么在这里站得住？若站不住，家里不但不能请先生，反在他身上添出许多嚼用来呢。”璜大奶奶说道：“那里管得许多？你等我说了，看是怎么样！也不容他嫂子劝，一面叫老婆子瞧了车，坐了望宁府里来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you’re expelled because of this row, don’t expect me to find another school like this. I can tell you, that would be harder than climbing up to heaven. Just amuse yourself quietly now before going to bed. That would be much better.” Honor Gold had to swallow his anger and hold his tongue, and very soon he turned in. The next day be went back to school as if nothing had happened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now Honor Gold’s paternal aunt had married Jia Huang of that generation of the family which used the ‘jade” (yu) radical in personal names. Needless to say, not all members of the clan were as wealthy as those in the Ning and Rong Mansions.&lt;br /&gt;
Jia Huang and his wife had very slender means and were only able to live as they did by keeping on good terms with both households and by making up to Sister Phoenix and Madam You, who often helped them out.&lt;br /&gt;
Since today was fine and she had nothing to do, Jia Huang’s wife, nee Jin, accompanied by a woman- servant, came over by carriage to see her widowed sister-in-law and nephew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the course of conversation Honor Gold’s mother described the quarrel in the school the previous day, giving a detailed account of the whole affair. Aunt Huang immediately flew into a passion. “Our boy Honor is just as much a relative of the Jia family as that young fool Aged-boy,” she cried. “How can some people suck up like that to the rich? Especially when they behave so disgracefully.As for Precious Jade, he’s no call to make such a favourite of him. I’m going to the East Mansion to see Madam You, then I’ll tell Aged-boy’s sister about this and see what she has to say.”“I should never have told you, sister.” Honor Gold’s mother was frantic. “For goodness’ sake don’t say anything to them. Never mind who’s right and who’s wrong. If trouble came of it my boy would lose his place. And apart from the fact that we couldn’t afford a tutor we’d have to spend a lot more on his food and clothes. “Never mind that!” retorted Aunt Huang. “Let me tell them the facts and we’ll see what they have to say.” Ignoring the widow’s protests, she called for her carriage and drove to the Ning Mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you’re expelled because of this row, don’t expect me to find another school like this. I can tell you, that would be harder than climbing up to heaven. Just amuse yourself quietly now before going to bed. That would be much better.” Honor Gold had to swallow his anger and hold his tongue, and very soon he turned in. The next day be went back to school as if nothing had happened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now Honor Gold’s paternal aunt had married Jia Huang of that generation of the family which used the ‘jade” (yu) radical in personal names. Needless to say, not all members of the clan were as wealthy as those in the Ning and Rong Mansions.&lt;br /&gt;
Jia Huang and his wife had very slender means and were only able to live as they did by keeping on good terms with both households and by making up to Sister Phoenix and old Mrs You, who often helped them out.&lt;br /&gt;
Since today was fine and she had nothing to do, Jia Huang’s wife, nee Jin, accompanied by a woman- servant, came over by carriage to see her widowed sister-in-law and nephew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the course of conversation Honor Gold’s mother described the quarrel in the school the previous day, giving a detailed account of the whole affair. Aunt Huang immediately flew into a passion. “Our boy Honor is just as much a relative of the Jia family as that young fool Aged-boy,” she cried. “How can some people suck up like that to the rich? Especially when they behave so disgracefully.As for Precious Jade, he’s no call to make such a favourite of him. I’m going to the East Mansion to see old Mrs You, then I’ll tell Aged-boy’s sister about this and see what she has to say.”“I should never have told you, sister.” Honor Gold’s mother was frantic. “For goodness’ sake don’t say anything to them. Never mind who’s right and who’s wrong. If trouble came of it my boy would lose his place. And apart from the fact that we couldn’t afford a tutor we’d have to spend a lot more on his food and clothes. “Never mind that!” retorted Aunt Huang. “Let me tell them the facts and we’ll see what they have to say.” Ignoring the widow’s protests, she called for her carriage and drove to the Ning Mansion.--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 05:29, 28 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
到了宁府，进了东角门，下了车，进去见了贾珍的妻子尤氏，未敢气高，殷殷&lt;br /&gt;
勤勤叙过了寒温，说了些闲话，方问道：“今日怎么没见蓉大奶奶？”尤氏说：“他这些日子不知怎么，经期有两个多月没有来。叫大夫瞧了，又说并不是喜。那两日，到下半日就懒怠动了，话也懒怠说，眼神也发眩。我叫他：‘你且不必拘礼，早晚不必照例上来，你竟养养罢。就是有亲戚来，还有我呢。就有长辈怪&lt;br /&gt;
你，等我替休告诉。’连蓉哥我都嘱咐了，我说：‘你不许累掯他，不许招他生气，叫他好生静养静养就好了。他要想什么吃，只管到我这里来取。倘或他有个好歹，你再要娶这一个媳妇儿，这么个模样儿，这么个性情儿，只怕打着灯笼儿也没处去找呢！’他这为人行事，那个亲戚那个长辈不喜欢他？所以我这两日好&lt;br /&gt;
不心烦。偏生今儿早起他兄弟来瞧他，谁知他那小孩子家不知好歹，看见他姐&lt;br /&gt;
姐身上不好，这些事也不当告诉他，就受了万分委曲也不该向着他说。谁知昨&lt;br /&gt;
日学房里打架，不知是那里附学的学生，倒欺负了他，里头还有些不干不净的&lt;br /&gt;
话，都告诉了他姐姐。婶子，你是知道的：那媳妇虽则见了人有说有笑的，他可&lt;br /&gt;
心细，心又多，不拘听见什么话儿，都要忖量个三日五夜才罢。这病就是从这&lt;br /&gt;
‘用心太过’上得来的。今儿听见有人欺负了他的兄弟，又是恼，又是气：恼的&lt;br /&gt;
是那狐朋狗友，搬是弄非，调三惑四；气的是为他兄弟不学好，不上心读书，以致如此学里吵闹。&lt;br /&gt;
she drove to the Ning Mansion, alighting at the small gate on the east side and going in on foot to see Madam You. Not daring to vent her anger, she made polite conversation for a while, then asked, “Why don’t I see Madam Rong today?” “I don’t know what the matter is,” said Madam You. “But she’s missed her periods for two months and more, yet the doctors say she’s not expecting. She’s too tired to move or talk by the afternoon nowadays, and she has dizzy spells. I told her, ‘Don’t trouble to pay your respects here mornings and evenings, just have a good rest. If relatives call, I’ll receive them. And if the old folk wonder at your absence, I’ll make apologies for you.’ I told Rong not to let anyone tire or annoy her, so that she can rest quietly until she’s better. ‘If she fancies anything to eat, come to me for it,’ I said. ‘If we don’t have it you can ask Xifeng. If anything were to happen to her, you’d never find another wife with her good looks and sweet temper, not if you were to search around with a lantern.’  She’s quite won the hearts of the old folk and all our relations. So I’ve been most dreadfully worried the last few days. But then her brother had to come and see her this morning. He’s too young to know any better, but when he saw she was ill he shouldn’t have troubled her with his affairs, not to say a trifle like this. Even if he was treated unfairly, he shouldn’t have told her. They had a fight, you know, in school yesterday. Some other boy bullied him and there was dirty talk---he repeated it all to her. You know how she is. For all she’s so pleasant and so capable, she’s sensitive and takes everything to heart. She’ll brood over the least little thing for days on end. It’s this habit of worrying that’s made her ill. When she heard today that someone had picked on her brother, it upset her and made her angry. Angry with those dirty dogs who cause trouble and gossip; upset because Qin Zhong doesn’t study hard or give his mind to his books, and that’s how this trouble started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
she drove to the Ning Mansion, alighting at the small gate on the east side and going in on foot to see Madam You. Not daring to vent her anger, she made polite conversation for a while, then asked, “Why don’t I see Madam Rong today?” “I don’t know what the matter is,” said Madam You. “But she’s missed her periods for more than two months, yet the doctors say she’s not pregnant. She’s too tired to move or talk by the afternoon nowadays, and she has dizzy spells. I told her, ‘Don’t trouble to pay your respects here mornings and evenings, just have a good rest. If relatives call, I’ll receive them. And if the old folk wonder at your absence, I’ll make apologies for you.’ I told Rong not to let anyone tire or annoy her, so that she can rest quietly until she’s better. ‘If she  wants anything to eat, come to me for it,’ I said. ‘If we don’t have it you can ask Sister Phoenix. If anything were to happen to her, you’d never find another wife with her good looks and sweet temper, not if you were to search around with a lantern.’  She’s quite won the hearts of the old folk and all our relations. So I’ve been most dreadfully worried the last few days. But then her brother had to come and see her this morning. He’s too young to know any better, but when he saw she was ill he shouldn’t have troubled her with his affairs, not to say a trifle like this. Even if he was treated unfairly, he shouldn’t have told her. They had a fight, you know, in school yesterday. Some other boy bullied him and there was dirty talk---he repeated it all to her. You know how she is. For all she’s so pleasant and so capable, she’s sensitive and takes everything to heart. She’ll brood over the least little thing for days on end. It’s this habit of worrying that’s made her ill. When she heard today that someone had picked on her brother, it upset her and made her angry. Angry with those dirty dogs who cause trouble and gossip; upset because Qin Zhong doesn’t study hard or give his mind to his books, and that’s how this trouble started.—[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 15:23, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
他为了这事，索性连早饭还没吃。我才到他那边安慰了他一&lt;br /&gt;
会，又劝解了他的兄弟几句，我叫他兄弟到那边府里找宝玉儿去了；我又瞧着他&lt;br /&gt;
吃了半盏燕窝汤，我才过来的。婶子，你说我心焦不心焦？况目今又没个好大&lt;br /&gt;
夫，我想到他这病上，我心里如同针扎的一般。你们知道有什么好大夫没有？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
金氏听了这一番话，把方才在他嫂子家的那一团要向秦氏理论的盛气，早&lt;br /&gt;
吓的丢在爪洼国去了。听见尤氏问他好大夫的话，连忙答道：“我们也没听见&lt;br /&gt;
人说什么好大夫。如今听起大奶奶这个病来，定不得还是喜呢。嫂子倒别教人&lt;br /&gt;
混治，倘若治错了，可了不得！”尤氏道：“正是呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说话之间，贾珍从外进来，见了金氏，便问尤氏道：“这不是璜大奶奶么？”&lt;br /&gt;
金氏向前给贾珍请了安，贾珍向尤氏说：“让这大妹妹吃了饭去。”贾珍说着话&lt;br /&gt;
便向那屋里去了。金氏此来原要向秦氏说秦钟欺负他侄儿的事，听见秦氏有&lt;br /&gt;
病，连提也不敢提了。况且贾珍尤氏又待的甚好，因转怒为喜的，又说了一会子&lt;br /&gt;
闲话，方家去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
金氏去后，贾珍方过来坐下，问尤氏道：“今日他来有什么说的？”尤氏答&lt;br /&gt;
道：“倒没说什么，一进来脸上倒像有些着恼的气色似的，及至说了半天话，又提起媳妇的病，他倒渐渐的气色平静了。你又叫留他吃饭，他听见媳妇这样的病，&lt;br /&gt;
也不好意思只管坐着，又说几句闲话就去了，倒没有求什么事。如今且说媳妇&lt;br /&gt;
这病，你那里寻一个好大夫给他瞧瞧要紧，可别耽误了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this, she didn’t have any breakfast. When word of this reached me I went over to soothe her. I gave her brother a talking-to, then packed him off to Precious Jade in the other mansion. I didn’t come back till I’d seen her take half a bowl of bird’s-nest soup. You can’t imagine how worried I am, sister. We haven’t got any good doctors nowadays, either. This illness is keeping me on tenterhooks. Do you know of any good doctor?”&lt;br /&gt;
Aunt Huang’s furious determination while with her sister-in-law to have it out with Keqing had, during this recital, been scared away into the Sea of Java. “We’ve been hoping to hear of some good doctors, but so far we don’t know of any,” she replied. &amp;quot;But judging by what you tell me, this may still mean she’s pregnant. Don’t let anyone give her the wrong medicine, though. That will be dangerous.” “I think so,” agreed Madam You. &lt;br /&gt;
At this point Cousin Zhen came in. Seeing Jia Huang’s wife he asked, “Is this Mrs. Huang?” She stepped forward to greet him, and before returning to his room he urged his wife to keep her to a meal. Aunt Huang had come there to complain about Qin Zhong’s treatment of her nephew, but after hearing of Ke Qing’s illness she had not the courage to mention this. Moreover Cousin Zhen’s and Madam You’s kind reception had transformed her indignation into pleasure. She chatted a little longer, then took her leave.&lt;br /&gt;
Once she had gone, Cousin Zhen came in and sat down.“What business brought her here today?” he asked. “She didn’t seem to have any,” replied his wife. “She looked angry when she arrived but she calmed down little by little as I told her about our daughter-in-law’s illness. Because of that she couldn’t stop to a meal, as you suggested. She left quite soon without making any requests. “But to get back to our daughter-in-law, you really must find a good doctor for her without any more delay. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this, she didn’t have any breakfast. When word of this reached me I went over to soothe her. I gave her brother a talking-to, then packed him off to Precious Jade in the other mansion. I didn’t come back till I’d seen her take half a bowl of bird’s-nest soup. You can’t imagine how worried I am, sister. We haven’t got any good doctors nowadays, either. This illness is keeping me on tenterhooks. Do you know of any good doctor?” Aunt Huang’s furious determination while with her sister-in-law to have it out with Keqing had, during this recital, been scared away into the Sea of Java. “We’ve been hoping to hear of some good doctors, but so far we don’t know of any,” she replied. &amp;quot;But judging by what you tell me, this may still mean she’s pregnant. Don’t let anyone give her the wrong medicine, though. That will be dangerous.” “I think so,” agreed Madam You. At this point Cousin Zhen came in. Seeing Jia Huang’s wife he asked, “Is this Mrs. Huang?” She stepped forward to greet him, and before returning to his room he urged his wife to keep her to a meal. Aunt Huang had come there to complain about Qin Zhong’s treatment of her nephew, but after hearing of Ke Qing’s illness she had not the courage to mention this. Moreover Cousin Zhen’s and Madam You’s kind reception had transformed her indignation into pleasure. She chatted a little longer, then took her leave. Once she had gone, Cousin Zhen came in and sat down.“What business brought her here today?” he asked. “She didn’t seem to have any,” replied his wife. “She looked angry when she arrived but she calmed down little by little as I told her about our daughter-in-law’s illness. Because of that she couldn’t stop to a meal, as you suggested. She left quite soon without making any requests. “But to get back to our daughter-in-law, you really must find a good doctor for her without any more delay. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this, she didn’t have any breakfast. When word of this reached me I went over to soothe her. I gave her brother a talking-to, then packed him off to Precious Jade in the other mansion. I didn’t come back till I’d seen her take half a bowl of bird’s-nest soup. You can’t imagine how worried I am, sister. We haven’t got any good doctors nowadays, either. This illness is keeping me on tenterhooks. Do you know of any good doctor?” Aunt Huang’s furious determination while with her sister-in-law to have it out with Keqing had, during this recital, been scared away into the Claw Depression. “We’ve been hoping to hear of some good doctors, but so far we don’t know of any,” she replied. &amp;quot;But judging by what you tell me, this may still mean she’s pregnant. Don’t let anyone give her the wrong medicine, though. That will be dangerous.” “I think so,” agreed Madam You. At this point Cousin Zhen came in. Seeing Jia Huang’s wife he asked, “Is this Mrs. Huang?” She stepped forward to greet him, and before returning to his room he urged his wife to keep her to a meal. Aunt Huang had come there to complain about Qin Zhong’s treatment of her nephew, but after hearing of Ke Qing’s illness she had not the courage to mention this. Moreover Cousin Zhen’s and Madam You’s kind reception had transformed her indignation into pleasure. She chatted a little longer, then took her leave. Once she had gone, Cousin Zhen came in and sat down.“What business brought her here today?” he asked. “She didn’t seem to have any,” replied his wife. “She looked angry when she arrived but she calmed down little by little as I told her about our daughter-in-law’s illness. Because of that she couldn’t stop to a meal, as you suggested. She left quite soon without making any requests. “But to get back to our daughter-in-law, you really must find a good doctor for her without any more delay. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
现今咱们家走的这群大夫，那里要得，一个个都是听着人的口气儿，人怎么说，他也添几句文话儿说一遍；可倒殷勤的很，三四个人，一日轮流着，倒有四五遍来看脉。大家商量着立个方儿，吃了也不见效。倒弄得一日三五次换衣服，坐起来见大夫，其实于病人无益。”贾珍说：“可是这孩子也糊涂，何必又脱脱换换的，倘或又着了凉，更添一层病，还了得？任凭什么好衣裳，又值什么呢，孩子的身体要紧，就是一天穿一套新的，也不值什么。我正要告诉你：方才冯紫英来看我，他见我有些抑郁之色，问我是怎么了，我告诉他媳妇身子不大爽快，因为不得个好太医，断不透是喜是病，又不知有妨碍无妨碍，所以我心里实在着急。冯紫英因说他有一个幼时从学的先生，姓张名友士，学问最渊博，更兼医理极精，且能断人的生死。今年是上京给他儿子捐官，现在他家住着呢。这样看来，或者媳妇的病该在他手里除灾，也未可定。我已叫人拿我的名帖去请了。今日天晚，或未必来；明日想一定来的。且冯紫英又回家亲替我求他，务必请他来瞧的。等待张先生来瞧了再说罢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
尤氏听说，心中甚喜，因说：“后日又是太爷的寿日，到底怎么办法？”贾珍&lt;br /&gt;
说道：“我方才到了太爷那里去请安，兼请太爷来家受一受一家子的礼。太爷&lt;br /&gt;
因说道：‘我是清净惯了的，我不愿意往你们那是非场中去。你们必定说是我&lt;br /&gt;
的生日，要叫我去受些众人的头，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now these doctors in our family do not have true skill and genuine knowledge. Each one of them listens to what the patient has to say of the ailment， and then， adding a string of flowery sentences， out he comes with a long rigmarole； but they are exceedingly diligent in paying us visits； and in one day， three or four of them are here at least four and five times in rotation！ They come and feel her pulse， they hold consultation together， and write their prescriptions， but， though she has taken their medicines， she has seen no improvement； on the contrary， she's compelled to change her clothes three and five times each day， and to sit up to see the doctor； a thing which， in fact， does the patient no good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This child too is somewhat simple，&amp;quot; observed Chia Chen； &amp;quot;for what need has she to be taking off her clothes， and changing them for others？ And were she again to catch a chill， she would add something more to her illness； and won't it be dreadful！ The clothes may be no matter how fine， but what is their worth， after all？ The health of our child is what is important to look to！ and were she even to wear out a suit of new clothes a-day， what would that too amount to？ I was about to tell you that a short while back， Feng Tzu-ying came to see me， and， perceiving that I had somewhat of a worried look， he asked me what was up； and I told him that our son's wife was not well at all， that as we couldn't get any good doctor， we couldn't determine with any certainty， whether she was in an interesting condition， or whether she was suffering from some disease； that as we could neither tell whether there was any danger or not， my heart was， for this reason， really very much distressed. Feng Tzu-ying then explained that he knew a young doctor who had made a study of his profession， Chang by surname， and Yu-shih by name， whose learning was profound to a deGREe； who was besides most proficient in the principles of medicine， and had the knack of discriminating whether a patient would live or die； that this year he had come to the capital to purchase an official rank for his son， and that he was now living with him in his house. In view of these circumstances， not knowing but that if， perchance， the case of our daughter-in-law were placed in his hands， he couldn't avert the danger， I readily despatched a servant， with a card of mine， to invite him to come； but the hour to-day being rather late， he probably won't be round， but I believe he's sure to be here to-morrow. Besides， Feng-Tzu-ying was also on his return home， to personally entreat him on my behalf， so that he's bound， when he has asked him， to come and see her. Let's therefore wait till Dr. Chang has been here and seen her， when we can talk matters over！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mrs. Yu was very much cheered when she heard what was said. &amp;quot;the day after to-morrow，&amp;quot; she felt obliged to add， &amp;quot;is again our senior's， Mr. Chia Ching's birthday， and how are we to celebrate it after all？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've just been over to our Senior's and paid my respects，&amp;quot; replied Chia Chen， &amp;quot;and further invited the old gentleman to come home， and receive the congratulations of the whole family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'I'm accustomed，' our Senior explained， 'to peace and quiet， and have no wish to go over to that worldly place of yours； for you people are certain to have published that it's my birthday， and to entertain the design to ask me to go round to receive the bows of the whole lot of you.&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;genuine knowledge&amp;quot; →“real knowledge”--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 15:26, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
你莫如把我从前注的《阴骘文》给我好好的叫人写出来刻了，比叫我无故受众人的头还强百倍呢！倘或明日后日这两天一家子要来，你就在家里好好的款待他们就是了。也不必给我送什么东西来；连你后日也不必来。休要心中不安，你今日就给我磕了头去。倘或后日你又跟许多人来闹我，我必和你不依。’如此说了，后日我是再不敢去的了。且叫来升来，吩咐他预备两日的筵席。”尤氏因叫了贾蓉来：“吩咐来升照例预备两日的筵席，要丰丰富富的。你再亲自到西府里请老太太、大太太、二太太和你琏二婶子来逛逛。你父亲今日又听见一个好大夫，已打发人请去了，想明日必来。你可将他这些日子的病症细细的告诉他。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉一一答应着出去了。正遇着方才到冯紫英家去请那先生的小子回来&lt;br /&gt;
了，因回道：“奴才方才到了冯大爷家，拿了老爷名帖请那先生去，那先生说道：&lt;br /&gt;
‘方才这里大爷也向我说了，但是今日拜上一天的客，才回到家，此时精神实在&lt;br /&gt;
不能支持，就是去到府上也不能看脉，须得调息一夜，明日务必到府。’他又说：&lt;br /&gt;
‘医学浅薄，本不敢当此重荐，因冯大爷和府上既已如此说了，又不得不去，你先代我回明大人就是了。大人的名帖着实不敢当。’仍叫奴才拿回来了。哥儿替&lt;br /&gt;
奴才回一声儿。”贾蓉复转身进去，回了贾珍和尤氏的话，方出来叫了来升，吩咐预备两日的筵席的话。来升听毕，自去照例料理，不在话下。&lt;br /&gt;
Why don't you give me the Encouraging Virtue that I had annotated before and write it out for me. It is a hundred times stronger than the kotow of the audience for no reason! If the family is coming tomorrow or the next two days, you can just treat them well at home. You are neither to send me anything, nor to come the next day. Don't worry, you will kowtow to me today. If you come to me with many people the next day, I will not follow you. With that said, I will not dare to go again in the future. Call Ascend and tell him to prepare a feast for two days. Ms. You called Jia Rong to come: &amp;quot;Instruct Ascend to prepare a two-day banquet as usual, so that it should be rich and adquate. Invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to stroll around. Your father heard of a good doctor today, he has sent someone to invite him, and tomorrow that doctor must be here . You can tell him in detail about his illness these days. &amp;quot;&lt;br /&gt;
Jia Rong agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Feng Ziying’s house to invite that gentleman came back, he replied: &amp;quot;I, minion, just arrived at Feng Ziying’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said: ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added: “For my limited medical knowledge. , I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Jia Rong turned back again and went in. After replying to Jia Zhen and Ms. You words, he came out and called for Ascend to prepare a two-day banquet. Ascend listened to it, and went to cook as usual, it’s a piece of cake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don’t you ask someone to engrave my notes of Encouraging Virtue? It is even better than let me to receive the kotow of people without no reason! If the family is coming tomorrow or in the next day, you shall just give them a good treat at home. Neither should you send me anything, nor come to visit me the next day. And don’t worry, because you have kowtowed today. But if you still put me to trouble with lots of people like today, I won’t give you a good treatment.’ Knowing these words said by her, I will not dare to visit her the day after tomorrow. You shall just ask Ascend to prepare the feast in the following two days.” The You called Lotus Merchant and said, “The two-days banquet should be rich and tasty, so you are supposed to instruct Ascend to make an adequate preparation for it. Then, you personally invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to visit here. Your father heard that there is a skilled doctor, already sending someone to invite him, and tomorrow that doctor will be here. You can tell him the recent conditions of the illness in details. &amp;quot; Jia Rong agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Purple Hero Feng’s house to invite that gentleman came back, he replied, &amp;quot;I, minion, just arrived at Purple Hero Feng’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said, ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added, “For my limited medical knowledge. I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So, you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still, he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Jia Rong turned back again and went in. After replying Precious Merchant and the You, he came out and called for Ascend to prepare the two-day banquet. Ascend listened, and went to cook as usual. For him, it’s a piece of cake.----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
Why don’t you ask someone to engrave my notes of Encouraging Virtue? It is even better than let me to receive the kotow of people without no reason! If the family is coming tomorrow or in the next day, you shall just give them a good treat at home. Neither should you send me anything, nor come to visit me the next day. And don’t worry, because you have kowtowed today. But if you still put me to trouble with lots of people like today, I won’t give you a good treatment.’ Knowing these words said by her, I will not dare to visit her the day after tomorrow. You shall just ask Ascend to prepare the feast in the following two days.” Madam. Outstanding called Lotus Merchant and said, “The two-days banquet should be rich and tasty, so you are supposed to instruct Ascend to make an adequate preparation for it. Then, you personally invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to visit here. Your father heard that there is a skilled doctor, already sending someone to invite him, and tomorrow that doctor will be here. You can tell him the recent conditions of the illness in details. &amp;quot;Prosperity Merchant agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Purple Hero Feng’s house to invite that gentleman came back, he replied, &amp;quot;I, minion, just arrived at Purple Hero Feng’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said, ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added, “For my limited medical knowledge. I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So, you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still, he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Prosperity Merchant turned back again and went in. After replying Treasure Merchant and the Madam Outstanding, he came out and called for Ascend to prepare the two-day banquet. Ascend listened, and went to cook as usual. For him, it’s a piece of cake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
且说次日午间，门上人回道：“请的那张先生来了。”贾珍遂延人大厅坐下，&lt;br /&gt;
茶毕，方开言道：“昨日承冯大爷示知老先生人品学问，又兼深通医学，小弟不胜钦敬。”张先生道：“晚生粗鄙下士，知识浅陋。昨因冯大爷示知，大人家第谦恭下士，又承呼唤，敢不奉命。但毫无实学，倍增汗颜。”贾珍道：“先生不必过谦，就请先生进去看看儿妇，仰仗高明，以释下怀。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾蓉同了进去，到了内室，见了秦氏，向贾蓉说道：“这就是尊夫人&lt;br /&gt;
了？”贾蓉道：“正是。请先生坐下，让我把贱内的病症说一说再诊脉何如？”那先生道：“依小弟意下，竟先看脉，再请教病源为是。我初造尊府，本也不知道什么，但我们冯大爷务必叫小弟过来看看，小弟所以不得不来。如今看了脉息，看小弟说得是不是，再将这些日子的病势讲一讲，大家斟酌一个方儿。可用不可&lt;br /&gt;
用，那时大爷再定夺就是了。”贾蓉道：“先生实在高明，如今恨相见之晚。就请先生看一看脉息可治不可治，得以使家父母放心。”于是家下媳妇们，捧过大迎枕来，一面给秦氏靠着，一面拉着袖口，露出手腕来。这先生方伸手按在右手脉上，调息了至数，凝神细诊了半刻工夫，换过左手，亦复如是。诊毕了，说道：“我们外边坐罢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉于是同先生到外边屋里坑上坐了，一个婆子端了茶来。贾蓉道：“先&lt;br /&gt;
生请茶。”茶毕，问道：“先生看这脉息，还治得治不得？”先生道：“看得尊夫人脉息：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday, knowing your good qualities and profound knowledge, also, skilled at medicine through Uncle Feng, I extremely admire you. Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. However, I feel deeply shameful, not really knowing something.” Treasure Merchant said, “You shall not be so modest. Now, I wish that you would come in and give my daughter-in-law a diagnosis. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.”&lt;br /&gt;
Then the doctor came into the living room together with Lotus Merchant, saw the Qin and said to Lotus Merchant, “So, is she your wife?” Lotus Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Lotus Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.”&lt;br /&gt;
Lotus Merchant then sat on the heatable brick bed outside the room with the doctor. Tea was served by a housemaid. Lotus Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is it curable?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday I was overwhelmed with admiration by all Mr.Feng told me of your character, learning and profound knowledge of medicine, sir.” Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. I am ashamed, though, that I have no real learning.” Treasure Merchant said, “You are too modest, sir. May I trouble you to have a look at my daughter-in-law. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.” Then the doctor came into the living room together with Lotus Merchant, saw the Qin and said to Lotus Merchant, “So, is she your wife?” Lotus Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Lotus Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.” Lotus Merchant then conducted him to another rroom. Tea was served by a housemaid. Lotus Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is there any cure for her?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 14:50, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday, knowing your good qualities and profound knowledge, also, skilled at medicine through Uncle Feng, I extremely admire you. Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. However, I feel deeply shameful, not really knowing something.” Treasure Merchant said, “You shall not be so modest. Now, I wish that you would come in and give my daughter-in-law a diagnosis. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.” Then the doctor came into the living room together with Prosperity Merchant, saw the Qin and said to Prosperity Merchant, “So, is she your wife?” Prosperity Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Prosperity Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.” Prosperity Merchant then sat on the heatable brick bed outside the room with the doctor. Tea was served by a housemaid. Prosperity Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is it curable?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
左寸沉数，左关沉伏；右寸细而无力，右关虚而无神。其左寸沉数者，乃心气&lt;br /&gt;
虚而生火；左关沉伏者，乃肝家气滞血亏。右寸细而无力者，乃肺经气分太虚；&lt;br /&gt;
右关虚而无神者，乃牌土被肝木克制。心气虚而生火者，应现今经期不调，夜间&lt;br /&gt;
不寐。肝家血亏气滞者，应胁下痛胀，月信过期，心中发热。肺经气分太虚者，&lt;br /&gt;
头目不时眩晕，寅卯间必然自汗，如坐舟中。脾土被肝木克制者，必定不思饮&lt;br /&gt;
食，精神倦怠，四肢酸软。据我看这脉，当有这些症候才对。或以这个的为喜&lt;br /&gt;
脉，则小弟不敢闻命矣。”&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
旁边一个贴身伏侍的婆子道：“何尝不是这样呢！真正先生说得如神，倒&lt;br /&gt;
不用我们说的了。如今我们家里现有好几位太医老爷瞧着呢，都不能说得这样&lt;br /&gt;
真切。有的说道是喜，有的说道是病；这位说不相干，这位又说怕冬至前后，总&lt;br /&gt;
没有个真著话儿。求老爷明白指示指示。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那先生说：“大奶奶这个症候，可是众位耽搁了。要在初次行经的时候就&lt;br /&gt;
用药治起，只怕此时已全愈了。如今既是把病耽误到这地位，也是应有此灾。&lt;br /&gt;
依我看起来，病倒尚有三分治得。吃了我这药看，若是夜间睡的着觉，那时又添&lt;br /&gt;
了二分拿手了。据我看这脉息，大奶奶是个心性高强、聪明不过的人；但聪明太&lt;br /&gt;
过，则不如意事常有；不如意事常有，则思虑太过。此病是忧虑伤脾，肝木忒旺，&lt;br /&gt;
经血所以不能按时而至。大奶奶从前行经的日子问一问，断不足常缩，必是常&lt;br /&gt;
长的。是不是？”&lt;br /&gt;
“A deep and agitated left distal pulse Indicates a febrile condition arising from the weak action of the heart; the deep and faint median pulse is due to anemia caused by a sluggish liver. A fiant and feeble distal pulse on the right wrist comes of debility of the lungs; a slight and listless median pulse indicates a wood element in the liver too strong for the earth element in the spleen. The fire produced by the weak action of the heart results in irregular menses and insomnia. A deficiency of blood and sluggish condition of the liver produce pain in the ribs, delayed menses and heartburn. Debility of the lungs leads to giddiness, perspiration in the early hours of the morning, and a feeling like sea-sickness. And the predominance of the wood element in the liver over the earth element in the spleen causes loss of appetite, general lassitude and soreness of the limbs. These are the symptoms I would expect from my reading of the lady's pulse. I cannot agree with the view that this pulse indicates a pregnancy. &amp;quot; An old woman who had been attending Keeping claimed, &amp;quot;That's exactly how it is. This doctor must have second sight: there's no need for us to tell him anything. Quite a few of our household physicians have seen her, but on one came so close to the truth. One says it's pregnancy; another says it's an illness. someone declares it's of no consequence; other one says there will be a crisis at the winter solstice. They can't make up their minds. Please tell us what to do, sir. &amp;quot; &amp;quot;Those gentlemen have delayed your lady's recovery,&amp;quot; said the doctor. &amp;quot;If she had taken the right medicine when she first missed her menses, she would have been quite well by now. Since she has had no effective treatment, this trouble is only to be expected. I would rate her chances of recovery at three out of ten. If she sleeps well tonight after taking my medicine, that will about double her chances. Judging by her pulse, your lady is highly strung and unusually intelligent. Because of this, she is easily upset and prone to worry, which has affected her spleen. The element of wood in the liver has produced hot humour which have upset her menstruation. I guess your lady's periods always tended to be irregular and several days late. Am I right?&amp;quot;--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 08:41, 10 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A deep and agitated left distal pulse Indicates a febrile condition arising from the weak action of the heart; the deep and faint median pulse is due to anemia caused by a sluggish liver. A fiant and feeble distal pulse on her right wrist comes of debility of the lungs; a slight and listless median pulse indicates a wood element in the liver too strong for the earth element in the spleen. The fire produced by the weak action of the heart results in irregular menses and insomnia. The deficiency of blood and sluggish condition of the liver produce pain in the ribs, delayed menses and heartburn. Debility of the lungs leads to giddiness, perspiration in the early hours of the morning, and a feeling like sea-sickness. And the predominance of the wood element in the liver over the earth element in the spleen causes loss of appetite, general lassitude and soreness of the limbs. These are the symptoms I would expect from my reading of the lady's pulse. I can not agree with the view that this pulse indicates a pregnancy. &amp;quot; An old woman who had been attending Keeping claimed, &amp;quot;That's exactly how it is. This doctor must have second sight: there's no need for us to tell him anything. Quite a few of our household physicians have seen her, but on one came so close to the truth. One says it's pregnancy; another says it's an illness. someone declares it's of no consequence; other one says there will be a crisis at the winter solstice. They can't make up their minds. Please tell us what to do, sir. &amp;quot; &amp;quot;Those gentlemen have delayed your lady's recovery,&amp;quot; said the doctor. &amp;quot;If she had taken the right medicine when she first missed her menses, she would have been quite well by now. Since she has had no effective treatment, this trouble is only to be expected. I would rate her chances of recovery at three out of ten. If she sleeps well tonight after taking my medicine, that will about double her chances. Judging by her pulse, your lady is highly strung and unusually intelligent. Because of it, she is easily upset and prone to worry, which has affected her spleen. The element of wood in the liver has produced hot humour which have upset her menstruation. I guess your lady's periods always tended to be irregular and several days late. Is that right?&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:14, 15 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
这婆子答道：“可不是！从没有缩过，或是长两日三日，以至十&lt;br /&gt;
日不等，都长过的。”先生听道：“是了，这就是病源了。从前若能以养心调气之药服之，何至于此！这如今明显出一个水亏火旺的症侯来。待我用药看。”于&lt;br /&gt;
是写了方子，递与贾蓉，上写的是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
益气养荣补脾和肝汤&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
人参、白术、云苓、熟地、归身&lt;br /&gt;
自芍、川芎、黄芪、香附米、醋柴胡&lt;br /&gt;
怀山药、真阿胶、延胡索、炙甘草&lt;br /&gt;
引用建莲子七粒去心、大枣二枚&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉看了说：“高明的很。还要请教先生：这病与性命终久有妨无妨？”先&lt;br /&gt;
生笑道：“大爷是最高明的人，人病到这个地位，非一朝一夕的症候了。吃了这&lt;br /&gt;
药，也要看医缘了。依小弟看来，今年一冬足不相干的。总是过了春分，就可望&lt;br /&gt;
全愈了。”贾蓉也是个聪明人，也不往下细问了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾蓉送了先生去了，方将这药方子并脉案都给贾珍看了，说的话也都&lt;br /&gt;
回了贾珍并尤氏了。尤氏向贾珍道：“从来大夫不像他说的痛快，想必用药不&lt;br /&gt;
错的。”贾珍道：“人家原来不是混饭吃的，久惯行医的人；因为冯紫英我们相好，他好容易求了他来的。既有了这个人，媳妇的病或者就能好了。他那方子上有人参，就用前日买的那一斤好的罢。”贾蓉听说毕话，方出来叫人抓药去煎给秦氏吃。不知秦氏服了此药，病势如何，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old woman replied, &amp;quot;That's it! The time has never been shorter. On the contrary,  it's been longer with two or three days, even ten days or more sometimes.&amp;quot; The gentleman heard that and said, &amp;quot;That's the pathogeny. If she was able to take some medicine which can take care of her heart and nurse her health, how can it get into such a mess? Now she is ill with a symptom of too much heat and lacking dampness. Let me give you a prescription. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he wrote a prescription and passed it to Cousin Rong. It noted that &amp;quot;Yiqiyangrongbugan Decoction&amp;quot;, which requires Ginseng, Atractylodes, Poria,  Prepared Rhizome of Rehmannia, Angelica Sinensis, Radix Paeoniae Alba, Ligusticum Wallichii, Astragalus Membranaceus, Cyperus rotundus L, Chinese Thorowax Root Red Thorowax Root, Dioscorea Oppsita, Colla Corii Asini, Corydalis Tuber, Honey-fried Licorice Root, together with seven Nelumbo Nucifera Gaertns without center heart part and two jujubes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his looking, Cousin Rong said, &amp;quot;How intelligent! And I still need to ask Sir that is the disease obstructive to her life?&amp;quot; The gentleman smiled, &amp;quot;You are the most intelligent one. If a person has a disease in such a situation, it must take a long time to cure him. Though she takes the medicine, it still needs to listen to the order of luck. In my opinion, this winter is almost impossible to be well-healed. After the Spring Equinox, she will be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cousin Rong was also a smart person, and asked nothing from that time. Then he send the gentleman out and gave the note to Cousin Zhen, telling her and Madam You about what the gentleman had said. Madam You said to Cousin Zhen, &amp;quot;It is the first time that the doctor gives the note so fast. It must be right.&amp;quot; Cousin Zhen replied, &amp;quot;He is a skilled doctor and needs to be payed no money for his living. Feng Ziying asked hardly to invite him because of our good relationship. Now we have it, our son's wife will be cured. For the Ginseng in that note, we can use the one that we bought yesterday.&amp;quot; Cousin Rong then ask person to take medicine for Mis Qin. If you were willing know the situation after Mis Qin's taking the medicine, please listen to the next section's explanation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old woman replied, &amp;quot;That's it! The time has never been shorter. On the contrary,  it's been longer with two or three days, even ten days or more sometimes.&amp;quot; The gentleman heard that and said, &amp;quot;That's the pathogeny. If she was able to take some medicine which can take care of her heart and nurse her health, how can it get into such a mess? Now she is ill with a symptom of too much heat and lacking dampness. Let me give you a prescription. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he wrote a prescription and passed it to Cousin Rong. It noted that &amp;quot;Yiqiyangrongbugan Decoction&amp;quot;, which requires Ginseng, Atractylodes, Poria,  Prepared Rhizome of Rehmannia, Angelica Sinensis, Radix Paeoniae Alba, Ligusticum Wallichii, Astragalus Membranaceus, Cyperus rotundus L, Chinese Thorowax Root Red Thorowax Root, Dioscorea Oppsita, Colla Corii Asini, Corydalis Tuber, Honey-fried Licorice Root, together with seven Nelumbo Nucifera Gaertns without center heart part and two jujubes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his looking, Prosperity Merchant said, &amp;quot;How intelligent! And I still need to ask Sir that is the disease obstructive to her life?&amp;quot; The gentleman smiled, &amp;quot;You are the most intelligent one. If a person has a disease in such a situation, it must take a long time to cure him. Though she takes the medicine, it still needs to listen to the order of luck. In my opinion, this winter is almost impossible to be well-healed. After the Spring Equinox, she will be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prosperity Merchant was also a smart person, and asked nothing from that time. Then he send the gentleman out and gave the note to Treasure Merchant, telling her and Madam Outstanding about what the gentleman had said. Madam Outstanding said to Treasure Merchant, &amp;quot;It is the first time that the doctor gives the note so fast. It must be right.&amp;quot; Treasure Merchant replied, &amp;quot;He is a skilled doctor and needs to be payed no money for his living. Wade Fluorite asked hardly to invite him because of our good relationship. Now we have it, our son's wife will be cured. For the Ginseng in that note, we can use the one that we bought yesterday.&amp;quot; Prosperity Merchant then ask person to take medicine for Madam Frivolity. If you were willing know the situation after Madam Frivolity's taking the medicine, please listen to the next section's explanation.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:42, 26 April 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210317_culture&amp;diff=122054</id>
		<title>20210317 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210317_culture&amp;diff=122054"/>
		<updated>2021-06-06T05:32:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Homework 3 from Mar 17 for Mar 24, 2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:&lt;br /&gt;
*Jia Baoyu = Precious Jade&lt;br /&gt;
*Jia Yucun = Rain Village&lt;br /&gt;
*Lin Daiyu = Mascara Jade&lt;br /&gt;
*Zhen Shiyin = Hide-the-facts&lt;br /&gt;
*...(everybody please add more here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
第十一回 庆寿辰宁府排家宴  见熙凤贾瑞起淫心&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说是日贾敬的寿辰，贾珍先将上等可吃的东西，稀奇的果品，装了十六大&lt;br /&gt;
捧盒，着贾蓉带领家下人选与贾敬去，向贾蓉说道：“你留神看太爷喜欢不喜欢，&lt;br /&gt;
你就行了礼起来，说：‘父亲遵太爷的话，不敢前来，在家里率领合家都朝上行了礼了。’”贾蓉昕罢，即率领家人去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里渐渐的就有人来。先是贾琏、贾蔷来看了各处的座位，并问：“有什么玩意儿没有？”家人答道：“我们爷算计，本来请太爷今日来家，所以并未敢预备玩意儿。前日听见太爷不来了，现叫奴才们找了一班小戏儿并一档子打十番的，都在园子里戏台上预备着呢。”&lt;br /&gt;
Jia Esteem's Birthday ls Celebrated in the Ning Mansion Jia Omen Lusts after Meeting Sunny Feng Jia Esteem’s birthday had now arrived. Jia Treasure had six large hampers filled with selected delicacies and rare fruit and sent Jia Lotus with some servants to deliver them to Jia Esteem. “Make sure your grandfather’s agreeable before you pay your respects,” he cautioned his son. “Tell him that to comply with his wishes I’ve not ventured to go, but I am assembling the whole family here to honor him.&amp;quot; After Jia Lotus had left the guests began to arrive gradually. First came Jia Chain and Jia Rose. Observing the seating arrangements, they asked what entertainment was to be offered. &amp;quot;His Lordship originally planned to invite the old master, so he didn’t prepare any theatricals, said the servants. “But the day before yesterday, when he heard that the old gentleman wouldn’t be coming, he got us to hire some young actors and musicians. They' re getting ready now on the stage in the garden.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Esteem's Birthday ls Celebrated in the Ning Mansion &lt;br /&gt;
Jia Omen Lusts after Meeting Sunny Feng &lt;br /&gt;
Jia Esteem’s birthday arrived. Jia Treasure had six large hampers filled with selected delicacies and rare fruit and sent Jia Lotus with some servants to deliver them to Jia Esteem. “Pay attention to that whether your grandfather likes it or not before you pay your respects,” he cautioned his son: “tell him that to comply with his wishes your father will not venture to go, but you are assembling the whole family here to honor him.&amp;quot; After Jia Lotus had left the guests began to arrive gradually. First came Jia Chain and Jia Rose. Observing the seating arrangements, they asked what entertainment was to be offered. &amp;quot;Our Lordship originally planned to invite the old master, so he didn’t prepare any theatricals,” said the servants. “But the day before yesterday, when he heard that the old gentleman wouldn’t be coming, he got us to hire some young actors and musicians. They' re getting ready now on the stage in the garden.&amp;quot;--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 07:25, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
次后邢夫人、王夫人、凤姐儿、宝玉都来了，贾珍并尤氏接了进去。尤氏的&lt;br /&gt;
母亲已先在这里，大家见过了，彼此让了坐。贾珍尤氏二人递了茶，因笑道：“老&lt;br /&gt;
太太原是个老祖宗，我父亲又是侄儿，这样年纪、日子，原不敢请他老人家来；但是这时候，天气又凉爽，满园的菊花盛开，请老祖宗过来散散闷，看看众儿孙热热闹闹的，是这个意思。谁知老祖宗又不赏脸。”凤姐儿未等王夫人开口，先说道：“老太太昨日还说要来呢，因为晚上看见宝兄弟吃桃儿，他老人家又嘴馋了，吃了有大半个，五更天时候就一连起来了两次，今日早晨略觉身子倦些。因叫我回大爷，今日断不能来了，说有好吃的要几样，还要很烂的呢。”贾珍听了笑道：“我说老祖宗是爱热闹的，今日不来，必定有个缘故，这就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing, Lady Wang, Madam Phoenix, Precious Jade came afterwards, and Jia Zhen and Madam You brought them into the auditorium. The mother of Madam You had already been there for a while, and after greeting each other, they sat down. Jia Zhen and Madam You offered tea to guests. Smiling, Jia Zhen said:” Aunt Dowager is old enough and is the aunt of my father. I dared not to invite her to come in such an old age and such a small day, but at this time as chrysanthemums are fully blooming, and weather is cool and comfortable, we would like to invite Aunt Dowager here for a walk to get rid of boredom by seeing her later generations talking and laughing. However, Aunt Dowager did not give us a chance.” Madam Phoenix explained before Lady Wang:”Aunt Dowager had planned to come, but last night Precious Jade ate a peach; noticing that, Aunt Dowager felt hungry and asked to eat a big one, which made her leave bed several times for washroom around five o’clock. And this morning she felt tired. That is why she did not come. But she would have some delicious food from you, and she said she wanted the worst one for she was sorry for not coming.” Jia Zhen smiled after listening this words and replied:” as far as I known, my aunt loves celebrations; and if she dose not come, there must be some reasons, and that’s the exact reason.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 03:24, 20 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing, Lady Wang, Madam Phoenix, Precious Jade came afterwards, and Jia Zhen and Madam You brought them into the auditorium. The mother of Madam You had already been there for a while, and after greeting each other, they sat down modestly. Jia Zhen and Madam You offered tea to guests. Smiling, Jia Zhen said:” Aunt Dowager is old enough and is the aunt of my father. I dared not to invite her to come in such an old age and suchan inessential day, but at this time as chrysanthemums are fully blooming, and weather is cool and comfortable, we would like to invite Aunt Dowager here for a walk to get rid of boredom by seeing her later generations talking and laughing. However, Aunt Dowager did not give us a chance.” Madam Phoenix explained before Lady Wang:”Aunt Dowager had planned to come yesterday, but last night after seeing Precious-Jade eat peaches, Aunt Dowager felt hungry and asked to eat a big one, which made her leave bed several times for washroom around five o’clock. And this morning she felt tired. That is why she did not come. But she would have some delicious food from you, and she said she wanted the worst one for she was sorry for not coming.” Jia Zhen smiled after listening this words and replied:” as far as I known, my aunt loves celebrations; and if she dose not come, there must be some reasons, and that’s the exact reason.”--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 15:27, 21 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady City, Lady King, Madam Phoenix, Precious Jade came afterwards, and Master Merchant and Madam Outstanding brought them into the auditorium. The mother of Madam Outstanding had already been there for a while, and after greeting each other, they sat down. Master Merchant and Madam Outstanding offered tea to guests. Smiling, Master Merchant said:” Grandma Merchant is old enough and is the aunt of my father. I dared not to invite her to come in such an old age and such a small day, but at this time as chrysanthemums are fully blooming, and weather is cool and comfortable, we would like to invite Grandma Merchant here for a walk to get rid of boredom by seeing her later generations talking and laughing. However, Grandma Merchant did not give us a chance.” Madam Phoenix explained before Lady King:”Grandma Merchant had planned to come, but last night Precious Jade ate a peach; noticing that, Grandma Merchant felt hungry and asked to eat a big one, which made her leave bed several times for washroom around five o’clock. And this morning she felt tired. That is why she did not come. But she would have some delicious food from you, and she said she wanted the worst one for she was sorry for not coming.” Master Merchant smiled after listening this words and replied:” as far as I known, my aunt loves celebrations; and if she dose not come, there must be some reasons, and that’s the exact reason.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 08:54, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
王夫人说：“前日听见你大妹妹说，蓉哥媳妇身上有些不大好，到底是怎么&lt;br /&gt;
样？”尤氏道：“他这个病得的也奇。上月中秋还跟着老太太、太太玩了半夜，回家来好好的。到了二十日以后，一日比一日觉懒了，又懒得吃东西，这将近有半个多月。经期又有两个月没来。”邢夫人接着说道：“莫是喜罢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正说着，外头人回道：“大老爷、二老爷并一家的爷们都来了，在厅上呢。”&lt;br /&gt;
贾珍连忙出去了。这里尤氏复说：“从前大夫也有说是喜的，昨日冯紫英荐了&lt;br /&gt;
他幼时从学过的一个先生，医道很好，瞧了说不是喜，是一个大症候。昨日开了&lt;br /&gt;
方子，吃了一剂药，今日头眩的略好些，别的仍不见大效。”凤姐儿道：”我说他不是十分支持不住，今日这样日子，再也不肯不挣扎着上来。”尤氏道：“你是初三日在这里见他的，他强扎挣了半天，也是因你们娘儿两个好的上头，还恋恋的舍不得去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang said: “Several days before I’ve heard of your eldest sister that Brother Lotus’s wife didn’t feel good, what’s wrong with her?” Madam You answered: “This disease seems to be strange. Last month at the Mid-Autumn Festival, she still hung out with Old-Ancestor and madams and came back happily. After the day of 20th, she became more and more fatigue day by day and felt a lack of appetite. Such situation lasts almost more than half the month. Besides, it’s been two months for her last period.” Madam Xing next asked: “Isn’t her pregnant?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they talked, the servant replied: “The eldest master and the second one, along with their sons, are waiting in the hall.” Hearing that, False-Pearl ran towards them hurriedly. Madam You began again at the moment: “One of the former doctor agreed with the fact of pregnancy, but yesterday the doctor recommended by Purple-Ambition diagnosed it as serious illness rather than having a baby. It is said that the doctor was masterful and Feng ever consulted from him. Having a dose of medicine following the guidance of his prescription, the headache seems to relieve, and nothing else.” Sister-Phoenix said: “In my opinion, if she is feeling good, as today’s circumstance, she must struggle to get up.” Madam You sighed: “It was the day of 3rd that you saw her. She struggled for a long time to see you two due to your kindness and at the time of farewell, she even hesitated.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang said: “Several days ago your eldest sister told me that Rong's wife didn’t feel good, what’s wrong with her?” Madam You answered, “This disease seems to be strange. Last month at the Mid-Autumn Festival, she still hung out half the night with Old-Ancestor and madams and came back without any symptoms. After the day of 20th, she became more and more fatigued day by day and felt a lack of appetite. Such situation lasts almost more than half the month. Besides, she hasn't had a period for two nonths.” Madam Xing asked,“Isn’t her pregnant?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As they talked, the servant replied,“The eldest master and the second one, along with their sons, are waiting in the hall.” Hearing that, False-Pearl ran towards them hurriedly. Madam You began again at the moment: “One of the former doctor agreed with the fact of pregnancy, but yesterday the doctor recommended by Purple-Ambition diagnosed it as serious illness rather than having a baby. It is said that the doctor was masterful and Feng ever consulted from him. Having a dose of medicine following the guidance of his prescription, the headache seems to relieve, and nothing else.” Sister-Phoenix said: “In my opinion, if she is feeling good, as today’s circumstance, she must struggle to get up.” Madam You sighed: “It was the day of 3rd that you saw her. She struggled for a long time to see you two due to your kindness and at the time of farewell, she even hesitated.”--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 06:37, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
凤姐听了，眼圈儿红了一会子，方说道：“‘天有不测风云，人有旦夕祸福。’这点年纪，倘或因这病上有个长短，人生在世，有什么趣儿！”&lt;br /&gt;
正说着，贾蓉进来，给邢夫人、王夫人、凤姐儿都请了安，方回尤氏道：“方&lt;br /&gt;
才我给太爷送吃食去，并回说我父亲在家伺候老爷们，款待一家子的爷们，遵太&lt;br /&gt;
爷的话，并不敢来。太爷听了甚欢喜，说：‘这才是。’叫告诉父亲母亲，好生伺候太爷太太们，叫我好生伺候叔叔婶子并哥哥们。还说：‘那《阴骘文》叫他们急刻出来，印一万张散人。’我将此话都回了我父亲了。我这会子还得快出去&lt;br /&gt;
打发太爷们并合家爷们吃饭。”凤姐儿说：“蓉哥儿，你且站着。你媳妇今日到&lt;br /&gt;
底是怎么着？”贾蓉皱皱眉儿说道：“不好么！婶子回来瞧瞧去就知道了。”于是贾蓉出去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the news, Xifeng’s eyes became moist. A moment later, she said,“‘Storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight’. If an illness can take one away at such a young age, then life must be meaningless.” As she was speaking, Jia Rong came in. After greeting with Madam Xing, Madam Wang and Xifeng, he told his mother, “I‘ve sent some food to my grandfather and told him my father was waiting upon lords and entertaining a roomful of gentlemen, which follows his orders. Grandpa was very pleased with it. He expressed his approval and required me to ask you and father to serve lords while I entertain the younger. Besides, he’d like to have ten thousand copies of Rewards and Punishment printed and distributed. I’ve told my father all of these. I must rush to my home and attend to gentlemen here.” “Wait a minute, Master Rong”, Xifeng cut in, “How ‘s your wife today?” “Not very well. You can go and see her on your way home, aunt”, Jia Rong replied. Jia Rong left without saying anything else.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the news, Splendid Phoenix’s eyes became moist. A moment later, she said,“‘Storms gather without warning in nature, and bad luck befalls men overnight’. If an illness can take one away at such a young age, then life must be meaningless.” As she was speaking, Prosperity Merchant came in. After greeting with Lady Xing, Lady King and Splendid Phoenix, he told his mother, “I‘ve sent some food to my grandfather and told him my father was waiting upon lords and entertaining a roomful of gentlemen, which follows his orders. Grandpa was very pleased with it. He expressed his approval and required me to ask you and father to serve lords while I entertain the younger. Besides, he’d like to have ten thousand copies of Rewards and Punishment printed and distributed. I’ve told my father all of these. I must rush to my home and attend to gentlemen here.” “Wait a minute, Master Rong”, Splendid Phoenix cut in, “How ‘s your wife today?” “Not very well. You can go and see her on your way home, aunt”, Prosperity Merchant replied. Prosperity Merchant left without saying anything else.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 16:30, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
这里尤氏向邢夫人王夫人道：“太太们在这里吃饭，还是在园子里吃去？&lt;br /&gt;
有小戏儿现在园子里预备着呢。”王夫人向邢夫人道“这里很好。”尤氏就吩咐&lt;br /&gt;
媳妇婆子们：“快摆饭来。”门外一齐答应了一声，都各人端各人的去了。不多&lt;br /&gt;
时，摆上了饭。尤氏让邢夫人王夫人并他母亲都上坐了，他与凤姐儿宝玉侧席&lt;br /&gt;
坐了。邢夫人王夫人道：“我们来，原为给大老爷拜寿，过岂不是我们来过生日&lt;br /&gt;
来了么？”凤姐儿说：“大老爷原是好养静的，已修炼成了，也算得是神仙了。太太们这么一说，就叫作‘心到神知’了。”一句话说得满屋里都笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏的母亲并邢夫人、王夫人、凤姐儿都吃了饭，漱了口，净了手；才说要往&lt;br /&gt;
园子里去，贾蓉进来向尤氏道：“老爷们并各位叔叔哥哥们都吃了饭了。大老&lt;br /&gt;
爷说家里有事，二老爷是不爱听戏又怕人闹的慌，都去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here Mr. You said to Mrs. Wang, Mrs. Xing, &amp;quot;Do the ladies eat here, or go to the garden? Some actors are now in the garden, ready.&amp;quot; Mrs. Wang said to Mrs. Xing, &amp;quot;It's very nice here.&amp;quot; You told his daughter-in-law and mother-in-law: &amp;quot;Hurry up and prepare the food.&amp;quot; There was a reply from the door, and they all went away. Before long, food was laid out. You asked Mrs. Xing, Mrs. Wang and his mother to sit, and he and Sister Feng ，Precious Jade sat at the side. Mrs. Xing Mrs. Wang said: &amp;quot;We come, originally for the old man's birthday, didn't we come to celebrate the birthday?&amp;quot; Sister Feng said, &amp;quot;Your grandfather used to be a man of peace and quiet. He has been trained and is now a god. When ladies say so, they call it 'the unity of man and nature.' The words made all the people in the room laugh.&lt;br /&gt;
You's mother, Mrs. Xing, Mrs. Wang and Sister Feng all ate, rinsed their mouths and cleaned their hands. Then he said to go into the garden. Jia Rong came in and said to You: &amp;quot;The lords and all the brothers and uncles have had dinner. Old master said something at home, two master is not love to listen to the drama and afraid of panic, have gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
别的一家子爷们被琏二叔并蔷大爷都让过去听戏去了。方才南安郡王、东平郡王、西宁郡王、北静郡王四家王爷，并镇国公牛府等六家，忠靖侯史府等八家，都差人持名帖送寿礼来，俱回了我父亲，先收在账房里，礼单都上了档子了，领谢名帖都交给各家的来人了，来人也各照例赏过，都让吃了饭去了。母亲该请二位太太、老娘、婶子都过园子里去坐着罢。”尤氏道：“也是才吃完了饭，就要过去了。”凤姐儿说：“我回太太，我先瞧瞧蓉哥媳妇去，我再过去罢。”王夫人道：“很是。我们都要去瞧瞧，倒怕他嫌我们闹的慌，说我们问他好罢。”尤氏道：“好妹妹，媳妇听你的话，你去开导开导他，我也放心。你就快些过园子里来。”宝玉也要跟着凤姐儿去瞧秦氏，王夫人道：“你看看就过去罢，那是侄儿媳妇呢。”于是尤氏请了王夫人邢夫人并他母亲都过会芳园去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The other family's men are called to the opera by Er Shulian and Qiang. Just now, the four princes of Nan'an, Dongping, Xining and Beijing, the six bulls in Zhenguo, and the eight princes in Zhongjing, all called for people to bring their birthday gifts with them. They all returned to my father's words. These things were collected in the accounting room first. The gift list was registered in the register, and the thank-you notes were handed over to the visitors, All the visitors were rewarded according to the Convention, and they were allowed to leave after dinner. Mother should invite her two wives, grandma and aunt to sit in the garden. &amp;quot; You's daughter-in-law said, &amp;quot;I've just finished my meal. I'm going to pass.&amp;quot; Sister Feng said, &amp;quot;I told my wife that I would go to see brother Rong's daughter-in-law first and then go there.&amp;quot; Mrs. Wang said, &amp;quot;that's good. We'll all go to see her, but we're afraid she thinks we're too noisy. You can go there and say hello for us.&amp;quot; You's daughter-in-law said, &amp;quot;good sister, brother Rong's daughter-in-law will listen to you. You can enlighten him, and I can rest assured. Come to the garden as soon as you've finished Baoyu also wants to follow fengjieer to see the Qin family. Mrs. Wang says, &amp;quot;just go and have a look. How can you say it's also a nephew's daughter-in-law?&amp;quot; So you invited Mrs. Wang, Mrs. Xing and their mother to Huifang garden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
凤姐儿宝玉方和贾蓉到秦氏这边来。进了房门，悄悄的走到里间房内，秦&lt;br /&gt;
氏见了要站起来，凤姐儿说：“快别起来，看头晕。”于是凤姐儿紧行了两步，拉住了秦氏的手，说道：“我的奶奶！怎么几日不见，就瘦的这样了！”于是就坐在秦氏坐的褥子上。宝玉也问了好，在对面椅子上坐了。贾蓉叫：“快倒茶来，婶子和二叔在上房还未吃茶呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦氏拉着凤姐儿的手，强笑道：“这都是我没福。这样人家，公公婆婆当自&lt;br /&gt;
家的女儿似的待。婶娘，你侄儿虽说年轻，却是他敬我，我敬他，从来没有红过&lt;br /&gt;
脸儿。就是一家子的长辈同辈之中，除了婶子不用说了，别人也从无不疼我的，&lt;br /&gt;
也从无不和我好的。如今得了这个病，把我那要强的心一分也没有了。公婆面&lt;br /&gt;
前未得孝顺一天儿；就是婶娘这样疼我，我就有十分孝顺的心，如今也不能够&lt;br /&gt;
了。我自想着，未必熬得过年去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King and Precious Jade Marchant went with Prosperity Marchant to see Frivolity Grain. They entered her room quietly and when she made an effort to rise Splendid Phoenix King protested, “Don’t. ft would make you dizzy.” She hurried forward to clasp Frivolity Grain‘s hand, exclaiming, “How thin you’ve grown, my poor lady, in the few days since last I saw you!” She sat down on her mattress, while Precious Jade Marchant  also asked after his niece’s health and took a chair opposite. “Bring in tea at once,” called Prosperity Marchant . “My aunt and second uncle had none in the drawing-room.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Holding Splendid Phoenix King’s hand,Frivolity Grain forced a smile. “Living in a family like this is more than I deserve,” she said. “My father-in-law and mother-in-law treat me as their own daughter. And although your nephew’s young, we have such a regard for each other that we’ve never quarrelled. In fact the whole family, old and young, not to mention you, dear aunt that goes without saying have been goodness itself to me and shown me nothing but kindness. But now that I’ve fallen ill all my will power’s gone, and I haven’t been able to be a good daughter-in-law. I want so much to show how I appreciate your goodness, aunt, but it’s no longer in my power now. I doubt if I shall last the year out.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Huang Fangfang|Huang Fangfang]] ([[User talk:Huang Fangfang|talk]]) 04:44, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
“Don’t. It would make you dizzy.”&lt;br /&gt;
“Living in a family like this is more than what I deserve,”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
宝玉正把眼瞅着那“海棠春睡图”并那秦太虚写的“嫩寒锁梦因春冷，芳气&lt;br /&gt;
袭人是酒香”的对联，不觉想起在这里睡晌觉时梦到“太虚幻境”的事来。正在&lt;br /&gt;
出神，听得秦氏说了这些话，如万箭攒心，那眼泪不觉流下来了。凤姐儿见了，&lt;br /&gt;
心中十分难过，但恐病人见了这个样子反添心酸，倒不是来开导他劝解他的意&lt;br /&gt;
思了，因说：“宝玉，你忒婆婆妈妈的了。他病人不过是这样说，那里就到这田&lt;br /&gt;
地？况且年纪又不大，略病病就好。”又回向秦氏道：“你别胡思乱想，岂不是自家添病了么？”贾蓉道：“他这病也不用别的，只吃得下些饭食就不怕了。”凤姐儿道：“宝兄弟，太太叫你快些过去呢。你倒别在这里只管这么着，倒招得媳妇也心里不好过。太太那里又惦着你。”因向贾蓉说道：“你先同你宝叔叔过去；我还略坐坐呢。”贾蓉听说，即同宝玉过会芳园去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade is staring at the drawing, Malus spectabilis sleeping in spring, and the couplet written by Dimness- Slight cold locks dreams in that cold spring; fragrance permeates people being found as bouquet. He unconsciously remembers &amp;quot;the world of dimness&amp;quot; which he dreamed in his time for a nap here. Being in a trance, hearing what Madam Qin said, Precious Jade sheds tears, his heart like shot by hundreds of thousands of arrows. Seeing this, Sister Phoenix feels extremely upset, afraid that the patient will feel more sad,instead of being comforted that they had planned to do. In this case, Phoenix says:&amp;quot;Precious Jade, how maudlin you are! The patient just is saying so. Things are not so serious. Moreover he is still young and will recover quickly.&amp;quot; Prosperity Merchant comments :&amp;quot; If he can eat something, the disease poses no threat to him. Nothing else is needed.&amp;quot; Sister Phoenix persuades:&amp;quot; Brother, Madam is urgently calling for you. You should not continue to stand here like this, which gets daughter feel uncomfortable. Madam is concerned about you.&amp;quot; Then she says to Prosperity Merchant:&amp;quot; Go following your Uncle Precious Jade. I want to sit for a more while.&amp;quot; Listening to it,Prosperity Merchant goes to Meeting Flowers Garden with Precious Jade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
这里凤姐儿又劝解了一番，又低低说了许多衷肠话儿。尤氏打发人来两&lt;br /&gt;
三遍，凤姐儿才向秦氏说道：“你好生养着，我再来看你罢。合该你这病要好了，&lt;br /&gt;
所以前日遇着这个好大夫，再也是不怕的了。”秦氏笑道：“任凭他是神仙，‘治&lt;br /&gt;
了病治不了命’。婶子，我知道这病不过是挨日子的。”凤姐儿说道：“你只管这么想，这那里能好呢？总要想开了才好。况且听得大夫说，若是不治，怕的是春天不好。咱们若是不能吃人参的人家，也难说了；你公公婆婆听见治得好，别说一日二钱人参，就是二斤也吃得起。好生养着罢，我就过园子里去了。”秦氏又道：“婶子，恕我不能跟过去了。闲了的时候还求过来瞧瞧我呢，咱们娘儿们坐坐，多说几句闲话儿。”凤姐儿听了，不觉眼圈儿又红了，说道：“我得了闲儿必常来看你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Lady Phoenix went on to cheer her up and propitiate her, also give some great deal of advice in an undertone. Madam Outstanding had dispatched her servants on two or three times to hurry Sister Phoenix, before that Lady Phoenix said to Mrs. Grain ,&amp;quot; all you can to take good care of yourself and I'll come and visit you again. You definitely will get over this illness; and now it is the fact that you have encountered a famous doctor, so you really have nothing more to fear.&amp;quot; &amp;quot;He might,&amp;quot; Mrs. Grain smiled and said, &amp;quot;even he is a spiritual being and succeed in healing my disease, but he would not be able to remedy my destiny; oh my dear aunt, I am sure that I can do no more than drag on my life day-to-day.&amp;quot; &amp;quot; If you keep such ideas negatively in your mind, how can this illness will get all right?&amp;quot; reprimanded Lady Phoenix,&amp;quot; What you really need is to think in a positive way, and then you will improve. Moreover, I hear that the doctor declares that if no cure is applied, the fear is that your illness will turn worst in spring. Did you and I belong to a family that can not afford any ginseng? If so it would be difficult to say how we could manage to get it; but when your father and mother-in-law hear that it is good for your recovery, needless to say two maces of ginseng a day, but even two catties will be also within their capacity. So, please do take good care of your health! I'm now off on my way to the garden.&amp;quot; &amp;quot;I beg your forgiveness, my dear aunt,&amp;quot; said Mrs. Chin,&amp;quot; that I can't go with you; but when you have free time, I do implore you to come over and visit me! Also, you and I can sit and have a long chat.&amp;quot; After, Lady Phoenix had heard these words, her eyes uncontrollably got quite red again. &amp;quot;When I am at leisure, of course,&amp;quot; she replied,&amp;quot; come often to see you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
how can this illness will get all right?→how can this illness get all right?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After, Lady Phoenix had heard these words, her eyes uncontrollably got quite red again.→ After Lady Phoenix had heard these words, her eyes uncontrollably got quite red again. --[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 15:21, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
于是带着跟来的婆子媳妇们，并宁府的媳妇婆子们，从里头绕进园子的便&lt;br /&gt;
门来。只见：&lt;br /&gt;
黄花满地，白柳横坡。小桥通若耶之溪，曲径接天台之路。石中清流&lt;br /&gt;
滴滴，蓠落飘香；树头红叶翩翩，疏林如画。西风乍紧，犹听莺啼；暖日常&lt;br /&gt;
喧，又添蛩语。遥望东南，建几处依山之榭；近观西北，结三间临水之轩。&lt;br /&gt;
笙黄盈座，别有幽情；罗绮穿林，倍添韵致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿正看园中景致，一步步行来，正赞赏时，猛然从假山石后走出一个人来，&lt;br /&gt;
向前对凤姐说道：“请嫂子安。”凤姐儿猛一惊，将身往后一退，说道：“这是瑞大爷不是？”贾瑞说道：“嫂子连我也不认得了？”凤姐儿道：“不是不认得，猛然一见，想不到是大爷在这里。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the maids who flowed her and some maids from Ning Mansion, she walked into the side gate of the garden from inside. Then she saw: Yellow flowers covered the ground, and white willows through the slopes. A small bridge led to the stream of Ruoye, and a winding path connects to quiet retreats. Clear stream welled from the rocks, and fragrance wafted from the flowers; The red leaves of the tree-tops swayed, and the sparse forest is as a painting. The west wind was chilly, but the song of orioles still could be heard and rickets were still chirping in the warm sunshine. At the far southeast, cottages nestled among the hills; On the close northwest, pavilions brooded over the lake water. Fluting cast a subtle enchantment over men’s senses, and silk-gowned girls strolling through the woods, adding to the charm of the scene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Xifeng was strolling along, enjoying the sight of the garden when a man suddenly appeared from the artificial rockery and greeted to her: “Greetings, sister-in-law.” She stepped back, startled, and said: “Is it Master Rui?” Jia Rui said, “Don’t tell me you don’t know me.” “It’s not that I don't recognize you. But your appearance surprised me.” Xifeng Replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the maids who flowed her and some maids from Ning Mansion, she walked into the side gate of the garden from inside. Then she saw: Yellow flowers covered the ground, white willows along the slope. A small bridge led to the stream of Ruoye, and a winding path was connected to quiet retreats. Clear stream flow among the rocks, and fragrance wafted from the flowers; The red leaves of the tree-tops swayed, and the sparse forest is as beautiful as a painting. The west wind was chilly, but the song of orioles still could be heard and rickets were still chirping in the warm sunshine.On the far southeast, cottages nestled among the hills; On the close northwest, pavilions brooded over the lake water. Fluting cast a subtle enchantment over men’s senses, and silk-gowned girls strolled through the woods, adding to the charm of the scene.&lt;br /&gt;
Xifeng was strolling along, enjoying the view of the garden when a man suddenly appeared from the artificial rockery and greeted her: “Greetings, sister-in-law.” She stepped back, startled, and said: “Is it Master Rui?” Jia Rui said, “Don’t tell me you don’t know me.” “It’s not that I don't recognize you. But your appearance surprised me.” Xifeng replied.--[[User:Huang Zilong|Huang Zilong]] ([[User talk:Huang Zilong|talk]]) 07:09, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the maids who flowed her and some maids from Ning Mansion, she walked into the side gate of the garden from inside. Then she saw: Yellow flowers covered the ground, and white willows through the slopes. A small bridge led to the stream of Ruoye, and a winding path connects to quiet retreats. Clear stream welled from the rocks, and fragrance wafted from the flowers; The red leaves of the tree-tops swayed, and the sparse forest is as a painting. The west wind was chilly, but the song of orioles still could be heard and rickets were still chirping in the warm sunshine. At the far southeast, cottages nestled among the hills; On the close northwest, pavilions brooded over the lake water. Fluting cast a subtle enchantment over men’s senses, and silk-gowned girls strolling through the woods, adding to the charm of the scene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix was strolling along, enjoying the sight of the garden when a man suddenly appeared from the artificial rockery and greeted to her: “Greetings, sister-in-law.” She stepped back, startled, and said: “Is it Master Rui?” Omen Merchant said, “Don’t tell me you don’t know me.” “It’s not that I don't recognize you. But your appearance surprised me.” Sister Phoenix Replied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 16:34, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
贾瑞道：“也是合该我与嫂子有缘。我方才偷出了席，在这里清净地方略散一散，不想就遇见嫂子。这不是有缘么？”一面说着，一面拿眼睛不住的观看凤姐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐是个聪明人，见他这个光景，如何不猜八九分呢，因向贾瑞假意含笑&lt;br /&gt;
道：“怪不得你哥哥常提你，说你好。今日见了，听你这几句话儿，就知道你是个聪明和气的人了。这会子我要到太太们那边去呢，不得合你说话，等闲了再会&lt;br /&gt;
罢。”贾瑞道：“我要到嫂子家里去请安，又怕嫂子年轻，不肯轻易见人。”凤姐又假笑道：“一家骨肉，说什么年轻不年轻的话。”贾瑞听了这话，心中暗喜，因想道：“再不想今日得此奇遇！”那情景越发难堪了。凤姐儿说道：“你快去入席去罢，看他们拿住了，罚你的酒。”贾瑞听了，身上已木了半边，慢慢的走着，一面回过头来看。凤姐儿故意的把脚放迟了，见他去远了，心里暗忖道：“这才是‘知人知面不知心’呢。那里有这样禽兽的人？他果如此，几时叫他死在我手里，他才知道我的手段！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Rui said, “ There must be fate for us to meet. I just sneaked off from the feast and relaxed here before I meet you. Isn’t it destined?”  He said this while glaring at Xifeng. Xifeng was clever and almost knew why he was here once seeing his reactions. So she pretended to smile and said, “No wonder your brother often mentioned your goodness. When I meet you today and hear your words, I can safely assume that you are a clever man. But I am going to where wives stay and unable to chat with you any longer. What about talking next time when I am available?” Jia Rui said, “ I had intended to go to your place and greet you, but I am afraid that you are  too timid to meet me.” She simpered, “We are a family so there is no such thing as timidity.” Hearing this, Jia Rui was secretly pleased and thought, “I didn’t expect this.” His expressions became embarrassing. So Xifeng said, “ You’d better go back to the feast, or they will punish you to drink if you are caught sneaking off.” Hearing this, Jia Rui turned back and walked slowly with half of his body numb when he looked back several times.” Xifeng slowed down deliberately to enlarge the distance in between and thought, “ It is ‘ Cats hide their claws’ indeed. No one would be worse than him in words and deeds. If he continued to act like this, I will give him a hard time.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Rui said, “ There must be fate for us to meet. I just sneaked off from the feast and relaxed here before I meet you. Isn’t it destined?”  He said this while glaring at Splendid Phoenix King. Splendid Phoenix King was clever and almost knew why he was here once seeing his reactions. So she pretended to smile and said, “No wonder your brother often mentioned your goodness. When I meet you today and hear your words, I can safely assume that you are a clever man. But I am going to where wives stay and unable to chat with you any longer. What about talking next time when I am available?” Jia Rui said, “ I had intended to go to your place and greet you, but I am afraid that you are  too timid to meet me.” She simpered, “We are a family so there is no such thing as timidity.” Hearing this, Jia Rui was secretly pleased and thought, “I didn’t expect this.” His expressions became embarrassing. So Splendid Phoenix King said, “ You’d better go back to the feast, or they will punish you to drink if you are caught sneaking off.” Hearing this, Jia Rui turned back and walked slowly with half of his body numb when he looked back several times.” Splendid Phoenix King slowed down deliberately to enlarge the distance in between and thought, “ It is ‘ Cats hide their claws’ indeed. No one would be worse than him in words and deeds. If he continued to act like this, I will give him a hard time.”                 –Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
于是凤姐儿方移步前来。将转过了一重山坡儿，见两三个婆子慌慌张张&lt;br /&gt;
的走来，见凤姐儿，笑道：“我们奶奶见二奶奶不来，急的了不得，叫奴才们又来请奶奶来了。”凤姐儿说：“你们奶奶就是这样‘急脚鬼’似的。”凤姐儿慢慢的走着，问：“戏文唱了几出了？”那婆子回道：“唱了八九出了。”说话之间，已到天香楼后门，见宝玉和一群丫头小子们那里玩呢，凤姐儿说：“宝兄弟，别忒淘气了。”一个丫头说道：“太太们都在楼上坐着呢，请奶奶就从这边上去罢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿听了，款步提衣上了楼，尤氏已在楼梯口等着。尤氏笑道：“你们娘&lt;br /&gt;
儿两个忒好了，见了面总舍不得来了。你明日搬来和他同住罢。你坐下，我先&lt;br /&gt;
敬你一钟。”于是凤姐儿至邢夫人王夫人前告坐。尤氏拿戏单来让凤姐儿点&lt;br /&gt;
戏，凤姐儿说：“太太们在上，如何敢点。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Splendid Phoenix King moves forward. Just when she turns around a rockery, there are two or three women servants coming towards her in a flurry and smiling to Splendid Phoenix King, with saying,&amp;quot;Without seeing you, my owner is anxious and orders me to invite you again.&amp;quot; Splendid Phoenix King replies,&amp;quot;Your owner always is a pepper box.&amp;quot; And then Splendid Phoenix King walks forward slowly and asks where  the drama goes. And a servant answers,&amp;quot;It has finished eight or nine chapters. &amp;quot; Just talking, they have been in front of the back door of Tian Xian Lou and catch sight of Precious Jade playing with other guys. So Splendid Phoenix King jokes with Precious Jade, saying he is too naughty. After this, a girl servant says to Splendid Phoenix King,&amp;quot; Please in this way, Others are sitting upstairs. After this, Splendid Phoenix King, lifting her skirt, goes upstairs elegantly and slowly. Meanwhile, Madam Outstanding has waited in the stairs to welcome her. “Once you and Precious Jade meet each other, you always are not unwilling to leave. You are so much intimate. Tomorrow you move to us and live with him. But at first, please sit down and drink my toast”, Madam Outstanding says smilingly. So Splendid Phoenix King goes respectfully in front of Lady King and Lady City and greets with them. And then she sits down. Mrs. You gives a menu about picking up dramas to Splendid Phoenix King. However, Splendid Phoenix King refuses and says, “ It is impolite to choose one on the occasion where seniority are here.”      ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So Xi-feng moves forward. Just when she turns around a rockery, there are two or three women servants coming towards her in a flurry. They say to Xi-feng, smiling:&amp;quot;Madam feels anxious without seeing you, so she  orders us to invite you again.&amp;quot; Xi-feng replies:&amp;quot;Madam is a pepperbox.&amp;quot; As Xi-feng walks forward slowly while asking where the drama goes, a servant answers:&amp;quot;It has been finished eight or nine chapters. &amp;quot; During the talk, they have been in front of the back door of Tian Xian Pavilion. Catching sight of Precious Jade playing with other guys, Xi-feng jokes with him, saying he is too naughty. After this, a girl servant says to Xi-feng:&amp;quot; This way, please. Ladies are sitting upstairs. ”&lt;br /&gt;
Then, Xi-feng, lifting her skirt, goes upstairs slowly and elegantly, while Mrs. You has waited in the stairs to welcome her. “Once you and Precious Jade meet each other, you are always glued to each other. You are so much intimate. Tomorrow you move to us and live with him. But at first, please sit down and I'll toast to you first.” says Mrs. You, smilingly. So Xi-feng goes respectfully in front of Mrs. Wang and Mrs. Xing and greets with them. Then she sits down. Mrs. You gives a menu about plays to Xi-feng. However, Xi-feng refuses and says, “ It is impolite to choose first when ladies are on the spot.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S.:Maybe using the past tense is better than the present tense.--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 17:41, 23 March 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
邢夫人王夫人说道：“我们和亲家太太点了好几出了，你点几出好的我们听。”凤姐儿立起身来答应了，接过戏单来，从头一看，点了一出《还魂》，一出《弹词》，递过戏单来，说：“现在唱的这《双官诰》完了，再唱这两出，也就是时候了。”王夫人道：“可不是呢，也该趁早叫你哥哥嫂子歇歇，他们心里又不静。”尤氏说道：“太太们又不是常来的，娘儿们多坐一会子去，才有趣，天气还早呢。”凤姐儿立起身来望楼下一看，说：“爷们都往那里去了？”傍边一个婆子道：“爷们才到凝曦轩，带了十番那里吃酒去了。”凤姐儿道：“在这里不便宜，背地里又不知干什么去了。”尤氏笑道：“那里都像你这么正经人呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是说说笑笑，点的戏都唱完了，方才撤下酒席，摆上饭来。吃毕，大家才&lt;br /&gt;
出园子来，到上房坐下，吃了茶，才叫预备车，向尤氏的母亲告了辞。尤氏率同&lt;br /&gt;
众姬妾并家人媳妇们送出来，贾珍率领众子侄存车旁侍立，都等候着，见了邢王&lt;br /&gt;
二夫人，说道：“二位婶子明日还过来逛逛。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing and Lady Wang said: “Mrs You and us have already chosen a number of plays,so It’s your term to choose several good plays for us.”Xi-feng replied to her politely, and with a quick look around the playbill, she picked out a play named The Return of the Soul and the other named The Palace of Eternal Youth. “After they finish the Faithful Bi-lian and these two plays,” she said, “ it will be enough for the day.”Lady Wang said: “Exactly. We ought to let them have a good rest, for they have a lot on their minds.” Madam You said: “ It isn’t often for you madam both come to join us. Please stay longer in here and it will be much fun to do; also, it’s quite early now.” “Where have those gentlemen gone to?” Xi-feng inquired, standing up to observe the downstairs. An old woman answered: “They have just gone off with the band to the Frozen Sunlight Pavilion to have a drink.” XI-feng said: “This place is much better than that. God knows what they going to do behind our backs!” Madam replied: “Not everyone is as decent as you.”&lt;br /&gt;
As they laughed and chatted, those plays finally were finished, and feast was removed from the table and rice was served. When they finished their dinner, all of them leaved the park, came to the main reception room to have tea together, after which carriages were prepared and they bade farewell to Madam You’s mother. Madam You took her leave of them with other wife and concubines, as Jia Zhen at the head of the junior male members of his family stood behind the carriages. “ Ladies, please come again tomorrow.”Jia Zhen said to Lady Xing and Lady Wang.--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 11:25, 23 March 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing and Lady Wang said: “Mrs You and we have already ordered a number of plays,so It’s your term to choose several good plays for us.”Xi-feng set up and responsed to her politely. Then, she took the playbill. With a quick look around it, she picked out a play named The Return of the Soul and the other named The Palace of Eternal Youth. Returning the playbill,“After they finish the Faithful Bi-lian and these two plays,” she said, “ it will be enough for the day.”Lady Wang said: “Exactly. We ought to let them have a good rest, for they have a lot on their minds.” Madam You said: “ It isn’t common for you madam  to come to join us. Please stay longer and there will be much fun; also, it’s quite early now.” “Where have those gentlemen gone to?” Xi-feng inquired, standing up to observe the downstairs. An old woman next her answered: “They have just gone off with the band to the Frozen Sunlight Pavilion to have a drink.” Xi-feng said: “This place is much better than that. God knows what they are going to do behind our backs!” Madam You laughed and replied: “Not everyone is as decent as you.”&lt;br /&gt;
As they laughed and chatted, those plays were finally finished, and rice was served, replacing the liquors. When they finished their dinner, all of them leaved the courtyard, and came to the main reception room to have tea together. After that, they asked for preparing carriages and bade farewell to Madam You’s mother. Madam You accompanied the guests to go out with other wife and concubines, as Jia Zhen at the head of the junior male members of his family stood behind the carriages. “ Ladies, please come again tomorrow.”Jia Zhen said to Lady Xing and Lady Wang.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 12:37, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing and Lady Wang said: “Madam Outstanding and we have already ordered a number of plays,so It’s your term to choose several good plays for us.”Splendid Phoenix King set up and responsed to her politely. Then, she took the playbill. With a quick look around it, she picked out a play named The Return of the Soul and the other named The Palace of Eternal Youth. Returning the playbill,“After they finish the Faithful Bi-lian and these two plays,” she said, “ it will be enough for the day.”Lady Wang said: “Exactly. We ought to let them have a good rest, for they have a lot on their minds.” Madam Outstanding said: “ It isn’t common for you madam to come to join us. Please stay longer and there will be much fun; also, it’s quite early now.” “Where have those gentlemen gone to?” Splendid Phoenix King inquired, standing up to observe the downstairs. An old woman next her answered: “They have just gone off with the band to the Frozen Sunlight Pavilion to have a drink.” Splendid Phoenix King said: “This place is much better than that. God knows what they are going to do behind our backs!” Madam Outstanding laughed and replied: “Not everyone is as decent as you.” As they laughed and chatted, those plays were finally finished, and rice was served, replacing the liquors. When they finished their dinner, all of them leaved the courtyard, and came to the main reception room to have tea together. After that, they asked for preparing carriages and bade farewell to Madam Outstanding’s mother. Madam Outstanding accompanied the guests to go out with other wife and concubines, as Treasure Merchant at the head of the junior male members of his family stood behind the carriages. “ Ladies, please come again tomorrow.”Treasure Merchant said to Lady Xing and Lady Wang.--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 11:50, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
王夫人道：“罢了，我们今儿整坐了一日，也乏了，明日也要歇歇。”于是都上车去了。贾瑞犹不住拿眼看着凤姐儿。贾珍进去后，李贵才拉过马来，宝玉骑上，随了王夫人去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里贾珍同一家子的弟兄子侄吃过饭，方大家散了。次日，仍是众族人等&lt;br /&gt;
闹了一日，不必细说。此后凤姐不时亲自来看秦氏。秦氏也有几日好些，也有&lt;br /&gt;
几日歹些。贾珍、尤氏、贾蓉好不焦心。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且说贾瑞到荣府来了几次，偏都值凤姐儿往宁府去了。这年正是十一月&lt;br /&gt;
三十日冬至。到交节的那几日，贾母、王夫人、凤姐儿日日差人去看秦氏。回来&lt;br /&gt;
的人都说：“这几日未见添病，也未见甚好。”王夫人向贾母说：“这个症候，遇着这样节气，不添病就有指望了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang said, “No, we are tired after having sit for a whole day. It’s time to have a rest tomorrow.” Then, they all get into their carriages. Omen Jia still could not help looking at Lady Phoenix . After Treasure Zhen went into the house, Nobility Li led a horse and came here. Precious Jade mounted the horse and followed Lady Wang to leave.&lt;br /&gt;
Here Treasure Jia had finished the dinner with his brothers, sons and nephews. Then, they were all dismissed. Next day, clansmen continued to be in jollification and nothing deserved narrating in detail. Since then, Lady Phoenix had come to visit Mrs. Qin in person several times. Mrs. Qin felt better in some days also worse in some days. Treasure Jia, Mrs. You and Lotus Jia worried her very much.&lt;br /&gt;
Let us talk about Omen Jia. He went to Rong Mansion several times, only to find that Lady Phoenix had gone to Ning Mansion. The winter solstice fell on November 30th that year. When two solar terms alternated, Lady Dowager, Lady Wang and Lady Phoenix send servants to visit Mrs. Qin every day. Those who came back from Mrs. Qin all said, “her body is not better and worse these days.” “Facing such a serious disease and such a solar term, it is hopeful if there is no aggravations,” Lady Wang said to Lady Dowager.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang said, “No, we are tired after sitting for a whole day. It’s time to have a rest tomorrow.” Then, they all get into their carriages. Omen Jia still could not help looking at Lady Phoenix. After Treasure Zhen went into the house, Nobility Li led a horse and came here. Precious Jade mounted the horse and followed Lady Wang to leave. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here Treasure Jia had finished dinner with his brothers, sons and nephews. They were all dismissed. The next day, clansmen continued to be in jollification and nothing deserved narrating in detail. Since then, Lady Phoenix had come to visit Mrs. Qin in person several times. Mrs. Qin felt better on some days and also worse on some days. Treasure Jia, Mrs. You and Lotus Jia worried about her very much.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let us talk about Omen Jia. He went to Rong Mansion several times, only to find that Lady Phoenix had gone to Ning Mansion. The winter solstice fell on November 30th that year. When two solar terms alternated, Lady Dowager, Lady Wang and Lady Phoenix send servants to visit Mrs. Qin every day. Those who came back from Mrs. Qin all said, “her body is not better and worse these days.” “Facing such a serious disease and such a solar term, it is hopeful if there is no aggravations,” Lady Wang said to Lady Dowager.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:52, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang said, “No, we are tired after having sit for a whole day. It’s time to have a rest tomorrow.” Then, they all get into their carriages. Omen Jia still could not help looking at Splendid Phoenix . After Cousin Zhen went into the house, Expensive Gift led a horse and came here. Precious Jade mounted the horse and followed Lady Wang to leave.&lt;br /&gt;
Here Cousin Zhen had finished the dinner with his brothers, sons and nephews. Then, they were all dismissed. Next day, clansmen continued to be in jollification and nothing deserved narrating in detail. Since then, Splendid Phoenix had come to visit Mrs. Qin in person several times. Mrs. Qin felt better in some days also worse in some days. Treasure Jia, Madam You and Lotus Jia worried her very much.&lt;br /&gt;
Let us talk about Omen Jia. He went to Rong Mansion several times, only to find that Splendid Phoenix had gone to Ning Mansion. The winter solstice fell on November 30th that year. When two solar terms alternated, Lady Grandma, Lady Wang and Splendid Phoenix send servants to visit Mrs. Qin every day. Those who came back from Mrs. Qin all said, “her body is not better and worse these days.” “Facing such a serious disease and such a solar term, it is hopeful if there is no aggravations,” Lady Wang said to Lady Grandma.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 14:06, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
贾母说：“可是呢，好个孩子，若有个长短，岂不叫人疼死。”说着，一阵心酸，向凤姐儿说道：“你们娘儿们好了一场，明日大初一，过了明日，你再看看他去。你细细的瞧瞧他的光景，倘或好些儿，你回来告诉我。那孩子素日爱吃什么，你也常叫人送些给他。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿一一答应了。到初二日，吃了早饭，来到宁府里，看见秦氏光景，虽&lt;br /&gt;
未添甚病，但那脸上身上的肉都瘦干了。于是和秦氏坐了半日，说了些闲话，又&lt;br /&gt;
将这病无妨的话开导了一番。秦氏遭：“好不好，春天就知道了。如今现过了&lt;br /&gt;
冬至，又没怎么样，或者好的了也未可知。婶子回老太太、太太放心罢。昨日老&lt;br /&gt;
太太赏的那枣泥馅的山药糕，我倒吃了两块，倒像克化的动的似的。”凤姐儿道：&lt;br /&gt;
“明日再给你进来。我到你婆婆那里瞧瞧，就要赶着回去回老太太话去。”秦氏&lt;br /&gt;
道：“婶子替我请老太太、太太的安罢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Eldest Madam Jia said, &amp;quot;That's just the way it is. She is a good child, and if something unfortunate happened to her, would it not be very heartbreaking?&amp;quot; As she spoke, she felt a pang of sadness and said to Wang Xifeng, &amp;quot;You two girls are good friends, and tomorrow is the first of January in the lunar calendar, after tomorrow you should visit her again. Watch her carefully and let me know the message when you get back if she's better. Ask someone to send things that child usually like to eat to her from time to time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Xifeng promised to do so. On the second day of January in the lunar calendar, she went to the Ning Mansion after breakfast and saw the condition of the young lady Qin, who was not suffering from any new illnesses but had lost too much weight on her face and body. Then Wang Xifeng and Madam Qin sat together for half a day, chatting for a while and saying things like &amp;quot;this illness is not too serious&amp;quot; to enlighten her. Madam Qin said, &amp;quot;We'll know if she'll be cured by spring. Now that the winter solstice has passed, there is no sign of improvement about her illness, or perhaps the disease has already been cured. Auntie, please tell The Eldest Madam Jia and Madam Wang that there’s no need to worry too much. I ate two pieces of the yam cake stuffed with red dates that the old lady sent here yesterday, and it was quite digestible.&amp;quot; Wang Xifeng said, &amp;quot;Tomorrow I will send you some more. I'll pay a visit to your mother-in-law's place and have to rush back to reply to the old lady.&amp;quot; Madam Qin said, &amp;quot;Auntie, please give my regards to the old lady and madam.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:41, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant said, &amp;quot;That's just the way it is. She is a good child, and if something unfortunate happened to her, would it not be very heartbreaking?&amp;quot; As she spoke, she felt a pang of sadness and said to Splendid Phoenix King, &amp;quot;You two girls are good friends, and tomorrow is the first of January in the lunar calendar, after tomorrow you should visit her again. Watch her carefully and let me know the message when you get back if she's better. Ask someone to send things that child usually like to eat to her from time to time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King promised to do so. On the second day of January in the lunar calendar, she went to the Ning Mansion after breakfast and saw the condition of Frivolity Grain, who was not suffering from any new illnesses but had lost too much weight on her face and body. Then Splendid Phoenix King and Frivolity Grain sat together for half a day, chatting for a while and saying things like &amp;quot;this illness is not too serious&amp;quot; to enlighten her. Frivolity Grain said, &amp;quot;We'll know if I'll be cured by spring. Now that the winter solstice has passed, there is no sign of improvement about my illness, or perhaps the disease has already been cured. Auntie, please tell Grandma Merchant and Lady King that there’s no need to worry too much. I ate two pieces of the yam cake stuffed with red dates that the old lady sent here yesterday, and it was quite digestible.&amp;quot; Splendid Phoenix King said, &amp;quot;Tomorrow I will send you some more. I'll pay a visit to your mother-in-law's place and have to rush back to reply to Grandma Merchant .&amp;quot; Frivolity Grain said, &amp;quot;Auntie, please give my regards to Grandma Merchant and Lady King .&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 08:09, 28 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
凤姐儿答应着就出来了，到了尤氏上房坐下。尤氏道：“你冷眼瞧媳妇是&lt;br /&gt;
怎么样？”凤姐儿低了半日头，说道：“这个就没法儿了。你也该将一应的后事&lt;br /&gt;
给他料理料理，冲一冲也好。”尤氏道：“我也暗暗的叫人预备了。就是那件东&lt;br /&gt;
西不得好木头，且慢慢的办着呢。”于是凤姐儿吃了茶，说了一会子话儿，说道：&lt;br /&gt;
“我要快些回去回老太太的话去呢。”尤氏道：“你可缓缓的说，别吓着老人家。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿道：“我知道。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
于是凤姐儿就回来了，到家中，见了贾母，说：“蓉哥媳妇请老太太安，给老&lt;br /&gt;
太太磕头，说他好些了。求老祖宗放心罢。他再略好些，还给老祖宗磕头请安&lt;br /&gt;
来呢。”贾母道：“你看他是怎么样？”凤姐儿说：“暂且无妨，精神还好呢。”贾母听了，沉吟了半日，因向凤姐说：“你换换衣服歇歇去罢。”&lt;br /&gt;
Promising to do so,Xifeng left. She went to sit with Madam You who asked, &amp;quot;Tell me frankly, how did you do so?&amp;quot; Xifeng lowered her head for a while. &amp;quot;There seems to be little hope,&amp;quot; she said at last. &amp;quot;If I were you I'd make ready the things for the funeral. That may break the bad luck.&amp;quot; &amp;quot;I'v had them secretly prepared. But I can't get any good wood for you know what, so I've let that go for the time being.&amp;quot;&lt;br /&gt;
After drinking some tea and chatting a little longer. Xifeng said she must go back to report to the lady Dowager. &amp;quot;Don't break it to her yet,&amp;quot; said Madam You. &amp;quot;We don't want alarm the old lady.&amp;quot; Xifeng agreed to this and took her leave. Home again, she told the lady Dowager, &amp;quot;Rong's wife sends her respects and kowtows to you. She says she's better and you mustn't worry. When she's a little stronger, she'll come herself to kowtow and pay her respects.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;How did he seem?&amp;quot; &amp;quot;For the present there's nothing to fear. She's in good spirits.&amp;quot; The lady Dowager thought this over, then said, &amp;quot;Go and change your clothes now and rest.&amp;quot;--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 14:41, 22 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Xifeng → Lady Phoenix &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Tell me frankly, how did you do so? → Tell me frankly, how about her illness?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Xifeng said she must go back to report to the lady Dowager. → Lady Phoenix said she need to hurry back to reply to Lady Dowager. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. When she's a little stronger → After she feels better&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. How did he seem? → How do you think of her health after seeing her?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. Go and change your clothes now and rest. → Go to change your clothes and have a rest.&lt;br /&gt;
--[[User:Su Xiao|Su Xiao]] ([[User talk:Su Xiao|talk]]) 04:19, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
凤姐儿答应着出来，见过了王夫人，到了家中，平儿将烘的家常衣服给凤&lt;br /&gt;
姐儿换上了。凤姐儿坐下，问：“家中没有什么事么？”平儿方端了茶来，递了过去，说道：“没有什么事。就是那三百两银子的利银，旺儿媳扫送进来，我收了。再有瑞大爷使人来打听奶奶在家没有，他要来请安说话。”凤姐儿听了，哼了一声，说道：“这畜生合该作死，看他来了怎么样！”平儿回道：“这瑞太爷是为什么只管来？”凤姐儿遂将九月里在宁府园子里遇见他的光景，他说的话，都告诉了平儿。平儿说道：“‘癞蛤蟆想吃天鹅肉’，没人伦的混账东西，起这样念头，叫他不得好死！”凤姐儿道：“等他来了，我自有道理。”不知贾瑞来时作何光景，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Phoenix gave a response and then came out from Lady Dowager’s room. Aftering meeting with Mrs.Wang, Lady Phoenix were dressed in informal clothes that had been dried by Patience. Sitting down, Lady Phoenix asked, “Is there anything wrong at home?” Patience was just serving the tea and passed it to Lady Phoenix, saying “Nothing special. Just Brightie’s wife sent three hundred taels of silver as the profit. I accepted. And Omen Jia sent someone to inquire if you were at home and he would like to visit you.” Hearing this, Lady Phoenix said with a grunt:”This beast deserves to die. I’ll see what he will do here.” Patience replied,” Why had Omen Jia been keeping coming?” Lady Phoenix then told Patience what happened and what he said to her when she met him in the garden of Ning(Peace) Mansion in September. Patience said:”It’s totally a pie in the sky! That son of a bitch wouldn’t have a good end to hold such an unethical thought!” Lady Phoenix said,”I have my own way after he comes.”  If you want to know what happened to Omen Jia afterwards, read next chapter for disclosure.--[[User:Su Xiao|Su Xiao]] ([[User talk:Su Xiao|talk]]) 15:34, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.visit you — pay his respects &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.three hundred taels of silver as profit — the interest on that three hundred taels of silver &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.I’ll see what he will do here — Just see what I do to the beast if he comes!&lt;br /&gt;
--[[User:Tang Hui|Tang Hui]] ([[User talk:Tang Hui|talk]]) 23:50, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
◎第十二回 王熙凤毒设相思局  贾天祥正照风月鉴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说凤姐正与平儿说话，只见有人回说：“瑞大爷来了。”凤姐命：“请进来&lt;br /&gt;
罢。”贾瑞见请，心中暗喜。见了凤姐，满面陪笑，连连问好。凤姐儿也假意殷勤让坐让茶。贾瑞见凤姐如此打扮，越发酥倒，因饧了眼问道：“二哥哥怎么还不回来？”凤姐道：“不知什么缘故。”贾瑞笑道：“别是路上有人绊住了脚，舍不得回来了？”凤姐道：“可知男人家见一个爱一个也是有的。”贾瑞笑道：“嫂子这话错了，我就不是这样。”凤姐笑道：“像你这样的人能有几个呢，十个里也挑不出一个来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞听了，喜的抓耳挠腮，又道：“嫂子天天也闷的很。”凤姐道：“正是呢，&lt;br /&gt;
只盼个人来说话解解闷儿。&lt;br /&gt;
Chapter 12&lt;br /&gt;
Lady Phoenix Sets a Vicious Trap for Omen Merchant&lt;br /&gt;
Omen Merchant Looks into the Wrong Side of the Precious Mirror of Wind and Moon &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While Lady Phoenix was talking to Patience, someone told her that “Omen Merchant comes”. Lady Phoenix ordered, “let him in.” Omen Merchant was pleased to see her let him admitted at once. When saw Lady Phoenix, he greeted her effusively and beamed with smiles.Lady Phoenix also pretended to offer a seat and a tea graciously. Omen Merchant sawLady Phoenix dressed like this, he was even more charmed by her. Gazing explicitly at her he asked: “why isn’t Second Brother home yet?” “I don’t know.” “Perhaps he’s been caught by someone and can’t tear himself away?” “Perhaps. Men are like that. They love everyone they meet.” “Not all of us, sister-in-law. I’m not like that.” “How many are there like you? Not one in ten.”&lt;br /&gt;
Hearing that, Omen Merchant tweaked his ears and rubbed his cheeks with delight, he continued, “you must be very bored here everyday.”Lady Phoenix said, “yes indeed. I keep wishing someone would drop in to chat with me and cheer me up.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Xifeng- Lady Phoenix; Jia Rui- Omen Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. “let him in.”“why isn’t Second Brother home yet?”- capitalize the first letter of the sentence in the quotation marks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. &amp;quot;Jia Rui was pleased to see her let him admitted at once.&amp;quot;“yes indeed...&amp;quot;- awkward expression, maybe it can be changed into into &amp;quot;pleased to know he was permitted to get in&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.&amp;quot;When saw Xifeng&amp;quot;- grammar mistake, &amp;quot;when seeing Lady Phoenix&amp;quot;, or &amp;quot;when he saw Lady Phoenix&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.&amp;quot;Jia Rui saw Xifeng dressed like this, he was even more charmed by her.&amp;quot;- lack a conjunction here between the two sentences&lt;br /&gt;
--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:31, 22 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
贾瑞笑道：“我倒天天闲着，若天天过来替嫂子解解闷儿，可好么？”凤姐笑道：“你哄我呢，你那里肯往我这里来？”贾瑞道：“我在嫂子面前，若有一句谎话，天打雷劈！只因素日闻得人说，嫂子是个利害人，在你跟前一点也错不得，所以唬住了我。如今见嫂子是个有说有笑极疼人的，我怎么不来？死了也情愿。”凤姐笑道：“果然你是个明白人，比贾蓉兄弟两个强远了。我看他那样清秀，只当他们心里明白，谁知竟是两个糊涂虫，一点不知人心。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞听了这话，越发撞在心坎儿上，由不得又往前凑一凑，觑着眼看凤姐的荷包，又问：“戴着什么戒指？”凤姐悄悄的道：“放尊重些，别叫丫头们看见了。”贾瑞如听纶音佛语一般，忙往后退，凤姐笑道：“你该去了。”贾瑞道：“我再坐一坐儿，好狠心的嫂子！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Merchant laughed,&amp;quot; I have nothing to do these days. What if I come here everyday and sweep out your loneliness?&amp;quot; &amp;quot;&amp;quot; You are kidding. You won't be willing to come here.&amp;quot;&amp;quot; If I ever told a lie in front of you, I would be stricken by the lightening and split into two halves! I heard the rumor before that you are a tough woman who tolerates no mistake. I was so frightened by that description of you that dared not to come. But now, finding you laughing and talking and caring about others, how can I be so indifferent to refuse to come here? Even if it is at the price of my death!&amp;quot; &amp;quot;You are a smart guy, much better than the two brothers of Prosperity Merchant. So handsome they are, I thought in their hearts they understand it, only to find them stupid and unable to understand other people,&amp;quot; laughed Sister Phoenix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The words struck the heart of Omen Merchant. He leaned forward and looked into Sister Phoenix's pocket. &amp;quot;What ring are you wearing?&amp;quot; he asked. Sister Phoenix said to him in a low voice,&amp;quot; Pay attention to the courtesy. It is inappropriate to behave this way when the maids are around.&amp;quot; Just like hearing the order form the emperor or the Buddha, Omen Merchant hurried to move backwards. &amp;quot;Time for you to go,&amp;quot; Sister Phoenix smirked. &amp;quot;I'll only stay for another few minutes. What a tough woman you are!&amp;quot; Omen Merchant complained.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 08:51, 20 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1“ finding you laughing and talking and caring about others, how can I be so indifferent to refuse to come here?”- finding you such a woman who also likes talking and laughing, so how can I refuse to come?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. &amp;quot;I thought in their hearts they understand it, only to find them stupid and unable to understand other people,&amp;quot; -&amp;quot;I thought they should have understand it, but only to find them too dumb to understand other people,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.ring-rings --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 16:23, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
凤姐儿又悄悄的道：“大天白日人来人往，你就在这里也不方便。你且去，等到晚上起了更你来，悄悄的在西边穿堂儿等我。”贾瑞听了，如得珍宝，忙问道：“你别哄我。但是那里人过的多，怎么好躲呢？”凤姐道：“你只放心，我把上夜的小厮们都放了假，两边门一关了，再没别人了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞听了，喜之不尽，忙忙的告辞而去，心内以为得手。盼到晚上，果然黑&lt;br /&gt;
地里摸入荣府，趁掩门时，钻入穿堂。果见漆黑无一人来往，往贾母那边去的门&lt;br /&gt;
已倒锁，只有向东的门未关。贾瑞侧耳听着，半日不见人来。忽听“咯噔”一&lt;br /&gt;
声，东边的门也关上了。贾瑞急的也不敢则声，只得悄悄出来，将门撼了撼，关&lt;br /&gt;
得铁桶一般。此时要出击，亦不能了，南北俱是大墙，要跳也无攀援。这屋内又&lt;br /&gt;
是过门风，空落落的；现是腊月天气，夜又长，朔风凛凛，侵肌裂骨，一夜几乎不曾冻死。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Sister Phoenix whispered:&amp;quot; it is inconvenient for you to stay here for there are lots of people in daylight, coming and going.You just went back first and came here until night, waiting for me at west hallway.&amp;quot; Hearing that,Omen Merchant asked quickly:&amp;quot; Do not trick me. But there ofen pass many people,and how to hide?&amp;quot; ,as happy as getting rare treasure.&amp;quot; Just take it easy. I have get servants off duty before midnight and there comes no man when doors are closed.&amp;quot; Sister Phoenix said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing it, Omen Merchant could not stopped smirking. He said goodbaye and leaved hurrily, thingking there must be a chance. When evening came, he found his way into the Rong House in the dark and entered the hall while the door was closed. He noticed no one coming or going in the dark, the door  to the way of  Grandma Merchant`s house was locked and only the door to the east was open. Omen Merchant listened sideways, just to find nobody.Suddenly there came a knock ,which indicated the door to the east was closed. He was too anxious to dare not to make any noise.Only to quietly come out,  he shut the door as  firmly as covering an iron bucket. At this point, it was impossible to leave because of high walls in both south and north  and no climbing if you want to jump. The house was too ventilated and empty; It was the twelfth lunar month when the night was long and the wind was strong, which invaded muscles and cracked bones.One would freeze to death if staying here for one night.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 11:15, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Phoenix whispered:&amp;quot; It is inconvenient for you to stay here for there are lots of people in daylight, coming and going. You just went back first and came here until night, waiting for me at the west hall.&amp;quot; Hearing that, Omen Jia felt happy as if he had got the rare treasure. He asked her hurriedly:&amp;quot; Do not trick me. There are many people passing there often, so how can I hide?&amp;quot; Lady Phoenix answered,&amp;quot; Just take it easy. I have set servants off duty before midnight and there will be no man when doors are closed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On hearing it, Omen Jia could not stop smirking. He said goodbye and left hurriedly, thinking there must be a chance to get close to Lady Phoenix. When the evening came, he found his way into the Rong House in the dark and entered the hall while the door was closed. He noticed no one coming or going in the dark, the door to the way of  Lady Jia`s house was locked and only the door to the east was open. Omen Jia listened sideways and found nobody coming. Suddenly there came a knock, which indicated the door to the east was closed just now. He was too anxious to make any noise. He had only to come out quietly and shut the door firmly like covering an iron bucket. At this point, it was impossible to leave because of high walls in both south and north nor to jump because of no places for climbing. The house was too ventilated and empty; It was the twelfth lunar month when the night was long and the wind was strong, which invaded muscles and cracked bones. One would freeze to death if staying here for one night.--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 17:29, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
好容易盼到早晨，只见一个老婆子先将东门开了进来，去叫西门，贾瑞瞅他背着脸，一溜烟抱了肩跑出来，幸而天气尚早，人都未起，从后门一径跑回家去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来贾瑞父母早亡，只有他祖父代儒教养。那代儒素日教训最严，不许贾&lt;br /&gt;
瑞多走一步，生怕他在外吃酒赌钱，有误学业。今忽见他一夜不归，只料定他在&lt;br /&gt;
外非饮即赌，嫖娼宿妓，那里想到这段公案？因此也气了一夜。贾瑞也捻着一&lt;br /&gt;
把汗，少不得回来撒谎，只说：“往舅舅家去的，天黑了，留我住了一夜。”代儒道：“自来出门，非禀我不敢擅出，如何昨日私自去了？据此也该打，何况是撒谎！”因此发狠按倒打了三四十板，还不许吃饭，令他跪在院内读文章，定要补出十天工课来方罢。贾瑞先冻了一夜，又遭了打，且饿着肚子，跪在风地里读文章，其苦万状。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, when the morning came, an old lady opened the east gate first and then went to open the west gate. Omen Jia saw that she had turned around so he ran out with his shoulders in his arms. Fortunately, it was still early and no one had got up, Omen Jia ran all the way home from the back door.&lt;br /&gt;
Actually, Omen Jia's parents died early so that he was educated and nurtured by his grandparent—Jia Dairu. Jia Dairu strictly educated him on weekdays and did not allow Omen Jia to go out without permission, for fear that he would be admitted to drinking and gambling outside, which had a bad influence on his study. Now he suddenly found out that Jiarui hadn’t returned all night, so he concluded that he had been drinking, gambling outside, or staying in a brothel to play with the prostitutes. How can he imagine this will happen? He was angry all night. &lt;br /&gt;
Inevitably Omen Jia had to lie to his grandfather. He said: &amp;quot;I went to my uncle's house. It was dark. He kept me for the night.&amp;quot; Dai Confucian said: &amp;quot;In the past, you wouldn't go out without telling me. Why did you go out alone yesterday? Only for this, you should be punished, let alone telling a lie!&amp;quot; So Jia Dairu severely hit Omen Jia for thirty or forty plates, did not allow him to eat, and made him kneel in the courtyard to study until he caught up on ten days of homework. Omen Jia had been frozen all night before, and now he was punished and starved, kneeling to read articles in the wind, very painful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, when the morning came, an old lady opened the east gate first and then went to open the west gate. Omen Jia saw that she had turned around so he ran out holding his shoulders. Fortunately, it was still early and no one had got up, so Omen Jia ran all the way home from the back door. Actually, Omen Jia's parents died early so that he was educated and nurtured by his grandparent—Jia Confucian. Jia Confucian usually strictly educated him and did not allow Omen Jia to go out without permission for fear that he would be admitted to drinking and gambling outside, which had a bad influence on his study. At this time he suddenly found that Omen Jia hadn’t returned all night, so he concluded that he had been drinking, gambling outside, or staying in a brothel to play with the prostitutes. How can he dare to expect that all of these would happen? Therefore,  he was angry about his grandson’s mistakes all night. Omen Jia was nervous definitely and inevitably had to lie to his grandfather. He said: &amp;quot;I went to my uncle's house. He kept me for the night because of darkness.&amp;quot; Dai Confucian said: &amp;quot;In the past, you wouldn't go out without informing me. Why did you go out alone yesterday? Only for this, you should be punished, let alone telling a lie!&amp;quot; So Jia Confucian severely hit Omen Jia with ferula for thirty or forty plates and did not allow him to eat, making him kneel in the courtyard to read articles until he caught up on ten days of homework. Omen Jia had been frozen all night before, and now he was punished physically and starved, kneeling to read articles in the wind. He was extremely painful. —[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 05:36, 24 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, when the morning came, an old lady opened the east gate first and then went to open the west gate. Omen Merchant saw that she had turned around so he ran out with his shoulders in his arms. Fortunately, it was still early and no one had got up, Omen Merchant ran all the way home from the back door.&lt;br /&gt;
Actually, Omen Merchant's parents died early so that he was educated and nurtured by his grandparent—Merchant Confucianism. Merchant Confucianism strictly educated him on weekdays and did not allow Omen Merchant to go out without permission, for fear that he would be admitted to drinking and gambling outside, which had a bad influence on his study. Now he suddenly found out that Merchantrui hadn’t returned all night, so he concluded that he had been drinking, gambling outside, or staying in a brothel to play with the prostitutes. How can he imagine this will happen? He was angry all night. &lt;br /&gt;
Inevitably Omen Merchant had to lie to his grandfather. He said: &amp;quot;I went to my uncle's house. It was dark. He kept me for the night.&amp;quot; Dai Confucianism said: &amp;quot;In the past, you wouldn't go out without telling me. Why did you go out alone yesterday? Only for this, you should be punished, let alone telling a lie!&amp;quot; So Merchant Confucianism severely hit Omen Merchant for thirty or forty plates, did not allow him to eat, and made him kneel in the courtyard to study until he caught up on ten days of homework. Omen Merchant had been frozen all night before, and now he was punished and starved, kneeling to read articles in the wind, very painful.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:50, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
此时贾瑞邪心未改，再不想到凤姐捉弄他。过了两日，得了空，仍来找寻&lt;br /&gt;
凤姐。凤姐故意抱怨他失信，贾瑞急的赌咒发誓。凤姐因他自投罗网，少不得&lt;br /&gt;
再寻别计令他知改，故又约他道：“今日晚上，你别在那里了。你在我这房后小&lt;br /&gt;
过道儿里那间空屋里等我，可别冒撞了。”贾瑞道：“果真？”凤姐道：“谁来哄你，你不信就别来。”贾瑞道：“来，来，来！死也要来！”凤姐道：“这会子你先去罢。”贾瑞料定晚间必妥，此时先去了。凤姐在这里便点兵派将，设下圈套。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那贾瑞只盼不到晚上，偏生家里亲戚又来了，吃了晚饭才去，那天已有掌&lt;br /&gt;
灯时分；又等他祖父安歇，方溜进荣府，直往那夹道中屋子里来等着，热锅上蚂&lt;br /&gt;
蚁一般。只是左等不见人影，右闻也没声响，心中害怕，不住猜疑道：“别是又不来了，又冻一夜不成？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, Omen Jia still hadn’t corrected his evil intention, thus he little thought the trick of Lady Phoenix. After two days, Omen Jia was available to find Lady Phoenix again. Lady Phoenix complained his broken promises on purpose so that Omen Jia swore and vowed hurriedly. Lady Phoenix found that he had hurled himself willingly into the net. Therefore, she had to come up with another method to let him know his wrongness and made appointment with him again:” Don’t stay there tonight. Wait for me in the empty room on the passage behind my house. Remember, you should do nothing rashly. Omen Jia said:” Really?” Lady Phoenix said:” I am lazy to cheat you. If you don’t believe me, then do not come.” Omen Jia said:” I must come there! Come! Come! I am determined to come there even though I will die.” Lady Phoenix said:” You can leave now.” Omen Jia believed that everything would be OK tonight so he left soon. Lady Phoenix then arranged some people to set a trap for Omen Jia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Jia were always looking forward the coming of tonight. But by coincidence, the relatives came tonight and Omen Jia didn’t leave until he finished dinner. It was 5 p.m. that time. However, only after his grandfather had rested could he crept into Rong Mansion and hurried to the room on the passage to wait for Lady Phoenix. He waited anxiously like ants on a hot pan. But neither did he see a figure nor listen any sound. Then he scared and suspected constantly: Lady Phoenix would not come here and I would be frozen all night?--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 05:00, 21 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this time, Omen Jia still hadn’t corrected his evil intention, thus he little thought the trick of Lady Phoenix. After two days, Omen Jia was available to find Lady Phoenix again. Lady Phoenix complained his broken promises on purpose so that Omen Jia swore and vowed hurriedly. Lady Phoenix found that he had hurled himself willingly into the net. Therefore, she had to come up with another method to let him know his wrongness and made appointment with him again:” Don’t stay there tonight. Wait for me in the empty room on the passage behind my house. Remember, you should do nothing rashly. Omen Jia said:” Really?” Lady Phoenix said:” I am lazy to cheat you. If you don’t believe me, then do not come.” Omen Jia said:” I will come there, and come, and come, even if I should die for it!” Lady Phoenix said:” Now, you’d better go.” Omen Jia believed that everything would be OK tonight so he left soon. Lady Phoenix then arranged some people to set a trap for Omen Jia.&lt;br /&gt;
Omen Jia waited impatiently at home tonight. And by coincidence, the relatives came tonight and Omen Jia didn’t leave until he finished dinner. It was 5 p.m. that time. However, only after his grandfather had rested could he crept into Rong Mansion and hurried to the room on the passage to wait for Lady Phoenix. He waited anxiously like ants on a hot pan. But neither did he see a figure nor listen any sound. Then he scared and suspected constantly: Would Lady Phoenix come here tonight? Or shall I be frozen for another night?--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 11:19, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
正自胡猜，只见黑魆魆的了一个人，贾瑞便意定是凤姐，不管皂白，等那人刚至面前，便如饿虎扑食、猫儿捕鼠的一般，抱住叫道：“亲嫂子，等死我了！”说着，抱到屋里炕上就亲嘴扯裤子，满口里“亲爹”“亲娘”的乱叫起来。那人只不做声，贾瑞扯了自己的裤子，硬帮帮就想顶入。忽见灯光一闪，只见贾蔷举着个蜡台，照道：“谁在屋里？”只见炕上那人笑道：“瑞大叔要肏我呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞一见，却是贾蓉，直臊得无地可入，不知怎样才好，回身就要跑脱，被贾&lt;br /&gt;
蔷一把揪住，道：“别走！如今琏二婶已经告到太太跟前，说你调戏他，他暂用了脱身计哄你在那边等着。太太气死过去，因叫我来拿你。快跟我去见太太&lt;br /&gt;
去！”贾瑞听了，魂不附体，只说：“好侄儿！你只说没有我，我明日重重的谢&lt;br /&gt;
你。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Jia just made a blind guess, only seeing a person in the black shadow. He then thought that was Lady Phoenix without asking. When the person had just arrived in front Omen Jia, he held her like a hungry tiger pouncing on its prey or a cat catching the mice, and yelled:” My dear sister, I’ve been waiting you for a long time!” With this he carried the person to the bed in the house, then kissed, took off his pants and shouted,” Daddy”, “Mommy”. The person was just silent. Omen Jia took off his pants. His penis became hard and he wanted to push in. Suddenly, the lights flashing, he saw only Rose Jia holding a candlestick. Rose Jia asked:” Who was in the house?”, only hearing the person on the bed laughed, “Uncle Omen wanted to bed me!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Jia had a look and discovered the person was Lotus Jia. He was so shamed that he found nowhere to hide himself. And he didn’t know how to deal with this situation, so his turned around and ran. Rose Jia seized him and said:” Halt! Lady Phoenix had told to Madame that you took liberties with her and she used a plan of slowing down to let you wait there. Madame almost died of angry, so she commanded me to catch you. Come and see Madame with me!” After hearing this, Omen Jia was scared out of his wits, and said:” Dear nephew! Just say that you didn’t see me. I will thank you with heavily reward tomorrow.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then a dark figure appeared. Sure that it was Lady Phoenix, he threw caution to the winds and barely had the figure stepped through the door than he flung himself on it like a ravenous tiger, or a cat pouncing on a mouse. “Dearest!” he cried. “I nearly died of longing.”  With this he carried the person to the bed in the house, then kissed, took off his pants and shouted,” Daddy”, “Mommy”. The person was just silent. Omen Jia took off his pants. His penis became hard and he wanted to push in. Suddenly, the lights flashing, he saw only Rose Jia holding a candlestick. Rose Jia asked:” Who was in the house?”, only hearing the person on the bed laughed, “Uncle Omen wanted to bed me!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Jia had a look and discovered the person was Lotus Jia. He was so shamed that he found nowhere to hide himself. And he didn’t know how to deal with this situation, so his turned around and ran. Rose Jia seized him and said:” Halt! Lady Phoenix had told to Madame that you took liberties with her and she used a plan of slowing down to let you wait there. Madame almost died of angry, so she commanded me to catch you. Come and see Madame with me!” After hearing this, Omen Jia was scared out of his wits, and said:” Dear nephew! Just say that you didn’t see me. I will thank you with heavily reward tomorrow.”--[[User:Wang Zihan|Wang Zihan]] ([[User talk:Wang Zihan|talk]]) 07:54, 31 March 2021 (UTC)Wang Zihan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then a dark figure appeared. Sure that it was Sister Phoenix, he threw caution to the winds and barely had the figure stepped through the door than he flung himself on it like a ravenous tiger, or a cat pouncing on a mouse. “Dearest!” he cried. “I nearly died of longing.”  With this he carried the person to the bed in the house, then kissed, took off his pants and shouted,” Daddy”, “Mommy”. The person was just silent. Omen Merchant took off his pants. His penis became hard and he wanted to push in. Suddenly, the lights flashing, he saw only Rose Merchant holding a candlestick. Rose Merchant asked:” Who was in the house?”, only hearing the person on the bed laughed, “Uncle Omen wanted to bed me!” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Omen Merchant had a look and discovered the person was Prosperity Merchant. He was so shamed that he found nowhere to hide himself. And he didn’t know how to deal with this situation, so his turned around and ran. Rose Merchant seized him and said:” Halt! Lady Phoenix had told to Madame that you took liberties with her and she used a plan of slowing down to let you wait there. Madame almost died of angry, so she commanded me to catch you. Come and see Madame with me!” After hearing this, Omen Merchant was scared out of his wits, and said:” Dear nephew! Just say that you didn’t see me. I will thank you with heavily reward tomorrow.”--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 05:15, 28 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
贾蔷道：“放你不值什么，只不知你谢我多少？况且口说无凭，写一文契&lt;br /&gt;
来。”贾瑞道：“这如何落纸呢？”贾蔷道：“这也不妨，写一个赌钱输了外人账目，借头家银若干两便罢。”贾瑞道：“这也容易。”贾蔷翻身出来，纸笔现成，拿来命贾瑞写。他两个做好做歹，只写了五十两银子，画了押，贾蔷收起来。然后撕罗贾蓉，贾蓉先咬定牙不依，只说：“明日告诉族中的人评评理。”贾瑞急的至于叩头。贾蔷做好做歹的，也写了一张五十两欠契才罢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾蔷又道：“如今要放你，我就担着不是。老太太那边的门早已关了，老爷&lt;br /&gt;
正在厅上看南京来的东西，那一条路定难过去，如今只好走后门。若这一走，倘&lt;br /&gt;
或遇见了人，连我也不好。等我先去探探，再来领你。这屋里你还藏不住，少时&lt;br /&gt;
就来堆东西，等我寻个地方。”&lt;br /&gt;
Jia Qiang said, &amp;quot;It worth nothing of letting you go. I only wonder how much you give to thank me. Besides, the spoken word flies, so you have to write a receipt for the loan.&amp;quot; &amp;quot;How can I write it down?&amp;quot; asked Ja Rui. Jia Qiang said, &amp;quot;It's all right to write that you borrowed so much silver from the bank to pay a gambling debt.&amp;quot; &amp;quot;That's easy, too,&amp;quot; said Ja Rui. Jia Qiang disappeared for a moment and promptly returned with writing materials and ordered Jia Rui to write and sign an I. O. U. for 50 taels which Jia Qiang pocketed. When he urged Jia Rong to leave, however, the latter at first absolutely refused and threatened to lay the matter before the whole clan the next morning, Jia Rui kowtowed to him in desperation. However, with Jia Qiang mediating between them, he was forced to write another I. O. U. for fifty taels of silver.&lt;br /&gt;
“I'll get the blame if you're seen leaving,&amp;quot; said Jia Qiang. “The Lady Dowager's gate is closed, and the Second Master is in the hall looking over the things which have arrived from Jinling, so you can't get out that way. You'll have to go through the back gate. But if anyone meets you I'll be finished too. Let me sce if the coast is clear. You can't hide here, they'll be bringing stuff in presently. I'll find you somewhere to wait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Qiang said, &amp;quot;It worth nothing of letting you go. I only wonder how much you are willing to pay. Besides, the spoken word flies, I must have it down in writing.&amp;quot; &amp;quot;How can I write it down?&amp;quot; asked Ja Rui. Jia Qiang said, &amp;quot;Just write that you borrowed so much silver from the bank to pay a gambling debt.&amp;quot; &amp;quot;All right,&amp;quot; said Ja Rui. Jia Qiang disappeared for a moment and promptly returned with writing materials and ordered Jia Rui to write and sign an I. O. U. for 50 taels which Jia Qiang pocketed. When he urged Jia Rong to leave, however, the latter at first absolutely refused and threatened to lay the matter before the whole clan the next morning, Jia Rui kowtowed to him in desperation. However, with Jia Qiang mediating between them, he was forced to write another I. O. U. for fifty taels of silver.&lt;br /&gt;
“I'll get the blame if you're seen leaving,&amp;quot; said Jia Qiang. “The Lady Dowager's gate is closed, and the Second Master is in the hall looking over the things which have arrived from Jinling, so you can't get out that way. You'll have to go through the back gate. But if anyone meets you I'll be finished too. Let me see if the coast is clear. You can't hide here, they'll be bringing stuff in presently. I'll find you somewhere to wait.”—[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 11:57, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
说毕，拉着贾瑞，仍息了灯，出至院外，摸着大台阶底下，说道：“这窝儿里好，只蹲着，别哼一声，等我来再走。”说毕，二人去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞此时身不由已，只得蹲在那台阶下。正要盘算，只听头顶上一声响，&lt;br /&gt;
哗喇喇一净桶尿粪从上面直泼下来，可巧浇了他一身一头。贾瑞掌不住“嗳&lt;br /&gt;
哟”一声，忙又掩住口，不敢声张，满头满脸皆是尿屎，浑身冰冷打战。只见贾蔷跑来叫：“快走，快走！”贾瑞方得了命，三步两步从后门跑到家中，天已三更，只得叫开了门。家人见他这般光景，问：“是怎么了？”少不得撒谎说：“天黑了，失脚掉在茅厕里了。”一面即到自己房中更衣洗濯，心下方想到凤姐玩他，因此发一回狠；再想想凤姐的模样儿标致，又恨不得一时搂在怀里，胡思乱想，一夜也不曾合眼。自此虽想凤姐，只不敢往荣府去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After saying so, he blew up the light and dragged Jia Rui out to the foot of some steps in the yard. “Here’s a good place,” he whispered. “Squat down there until we come back and don’t make a sound.” As the two people left.&lt;br /&gt;
Jia Rui squatted obediently at the foot of the steps. He was thinking over his predicament when he heard a splash above him and a bucket of fecal matter was emptied over his head. He couldn’t stand it and cried, but he clapped one hand over his mouth and made not other sound, though covered with filth from head to foot and shivering with cold. Then Jia Qiang hurried over calling: “Quick! Run!” At this reprieve, Jia Rui bolted through the back door to his home. By now the trid watch had sounded, and he had to knock at the gate. The servant who opened it wanted to know how he came to be in such a state. “I fell into a cesspool in the dark,” lied Jia Rui. Back in his own room he stripped off his clothes and washed. Only then did he realized with rage the trick Xifeng had played on him, yet the recollection of her charms still made him long to embrace her. There was no sleep for him that night. Afterwards,although he still longed for Xifeng, he steered clear of the Rong Mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After saying so, he blew up the light and dragged Omen Jia out to the foot of some steps in the yard. “Here’s a good place,” he whispered. “Squat down there until we come back and don’t make a sound.” As the two people left. Omen Jia squatted obediently at the foot of the steps. He was thinking over his predicament when he heard a splash above him and a bucket of fecal matter was emptied over his head. He could not stand it and cried, but he clapped one hand over his mouth and made not other sound, though covered with filth from head to foot and shivering with cold. Then Fake Tough hurried over calling: “Quick! Run!” At this reprieve, Omen Jia bolted through the back door to his home. By now the trid watch had sounded, and he had to knock at the gate. The servant who opened it wanted to know how he came to be in such a state. “I fell into a cesspool in the dark,” lied Propitious Zhou. Back in his own room he stripped off his clothes and washed. Only then did he realized with rage the trick Sister Phoenix had played on him, yet the recollection of her charms still made him long to embrace her. There was no sleep for him that night. Afterwards,although he still longed for Sister Phoenix, he steered clear of the Rong Mansion.—[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 08:02, 25 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
贾蓉等两个常常来索银子，他又怕祖父知道。正是相思尚且难禁，况又添&lt;br /&gt;
了债务，日间工课又紧；他二十来岁人，尚未娶亲，还来想着凤姐不得到手，未免有些“指头儿告了消乏”；更兼两回冻恼奔波，因此三五下里夹攻，不觉就得了一病：心内发膨胀，口内无滋味，脚下如绵，眼中似醋，黑夜作烧，白日常倦，下溺遗精，嗽痰带血。诸如此症，不上一年，都添全了。于是不能支持，一头躺倒，合上眼还只梦魂颠倒，满口说胡话，惊怖异常。百般请医疗治，诸如肉桂、附子、鳖甲、麦冬、玉竹等药，吃了有几十斤下去，也不见个动静。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
倏又腊尽春回，这病更又沉重。代儒也着了忙，各处请医疗治，皆不见效。&lt;br /&gt;
因后来吃“独参汤”，代儒如何有这力量，只得往荣府里来寻。王夫人命凤姐秤&lt;br /&gt;
二两给他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Rong and her sister often came to ask for money. He was full of fears lest his grandfather should come to know everything. His passion for lady Feng was, in fact, already a burden hard to bear, and when, moreover, the troubles of debts were superadded to his tasks, which were also during the whole day arduous, he, a young man of about twenty, as yet unmarried, and a prey to constant cravings for lady Feng, which were difficult to gratify, could not avoid giving way, to a great extent, to such evil habits as exhausted his energies.&lt;br /&gt;
He had been frozen twice in a row, so that with the attacks received time and again from all sides，he unconsciously soon contracted an organic disease.&lt;br /&gt;
In his heart inflammation set in; his mouth lost the sense of taste; his feet got as soft as cotton from weakness; his eyes stung, as if there were vinegar in them. At night, he burnt with fever. During the day, he was repeatedly under the effects of lassitude. Perspiration was profuse, while with his expectorations of phlegm, he brought up blood. The whole number of these several ailments came upon him, before the expiry of a year, in course of time, he had not the strength to bear himself up.&lt;br /&gt;
All of a sudden, he became ill, and with his eyes, albeit closed, his spirit would be still plunged in confused dreams, while his mouth would be full of nonsense and he would be subject to strange starts.&lt;br /&gt;
Every kind of doctor was asked to have a try, and every treatment had recourse to; and，though of such medicines as cinnamon, aconitum seeds， turtle shell, Ophiopogon, Yue-chue herb, and the like, he took several tens of catties, he nevertheless experienced no change for the better; so that by the time the twelfth moon drew once again to an end, and spring returned， this illness had become still more serious.&lt;br /&gt;
Dairu was very much concerned, and invited doctors from different places to attend to him, but none of them could do him any good. And as later on, he had to take nothing else but decoctions of pure ginseng， Dairu could not of course afford it. Having no other help but to come over to the Jung mansion, and make requisition for some, Madame Wang asked lady Feng to weigh two taels of it and give it to him.&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;Jia Rong and her sister&amp;quot;→“his sister”2.--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 14:42, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
凤姐回说：“前儿新近替老太太配了药，那整的太太又说留着送杨提督的太太配药，偏偏昨儿我已着人送了去了。”王夫人道：“就是咱们这边没了，你打发个人往那边你婆婆处问问，或是你珍大哥哥那里有，寻些来，凑着给人家，吃好了，救人一命，也是你们的好处。”凤姐应了，也不遣人去寻，只将些渣末凑了几钱，命人进去。只说：“太太送来的，再也没了。”然后向王夫人只说：“都寻了来，共凑了有二两送去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那贾瑞此时要命心急，无药不吃，只是白花钱，不见效。忽然这日有个跛&lt;br /&gt;
足道人来化斋，只称专治冤业之症。贾瑞偏生在内听了，直着声叫喊，说：“快去请进那位菩萨来救命！”一面在枕头上叩首。众人只得带了那道士进来。贾瑞&lt;br /&gt;
一把拉住，连叫“菩萨救我！”&lt;br /&gt;
XiFeng replys:&amp;quot; The medicine for the Lady Dowager has been made recently, the entire one should leave for the Chief Commander Yang's wife as a gift. Unfortunately, I have sent it yesterday.&amp;quot; Lady Wang says:&amp;quot; There is no more ginsengs in ours.You can dispatch someone to ask your mother-in-law ,or Brother Zhen, for them. Only needed a few, if he recovers, that will be your credit.&amp;quot; Xifeng agree to her face, but not follow it later. She just finds some bits of ginsengs to him and says:&amp;quot;That's what Lady Wang sent, nothing else.&amp;quot; Then she replies to Lady Wang, only saying:&amp;quot; All ginsengs have been collected, which weight two monmes.&amp;quot; Jia Rui is crazily anxious now, almost having any medicine he could find, which only wastes his money but not useful at all. One day, a lame Taoist begs his food here and professes that he is very professional in difficult diseases. Jia Rui happens to hear his words in the house, immidiately crying out:&amp;quot; Hurry up! The bodhisattva comes to my rescue.&amp;quot;.Meantime, he is kotowing on the pillow. So people around have to bring the Taoist in. Jia Rui takes by him, clamoring:&amp;quot; Save me, please, bodhisattva!&amp;quot;&lt;br /&gt;
Sister Feng replied, “The medicine for the Lady was prepared recently, so the entire one should be left for the Chief Commander Yag’s wife as a gift. Unfortunately, I already delivered it yesterday.” Lady Queen said, “There is no more ginsengs in ours. You can dispatch someone to ask your mother in law, or your brother, Mr. Zhen. If he recovered with just a few, that would be your credit.” Sister Feng agreed with her when she was there, but did not actually do it, just giving a few ginsengs to him, saying, “That’s what Lady Queen sent to you, nothing more.” But what she said to Lady Queen was, “All ginsengs have been collected, totally weighting two monies.” Having found no medicine but only wasting his money, Jia Rui became extremely anxious. &lt;br /&gt;
One day, a lame Taoist professed that Jia Rui was in ill disease, when the Taoist was begging on the street and passing the house. Jia Rui happened to hear his words and shouted, “Hurry up! The bodhisattva is coming to rescue me.” Meanwhile, he kotowed on the hassock. So the servants around brought the Taosit in. Jia Rui took his hands and clamored, “Oh, god, please save me!”——[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix replied, “The medicine for the Lady was prepared recently, so the entire one should be left for the Chief Commander Yag’s wife as a gift. Unfortunately, I already delivered it yesterday.” Lady King said, “There is no more ginsengs in ours. You can dispatch someone to ask your mother in law, or your brother, Mr. Zhen. If he recovered with just a few, that would be your credit.” Sister Phoenix agreed with her when she was there, but did not actually do it, just giving a few ginsengs to him, saying, “That’s what Lady King sent to you, nothing more.” But what she said to Lady King was, “All ginsengs have been collected, totally weighting two monies.” Having found no medicine but only wasting his money, Omen Merchant became extremely anxious. &lt;br /&gt;
One day, a lame Taoist professed that Omen Merchant was in ill disease, when the Taoist was begging on the street and passing the house. Omen Merchant happened to hear his words and shouted, “Hurry up! The bodhisattva is coming to rescue me.” Meanwhile, he kotowed on the hassock. So the servants around brought the Taosit in. Omen Merchant took his hands and clamored, “Oh, god, please save me!&lt;br /&gt;
--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 06:45, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
那道上叹道：“你这病非药可医。我有个宝贝与你，你天天看此时，命可保矣。”说毕，从搭裢中取正反面皆可照人的镜子来，背上面錾着“风月宝鉴”四字。递与贾瑞道：“这物出白太虚幻境空灵殿上，警幻仙子所制，专治邪思妄动之症，有济世保生之功。所以带他到世上来，单与那些聪明杰俊、风雅王孙等看照。千万不可照正面，只照他的背面，要紧，要紧！三日后吾来收取，管叫你好了。”说毕，徜徉而去，众人苦留不住。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 贾瑞接了镜子，想道：“这道士倒有意思，我何不照一照试试？”想毕，拿起&lt;br /&gt;
“风月宝鉴”来，向反面一照，只见一个骷髅立在里面，唬得贾瑞连忙掩了，骂：&lt;br /&gt;
“道士混账！如何吓我！我倒再照照正面是什么？”想着，便将正面一照，只见&lt;br /&gt;
凤姐站在里面点手儿叫他。&lt;br /&gt;
The Taoist said with a sigh, “No medicine could cure your disease. But luckily, there is a treasure for you. You will be rescued by looking at it every day.” After that, he took out a mirror which mirrored people on both sides and was carved “Feng Yue Bao Jian”（Windy, Moony, Treasured Mirror）. Handing it to Jia Rui（Mr. Auspice）, he said, “This was made by a faery by the name of Alarming Illusion in Illusory Land of Great Void at Intangible Palace, extremely effective at curing diseases and saving lives, especially good at curing paranoia and monomania. Hence, it can only be looked into by those intelligent heroes and refined nobles when it is brought to the world. Bearing it in mind, only the back of the mirror is available to be looked into, and the front of the mirror must never be looked into. That matters! That does matter! After three days, I am going to take it and I promise you will be fine.” After talking, he strolled away, not staying for a minute though others tried hard to require him to stay there.&lt;br /&gt;
Jia Rui got the mirror, thinking that “The Taoist is interesting. Why not have a try?” Then, Jia Rui picked the mirror up and looked into the back side of the mirror, only to see a human skeleton in it. Haunted greatly by it, Jia Rui covered it up, cursing, “what a Bastard! How could it have frightened me? I will have a glance at the front of the mirror.” With this thought, he looked into the front of the mirror, seeing that Sister Feng, in the mirror, was calling him coquettishly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Taoist rejoined gravely, “No medicine could cure your disease. But luckily, I can give you a precious object, which will save your life if you look at it every day.” After that, he took out a mirror which mirrored people on both sides and was carved “Feng Yue Bao Jian”（Windy, Moony, Treasured Mirror）. Handing it to Jia Rui（Mr. Auspice）, he said, “This was made by a faery by the name of Alarming Illusion in Illusory Land of Great Void at Intangible Palace, extremely effective at curing diseases and saving lives, especially good at curing paranoia and monomania. Hence, it can only be looked into by those intelligent heroes and refined nobles when it is brought to the world. Bearing it in mind, only the back of the mirror is available to be looked into, and the front of the mirror must never be looked into. Remember that on no account look into the front! After three days, I shall come back for it, by when you should be fine.” Then he strode off before anyone could stop him.&lt;br /&gt;
Jia Rui got the mirror, thinking that “The Taoist is interesting. Why not have a try?” Then, Jia Rui picked the mirror up and looked into the back side of the mirror, only to see a human skeleton in it. Haunted greatly by it, Jia Rui covered it up, cursing, “what a Bastard! How could it have frightened me? But let me see what’s on the front of the mirror.” With this thought, he looked into the front of the mirror and there inside stood Xifeng, beckoning to him. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 10:42, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Taoist said with a sigh, “No medicine could cure your disease. But luckily, there is a treasure for you. You will be rescued by looking at it every day.” After that, he took out a mirror which mirrored people on both sides and was carved “Feng Yue Bao Jian”（Windy, Moony, Treasured Mirror）. Handing it to Omen Merchant（Mr. Auspice）, he said, “This was made by a faery by the name of Alarming Illusion in Illusory Land of Great Void at Intangible Palace, extremely effective at curing diseases and saving lives, especially good at curing paranoia and monomania. Hence, it can only be looked into by those intelligent heroes and refined nobles when it is brought to the world. Bearing it in mind, only the back of the mirror is available to be looked into, and the front of the mirror must never be looked into. That matters! That does matter! After three days, I am going to take it and I promise you will be fine.” After talking, he strolled away, not staying for a minute though others tried hard to require him to stay there. Omen Merchant got the mirror, thinking that “The Taoist is interesting. Why not have a try?” Then, Omen Merchant picked the mirror up and looked into the back side of the mirror, only to see a human skeleton in it. Haunted greatly by it, Omen Merchant covered it up, cursing, “what a Bastard! How could it have frightened me? I will have a glance at the front of the mirror.” With this thought, he looked into the front of the mirror, seeing that Sister Feng, in the mirror, was calling him coquettishly.----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
贾瑞心中一喜，荡悠悠觉得进了镜子，与凤姐云雨一番，凤姐仍送他出来。到了床上，“嗳哟”了一声，一睁眼，镜子从新又掉过来，仍是反面立着一个骷髅。贾瑞自觉汗津津的，底下已遗了一滩精。心中到底不足，又翻过正面来，只见凤姐还招手叫他，他又进去，如此三四次。到了这次，刚要出镜子来，只见两个人走来，拿铁锁把他套住，拉了就走。贾瑞叫道：“让我拿了镜子再走……”只说这句，就再不能说话了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旁边伏侍的人，只见他先还拿着镜子照，落下来，仍睁开眼拾在手内，末后&lt;br /&gt;
镜子掉下来，便不动了。众人上来看看，已咽了气，身子底下冰凉精湿一大滩&lt;br /&gt;
精。这才忙着穿衣抬床，代儒夫妇哭的死去活来，大骂道士：“是何妖镜！若不&lt;br /&gt;
毁此镜，遗害人世不小。”&lt;br /&gt;
In delight, Omen Jia wandered as if by magic into the mirror, where he indulged with his beloved in the sport of cloud and rain, after which she saw him out. He found himself back in his bed and opened his eyes with a cry. The mirror had slipped from his hands and the side with the skeleton was exposed again. Although sweating profusely after his wet dream, the young man was not satisfied. He turned the mirror over again, Phoenix King beckoned to him as before, and he went in. But after this had happened four times and he was about to leave her for the fourth time, two men came up, fastened iron chains upon him and proceeded to drag him away. He cried out, “Let me taking the mirror with me!” These were the last words he uttered. The attendants had simply observed him look into the mirror, let it fall then open his eyes and pick it up again. This time, however, when the mirror fell, he did not stir. They pressed round and saw that he had breathed his last. The sheet under his thighs was cold and wet with seminal fluid. At once they laid him out and made ready the bier, while his grandparents gave way to uncontrollable grief and cursed the Taoist. “This devilish mirror!” Confucianism Jia swore, “It must be destroyed before it does any more harm.”--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 14:25, 19 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In delight, he wandered as if going into the mirror magically, where he indulged with his beloved in the sport of cloud and rain. After that she sent him out. He found himself back in his bed and opened his eyes with a cry &amp;quot;Aiyo&amp;quot;. The mirror had slipped from his hand and the side with the skeleton exposed again. Although sweating profusely after his wet dream, the young man was not satisfied. He turned the mirror over again and Xifeng beckoned to him as before, so he went in. But after this had happened four times and he was about to leave her for the fourth time, two men came up, fastened iron chains upon him and proceeded to drag him away. He cried out, “Let me taking the mirror with me!” These were the last words he uttered. The attendants had simply observed him look into the mirror, let it fall then open his eyes and pick it up again. This time, however, when the mirror fell, he did not stir. They pressed round and saw that he had breathed his last. The sheet under his thighs was cold and wet with seminal fluid. At once they laid him out and made ready the bier, while his grandparents gave way to uncontrollable grief and cursed the Taoist. “This devilish mirror!” Jia Dairu swore, “It must be destroyed before it does any more harm.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 23:15, 23 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
遂命架火来烧。只听空中叫道：“谁教你们瞧正面了的！你们自己以假为真，为何烧我此镜？”忽见那镜从空中飞出。代儒出门看时，只见还是那个跛足道人，喊道：“谁毁‘风月宝鉴’？”说着，抢了镜子，眼看他飘然去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当下代儒料理丧事，各处去报。三日起经，七日发引，寄灵铁槛寺，日后带&lt;br /&gt;
回原籍。一时贾家众人齐来吊问，荣府贾赦赠银二十两，贾政也是二十两，宁府&lt;br /&gt;
贾珍亦有二十两，其余族中人贫富不一，或一二两三四两，不等。外又有各同窗&lt;br /&gt;
家中分资，也凑了二三十两。代儒家道虽然淡薄，得此帮助，倒也丰丰富富完了&lt;br /&gt;
此事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知这年冬底，林如海因为身染重疾，写书来特接林黛玉回去。贾母听&lt;br /&gt;
了，未免又加忧闷，只得忙忙的打点黛玉起身。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He asked servants to set fire to it. Then they heard a voice from the sky, &amp;quot;Who asks you to see the front? You believe the false as the truth by yourselves, why do you burn me?&amp;quot; Suddenly they saw the mirror flew through the sky. When Jia Dairu ran out the door, the only person he could see is the lame holy man, saying, &amp;quot;Who ruined ''FengYueBaJjian''?&amp;quot;. Then he snatched the mirror and went away on winds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now Jia Dairu dealt with the funeral, telling it to everywhere. After three days they started to recite scriptures and after seven days they carried a coffin to the cemetery, Tiejia Temple, and later bring it back to its native place. At this moment people of Jia came together to express condolences. Rong Mansion sent twenty silvers and Jia Zheng, Ning Mansion's Jia Zhen were the same, while other people sent one, two, three, four slivers which are not the same because of their different treasures. Besides there was others who studied together made a raise to sent about twenty slivers.  Though Jia Diaru's family was poor, after getting such a help, it had finished the funeral with abundant sources.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But at the end of the winter, because of Lin Ruhai's serious disease, Daiyu was asked to go home by a sent letter. Mrs Jia heard about this and became more worried. She helped Daiyu to puck up busily.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 08:40, 21 March 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He asked servants to set fire to it. Then they heard a voice from the sky, &amp;quot;Who asks you to see the front? You believe the false as the truth by yourselves, why do you burn me?&amp;quot; Suddenly they saw the mirror flew through the sky. When he ran out the door, the only person he could see is the lame holy man, saying, &amp;quot;Who ruined ''Wind and Moon Book''?&amp;quot;. Then he snatched the mirror and went away on winds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now his dealt with the funeral, telling it to everywhere. After three days they started to recite scriptures and after seven days they carried a coffin to the cemetery, Iron Jail Temple, and later bring it back to its native place. At this moment people of Merchant came together to express condolences. Prosperity Merchant sent twenty silvers and Master Merchant, Peace Mansion's Treasure Merchant were the same, while other people sent one, two, three, four slivers which are not the same because of their different treasures. Besides there was others who studied together made a raise to sent about twenty slivers.  Though his family was poor, after getting such a help, it had finished the funeral with abundant sources.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But at the end of the winter, because of Forest Sea-like's serious disease, Mascara Jade was asked to go home by a sent letter. Grandma Merchant heard about this and became more worried. She helped Mascara Jade to puck up busily.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:28, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉大不自在，争奈父女之情，也不好拦阻。于是贾母定要贾琏送他去，仍叫带回来。一应土仪盘费，不消繁说，自然要妥贴。作速择了日期，贾琏与林黛玉辞别了众人，带领仆从，登舟往扬州去了。要知端的，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第十三回 秦可卿死封龙禁尉  王熙凤协理宁国府&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说凤姐儿自贾琏送黛玉往扬州去后，心中实在无趣，每到晚间，不过同平&lt;br /&gt;
儿说笑一回就胡乱睡了。这日夜间正和平儿灯下拥炉倦绣，早命浓熏绣被，二&lt;br /&gt;
人睡下，屈指算行程该到何处，不知不觉已交三鼓。平儿已睡熟了。凤姐方觉&lt;br /&gt;
睡眼微蒙，恍惚只见秦氏从外走进来，含笑说道：“婶婶好睡！我今日回去，你也不送我一程。因娘儿们素日相好，我舍不得婶婶，故来别你一别。还有一件心&lt;br /&gt;
愿未了，非告诉婶婶，别人未必中用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
姐听了，恍惚问道：“有何心愿？只管托我就是了。”秦氏道：“婶婶，你是&lt;br /&gt;
个脂粉队里的英雄，连那些束带顶冠的男子也不能过你，你如何连两句俗语也&lt;br /&gt;
不晓得？常言：‘月满则亏，水满则溢’，又道是：‘登高必跌重。’如今我们家赫赫扬扬，已将百载，一日倘或‘乐极生悲’，若应了那句‘树倒猢狲散’的俗语，岂不虚称了一世诗书旧族了！”凤姐听了此话，心胸不快，十分敬畏，忙问道：“这话虑的极是，但有何法可以永保无虞？”秦氏冷笑道：“婶婶好痴也！‘否极泰来’，荣辱自古周而复始，岂人力所能常保的。但如今能于荣时筹画下将来衰时的世业，亦可以常永保全了。即如今日诸事俱妥，只有两件未妥，若把此事如此一行，则后日可保永全了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐便问：“何事？”秦氏道：“目今祖茔虽四时祭祀，只是无一定的钱粮；第&lt;br /&gt;
二，家塾虽立，无一定的供给。依我想来，如今盛时固不缺祭祀供给，但将来败&lt;br /&gt;
落之时，此二项有何出处？莫若依我定见，趁今日富贵，将祖茔附近多置田庄、&lt;br /&gt;
房舍、地亩，以备祭祀供给之费皆出自此处，将家塾亦设于此。合同族中长幼，&lt;br /&gt;
大家定了则例，日后按房掌管这一年的地亩钱粮、祭祀供给之事。如此周流，又&lt;br /&gt;
无争竞，也设有典卖诸弊。便是有罪，己物可入官，这祭祀产业，连官也不人的。&lt;br /&gt;
便败落下来，子孙回家读书务农，也有个退步，祭祀又可永继。若目今以为荣华&lt;br /&gt;
不绝，不思后日，终非长策。眼见不日又有一件非常喜事，真是烈火烹油、鲜花&lt;br /&gt;
着锦之盛。要知道，也不过是瞬息的繁华，一时的欢乐，万不可忘了那‘盛筵必&lt;br /&gt;
散’的俗语。若不早为后虑，只恐后悔无益了。”凤姐忙问：“有何喜事？”秦氏道：“天机不可泄漏。只是我与婶婶好了一场，临别赠你两句话，须要记着。”因念道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
三春去后诸芳尽，各自须寻各自门。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐还欲问时，只听二门上传事云板连叩四下，正是丧音，将凤姐惊醒，人&lt;br /&gt;
回：“东府蓉大奶奶没了。”凤姐吓一身冷汗，出了一回神，只得忙穿衣往王夫人处来。彼时台府皆知，无不纳闷，都有些疑心。那长一辈的，想他素日孝顺；平辈的，想他素日知睦亲密；下一辈的，想他素日的慈爱，以及家中仆从老小，想他素日怜贫惜贱、爱老慈幼之恩，莫不悲号痛哭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
闲言少叙，却说宝玉因近日林黛玉回去，剩得自己落单，也不和人玩耍，每&lt;br /&gt;
到晚间，便索然睡了。如今从梦中听见说秦氏死了，连忙翻身爬起来，只觉心中&lt;br /&gt;
似戳了一刀的，不觉“哇”的一声，直喷出一口血来。袭人等慌慌忙忙上来扶&lt;br /&gt;
着，问：“是怎么样的？”又要回贾母去请大夫。宝玉道：“不用忙，不相干。这是急火攻心，血不归经。”说着便爬起来，要衣服换了，来见贾母，即时要过去。袭人见他如此，心中虽放不下，又不敢拦阻，只得由他罢了。贾母见他要去，因说：“才咽气的人，那里不干净；二则夜里风大，等明早再去不迟。”宝玉那里肯依。贾母命人备车多派跟从人役，拥护前来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一直到了宁国府前，只见府门大开，两边灯火，照如白昼，乱烘烘人来人往。&lt;br /&gt;
里面哭声摇山振岳。宝玉下了车，忙忙奔至停灵之室，痛哭一番，然后见过尤&lt;br /&gt;
氏。谁知尤氏正犯了胃痛旧症，睡在床上。然后又出来见贾珍。彼时贾代儒、&lt;br /&gt;
代修、贾敕、贾效、贾敦、贾赦、贾政、贾琮、贾?、贾珩、贾珖、贾琛、贾琼、贾磷、贾蔷、贾菖、贾菱、贾芸、贾芹、贾蓁、贾萍、贾藻、贾蘅、贾芬、贾芳、贾蓝、贾菌、贾芝等都来了。贾珍哭的泪人一般，正和贾代儒等说道：“合家大小，远近亲友，谁不知我这媳妇比儿子还强十倍。如今伸腿去了，可见这长房内绝灭无人了。”说着又哭起来。众人忙劝道：“人已辞世，哭也无益，且商议如何料理要紧。”贾珍拍手道：“如何料理，不过尽我所有罢了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正说着，只见秦业、秦钟并尤氏的几个眷属尤氏姊妹也都来了。贾珍便命&lt;br /&gt;
贾琼、贾琛、贾磷、贾蔷四个人去陪客，一面吩咐去请钦天监阴阳司来择日，择准停灵七七四十九日，三日后开丧送讣闻。这四十九日，单请一百零八僧众在大&lt;br /&gt;
厅上拜《大悲忏》，超度前亡后化鬼魂；另设一坛于天香楼，是九十九位全真道&lt;br /&gt;
士，打十九日解冤洗业醮。然后停灵于会芳园中，灵前另外五十众高僧，五十位&lt;br /&gt;
高道，对坛按七作好事。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那贾敬闻得长孙媳死了，因自为早晚就要飞升，如何肯又回家染了红尘，&lt;br /&gt;
将前功尽弃，故此并不在意，只凭贾珍料理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
且说贾珍恣意奢华，看板时，几副杉木板皆不中意。可巧薛蟠来吊，因见&lt;br /&gt;
贾珍寻好板，便说：“我们木店里有一副板，叫作什么樯木，出在潢海铁网山上，&lt;br /&gt;
作了棺材，万年不坏。这还是当年先父带来的，原系忠义亲王老千岁要的，因他&lt;br /&gt;
坏了事，就不曾用。现在还封在店里，也没有人买得起。你若是要，就来看看。”&lt;br /&gt;
贾珍听说甚喜，即命抬来，大家看时，只见帮底皆厚八寸，纹若槟榔，味若檀麝，&lt;br /&gt;
以手扣之，声如玉石。大家称奇。贾珍笑问道：“价值几何？”薛蟠笑道“拿着&lt;br /&gt;
一千两银子只怕没买处，什么价不价，赏他们几两银子作工钱便是了。”贾珍听&lt;br /&gt;
说，忙谢不尽，即命解锯造成。贾政因劝道：“此物恐非常人可享，殓以上等杉木也罢了。”贾珍如何肯听。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忽又听见秦氏之丫鬟名唤瑞珠的，见秦氏死了，也触柱而亡。此事可罕，&lt;br /&gt;
合族都称叹。贾珍遂以孙女之礼殡殓之，一并停灵于会芳园之登仙阁。又有小&lt;br /&gt;
丫鬟名宝珠的，因秦氏无出，乃愿为义女，请任摔丧驾灵之任。贾珍甚喜，即时&lt;br /&gt;
传命，从此皆呼宝珠为小姐。那宝珠按未嫁女之礼，在灵前哀哀欲绝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 于是合族人丁并家下诸人都各遵旧制行事，自不得错乱。贾珍因想道：&lt;br /&gt;
“贾蓉不过是黉门监，灵幡上写时不好看，便是执事也不多。”因此，心下甚不自在。可巧这日正是首七第四日，早有大明宫掌宫内监戴权，先备了祭礼遣人来，&lt;br /&gt;
次坐了大轿，打道鸣锣，亲来上祭。贾珍忙接陪，让坐至逗蜂轩献茶。贾珍心中&lt;br /&gt;
早打定了主意，因而趁便就说要与贾蓉捐个前程的话。戴权会意，因笑道：“想&lt;br /&gt;
是为丧礼上风光些？”贾珍忙道：“老内相所见不差。”戴权道：“事倒凑巧，正有个美缺。如今三百员龙禁尉缺了两员，昨儿襄阳侯的兄弟老三来求我，现拿了一千五百两银子送到我家里。你知道，咱们都是老相好，不拘怎么样，看着他爷爷的分上，胡乱应了。还剩了一个缺，谁知永兴节度使冯胖子要求与他孩子捐，&lt;br /&gt;
我就没工夫应他。既是咱们的孩子要捐，快写个履历来。”贾珍忙命人写了一&lt;br /&gt;
张红纸履所来。戴权看了，上写着：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
        江南应天府江宁县监生贾蓉，年二十岁。曾祖，原任京营节度使世袭&lt;br /&gt;
    一等神威将军贾代化。祖，丙辰科进士贾敬。父，世袭三品爵威烈将军贾&lt;br /&gt;
    珍。&lt;br /&gt;
    戴权看了，回手递与一个贴身的小厮收了，道：“回去送与户部堂官老赵，&lt;br /&gt;
说我拜上他起一张五品龙禁尉的票，再给个执照，就把这履历填上，明日我来兑&lt;br /&gt;
银子送过去。”小厮答应了。戴权告辞，贾珍款留不住，只得送出府门。临上轿，&lt;br /&gt;
贾珍问：“银子还是我到部去兑，还是送人内相府中？”戴权道：“若到部里兑，你&lt;br /&gt;
又吃亏了；不如平准一千两银子送到我家就完了。”贾珍感谢不尽，因说：“待服&lt;br /&gt;
满后，亲带大小犬到府叩谢。”于是作别。&lt;br /&gt;
    接着又听喝道之声，原来是忠靖侯史鼎的夫人来了。王夫人、邢夫人、凤&lt;br /&gt;
姐等刚迎入正房，又见锦乡侯、川宁侯、寿山伯三家祭礼也摆在灵前；少时，三人&lt;br /&gt;
下轿，贾珍接上大厅。如此亲朋你来我去，也不能计数。只这四十九日，宁国府&lt;br /&gt;
街上一条白漫漫人来人往，花簇簇官来官去。&lt;br /&gt;
    贾珍令贾蓉次日换了吉服，领凭回来。灵前供用执事等物俱按五品职例，&lt;br /&gt;
灵牌疏上皆写“诰授贾门秦氏宜人之灵位”。会芳园临街大门洞开，两边起了&lt;br /&gt;
鼓乐厅，两班青衣按时奏乐，一对对执事摆的刀斩斧截。更有两面朱红销金大&lt;br /&gt;
牌竖在门外，上面大书道：“防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉。”对面高起着宣&lt;br /&gt;
坛，僧道对坛，榜上大书“世袭宁国公冢孙妇防护内廷御前侍卫龙禁尉贾门秦&lt;br /&gt;
氏宜人之丧。四大部洲至中之地，奉天永建太平之国，总理虚无寂静教门僧录&lt;br /&gt;
司正堂万、总理元始正一教门道纪司正堂叶生等，敬谨修斋，朝天叩佛”以及&lt;br /&gt;
“恭请诸‘伽蓝’‘揭谛’‘功曹’等神，圣恩普锡，神戚远振，四十九日销灾洗业平&lt;br /&gt;
安水陆道场”等语，亦不及繁记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    只是贾珍虽然心意满足，但里面尤氏又犯了旧疾，不能料理事务，惟恐各&lt;br /&gt;
诰命来往，亏了礼数，怕人笑话，因此心中不自在。当下正忧虑时，因宝玉在侧，&lt;br /&gt;
便问道：“事事都算安贴了，大哥哥还愁什么？”贾珍便将里面无人的话告诉了&lt;br /&gt;
他。宝玉听说，笑道：“这有何难，我荐一个人与你，权理这一个月的事，管保妥&lt;br /&gt;
当。”贾珍忙问：“是谁？”宝玉见坐间还有许多亲友，不便明言，走向贾珍耳边说&lt;br /&gt;
了两句。贾珍听了，喜不自胜，笑道：“这果然妥贴，如今就去。”说着，拉了宝玉，&lt;br /&gt;
薛了众人，便往上房里来。&lt;br /&gt;
    可巧这日非正经日期，亲友来的少，里面不过几位近亲堂客，邢夫人、王夫&lt;br /&gt;
人、凤姐并合族中的内眷陪坐。闻人报：“大爷进来了。”唬的众婆娘“唿”的一&lt;br /&gt;
声，往后藏之不迭，独凤姐款款站了起来。&lt;br /&gt;
    贾珍此时也有些病症在身，二则过于悲痛，因拄个拐踱了进来。邢夫人等&lt;br /&gt;
因说道：“你身上不好，又连日事多，该歇歇才是，又进来做什么？”贾珍一面拄&lt;br /&gt;
拐，扎挣着要蹲身跪下请安道乏；邢夫人等忙叫宝玉搀住，命人??椅子与他坐。&lt;br /&gt;
贾珍不肯坐，因勉强陪笑道：“侄儿进来有一件事要求二位婶婶并大妹妹。”邢&lt;br /&gt;
夫人等忙问：“什么事？”贾珍忙忙道：“婶婶自然知道，如今孙子媳妇没了，侄儿&lt;br /&gt;
媳妇又病倒，我看里头着实不成体统。要屈尊大妹妹一个月，在这里料理料理，&lt;br /&gt;
我就放心了。”邢夫人笑道：“原来为这个。你大妹妹现在你二婶婶家，只和你&lt;br /&gt;
二婶婶说就是了。”王夫人忙道：“他一个小孩子，何曾经过这些事，倘或料理不&lt;br /&gt;
清，反叫人笑话，倒是再烦别人好。”贾珍笑道：“婶婶的意思，侄儿猜着了，是怕&lt;br /&gt;
大妹妹劳苦了。若说料理不开，从小儿大妹妹玩笑时就有杀伐决断，如今出了&lt;br /&gt;
阁，在那府里办事，越发历练老成了。我想了这几日，陈了大妹妹再无人可求&lt;br /&gt;
了。婶婶不看侄儿与侄儿媳妇面上，只看死的分上罢！”说着流下泪来。&lt;br /&gt;
    王夫人心中为的是凤姐未经过丧事，怕他料理不起，被人见笑；今见贾珍&lt;br /&gt;
苦苦的说，心中已活了几分，却又眼看着凤姐出神。那凤姐素日最喜揽事，好卖&lt;br /&gt;
弄能干，今见贾珍如此央他，心中早已允了；又见王夫人有活动之意，便向王夫&lt;br /&gt;
人道：“大哥说得如此恳切，太太就依了罢。”王夫人悄悄的问道：“你可能么？”&lt;br /&gt;
凤姐道：“有什不能！算外面的大事，已经大哥哥料理清了，不过是里面照管&lt;br /&gt;
照管。便是我有不知的，问太太就是了。”王夫人见说得有理，便不出声。贾珍&lt;br /&gt;
见凤姐允了，又陪笑道：“也管不得许多了，横竖要求大妹妹辛苦辛苦。我这里&lt;br /&gt;
先与大妹妹行礼，等完了事，我再到那府里去谢。”说着就作揖下去，凤姐连忙还&lt;br /&gt;
礼不迭。&lt;br /&gt;
    贾珍便命人取了宁国府对牌来，命宝玉送与凤姐，说道：“妹妹爱怎么就怎&lt;br /&gt;
么样办，要什么，只管拿这个取去，也不必问我。只求别存心替我省钱，要好看&lt;br /&gt;
为上；二则也同那府里一样待人才好，不要存心怕人抱怨。只这两件外，我再没&lt;br /&gt;
不放心的了。”凤姐不敢就接牌，只看着王夫人，王夫人道：“你大哥既这么说，你&lt;br /&gt;
就照看照看罢了。只是别自作主意，有了事打发人问你哥哥嫂子一声儿要&lt;br /&gt;
紧。”宝玉早向贾珍手里接过对牌来，强递与凤姐了。贾珍又问：“妹妹还是住&lt;br /&gt;
在这里，还是天天来呢？若是天天来，越发辛苦了。我这里赶着收拾出一个院&lt;br /&gt;
落来，妹妹住过这几日，倒安稳。”凤姐笑说：“不用，那边也离不得我，倒是天天&lt;br /&gt;
来的好。”贾珍说：“也罢，也罢。”然后又说了一回闲话，方才出去。&lt;br /&gt;
    一时女眷散后，王夫人因问凤姐：“你今儿怎么样？”凤姐道：“太太只管请&lt;br /&gt;
回去；我须得先理出一个头绪来才回得去呢。”王夫人听说，便先同邢夫人回去，&lt;br /&gt;
不在话下。&lt;br /&gt;
    这里凤姐来至三间一所抱厦内坐了，因想：头一件是人口混杂，遗失东西；&lt;br /&gt;
二件，事无专管，临期推委；三件，需用过费，滥支冒领；四件，任无大小，苦乐不&lt;br /&gt;
均；五件，家人豪纵，有脸者不能服钤束，无脸者不能上进。此五件实是宁府中&lt;br /&gt;
风俗。不知凤姐如何处治，且听下回分解。&lt;br /&gt;
    ◎第十四回 林如海捐馆扬州城  贾宝玉路谒北静王&lt;br /&gt;
    话说宁国府中都总管来升闻知里面委请了凤姐，因传齐同事人等说道：&lt;br /&gt;
“如今请了西府里琏二奶奶管理内事，倘或他来支取东西，或是说话，须要小心&lt;br /&gt;
伺候。每日大家早来晚散，宁可辛苦这一个月，过后再歇息，不要把老脸面丢&lt;br /&gt;
了。那是个有名的烈货，脸酸心硬，一时恼了，不认人的。”众人都道：“有理。”&lt;br /&gt;
又有一个笑道：“论理，我们里面也该得他来整治整治，部忒不像了。”正说着，只&lt;br /&gt;
见来旺媳妇拿了对牌来领呈文经榜纸札，票上开着数目。众人连忙让坐倒茶，&lt;br /&gt;
一面命人按数取纸；来旺抱着同来旺媳妇一路来至仪门，方交与来旺媳妇自己&lt;br /&gt;
抱进去了。&lt;br /&gt;
    凤姐即命彩明定造册簿；即时传了来升媳妇，要家口花名册查看；又限明&lt;br /&gt;
日一早传齐家人媳妇进府听差。大概点了一点数目单册，问了来升媳妇几句&lt;br /&gt;
话，便坐车回家。&lt;br /&gt;
    至次日卯正二刻，便过来了。那宁国府中婆子媳妇闻得到齐，只见凤姐与&lt;br /&gt;
来升媳妇分派众人执事，不敢擅入，在窗外打听。听见凤姐和来升媳妇道：“既&lt;br /&gt;
托了我，我就说不得要讨你们嫌了。我可比不得你们奶奶好性儿，由着你们去。&lt;br /&gt;
再不要说你们‘这府里原是这么样’的话，如今可要依着我行，错我半点儿，管&lt;br /&gt;
不得谁是有脸的，谁是没脸的，一例清白处治。”&lt;br /&gt;
    说罢，便吩咐彩明念花名册，接名一个一个叫进来看视，一时看完，又吩咐&lt;br /&gt;
道：“这二十个分作两班，一班十个，每日在内单管人客来往倒茶，别事不用他们&lt;br /&gt;
管。这二十个也分作两班，每日单管本家亲戚茶饭，也不管别事。这四十个人&lt;br /&gt;
也分作两班，单在灵前上香添油，挂幔守灵，供饭供茶，随起举哀，也不管别事。&lt;br /&gt;
这四个人专在内荼房收管杯碟茶器，若少了一件，四人分赔。这四个人单管酒&lt;br /&gt;
饭器皿，少一件也是分赔。这八个人单管收祭礼。这八个单管各处灯油、蜡烛、&lt;br /&gt;
纸札，我总支了来，交与你八个人，然后按我的定数再往各处分派。这二十个每&lt;br /&gt;
日轮流各处上夜，照管门户，监察火烛，打扫地方。这下剩的按房分开，某人守&lt;br /&gt;
某处，某处所有桌椅古玩起，至于痰盒掸帚，一草一苗，或丢或坏，就问这看守之&lt;br /&gt;
人赔补。来升家的每日揽总查看，或有偷懒的，赌钱吃酒打架拌嘴的，立刻来回&lt;br /&gt;
我。你要徇情，经我查出，三四辈子的老脸，就顾不成了。如今都有了定规，以&lt;br /&gt;
后那一行乱了，只和那一行说话。素日跟我的人，随身俱有钟表，不论大小事，&lt;br /&gt;
皆有一定时刻，横竖你们上房里也有时辰钟：卯正二刻我来点卯，巳正吃早饭，&lt;br /&gt;
凡有领牌回事的，只在午初二刻。成初烧过黄昏纸，我亲到各处查一遍，回来上&lt;br /&gt;
夜的交明钥匙。第二日仍是卯正二刻过来。说不得咱们大家辛苦这几日罢，事&lt;br /&gt;
完了，你们大爷自然赏你们的。”&lt;br /&gt;
    说毕，又吩咐按数发与茶叶、油烛、鸡毛掸子、笤帚等物，一面又搬取家伙：&lt;br /&gt;
桌围、椅搭、坐褥，毡席、痰盒、脚踏之类，一面交发，一面提笔登记，某人管某处，&lt;br /&gt;
某人领物件，开得十分清楚。众人领了去，也都有了投奔，不似先时只拣便宜的&lt;br /&gt;
做，剩下苦差没个招揽。各房中也不能趁乱迷失东西。便是人来客往，也都安&lt;br /&gt;
静了，不比先前紊乱无头绪，一切偷安窃取等弊，一概都蠲了。&lt;br /&gt;
    凤姐自己威重令行．心中十分得意。因见尤氏犯病，贾珍也过于悲哀，不&lt;br /&gt;
大进饮食，自己每日从那府中熬了各样细粥，精美小菜，令人送来劝食。贾珍也&lt;br /&gt;
另外吩咐每日送上等菜到抱厦内，单与凤姐。凤姐不畏勤劳，天天按时刻过来，&lt;br /&gt;
点卯理事，独在抱厦内起坐，不与众妯娌合群，便有眷客来往，也不迎送。&lt;br /&gt;
    这日乃五七正五日上，那应佛惜正开方破狱，传灯照亡，参阎君，拘都鬼，延&lt;br /&gt;
请地藏王，开金桥，引幢幡；那道士们正伏章申表，朝三清，叩玉帝，禅僧们行香，&lt;br /&gt;
放焰口，拜水忏；又有十二众青年尼僧，搭绣衣，靸红鞋，在灵前默诵接引诸咒，&lt;br /&gt;
十分热闹。&lt;br /&gt;
    那凤姐知道今日人客不少，寅正便起来梳洗，及收抬完备，更衣盥手，喝了&lt;br /&gt;
几口奶子，漱口已毕，正是卯正二刻了。来旺媳妇率领众人伺候已久。凤姐出&lt;br /&gt;
至厅前，上了车，前面一对明角灯，上写“荣国府”三个大字。来至宁府大门首，&lt;br /&gt;
门灯朗挂，两边一色矗灯，照如白昼，白汪汪穿孝家人两行侍立。请车至正门&lt;br /&gt;
上，小厮退去，众媳妇上来揭起车帘。凤姐下了车，一手扶着丰儿，两个媳妇执&lt;br /&gt;
着手把灯照着，撮拥凤姐进来。宁府诸媳妇迎着请安。风姐款步入会芳园中登&lt;br /&gt;
仙閣灵前，一见棺材，那眼泪恰似断线之珠，滚将下来。院中多少小厮垂手侍&lt;br /&gt;
立，伺候烧纸。凤姐吩咐一声：“供茶烧纸。”只听一棒锣鸣，诸乐齐奏，早有人端&lt;br /&gt;
过一张大圈椅来，放在灵前，凤姐坐了放声大哭，于是里外上下男女都接声嚎&lt;br /&gt;
哭。&lt;br /&gt;
    一时贾珍、尤氏令人劝止，凤姐方止住。来旺媳妇倒茶濑口毕，凤姐方起&lt;br /&gt;
身，别了族中诸人，自人抱厦来，接名查点，各项人数，俱已到齐，只有迎送亲客&lt;br /&gt;
上的一人未到，即令传来。那人惶恐，凤姐冷笑道：“原来是你误了！你比他们&lt;br /&gt;
有体面，所以不听我的话。”那人回道：“小的天天都来的早，只有今儿来迟了一&lt;br /&gt;
步，求奶奶饶过初次。”正说着，只见荣国府中的王兴媳妇来了，在前探头。凤姐&lt;br /&gt;
且不发放这人，却问：“王兴媳妇来作什么？”王兴媳妇近前说：“领牌取线，打车&lt;br /&gt;
轿网络。”说着将个帖儿递上去，凤姐令彩明念道：“大轿两顶，小轿四顶，车四&lt;br /&gt;
辆，共用大小络子若干根，每根用珠儿线若干斤。”凤姐听了数目相合，便命彩明&lt;br /&gt;
登记，取荣国对牌掷下。王兴家的去了。&lt;br /&gt;
    凤姐方欲说话，只见荣国府的四个执事人进来，都是要支取东西领牌的，&lt;br /&gt;
凤姐命他们要了帖念过，听了一共四件，因指两件道：“这个开销错了，再算清了&lt;br /&gt;
来领。”说着将帖子掷下。那二人扫兴而去。&lt;br /&gt;
    凤姐因见张材家的在旁，因问：“你有什么事？”张材家的忙取帖子回道：&lt;br /&gt;
“就是方才车轿围做成，领取裁缝工银若干两。”凤姐听了，收了帖子，命彩明登&lt;br /&gt;
记。待王兴交过，得了买办的回押相符，然后与张材家的去领。一面又命念那&lt;br /&gt;
一件，是为宝玉外书房完峻，支领买纸料糊裱。凤姐听了．即命收帖儿登记，待&lt;br /&gt;
张材家的缴清再发。&lt;br /&gt;
    凤姐便说道：“明儿他也来迟了，后儿我也来迟了，将来都没有人了。本来&lt;br /&gt;
要饶你，只是我头一次宽了，下次就难管别人了，不如开发的好。”登时放下睑&lt;br /&gt;
来，命带出去打二十板子，众人见凤姐动怒，不敢怠慢，拉出去照数打了，进来回&lt;br /&gt;
复；凤姐又掷下宁府对牌：“说与来升革他一月银米。”吩咐：“散了罢。”众人方&lt;br /&gt;
各自办事去了。那时被打之人亦含羞饮泣而去。彼时荣宁两处领牌交牌人往&lt;br /&gt;
来不绝，凤姐又一一开发了。于是宁府中人才知凤姐利害，自此各兢兢业业，不&lt;br /&gt;
敢偷安，不在话下。&lt;br /&gt;
    如今且说宝玉，因见人众，恐秦钟受了委曲，遂同他往凤姐处坐坐，凤姐正&lt;br /&gt;
吃饭，见他们来了，笑道：“好长腿子，快上来罢。”宝玉道：“我们偏了。”凤姐道：&lt;br /&gt;
“在这边外头吃的，还是那边吃的？”宝玉道：“同那些浑人吃什么！原是那边，&lt;br /&gt;
我还同老太太吃了来的。”说著，一面归坐。&lt;br /&gt;
    凤姐饭毕，就有宁府一个媳妇来领牌，为支取香灯，凤姐笑道：“我算着你&lt;br /&gt;
今儿该来支取，想是忘了。要终久忘了，自然是你包出来，都便宜了我。”那媳妇&lt;br /&gt;
笑道：“何尝不是忘了，方才想起来，再迟一步，也领不成了。”说毕，领牌而去。&lt;br /&gt;
    一时登记变牌。秦钟因笑道：“你们两府里都是这牌，倘别人私造一个，支&lt;br /&gt;
了银子去，怎样？”凤姐笑道：“依你说，都没王法了。”宝玉因道：“怎么咱们家没&lt;br /&gt;
人来领牌子支东西？”凤姐道：“他们来领的时候，你还做梦呢。我且问你，你们&lt;br /&gt;
多早晚才念夜书呢？”宝玉道：“巴不得今日就念才好，只是他们不快给收拾出&lt;br /&gt;
书房，也是没法。”凤姐笑道：“你请我一请，包管就快了。”宝玉道：“你也不中&lt;br /&gt;
用，他们该做到那里的时候，自然有了。”凤姐道：“就是他们做也得要东西，搁不&lt;br /&gt;
住我不给对牌，是难的。”宝玉听说，便猴向凤姐身上立刻要牌，说：“好姐姐，给&lt;br /&gt;
他们牌，好支东西去收拾。”凤姐道：“我乏的身上生疼，还搁的住你这揉搓？你&lt;br /&gt;
放心罢，今儿才领了裱糊纸去了，他们该要的还等叫去呢，可不傻了？”宝玉&lt;br /&gt;
不信，凤姐便叫彩明查册子与宝玉看了。&lt;br /&gt;
    正闹着，人来回：“苏州去的昭儿来了。”凤姐急命唤进来。昭儿打千儿请&lt;br /&gt;
安。凤姐便问：“回来做什么的？”昭儿道：“二爷打发回来的。林姑老爷是九月&lt;br /&gt;
初三巳时没的。二爷带了林姑娘同送林姑爷的灵到苏州，大约赶年底就回来。&lt;br /&gt;
二爷打发小的来报个信请安，讨老太太示下。还瞧瞧奶奶家里好，叫把大毛衣&lt;br /&gt;
服带几件去。”凤姐道：“你见过别人了没有？”昭儿道：“都见过了。”说毕，连忙&lt;br /&gt;
退出。凤姐向宝玉笑道：“你林妹妹可在咱们家住长了。”宝玉道：“了不得，想&lt;br /&gt;
来这几日他不知哭的怎样呢。”说着蹙眉长叹。&lt;br /&gt;
    凤姐见昭儿回来，因当着人不及细问贾琏，心中自是记挂，待要回去，奈事&lt;br /&gt;
未了毕，少不得耐到晚上回来，复令昭儿进来，细问一路平安信息。连夜打点大&lt;br /&gt;
毛衣服，和平儿亲自检点包囊，再细细追想所需何物，一并包裹交付昭儿。又细&lt;br /&gt;
细吩咐昭儿：“在外好生小心伏侍，不要惹你二爷生气。时时劝他少吃酒，别勾&lt;br /&gt;
引他认得混账女人，———回来打折你的腿！”赶乱完了，天已四更，睡下，不觉早&lt;br /&gt;
又天明，忙梳洗过宁府来。&lt;br /&gt;
    那贾珍因见发引日近，亲自坐车带了阴阳司吏，往铁槛寺来踏看寄灵所&lt;br /&gt;
在；又一一嘱咐住持色空好生预备新鲜陈设，多请名憎，以备接灵使用。色空忙&lt;br /&gt;
备晚斋，贾珍也无心茶饭，因天晚不及进城，竟在净室胡乱歇了一夜。次日早，&lt;br /&gt;
便进城来料理出殡之事；一面又派人先往铁槛寺，连夜另外修饰停灵之处，并厨&lt;br /&gt;
茶等项，接灵人口。&lt;br /&gt;
    凤姐见发引日期在限，也预先逐细分派料理，一面又派荣府中车轿人从跟&lt;br /&gt;
王夫人送殡，又顾自己送殡去占下处。目今正值缮国公诰命亡故，邢王二夫人&lt;br /&gt;
又去吊祭送殡；西安郡王妃华诞，送寿礼；镇国公诰命生了长男，预备贺礼；又有&lt;br /&gt;
胞兄王仁连家眷回南，一面写家信禀叩父母并带往之物；又有迎春染疾，每日请&lt;br /&gt;
医服药，看医生启帖、症源、药案……各事冗杂，亦难尽述。又兼发引在迩，因此&lt;br /&gt;
忙的凤姐茶饭无心，坐卧不宁。刚到了宁府，荣府的人跟着；既回到荣府，宁府&lt;br /&gt;
的人又跟着。凤姐虽然如此之忙，只因素性好胜，惟恐落人褒贬，故费尽精神，&lt;br /&gt;
筹划得十分整齐，于是合族中上下无不称叹。&lt;br /&gt;
    这日伴宿之夕，里面两班小戏并耍百戏的，与亲朋等伴宿。尤氏犹卧于内&lt;br /&gt;
室，一切张罗款待，独是凤姐一人周全承应，台族中虽有许多妯娌，也有羞口羞&lt;br /&gt;
脚的，也有不惯见人的，也有惧贵怯官的，种种之类，俱不及凤姐举止大雅，言语&lt;br /&gt;
典则，因此也不把众人放在眼里，挥霍指示，任其所为，旁若无人。一夜中灯明&lt;br /&gt;
火彩，客送官迎，百般热闹，自不用说。至天明吉时，一般六十四名青衣请灵。&lt;br /&gt;
前面铭旌上大书：“诰封一等宁国公冢孙妇防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉享&lt;br /&gt;
强寿贾门秦氏宜人之灵柩。”一应执事陈设，皆系现赶新做出来的，一色光彩夺&lt;br /&gt;
目。宝珠自行未嫁女之礼，摔丧驾灵，十分哀苦。&lt;br /&gt;
    那时官客送殡的，有镇国公牛清之孙现袭一等伯牛继宗，理国公柳彪之孙&lt;br /&gt;
现袭一等子柳芳，齐国公陈冀之孙世袭三品威镇将军陈瑞文，治国公马魁之孙&lt;br /&gt;
世袭三品威远将军马尚，修国公候晓明之孙世袭一等于侯孝康；缮国公诰命亡&lt;br /&gt;
故，其孙石光珠守孝不得来。这六家与荣宁二家，当日所称“八公”的便是。余&lt;br /&gt;
者更有南安郡王之孙，西宁郡王之孙，忠靖侯史鼎，平原侯之孙世袭二等男蒋子&lt;br /&gt;
宁，定城侯之孙世袭二等男兼京营游击谢鲲，襄阳侯之孙世袭二等男戚建辉，景&lt;br /&gt;
田侯之孙五城兵马司裘良。余者锦乡伯公子韩奇、神武将军公子冯紫英，陈也&lt;br /&gt;
俊、卫若兰等，诸王孙公子，不可枚数。堂客也共有十来顶大轿，三四十顶小轿，&lt;br /&gt;
连家下大小轿车辆，不下百十余乘。连前面各色执事陈设百耍，浩浩荡荡，一带&lt;br /&gt;
摆三四里远。&lt;br /&gt;
    走不多时，路上彩棚高搭，设席张筵，和音奏乐，俱是各家路祭：第一棚是东&lt;br /&gt;
平王府的祭，第二棚是南安郡王的祭，第三棚是西宁郡王的祭，第四棚便是北静&lt;br /&gt;
郡王的祭。原来这四王，当日惟北静王功最高，及今子孙犹袭王爵。现令北静&lt;br /&gt;
王世荣年未弱冠，生得美秀异常，情性谦和。近闻宁国府冢孙妇告殂，因想当日&lt;br /&gt;
彼此祖父有相与之情，同难同荣，未以异姓相视，因此不以王位自居，上日也曾&lt;br /&gt;
探丧上祭，如今又设路奠，命麾下各官在此伺候。自己五更入朝，公事一毕，便&lt;br /&gt;
换了素服，坐大轿，鸣锣张伞而来，至棚前落轿，手下各官两旁拥侍，军民人众不&lt;br /&gt;
得往还。&lt;br /&gt;
    一时只见宁府大殡浩浩荡荡、压地银山一般从北而至。早有宁府开路传&lt;br /&gt;
事人等报与贾珍，贾珍急命前面住扎，同贾赦贾政三人连忙迎来，以国礼相见。&lt;br /&gt;
世荣在轿内欠身，含笑答礼，仍以世交称呼接待，并不自大。贾珍道：“犬妇之&lt;br /&gt;
丧，累蒙郡驾下临，荫生辈何以克当。”世荣笑道：“世交至谊，何出此言？”遂回&lt;br /&gt;
头令长府官主祭代奠。贾赦等一旁还礼，复亲身来谢恩。世荣十分谦逊，因问&lt;br /&gt;
贾政道：“那一位是衔玉而诞者？久欲得一见为快，今日一定在此，何不请来。”&lt;br /&gt;
贾政忙退下，命宝玉更衣，领他前来谒见。那宝玉素闻得世荣是个贤王，且才貌&lt;br /&gt;
俱全，风流跌宕，不为官俗国体所缚，每思相会，只是父亲拘束，不克如愿，今见&lt;br /&gt;
反来叫他，自是喜欢。一面走，一面瞥见那世荣坐在轿内，好个仪表。不知近前&lt;br /&gt;
又是怎样，且听下回分解。&lt;br /&gt;
    ◎第十五回 王凤姐弄权铁槛寺  秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
    话说宝玉举目见北静王世荣头上戴着净白簪缨银翅王帽，穿着江牙海水&lt;br /&gt;
五爪龙白蟒袍，系着碧玉红鞓带；面如美玉，目似明星，真好秀丽人物。宝玉忙&lt;br /&gt;
抢上来参见，世荣忙从轿内伸手搀住。见宝玉藏着束发银冠，勒着双龙出海抹&lt;br /&gt;
额，穿着白蟒箭袖，围着攒珠银带；面若春花，目如点漆。世荣笑道：“名不虚传，&lt;br /&gt;
果然如‘宝’似‘玉’。”问：“衔的那宝贝在那里？”宝玉见问，连忙从衣内取出，递&lt;br /&gt;
与世荣。世荣细细看了，又念了那上头的字，因问：“果灵验否？”贾政忙道：“虽&lt;br /&gt;
如此说，只是未曾试过。”世荣一面极口称奇，一面理顺彩绦，亲自与宝玉带上，&lt;br /&gt;
又携手问宝玉几岁，现读何书。宝玉一一答应。&lt;br /&gt;
    世荣见他语言清朗，谈吐有致，一面又向贾政笑道：“令郎真乃龙驹凤雏，&lt;br /&gt;
非小王在世翁前唐突，将来‘雏凤清于老凤声’，未可量也。”贾政陪笑道：“犬子&lt;br /&gt;
岂敢谬承金奖，敕藩郡余祯，果如所言，亦荫生辈之幸矣。”世荣又道：“只是一&lt;br /&gt;
件，令郎如此资质，想老太夫人自然钟爱；但吾辈后生，甚不宜溺爱，溺爱则未免&lt;br /&gt;
荒失了学业。昔小王曾蹈此辙，想令郎亦未必不如是也。若令郎在家难以用&lt;br /&gt;
功，不妨常到寒第，小王虽不才，却多蒙海内众名士凡至都者，未有不垂青目，是&lt;br /&gt;
以寒第高人颇聚，令郎常去谈谈会会，则学问可以日进矣。”贾政忙躬身答道：&lt;br /&gt;
“是。”&lt;br /&gt;
    世荣又将腕上一串念珠卸下来，递与宝玉，道：“今日初会，仓卒无敬贺之&lt;br /&gt;
物，此系圣上所赐蕶苓香念珠一串，权为贺敬之礼。”宝玉连忙接了，回身奉与贾&lt;br /&gt;
政。贾政与宝玉一齐谢过了。于是贾赦、贾珍等一齐上来请回舆，世荣道：“逝&lt;br /&gt;
者已登仙界，非碌碌你我尘寰中人也。小王虽上叨天恩，虚邀郡袭，岂可越仙輀&lt;br /&gt;
而进也？”贾赦等见执意不从，只得告辞谢恩回来，命手下人掩乐停音，将殡过&lt;br /&gt;
完，方让北静王过去。不在话下。&lt;br /&gt;
    且说宁府送殡，一路热闹非常。刚至城门，又有贾赦、贾政、贾珍诸同寅属&lt;br /&gt;
下各家祭棚接祭，一一的谢过，然后出城，竟奔铁槛寺大路而来。彼时贾珍带着&lt;br /&gt;
贾蓉来到诸长辈前让坐轿上马，因而贾赦一辈的各自上了车轿，贾珍一辈的也&lt;br /&gt;
将要上马；凤姐因记挂着宝玉，怕他在郊外纵性不服家人的话，贾政管不着，惟&lt;br /&gt;
恐有闪失，因此命小厮来唤他。宝玉只得到他车前。凤姐笑道：“好兄弟，你是&lt;br /&gt;
个尊贵人，同女孩儿一般人品，别学他们猴在马上。下来，咱们姐儿两个同车，&lt;br /&gt;
岂不好么？”宝玉听说，便下了马，爬上凤姐车内，二人说笑前进。&lt;br /&gt;
    不一时，只见那边两骑马直奔凤姐车，下马扶车回道：“这里有下处，奶奶&lt;br /&gt;
请歇歇更衣。”凤姐命请邢王二夫人示下，那二人回说：“太太们说不歇了，叫奶&lt;br /&gt;
奶自便。”凤姐便命歇歇再走。小厮带着轿马岔出人群，往北而来。宝玉在车&lt;br /&gt;
内急命请秦相公。那时秦钟正骑着马随他父亲的轿，忽见宝玉的小厮跑来请他&lt;br /&gt;
去打尖，秦钟远看这宝玉所骑的马，搭着鞍笼，随着凤姐的车往北而去，便知宝&lt;br /&gt;
玉同凤姐一车，自己也带马赶上来，同入一庄门内。&lt;br /&gt;
    那庄农人家，无多房舍，妇女无处回避；那些村姑庄妇见了凤姐、宝玉、秦钟&lt;br /&gt;
的人品衣服，几疑天人下降。凤姐进入茅屋，先命宝玉等出去玩玩。宝玉会意，&lt;br /&gt;
因同秦钟带了小厮们各处游玩。凡庄家动用之物，俱不曾见过的，宝玉见了，都&lt;br /&gt;
以为奇，不知何名何用。小厮中有知道的，一一告诉了名目并其用处。宝玉听&lt;br /&gt;
了，因点头道：“怪道古人诗上说：‘谁知盘中餐，粒粒皆辛苦。’正为此也。”一面&lt;br /&gt;
说，一面又到一间房内，见炕上有个纺车，越发以为稀奇。小厮们又告以：“纺线&lt;br /&gt;
织布之用。”宝玉便上炕摇转作耍，只见一个村妆丫头，约有十七八岁，走来说&lt;br /&gt;
道：“别弄坏了！”众小厮忙喝住了，宝玉也住了手，说道：“我因不曾见过，所以&lt;br /&gt;
试一试玩儿。”那丫头道：“你们不会，我转给你瞧。”秦钟暗拉宝玉道：“此卿大&lt;br /&gt;
有意趣。”宝玉推他道：“再胡说，我就打了。”说着，只见那丫头纺起线来，果然&lt;br /&gt;
好看。忽听那边老婆子叫道：“二丫头，快过来！”那丫头丢了纺车，一径去了。&lt;br /&gt;
    宝玉怅然无趣。只见凤姐打发人来叫他两个进去。凤姐洗了手，换了衣&lt;br /&gt;
服，问他换不换，宝玉道：“不换。”也就罢了。仆妇们端上茶食果品来，又倒上香&lt;br /&gt;
茶来，凤姐等吃过茶，待他们收拾完备，便起身上车。外面旺儿预备赏封，赏了&lt;br /&gt;
那庄户人家，那庄妇人等来谢赏。宝玉留心看时，并不见纺线之女。走不多远，&lt;br /&gt;
却见这二丫头怀里抱了个小孩子，想是他的兄弟，同着几个小女孩子说笑而来。&lt;br /&gt;
宝玉情不自禁，然身在车上，只得以目相送。一时电卷风驰，回头已无踪迹了。&lt;br /&gt;
    说笑间，忽已赶上大殡。早已前面法鼓金饶，幢幡宝盖，铁槛寺中僧众已&lt;br /&gt;
列路旁。少时到了寺中，另演佛事，重设香坛，安灵于内殿偏室之中，宝珠安理&lt;br /&gt;
寝室为伴。外面贾珍款待一应亲友，也有扰饭的，也有就告辞的，一一谢过乏，&lt;br /&gt;
从公、侯、伯、子、男，一起一起的，散至未末方散尽了。里面的堂客皆是凤姐陪&lt;br /&gt;
伴接待，先从诰命散起，也到晌午方散完了。只有几个近亲本族，等僦过三日道&lt;br /&gt;
场方去呢。那时邢王二夫人知凤姐必不能回家，便要进城。王夫人要带了宝玉&lt;br /&gt;
同去，宝玉乍到郊外，那里肯回去？只要跟凤姐住着，王夫人只得交与凤姐而&lt;br /&gt;
去。&lt;br /&gt;
    原来过铁槛寺是宁荣二公当日修造的，现今还有香火地亩，以备京中老了&lt;br /&gt;
人口，在此停灵。其中阴阳两宅俱是预备妥帖的，好为送灵人口寄居。不想如&lt;br /&gt;
今后人繁盛，其中贫富不一，或情性参商：有那家业艰难安分的，便住在这里了；&lt;br /&gt;
有那有钱有势尚排场的，只说这里不方便，一定另外或村庄，或尼庵，寻个下处，&lt;br /&gt;
为事毕宴退之所。即今秦氏之丧，族中诺人，皆权在铁槛寺下榻。独凤姐嫌不&lt;br /&gt;
方便，因遣人来和馒头庵的姑子净虚说了，腾出两间房来做下处。原来这馒头&lt;br /&gt;
庵就是水月寺，因他庙里做的馒头好，就起了这个浑号，高铁槛寺不远。&lt;br /&gt;
    当下和尚工课已完，奠过晚茶，贾珍便命贾蓉请凤姐歇息。凤姐见还有几&lt;br /&gt;
个妯娌陪着女亲，自己便辞了众人，带了宝玉秦钟往水月庵来。原来秦业年迈&lt;br /&gt;
多病，不能在此，只命秦钟等待安灵罢，那秦钟只跟着凤姐宝玉。一时到了水月&lt;br /&gt;
庵，净虚带领智善智能两个徒弟出来迎接，大家见过。凤姐等至净室更衣净手&lt;br /&gt;
毕，因见智能儿越发长高了，模样越发出息了，因说道：“你们师徒怎么这些日子&lt;br /&gt;
也不往我们那里去？”净虚道：“可是这几日都没有工夫，因胡老爷府里产了公&lt;br /&gt;
子，太太送了十两银子来这里。叫请几位师父念三日‘血盆经’，忙的没个空儿，&lt;br /&gt;
就没有来请奶奶的安。”&lt;br /&gt;
    不言老尼陪着凤姐，且说秦钟宝玉二人正在殿上玩耍，因见智能过来，宝&lt;br /&gt;
玉笑道：“能儿来了。”秦钟说：“理那东西作什么？”宝玉笑道：“你别弄鬼！那一&lt;br /&gt;
日在老太太房里，一个人没有，你楼着他作什么？这会子还哄我。”秦钟笑道：&lt;br /&gt;
“这可是没有的话。”宝玉道：“有没有也不管你，你只叫住他倒碗茶来我吃，就&lt;br /&gt;
丢开手。”秦钟笑道：“这又奇了！你叫他倒去，还怕他不倒？何必要我说呢。”&lt;br /&gt;
宝玉道：“我叫他倒的是无情意的，不及你叫他倒的是有情意的。”秦钟只得说&lt;br /&gt;
道：“能儿倒碗茶来。”那能儿自幼在荣府走动，无人不识，常和宝玉秦钟玩笑，如&lt;br /&gt;
今长大了，渐知风月，便看上了秦钟人物风流，那秦钟也爱他研媚，二人虽未上&lt;br /&gt;
手，却已情投意合了。智能走去倒了茶来。秦钟笑说：“给我。”宝玉又叫：“给&lt;br /&gt;
我！”智能儿抿嘴笑道：“一碗茶也争，难道我手上有蜜！”宝玉先抢得了，喝着，&lt;br /&gt;
方要问话，只见智善来叫智能去摆果碟子，一时来请他两个去吃果茶。他两个&lt;br /&gt;
那里吃过些东西？略坐一坐仍出来玩耍。&lt;br /&gt;
    凤姐也略坐片时，便回至净室歇息，老尼相送。此时众婆娘媳妇见无事，&lt;br /&gt;
都陆续散了，自去歇息，跟前不过几个心腹小婢，老尼便趁机说道：“我有一事，&lt;br /&gt;
要到府里求太太，先请奶奶一个示下。”凤姐问：“何事？”老尼道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
只因当日我先在长安县善才庵内出家的时节，那时有个施主姓张，是大财主。&lt;br /&gt;
他有个女儿小名金哥，那年都往我庙里来进香，不想遇见了长安府太爷的小舅&lt;br /&gt;
子李衙内。那李衙内一心看上，要娶金哥，打发人来求亲，不想金哥已受了原任&lt;br /&gt;
长安守备的公子的聘定。张家若退亲，又怕守备不依，因此说已有了人家。谁&lt;br /&gt;
知李公子执意要娶他女儿，张家正无计策，两处为难。不料守备家一知此信，也&lt;br /&gt;
不问青红皂白，便来作践辱骂，说：‘一个女儿许几家人家？’偏不许退定礼，就打&lt;br /&gt;
官司告状起来。那家急了，只得着人上京来寻门路，赌气偏要退定礼。我想如&lt;br /&gt;
今长安节度云老爷，与府上相契，可以求太太与老爷说声，发一封书，求云老爷&lt;br /&gt;
和那守备说一声，不怕他不依。若是肯行，张家连倾家孝顺也都情愿。”&lt;br /&gt;
    凤姐听了笑遭：“这事倒不大，只是太太再不管这样的事。”老尼道：“太太&lt;br /&gt;
不管，奶奶可以主张了。”凤姐笑道：“我也不等银子使，也不做这样的事。”净虚&lt;br /&gt;
听了，打去妄想，半响叹道：“虽如此说，只是张家已知我来求府里。如今不管这&lt;br /&gt;
事，张家不知道没工夫管这事，不希罕他的谢礼，倒像府里连这点子手段也没有&lt;br /&gt;
的一般。”&lt;br /&gt;
    凤姐听了这话，便发了兴头，说道：“你是素日知道我的，从来不信什么阴&lt;br /&gt;
司地狱报应的，凭是什么事，我说要行就行。你叫他拿三千两银子来，我就替他&lt;br /&gt;
出这口气。”老尼听说，喜之不胜，忙说：“有，有！这个不难。”凤姐又道：“我比&lt;br /&gt;
不得他们扯蓬拉牵的图银子。这三千两银子，不过是给打发去说的小厮们作盘&lt;br /&gt;
缠，使他赚几个辛苦钱，我一个钱也不要。便是三万两我此刻还拿的出来。”老&lt;br /&gt;
尼忙答应道：“既如此，奶奶明日就开恩也罢了。”凤姐道：“你瞧瞧我忙的，那一&lt;br /&gt;
处少了我？我既应了你，自然快快的了结。”老尼道：“这点子事，在别人跟前，就&lt;br /&gt;
忙的不知怎么样；若是奶奶跟前，再添上些，也不够奶奶一发挥的。只是俗语说&lt;br /&gt;
的：‘能者多劳。’太太见奶奶大小事都妥帖，越发都推给奶奶了，奶奶也要保重&lt;br /&gt;
贵体才是。”一路奉承的话，凤姐越发受用，也不顾劳乏，更攀谈起来。&lt;br /&gt;
    谁想秦钟趁黑晚无人，来寻智能，刚至后面房中，只见智能独在那里洗茶&lt;br /&gt;
碗。秦钟便搂着亲嘴，智能急的跺脚说：“做什么！”就要叫唤。秦钟道：“好人，&lt;br /&gt;
我已急死了！你今儿再不依我，我就死在这里。”智能道：“你想怎么样？除非&lt;br /&gt;
等我出这牢坑，离了这些人，才好呢。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近&lt;br /&gt;
火。”说着一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的&lt;br /&gt;
挣挫不起，又不好叫的，少不得依了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，&lt;br /&gt;
也不出声，他二人唬得魂飞魄丧。倒是那人“嗤”的一声笑了，方知是宝玉。秦&lt;br /&gt;
钟连忙起来抱怨道：“这算什么？”宝玉道：“你倒不依？咱们就叫喊起起来。”羞的&lt;br /&gt;
智能趁暗中跑了。宝玉拉着秦钟出来道：“你可还和我强？”秦钟笑道：“好人，&lt;br /&gt;
你只别嚷的众人知道，你要怎样我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一&lt;br /&gt;
会睡下再细细的算帐。”一时宽衣安歇的时节，凤姐在里间，宝玉秦钟在外间，满&lt;br /&gt;
地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕“通灵玉”失落，便等宝玉睡下，令人拿&lt;br /&gt;
来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，此系疑案，不敢创纂。&lt;br /&gt;
一宿无语。&lt;br /&gt;
    至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无&lt;br /&gt;
事宁可回去。宝玉那里肯回去？又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一&lt;br /&gt;
天。凤姐想了一想：丧仪大事虽妥，还有些小事未安排，可以借此再住一日，岂&lt;br /&gt;
不又在贾珍跟前送了满情，二则又可以完了净虚的那件事，三则顺了宝玉的心。&lt;br /&gt;
因有此三益，便向宝玉道：“我的事都完了。你要在这里逛，少不得越发辛苦了，&lt;br /&gt;
明儿是一定要走的了。”宝玉听说，千“姐姐”万“姐姐”的央求：“只住一日，明儿&lt;br /&gt;
必回去的。”于是又住了一夜。&lt;br /&gt;
    凤姐便命悄悄将昨日老尼之事说与来旺儿，旺儿心中俱已明白，急忙进&lt;br /&gt;
城，找着主文的相公，假托贾琏所嘱，修书一封，连夜往长安县来。不过百里之&lt;br /&gt;
遥，两日工夫，俱已妥协。那节度使名唤云光，久悬贾府之情，这些小事，岂有不&lt;br /&gt;
允之理，给了回书，旺儿回来，不在话下。&lt;br /&gt;
    且说凤姐等又过了一日，次日方别了老尼，着他三日后往府里去讨信。那&lt;br /&gt;
秦钟与智能，百般不忍分离，背地里多少幽期密约，俱不用细述，只得含恨而别。&lt;br /&gt;
凤姐又到铁槛寺中照望一番。宝珠执意不肯回家，贾珍只得派妇女相伴。且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=122052</id>
		<title>20210526 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=122052"/>
		<updated>2021-06-06T05:20:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些丫头们明知宝玉不讲究这些；二则李嬷嬷已是告老解事出去的了，如&lt;br /&gt;
今管不着他们。因此，只顾玩笑，并不理他。那李嬷嬷还只管问：“宝玉如今一&lt;br /&gt;
顿吃多少饭？什么时候睡觉？”丫头们总胡乱答应，有的说：“好个讨厌的老&lt;br /&gt;
货！”李嬷嬷又问道：“这盖碗里是酥酪，怎不送与我吃？”说毕，拿起就吃。一个&lt;br /&gt;
丫头道：“快别动！那是说了给袭人留着的，回来又惹气了。你老人家自己承&lt;br /&gt;
认，别带累我们受气。”李嬷嬷听了，又气又愧，便说道：“我不信他这样坏了肠&lt;br /&gt;
子！别说我吃了一碗牛奶，就是再比这个值钱的，也是应该的。难道待袭人比&lt;br /&gt;
我还重？难道他不想想怎么长大了？我的血变的奶，吃的长这么大；如今我吃&lt;br /&gt;
他一碗牛奶，他就生气了？我偏吃了，看他怎样！你们看袭人不知怎样，那是我&lt;br /&gt;
手里调理出来的毛丫头，什么阿物儿！”一面说，一面赌气将酥酪吃尽。又一个&lt;br /&gt;
丫头笑道“他们不会说话，怨不得你老人家生气。宝玉还送东西孝敬你老人&lt;br /&gt;
家去，岂有为这个不自在的？”李嬷嬷道：“你们也不必妆狐嵋子哄我，打量上次&lt;br /&gt;
为茶撵茜雪的事我不知道呢。明儿有了不是，我再来领。”说着，赌气去了。&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
少时，宝玉回来，命人去接袭人，只见晴雯躺在床上不动，宝玉因问：“敢是&lt;br /&gt;
病了？再不然输了？”秋纹道：“他倒是赢的。谁知李老太太来了混输了，他气&lt;br /&gt;
的睡去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Xiren. He’ll be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Xiren than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Xiren, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; With that, in a huff, she finished off the junket. They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, granny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Li snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Qianxue was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Xiren. He saw Qingwen lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some game?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Qiuwen told him. But then Grandame Li came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;You mustn't take Nanny Li so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Aroma. He’ll be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Aroma than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Aroma, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; With that, in a huff, she finished off the junket. They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, granny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Plum snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Snow Alizarin was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Aroma. He saw Sunny Cloud Formation lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some game?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Autumn Vein told him. But then Nanny Plum came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&amp;quot;You mustn't take Nanny Plum so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 10:22, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids knew quite well that Precious Jade would not mind, and since Nanny Plum had retired and left the house she had no further authority over them. They went on amusing themselves and simply ignored her. Asked how much Precious Jade are at each meal and what time he went to bed, they just answered at random. &amp;quot;What an old pest she is!&amp;quot; one muttered. &amp;quot;Is that a bowl of junket?&amp;quot; asked Nanny Plum. &amp;quot;Why didn’t you send it over to me? I’d better eat it here right now.&amp;quot; She picked up a spoon and started eating it. &amp;quot;You leave that alone!&amp;quot; cried one girl. &amp;quot;That’s for Aroma. Precious Jade will be annoyed when he comes back, and unless you own up you’ll get all of us into trouble.” &amp;quot;I can’t believe it of him.&amp;quot; Nanny Plum was both indignant and embarrassed. &amp;quot;What is this, after all, but a bowl of milk? He shouldn’t begrudge me that - or more costly things either. Does he think more of Aroma than of me? Has he forgotten who brought him up? It’s my milk from my own heart’s blood that he was raised on, So why should he be angry if I have a bowl of his milk? I declare I will, just to see what he’ll do. You seem to think the world of Aroma, but who is she? A low-class girl. I should know, I trained the creature.&amp;quot; &lt;br /&gt;
With that, in a huff, she finished off the junket. “They’ve no manners,&amp;quot; said another maid soothingly. &amp;quot;I don' 't wonder you’re cross, nanny. Precious Jade often sends you presents. This isn’t going to upset him.&amp;quot; &amp;quot;You don’t have to humor me in that sly way,' Nanny Li snorted. &amp;quot;Do you think I don’t know how Dasey Snow was dismissed, all because of a cup of tea? I’ll come back tomorrow to hear what my punishment’s to be.&amp;quot; She went off then in a temper. Presently Precious Jade came home and sent someone to fetch Aroma. He saw Sunny Cloud Formation lying motionless on her bed. &amp;quot;Is she ill?&amp;quot; he asked. Or did she lose some games?&amp;quot; &amp;quot;She was winning,&amp;quot; Autumn Vein told him. But then Nanny Plum came along and raised such a rumpus that she lost the game. She went to bed to sulk.&amp;quot; &amp;quot;You mustn't take Nanny Plum so seriously&amp;quot; Precious Jade smiled. &amp;quot;Just leave her alone.”--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 06:39, 4 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你们别和他一般见识，由他去就是了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着，袭人已来，彼此相见。袭人又问宝玉何处吃饭，多早晚回来，又代母&lt;br /&gt;
妹问诸同伴姊妹好。一时换衣卸妆。宝玉命取酥酪来，丫鬟们回说“李奶奶&lt;br /&gt;
吃了。”宝玉才要说话，袭人便忙笑说道：“原来是留的这个，多谢费心。前日我&lt;br /&gt;
吃的时候好吃，吃过了，好肚子疼，闹的吐了才好了。他吃了倒好，搁在这里白&lt;br /&gt;
遭塌了。我只想风干栗子吃，你替我剥栗子，我去铺床。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，信以为真，方把酥酪丢开，取栗子来，自向灯前检剥。一面见众&lt;br /&gt;
人不在房中，乃笑问袭人道：“今儿那个穿红的是你什么人？”袭人道：“那是我&lt;br /&gt;
两姨妹子。”宝玉听了，赞叹了两声。袭人道：“叹什么？我知道你心里的缘故，&lt;br /&gt;
想是说，他那里配穿红的？”宝玉笑道：“不是，不是。那样的人不配穿红的，谁还&lt;br /&gt;
敢穿？我因为见他实在好得很，怎么也得他在咱们家就好了。”袭人冷笑道：&lt;br /&gt;
“我一个人是奴才命罢了，难道连我的亲戚都是奴才命不成？定还要拣实在好&lt;br /&gt;
的丫头才往你家来。”宝玉听了，忙笑道：“你又多心了！我说往咱们家来，必定&lt;br /&gt;
是奴才不成？说亲戚就使不得？”袭人道：“那也搬配不上。”宝玉便不肯再说，&lt;br /&gt;
只是剥栗子。袭人笑道：“怎么不言语了？想是我才冒撞冲犯了你，明儿赌气&lt;br /&gt;
花几两银子买他们进来就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “Don’t stoop down to their level, and just let them be.” When he was talking, Aroma came and they saw each other. Aroma asked Precious Jade where he had his dinner and when he went back. She paid respects to the sisters present on behalf of her mother and younger sister. She then changed to her normal clothing and removed her makeup. Precious Jade asked for cheese. “Nanny Plum ate the lot,” his maids reported. Before he could make any comment Aroma interposed with a smile: “So that’s what you kept for me - thank you. The other day I enjoyed it, but it gave me a bad stomachache afterwards until I brought it all up. So it’s just as well as she has it, otherwise it would have been wasted. What I would fancy now are some dried chestnuts. Will you peel a few for me while I make your bed?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade listened, and he thought it was true. He threw away the cheese and took chestnuts. He then peeled them under the light. When he saw that others were not at the house, he asked Aroma: “What’s the relationship between you and the person who was in red?” Aroma answered: “She was my mother’s sister’s child.” Precious Jade praised her. Aroma said: “Why you signed? I know the reasons in your heart. You are wondering that she was not worthy to wear it.” Precious Jade explained: “Definitely not! No! Who dares to wear red if she dose not worth to? I was just appreciated her so much that I wanted her to be one member in our mansion.” Aroma sneered: “I just had a fate to be a servant, could it be said that my relatives have the same fates like me? You have to select the very fair girl to this mansion.” Precious Jade smiled and propitiated: “You thought too much, as she comes to our mansion not necessarily to be a servant, It is also agreeable to make her our relative.” Aroma replied: “For all that, she is still not well matched.” Then Precious Jade wouldn’t like to speak any more, and he just stripped the chestnuts. Aroma joked: “Why you shut down? I’d guess that I have offended you just now. Just buy them in for several taels tomorrow if you are sulked.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你说的话怎么叫人答言呢？我不&lt;br /&gt;
过是赞他好，正配生在这深堂大院里，没的我们这种浊物倒生在这里！”袭人道：&lt;br /&gt;
“他虽没这造化，倒也是姣生惯养的，我姨父姨娘的宝贝，如今十七岁，各样的嫁&lt;br /&gt;
妆都齐备了，明年就出嫁。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了“出嫁”二字，不禁又“嗐”两声。正不自在，又听袭人叹道：“只从&lt;br /&gt;
我来这几年，姊妹们都不得在一处，如今我要回去了，他们又都去了。”宝玉听这&lt;br /&gt;
话内有文章，不觉吃一惊，忙丢下栗子，问道：“怎么，你如今要回去了？”袭人道：&lt;br /&gt;
“我今儿听见我妈和哥哥商议，教我再耐烦一年，明年他们上来就赎我出去&lt;br /&gt;
呢。”宝玉听了这话，越发忙了，因问：“为什么要赎你？”袭人道：“这话奇了！我&lt;br /&gt;
又比不得是你这里的家生子儿，我一家子都在别处，独我个一人在这里，怎么是&lt;br /&gt;
个了局？”宝玉道：“我不叫你去也难。”袭人道：“从来没有这理。便是朝廷宫&lt;br /&gt;
里，也有定例，或几年一选，几年一入，没有长远留下人的理，别说你家！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉想一想，果然有理，又道：“老太太不放你也难。”袭人道：“为什么不&lt;br /&gt;
放？我果然是个最难得的，或者感动了老太太，太太必不放我出去的，设或多给&lt;br /&gt;
我家几两银子留下，然或有之；其实我也不过是个最平常的人，比我强的多而且&lt;br /&gt;
多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “How should I reply to you? I just think that he is really better to live in such courtyards than us.” Aroma said: “Now that he doesn’t have such destiny, it seems that his parents have spoiled him. The treasure of my auntie, 17 years old, has already finished preparing for the dowry and she would get married next year.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing the word “marriage”, Precious Jade couldn’t control himself and sighed. As he felt uncomfortable, Aroma signed again that: “It was a pity that these years I haven’t had the opportunity to be together with my sisters. Nowadays I was ready to go back, but they are marrying.” Precious Jade read the deeper meaning in it, astonishingly, and threw the chestnut away, asking: “What? Are you planning to go home?” Aroma answered: “I heard my mom and brother talking about this today. They promised to me that they would redeem me next year and required me to be patient.” Hearing this, Precious Jade felt much more anxious, then asked: “Why do they decided to redeem you?” Aroma said: “It is surprising that you could ask such questions. I am not the offspring of the master here and my families are staying in another place. How can I just stay here?” Precious Jade said: “If I don’t allow your leaving, of course you cannot achieve it.” Aroma said: “It makes no sense. Even if I am in the palace, there are rules regulating the year the emperor select the girls and they would not keep one staying there forever, not alone to your house.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking a lot, Precious Jade found it sensible, and asked: “If the old lady doesn’t allow your leaving, you cannot leave here either.” Aroma asked: “Why won’t the old lady let me go? It turned out that I was the most precious, or what I have done moved the old lady, so that the old lady was reluctant to let me go. Maybe she would leave my family some money, or some other things. Actually I was the most normal person compared with those averages and there are much more who are better than me.”--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 07:05, 2 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自我从小儿来跟着老太太，先伏侍了史大姑娘几年，如今又伏侍了你几年。&lt;br /&gt;
如今我们家来赎，正是该叫去的，只怕连身价也不要，就开恩叫我去呢。若说为&lt;br /&gt;
伏侍得你好，不叫我去，断然没有的事。那伏侍得好，分内应当的，不是什么奇&lt;br /&gt;
功；我去了仍旧又有好的了，不是没了我就成不得的。”宝玉听了这些话，竟是有&lt;br /&gt;
去的理，无留的理，心里越发急了，因又道：“虽然如此说，我的一心要留下你，不&lt;br /&gt;
怕老太太不和你母亲说，多多给你母亲些银子，他也不好意思接你了。”袭人道：&lt;br /&gt;
“我妈自然不敢强。且慢说和他好说，又多给银子；就便不好和他说，一个钱也&lt;br /&gt;
不给，安心要强留下我，他也不敢不依。但只是咱们家从没干过这倚势仗贵霸&lt;br /&gt;
道的事。这比不得别的东西，因为喜欢，加十倍利弄了来给你，那卖的人不得吃&lt;br /&gt;
亏，可以行得；如今无故平空留下我，于你又无益，反教我们骨肉分离，这件事，&lt;br /&gt;
老太太、太太断不肯行的。”宝玉听了，思忖半晌，乃说道：“依你说来说去，是去&lt;br /&gt;
定了？”袭人道：“去定了。”宝玉听了自思道：“谁知这样一个人，这样薄情无义&lt;br /&gt;
呢。”乃叹道：“早知道都是要去的，我就不该弄了来，临了剩我一个孤鬼儿。”说&lt;br /&gt;
着便赌气上床睡了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来袭人在家，听见他母兄要赎他回去，他就说：“至死也不回去的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I came here as a child I was with the old lady; then I waited on Miss Shi for a couple of years, and now I’ve been waiting on you for several years. If my family come to redeem me, your family is bound to let me go. They may even be generous enough not to ask for any money. If you say I look after you well, there’s no merit in that — it’s my job. And my place will be taken by someone else just as good. I’m not indispensable.”By now it did indeed sound to Precious Jade as if she had every reason to leave and none at all to stay. Yet in desperation he argued, “Well, but if I insist the old lady will speak to your mother and pay her so much that she won’t like to take you away.”“Of course my mother wouldn’t dare refuse. Even if you didn’t talk nicely to her or pay her a cent, so long as you insisted on my staying how could she stand out? But your family has never thrown its weight about like that in the past. This isn’t like offering ten times the usual price for something you happen to like, when the owner finds it worth his while to sell. If you kept me for no reason, it would do you no good and would break up my family. The old lady and Lady Wang wouldn’t dream of such a thing.”Precious Jade remained sunk in thought for several minutes. “So this means you’ll be going for certain?” “Yes.”“How can she be so heartless?” he wondered. Aloud, he said with a sigh, “If I’d known that you’d be going, I shouldn’t have taken you on in the first place. I shall be left all alone here, a poor forsaken ghost.” And he retired sulkily to bed. Now it so happened that when Aroma went home and heard her mother and brother talk of buying her out, she had assured them that Precious Jade would never let her go so long as he lived.&lt;br /&gt;
They may even be generous enough not to ask for any money. If you say I look after you well, there’s no merit in that — it’s my job. And my place will be taken by someone else just as good. I’m not indispensable.”By now it did indeed sound to Precious Jade as if she had every reason to leave and none at all to stay. Yet in desperation he argued, “Well, but if I insist the old lady will speak to your mother and pay her so much that she won’t like to take you away.”“Of course my mother wouldn’t dare refuse. Even if you didn’t talk nicely to her or pay her a cent, so long as you insisted on my staying how could she stand out? But your family has never thrown its weight about like that in the past. This isn’t like offering ten times the usual price for something you happen to like, when the owner finds it worth his while to sell. If you kept me for no reason, it would do you no good and would break up my family.--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 09:51, 2 June 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又&lt;br /&gt;
说：“当日原是你们没饭吃，就剩我还值几两银子，若不叫你们卖，没有个看着老&lt;br /&gt;
子娘饿死的理；如今幸而卖到这个地方，吃穿和主子一样，又不朝打暮骂。况如&lt;br /&gt;
今爹虽没了，你们却又整理的家成业就，复了元气。若果然还艰难，把我赎出&lt;br /&gt;
来，再多掏摸几个钱，也还罢了，其实又不难了，这会子又赎我做什么？权当我&lt;br /&gt;
死了，再不必起赎我的念头！”因此哭闹了一阵。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他母兄见他这般坚执，自然必不出来的了。况且原是卖倒的死契，明仗着&lt;br /&gt;
贾宅是慈善宽厚之家，不过求一求，只怕连身价银一并赏了还是有的事呢；二则&lt;br /&gt;
贾府中从不曾作践下人，只有恩多威少的，且凡老少房中所有亲侍的女孩子们，&lt;br /&gt;
更比待家下众人不同，平常寒薄人家的小姐也不能那样尊重的。因此他母子两&lt;br /&gt;
个就死心不赎了。次后忽然宝玉去了，他二人又是那般景况，他母子二人心中&lt;br /&gt;
更明白了，越发一块石头落了地，而且是意外之想，彼此放心，再无赎念了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说袭人自幼见宝玉性格异常，其淘气憨顽自是出于众小儿之外，更有几&lt;br /&gt;
件千奇百怪口不能言的毛病儿。近来仗着祖母溺爱，父母亦不能十分严紧拘&lt;br /&gt;
管，更觉放纵弛荡，任情恣性，最不喜务正。每欲劝时，谅不能听。今日可巧有&lt;br /&gt;
赎身之论，故先用骗词以探其情，以压其气，然后好下箴规。今见宝玉默默睡去&lt;br /&gt;
了，知其情有不忍，气已馁堕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“When you had nothing to eat and your only way of raising a little money was by selling me, I couldn’t stop you,” she said. “What girl can see her parents starve to death?I was lucky to be sold to this family, where I’m fed and clothed like a daughter of the house, not beaten all day long and scolded all night. Besides, even though father’s dead, you’ve got the family back on its feet and are as well-off again as you ever were. If you were still hard up, there might be some reason for redeeming me and re-selling me at a profit. But since there’s no need, why do it? Just pretend I’m dead and stop thinking of buying me back.”She wept and stormed until her mother and brother realized that she was adamant and would never leave.In any case she had been sold for life and although they thought the Jia family might be generous enough to let her go without asking for any money, they also knew that the servants there were not ill-used but shown more kindness than severity.Indeed, the girls who were personal attendants of members of the family, old or young, were generally treated more handsomely than servants in other jobs.In fact, they were even better off than daughters of ordinary humble households. So Mrs. Hua and her son did not press the point.Precious Jade’s unexpected visit and the apparent intimacy between maid and master opened their eyes to the true situation, leaving them much reassured. In fact, this was something they had not even hoped for. So they abandoned all thought of buying As for Xiren, these years had shown her that Precious Jade was no ordinary youth but more high-spirited and wilful than other boys, with some indescribably perverse streaks in his character.Of late he had been so indulged by his grandmother that his parents were unable to control him strictly and he had now become so reckless and headstrong that he was losing patience with all conventions. She had long wanted to speak to him about this, but was convinced he would not listen to her.Luckily, by throwing dust in his eyes today, she was able to sound him out and get him into a chastened mood for a good lecture. His silent retreat to bed indicated how upset he was and how wounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自己原不想栗子吃，只因怕为酥酪生事，又像那&lt;br /&gt;
茜雪之茶，是以假要栗子为由，混过宝玉不提就完了。于是命小丫头子们将栗&lt;br /&gt;
子拿去吃了，自己来推宝玉。只见宝玉泪痕满面，袭人便笑道：“这有什么伤心&lt;br /&gt;
的？你果然留我，我自然不出去了。”宝玉见这话有因，便说道：“你倒说说，我还&lt;br /&gt;
要怎么留你？我自己也难说。”袭人笑道：“咱们素日好处，自不用说。但今日&lt;br /&gt;
安心留我，不在这上头。我另说出三件事来，你果然依了我，就是你真心留我&lt;br /&gt;
了，刀搁在脖子上，我也是不出去的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙笑道：“你说，那几件？我都依你。好姐姐，好亲姐姐！别说两三&lt;br /&gt;
件，就是两三百件我也依的。只求你们同看着我，守着我，等我有一日化成了飞&lt;br /&gt;
灰——飞灰还不好，灰还有形有迹，还有知识——等我化成一股轻烟，风一吹&lt;br /&gt;
便散了的时候，你们也管不得我，我也顾不得你们了。那时凭我去，我也凭你们&lt;br /&gt;
爱那里去就去了。”急得袭人忙握他的嘴，说：“好，好！我正为劝你这些，更说的&lt;br /&gt;
狠了。”宝玉忙说道：“再不说这话了。”袭人道：“这是头一件要改的。”宝玉道：&lt;br /&gt;
“改了，再说你就拧嘴。还有什么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人道：“第二件，你真喜读书也罢，假喜也罢，只在老爷跟前，或在别人跟&lt;br /&gt;
前，你别只管批驳诮谤，只作出个喜读书的样子来，也叫老爷少生些气，在人前&lt;br /&gt;
也好说嘴。他心里想着，我家代代读书，只从有了你，不承望你不但不喜读书，&lt;br /&gt;
已经他心里又气又脑了，而且背前面后乱说那些混话。凡读书上进的人，你就&lt;br /&gt;
起个名字，叫做‘禄蠹’；又说只除‘明明德’外无书，都是前人自己不能解圣人&lt;br /&gt;
之书，便另出己意，混编纂出来的。这些话，怎怨得老爷不气，不时时打你？叫&lt;br /&gt;
别人怎么想你？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“再不说了。那是我小时不知天高天厚，信口胡说，如今再不敢&lt;br /&gt;
说了。还有什么？”袭人道：“再不可谤僧毁道，调脂弄粉。还有更要紧的一件&lt;br /&gt;
事，再不许吃人嘴上擦的胭脂了，与那爱红的毛病儿。”宝玉道：“都改，都改！再&lt;br /&gt;
有什么？快说罢。”袭人道：“再也没有了，只是百事检点些，不任意任情的就是&lt;br /&gt;
了。你若果然都依了，便拿八人轿也抬不出我去了。”宝玉笑道：“你这里长远&lt;br /&gt;
了，不怕没八人轿你坐。”袭人冷笑道：“这我可不希罕的。有那个福气，没有那&lt;br /&gt;
个道理，纵坐了也没甚趣。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见秋纹走进来，说：“三更天了，该睡了。方才老太太打发&lt;br /&gt;
嬷嬷来问，我答应睡了。”宝玉命取表来看时，果然针已指到亥正，方从新盥漱，&lt;br /&gt;
宽衣安歇，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“The second thing is this. Whether you like studying or not, in front of the old master and other people stop running it down and making sarcastic remarks about it At least pretend to like studying, so as not to provoke your father and give him a chance to speak well of you to his friends.  After all, he thinks: The men of our family have been scholars for generations, but this son of mine has let me down---he doesn’t care for books.  As if this wasn’t bad enough, you keep saying crazy things in public as well as in private, sneering at those who study hard so as to get on and calling them career-grubbers. You also say that, apart from that classic on ‘manifesting bright virtue’. All the rest are trash produced by fools of old who didn’t understand the Sage. No wonder your father gets so angry with you that he keeps punishing you. What sort of impression does that make on people?” “All right.” Precious Jade Merchant laughed. “That was just wild talk when I was too young to know any better. I don’t say such things nowadays. What else?” “You must stop abusing Buddhist monks and Taoist priests and playing about with girls’ cosmetics and powder. Most important of all, you must stop kissing the rouge on girls’ lips and running after everything in red.” “I promise, I promise. What else is there? Tell me, quick!” “That’s all. Just be a bit more careful about things in general instead of getting carried away by all your whims and fancies. If you’ll do all I’ve asked, I promise never to leave you, not even if they send a big sedan-chair with eight bearers to fetch me away. Precious Jade Merchant chuckled. “If you stay here long enough, you’ll have your sedan-chair and eight bearers some day.” “I don’t covet such luck.” She smiled disdainfully. “If I’m not entitled to it what’s the good of riding on one?” At this point Autumn Vein appeared and said, “It’s nearly the third watch: time you were in bed. Just now the old lady sent round a nurse to ask, and I told her you were asleep.” Precious Jade Merchant asked her to hand him a watch and saw it was twelve o’clock. He washed and rinsed his mouth all over again, then undressed and lay down to sleep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
至次日清晨，袭人起来，便觉身体发重，头疼目胀，四肢火热。先时还扎挣&lt;br /&gt;
的住，次后捱不住，只要睡着，因而和衣躺在炕上。宝玉忙回了贾母，传医诊视，&lt;br /&gt;
说道：“不过偶感风寒，吃一两剂药疏散疏散就好了。”开方去后，令人取药来煎&lt;br /&gt;
好，刚服下去，命他盖上被窝渥汗，宝玉自去黛玉房中来看视。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时黛玉自在床上歇午，丫鬟们皆出去自便，满屋内静悄悄的。宝玉揭起&lt;br /&gt;
绣线软帘，进入里间，只见黛玉睡在那里，忙走上来推他道：“好妹妹，才吃了饭，&lt;br /&gt;
又睡觉。”将黛玉唤醒。黛玉见是宝玉，因说道：“你且出去逛逛，我前儿闹了一&lt;br /&gt;
夜，今儿还没有歇过来，浑身酸疼。“宝玉道：“酸疼事小，睡出来的病大，我替&lt;br /&gt;
你解闷儿，混过困去就好了。”黛玉只合着跟，说道：“我不困，只略歇歇儿，你且别&lt;br /&gt;
处去闹会子再来。”宝玉推他道：“我往那里去呢，见了别人就怪腻的。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，“嗤”的一笑道：“你既要在这里，那边去老老實实的坐着，咱们&lt;br /&gt;
说话儿。”宝玉道：“我也歪着。”黛玉道：“你就歪着。”宝玉道：“没有枕头，咱们&lt;br /&gt;
在一个枕头上”黛玉道：“放屁！外面不是枕头？拿一个来枕着。”宝玉出至外&lt;br /&gt;
间，看了一看，回来笑道：“那个我不要，也不知是那个腌臜老婆子的。”黛玉听&lt;br /&gt;
了，睁开眼，起身笑道：“真真你就是我命中的‘天魔星’，请枕这一个！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until the next morning, Aroma got up to find that he had a heavy body, a headache, distending eyes and hot limbs. At the beginning, he still had strength to struggle. Eventually, he could not to defeat his illness and went into sleep with clothes on the bed. Precious Jade hurriedly gave a reply to Grandma Merchant. A doctor was called to examine Aroma . The doctor said,&amp;quot; It is just a small fever. Taking one dose or two doses of medicine is enough to cure it.&amp;quot; The doctor left after prescribing medicine. Precious Jade ordered some people to get the medicine and boil it. Obeying orders, Aroma took in the medicine and covered herself with her quit to perspire. Precious Jade went along to Mascara Jade's to see her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That moment Mascara Jade was having an afternoon nap on the bed. All girls went out the room to do anything that they 'd like to do. It was so quiet in the room. Precious Jade lifted the soft curtain of embroidery thread and went into the inner room, finding Mascara Jade sleeping there. He hurried up to push her and said, &amp;quot;My dear sister, you just finished my dinner. And then you sleep.&amp;quot;, and woke Mascara Jade up. Mascara Jade found that it was Precious Jade , saying that,&amp;quot; You are supposed to take a walk outside. I have not recover from soreness of my whole body since I was uncomfortable all the last night.&amp;quot; Precious Jade answered,&amp;quot; Soreness is not a big deal. However always seeping can cause serious illness. I will divert you from boredom. It will be OK only after you feel sleepy.&amp;quot;, pushing her and continuing to say,&amp;quot; Where should I go? I always feel bored to meet others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing these words, Mascara Jade laughed with a &amp;quot;Chi&amp;quot;. She said,&amp;quot; If you want to stay here, go to that side and sit sill. Let's have a chat. Precious Jade said,&amp;quot; I want to lie down,too.&amp;quot; Mascara Jade replied,&amp;quot; Then you can lie down.&amp;quot; Precious Jade said,&amp;quot; There is no more pillow. Let's sleep on the same pillow.&amp;quot; Mascara Jade said,&amp;quot; Bosh! Isn't a pillow it the outer room?&amp;quot; Take that one to sleep on.&amp;quot; Precious Jade walked to the outer room and looked around the room. He came back laughing,&amp;quot; I don't want that one. It must belong to some old dirty woman.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade opened her eyes, got up with a smile and said,&amp;quot; You are the real unbeatable rival in my life. Sleep on this one. Please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，将自己枕的推与宝玉，又起身将自己的再拿了个来自己枕了，二人对面方倒下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉因看见宝玉左边腮上有钮扣大小的一块血渍，便欠身凑近前来，以手&lt;br /&gt;
抚之细看道：“这又是谁的指甲刮破了？”宝玉倒身，一面躲，一面笑道：“不是刮&lt;br /&gt;
的，只怕是才刚替他们淘澄胭脂膏子，溅上了一点儿。”说着，便找手帕子要揩&lt;br /&gt;
拭。黛玉便用自己的帕子替他揩拭了，口内说道：“你又干这些事。干也罢了，&lt;br /&gt;
必定还要带出幌子来。便是舅舅看不见，别人看见了，又当奇事新鲜话儿去学&lt;br /&gt;
舌讨好，吹到舅舅耳朵里，又大家不干净惹气。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉总未听见这些话，只闻得一股幽香，却是从黛玉袖中发出，闻之令人&lt;br /&gt;
醉魂酥骨。宝玉一把便将黛玉的衣袖拉住，要瞧笼着何物。黛玉笑道：“这等&lt;br /&gt;
时候谁带什么香呢？”宝玉笑道：“既如此，这香是那里来的？”黛玉道：“连我也&lt;br /&gt;
不知道，想必是柜子里头的香气衣服上熏染的，也未可知。”宝玉摇头道：“未必。&lt;br /&gt;
这香的气味奇怪，不是那些香饼子、香球子、香袋子的香。”黛玉冷笑道：“难道我&lt;br /&gt;
也有什么‘罗汉’‘真人’给我些奇香不成？便是得了奇香，也没有亲哥哥亲兄&lt;br /&gt;
弟弄了花儿、朵儿、霜儿、雪儿替我炮制。我有的是那些俗香罢了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“凡我说一句，你就拉上这些。不给你个利害也不知道，从今儿&lt;br /&gt;
可不饶你了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Mascara Jade uttered these words, she pushed her own pillow towards Precious Jade, and getting up. She went and fetched another pillow of her own upon which she lay her head in such a way that both of them reclined opposite to each other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, when Mascara Jade turning up her eyes and looking, glimpsed on Precious Jade's cheek, there was a spot of blood about the size of button on the left side on his face. She speedily bend her body and drew near to him. She rubbed it with her hand, then she scrutinized it closely. She went on to inquire, &amp;quot;Whose nail has scratched this open?&amp;quot; Precious Jade with his body still reclining and withdrawing from her reach, as he did so, he answered with a smile: &amp;quot;It isn't a scratch; I presume it must be a simply drop which spattered on my cheek when I was mixing and clarifying the cosmetic paste for them just now.&amp;quot; Saying this, he tried to get his handkerchief to wipe it off, but Mascara Jade used her own and rubbed it clean for him, while she observed: &amp;quot; You are doing all such things again. You may attend to them, but must you make it public? Though uncle may not see it, there were others will notice it and they would act it as a strange occurrence and a nit of news, and curry favor with someone else and when it has reached uncle's ears, we shall all again provoke him to anger.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not hear what she said, she was being intent to smelling a subtle scent instead which emanated from Mascara Jade's sleeve. The smell inebriated the soul and paralyzed the bones when inhaled. With a snatch, Precious Jade laid hold of Mascara Jade's sleeve meaning to see what object was concealed in it; but Mascara Jade smiled and said: &amp;quot;At such a time at this, who keeps scents at one's side?&amp;quot; &amp;quot;Well, in that case,&amp;quot; Precious Jade rejoined with a smirking face, &amp;quot;where does this scent come from?&amp;quot; &amp;quot;I myself don't know and I presume it must be some scent in the press which hs infused the clothes, but there is no saying.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It may not,&amp;quot; Precious Jade added and he shook his head; this smell is very peculiar and don't resemble the perfume of scent-bottles, scent-balls or scented sachets!&amp;quot; &amp;quot;Is it likely that I have, like others Buddhistic disciples,&amp;quot; Mascara Jade asked and laughed ironically, &amp;quot;or worthies to give me this kinds of scents? If there is some peculiar scent on me, but I do not have any older or younger brothers to get the flowers, buds, dew and snow and concoct any for me; maybe all I have are those common scents, that's all.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whenever I uttered any single remark,&amp;quot; Precious Jade urged with a grin, &amp;quot;you will bring up all these insinuations; unless I deal with you severely, you will never know what stuff I'm made of, from henceforth I'll not show you more any grace!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着翻身起来，将两只手呵了两口，便伸向黛玉膈肢窝内两胁下&lt;br /&gt;
乱挠。黛玉素性触痒不禁，宝玉两手仲来乱挠，便笑的喘不过气来，口里说：“宝&lt;br /&gt;
玉！你再闹，我就恼了。”宝玉方住了手，笑问道：“你还说这些不说了？”黛玉笑&lt;br /&gt;
道：“再不敢了。”一面理鬓笑道：“我有奇香，你有‘暖香’没有？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见问，一时解不来，因问“什么‘暖香’？”黛玉点头笑叹道：“蠢才，蠢&lt;br /&gt;
才！你有玉，人家就有金来配你；人家有‘冷香’，你就没有‘暖香’去配？”宝玉&lt;br /&gt;
方听出来，宝玉笑道“方才求饶，如今更说狠了。”说着又去伸手。黛玉忙笑道：&lt;br /&gt;
“好哥哥，我可不敢了。”宝玉笑道．‘饶便饶你，只把袖子我闻一闻。”说着便拉&lt;br /&gt;
了袖子笼在面上，闻个不住。黛玉夺了手道：“这可该去了。”宝玉笑道：“要去，&lt;br /&gt;
不能。咱们斯斯文文的躺着说话儿。”说着复又倒下，黛玉也倒下，用手帕盖上&lt;br /&gt;
脸。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉有一搭没一搭的说些鬼话，黛玉只不理。宝玉问他几岁上京，路上见&lt;br /&gt;
何景致古迹，扬州有何遗迹故事，土俗民风，黛玉不答。宝玉只怕他唾出病来，&lt;br /&gt;
便哄他道：“嗳哟！你们扬州衙门里有一件大故事，你可知道？”黛玉见他说的&lt;br /&gt;
郑重，又且正言厉色，只当是真事，因问：“什么事？”宝王见问，便忍着笑，顺口诌&lt;br /&gt;
道：“扬州有一座黛山，山上有个林五洞，……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He rose to his knees, blew on his hands, then stretched them out and started tickling her in the ribs and under her armpits. Mascara Jade had always been ticklish, and this surprise attack set her giggling so much that she very nearly choked. “Stop it, Precious Jade,” she gasped “Stop, or I’ll be angry.” He desisted then, demanding with a smile, “Will you talk that way anymore?” “I dare not.” Smoothing her hair she laughed. “You say I have an unusual scent, have you a warm scent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A warm scent?” He looked puzzled. Mascara Jade shook her head with a sigh. “How dense you are! You have jade, and someone else has gold to match it. So don’t you have a warm scent to match her cold scent?” Precious Jade caught her meaning then and chuckled. “You were begging for mercy a minute ago, but now you’re worse than ever.” He reached out again. “Dear cousin, I promise not to teases,” she cried hastily “All right, I’ll forgive you if you let me smell your sleeve.” With that, he covered his face with her sleeve and started sniffing as if he would never stop. She pulled away her arm. “You ought to go now.” “Go I can’t. Let’s lie down in a civilized way and chat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He stretched out again while Mascara Jade lay down too, covering her face with her handkerchief and paying no attention to his rambling questions. How old had she been when she came to the capital? What fine sights and monuments had she seen on the way? What places of historical interest were there in Yangzhou? What were the local customs and traditions? Mascara Jade made no reply and to keep her awake — for he feared sleep might her indigestion — Precious Jade played a new trick. “Aiyal!” he exclaimed.” “Do you know the extraordinary thing that happened near your judgment hall in Yangzhou?” Taken in by his straight face and earnest manner Mascara Jade asked to hear about it. Then Precious Jade, suppressing a laugh, started romancing. “In Yangzhou, there’s a hill called Mount Mascara, in the side of which is a cavern called Forest Cavern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉笑道：“这就扯谎，自来也没&lt;br /&gt;
有听见这山。”宝玉道：“天下山水多着呢，你那里知道这些不成？等我说完了&lt;br /&gt;
你再批评。”黛玉道：“你且说。”宝玉又诌道：“林子洞里原来有一群耗子精。那&lt;br /&gt;
一年腊月初七日，老耗子升座议事，说：‘明日乃是腊八日，世上人都熬腊八粥，&lt;br /&gt;
如今我们洞中果品短少，须得趁此打劫些来方好。’乃拔令箭一枝，遣一能干小&lt;br /&gt;
耗前去打听。一时小耗回报：‘各处察访打听已毕，惟有山下庙里果米最多。’&lt;br /&gt;
老耗问：‘米有几样？果有几品？’小耗道：‘米豆成仓，不可胜记。果品有五种：&lt;br /&gt;
一红枣，二栗子，三落花生，四菱角，五香芋。’老耗听了大喜。即时点耗前去，乃&lt;br /&gt;
拨令箭，问：‘谁去偷米？’一耗便接令去偷米。又拔令箭问：‘谁去偷豆？’又一&lt;br /&gt;
耗接令去偷豆。然后一一的都各领令去了。只剩下香芋一种，因又拔令箭问：&lt;br /&gt;
‘谁去偷香芋？’只见一个极小极弱的小耗应道：‘我愿去偷香芋。’老耗并众耗&lt;br /&gt;
见他这样，恐不谙练，又恐怯懦无力，都不准他去。小耗道：‘我虽年小身弱，却&lt;br /&gt;
是法术无边，口齿伶俐，机谋深远。此去管比他们偷得还巧呢！’众耗忙问：‘如&lt;br /&gt;
何得比他们巧呢？”小耗道：‘我不学他们直偷，我只摇身一变，也变成个香芋，滚&lt;br /&gt;
在香芋堆里，使人看不出，听不见，却暗暗的用分身法搬运，渐渐的就搬运尽了。&lt;br /&gt;
岂不比直偷硬取的巧些？’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众耗听了，都道：‘妙却妙，只是不知怎么个变法？你&lt;br /&gt;
去先变个我们瞧瞧。’小耗听了，笑道：‘这个不难，等我变来。’说毕，摇身说：&lt;br /&gt;
‘变。’竟变了一个最标致美貌的一位小姐。众耗忙笑说：‘变错了，变错了！原&lt;br /&gt;
说变果子的，如何变出小姐来？’小耗现形笑道：‘我说你们没见世面，只认得这&lt;br /&gt;
果子是香芋，却不知盐课林老爷的小姐才是真正的“香玉”呢。’”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，翻身爬起来，接着宝玉笑道：“我把你烂了嘴的！我就知道你是&lt;br /&gt;
编我呢。”说着便拧。宝玉连连央告：“好妹妹，饶我罢，再不敢了！我因为闻见&lt;br /&gt;
你的香气，忽然想起这个故典来。”黛玉笑道：“饶骂了人，还说是故典呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见宝钗走来，笑问：“谁说故典呢？我也听听。”黛玉忙让坐，&lt;br /&gt;
笑道：“你瞧瞧，还有谁？他饶骂了，还说是故典。”宝钗笑道：“原来是宝兄弟！&lt;br /&gt;
怪不得他。他肚子里的故典原多。只是可惜一件，凡该用故典之时他偏就忘&lt;br /&gt;
了。有今日记得的，前儿夜里的芭蕉诗就该记得。眼面前的倒想不起来，别人&lt;br /&gt;
冷的那样，他急的只出汗。这会子偏又有记性了。”黛玉听了笑道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
到底是我的好姐姐，你一般也遇见对子了。可知一还一报，不爽不错的。”刚说&lt;br /&gt;
到这里，只听宝玉房中一片声吵嚷起来。未知何事，下回分解。&lt;br /&gt;
Hearing this, all the people said, 'It's wonderful, but I don't know how to change it. you change first. Let's see. &amp;quot;Hearing this, Xiaohao laughed and said,&amp;quot; This is not difficult. Wait for me a minute.'Then he shook and said: 'change. '.And he turned into the most beautiful young lady. The crowd laughed and said: 'It was wrong, it was wrong! The thing that we first to say is change fruit. But how do you change a young lady? 'Xiaohao changed his true self and smiled:' I said that you are narrow vision, only knowing this fruit is sweet taro, but I do not know that Master Lin's daughter is the real &amp;quot;fragrant jade&amp;quot;. '&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest turned over and got up. Then Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;I slapped you in your mouth! I knew you made fun of me.&amp;quot;. She said and then twisted him. Precious Jade Merchant begged again and again, &amp;quot;Dear sister, please forgive me. Don't dare again!&amp;quot; He begged her forgiveness. While I smelled your fragrance, I was hit by this idea.&amp;quot; Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;If you scolded someone, you said it was an literary quotation.&amp;quot;Before she finished speaking, she saw Precious Hairpin Marshgrass coming, smiling and asking, &amp;quot;Who said the literary quotation? Let me hear it.&amp;quot; Mascara Jade Forest sat down hurriedly.She laughed and said, &amp;quot;Who else? He scolded me and said it was the literary quotation.&amp;quot; Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;It's Precious Jade Merchant! It is not his responsibility for him. He has many literary quotations. However, it is only a pity that he forgets it when he should use it. If you remember today, you should remember the poem made up the night before. He can't remember what's in front of my eyes. Others were so cold but he sweated. This moment he has a bit of a memory.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade Forest laughed and said, &amp;quot;Amida Buddha! My good sister, you met the right person. Know a return a report, not good.&amp;quot; Just saying here,they are only to hear a loud noise in the room of Precious Jade Merchant. What's going on? Next time we will reveal it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十回 王熙凤正言弹妒意    林黛玉俏语谑娇音&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宝玉在黛玉房中说“耗子精”，宝钗撞来，讽刺宝玉元宵不知“绿蜡”之&lt;br /&gt;
典，三人正在房中互相讽刺取笑。那宝玉正恐黛玉饭后贪眠，一时存了食，或夜&lt;br /&gt;
间走了困，皆非保养身体之法；幸而宝钗走来，大家谈笑，那林黛玉方不敢睡，自&lt;br /&gt;
己才放了心。忽听他房中嚷起来，大家侧耳听了一听，林黛玉先笑道：“这是你&lt;br /&gt;
妈妈和袭人叫唤呢。那袭人待他也罢了，你妈妈再要认真排场他，可见老背晦&lt;br /&gt;
了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙欲赶过去，宝钗一把拉住道：“你别和你妈妈吵才是，他老糊涂了，&lt;br /&gt;
倒要让他一步儿为是。”宝玉道：“我知道了。”说毕，走来．只见李嬷嬷拄着拐&lt;br /&gt;
杖，在当地骂袭人：“忘了本的小娼妇！我抬举你起来，这会子我来了，你大模大&lt;br /&gt;
样的躺在炕上，见我也不理一理。一心只想妆狐媚子哄宝玉，哄得宝玉不理我，&lt;br /&gt;
只听你们的话。你不过是几两银子买来的毛丫头，这屋里你就作耗，如何使得！&lt;br /&gt;
好不好，拉出去配一个小子，看你还妖精似的哄人不哄！”袭人先道李嬷嬷不过&lt;br /&gt;
为他躺着生气，少不得分辩说：“病了，才出汗，蒙着头，原没看见你老人家。”后&lt;br /&gt;
来听见他说“哄宝玉”，又说“配小子”，由不得又羞又委屈，禁不住哭起来了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉虽听了这些话，也不好怎样，少不得替他分辩病了吃药等话，又说：&lt;br /&gt;
“你不信，只问剐的丫头们。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李嬷嬷听了这话，越发气起来了，说道：“你只护着&lt;br /&gt;
那起狐狸，那里还认得我了，叫我问谁去？谁不帮着你呢？谁不是袭人拿下马&lt;br /&gt;
来的？我都知道那些事。我只和你在老太太、太太跟前去讲，把你奶了这么大，&lt;br /&gt;
到如今吃不着奶了，把我丢在一旁，逞着丫头们要我的强！”一面说，一面哭起&lt;br /&gt;
来。彼时黛玉宝钗等也走过来劝道：“妈妈，你老人家担待他们些就完了。”李&lt;br /&gt;
嬷嬷见他二人来了，便诉委曲，将当日吃茶，茜雪出去，与昨日酥酪等事，唠唠叨&lt;br /&gt;
叨说个不了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧凤姐正在上房算了输赢帐，听得后面一片声嚷动，便知是李嬷嬷老病&lt;br /&gt;
发了，排揎宝玉的人，正值他今儿输了钱，迁怒于人，便连忙赶过来，拉了李嬷&lt;br /&gt;
嬷，笑道：“妈妈别生气。大节下，老太太刚喜欢了一日，你是个老人家，别人吵&lt;br /&gt;
嚷，还要你管他们才是；难道你反不知规矩，在这里嚷起来，叫老太太生气不成？&lt;br /&gt;
你说谁不好，我替你打他。我家里烧的滚热的野鸡，快跟我来喝酒去。”一面说，&lt;br /&gt;
一面拉着走，又叫：“丰儿，替你李奶奶拿着拐棍子，擦眼泪的手帕子。”那李嬷嬷&lt;br /&gt;
脚不沾地，跟了凤姐儿走了，一面还说：“我也不要这老命了，索性今儿没了规&lt;br /&gt;
距，闹一场子，讨个没脸，强似受那娼妇的气！”后面宝钗黛玉见凤姐儿这般，都&lt;br /&gt;
拍手笑道：“亏他这一阵风来，把个老婆子撮了去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanny Plum heard that and became increasingly angry. She said, “You just defend for that vixen. Do you still know me? Who can I ask for? Who will not help you? Who is not drawn over to Amora’s side? I know all those things. I just talk those things in front of Grandma Merchant and Lady King. I have brought you up and now you don’t need my breeding and then throw me away. How dare you offend me for a servant’s sake.” She began to cry when she was talking. At that time, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass also came here to comforted her: “Nanny, please excuse them more.” Nanny Plum saw them and complained to them. She chattered about having tea, Snow Alizarin’ going out and the thing about curds and whey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coincidentally, Splendid Phoenix King was calculating the losing and winning in the upper room. When she heard the tumult from the behind, she knew that Nanny’s old trouble is working. Nanny was rebuking Precious Jade Merchant’s servant. She just took out his anger on others when she lost money. Splendid Phoenix King rushed to Nanny and pull her. She smiled: “Don’t be so angry. It is during the big days and Grandma Merchant was happy yesterday. You are an old lady. If others wrangle, you need to keep them in check. Now it’s you who break the rules and make noise here. Do you want Grandma Merchant to be angry? You just give me the name who annoys you and I will beat that one for you. I have a cooked pheasant. You just come with me to have some drink.” She pulled Nanny to go out while talking. Then, she said to Abundance: “Hold the stick and the handkerchief to wipe away tears&lt;br /&gt;
for your Granny.” Nanny Plum followed her to leave there. And she also said: “I don’t want to live. I simply break the rule. I’d rather have a scene and lose my face than being bullied by that bitch.” Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass saw that, clapping and smiling. They said: “Thanks for her pulling Nanny away.”&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:52, 28 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉点头叹道：“这又不知是那里的帐，只拣软的欺负。又不知是那个姑&lt;br /&gt;
娘得罪了，上在他帐上了……”一句未完，晴雯在旁说道：“谁又不疯了，得罪他&lt;br /&gt;
做什么？既得罪了他，就有本事承任，不犯着带累别人！”袭人一面哭，一面拉着&lt;br /&gt;
宝玉道：“为我得罪了一个老奶奶，你这会子又为我得罪这些人，这还不够我受&lt;br /&gt;
的，还只是拉扯人。”宝玉见他这般病势，又添了这些烦恼，连忙忍气吞声，安慰&lt;br /&gt;
他仍旧睡下出汗。又见他汤烧火热，自己守着他，歪在旁边劝他：“只养着病，别&lt;br /&gt;
想那些没要紧的事生气。”袭人冷笑道：“要为这些事生气，屋里一刻还留得了？&lt;br /&gt;
但只是天长日久，尽着如此吵闹，可叫人怎么样过呢。你只顾一时为我们得罪&lt;br /&gt;
了人，他们都记在心里，遇着坎儿，说得好说不好听，大家什么意思？”一面说，一&lt;br /&gt;
面禁不住流泪，又怕宝玉烦恼，只得又勉强忍着。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时杂使的老婆子端了二和药来。宝玉见他才有汗意，不叫他起来，便自&lt;br /&gt;
己端着与他就枕上吃了，即令小丫鬟们铺炕。袭人道：“你吃饭不吃饭，到底老&lt;br /&gt;
太太、太太跟前坐一会子，和姑娘们玩一会子，再回来。我就静静的躺一躺也&lt;br /&gt;
好。”宝玉听说，只得依他，去了簪环，看他躺下，自往上房来，同贾母吃饭。饭&lt;br /&gt;
毕，贾母犹欲同那几个老管家的嬷嬷斗牌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉记着袭人，便回至房中，见袭人&lt;br /&gt;
朦朦睡去。自己要睡，天气尚早。彼时晴雯、绮霞、秋纹、碧痕都寻热闹找鸳鸯&lt;br /&gt;
琥珀等耍戏去了。见麝月一人在外间房里灯下抹骨牌。宝玉笑道：“你怎么不&lt;br /&gt;
同他们去？”麝月道：“没有钱。”宝玉道：“床底下堆着那些，还不够你输的？”麝&lt;br /&gt;
月道：“都玩去了，这屋子交给谁呢？那一个又病了，满屋里上头是灯，下头是&lt;br /&gt;
火。那些老婆子们都‘老天拔地’，服侍了一天，也该叫他们歇歇；小丫头们也&lt;br /&gt;
服侍了一天，这会子还不叫他们玩玩去？所以我在这里看着。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了这话，公然又是一个袭人。因笑道：“我在这里坐着，你放心去&lt;br /&gt;
罢。”麝月道：“你既在这里，越发不用去了，咱们两个说话玩笑岂不好？”宝玉&lt;br /&gt;
道：“咱们两个做什么呢？怪没意思的。也罢了，早上你说头痒，这会于没什么&lt;br /&gt;
事，我替你篦头罢。”麝月听了便道：“就是这样。”说着，将文具镜匣搬将来，卸&lt;br /&gt;
去钗钏，打开头发，宝玉拿了篦子替他一一梳筐。只篦了三五下，见晴雯忙忙走&lt;br /&gt;
进来取钱，一见了他两个，便冷笑道：“哦！交杯盏还没吃，倒上了头了！”宝玉笑&lt;br /&gt;
道：“你来，我也替你篦一篦。”晴雯道：“我没这么样大福。”说着，拿了钱，便摔&lt;br /&gt;
了帘子，出去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade, be thinking himself of Aroma, hastened to return to his apartments; where seeing that Aroma was drowsily falling asleep, he himself would have wished to go to bed, but the hour was yet early. And as about this time Sunny Cloud Formation, I Hsia, Autumn Vein, Turquoise Mark had all, in their desire of getting some excitement, started in search of Mandarin Duck, Amber and their companions, to have a romp with them, and he espied Musk Deer Month alone in the outer room, having a game of dominoes by lamp-light, Precious Jade inquired full of smiles： &amp;quot;How is it you don't go with them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've no money,&amp;quot; Musk Deer Month replied.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Under the bed,&amp;quot; continued Precious Jade, &amp;quot;is heaped up all that money, and isn't it enough yet for you to lose from?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Had we all gone to play,&amp;quot; Musk Deer Month added, &amp;quot;to whom would the charge of this apartment have been handed over? That other one is sick again, and the whole room is above, one mass of lamps, and below, full of fire; and all those old matrons, ancient as the heavens, should, after all their exertions in waiting upon you from morning to night, be also allowed some rest; while the young servant girls, on the other hand, have likewise been on duty the whole day long, and shouldn't they even at this hour be left to go and have some distraction? and that's why I am in here on watch.&amp;quot;&lt;br /&gt;
When Precious Jade heard these words, which demonstrated distinctly that she was another Aroma, he consequently put on a smile and remarked： &amp;quot;I'll sit in here, so you had better set your mind at ease and go！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since you remain in here, there's less need for me to go,&amp;quot; resumed Musk Deer Month, &amp;quot;for we two can chat and play and laugh; and won't that be nice?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What can we two do? it will be awfully dull！ but never mind,&amp;quot; Precious Jade rejoined; &amp;quot;this morning you said that your head itched, and now that you have nothing to do, I may as well comb it for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes！ do so！&amp;quot; readily assented Musk Deer Month, upon catching what he suggested; and while still speaking, she brought over the dressing-case containing a set of small drawers and looking-glass, and taking off her ornaments, she dishevelled her hair; whereupon Precious Jade picked up the fine comb and passed it repeatedly through her hair; but he had only combed it three or five times, when he perceived Sunny Cloud Formation hurriedly walk in to fetch some money. As soon as she caught sight of them both： &amp;quot;You haven't as yet drunk from the marriage cup,&amp;quot; she said with a smile full of irony, &amp;quot;and have you already put up your hair?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Now that you've come, let me also comb yours for you,&amp;quot; Precious Jade continued. &amp;quot;I'm not blessed with such excessive good fortune！&amp;quot; Sunny Cloud Formation retorted, and as she uttered these words, she took the money, and forthwith dashing the portiere after her, she quitted the room.&lt;br /&gt;
--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 03:33, 5 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉在麝月身后，麝月对镜，二人在镜内相视。宝玉便向镜内笑道：“满屋&lt;br /&gt;
里就只是他磨牙。”麝月听说，忙向镜中摆手，宝玉会意，忽听“唿”一声帘子响，&lt;br /&gt;
晴雯又跑进来问道：“我怎么磨牙了？咱们倒得说说。”麝月笑道：“你去你的&lt;br /&gt;
罢，何苦来问人了。”晴雯笑道：“你又护着！你们那瞒神弄鬼的，我都知道。等&lt;br /&gt;
我捞回本儿来再说话。”说着，一径出去了。这里宝玉通了头，命麝月悄悄的伏&lt;br /&gt;
侍他睡下，不肯惊动袭人。一宿无话。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
次日清晨起来，袭人已是夜间发了汗，觉得轻省了些，只吃些米汤静养。&lt;br /&gt;
宝玉放了心，因饭后走到薛姨妈这边来闲逛。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时正月内，学房中放年学，闺阁中忌针黹，都是闲时，因贾环也过来玩。&lt;br /&gt;
正遇见宝钗、香菱、莺儿三个赶围棋作耍，贾环见了也要玩。宝钗素昔看他也如&lt;br /&gt;
宝玉，并没他意；今儿听他要玩，让他上来坐了，一处玩。一磊十个钱，头一回，&lt;br /&gt;
自己赢了，心中十分欢喜。谁知后来接连输了几盘，便有些着急。赶着这盘正&lt;br /&gt;
该自己掷骰子，若掷个七点便赢，若掷个六点，下该莺儿，掷三点就输了。因拿&lt;br /&gt;
起骰子来狠命一掷，一个坐定了二，那一个乱转。莺儿拍着手只叫“幺”，贾环&lt;br /&gt;
便瞪着眼，“六”、“七”、“八”混叫。那骰子偏生转出幺来。贾环急了，伸手便抓&lt;br /&gt;
起骰子，然后就拿钱，说是个六点。莺儿便说：“明明是个幺。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade stood behind Musk Deer Month, who sat in front of the mirror. Their eyesight met in the mirror. Precious Jade smiled in the mirror, saying “She is the only one who gossips in this room.” Hearing this, Musk Deer Month hurried to wave her hands to the mirror, then Precious Jade got it. Suddenly, with the curtain clanging,  Sunny Cloud Formation ran in and asked, “What have I done that you charge me of gossiping! Tell me please!” Musk Deer Month laughed, “You go about your business. Why bother to ask.” Sunny Cloud Formation sneered, ”You are defending him again! What you two have done under the table, I know it very well! I’ll argue with you after winning back my money!” Saying so, she went out directly. Precious Jade finished combing his hair, letting Musk Deer Month quietly wait on him to sleep down, refusing to disturb Aroma. They didn’t say a word that night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The next morning, Aroma felt better, as she sweat during the night. She ate rice gruel and rest. Precious Jade felt relieved, so he walked to the place where Aunt Marshgrass lived after breakfast and hung around there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was in the first lunar month at that time, so there was no need for boys and girls to go to school and there was a ban for girls to sew. People were free, and Ring Merchant came to play together as well. Precious Hairpin, Wiselotus Potterymaker and Maid Oriole were playing go, and Ring Merchant wanted to join them after seeing it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗见贾环急了，&lt;br /&gt;
便瞅莺儿，说道：“越大越没规距！难道爷们还赖你？还不放下钱来呢。”莺儿&lt;br /&gt;
满心委屈，见宝钗说，不敢出声，只得放下钱来，口内嘟囔说：“一个做爷的，还赖&lt;br /&gt;
我们这几个钱，连我也不放在眼里。前儿和宝二爷玩，他输了那些，也没着急，&lt;br /&gt;
下剩的钱还是几个小丫头子们一抢，他一笑就罢了。”宝钗不等说完，连忙喝住&lt;br /&gt;
了。贾环道：“我拿什么比宝玉？你们怕他，都和他好，都欺负我不是太太养&lt;br /&gt;
的。”说着便哭。宝钗忙劝他：“好兄弟，快别说这话，人家笑话你。”又骂莺儿。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正值宝玉走来，见了这般形况，问：“是怎么了？”贾环不敢则声。宝钗素知&lt;br /&gt;
他家规距：凡做兄弟的怕哥哥。却不知那宝玉是不要人怕他的。他想着：“兄&lt;br /&gt;
弟们一并都有父母教训，何必我多事，反生疏了。况且我是正出，他是庶出，饶&lt;br /&gt;
这样看待，还有人背后谈论，还禁得辖治了他？”更有个呆意思存在心里。你道&lt;br /&gt;
是何呆意？因他自幼姐妹丛中长大，亲姊妹有元春探春，叔伯的有迎春惜春，亲&lt;br /&gt;
戚中又有史湘云、林黛玉、薛宝钗等人，他便料定天地灵淑之气，只钟于女子，男&lt;br /&gt;
儿们不过是些渣滓浊沫而已。因此把一切男子都看成浊物，可有可无。只是父&lt;br /&gt;
亲、伯叔、兄弟之伦，因是圣人遗训，不敢违忤，只得听他几句。所以兄弟之间亦&lt;br /&gt;
不过尽其大概的情理就罢了，并不想自己是男子，须要为子弟之表率。是以贾&lt;br /&gt;
环等都不怕他，却怕贾母，才让他三分。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Observing how upset Ring Merchant was, Precious Hairpin Marshgrass shot her a reproving glance. “You are getting above yourself,” she said. “Is it likely that one of the young masters would cheat you? Put down your stake now.” The unfairness of this made Maid Oriole fume, but she dared not answer back. As she slapped down some cash she muttered under her breath: “Fancy a young gentleman cheating! Even I wouldn’t make such a fuss over a few cash. Last time we played with Precious Jade, he lost a lot but he didn’t mind. Even when the girls grabbed all he had left, he only laughed.” She would have gone on in this vein, but Precious Hairpin told her sharply to told her tongue. “How can I compare with Precious Jade?” whined Ring Merchant. “You keep in with him because you’re afraid of him, but you bully me because I’m a concubine’s son.” He started to snivel. “Don’t talk like that, dear cousin, or people will laugh at you,” Precious Hairpin advised him. She was scolding Maid Oriole again when Precious Jade walked in and, seeing this state of affairs, asked them what had happened. Ring Merchant lacked the courage to tell him. Precious Hairpin knew the Merchant family’s rule: a younger brother must show respect to an elder. What she did not realize was that Precious Jade did not want anyone to be afraid of him. He reasoned: We all have our parents to train us. Why should I butt in and strain relations with the younger ones? As I’m the wife’s son and he’s a concubine’s son, people will gossip even if I do nothing, much more so if I now try to control him. He had an even more fantastic idea — do you know what it was, Reader? As a result of being brought up among girls — his sisters First Spring and Seeking Spring, his cousins Spring Pleasure and Cherishing Spring of the Merchant’s house, and his distaff-cousins Fragrant-cloud History, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass — he had come to the conclusion that while human beings were the highest form of creation, the finest essences of Nature were embodied in girls, men being nothing but the dregs and scum. To him, therefore, all men were filthy clods who might just as well not have existed. Only deference to Confucius, the greatest sage of all time who taught that fathers, uncles and brothers should be respected, made him keep on a fairly good footing with his brothers and boy cousins. It never entered his head that he as a man should set the younger boys a good example. This is why Ring Merchant and the others were not afraid of him, only yielding to him to some extent for fear of Grandma Merchant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现今宝钗生怕宝玉教训他，倒没意思，便连忙替贾环掩饰。宝玉道：“大正月里，哭什么？这里不好，到别处玩去。你天天念书，倒念糊涂了。譬如这件东西不好，横竖那一件好，就舍了这件取那件。难道你守着这件东西哭会子就好了不成？你原来是取乐的，倒招的自己烦恼，不如快去呢。”贾环听了，只得回来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
赵姨娘见他这般，因问：“是那里垫了踹窝来了？”贾环便说：“同宝姐姐玩来着，莺儿欺负我，赖我的钱，宝玉哥哥撵我来了。”赵姨娘啐道：“谁叫你上高台盘了？下流没脸的东西！那里玩不得？谁叫你跑了去讨这没意思？”正说着，可巧凤姐在窗外过，都听在耳内，便隔窗说道：”大正月里，怎么了？兄弟们小孩子家，一半点儿错了，你只教导他，说这样话做什么？凭他怎么去，还有太太老爷管他呢，就大口家啐他？他现是主子，不好，横竖有教导他的人，与你什么相干？环兄弟，出来！跟我玩去。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾环素日怕凤姐，比怕王夫人更甚，听见叫他，忙的出来。赵姨娘也不敢出声。凤姐向贾环说道：“你也是个没性气的东西！时常说给你：要吃，要喝，要玩，要笑，你爱同那一个姐姐妹妹哥哥嫂子玩，就同那个玩。你总不听我的话，反叫这些人教的歪心邪意，狐媚子霸道的。自己又不尊重，要往下流里走，安着坏心，还只怨人家偏心呢。输了几个钱，就这么样儿！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent Precious Jade from scolding Ring Merchant, which would only have made matters worse, Precious Hairpin covered up for him quickly.“The first lunar month is not the time for crying,” said Precious Jade. &amp;quot;If you don’t like it here, find somewhere else to play. All that studying every day seems to have made you stupid. Suppose you find something bad but another one good, just drop the first one and go for the second one. Can you improve something you dislike by sticking to it and crying over it? You came here to have a good time. Since you don’t feel happy, go somewhere else to enjoy yourself. Why do you have to make yourself uneasy? You'd better take yourself off, quick.”Ring Merchant went back to his mother. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sight of him she asked, “Who’s been treating you so badly this time?” As he did not answer, she repeated the question. “I was playing with Precious Hairpin. Maid Oriole bullied me and cheated my money. Then Precious Jade turned me out.”His mother cursed in disgust. “Shameless little brat! Who told you to put yourself forward? Is there nowhere else for you to play? Why did you go looking for trouble?”Splendid Phoenix, who was passing outside, overheard this this and said through the window: “What’s this rumpus in the middle of the first lunar month? Ring is only a child. If he makes some small mistake you can teach him. Why did you say like that? No matter where he goes, the old are there to keep him in order. Imagine spitting at him! He’s one of the young masters, and if he does misbehave there are people to correct him -- what business is it of yours? Come on Ring, come out and play with me.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ring Merchant stood in even greater fear of Splendid Phoenix than of Lady Wang. He hurried to go out to obey and his mother dared raise no objection.“You’re too spineless,” Splendid Phoenix scolded. “I’ve told you frequently that you should eat or drink whatever you like and play with any of the girls or boys. But instead of doing what I said, you let other people warp your mind and teach you these sneaky ways. You do not respect yourself and even lower yourself. You behave spitefully and then complain that everybody else is unfair! How much did you lose to make you take on like this?”--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 08:30, 29 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因问贾环：“你输了多少&lt;br /&gt;
钱？”贾环见问，只得诺诺的说道：“输了一二百钱。”凤姐道：“亏了你还是爷们，&lt;br /&gt;
输了一二百钱就这样！”回头叫：“丰儿，去取一吊钱来，姑娘们都在后头玩呢，把&lt;br /&gt;
他送了玩去。你明儿再这样下流狐媚子，我先打了你，再叫人告诉学里，皮不揭&lt;br /&gt;
了你的！为你这不尊重，你哥哥恨得牙痒痒，不是我拦着，窝心脚把你的肠子窝&lt;br /&gt;
出来呢！”喝令：“去罢！”贾环诺诺的，跟了丰儿，得了钱，自去和迎春等玩去，不&lt;br /&gt;
在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说宝玉正和宝钗玩笑，忽见人说：“史大姑娘来了。”宝玉听了，抬身就&lt;br /&gt;
走，宝钗笑道：“等着，咱们两个一齐走，瞧瞧他去。”说着，下了炕，同宝玉来至贾&lt;br /&gt;
母这边。只见史湘云大笑大说的，见了他两个，忙问好厮见。正值林黛玉在旁，&lt;br /&gt;
因问宝玉：“在那里来？”宝玉便道：“在宝姐姐家来。”黛玉冷笑道：“我说呢，亏&lt;br /&gt;
在那里绊住，不然早就飞了来了。”宝玉道：“只许同你玩，替你解闷儿；不过偶然&lt;br /&gt;
去他那里一遭，就说这话。”黛玉道：“好没意思的话！去不去，管我什么事？又&lt;br /&gt;
没叫你替我解闷儿，可许你从此不理我呢!”说着，便赌气回房去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splended Phoenix asked Ring Merchant:&amp;quot; how much have you lost?&amp;quot; Hearing this, he answered cautiously:&amp;quot; a hundred or two hundred dollars。” &amp;quot;Anyhow you are still a man, how can you be like this just because of losing  a hundred or two hundred dollars!&amp;quot; Splended Phoenix said and then turned back, shouting:&amp;quot; Abundance, go to fetch a sum of money. Girls playing in backyard, you just take him there.Ring Merchant, I must stike you first and then tell the school which must rip you skin out if you are still shamless to do this  next time. For your disrespect, your brother's teeth are itching with hate. Without my stopping him, he would have got your intestines out.&amp;quot; Splended Phoenix scolded:&amp;quot; go away!&amp;quot; Getting the money, he followed Abudance obediently and played with Spring Pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Precious Jade was making fun of  Precious Hairpin , when suddenly someone said, &amp;quot;Here comes Miss Shi.&amp;quot; Hearing it, he stood up, ready to go.  Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot;Wait, let's go together and see her&amp;quot;She got off the bed and came to Grandma Merchant with Precious Jade. Seeing them Fragrant-cloud History  was laughing  and  saying loudly, hurry to greet them. Just then  Mascara Jade was there, and she asked Precious Jade:&amp;quot; where are you come from?&amp;quot; &amp;quot;Just  From Precious Hairpin`s house.&amp;quot;   said Precious Jade. Precious Hairpin said with a sneer: &amp;quot;You should have stayed there, or you would have flown here.&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;I can only play with you to relieve your boredom.  I go to her house only once, and you say so.&amp;quot;  &amp;quot;What nonsense!&amp;quot; said Mascara Jade .  What does it matter to me whether you go or not?  And I didn't ask you to relieve my boredom  ;you may never talk to me again!&amp;quot;  &amp;quot;Then she went back to her room in a fit of pique.  --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 16:41, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉忙跟了来，问道：“好好的又生气了？就是我说错句话，你到底也还坐&lt;br /&gt;
在那里，和别人说笑一会子，又自己来纳闷。”黛玉道：“你管我呢！”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“我自然不敢管你，只是你自己遭塌坏了身子呢。”黛玉道：“我作践了我的身&lt;br /&gt;
子，我死我的，与你何干？”宝玉道：“何苦来，大正月里，‘死’了‘活’了的。”黛玉&lt;br /&gt;
道：“偏说‘死’！我这会子就死！你怕死，你长命百岁的如何？”宝玉笑道：“要&lt;br /&gt;
像只管这样的闹，我还怕死呢？倒不如死了干净。”黛玉忙道：“正是了，要是这&lt;br /&gt;
样闹，不如死了干净！”宝玉道：“我说自家死了干净，别要错听了赖人。”正说&lt;br /&gt;
着宝钗走来，说：“史大妹妹等你呢。”说着，便推宝玉走了。这里黛玉越发气&lt;br /&gt;
闷，只向窗前流泪。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
没两盏茶时，宝玉仍来了。黛玉见了，越发抽抽噎噎的哭个不住。宝玉见&lt;br /&gt;
了这样，知难挽回，打叠起千百样的款语温言来劝慰。不料自己未张口，只听黛&lt;br /&gt;
玉先说道：“你又来作什么？死活凭我去罢了！横竖如今有人和你玩，要比我&lt;br /&gt;
又会念，又会作，又会写，又会说会笑，又怕你生气，拉了你去，你又来作什么？”&lt;br /&gt;
宝玉听了，忙上前悄悄的说道：“你这个明白人，难道连‘亲不隔疏，后不僭先’&lt;br /&gt;
也不知道？我虽糊涂，却明白这两句话。头一件，咱们是姑舅姊妹，宝姐蛆是两&lt;br /&gt;
姨姊妹，论亲戚也比你疏。第二件，你先来，咱们两个一桌吃，一床睡，自小儿一&lt;br /&gt;
处长大的，他是才来的，岂有个为他疏你的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with the others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marshgrass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea ,Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marshgrass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 13:21, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marsh grass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea, Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marsh grass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:48, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉啐道：“我难道叫你疏他？我&lt;br /&gt;
成了什么人了呢？我为的是我的心！”宝玉道：“我也为的是我的心。难道你就&lt;br /&gt;
知道你的心，不知道我的心不成？’黛玉听了，低央不语，半日说道：“你只怨人行&lt;br /&gt;
动嗔怪你了，你再不知道你怄人难受。就拿今日天气比，分明今日冷些，怎么你&lt;br /&gt;
倒脱了青肷披风呢？”宝玉笑道：“何尝不穿着？见你一恼，我一暴燥，就脱了。”&lt;br /&gt;
黛玉叹道：“回来伤了风，又该饿着吵吃的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见湘云走来，笑道：“爱哥哥，林姐姐，你们天天一处玩，我&lt;br /&gt;
好容易来了，也不理我一理儿。”黛玉笑道：“偏是咬舌子爱说话，连个‘二’哥哥&lt;br /&gt;
也叫不上来，只是‘爱’哥哥‘爱’哥哥的。回来赶围棋儿，又该你闹‘幺爱三’&lt;br /&gt;
了。”宝玉笑道：“休学惯了，明儿连你还咬起来呢。”湘云道：“他再不放人一点&lt;br /&gt;
儿，专挑人的不是。你自己便比世人好，也不犯着见一个打趣一个。我指出一&lt;br /&gt;
个人来，你敢挑他么，我就服你。”黛玉便问：“是谁？”湘云道：“你敢挑宝姐姐的&lt;br /&gt;
短处，就算你是个好的。”黛玉听了冷笑道：“我当是谁，原来是他！我那里敢挑&lt;br /&gt;
他呢？”宝玉不等说完，忙用话分开。湘云笑道：“这一辈子我自然比不上你。&lt;br /&gt;
我只保佑着明儿得一个咬舌儿林姐夫，时时刻刻你可听‘爱’呀‘厄’的去，阿弥&lt;br /&gt;
陀佛，那时才现在我眼里呢！”说的众人一笑，湘云忙回身跑了。要知端详，且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do I want you to be less close to her? What do you take me for? It’s just that my feelings are hurt.”“And it’s your feelings that concern me. Do you only know your own heart and not mine?”Mascara Jade lowered her head and was silent. After a pause she said: “You blame other people for finding fault with you, without realizing how provoking you can be.Take today, for example. Why leave off your fox-fur cape when it’s turned so cold?”Precious Jade laughed. “I was wearing it till you grew angry. Then I got so hot and bothered that I took it off.”“Well,” she sighed, “if you catch cold there’ll be the devil to pay.”&lt;br /&gt;
They were interrupted by Fragrant-cloud’s arrival. “Why, LOVE Brother and Sister Lin!” she cried cheerfully. “You can be together every day, but it’s rarely I have a chance to visit you; yet you pay no attention to poor little me.”“The lisper loves to rattle away,” said Mascara Jade with a laugh. “Fancy saying LOVE instead of er like that. I suppose, when we start dicing, you’ll be shouting one, love, three, four, five....”“If you copy her long enough, you’ll soon be talking the same way,” Precious Jade teased.“How you do pick on one!” cried Fragrant-cloud. “Always finding fault! Even if you are better than all the rest of us, there’s no need to go making fun of everyone else. But I know someone you’d never dare find fault with. If you do, I’ll really respect you.”“Who’s that?” Mascara Jade promptly asked. “Dare you pick fault with Cousin Precious Hairpin? If so, good for you. I may not be up to you, but you’ve met your match in her.”“Oh, her.&amp;quot; Mascara Jade snorted. “I wondered whom you meant. How could I ever presume to find fault with her?”Precious Jade tried to stop them, but Fragrant-cloud rattled on: “Naturally I’ll never come up to you in this lifetime. I just pray that you’ll marry a husband who talks like me, so that you hear nothing but ‘love’ the whole day long. Amitabha! May I live to see that day!”That set everyone laughing, and Fragrant-cloud turned and ran out.To know the sequel, you must read the next chapter.--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:45, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十一回 贤袭人娇嗔箴宝玉  俏平儿软语救贾琏&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说史湘云跑了出来，怕林黛玉赶上，宝玉在后忙说：“绊倒了！那里就赶&lt;br /&gt;
上了？”林黛玉赶到门前，被宝玉叉手在门框上拦住，笑道：“饶他这一遭儿罢。”&lt;br /&gt;
林黛玉拉着手说道：“我要饶了云儿，再不活着！”湘云见宝玉拦着门，料黛玉不&lt;br /&gt;
能出来，便立住脚，笑道：“好姐姐，饶我这遭儿罢。”却值宝钗来在湘云身背后，&lt;br /&gt;
也笑道：“我劝你两个看宝兄弟面上，都撂开手罢。”黛玉道：“我不依。你们是&lt;br /&gt;
一气的，都戏弄我不成！”宝玉劝道：“谁敢戏弄你，你不打趣他，他焉敢说你。”&lt;br /&gt;
四人正难分解，有人来请吃饭，方往前边来。那天已掌灯时分，王夫人、李纨、凤&lt;br /&gt;
姐、迎春、探春、惜春姊妹等．都往贾母这边来。大家闲话了一回，各自归寝。湘&lt;br /&gt;
云仍往黛玉房中安歇。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉送他二人到房，那天已二更多时，袭人来催了几次，方回自己房中来&lt;br /&gt;
睡。次早，天方明时，便披表靸鞋往黛玉房中来，却不见紫鹃翠缕二人，只有他&lt;br /&gt;
姊妹两个尚卧在衾内。那黛玉严严密密裹着一幅杏子红绫被，安稳合目而睡。&lt;br /&gt;
那史湘云却一把青丝，拖于枕畔，被只齐胸，一弯雪白的膀子，撂于被外，又带着&lt;br /&gt;
两个金镯子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prudent Aroma Gently Takes Precious Jade to Pretty Patience Quietly Comes to Romance Merchant's Rescue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Fragrant-cloud ran out of the room to escape Mascara Jade, Precious Jade called after her, “Mind you don’t fall! She can’t catch you.” He barred Mascara Jade’s way at the door and urged with a chuckle, “Do let her off this time!”“I’ll kill myself first,” she cried, tugging at his arm. Seeing Precious blocking the doorway and Mascara Jade unable to get past, Fragrant-cloud stopped and called with a laugh, “Let me off, dear cousin, please! Just this once!”Precious Hairpin who had come up behind her chimed in, “Do make it up, both of you, for Precious’s sake.” “Not me!” cried Mascara-Jade, “Are you all ganging up to make fun of me?” “Who dares make fun of you?” countered Precious Jade, “She wouldn’t if you hadn’t teased her first.” The four of them were still at loggerheads when a summons to dinner arrived and they went through the dusk to the Lady Dowager’s quarters where Lady Wang, Silk Plum, Phoenix and the three Merchant girls had already assembled. After dinner they chatted for a while before retiring for the night, and Fragrant-cloud went back to Mascara Jade’s rooms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade escorted them there. It was after the second watch and Aroma had to hurry him several times before he would return to his own room to sleep. As soon as it was light next morning he scrambled into his   clothes and hurried over in his slippers to Mascara Jade’s quarters. Nightingale and Kingfisher were nowhere to be seen, and his two cousins were still sleeping. Mascara Jade lay peacefully with closed eyes, snugly wrapped in an apricot-red silk quilt, while Fragrant-cloud’s black hair had tumbled all over the pillow, her quilt barely reached her shoulders, and she had flung one white arm adorned with two gold bracelets outside the covers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉见了叹道：“睡觉还是不老实！回来风吹了，又嚷肩窝疼&lt;br /&gt;
了。”一面说，一面轻轻的替他盖上。林黛玉早已醒了，觉得有人，就猜着定是宝&lt;br /&gt;
玉，因翻身一看，果不出所料。因说道：“这早晚就跑过来作什么？”宝玉说：“这&lt;br /&gt;
早晚还早呢！你起来瞧瞧。”黛玉道：“你先出去，让我们起来。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉出至外间。黛玉起来，叫醒湘云，二人都穿了衣裳。宝玉又复进来，&lt;br /&gt;
坐在镜台旁边。只见紫鹃雪雁进来伏侍梳洗。湘云洗了脸，翠缕便拿残水要&lt;br /&gt;
泼，宝玉道：“站着，我趁势洗了就完了，省得又过去费事。”说着，便走过来，弯腰&lt;br /&gt;
洗了两把。紫鹃递过香皂去，宝玉道：“这盆里就不少，不用搓了。”再洗了两把，&lt;br /&gt;
便要手巾。翠缕道：“还是这个毛病儿，多早晚才改呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉也不理他，忙忙的要青盐擦了牙，漱了口，完毕，见湘云已梳完了头，便&lt;br /&gt;
走过来笑道：“好妹妹，替我梳上头。”湘云道：“这可不能了。”宝玉笑道：“好妹&lt;br /&gt;
妹，你先时怎么替我梳了呢？”湘云道：“如今我忘了，不会梳呢。”宝玉道：“横竖&lt;br /&gt;
我不出门，又不戴冠子、勒子，不过打几根辫子就完了。”说着，又千“妹妹”万&lt;br /&gt;
“妹妹”的央告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“She fidgets even in her sleep,” Precious Jade sighed. “If there’s a draught she’ll be complaining of a stiff neck again.” He gently pulled up the covers.&lt;br /&gt;
Mascara Jade, awake now, had sensed someone’s presence and guessed that it was Precious Jade. Looking round to make sure she asked:&lt;br /&gt;
“What are you doing here so early?”&lt;br /&gt;
“Early? Get up and see what time it is.”&lt;br /&gt;
“You’d better go outside if you want us to get up.&lt;br /&gt;
Precious Jade withdrew to the sitting-room while Mascara Jade roused Fragrant-cloud. As soon as they were up and dressed he rejoined them and sat by the dressing-table watching as Nightingale and Snowgoose helped them with their toilet.&lt;br /&gt;
When Fragrant-cloud finished washing. Kingfisher picked up the basin to empty it.&lt;br /&gt;
“Wait!” cried Precious Jade, “I may as well wash here to save the trouble of going back to my room. He went over and leant down to wash his face but declined Nightingale’s offer of soap, explaining, “There’s plenty in here, I don’t need any more.” After dabbling for a while he asked for a towel.&lt;br /&gt;
“Still up to your old tricks,” teased Kingfisher, “Will you never grow up?”&lt;br /&gt;
Ignoring this, Precious Jade called for salt to brush his teeth and rinse his mouth. This done, he saw that Fragrant-cloud had finished doing her hair, so he went over and begged her: “Good cousin, do my hair for me, will you?”&lt;br /&gt;
“I can’t,” she said.&lt;br /&gt;
“Dear cousin, you did before,” he coaxed with a smile.&lt;br /&gt;
“Well, now I’ve forgotten how to.”&lt;br /&gt;
“I’m not going out today anyway, and I’m not going to wear a cap, he persisted. “Just plait it anyhow.”&lt;br /&gt;
He coaxed and wheedled her with endless terms of endearment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
湘云只得扶过他的头来一一梳篦。在家不戴冠子，并不总角，&lt;br /&gt;
只将四围短发编成小辫，往顶心发上归了总，编一根大辫，红绦结住。白发顶至&lt;br /&gt;
辫梢，一路四颗珍珠，下面有金坠脚。湘云一面编着，一面说道：“这珠子只三颗&lt;br /&gt;
了，遮一颗不是的，我记得是一样的，怎么少了一颗？”宝玉道：“丢了一颗。”湘&lt;br /&gt;
云道：“必定是外头去，掉下来，不防被人拣了去，倒便宜他。”黛玉旁边冷笑道：&lt;br /&gt;
“也不知是真丢，也不知是给了人镶什么戴去了。”宝玉不答，因镜台两边都是&lt;br /&gt;
妆奁等物，顺手拿起来赏玩，不觉顺手拈了胭脂，意欲往口边送，又怕湘云说，正&lt;br /&gt;
犹豫间，湘云在身后伸过手来，“啪”的一下将胭脂从他手中打落，说道：“不长&lt;br /&gt;
进的毛病儿，多早晚才改！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见袭人进来，见这光景，知是梳洗过了，只得回来自己梳洗。&lt;br /&gt;
忽见宝钗走来，因问：“宝兄弟那里去了？”袭人冷笑道：“‘宝兄弟’那里还有在&lt;br /&gt;
家的工夫！”宝钗听说，心中明白。又听袭人叹道：“姊妹们和气，也有个分寸礼&lt;br /&gt;
节，也没个黑家白日闹的！凭人怎么劝，都是耳旁风。”宝钗听了，心中暗忖道：&lt;br /&gt;
“倒别看错了这个丫头，听他说话，倒有些识见。”宝钗便在炕上坐了，慢慢的闲&lt;br /&gt;
言中，套问他年纪家乡等语，留神窥察其言语志量，深可敬爱。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant Cloud took hold of his head and combed his hair. He did not wear cap at home, so she simply plaited the short hairs round his head and looped them together on top in one big queue tied with a crimson braid. This braid was decorated with four pearls and had a golden pendant at the end.As she braided his hair, she said, “There are only three of these pearls left, this one doesn’t belong to the set. I remember they used to be the same. Why is one missing?” “I lost it.” Precious Jade answered. “You must have dropped it when you were out. How lucky for whoever picked it up!” Mascara Jade smiled ironically when washing her hands nearby. “Who knows whether it was lost or given to someone to mounted in a trinket?” Instead of answering, Precious Jade started playing with the toilet articles on the dressing-table by the mirror, absent-mindedly picking up some rouge. He was wondering if he could taste it without Fragrant-cloud History ant noticing when she reached out from behind him and, holding his queue with one hand, with the other knocked the rouge out of his grasp. “Are you never going to change your silly ways?” she demanded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Aroma entered the room, but withdrew on seeing that Precious Jade had obviously finished his toilet. She went back and was attending to her own when in came Precious Virtual and asked her where he was. “He’s hardly ever at home nowadays,” replied Aroma bitterly. Precious Virtual understood. The maid went on with a sigh, “It’s all right to be fond of cousins, but still there’s a limit. They shouldn’t play about together day and night. But it’s no use our talking, we just waste our breath.” “Why,” thought Precious Virtual, judging by what she says this maid shows excellent sense. She sat down on the bed to ask Aroma her age and where she came from, carefully sounding her out on various subjects and receiving a most favorable impression.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一时宝玉来了，宝钗方出去。宝玉便问袭人道：“怎么宝姐姐和你说的这&lt;br /&gt;
么热闹，见我进来就跑了？”问一声不答，再问时，袭人方道：“你问我么？我那里&lt;br /&gt;
知道你们的原故。”宝玉听了这话，见他脸上气色非往日可比，便笑道：“怎么又&lt;br /&gt;
动了真气了？”袭人冷笑道：“我那里敢动气？只是你从今别进这屋子了，横竖&lt;br /&gt;
有人伏侍你，再不必来支使我。我仍旧还伏侍老太太去。”一面说，一面便在炕&lt;br /&gt;
上合眼倒下。宝玉见了这般景况，深为骇异，禁不住赶来劝慰，那袭人只管合着&lt;br /&gt;
眼不理。宝玉无了主意，因见麝月进来，便问道：“你姐姐怎么了？”麝月道：“我&lt;br /&gt;
知道么？问你自己便明白了。”宝玉听说，呆了一回，自觉无趣，便起身嗳道：“不&lt;br /&gt;
理我罢，我也睡去。”说着，便起身下炕，到自己床上睡下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
袭人听他半日无动静，微微的打齁，料他睡着，便起来拿一领斗篷来替他&lt;br /&gt;
盖上，只听“唿”的一声，宝玉便掀过去，仍合目装睡。袭人明知其意，便点头冷&lt;br /&gt;
笑道：“你也不用生气，从此后，我也只当哑了，再不说你一声如何？”宝玉禁不住&lt;br /&gt;
起身问道：“我又怎么了？你又劝我？你劝也罢了，刚才又没劝，我一进来，你就&lt;br /&gt;
不理我，赌气睡了。我还摸不着是为什么，这会子你又说我恼了。我何尝听见&lt;br /&gt;
你劝我的是什么话儿？”袭人道：“你心里还不明白？还等我说呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正闹着，贾母遣人来叫他吃饭，方往前边来，胡乱吃了几碗饭，仍回至自己&lt;br /&gt;
房中。只见袭人睡在外头炕上，麝月在旁抹骨牌。宝玉素知麝月与袭人亲厚，&lt;br /&gt;
一并连麝月也不理，揭起软帘，自往里间来。麝月只得跟进来。宝玉便推他出&lt;br /&gt;
去，说：“不敢惊动你们。”麝月只得笑着出来，唤两个小丫头进来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉拿一本书，歪着看了半天，因要茶，抬头只见两个小丫头在地下站着，&lt;br /&gt;
一个大些的，生得十分清秀，宝玉便问：“你叫什么名字？”那丫头答道：“叫蕙&lt;br /&gt;
香。‘宝玉又问：“是谁起的这个名字？”慧香道：“我原叫‘芸香’，是花大姐姐改&lt;br /&gt;
的。”宝玉道：“正经该叫‘晦气’罢咧，什么‘慧香’呢！”又问：“你姊妹几个？”蕙&lt;br /&gt;
香道：“四个。”宝玉道：“你第几个？”慧香道：“第四。”宝玉道：“明日就叫‘四&lt;br /&gt;
儿’，不必什么‘蕙’香‘兰’气的，那一个配比这些花，没的玷辱了好名好姓的。”&lt;br /&gt;
一面说，一面命他倒了茶来吃。袭人和麝月在外间听了半日，抿嘴儿笑。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这一日，宝玉也不出房门，自己闷闷的，只不过拿书解闷，或弄笔墨。也不使&lt;br /&gt;
唤众人，只叫四儿答应。谁知这四儿是个乖巧不过的丫头，见宝玉用他，他便变&lt;br /&gt;
尽方法笼络宝玉。至晚饭后，宝玉因吃了两杯酒，眼饧耳热之余，若往日则有袭&lt;br /&gt;
人等大家嘻笑有兴，今日却冷清清的，一人对灯，好没兴趣。待要赶了他们去，&lt;br /&gt;
又怕他们得了意，以后越来劝了；若拿出作上人的模样镇唬他们，似乎无情太&lt;br /&gt;
甚。&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girl to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Preicous Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragnance (Cymbidium faberi Rolfe)&amp;quot;  Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragnance said: &amp;quot;My original name was'Ruta Fragnance(Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’,  not ‘Roofe Fragnance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: &amp;quot;Fourth. “ Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthy’ .There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthy to serve around. Unexpectedly, Fourthy is an obedient girl. Seeing Precious used her,  she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot,  Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “ One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So, he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girls to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Precious Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragrance (Cymbidium faber Rolfe)&amp;quot;Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragrance said: &amp;quot;My original name was Ruta Fragrance (Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’, not ‘Roof Fragrance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: &amp;quot;Fourth. “Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthly’. There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthly to serve around. Unexpectedly, fourthly is an obedient girl. Seeing Precious used her, she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot, Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说不得横了心只当他们死了，横竖自家也要过的。便权当他们死了，毫无&lt;br /&gt;
牵挂，反能怡然自悦。因命四儿剪烛烹茶，自己看了一回《南华经》，至外篇《胠&lt;br /&gt;
箧》一则，其文曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
故绝圣弃智，大盗乃止；擿玉毁珠，小盗不起。焚符破玺，而民朴鄙；剖&lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
斗折衡，而民不争；殚残无下之圣法，而民始可与论议。擢乱六律，铄绝竽&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
瑟，塞瞽旷之耳，而天下始人含其聪矣；灭文章，散五彩，胶离朱之目，而天&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
下始人含其明矣；毁绝钩绳，而弃规距，■工垂之指，而天下始人含其巧矣。&lt;br /&gt;
看至此，意趣洋洋，趁着酒兴，不禁提笔续曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
焚花散麝，而闺阁始人含其劝矣；戕宝钗之仙姿，灰黛玉之灵窍，丧灭&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
情意，而闺阁之美恶始相类矣。彼含其劝，则无参商之虞矣；戕其仙姿，无&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
恋爱之心矣；灰其灵窍，无才思之情矣。彼钗、玉、花、麝者，皆张其罗而穴&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其邃，所以迷眩缠陷天下者也。&lt;br /&gt;
续毕，掷笔就寝。头刚着枕，便忽然睡去，一夜竟不知所之，直至天明方醒。翻&lt;br /&gt;
身看时，只见袭人和衣睡在衾上。宝玉将昨日的事，已付之度外，便推他说道：&lt;br /&gt;
“起来好生睡，看冻着了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来袭人见他无晓夜和姊妹厮闹，若真劝他，料不能改，故用柔情以警之，&lt;br /&gt;
料他不过半日片刻，仍复好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’ll pretend they’re dead,” he resolved, “and I have to fend for myself. That’ll leave me free to amuse myself as I please.” Then he read the chapter “The House-Breaker” in Zhuangzi till he came to the following passage: &lt;br /&gt;
Do away with sages and wise men, and great robbers will disappear. &lt;br /&gt;
Destroy jade and pearls, and no petty thieves will arise.&lt;br /&gt;
Bum tallies and smash seals, and the people will revert to their natural simplicity. &lt;br /&gt;
Break measures and scales, and they will no longer quarrel. &lt;br /&gt;
Abolish all the sacred laws of the world and the people will discuss things freely. &lt;br /&gt;
Confuse the musical scales, break harps and lutes, &lt;br /&gt;
Stop the ears of good musicians, and all men under heaven will learn to hear for themselves.&lt;br /&gt;
Dispense with ornaments and colored patterns; &lt;br /&gt;
Glue up the eyes of the keen-sighted, and all men under heaven will learn to see for themselves.&lt;br /&gt;
Destroy quadrants and yard-measures, throw away compasses and squares, cut off the fingers of deft artisans, and all men under heaven will learn skill for themselves.”&lt;br /&gt;
Precious Jade was so delighted with this passage that, stimulated as he was by wine, he picked up his brush and continued in the same vein:&lt;br /&gt;
Burn the flower (Aroma), get rid of the musk (Musk Deer Month), and those in the inner apartments will keep their advice to themselves.&lt;br /&gt;
Spoil the beauty of the precious trinket (Precious Hairpin), dull the intelligence of the black jade (Mascara Jade Forest).&lt;br /&gt;
Do away with affection, and in the inner chambers fair and foul will then be on an equal footing.&lt;br /&gt;
Advice kept to oneself does away with the danger of discord;&lt;br /&gt;
Beauty marred obviates affection;&lt;br /&gt;
intelligence dulled cuts out admiration for talents.&lt;br /&gt;
For trinket, jade, flower and musk are alike spreading nets and laying traps to ensnare and bewitch all men under heaven...&lt;br /&gt;
This written he threw down his brush and went to bed, falling into a dreamless sleep as soon as his head touched the pillow. He did not awake till the morning, when he turned and saw Aroma lying fully dressed on the cover at his side. &lt;br /&gt;
Yesterday’s grievance forgotten, he nudged her gently. “Get up and sleep properly. You’ll catch cold like that.” Now the wild way Precious Jade played around with his cousins at all hours of the day and night had convinced Aroma that he would be impervious to advice, and so she had decided to teach him a lesson by disclosing her own feelings, expecting that he would soon get over it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’ll pretend that they’re dead,” he resolved, “and I have to fend for myself. That’ll leave me free to amuse myself as I please.” He assigned Fourth to light a candle and boil the tea. Then he read the chapter “The House-Breaker” in Zhuangzi till he came to the following passage. The passage read: Do away with sages and wise men, and great robbers will disappear. Destroy jade and pearls, and no petty thieves will arise. Bum tallies and smash seals, and the people will revert to their natural simplicity. Break measures and scales, and they will no longer quarrel. Abolish all the sacred laws of the world and the people will discuss things freely. Confuse the musical scales, break harps and lutes, Stop the ears of good musicians, and all men under heaven will learn to hear for themselves. Dispense with ornaments and colored patterns; Glue up the eyes of the keen-sighted, and all men under heaven will learn to see for themselves. Destroy quadrants and yard-measures, throw away compasses and squares, cut off the fingers of deft artisans, and all men under heaven will learn skill for themselves.” Precious Jade was so delighted with this passage that, stimulated as he was by wine, he picked up his brush and continued in the same vein: Burn the flower (Aroma), get rid of the musk (Musk Deer Month), and those in the inner apartments will keep their advice to themselves. Spoil the beauty of the precious trinket (Precious Hairpin), dull the intelligence of the black jade (Mascara Jade Forest). Do away with affection, and in the inner chambers fair and foul will then be on an equal footing. Advice kept to oneself does away with the danger of discord; Beauty marred obviates affection; intelligence dulled cuts out admiration for talents. For trinket, jade, flower and musk are alike spreading nets and laying traps to ensnare and bewitch all men under heaven... This written he threw down his brush and went to bed, falling into a dreamless sleep as soon as his head touched the pillow. He did not awake till the morning, when he turned and saw Aroma lying fully dressed on the cover at his side. Yesterday’s grievance forgotten, he nudged her gently. “Get up and sleep properly. You’ll catch cold like that.” Now the wild way Precious Jade played around with his cousins at all hours of the day and night had convinced Aroma that he would be impervious to advice, and so she had decided to teach him a lesson by disclosing her own feelings, expecting that he would get over it within a half day. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 01:27, 6 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不想宝玉日夜竟不回转，自己反不得主意，直一&lt;br /&gt;
夜没好生睡。今忽见宝玉如此，料是他心意回转，便索性不采他。宝玉见他不&lt;br /&gt;
应，便伸手替他解衣，刚解开了钮子，被袭人将手推开，又自扣了。宝玉无法，只&lt;br /&gt;
得拉他的手笑道：“你到底怎么了？”连问几声，袭人睁眼说道：“我也不怎么。&lt;br /&gt;
你睡醒了，你自过那边房里去梳洗，再迟了，就赶不上了。”宝玉道：“我过那里&lt;br /&gt;
去？”袭人冷笑道：“你问我，我知道吗？你爱过那里去就过那里去。从今咱们&lt;br /&gt;
两个丢开手，省得鸡生鹅斗，叫别人笑。横竖那边腻了过来，这边又有个什么&lt;br /&gt;
‘四儿’‘五儿’伏侍。我们这起东西，可是‘白玷辱了好名好姓’的。”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“你今儿还记着呢？”袭人道：“一百年还记着呢！比不得你，拿着我的话当耳旁&lt;br /&gt;
风，夜里说了，早起就忘了。”宝玉见他娇嗔满面，情不可禁，便向枕边拿起一根&lt;br /&gt;
玉簪来，一跌两段，说道：“我再不听你说，就同这簪一样。”袭人忙的拾了簪子，&lt;br /&gt;
说道：“大早起，这是何苦来？听不听什么要紧，也值得这个样子。”宝玉道：“你&lt;br /&gt;
那里知道我心里急！”袭人笑道：“你也知道着急么！可知我心里怎么样？快起&lt;br /&gt;
来洗脸去罢。”说着，二人方起来梳洗。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉往上房去后，谁知黛玉走来，见宝玉不在房中，因翻弄案上书看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her cloth. As soon as he unwent the button, she pushed his hands away and buttoned it up again.Precious Jade had nothing to do but catch hold of her hand and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late. &amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which makes others laugh at. &amp;quot; Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names. &amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out in another ear, forgetting what I said at night in the next morning. &amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worty to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;You can feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 08:46, 30 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her clothing. As soon as he unlocked the button, she pushed his hands away and buttoned it up again. Precious Jade had nothing to do but caught hold of her hands and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After his repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late.&amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which made others laugh at. &amp;quot;Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names.&amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out from another ear, forgetting what I said at night in the next morning.&amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worthy to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;Can you feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 01:26, 2 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可巧便翻出昨儿的《庄子》来，看见宝玉所续之处，不觉又气又笑，不禁也提笔续一绝云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
无端弄笔是何人？剩袭《南华》庄子文。不悔自家无见识，却将丑语诋他人！&lt;br /&gt;
题毕，也往上房来见贾母，后往王夫人处来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知凤姐之女大姐儿病了，正乱着请大夫诊脉。大夫说：“替夫人奶奶们&lt;br /&gt;
道喜：姐儿发热是见喜了，并非别症。”王夫人凤姐听了，忙遣人问：“可好不&lt;br /&gt;
好？”大夫回道：“症虽险，却顺，倒还不妨。预备桑虫、猪尾要紧。”凤姐听了，登&lt;br /&gt;
时忙将起来：一面打扫房屋，供奉“痘疹娘娘”，一面传与家人忌煎炒等物，一面&lt;br /&gt;
命平儿打点铺盖衣服与贾琏隔房，一面又拿大红尺头与奶子丫头亲近人等裁&lt;br /&gt;
衣。外面又打扫净室，款留两位医生，轮流斟酌诊脉下药，十二日不放家去。贾&lt;br /&gt;
琏只得搬出外书房来安歇。凤姐与平儿都随王夫人日日供奉“娘娘”。那贾琏只离了凤姐，便要寻事，独寝了两夜，十分难熬，只得暂将小厮内清&lt;br /&gt;
俊的选来出火。不想荣国府内有一个极不成材破烂酒头厨子，名叫多官，人见&lt;br /&gt;
他懦弱无能，都唤他作“多浑虫”。因他父母绐他娶了一个媳妇，今年方二十&lt;br /&gt;
岁，也有几分人材，又兼生性轻薄，最喜拈花惹草。多浑虫又不理论，只是有酒&lt;br /&gt;
有肉有钱，便诸事不管了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She happened to dig out Zhuangzi written yesterday, and when she looked at what Precious Jade had continued to write down, with anger and laugh, she noted another stanza after it: Who writing without reasons plagiarized articles from South Chinese Zhuangzi? Lacking field of vision but with no regret, slandering others by clumsy imitation! &lt;br /&gt;
After her finishing, she got up stair to visit Grandma Merchant. Later, she walked towards where Lady King was standing at, only to find that the sister of Sister Phoenix’s daughter (revision:the eldest daughter of Sister Phoenix,Sister Ingenious,--[[User:Bao Qinwen|Bao Qinwen]] ([[User talk:Bao Qinwen|talk]]) 12:57, 4 June 2021 (UTC))had been ill. They called for a doctor. The doctor said, “I have to say congratulations to you: the reason that she has a fever is pregnancy instead of other diseases.” When Lady King and Sister Phoenix heard that, they sent servants to ask further, “Is she fine?” The doctor replied, “Though the phenomenon is dangerous, I deal with it without a hitch. Please have some silkworms and pigtails ready.” Sister Phoenix heard that and started to clean the room and consecrated Variola Fairy; at the same time she also told families not to make food like frying; what’s more, she asked Patience to settle clothes and Romance Merchant’s room, and brought a red ruler to tailor with those close persons. Outside they cleaned the rooms up and treated two doctors well. They in turn gave medical treatment during twelve days. So Romance Merchant had to get out his study. Patience and Sister Phoenix together with Lady King consecrated the Fairy everyday. Romance Merchant only left Sister Phoenix for two nights, but he was nervous. So he chose those pretty servants to vent his anger. What was out his expectation was that there was a garbage-like chef whose name was Multi Office, called by others Ignorant Worm due to his weak—his parents brought him a wife who was twenty and beautiful. But she was a little bit frivolous and willing to philander. Ignorant Worm said nothing. He cared about nothing except his alcohol, meat, and money.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 14:55, 29 May 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=121959</id>
		<title>20210526 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210526_culture&amp;diff=121959"/>
		<updated>2021-06-02T04:54:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这些丫头们明知宝玉不讲究这些；二则李嬷嬷已是告老解事出去的了，如&lt;br /&gt;
今管不着他们。因此，只顾玩笑，并不理他。那李嬷嬷还只管问：“宝玉如今一&lt;br /&gt;
顿吃多少饭？什么时候睡觉？”丫头们总胡乱答应，有的说：“好个讨厌的老&lt;br /&gt;
货！”李嬷嬷又问道：“这盖碗里是酥酪，怎不送与我吃？”说毕，拿起就吃。一个&lt;br /&gt;
丫头道：“快别动！那是说了给袭人留着的，回来又惹气了。你老人家自己承&lt;br /&gt;
认，别带累我们受气。”李嬷嬷听了，又气又愧，便说道：“我不信他这样坏了肠&lt;br /&gt;
子！别说我吃了一碗牛奶，就是再比这个值钱的，也是应该的。难道待袭人比&lt;br /&gt;
我还重？难道他不想想怎么长大了？我的血变的奶，吃的长这么大；如今我吃&lt;br /&gt;
他一碗牛奶，他就生气了？我偏吃了，看他怎样！你们看袭人不知怎样，那是我&lt;br /&gt;
手里调理出来的毛丫头，什么阿物儿！”一面说，一面赌气将酥酪吃尽。又一个&lt;br /&gt;
丫头笑道“他们不会说话，怨不得你老人家生气。宝玉还送东西孝敬你老人&lt;br /&gt;
家去，岂有为这个不自在的？”李嬷嬷道：“你们也不必妆狐嵋子哄我，打量上次&lt;br /&gt;
为茶撵茜雪的事我不知道呢。明儿有了不是，我再来领。”说着，赌气去了。&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
少时，宝玉回来，命人去接袭人，只见晴雯躺在床上不动，宝玉因问：“敢是&lt;br /&gt;
病了？再不然输了？”秋纹道：“他倒是赢的。谁知李老太太来了混输了，他气&lt;br /&gt;
的睡去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你们别和他一般见识，由他去就是了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着，袭人已来，彼此相见。袭人又问宝玉何处吃饭，多早晚回来，又代母&lt;br /&gt;
妹问诸同伴姊妹好。一时换衣卸妆。宝玉命取酥酪来，丫鬟们回说“李奶奶&lt;br /&gt;
吃了。”宝玉才要说话，袭人便忙笑说道：“原来是留的这个，多谢费心。前日我&lt;br /&gt;
吃的时候好吃，吃过了，好肚子疼，闹的吐了才好了。他吃了倒好，搁在这里白&lt;br /&gt;
遭塌了。我只想风干栗子吃，你替我剥栗子，我去铺床。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，信以为真，方把酥酪丢开，取栗子来，自向灯前检剥。一面见众&lt;br /&gt;
人不在房中，乃笑问袭人道：“今儿那个穿红的是你什么人？”袭人道：“那是我&lt;br /&gt;
两姨妹子。”宝玉听了，赞叹了两声。袭人道：“叹什么？我知道你心里的缘故，&lt;br /&gt;
想是说，他那里配穿红的？”宝玉笑道：“不是，不是。那样的人不配穿红的，谁还&lt;br /&gt;
敢穿？我因为见他实在好得很，怎么也得他在咱们家就好了。”袭人冷笑道：&lt;br /&gt;
“我一个人是奴才命罢了，难道连我的亲戚都是奴才命不成？定还要拣实在好&lt;br /&gt;
的丫头才往你家来。”宝玉听了，忙笑道：“你又多心了！我说往咱们家来，必定&lt;br /&gt;
是奴才不成？说亲戚就使不得？”袭人道：“那也搬配不上。”宝玉便不肯再说，&lt;br /&gt;
只是剥栗子。袭人笑道：“怎么不言语了？想是我才冒撞冲犯了你，明儿赌气&lt;br /&gt;
花几两银子买他们进来就是了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你说的话怎么叫人答言呢？我不&lt;br /&gt;
过是赞他好，正配生在这深堂大院里，没的我们这种浊物倒生在这里！”袭人道：&lt;br /&gt;
“他虽没这造化，倒也是姣生惯养的，我姨父姨娘的宝贝，如今十七岁，各样的嫁&lt;br /&gt;
妆都齐备了，明年就出嫁。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了“出嫁”二字，不禁又“嗐”两声。正不自在，又听袭人叹道：“只从&lt;br /&gt;
我来这几年，姊妹们都不得在一处，如今我要回去了，他们又都去了。”宝玉听这&lt;br /&gt;
话内有文章，不觉吃一惊，忙丢下栗子，问道：“怎么，你如今要回去了？”袭人道：&lt;br /&gt;
“我今儿听见我妈和哥哥商议，教我再耐烦一年，明年他们上来就赎我出去&lt;br /&gt;
呢。”宝玉听了这话，越发忙了，因问：“为什么要赎你？”袭人道：“这话奇了！我&lt;br /&gt;
又比不得是你这里的家生子儿，我一家子都在别处，独我个一人在这里，怎么是&lt;br /&gt;
个了局？”宝玉道：“我不叫你去也难。”袭人道：“从来没有这理。便是朝廷宫&lt;br /&gt;
里，也有定例，或几年一选，几年一入，没有长远留下人的理，别说你家！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉想一想，果然有理，又道：“老太太不放你也难。”袭人道：“为什么不&lt;br /&gt;
放？我果然是个最难得的，或者感动了老太太，太太必不放我出去的，设或多给&lt;br /&gt;
我家几两银子留下，然或有之；其实我也不过是个最平常的人，比我强的多而且&lt;br /&gt;
多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自我从小儿来跟着老太太，先伏侍了史大姑娘几年，如今又伏侍了你几年。&lt;br /&gt;
如今我们家来赎，正是该叫去的，只怕连身价也不要，就开恩叫我去呢。若说为&lt;br /&gt;
伏侍得你好，不叫我去，断然没有的事。那伏侍得好，分内应当的，不是什么奇&lt;br /&gt;
功；我去了仍旧又有好的了，不是没了我就成不得的。”宝玉听了这些话，竟是有&lt;br /&gt;
去的理，无留的理，心里越发急了，因又道：“虽然如此说，我的一心要留下你，不&lt;br /&gt;
怕老太太不和你母亲说，多多给你母亲些银子，他也不好意思接你了。”袭人道：&lt;br /&gt;
“我妈自然不敢强。且慢说和他好说，又多给银子；就便不好和他说，一个钱也&lt;br /&gt;
不给，安心要强留下我，他也不敢不依。但只是咱们家从没干过这倚势仗贵霸&lt;br /&gt;
道的事。这比不得别的东西，因为喜欢，加十倍利弄了来给你，那卖的人不得吃&lt;br /&gt;
亏，可以行得；如今无故平空留下我，于你又无益，反教我们骨肉分离，这件事，&lt;br /&gt;
老太太、太太断不肯行的。”宝玉听了，思忖半晌，乃说道：“依你说来说去，是去&lt;br /&gt;
定了？”袭人道：“去定了。”宝玉听了自思道：“谁知这样一个人，这样薄情无义&lt;br /&gt;
呢。”乃叹道：“早知道都是要去的，我就不该弄了来，临了剩我一个孤鬼儿。”说&lt;br /&gt;
着便赌气上床睡了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来袭人在家，听见他母兄要赎他回去，他就说：“至死也不回去的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又&lt;br /&gt;
说：“当日原是你们没饭吃，就剩我还值几两银子，若不叫你们卖，没有个看着老&lt;br /&gt;
子娘饿死的理；如今幸而卖到这个地方，吃穿和主子一样，又不朝打暮骂。况如&lt;br /&gt;
今爹虽没了，你们却又整理的家成业就，复了元气。若果然还艰难，把我赎出&lt;br /&gt;
来，再多掏摸几个钱，也还罢了，其实又不难了，这会子又赎我做什么？权当我&lt;br /&gt;
死了，再不必起赎我的念头！”因此哭闹了一阵。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他母兄见他这般坚执，自然必不出来的了。况且原是卖倒的死契，明仗着&lt;br /&gt;
贾宅是慈善宽厚之家，不过求一求，只怕连身价银一并赏了还是有的事呢；二则&lt;br /&gt;
贾府中从不曾作践下人，只有恩多威少的，且凡老少房中所有亲侍的女孩子们，&lt;br /&gt;
更比待家下众人不同，平常寒薄人家的小姐也不能那样尊重的。因此他母子两&lt;br /&gt;
个就死心不赎了。次后忽然宝玉去了，他二人又是那般景况，他母子二人心中&lt;br /&gt;
更明白了，越发一块石头落了地，而且是意外之想，彼此放心，再无赎念了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说袭人自幼见宝玉性格异常，其淘气憨顽自是出于众小儿之外，更有几&lt;br /&gt;
件千奇百怪口不能言的毛病儿。近来仗着祖母溺爱，父母亦不能十分严紧拘&lt;br /&gt;
管，更觉放纵弛荡，任情恣性，最不喜务正。每欲劝时，谅不能听。今日可巧有&lt;br /&gt;
赎身之论，故先用骗词以探其情，以压其气，然后好下箴规。今见宝玉默默睡去&lt;br /&gt;
了，知其情有不忍，气已馁堕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“When you had nothing to eat and your only way of raising a little money was by selling me, I couldn’t stop you,” she said. “What girl can see her parents starve to death?I was lucky to be sold to this family, where I’m fed and clothed like a daughter of the house, not beaten all day long and scolded all night. Besides, even though father’s dead, you’ve got the family back on its feet and are as well-off again as you ever were. If you were still hard up, there might be some reason for redeeming me and re-selling me at a profit. But since there’s no need, why do it? Just pretend I’m dead and stop thinking of buying me back.”She wept and stormed until her mother and brother realized that she was adamant and would never leave.In any case she had been sold for life and although they thought the Jia family might be generous enough to let her go without asking for any money, they also knew that the servants there were not ill-used but shown more kindness than severity.Indeed, the girls who were personal attendants of members of the family, old or young, were generally treated more handsomely than servants in other jobs.In fact, they were even better off than daughters of ordinary humble households. So Mrs. Hua and her son did not press the point.Precious Jade’s unexpected visit and the apparent intimacy between maid and master opened their eyes to the true situation, leaving them much reassured. In fact, this was something they had not even hoped for. So they abandoned all thought of buying As for Xiren, these years had shown her that Precious Jade was no ordinary youth but more high-spirited and wilful than other boys, with some indescribably perverse streaks in his character.Of late he had been so indulged by his grandmother that his parents were unable to control him strictly and he had now become so reckless and headstrong that he was losing patience with all conventions. She had long wanted to speak to him about this, but was convinced he would not listen to her.Luckily, by throwing dust in his eyes today, she was able to sound him out and get him into a chastened mood for a good lecture. His silent retreat to bed indicated how upset he was and how wounded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
自己原不想栗子吃，只因怕为酥酪生事，又像那&lt;br /&gt;
茜雪之茶，是以假要栗子为由，混过宝玉不提就完了。于是命小丫头子们将栗&lt;br /&gt;
子拿去吃了，自己来推宝玉。只见宝玉泪痕满面，袭人便笑道：“这有什么伤心&lt;br /&gt;
的？你果然留我，我自然不出去了。”宝玉见这话有因，便说道：“你倒说说，我还&lt;br /&gt;
要怎么留你？我自己也难说。”袭人笑道：“咱们素日好处，自不用说。但今日&lt;br /&gt;
安心留我，不在这上头。我另说出三件事来，你果然依了我，就是你真心留我&lt;br /&gt;
了，刀搁在脖子上，我也是不出去的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙笑道：“你说，那几件？我都依你。好姐姐，好亲姐姐！别说两三&lt;br /&gt;
件，就是两三百件我也依的。只求你们同看着我，守着我，等我有一日化成了飞&lt;br /&gt;
灰——飞灰还不好，灰还有形有迹，还有知识——等我化成一股轻烟，风一吹&lt;br /&gt;
便散了的时候，你们也管不得我，我也顾不得你们了。那时凭我去，我也凭你们&lt;br /&gt;
爱那里去就去了。”急得袭人忙握他的嘴，说：“好，好！我正为劝你这些，更说的&lt;br /&gt;
狠了。”宝玉忙说道：“再不说这话了。”袭人道：“这是头一件要改的。”宝玉道：&lt;br /&gt;
“改了，再说你就拧嘴。还有什么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人道：“第二件，你真喜读书也罢，假喜也罢，只在老爷跟前，或在别人跟&lt;br /&gt;
前，你别只管批驳诮谤，只作出个喜读书的样子来，也叫老爷少生些气，在人前&lt;br /&gt;
也好说嘴。他心里想着，我家代代读书，只从有了你，不承望你不但不喜读书，&lt;br /&gt;
已经他心里又气又脑了，而且背前面后乱说那些混话。凡读书上进的人，你就&lt;br /&gt;
起个名字，叫做‘禄蠹’；又说只除‘明明德’外无书，都是前人自己不能解圣人&lt;br /&gt;
之书，便另出己意，混编纂出来的。这些话，怎怨得老爷不气，不时时打你？叫&lt;br /&gt;
别人怎么想你？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“再不说了。那是我小时不知天高天厚，信口胡说，如今再不敢&lt;br /&gt;
说了。还有什么？”袭人道：“再不可谤僧毁道，调脂弄粉。还有更要紧的一件&lt;br /&gt;
事，再不许吃人嘴上擦的胭脂了，与那爱红的毛病儿。”宝玉道：“都改，都改！再&lt;br /&gt;
有什么？快说罢。”袭人道：“再也没有了，只是百事检点些，不任意任情的就是&lt;br /&gt;
了。你若果然都依了，便拿八人轿也抬不出我去了。”宝玉笑道：“你这里长远&lt;br /&gt;
了，不怕没八人轿你坐。”袭人冷笑道：“这我可不希罕的。有那个福气，没有那&lt;br /&gt;
个道理，纵坐了也没甚趣。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见秋纹走进来，说：“三更天了，该睡了。方才老太太打发&lt;br /&gt;
嬷嬷来问，我答应睡了。”宝玉命取表来看时，果然针已指到亥正，方从新盥漱，&lt;br /&gt;
宽衣安歇，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
至次日清晨，袭人起来，便觉身体发重，头疼目胀，四肢火热。先时还扎挣&lt;br /&gt;
的住，次后捱不住，只要睡着，因而和衣躺在炕上。宝玉忙回了贾母，传医诊视，&lt;br /&gt;
说道：“不过偶感风寒，吃一两剂药疏散疏散就好了。”开方去后，令人取药来煎&lt;br /&gt;
好，刚服下去，命他盖上被窝渥汗，宝玉自去黛玉房中来看视。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时黛玉自在床上歇午，丫鬟们皆出去自便，满屋内静悄悄的。宝玉揭起&lt;br /&gt;
绣线软帘，进入里间，只见黛玉睡在那里，忙走上来推他道：“好妹妹，才吃了饭，&lt;br /&gt;
又睡觉。”将黛玉唤醒。黛玉见是宝玉，因说道：“你且出去逛逛，我前儿闹了一&lt;br /&gt;
夜，今儿还没有歇过来，浑身酸疼。“宝玉道：“酸疼事小，睡出来的病大，我替&lt;br /&gt;
你解闷儿，混过困去就好了。”黛玉只合着跟，说道：“我不困，只略歇歇儿，你且别&lt;br /&gt;
处去闹会子再来。”宝玉推他道：“我往那里去呢，见了别人就怪腻的。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，“嗤”的一笑道：“你既要在这里，那边去老老實实的坐着，咱们&lt;br /&gt;
说话儿。”宝玉道：“我也歪着。”黛玉道：“你就歪着。”宝玉道：“没有枕头，咱们&lt;br /&gt;
在一个枕头上”黛玉道：“放屁！外面不是枕头？拿一个来枕着。”宝玉出至外&lt;br /&gt;
间，看了一看，回来笑道：“那个我不要，也不知是那个腌臜老婆子的。”黛玉听&lt;br /&gt;
了，睁开眼，起身笑道：“真真你就是我命中的‘天魔星’，请枕这一个！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Until the next morning, Aroma got up to find that he had a heavy body, a headache, distending eyes and hot limbs. At the beginning, he still had strength to struggle. Eventually, he could not to defeat his illness and went into sleep with clothes on the bed. Precious Jade hurriedly gave a reply to Grandma Merchant. A doctor was called to examine Aroma . The doctor said,&amp;quot; It is just a small fever. Taking one dose or two doses of medicine is enough to cure it.&amp;quot; The doctor left after prescribing medicine. Precious Jade ordered some people to get the medicine and boil it. Obeying orders, Aroma took in the medicine and covered herself with her quit to perspire. Precious Jade went along to Mascara Jade's to see her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That moment Mascara Jade was having an afternoon nap on the bed. All girls went out the room to do anything that they 'd like to do. It was so quiet in the room. Precious Jade lifted the soft curtain of embroidery thread and went into the inner room, finding Mascara Jade sleeping there. He hurried up to push her and said, &amp;quot;My dear sister, you just finished my dinner. And then you sleep.&amp;quot;, and woke Mascara Jade up. Mascara Jade found that it was Precious Jade , saying that,&amp;quot; You are supposed to take a walk outside. I have not recover from soreness of my whole body since I was uncomfortable all the last night.&amp;quot; Precious Jade answered,&amp;quot; Soreness is not a big deal. However always seeping can cause serious illness. I will divert you from boredom. It will be OK only after you feel sleepy.&amp;quot;, pushing her and continuing to say,&amp;quot; Where should I go? I always feel bored to meet others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing these words, Mascara Jade laughed with a &amp;quot;Chi&amp;quot;. She said,&amp;quot; If you want to stay here, go to that side and sit sill. Let's have a chat. Precious Jade said,&amp;quot; I want to lie down,too.&amp;quot; Mascara Jade replied,&amp;quot; Then you can lie down.&amp;quot; Precious Jade said,&amp;quot; There is no more pillow. Let's sleep on the same pillow.&amp;quot; Mascara Jade said,&amp;quot; Bosh! Isn't a pillow it the outer room?&amp;quot; Take that one to sleep on.&amp;quot; Precious Jade walked to the outer room and looked around the room. He came back laughing,&amp;quot; I don't want that one. It must belong to some old dirty woman.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade opened her eyes, got up with a smile and said,&amp;quot; You are the real unbeatable rival in my life. Sleep on this one. Please!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，将&lt;br /&gt;
自己枕的推与宝玉，又起身将自己的再拿了个来自己枕了，二人对面方倒下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉因看见宝玉左边腮上有钮扣大小的一块血渍，便欠身凑近前来，以手&lt;br /&gt;
抚之细看道：“这又是谁的指甲刮破了？”宝玉倒身，一面躲，一面笑道：“不是刮&lt;br /&gt;
的，只怕是才刚替他们淘澄胭脂膏子，溅上了一点儿。”说着，便找手帕子要揩&lt;br /&gt;
拭。黛玉便用自己的帕子替他揩拭了，口内说道：“你又干这些事。干也罢了，&lt;br /&gt;
必定还要带出幌子来。便是舅舅看不见，别人看见了，又当奇事新鲜话儿去学&lt;br /&gt;
舌讨好，吹到舅舅耳朵里，又大家不干净惹气。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉总未听见这些话，只闻得一股幽香，却是从黛玉袖中发出，闻之令人&lt;br /&gt;
醉魂酥骨。宝玉一把便将黛玉的衣袖拉住，要瞧笼着何物。黛玉笑道：“这等&lt;br /&gt;
时候谁带什么香呢？”宝玉笑道：“既如此，这香是那里来的？”黛玉道：“连我也&lt;br /&gt;
不知道，想必是柜子里头的香气衣服上熏染的，也未可知。”宝玉摇头道：“未必。&lt;br /&gt;
这香的气味奇怪，不是那些香饼子、香球子、香袋子的香。”黛玉冷笑道：“难道我&lt;br /&gt;
也有什么‘罗汉’‘真人’给我些奇香不成？便是得了奇香，也没有亲哥哥亲兄&lt;br /&gt;
弟弄了花儿、朵儿、霜儿、雪儿替我炮制。我有的是那些俗香罢了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉笑道：“凡我说一句，你就拉上这些。不给你个利害也不知道，从今儿&lt;br /&gt;
可不饶你了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着翻身起来，将两只手呵了两口，便伸向黛玉膈肢窝内两胁下&lt;br /&gt;
乱挠。黛玉素性触痒不禁，宝玉两手仲来乱挠，便笑的喘不过气来，口里说：“宝&lt;br /&gt;
玉！你再闹，我就恼了。”宝玉方住了手，笑问道：“你还说这些不说了？”黛玉笑&lt;br /&gt;
道：“再不敢了。”一面理鬓笑道：“我有奇香，你有‘暖香’没有？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见问，一时解不来，因问“什么‘暖香’？”黛玉点头笑叹道：“蠢才，蠢&lt;br /&gt;
才！你有玉，人家就有金来配你；人家有‘冷香’，你就没有‘暖香’去配？”宝玉&lt;br /&gt;
方听出来，宝玉笑道“方才求饶，如今更说狠了。”说着又去伸手。黛玉忙笑道：&lt;br /&gt;
“好哥哥，我可不敢了。”宝玉笑道．‘饶便饶你，只把袖子我闻一闻。”说着便拉&lt;br /&gt;
了袖子笼在面上，闻个不住。黛玉夺了手道：“这可该去了。”宝玉笑道：“要去，&lt;br /&gt;
不能。咱们斯斯文文的躺着说话儿。”说着复又倒下，黛玉也倒下，用手帕盖上&lt;br /&gt;
脸。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉有一搭没一搭的说些鬼话，黛玉只不理。宝玉问他几岁上京，路上见&lt;br /&gt;
何景致古迹，扬州有何遗迹故事，土俗民风，黛玉不答。宝玉只怕他唾出病来，&lt;br /&gt;
便哄他道：“嗳哟！你们扬州衙门里有一件大故事，你可知道？”黛玉见他说的&lt;br /&gt;
郑重，又且正言厉色，只当是真事，因问：“什么事？”宝王见问，便忍着笑，顺口诌&lt;br /&gt;
道：“扬州有一座黛山，山上有个林五洞，……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He rose to his knees, blew on his hands, then stretched them out and started tickling her in the ribs and under her armpits. Mascara Jade had always been ticklish, and this surprise attack set her giggling so much that she very nearly choked. “Stop it, Precious Jade,” she gasped “Stop, or I’ll be angry.” He desisted then, demanding with a smile, “Will you talk that way anymore?” “I dare not.” Smoothing her hair she laughed. “You say I have an unusual scent, have you a warm scent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A warm scent?” He looked puzzled. Mascara Jade shook her head with a sigh. “How dense you are! You have jade, and someone else has gold to match it. So don’t you have a warm scent to match her cold scent?” Precious Jade caught her meaning then and chuckled. “You were begging for mercy a minute ago, but now you’re worse than ever.” He reached out again. “Dear cousin, I promise not to teases,” she cried hastily “All right, I’ll forgive you if you let me smell your sleeve.” With that, he covered his face with her sleeve and started sniffing as if he would never stop. She pulled away her arm. “You ought to go now.” “Go I can’t. Let’s lie down in a civilized way and chat.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He stretched out again while Mascara Jade lay down too, covering her face with her handkerchief and paying no attention to his rambling questions. How old had she been when she came to the capital? What fine sights and monuments had she seen on the way? What places of historical interest were there in Yangzhou? What were the local customs and traditions? Mascara Jade made no reply and to keep her awake — for he feared sleep might her indigestion — Precious Jade played a new trick. “Aiyal!” he exclaimed.” “Do you know the extraordinary thing that happened near your judgment hall in Yangzhou?” Taken in by his straight face and earnest manner Mascara Jade asked to hear about it. Then Precious Jade, suppressing a laugh, started romancing. “In Yangzhou, there’s a hill called Mount Mascara, in the side of which is a cavern called Forest Cavern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉笑道：“这就扯谎，自来也没&lt;br /&gt;
有听见这山。”宝玉道：“天下山水多着呢，你那里知道这些不成？等我说完了&lt;br /&gt;
你再批评。”黛玉道：“你且说。”宝玉又诌道：“林子洞里原来有一群耗子精。那&lt;br /&gt;
一年腊月初七日，老耗子升座议事，说：‘明日乃是腊八日，世上人都熬腊八粥，&lt;br /&gt;
如今我们洞中果品短少，须得趁此打劫些来方好。’乃拔令箭一枝，遣一能干小&lt;br /&gt;
耗前去打听。一时小耗回报：‘各处察访打听已毕，惟有山下庙里果米最多。’&lt;br /&gt;
老耗问：‘米有几样？果有几品？’小耗道：‘米豆成仓，不可胜记。果品有五种：&lt;br /&gt;
一红枣，二栗子，三落花生，四菱角，五香芋。’老耗听了大喜。即时点耗前去，乃&lt;br /&gt;
拨令箭，问：‘谁去偷米？’一耗便接令去偷米。又拔令箭问：‘谁去偷豆？’又一&lt;br /&gt;
耗接令去偷豆。然后一一的都各领令去了。只剩下香芋一种，因又拔令箭问：&lt;br /&gt;
‘谁去偷香芋？’只见一个极小极弱的小耗应道：‘我愿去偷香芋。’老耗并众耗&lt;br /&gt;
见他这样，恐不谙练，又恐怯懦无力，都不准他去。小耗道：‘我虽年小身弱，却&lt;br /&gt;
是法术无边，口齿伶俐，机谋深远。此去管比他们偷得还巧呢！’众耗忙问：‘如&lt;br /&gt;
何得比他们巧呢？”小耗道：‘我不学他们直偷，我只摇身一变，也变成个香芋，滚&lt;br /&gt;
在香芋堆里，使人看不出，听不见，却暗暗的用分身法搬运，渐渐的就搬运尽了。&lt;br /&gt;
岂不比直偷硬取的巧些？’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众耗听了，都道：‘妙却妙，只是不知怎么个变法？你&lt;br /&gt;
去先变个我们瞧瞧。’小耗听了，笑道：‘这个不难，等我变来。’说毕，摇身说：&lt;br /&gt;
‘变。’竟变了一个最标致美貌的一位小姐。众耗忙笑说：‘变错了，变错了！原&lt;br /&gt;
说变果子的，如何变出小姐来？’小耗现形笑道：‘我说你们没见世面，只认得这&lt;br /&gt;
果子是香芋，却不知盐课林老爷的小姐才是真正的“香玉”呢。’”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉听了，翻身爬起来，接着宝玉笑道：“我把你烂了嘴的！我就知道你是&lt;br /&gt;
编我呢。”说着便拧。宝玉连连央告：“好妹妹，饶我罢，再不敢了！我因为闻见&lt;br /&gt;
你的香气，忽然想起这个故典来。”黛玉笑道：“饶骂了人，还说是故典呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见宝钗走来，笑问：“谁说故典呢？我也听听。”黛玉忙让坐，&lt;br /&gt;
笑道：“你瞧瞧，还有谁？他饶骂了，还说是故典。”宝钗笑道：“原来是宝兄弟！&lt;br /&gt;
怪不得他。他肚子里的故典原多。只是可惜一件，凡该用故典之时他偏就忘&lt;br /&gt;
了。有今日记得的，前儿夜里的芭蕉诗就该记得。眼面前的倒想不起来，别人&lt;br /&gt;
冷的那样，他急的只出汗。这会子偏又有记性了。”黛玉听了笑道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
到底是我的好姐姐，你一般也遇见对子了。可知一还一报，不爽不错的。”刚说&lt;br /&gt;
到这里，只听宝玉房中一片声吵嚷起来。未知何事，下回分解。&lt;br /&gt;
Hearing this, all the people said, 'It's wonderful, but I don't know how to change it. you change first. Let's see. &amp;quot;Hearing this, Xiao hao laughed and said,&amp;quot; This is not difficult. Wait for me a minute.'Then he shook and said: 'change. '.And he turned into the most beautiful young lady. The crowd laughed and said: 'It was wrong, it was wrong! The thing that we first to say is change fruit. But how do you change a young lady? 'Xiao Hao changed his true self and smiled:' I said that you are narrow vision, only knowing this fruit is sweet taro, but I do not know that Master Lin's daughter is the real &amp;quot;fragrant jade&amp;quot;. '&amp;quot; Hearing this, Daiyu turned over and got up. Then Baoyu said with a smile, &amp;quot;I slapped you in your mouth! I knew you made fun of me.&amp;quot;. She said and then twisted him. Baoyu begged again and again, &amp;quot;Dear sister, please forgive me. Don't dare again!&amp;quot; He begged her forgiveness. While I smelled your fragrance, I was hit by this idea.&amp;quot; Dai-yu laughed and said, &amp;quot;If you scolded someone, you said it was an literary quotation.&amp;quot;Before she finished speaking, she saw Baochai coming, smiling and asking, &amp;quot;Who said the literary quotation? Let me hear it.&amp;quot; Daiyu sat down hurriedly.She laughed and said, &amp;quot;Who else? He scolded me and said it was the literary quotation.&amp;quot; Bao Chai said with a smile, &amp;quot;It's Bao! It is not his responsibility for him. He has many literary quotations. However, it is only a pity that he forgets it when he should use it. If you remember today, you should remember the poem made up the night before. He can't remember what's in front of my eyes. Others were so cold but he sweated. This moment he has a bit of a memory.&amp;quot; Hearing this, Dai-yu laughed and said, &amp;quot;Amida Buddha! My good sister, you met the right person. Know a return a report, not good.&amp;quot; Just saying here,they are only to hear a loud noise in the room of Baoyu. What's going on? Next time we will reveal it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十回 王熙凤正言弹妒意    林黛玉俏语谑娇音&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宝玉在黛玉房中说“耗子精”，宝钗撞来，讽刺宝玉元宵不知“绿蜡”之&lt;br /&gt;
典，三人正在房中互相讽刺取笑。那宝玉正恐黛玉饭后贪眠，一时存了食，或夜&lt;br /&gt;
间走了困，皆非保养身体之法；幸而宝钗走来，大家谈笑，那林黛玉方不敢睡，自&lt;br /&gt;
己才放了心。忽听他房中嚷起来，大家侧耳听了一听，林黛玉先笑道：“这是你&lt;br /&gt;
妈妈和袭人叫唤呢。那袭人待他也罢了，你妈妈再要认真排场他，可见老背晦&lt;br /&gt;
了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉忙欲赶过去，宝钗一把拉住道：“你别和你妈妈吵才是，他老糊涂了，&lt;br /&gt;
倒要让他一步儿为是。”宝玉道：“我知道了。”说毕，走来．只见李嬷嬷拄着拐&lt;br /&gt;
杖，在当地骂袭人：“忘了本的小娼妇！我抬举你起来，这会子我来了，你大模大&lt;br /&gt;
样的躺在炕上，见我也不理一理。一心只想妆狐媚子哄宝玉，哄得宝玉不理我，&lt;br /&gt;
只听你们的话。你不过是几两银子买来的毛丫头，这屋里你就作耗，如何使得！&lt;br /&gt;
好不好，拉出去配一个小子，看你还妖精似的哄人不哄！”袭人先道李嬷嬷不过&lt;br /&gt;
为他躺着生气，少不得分辩说：“病了，才出汗，蒙着头，原没看见你老人家。”后&lt;br /&gt;
来听见他说“哄宝玉”，又说“配小子”，由不得又羞又委屈，禁不住哭起来了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉虽听了这些话，也不好怎样，少不得替他分辩病了吃药等话，又说：&lt;br /&gt;
“你不信，只问剐的丫头们。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李嬷嬷听了这话，越发气起来了，说道：“你只护着&lt;br /&gt;
那起狐狸，那里还认得我了，叫我问谁去？谁不帮着你呢？谁不是袭人拿下马&lt;br /&gt;
来的？我都知道那些事。我只和你在老太太、太太跟前去讲，把你奶了这么大，&lt;br /&gt;
到如今吃不着奶了，把我丢在一旁，逞着丫头们要我的强！”一面说，一面哭起&lt;br /&gt;
来。彼时黛玉宝钗等也走过来劝道：“妈妈，你老人家担待他们些就完了。”李&lt;br /&gt;
嬷嬷见他二人来了，便诉委曲，将当日吃茶，茜雪出去，与昨日酥酪等事，唠唠叨&lt;br /&gt;
叨说个不了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧凤姐正在上房算了输赢帐，听得后面一片声嚷动，便知是李嬷嬷老病&lt;br /&gt;
发了，排揎宝玉的人，正值他今儿输了钱，迁怒于人，便连忙赶过来，拉了李嬷&lt;br /&gt;
嬷，笑道：“妈妈别生气。大节下，老太太刚喜欢了一日，你是个老人家，别人吵&lt;br /&gt;
嚷，还要你管他们才是；难道你反不知规矩，在这里嚷起来，叫老太太生气不成？&lt;br /&gt;
你说谁不好，我替你打他。我家里烧的滚热的野鸡，快跟我来喝酒去。”一面说，&lt;br /&gt;
一面拉着走，又叫：“丰儿，替你李奶奶拿着拐棍子，擦眼泪的手帕子。”那李嬷嬷&lt;br /&gt;
脚不沾地，跟了凤姐儿走了，一面还说：“我也不要这老命了，索性今儿没了规&lt;br /&gt;
距，闹一场子，讨个没脸，强似受那娼妇的气！”后面宝钗黛玉见凤姐儿这般，都&lt;br /&gt;
拍手笑道：“亏他这一阵风来，把个老婆子撮了去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nanny Plum heard that and became increasingly angry. She said, “You just defend for that vixen. Do you still know me? Who can I ask for? Who will not help you? Who is not drawn over to Amora’s side? I know all those things. I just talk those things in front of Grandma Merchant and Lady King. I have brought you up and now you don’t need my breeding and then throw me away. How dare you offend me for a servant’s sake.” She began to cry when she was talking. At that time, Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass also came here to comforted her: “Nanny, please excuse them more.” Nanny Plum saw them and complained to them. She chattered about having tea, Snow Alizarin’ going out and the thing about curds and whey.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Coincidentally, Splendid Phoenix King was calculating the losing and winning in the upper room. When she heard the tumult from the behind, she knew that Nanny’s old trouble is working. Nanny was rebuking Precious Jade Merchant’s servant. She just took out his anger on others when she lost money. Splendid Phoenix King rushed to Nanny and pull her. She smiled: “Don’t be so angry. It is during the big days and Grandma Merchant was happy yesterday. You are an old lady. If others wrangle, you need to keep them in check. Now it’s you who break the rules and make noise here. Do you want Grandma Merchant to be angry? You just give me the name who annoys you and I will beat that one for you. I have a cooked pheasant. You just come with me to have some drink.” She pulled Nanny to go out while talking. Then, she said to Abundance: “Hold the stick and the handkerchief to wipe away tears&lt;br /&gt;
for your Granny.” Nanny Plum followed her to leave there. And she also said: “I don’t want to live. I simply break the rule. I’d rather have a scene and lose my face than being bullied by that bitch.” Mascara Jade Forest and Precious Hairpin Marshgrass saw that, clapping and smiling. They said: “Thanks for her pulling Nanny away.”&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:52, 28 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉点头叹道：“这又不知是那里的帐，只拣软的欺负。又不知是那个姑&lt;br /&gt;
娘得罪了，上在他帐上了……”一句未完，晴雯在旁说道：“谁又不疯了，得罪他&lt;br /&gt;
做什么？既得罪了他，就有本事承任，不犯着带累别人！”袭人一面哭，一面拉着&lt;br /&gt;
宝玉道：“为我得罪了一个老奶奶，你这会子又为我得罪这些人，这还不够我受&lt;br /&gt;
的，还只是拉扯人。”宝玉见他这般病势，又添了这些烦恼，连忙忍气吞声，安慰&lt;br /&gt;
他仍旧睡下出汗。又见他汤烧火热，自己守着他，歪在旁边劝他：“只养着病，别&lt;br /&gt;
想那些没要紧的事生气。”袭人冷笑道：“要为这些事生气，屋里一刻还留得了？&lt;br /&gt;
但只是天长日久，尽着如此吵闹，可叫人怎么样过呢。你只顾一时为我们得罪&lt;br /&gt;
了人，他们都记在心里，遇着坎儿，说得好说不好听，大家什么意思？”一面说，一&lt;br /&gt;
面禁不住流泪，又怕宝玉烦恼，只得又勉强忍着。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时杂使的老婆子端了二和药来。宝玉见他才有汗意，不叫他起来，便自&lt;br /&gt;
己端着与他就枕上吃了，即令小丫鬟们铺炕。袭人道：“你吃饭不吃饭，到底老&lt;br /&gt;
太太、太太跟前坐一会子，和姑娘们玩一会子，再回来。我就静静的躺一躺也&lt;br /&gt;
好。”宝玉听说，只得依他，去了簪环，看他躺下，自往上房来，同贾母吃饭。饭&lt;br /&gt;
毕，贾母犹欲同那几个老管家的嬷嬷斗牌。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉记着袭人，便回至房中，见袭人&lt;br /&gt;
朦朦睡去。自己要睡，天气尚早。彼时晴雯、绮霞、秋纹、碧痕都寻热闹找鸳鸯&lt;br /&gt;
琥珀等耍戏去了。见麝月一人在外间房里灯下抹骨牌。宝玉笑道：“你怎么不&lt;br /&gt;
同他们去？”麝月道：“没有钱。”宝玉道：“床底下堆着那些，还不够你输的？”麝&lt;br /&gt;
月道：“都玩去了，这屋子交给谁呢？那一个又病了，满屋里上头是灯，下头是&lt;br /&gt;
火。那些老婆子们都‘老天拔地’，服侍了一天，也该叫他们歇歇；小丫头们也&lt;br /&gt;
服侍了一天，这会子还不叫他们玩玩去？所以我在这里看着。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了这话，公然又是一个袭人。因笑道：“我在这里坐着，你放心去&lt;br /&gt;
罢。”麝月道：“你既在这里，越发不用去了，咱们两个说话玩笑岂不好？”宝玉&lt;br /&gt;
道：“咱们两个做什么呢？怪没意思的。也罢了，早上你说头痒，这会于没什么&lt;br /&gt;
事，我替你篦头罢。”麝月听了便道：“就是这样。”说着，将文具镜匣搬将来，卸&lt;br /&gt;
去钗钏，打开头发，宝玉拿了篦子替他一一梳筐。只篦了三五下，见晴雯忙忙走&lt;br /&gt;
进来取钱，一见了他两个，便冷笑道：“哦！交杯盏还没吃，倒上了头了！”宝玉笑&lt;br /&gt;
道：“你来，我也替你篦一篦。”晴雯道：“我没这么样大福。”说着，拿了钱，便摔&lt;br /&gt;
了帘子，出去了。&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉在麝月身后，麝月对镜，二人在镜内相视。宝玉便向镜内笑道：“满屋&lt;br /&gt;
里就只是他磨牙。”麝月听说，忙向镜中摆手，宝玉会意，忽听“唿”一声帘子响，&lt;br /&gt;
晴雯又跑进来问道：“我怎么磨牙了？咱们倒得说说。”麝月笑道：“你去你的&lt;br /&gt;
罢，何苦来问人了。”晴雯笑道：“你又护着！你们那瞒神弄鬼的，我都知道。等&lt;br /&gt;
我捞回本儿来再说话。”说着，一径出去了。这里宝玉通了头，命麝月悄悄的伏&lt;br /&gt;
侍他睡下，不肯惊动袭人。一宿无话。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
次日清晨起来，袭人已是夜间发了汗，觉得轻省了些，只吃些米汤静养。&lt;br /&gt;
宝玉放了心，因饭后走到薛姨妈这边来闲逛。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时正月内，学房中放年学，闺阁中忌针黹，都是闲时，因贾环也过来玩。&lt;br /&gt;
正遇见宝钗、香菱、莺儿三个赶围棋作耍，贾环见了也要玩。宝钗素昔看他也如&lt;br /&gt;
宝玉，并没他意；今儿听他要玩，让他上来坐了，一处玩。一磊十个钱，头一回，&lt;br /&gt;
自己赢了，心中十分欢喜。谁知后来接连输了几盘，便有些着急。赶着这盘正&lt;br /&gt;
该自己掷骰子，若掷个七点便赢，若掷个六点，下该莺儿，掷三点就输了。因拿&lt;br /&gt;
起骰子来狠命一掷，一个坐定了二，那一个乱转。莺儿拍着手只叫“幺”，贾环&lt;br /&gt;
便瞪着眼，“六”、“七”、“八”混叫。那骰子偏生转出幺来。贾环急了，伸手便抓&lt;br /&gt;
起骰子，然后就拿钱，说是个六点。莺儿便说：“明明是个幺。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗见贾环急了，&lt;br /&gt;
便瞅莺儿，说道：“越大越没规距！难道爷们还赖你？还不放下钱来呢。”莺儿&lt;br /&gt;
满心委屈，见宝钗说，不敢出声，只得放下钱来，口内嘟囔说：“一个做爷的，还赖&lt;br /&gt;
我们这几个钱，连我也不放在眼里。前儿和宝二爷玩，他输了那些，也没着急，&lt;br /&gt;
下剩的钱还是几个小丫头子们一抢，他一笑就罢了。”宝钗不等说完，连忙喝住&lt;br /&gt;
了。贾环道：“我拿什么比宝玉？你们怕他，都和他好，都欺负我不是太太养&lt;br /&gt;
的。”说着便哭。宝钗忙劝他：“好兄弟，快别说这话，人家笑话你。”又骂莺儿。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正值宝玉走来，见了这般形况，问：“是怎么了？”贾环不敢则声。宝钗素知&lt;br /&gt;
他家规距：凡做兄弟的怕哥哥。却不知那宝玉是不要人怕他的。他想着：“兄&lt;br /&gt;
弟们一并都有父母教训，何必我多事，反生疏了。况且我是正出，他是庶出，饶&lt;br /&gt;
这样看待，还有人背后谈论，还禁得辖治了他？”更有个呆意思存在心里。你道&lt;br /&gt;
是何呆意？因他自幼姐妹丛中长大，亲姊妹有元春探春，叔伯的有迎春惜春，亲&lt;br /&gt;
戚中又有史湘云、林黛玉、薛宝钗等人，他便料定天地灵淑之气，只钟于女子，男&lt;br /&gt;
儿们不过是些渣滓浊沫而已。因此把一切男子都看成浊物，可有可无。只是父&lt;br /&gt;
亲、伯叔、兄弟之伦，因是圣人遗训，不敢违忤，只得听他几句。所以兄弟之间亦&lt;br /&gt;
不过尽其大概的情理就罢了，并不想自己是男子，须要为子弟之表率。是以贾&lt;br /&gt;
环等都不怕他，却怕贾母，才让他三分。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
现今宝钗生怕宝玉教训他，倒没意思，便连忙替贾环掩饰。宝玉道：“大正月里，哭什么？这里不好，到别处玩去。你天天念书，倒念糊涂了。譬如这件东西不好，横竖那一件好，就舍了这件取那件。难道你守着这件东西哭会子就好了不成？你原来是取乐的，倒招的自己烦恼，不如快去呢。”贾环听了，只得回来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
赵姨娘见他这般，因问：“是那里垫了踹窝来了？”贾环便说：“同宝姐姐玩来着，莺儿欺负我，赖我的钱，宝玉哥哥撵我来了。”赵姨娘啐道：“谁叫你上高台盘了？下流没脸的东西！那里玩不得？谁叫你跑了去讨这没意思？”正说着，可巧凤姐在窗外过，都听在耳内，便隔窗说道：”大正月里，怎么了？兄弟们小孩子家，一半点儿错了，你只教导他，说这样话做什么？凭他怎么去，还有太太老爷管他呢，就大口家啐他？他现是主子，不好，横竖有教导他的人，与你什么相干？环兄弟，出来！跟我玩去。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾环素日怕凤姐，比怕王夫人更甚，听见叫他，忙的出来。赵姨娘也不敢出声。凤姐向贾环说道：“你也是个没性气的东西！时常说给你：要吃，要喝，要玩，要笑，你爱同那一个姐姐妹妹哥哥嫂子玩，就同那个玩。你总不听我的话，反叫这些人教的歪心邪意，狐媚子霸道的。自己又不尊重，要往下流里走，安着坏心，还只怨人家偏心呢。输了几个钱，就这么样儿！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To prevent Precious Jade from scolding Ring Merchant, which would only have made matters worse, Precious Hairpin covered up for him quickly.“The first lunar month is not the time for crying,” said Precious Jade. &amp;quot;If you don’t like it here, find somewhere else to play. All that studying every day seems to have made you stupid. Suppose you find something bad but another one good, just drop the first one and go for the second one. Can you improve something you dislike by sticking to it and crying over it? You came here to have a good time. Since you don’t feel happy, go somewhere else to enjoy yourself. Why do you have to make yourself uneasy? You'd better take yourself off, quick.”Ring Merchant went back to his mother. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At sight of him she asked, “Who’s been treating you so badly this time?” As he did not answer, she repeated the question. “I was playing with Precious Hairpin. Maid Oriole bullied me and cheated my money. Then Precious Jade turned me out.”His mother cursed in disgust. “Shameless little brat! Who told you to put yourself forward? Is there nowhere else for you to play? Why did you go looking for trouble?”Splendid Phoenix, who was passing outside, overheard this this and said through the window: “What’s this rumpus in the middle of the first lunar month? Ring is only a child. If he makes some small mistake you can teach him. Why did you say like that? No matter where he goes, the old are there to keep him in order. Imagine spitting at him! He’s one of the young masters, and if he does misbehave there are people to correct him -- what business is it of yours? Come on Ring, come out and play with me.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ring Merchant stood in even greater fear of Splendid Phoenix than of Lady Wang. He hurried to go out to obey and his mother dared raise no objection.“You’re too spineless,” Splendid Phoenix scolded. “I’ve told you frequently that you should eat or drink whatever you like and play with any of the girls or boys. But instead of doing what I said, you let other people warp your mind and teach you these sneaky ways. You do not respect yourself and even lower yourself. You behave spitefully and then complain that everybody else is unfair! How much did you lose to make you take on like this?”--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 08:30, 29 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因问贾环：“你输了多少&lt;br /&gt;
钱？”贾环见问，只得诺诺的说道：“输了一二百钱。”凤姐道：“亏了你还是爷们，&lt;br /&gt;
输了一二百钱就这样！”回头叫：“丰儿，去取一吊钱来，姑娘们都在后头玩呢，把&lt;br /&gt;
他送了玩去。你明儿再这样下流狐媚子，我先打了你，再叫人告诉学里，皮不揭&lt;br /&gt;
了你的！为你这不尊重，你哥哥恨得牙痒痒，不是我拦着，窝心脚把你的肠子窝&lt;br /&gt;
出来呢！”喝令：“去罢！”贾环诺诺的，跟了丰儿，得了钱，自去和迎春等玩去，不&lt;br /&gt;
在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说宝玉正和宝钗玩笑，忽见人说：“史大姑娘来了。”宝玉听了，抬身就&lt;br /&gt;
走，宝钗笑道：“等着，咱们两个一齐走，瞧瞧他去。”说着，下了炕，同宝玉来至贾&lt;br /&gt;
母这边。只见史湘云大笑大说的，见了他两个，忙问好厮见。正值林黛玉在旁，&lt;br /&gt;
因问宝玉：“在那里来？”宝玉便道：“在宝姐姐家来。”黛玉冷笑道：“我说呢，亏&lt;br /&gt;
在那里绊住，不然早就飞了来了。”宝玉道：“只许同你玩，替你解闷儿；不过偶然&lt;br /&gt;
去他那里一遭，就说这话。”黛玉道：“好没意思的话！去不去，管我什么事？又&lt;br /&gt;
没叫你替我解闷儿，可许你从此不理我呢!”说着，便赌气回房去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splended Phoenix asked Ring Merchant:&amp;quot; how much have you lost?&amp;quot; Hearing this, he answered cautiously:&amp;quot; a hundred or two hundred dollars。” &amp;quot;Anyhow you are still a man, how can you be like this just because of losing  a hundred or two hundred dollars!&amp;quot; Splended Phoenix said and then turned back, shouting:&amp;quot; Abundance, go to fetch a sum of money. Girls playing in backyard, you just take him there.Ring Merchant, I must stike you first and then tell the school which must rip you skin out if you are still shamless to do this  next time. For your disrespect, your brother's teeth are itching with hate. Without my stopping him, he would have got your intestines out.&amp;quot; Splended Phoenix scolded:&amp;quot; go away!&amp;quot; Getting the money, he followed Abudance obediently and played with Spring Pleasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Precious Jade was making fun of  Precious Hairpin , when suddenly someone said, &amp;quot;Here comes Miss Shi.&amp;quot; Hearing it, he stood up, ready to go.  Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot;Wait, let's go together and see her&amp;quot;She got off the bed and came to Grandma Merchant with Precious Jade. Seeing them Fragrant-cloud History  was laughing  and  saying loudly, hurry to greet them. Just then  Mascara Jade was there, and she asked Precious Jade:&amp;quot; where are you come from?&amp;quot; &amp;quot;Just  From Precious Hairpin`s house.&amp;quot;   said Precious Jade. Precious Hairpin said with a sneer: &amp;quot;You should have stayed there, or you would have flown here.&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;I can only play with you to relieve your boredom.  I go to her house only once, and you say so.&amp;quot;  &amp;quot;What nonsense!&amp;quot; said Mascara Jade .  What does it matter to me whether you go or not?  And I didn't ask you to relieve my boredom  ;you may never talk to me again!&amp;quot;  &amp;quot;Then she went back to her room in a fit of pique.  --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 16:41, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉忙跟了来，问道：“好好的又生气了？就是我说错句话，你到底也还坐&lt;br /&gt;
在那里，和别人说笑一会子，又自己来纳闷。”黛玉道：“你管我呢！”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“我自然不敢管你，只是你自己遭塌坏了身子呢。”黛玉道：“我作践了我的身&lt;br /&gt;
子，我死我的，与你何干？”宝玉道：“何苦来，大正月里，‘死’了‘活’了的。”黛玉&lt;br /&gt;
道：“偏说‘死’！我这会子就死！你怕死，你长命百岁的如何？”宝玉笑道：“要&lt;br /&gt;
像只管这样的闹，我还怕死呢？倒不如死了干净。”黛玉忙道：“正是了，要是这&lt;br /&gt;
样闹，不如死了干净！”宝玉道：“我说自家死了干净，别要错听了赖人。”正说&lt;br /&gt;
着宝钗走来，说：“史大妹妹等你呢。”说着，便推宝玉走了。这里黛玉越发气&lt;br /&gt;
闷，只向窗前流泪。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
没两盏茶时，宝玉仍来了。黛玉见了，越发抽抽噎噎的哭个不住。宝玉见&lt;br /&gt;
了这样，知难挽回，打叠起千百样的款语温言来劝慰。不料自己未张口，只听黛&lt;br /&gt;
玉先说道：“你又来作什么？死活凭我去罢了！横竖如今有人和你玩，要比我&lt;br /&gt;
又会念，又会作，又会写，又会说会笑，又怕你生气，拉了你去，你又来作什么？”&lt;br /&gt;
宝玉听了，忙上前悄悄的说道：“你这个明白人，难道连‘亲不隔疏，后不僭先’&lt;br /&gt;
也不知道？我虽糊涂，却明白这两句话。头一件，咱们是姑舅姊妹，宝姐蛆是两&lt;br /&gt;
姨姊妹，论亲戚也比你疏。第二件，你先来，咱们两个一桌吃，一床睡，自小儿一&lt;br /&gt;
处长大的，他是才来的，岂有个为他疏你的？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with the others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marshgrass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea ,Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marshgrass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 13:21, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PreciousJade promptly followed her there.“Why lose your temper for no reason at all?”he protested.“Even if I said something wrong,you might at least sit there and chat with others for a bit, instead of sulking alone.” “What I do is none of your business.” “Of course not, but I can’t bear to see you ruining your health.” “If I ruin my health and die, that’s my affair. Nothing to do with you.” “Why talk about ‘dying’ or ‘living’ just after the New Year?” “I shall, so there!I’m ready to die any minute.If you’re so afraid of death,you can live to be a hundred---how about that?” “If you just carry on like this all the time, I’m not afraid.”He smiled.“Death would be better.” “Exactly!”she retorted swiftly.“If I carry on like this it would be better for me to die.” “I meant better for me to be dead.Why you twist my words?” As they were bickering,Precious Hairpin Marsh grass slipped in.“Cousin History is waiting for you.” She propelled Precious Jade out.More wretched than ever, Mascara Jade sat down by her window and shed tears of rage. But in less time than it takes to drink two cups of tea, Precious Jade was back again.The sight of him made her sob convulsively. He knew it would be hard to pacify her and was prepared to coax her with all sorts of blandishments and kind words.But she forestalled him by asking:“ What have you come back for? You’ve got a new playmate now, someone better than I am at reading,writing and versifying,better at talking and laughing with you too. Someone who dragged you away for fear you might lose your temper.So why come back?Why not leave me to die?” Precious Jade stepped to her side and said softly,“Someone of your intelligence should know that distant relatives can’t come between close ones,and new friends can’t take the place of old.Dense as I am,I know that. Look,you’re the daughter of my father’s sister,while Precious Hairpin Marsh grass’s a cousin on my mother’s side—you’re more closely related to me than she is.Besides,you came here first,we’ve eaten at the same table,slept in the same bed and grown up together,while she has only recently arrived.How could I be less close to you because of her?”--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:48, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉啐道：“我难道叫你疏他？我&lt;br /&gt;
成了什么人了呢？我为的是我的心！”宝玉道：“我也为的是我的心。难道你就&lt;br /&gt;
知道你的心，不知道我的心不成？’黛玉听了，低央不语，半日说道：“你只怨人行&lt;br /&gt;
动嗔怪你了，你再不知道你怄人难受。就拿今日天气比，分明今日冷些，怎么你&lt;br /&gt;
倒脱了青肷披风呢？”宝玉笑道：“何尝不穿着？见你一恼，我一暴燥，就脱了。”&lt;br /&gt;
黛玉叹道：“回来伤了风，又该饿着吵吃的了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
二人正说着，只见湘云走来，笑道：“爱哥哥，林姐姐，你们天天一处玩，我&lt;br /&gt;
好容易来了，也不理我一理儿。”黛玉笑道：“偏是咬舌子爱说话，连个‘二’哥哥&lt;br /&gt;
也叫不上来，只是‘爱’哥哥‘爱’哥哥的。回来赶围棋儿，又该你闹‘幺爱三’&lt;br /&gt;
了。”宝玉笑道：“休学惯了，明儿连你还咬起来呢。”湘云道：“他再不放人一点&lt;br /&gt;
儿，专挑人的不是。你自己便比世人好，也不犯着见一个打趣一个。我指出一&lt;br /&gt;
个人来，你敢挑他么，我就服你。”黛玉便问：“是谁？”湘云道：“你敢挑宝姐姐的&lt;br /&gt;
短处，就算你是个好的。”黛玉听了冷笑道：“我当是谁，原来是他！我那里敢挑&lt;br /&gt;
他呢？”宝玉不等说完，忙用话分开。湘云笑道：“这一辈子我自然比不上你。&lt;br /&gt;
我只保佑着明儿得一个咬舌儿林姐夫，时时刻刻你可听‘爱’呀‘厄’的去，阿弥&lt;br /&gt;
陀佛，那时才现在我眼里呢！”说的众人一笑，湘云忙回身跑了。要知端详，且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Do I want you to be less close to her? What do you take me for? It’s just that my feelings are hurt.”“And it’s your feelings that concern me. Do you only know your own heart and not mine?”Mascara Jade lowered her head and was silent. After a pause she said: “You blame other people for finding fault with you, without realizing how provoking you can be.Take today, for example. Why leave off your fox-fur cape when it’s turned so cold?”Precious Jade laughed. “I was wearing it till you grew angry. Then I got so hot and bothered that I took it off.”“Well,” she sighed, “if you catch cold there’ll be the devil to pay.”&lt;br /&gt;
They were interrupted by Fragrant-cloud’s arrival. “Why, LOVE Brother and Sister Lin!” she cried cheerfully. “You can be together every day, but it’s rarely I have a chance to visit you; yet you pay no attention to poor little me.”“The lisper loves to rattle away,” said Mascara Jade with a laugh. “Fancy saying LOVE instead of er like that. I suppose, when we start dicing, you’ll be shouting one, love, three, four, five....”“If you copy her long enough, you’ll soon be talking the same way,” Precious Jade teased.“How you do pick on one!” cried Fragrant-cloud. “Always finding fault! Even if you are better than all the rest of us, there’s no need to go making fun of everyone else. But I know someone you’d never dare find fault with. If you do, I’ll really respect you.”“Who’s that?” Mascara Jade promptly asked. “Dare you pick fault with Cousin Precious Hairpin? If so, good for you. I may not be up to you, but you’ve met your match in her.”“Oh, her.&amp;quot; Mascara Jade snorted. “I wondered whom you meant. How could I ever presume to find fault with her?”Precious Jade tried to stop them, but Fragrant-cloud rattled on: “Naturally I’ll never come up to you in this lifetime. I just pray that you’ll marry a husband who talks like me, so that you hear nothing but ‘love’ the whole day long. Amitabha! May I live to see that day!”That set everyone laughing, and Fragrant-cloud turned and ran out.To know the sequel, you must read the next chapter.--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:45, 1 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第二十一回 贤袭人娇嗔箴宝玉  俏平儿软语救贾琏&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说史湘云跑了出来，怕林黛玉赶上，宝玉在后忙说：“绊倒了！那里就赶&lt;br /&gt;
上了？”林黛玉赶到门前，被宝玉叉手在门框上拦住，笑道：“饶他这一遭儿罢。”&lt;br /&gt;
林黛玉拉着手说道：“我要饶了云儿，再不活着！”湘云见宝玉拦着门，料黛玉不&lt;br /&gt;
能出来，便立住脚，笑道：“好姐姐，饶我这遭儿罢。”却值宝钗来在湘云身背后，&lt;br /&gt;
也笑道：“我劝你两个看宝兄弟面上，都撂开手罢。”黛玉道：“我不依。你们是&lt;br /&gt;
一气的，都戏弄我不成！”宝玉劝道：“谁敢戏弄你，你不打趣他，他焉敢说你。”&lt;br /&gt;
四人正难分解，有人来请吃饭，方往前边来。那天已掌灯时分，王夫人、李纨、凤&lt;br /&gt;
姐、迎春、探春、惜春姊妹等．都往贾母这边来。大家闲话了一回，各自归寝。湘&lt;br /&gt;
云仍往黛玉房中安歇。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉送他二人到房，那天已二更多时，袭人来催了几次，方回自己房中来&lt;br /&gt;
睡。次早，天方明时，便披表靸鞋往黛玉房中来，却不见紫鹃翠缕二人，只有他&lt;br /&gt;
姊妹两个尚卧在衾内。那黛玉严严密密裹着一幅杏子红绫被，安稳合目而睡。&lt;br /&gt;
那史湘云却一把青丝，拖于枕畔，被只齐胸，一弯雪白的膀子，撂于被外，又带着&lt;br /&gt;
两个金镯子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉见了叹道：“睡觉还是不老实！回来风吹了，又嚷肩窝疼&lt;br /&gt;
了。”一面说，一面轻轻的替他盖上。林黛玉早已醒了，觉得有人，就猜着定是宝&lt;br /&gt;
玉，因翻身一看，果不出所料。因说道：“这早晚就跑过来作什么？”宝玉说：“这&lt;br /&gt;
早晚还早呢！你起来瞧瞧。”黛玉道：“你先出去，让我们起来。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉出至外间。黛玉起来，叫醒湘云，二人都穿了衣裳。宝玉又复进来，&lt;br /&gt;
坐在镜台旁边。只见紫鹃雪雁进来伏侍梳洗。湘云洗了脸，翠缕便拿残水要&lt;br /&gt;
泼，宝玉道：“站着，我趁势洗了就完了，省得又过去费事。”说着，便走过来，弯腰&lt;br /&gt;
洗了两把。紫鹃递过香皂去，宝玉道：“这盆里就不少，不用搓了。”再洗了两把，&lt;br /&gt;
便要手巾。翠缕道：“还是这个毛病儿，多早晚才改呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉也不理他，忙忙的要青盐擦了牙，漱了口，完毕，见湘云已梳完了头，便&lt;br /&gt;
走过来笑道：“好妹妹，替我梳上头。”湘云道：“这可不能了。”宝玉笑道：“好妹&lt;br /&gt;
妹，你先时怎么替我梳了呢？”湘云道：“如今我忘了，不会梳呢。”宝玉道：“横竖&lt;br /&gt;
我不出门，又不戴冠子、勒子，不过打几根辫子就完了。”说着，又千“妹妹”万&lt;br /&gt;
“妹妹”的央告。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“She fidgets even in her sleep,” Precious Jade sighed. “If there’s a draught she’ll be complaining of a stiff neck again.” He gently pulled up the covers.&lt;br /&gt;
Mascara Jade, awake now, had sensed someone’s presence and guessed that it was Precious Jade. Looking round to make sure she asked:&lt;br /&gt;
“What are you doing here so early?”&lt;br /&gt;
“Early? Get up and see what time it is.”&lt;br /&gt;
“You’d better go outside if you want us to get up.&lt;br /&gt;
Precious Jade withdrew to the sitting-room while Mascara Jade roused Fragrant-cloud. As soon as they were up and dressed he rejoined them and sat by the dressing-table watching as Nightingale and Snowgoose helped them with their toilet.&lt;br /&gt;
When Fragrant-cloud finished washing. Kingfisher picked up the basin to empty it.&lt;br /&gt;
“Wait!” cried Precious Jade, “I may as well wash here to save the trouble of going back to my room. He went over and leant down to wash his face but declined Nightingale’s offer of soap, explaining, “There’s plenty in here, I don’t need any more.” After dabbling for a while he asked for a towel.&lt;br /&gt;
“Still up to your old tricks,” teased Kingfisher, “Will you never grow up?”&lt;br /&gt;
Ignoring this, Precious Jade called for salt to brush his teeth and rinse his mouth. This done, he saw that Fragrant-cloud had finished doing her hair, so he went over and begged her: “Good cousin, do my hair for me, will you?”&lt;br /&gt;
“I can’t,” she said.&lt;br /&gt;
“Dear cousin, you did before,” he coaxed with a smile.&lt;br /&gt;
“Well, now I’ve forgotten how to.”&lt;br /&gt;
“I’m not going out today anyway, and I’m not going to wear a cap, he persisted. “Just plait it anyhow.”&lt;br /&gt;
He coaxed and wheedled her with endless terms of endearment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
湘云只得扶过他的头来一一梳篦。在家不戴冠子，并不总角，&lt;br /&gt;
只将四围短发编成小辫，往顶心发上归了总，编一根大辫，红绦结住。白发顶至&lt;br /&gt;
辫梢，一路四颗珍珠，下面有金坠脚。湘云一面编着，一面说道：“这珠子只三颗&lt;br /&gt;
了，遮一颗不是的，我记得是一样的，怎么少了一颗？”宝玉道：“丢了一颗。”湘&lt;br /&gt;
云道：“必定是外头去，掉下来，不防被人拣了去，倒便宜他。”黛玉旁边冷笑道：&lt;br /&gt;
“也不知是真丢，也不知是给了人镶什么戴去了。”宝玉不答，因镜台两边都是&lt;br /&gt;
妆奁等物，顺手拿起来赏玩，不觉顺手拈了胭脂，意欲往口边送，又怕湘云说，正&lt;br /&gt;
犹豫间，湘云在身后伸过手来，“啪”的一下将胭脂从他手中打落，说道：“不长&lt;br /&gt;
进的毛病儿，多早晚才改！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，只见袭人进来，见这光景，知是梳洗过了，只得回来自己梳洗。&lt;br /&gt;
忽见宝钗走来，因问：“宝兄弟那里去了？”袭人冷笑道：“‘宝兄弟’那里还有在&lt;br /&gt;
家的工夫！”宝钗听说，心中明白。又听袭人叹道：“姊妹们和气，也有个分寸礼&lt;br /&gt;
节，也没个黑家白日闹的！凭人怎么劝，都是耳旁风。”宝钗听了，心中暗忖道：&lt;br /&gt;
“倒别看错了这个丫头，听他说话，倒有些识见。”宝钗便在炕上坐了，慢慢的闲&lt;br /&gt;
言中，套问他年纪家乡等语，留神窥察其言语志量，深可敬爱。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一时宝玉来了，宝钗方出去。宝玉便问袭人道：“怎么宝姐姐和你说的这&lt;br /&gt;
么热闹，见我进来就跑了？”问一声不答，再问时，袭人方道：“你问我么？我那里&lt;br /&gt;
知道你们的原故。”宝玉听了这话，见他脸上气色非往日可比，便笑道：“怎么又&lt;br /&gt;
动了真气了？”袭人冷笑道：“我那里敢动气？只是你从今别进这屋子了，横竖&lt;br /&gt;
有人伏侍你，再不必来支使我。我仍旧还伏侍老太太去。”一面说，一面便在炕&lt;br /&gt;
上合眼倒下。宝玉见了这般景况，深为骇异，禁不住赶来劝慰，那袭人只管合着&lt;br /&gt;
眼不理。宝玉无了主意，因见麝月进来，便问道：“你姐姐怎么了？”麝月道：“我&lt;br /&gt;
知道么？问你自己便明白了。”宝玉听说，呆了一回，自觉无趣，便起身嗳道：“不&lt;br /&gt;
理我罢，我也睡去。”说着，便起身下炕，到自己床上睡下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
袭人听他半日无动静，微微的打齁，料他睡着，便起来拿一领斗篷来替他&lt;br /&gt;
盖上，只听“唿”的一声，宝玉便掀过去，仍合目装睡。袭人明知其意，便点头冷&lt;br /&gt;
笑道：“你也不用生气，从此后，我也只当哑了，再不说你一声如何？”宝玉禁不住&lt;br /&gt;
起身问道：“我又怎么了？你又劝我？你劝也罢了，刚才又没劝，我一进来，你就&lt;br /&gt;
不理我，赌气睡了。我还摸不着是为什么，这会子你又说我恼了。我何尝听见&lt;br /&gt;
你劝我的是什么话儿？”袭人道：“你心里还不明白？还等我说呢！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正闹着，贾母遣人来叫他吃饭，方往前边来，胡乱吃了几碗饭，仍回至自己&lt;br /&gt;
房中。只见袭人睡在外头炕上，麝月在旁抹骨牌。宝玉素知麝月与袭人亲厚，&lt;br /&gt;
一并连麝月也不理，揭起软帘，自往里间来。麝月只得跟进来。宝玉便推他出&lt;br /&gt;
去，说：“不敢惊动你们。”麝月只得笑着出来，唤两个小丫头进来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉拿一本书，歪着看了半天，因要茶，抬头只见两个小丫头在地下站着，&lt;br /&gt;
一个大些的，生得十分清秀，宝玉便问：“你叫什么名字？”那丫头答道：“叫蕙&lt;br /&gt;
香。‘宝玉又问：“是谁起的这个名字？”慧香道：“我原叫‘芸香’，是花大姐姐改&lt;br /&gt;
的。”宝玉道：“正经该叫‘晦气’罢咧，什么‘慧香’呢！”又问：“你姊妹几个？”蕙&lt;br /&gt;
香道：“四个。”宝玉道：“你第几个？”慧香道：“第四。”宝玉道：“明日就叫‘四&lt;br /&gt;
儿’，不必什么‘蕙’香‘兰’气的，那一个配比这些花，没的玷辱了好名好姓的。”&lt;br /&gt;
一面说，一面命他倒了茶来吃。袭人和麝月在外间听了半日，抿嘴儿笑。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这一日，宝玉也不出房门，自己闷闷的，只不过拿书解闷，或弄笔墨。也不使&lt;br /&gt;
唤众人，只叫四儿答应。谁知这四儿是个乖巧不过的丫头，见宝玉用他，他便变&lt;br /&gt;
尽方法笼络宝玉。至晚饭后，宝玉因吃了两杯酒，眼饧耳热之余，若往日则有袭&lt;br /&gt;
人等大家嘻笑有兴，今日却冷清清的，一人对灯，好没兴趣。待要赶了他们去，&lt;br /&gt;
又怕他们得了意，以后越来劝了；若拿出作上人的模样镇唬他们，似乎无情太&lt;br /&gt;
甚。&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girl to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Preicous Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragnance (Cymbidium faberi Rolfe)&amp;quot;  Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragnance said: &amp;quot;My original name was'Ruta Fragnance(Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’,  not ‘Roofe Fragnance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragnance said: &amp;quot;Fourth. “ Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthy’ .There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthy to serve around. Unexpectedly, Fourthy is an obedient girl. Seeing Precious used her,  she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot,  Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “ One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When frolicking, someone sent by Grandma Merchant inform him of meal. So, he came to the front room and ate something casually. Back to his room, he saw Aroma slept on the heatable brick bed outside while Musk Deer Month were playing Bone Card next her. Knowing these two girls had a good relationship, he ignored Musk Deer Month, lifted the soft curtain and came inside. He had to follow up. Precious Jade pushed her out and said, &amp;quot;Don't dare to disturb you.&amp;quot; Musk Deer Moon smiled with meekness and called two little girls to come in.&lt;br /&gt;
 Precious Jade took a book and read it slantingly for a long time. Tea- wanted Precious Jade looked up and saw two little girls standing. One of them was elder and born very beautiful. Precious Jade asked, &amp;quot;What's your name?&amp;quot; That girl replied: &amp;quot; Rolfe Fragrance (Cymbidium faber Rolfe)&amp;quot;Precious Jade asked again: &amp;quot;Who gave you this name? Rolfe Fragrance said: &amp;quot;My original name was Ruta Fragrance (Ruta graveolens L), which was changed by Sister Flower. Precious Jade said: &amp;quot;Seriously? it should be called ‘bad luck’, not ‘Roof Fragrance’. How many sisters do you have?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: “Four.” Precious Jade said: &amp;quot;Which one are you?&amp;quot; Rolfe Fragrance said: &amp;quot;Fourth. “Precious Jade said, &amp;quot;Tomorrow you will be called ‘Fourthly’. There is no need for you to be called with those flower names like “Ruta graveolens L” or “Cymbudium”, which is a waste of those beautiful flower names .&amp;quot; He ordered her to pour tea to eat. Aroma and Musk Deer Moon listened outside for a long time, smiling in a degree of moderation. .&lt;br /&gt;
On this day, Precious Jade didn't leave the room, so he was bored, just taking a book to relieve his boredom, or using pen and ink to practice calligraphy. He didn't call everyone, just asked Fourthly to serve around. Unexpectedly, fourthly is an obedient girl. Seeing Precious used her, she changed her way to win over him. After dinner, He drunk two glasses of liquor, while his eyes and ears were hot, Aroma should have waited for everyone to laugh heartily if she were here, but today was deserted. Precious Jade thought to himself: “One person was really not interesting under the light. When I drove them away, I was afraid that they would be proud and preach me more afterward. If I were to be a severe master, it would seem to be too ruthless.”&lt;br /&gt;
----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说不得横了心只当他们死了，横竖自家也要过的。便权当他们死了，毫无&lt;br /&gt;
牵挂，反能怡然自悦。因命四儿剪烛烹茶，自己看了一回《南华经》，至外篇《胠&lt;br /&gt;
箧》一则，其文曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
故绝圣弃智，大盗乃止；擿玉毁珠，小盗不起。焚符破玺，而民朴鄙；剖&lt;br /&gt;
      &lt;br /&gt;
斗折衡，而民不争；殚残无下之圣法，而民始可与论议。擢乱六律，铄绝竽&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
瑟，塞瞽旷之耳，而天下始人含其聪矣；灭文章，散五彩，胶离朱之目，而天&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
下始人含其明矣；毁绝钩绳，而弃规距，■工垂之指，而天下始人含其巧矣。&lt;br /&gt;
看至此，意趣洋洋，趁着酒兴，不禁提笔续曰：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
焚花散麝，而闺阁始人含其劝矣；戕宝钗之仙姿，灰黛玉之灵窍，丧灭&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
情意，而闺阁之美恶始相类矣。彼含其劝，则无参商之虞矣；戕其仙姿，无&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
恋爱之心矣；灰其灵窍，无才思之情矣。彼钗、玉、花、麝者，皆张其罗而穴&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
其邃，所以迷眩缠陷天下者也。&lt;br /&gt;
续毕，掷笔就寝。头刚着枕，便忽然睡去，一夜竟不知所之，直至天明方醒。翻&lt;br /&gt;
身看时，只见袭人和衣睡在衾上。宝玉将昨日的事，已付之度外，便推他说道：&lt;br /&gt;
“起来好生睡，看冻着了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来袭人见他无晓夜和姊妹厮闹，若真劝他，料不能改，故用柔情以警之，&lt;br /&gt;
料他不过半日片刻，仍复好了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I’ll pretend they’re dead,” he resolved, “and I have to fend for myself. That’ll leave me free to amuse myself as I please.” Then he read the chapter “The House-Breaker” in Zhuangzi till he came to the following passage: &lt;br /&gt;
Do away with sages and wise men, and great robbers will disappear. &lt;br /&gt;
Destroy jade and pearls, and no petty thieves will arise.&lt;br /&gt;
Bum tallies and smash seals, and the people will revert to their natural simplicity. &lt;br /&gt;
Break measures and scales, and they will no longer quarrel. &lt;br /&gt;
Abolish all the sacred laws of the world and the people will discuss things freely. &lt;br /&gt;
Confuse the musical scales, break harps and lutes, &lt;br /&gt;
Stop the ears of good musicians, and all men under heaven will learn to hear for themselves.&lt;br /&gt;
Dispense with ornaments and colored patterns; &lt;br /&gt;
Glue up the eyes of the keen-sighted, and all men under heaven will learn to see for themselves.&lt;br /&gt;
Destroy quadrants and yard-measures, throw away compasses and squares, cut off the fingers of deft artisans, and all men under heaven will learn skill for themselves.”&lt;br /&gt;
Precious Jade was so delighted with this passage that, stimulated as he was by wine, he picked up his brush and continued in the same vein:&lt;br /&gt;
Burn the flower (Aroma), get rid of the musk (Musk Deer Month), and those in the inner apartments will keep their advice to themselves.&lt;br /&gt;
Spoil the beauty of the precious trinket (Precious Hairpin), dull the intelligence of the black jade (Mascara Jade Forest).&lt;br /&gt;
Do away with affection, and in the inner chambers fair and foul will then be on an equal footing.&lt;br /&gt;
Advice kept to oneself does away with the danger of discord;&lt;br /&gt;
Beauty marred obviates affection;&lt;br /&gt;
intelligence dulled cuts out admiration for talents.&lt;br /&gt;
For trinket, jade, flower and musk are alike spreading nets and laying traps to ensnare and bewitch all men under heaven...&lt;br /&gt;
This written he threw down his brush and went to bed, falling into a dreamless sleep as soon as his head touched the pillow. He did not awake till the morning, when he turned and saw Aroma lying fully dressed on the cover at his side. &lt;br /&gt;
Yesterday’s grievance forgotten, he nudged her gently. “Get up and sleep properly. You’ll catch cold like that.” Now the wild way Precious Jade played around with his cousins at all hours of the day and night had convinced Aroma that he would be impervious to advice, and so she had decided to teach him a lesson by disclosing her own feelings, expecting that he would soon get over it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不想宝玉日夜竟不回转，自己反不得主意，直一&lt;br /&gt;
夜没好生睡。今忽见宝玉如此，料是他心意回转，便索性不采他。宝玉见他不&lt;br /&gt;
应，便伸手替他解衣，刚解开了钮子，被袭人将手推开，又自扣了。宝玉无法，只&lt;br /&gt;
得拉他的手笑道：“你到底怎么了？”连问几声，袭人睁眼说道：“我也不怎么。&lt;br /&gt;
你睡醒了，你自过那边房里去梳洗，再迟了，就赶不上了。”宝玉道：“我过那里&lt;br /&gt;
去？”袭人冷笑道：“你问我，我知道吗？你爱过那里去就过那里去。从今咱们&lt;br /&gt;
两个丢开手，省得鸡生鹅斗，叫别人笑。横竖那边腻了过来，这边又有个什么&lt;br /&gt;
‘四儿’‘五儿’伏侍。我们这起东西，可是‘白玷辱了好名好姓’的。”宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“你今儿还记着呢？”袭人道：“一百年还记着呢！比不得你，拿着我的话当耳旁&lt;br /&gt;
风，夜里说了，早起就忘了。”宝玉见他娇嗔满面，情不可禁，便向枕边拿起一根&lt;br /&gt;
玉簪来，一跌两段，说道：“我再不听你说，就同这簪一样。”袭人忙的拾了簪子，&lt;br /&gt;
说道：“大早起，这是何苦来？听不听什么要紧，也值得这个样子。”宝玉道：“你&lt;br /&gt;
那里知道我心里急！”袭人笑道：“你也知道着急么！可知我心里怎么样？快起&lt;br /&gt;
来洗脸去罢。”说着，二人方起来梳洗。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉往上房去后，谁知黛玉走来，见宝玉不在房中，因翻弄案上书看。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her cloth. As soon as he unwent the button, she pushed his hands away and buttoned it up again.Precious Jade had nothing to do but catch hold of her hand and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late. &amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which makes others laugh at. &amp;quot; Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names. &amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out in another ear, forgetting what I said at night in the next morning. &amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worty to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;You can feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 08:46, 30 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he sulked for a whole day it was her turn to be at a loss, and she passed a sleepless night. Seeing that he behaved in a better way today, she deliberately ignored him. Precious Jade noticed that she didn't respond him, so he tried to take off her clothing. As soon as he unlocked the button, she pushed his hands away and buttoned it up again. Precious Jade had nothing to do but caught hold of her hands and asked, &amp;quot;What's the real matter?&amp;quot; After his repeating several times, Aroma opened her eyes and said, &amp;quot;Nothing. If you are awake, go over that room to wash before it's too late.&amp;quot; Precious Jade asked, &amp;quot;Where am I going?&amp;quot; Aroma snorted, &amp;quot;How do I know? Go wherever you like. We may as well seperate from now on, stopping quarreling with each other, which made others laugh at. &amp;quot;Besides, if you get tired of them over there, you will have others to company you. The rest of us are just a disgrace to have lovely names.&amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;you still remember that?&amp;quot; Aroma answered, &amp;quot;I will remember it for a hundred of years. I'm not like you, letting what I say go in one ear and out from another ear, forgetting what I said at night in the next morning.&amp;quot; Precious Jade looked at Aroma's pretty face, and he took a jade hairpin beside the pillow and threw it on the floor, which broke into two. He said, &amp;quot;May the thing happen to me if I don't listen to you in the future. &amp;quot; Aroma hurried to pick the hairpin pieces up and said, &amp;quot;How could you say that in the morning. It doesn't matter whether you listen to me. It's not worthy to do this.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You don't know how bad I feel. &amp;quot; Aroma said, &amp;quot;Can you feel bad too? So how do you think I feel? Hurry up and get dressed now.&amp;quot; Then they both got up and began their toilet. After Precious Jade went to his grandmother's room,  Mascara Jade Forest came and found that Precious Jade was not there. So she looked through books on his desk.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 01:26, 2 June 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
可巧便翻出昨儿的《庄子》来，看见宝玉所续之处，不觉又气又笑，不禁也提笔续一绝云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
无端弄笔是何人？剩袭《南华》庄子文。不悔自家无见识，却将丑语诋他人！&lt;br /&gt;
题毕，也往上房来见贾母，后往王夫人处来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
谁知凤姐之女大姐儿病了，正乱着请大夫诊脉。大夫说：“替夫人奶奶们&lt;br /&gt;
道喜：姐儿发热是见喜了，并非别症。”王夫人凤姐听了，忙遣人问：“可好不&lt;br /&gt;
好？”大夫回道：“症虽险，却顺，倒还不妨。预备桑虫、猪尾要紧。”凤姐听了，登&lt;br /&gt;
时忙将起来：一面打扫房屋，供奉“痘疹娘娘”，一面传与家人忌煎炒等物，一面&lt;br /&gt;
命平儿打点铺盖衣服与贾琏隔房，一面又拿大红尺头与奶子丫头亲近人等裁&lt;br /&gt;
衣。外面又打扫净室，款留两位医生，轮流斟酌诊脉下药，十二日不放家去。贾&lt;br /&gt;
琏只得搬出外书房来安歇。凤姐与平儿都随王夫人日日供奉“娘娘”。那贾琏只离了凤姐，便要寻事，独寝了两夜，十分难熬，只得暂将小厮内清&lt;br /&gt;
俊的选来出火。不想荣国府内有一个极不成材破烂酒头厨子，名叫多官，人见&lt;br /&gt;
他懦弱无能，都唤他作“多浑虫”。因他父母绐他娶了一个媳妇，今年方二十&lt;br /&gt;
岁，也有几分人材，又兼生性轻薄，最喜拈花惹草。多浑虫又不理论，只是有酒&lt;br /&gt;
有肉有钱，便诸事不管了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She happened to dig out Zhuangzi written yesterday, and when she looked at what Precious Jade had continued to write down, with anger and laugh, she noted another stanza after it: Who writing without reasons plagiarized articles from South Chinese Zhuangzi? Lacking field of vision but with no regret, slandering others by clumsy imitation! &lt;br /&gt;
After her finishing, she got up stair to visit Grandma Merchant. Later, she walked towards where Lady King was standing at, only to find that the sister of Sister Phoenix’s daughter had been ill. They called for a doctor. The doctor said, “I have to say congratulations to you: the reason that she has a fever is pregnancy instead of other diseases.” When Lady King and Sister Phoenix heard that, they sent servants to ask further, “Is she fine?” The doctor replied, “Though the phenomenon is dangerous, I deal with it without a hitch. Please have some silkworms and pigtails ready.” Sister Phoenix heard that and started to clean the room and consecrated Variola Fairy; at the same time she also told families not to make food like frying; what’s more, she asked Patience to settle clothes and Romance Merchant’s room, and brought a red ruler to tailor with those close persons. Outside they cleaned the rooms up and treated two doctors well. They in turn gave medical treatment during twelve days. So Romance Merchant had to get out his study. Patience and Sister Phoenix together with Lady King consecrated the Fairy everyday. Romance Merchant only left Sister Phoenix for two nights, but he was nervous. So he chose those pretty servants to vent his anger. What was out his expectation was that there was a garbage-like chef whose name was Multi Office, called by others Ignorant Worm due to his weak—his parents brought him a wife who was twenty and beautiful. But she was a little bit frivolous and willing to philander. Ignorant Worm said nothing. He cared about nothing except his alcohol, meat, and money.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 14:55, 29 May 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121723</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121723"/>
		<updated>2021-05-21T12:35:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 01'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩 The Long-life Lock=&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Chinese Incense Culture=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
=&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Silk Road-by land and by sea =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Silk Road-by land and by sea&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Ok, but make sure to stay out of politics, just cultural aspects. Also, please concentrate on the Chinese perspective, not the one of the other countries/regions involved.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121715</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121715"/>
		<updated>2021-05-21T01:08:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 01'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩= The Longevity Lock&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Chinese Incense Culture=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
=&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Silk Road-by land and by sea =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Silk Road-by land and by sea&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Ok, but make sure to stay out of politics, just cultural aspects. Also, please concentrate on the Chinese perspective, not the one of the other countries/regions involved.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121714</id>
		<title>20210601 culture3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210601_culture3&amp;diff=121714"/>
		<updated>2021-05-21T01:07:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Final Exam Paper Page. Please write now here and improve until grading on 2021 06 01'''&lt;br /&gt;
*Link to return to [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]].&lt;br /&gt;
*Link to the other Final Exam paper pages: [[20210601_culture|Final Exams 1 Bào Qìnwén 鲍沁雯 - Dù Xīnyǔ 杜心语]]; [[20210601_culture2|Final Exams 2 Guō Yàbō 郭亚波 - Huáng Zǐlóng 黄梓龙]]; [[20210601_culture3|Final Exams 3 Lǐ Yìhào 李艺浩 - Sū Xiāo 苏潇]]; [[20210601_culture4|Final Exams 4 Tāng Huì 汤惠 - Wáng Qìnyú 王沁瑜]]; [[20210601_culture5|Final Exams 5 Wáng Zǐhán 王子涵 - Zhào Kē 赵轲]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Every student should write a new English text on a phenomenon in Chinese culture as a new chapter in the text book. Please also make a comparisons to similar or different cultural phenomenons in Europe and/or the USA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please find a paper you want to proof read, contact the author, proof read (by copying each paragraph and make corrections/suggestions in the copy) and sign until May 25. The author then finalizes (works in the suggestions) until the final deadline June 1! Please proof read a fellow students' paper by copying each paragraph and make your corrections in the paragraph. In a final step, the original author of the paper has to decide, what of the corrections he/she will accept and work into the paper. The final version submitted on the deadline should not carry any of the fellow student's paragraphs and comments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*You can use the texts in the coursebook as an example (like Unit 1, Text A). You only need to write Text A (like &amp;quot;Longevity Noodles&amp;quot;) or Text B (&amp;quot;Mooncakes&amp;quot;), not a whole Unit. But please try to find fellow students who topics fit under the same Unit title (&amp;quot;Festival Meals&amp;quot;) and arrange it accordingly.&lt;br /&gt;
*In the topic, please write the category, then the topic - your name and student no.&lt;br /&gt;
*For the text, please indicate ALL SOURCES with bibliographical references. That means: At least for every paragraph, sometimes for single sentences, you have to indicate at the end, where you have found this information. E.g. (Liu Miqing 2010, 17). This means you have found it in the book or paper written by Ms Liu on page 17. &lt;br /&gt;
*Add a section at the end called &amp;quot;References&amp;quot;. There you write the full version of the reference: Liu Miqing 刘宓庆. (2010). ''翻译基础'' [Translation Basis]. Shanghai: East China Normal University 华东师范大学. Similarly, you do it for papers: Jin Wenlu`靳文璐. (2019). 机器翻译可以取代人工翻译吗? [Can machine translation replace human translation?]. ''智库时代'' Think Tank Times (40) 282-284.&lt;br /&gt;
*Please also add a list &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Questions&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
*Please add a &amp;quot;Answers&amp;quot; section.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is the the first page with the final exam papers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write another chapter of the textbook on any cultural phenomenon in China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
The Longevity Lock&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳 The Ethnic Minorities' Costumes =&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Chinese Incense Culture=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
=&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
=Shū Lín 舒琳 Silk Road-by land and by sea =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I suggest to write my final exam paper about &amp;quot;Silk Road-by land and by sea&amp;quot;. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt; Ok, but make sure to stay out of politics, just cultural aspects. Also, please concentrate on the Chinese perspective, not the one of the other countries/regions involved.&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terms==&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇 The Cultural Connotation of Mount Tai=&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;ok&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Joint_translation_terms&amp;diff=121532</id>
		<title>Joint translation terms</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Joint_translation_terms&amp;diff=121532"/>
		<updated>2021-05-11T14:12:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* (以下地名由学号6-10号的同学翻译并修正同学们的翻译） */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms (this page)]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to translate terms and names in the Honglou meng consistently?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use '''《红楼梦大辞典》'''. [[Media:hlm_da_cidian_new.doc]] (1st edition pp. 1-889, 2nd edition 1980 pp. 990-ca. 1513).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let's agree upon the translation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为确保翻译质量，本次为小组作业，小组长为每组第一名同学&lt;br /&gt;
==place names translation(5.8作业）==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号1-5的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
第一回&lt;br /&gt;
大荒山、无稽崖、姑苏城、阊门、十里街、仁清巷、葫芦庙、西方灵河、赤霞宫、离恨天、太虚幻境、北邙山、湖州、神京、火焰山、大如州、&lt;br /&gt;
第八回&lt;br /&gt;
青埂峰&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号26-30号的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
第十七回&lt;br /&gt;
蓬莱仙境、蔷薇院、翼然、泻玉、沁芳、淇水遗风、有凤来仪、睢园遗迹、杏花村、杏帘在望、稻香村、花度柳、石依泉、荼蘸架、木香棚、牡丹亭、芍药圃、&lt;br /&gt;
蔷薇院、芭蕉坞、武陵源、秦人旧舍、蓼汀花溆、兰风蕙露、蘅芷清芬、蓬莱仙境、沁芳闸、红香绿玉、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号6-10号的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
第十八回&lt;br /&gt;
“省亲别墅” &amp;quot;House of Reunion&amp;quot;、怡红院 Happy Red Court、潇湘馆 Bamboo Lodge（“湘妃竹”的典故）、蘅芜苑 Asarum Garden 、浣葛山庄Hemp- Washing Cottage缀锦楼Variegated Splendor Tower含芳阁、蓼风轩”Smartweed Breeze Cot、“藕香榭”Pavillion of Lotus Fragrance、“紫菱洲”Violet Island、“荇叶渚”Water Leaves Isle、稻香村Paddy- Sweet Cottage&lt;br /&gt;
第二十七回&lt;br /&gt;
滴翠亭&lt;br /&gt;
Dicui Court&lt;br /&gt;
第三十七回&lt;br /&gt;
秋爽斋The Studio of Autumn Freshness&lt;br /&gt;
第四十一回&lt;br /&gt;
栊翠庵&lt;br /&gt;
Green Lattice Nunnery &lt;br /&gt;
第六十二回&lt;br /&gt;
红香圃&lt;br /&gt;
Red Incense Garden&lt;br /&gt;
第七十五回&lt;br /&gt;
凸碧山庄&lt;br /&gt;
Convex Garden Villa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号11-15号的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
尚未明确第几回&lt;br /&gt;
维扬、金陵、应天府、南省、阿房宫、长安城、长安府、长安县、长安都中、水月庵、爪洼国、扬州、铁网山、江南、江宁府、江宁县、四大部州、苏州、五台山、韶州、黄梅、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号16-20号的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
西廊下、玉皇阁、暹罗、茜香国、清虚观、洒泪亭、东山、西洋、都门、玄墓、南京、关厢、关夫子的坟、西海沿子、真真国、中国、哦罗斯、匡、省、鼓楼西大街、孝慈县、波斯、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===(以下地名由学号21-25号的同学翻译并修正同学们的翻译）===&lt;br /&gt;
武陵、福朗思牙、小花枝巷、平安州、虎丘、京口、海南、王昭君冢、大同府、广寒Moon Palace？？(广寒指广寒宫，也就是月宫，后面也要翻译月宫，需要把这两个区分开来吗)、天齐庙Sky-reached Temple、月宫Moon Palace、西京West Capital、二十四桥Twenty-four Bridge、六朝遗迹the ruins of the Six Dynasties、湖州府、海门、太平县、西天大树国、京兆府、桃花庙Peach Blossom Temple&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
知机县 Secret-revealing County、急流津 Rapids Ferry、越 Yue、毗陵驿 Near Immortality Post、觉迷渡口 Awakening Ferry--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 13:12, 11 May 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Abbreviations=&lt;br /&gt;
*HM David Hawkes and John Minford 大卫·霍克斯&lt;br /&gt;
*YY Gladys Yang and Yang Xianyi 杨宪益、戴乃迭夫妇&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Terms and Names=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==一、贾家==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1、宁国府===&lt;br /&gt;
1.贾珍 Treasure Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏 Madam Outstanding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
茄官 Entertainer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
银蝶儿 Silver Butterfly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
万儿 Endless Pattern&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.来升 Advancement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
喜儿  Joy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寿儿 Longevity &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
栓儿 Plug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾惜春 Spring-cherish Merchant &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.入画 Painting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩屏 Colored Screen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩儿 Color&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾蓉 Prosperity Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秦可卿 Frivolity Grain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.瑞珠 Auspicious Pearl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝珠 Jewel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焦大 Big Coke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王兴 Rising King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
潘又安 Foreign Pieceful Waters&lt;br /&gt;
[[File:Example.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 10:33, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
===2、荣国府===&lt;br /&gt;
5.贾母 Grandma Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯 Mandarin Duck&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文官 Literal Official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琥珀 Amber&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蕊珠 Pistil Ovule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.翡翠 Jadeite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玻璃 Glass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
傻大姐 Silly Sister&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鹦鹉 Parrot&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾赦 Pardon Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.邢夫人 Lady City&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋桐 Autumn &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
费婆子 Granny Pay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王善保家的（陪房）Preserving Kindness King Family (Servants)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政 Master Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.王夫人 Lady King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金钏         Golden Bracelet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玉钏         Jade Bracelet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩霞         Suncloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩云         Sunset&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.彩鸾 Colorful Bluebird&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绣鸾 Embroidered Bluebird&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绣凤 Embroidered Phoenix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小霞 Sunset&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周瑞 Auspicious Surrounding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.周瑞家的（陪房）Family (Servants) of Auspicious Surrounding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾宝玉 Precious Jade Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人（蕊珠）Aroma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晴雯 Sunny Cloud Formation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
麝月 Musk Deer Month&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.秋纹 Autumn Vein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碧痕 Turquoise Mark&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春燕 Spring Swallow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
四儿 Fourth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
芳官 Fragrant Official&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.茜雪  Snow Alizarin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佳蕙     Good Orchid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坠儿     Lassock Drop&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
檀云     Sandalwood Cloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绮霰     Beautiful Frost&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.良儿  Kindhearted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
媚人     Charming&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
墨雨     Inky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫绡     Purple Gauze&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李嬷嬷（奶母）Nanny Plum（Wet Nurse)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.宋嬷嬷 Nanny Woodhouse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
茗烟 Tealeaf&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扫红 Sweep Red&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
锄药 Ploughboy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伴鹤 Companion Crane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.李贵 Expensive Gift&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
扫花 Flower Sweeper&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
引泉 Fountain Lead&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
挑云 Cloudpicker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
双瑞 Auspicious Double&lt;br /&gt;
——[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.双寿 Double Life&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏 Romance Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王熙凤 Splendid Phoenix King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿 Patience &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小红 Little Red &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.丰儿 Abundance &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩明 Colorful Light&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩哥 Colorful Boy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
来旺妇（凤姐陪房）Prosperity’s Wife (Sister Phoenix' Servant)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昭儿 Lucency &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:19, 23 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旺儿 Vigor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
隆儿 Flourish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兴儿 Thrive&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
庆儿 Gala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善姐 Sister Mercy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.王信 Credit King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林之孝 Filial Piety Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林之孝家的 Filial Piety Forest's Wife&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赵嬷嬷（贾琏奶母） Nanny Walk (Romance Merchant's wet nurse)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾元春 First Spring Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 10:33, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.抱琴 Hold Harp&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青芸 Green Rape&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琴韵 Harp Rhythm &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾迎春 Spring Pleasure Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
司棋 Controlling Board&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.绣橘 Embroidered Orange&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
莲花儿 Lotus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柱儿妈（奶母） Post's Granny (Wet Nurse)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柱儿媳妇 Post's Wife&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王善保家的（司棋姥姥） wife of Preserving Kindness King (Grandma of the Controlling Board)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.贾探春 Seeking-Spring Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
侍书 Book Server&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
艾官 Chinese Mugwort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翠墨 Bright Ink&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小蝉 Little Beauty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23. &lt;br /&gt;
贾惜春 Cherishing Spring Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
入画 Beautiful Senery&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩屏 Colorful Screen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩儿 Colorful&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨 Silk Plum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.素云 Candida  --[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 10:10, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碧月 Greenmoon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林黛玉 Mascara Jade Forest&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪雁 Snowgoose&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫鹃（鹦哥）Nightingale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.春纤 Fiber Spring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
藕官 Actress Lotus-root&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王妈妈（奶母） Nanny King (Wet Nurse)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==二、王家==&lt;br /&gt;
王子腾。 Soar King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==三、史家==&lt;br /&gt;
史湘云 Fragrant-cloud History&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.翠缕（缕儿）Kingfisher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
葵官 Sunflower&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
周奶妈 Nanny Surrounding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==四、薛家==&lt;br /&gt;
薛姨妈 Aunt Marshgrass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
同喜 Maid Happiness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.同贵 Maid Wealth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薛宝钗 Precious Hairpin Marshgrass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
莺儿(Maid Oriole)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文杏(Maid Apricot)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蕊官(Actress Pistil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.薛蟠—夏金桂 - Dragon Marshgrass–Goldish Osmanthus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝蟾 Precious Toad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小舍儿 The Abandoned&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香菱（甄英莲) Wiselotus Potterymaker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.臻儿 Perfect&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薛蝌—邢岫烟  Tadpole Marshgrass — Cave Cloud Marshgrass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
篆儿 Seal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薛宝琴  Precious Strings Marshgrass&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.小螺 Little Spiral&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
豆官（豆童）Bean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Example.jpg]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==五、其他==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞 Omen Merchant&lt;br /&gt;
贾蔷 Rose Merchant&lt;br /&gt;
山子野 Gardener Wild&lt;br /&gt;
秦钟 Clock Grain&lt;br /&gt;
詹光 Light Zhan&lt;br /&gt;
吴新登 Ascend Proper Wu&lt;br /&gt;
程日兴 Daily Proper Cheng&lt;br /&gt;
赖大 Big Rely&lt;br /&gt;
来升 Come Rise&lt;br /&gt;
金荣 Honor Gold&lt;br /&gt;
贾蓝 Blue Merchant&lt;br /&gt;
贾菌 Mushroom Merchant&lt;br /&gt;
刘老老 Granny Liu&lt;br /&gt;
净虚 Abbess Emptiness Quiet&lt;br /&gt;
智善 Kindness&lt;br /&gt;
智能 Sapientia&lt;br /&gt;
甄英莲 Pity Zhen&lt;br /&gt;
贾代儒 Confucianism Jia&lt;br /&gt;
道人 the Taoist&lt;br /&gt;
僧人 the monk&lt;br /&gt;
甄士隐 Hidden Truth&lt;br /&gt;
秦太虚 Dimness&lt;br /&gt;
板儿 Ban-er&lt;br /&gt;
绛珠 Red Bead&lt;br /&gt;
戴权 Power Advacocy&lt;br /&gt;
贾敬 Honor Merchant&lt;br /&gt;
贾兰 Cymbidium Merchant&lt;br /&gt;
贾环 Ring Merchant&lt;br /&gt;
昭容 Braw Appearance&lt;br /&gt;
彩嫔 Colorful Concubine&lt;br /&gt;
贾妃 Princess Merchant&lt;br /&gt;
贾珠 Bead Merchant&lt;br /&gt;
李守中 Midfielder Plum&lt;br /&gt;
净虚 Pure Modest&lt;br /&gt;
秦业 Business Grain&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Translation Terms of the German edition=&lt;br /&gt;
This list may be used to identify further terms, especially of place names.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Name	Kap.	Zeichen &lt;br /&gt;
Pinyin	Erläuterung	&lt;br /&gt;
Ban-hë	24	伴鹤 Banhe	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bau-tschan	80	宝蟾 Baochan	Dienstmagd von Djin-guee	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bee-mang-schan	16	北邙山 Beimangshan	Berg	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bee-ming	24	焙茗 Beiming	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Begonienbund	37	海棠社 Haitangshe		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bergdorf, wo man Bohnenfasern wäscht	17	浣葛山庄 Huangeshanzhuang 	Bezeichnung für ein Gebäude im Garten des Großen Anblicks, vorheriger Name 杏帘在望„Zwischen Aprikosen eine Weinflagge sich zeigt“	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bi Dschï-an	98	毕知庵Bi Zhian	Arzt	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bi-yüä	29	碧月 Biyue	Dienstmagd von Li Wan	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Brokatbestückter Turm	17	缀锦阁	Östliches Nebengebäude des Gartens des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dai-schu	7	待书 Daishu	Dienstmagd von Tan-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Bau-yü	2	贾宝玉Jia Baoyu	Jüngster Sohn von Djia Dschëng, mit Jadestein im Mund geboren, „klüger als 100 andere“, Hauptheld (identisch mit dem Pagen Geisterjade und dem Stein aus der Rahmenhandlung)	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dai-hua	2	贾代化 Jia Daihua	Ältester Sohn von Herzog Ning-guo	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dai-ju	8	贾代儒 Djia Dairu	Schulleiter	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dai-schan	2	贾代善 Jia Daishan	Sohn von Jung-guo 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Djing	2	贾敬 Jia Jing	Zweitältester Sohn von Djia Daihua, treibt sich außerhalb der Hauptstadt mit Dauisten herum	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dschën	2	贾珍 Jia Zhen	Sohn von Djia Djing, hatte keine Lust am Lernen, wird im Lauf der Geschichte Hausvorstand.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dschëng	2	贾政 Jia Zheng	jüngerer Sohn von Djia Dai-schan , von klein auf größte Freude am Lernen, Ministerialsekretär	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Dschu	2	贾珠 Jia Zhu	ältester Sohn von Djia Dschëng, mit 14 Hsiutsai, mit 19 geheiratet und 1 Sohn, wurde krank und starb	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Fu	2	贾复 Jia Fu	Urahn der Djia-Sippe in der östlichen Han-Dynastie, Umschrift des Namens schreibt sich wie die des ältesten Sohnes von Ning-guo	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Fu	2	贾敷 Jia Fu	Ältester Sohn von Djia Daihua, starb mit 8-9 Jahren	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Hsi-tschun	2	贾惜春 Jia Xichun	Jüngere Tochter von Djia Djing	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Juee	9	贾瑞 Jia Rui	Nichtsnütziger Enkel von Djia Dai-ju.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Jung	2	贾蓉 Jia Rong	Sohn von Djia Dschën, zu Beginn des Romans 16 Jahre alt, lernfaul.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Liän	2	贾琏 Jia Lian	Sohn von Djia Schë, ist zu Beginn des Romans um die 20, hat 2 Jahre vor Beginn der Erzählung eine Nichte der Dame Wang geheiratet, den Titel eines Unterpräfekten erkauft, keine Lust zu lernen, wohnt bei seinem Onkel Djia Dschëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Min	2	贾敏 Jia Min	Tochter von Djia Dai-schan, Frau von Lin Ju-hai	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Schë	2	贾赦 Jia She	älterer Sohn von Djia Dai-schan	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Tan-tschun	2	贾探春 Jia Tanchun	Tochter einer Nebenfrau von Djia Dschëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Ying-tschun	2	贾迎春 Jia Yingchun	Tochter einer Nebenfrau von Djia Schë	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Yüan-tschun	2	贾元春 Jia Yuanchun	Älteste Tochter von Djia Dschëng, tugendreich und begabt, Hoffräulein für den Kaiserpalast	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djia Yü-tsun	2	贾雨村Jia Yucun	armer Gelehrter, der im Flaschenkürbistempel haust = Familienname war Djia, sein Rufname Hua, sein Ehrenname Schï-fee und sein Beiname Yü-tsun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djiau-hsing	2	娇杏 Jiaoxing	Dienstmagd	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djin-ling = Nanking	1	金陵 Jinling = Nanjing	Stadt	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Djin-tschuan	7	金钏 Jinchuan	Dienstmagd der Dame Wang	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dschang Ju-guee	3	张如圭 Zhang Rugui	Amtsgefährte von Djia Yü-tsun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dschën Schï-yin = Dschën Fee	1	甄士隐 Zhen Shiyin = Zhen Fei	Vater von Ying-liän	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dschën Ying-liän	1	甄英莲 Zhen Yinglian	Tochter von Dschën Schï-yin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dschën-dschu	3	花珍珠Hua Zhenzhu	Dienstmagd der Herzoginmutter, nach dem Wechsel als Dienstmagd zu Bau-yü umbenannt in Hsi-jën	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dschën-örl	29	臻儿 Zhen’er	Dienstmagd von Hsiang-ling	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dsï-djüan	8	紫鹃 Zijuan	Dienstmagd von Lin Dai-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duftgetränkter Pavillon	26	沁芳亭 Qinfangting	Gebäude im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duftgetränkter Turm	17	含芳阁 Hanfangge 	Westliches Nebengebäude des Gartens des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duftreisdorf	17	稻香村 Daoxiangcun	Ort im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fang-guan	54	芳官Fang-guan	Schauspielerin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fee Warnendes Trugbild	13	警幻仙子 Jinghuanxianzi	Mystische Figur in der Rahmenhandlung.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Felsen der Dreimaligen Wiedergeburt	1	三生石畔Sanshengshipan	Mystischer Ort in der Rahmenhandlung.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Felswand Grüne Erhebung	2	青埂 Qinggeng	Mystischer Ort in der Rahmenhandlung.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fëng Su	1	封肃 Feng Su	Bauer, Vater von Frau Fëng, Schwiegervater von Dschën	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fëng, Frau	1	封 Feng	Frau von Dschën, Mutter von Ying-liän	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fëng-örl	7	丰儿 Feng’er	Dienstmagd von Hsi-fëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flaschenkürbistempel	1	葫芦庙 Hulumiao	Ort	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Garten des Großen Anblicks	17	大观园 Daguanyuan	Künstlich angelegter &lt;br /&gt;
Wohngarten auf den Gütern des Djia-Clans.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gasse der Menschlichkeit und der Reinheit	1	仁清巷Renqinggang	Gasse, Ort	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Großen Wüsten Gebirge	1	大荒山 Damangshan	Mystischer Ort in der Rahmenhandlung	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halle des Blühenden Glücks	3	荣禧堂 Rongxitang 	Haupthalle des Jung-guo-Anwesens.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haselwurzpark	17	蘅芜苑 Hengwuyuan	Ort im Garten des Großen Anblicks, vorheriger Name蘅芷清芬„Reiner Duft von Haselwurz und Bärenklau“	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He-hsiän	93	鹤仙 Hexian	buddhistische Novizin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heiteres Herbstatelier	101	秋爽 Qiushuang	Ort im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herberge am Hsiau-hsiang-Fluß	17	潇湘馆 Xiaoxiangguan	Dai-yüs Hof, vorheriger Name有凤来仪„Ein Phönix kommt zu Besuch“	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herzoginmutter	3	贾母 Djia Mu, Frau Shï	Weiblicher Hausvorstand und gute Seele der Familie	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hof der Düfte	81	蘅芜院 Suwuyuan	Ort im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hof der Freude am Roten	17	怡红院 Yihongyuan	Bau-yüs Hof im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiang-ling	7	香菱 Xiangling		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiau-hung	24	小红 Xiaohong	Dienstmagd von Hsi-fëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiau-schë	80	小舍儿 Xiao Sheer	Dienstmagd, wörtlich: „Kleine Verlassene“	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsi-jën	3	袭人 Xiren	Sklavenmädchen/Dienstmagd von Bau-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsing Hsiu-yän	49	邢岫烟 Xing Xiuyan		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsin-hsiang	93	沁香 Xinxiang 	buddhistische Novizin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiu-djü	29	绣桔 Xiuju	Dienstmagd von Ying-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsüä Bau-tschai	4	薛宝钗 Xue Baochai	(Spätere) Frau von Djia Bau-yü.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsüä Pan	4	薛蟠 Xue Pan		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsüä-yän	3	雪雁 Xueyan	Dienstmagd von Lin Dai-yü, wörtlich: Schneegans	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huan-örl	25	环儿 Huan’er		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hu-po	20	琥珀 Hupo	Dienstmagd der Herzoginmutter	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Insel der violetten Wassernüsse	17	紫菱洲 Zilingzhou	Ort im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inselchen der Seekannenblätter	17	荇叶渚 Xingyezhu	Ort im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
Ju-hua	7	入画 Ruhua	Dienstmagd von Hsi-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jung-guo-Anwesen	2	荣国府 Rongguofu	Herzögliche Residenz der Djias westlich der Straße	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kiosk des Lotoswurzelduftes	17	藕香榭 Ouxiangxie	Gebäude im Garten des Großen Anblicks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Klippe Unerforschlich	1	无稽崖 Wujiya	Mythischer Ort in der Rahmenhandlung	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kloster des Weisen Durchdringens	2	智通寺 Zhitongsi	Mythischer Ort in der Rahmenhandlung	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kloster Eiserne Schwelle	12	铁槛寺 Tiekansi 	Kloster	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kloster Gefangenes Grün	41	栊翠庵 Longcuian	Kloster von Miau-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konvent der Verstreuten Blumen	101	散花寺Sanhuasi	Konvent	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kung-kung, Dauist = Tjing-sëng	1	空空道人 Kongkong daoren	Dauist	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laube des Knöterichwindes	17	蓼风轩 Liaofengxuan	Gebäude im Garten des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lëng Dsï-hsing	2	冷子兴Leng Zixing 	Antiquitätenhändler	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li Wan	4	李纨 Li Wan	Djia Dschus Witwe	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Dai-yü	2	林黛玉 Lin Daiyu	Tochter von Lin Ju-hai, Herzensdame von Djia Bau-yü, in der Rahmenhandlung identisch mit Purpurperle	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lin Ju-hai	2	林如海 Lin Ruhai 	Salzinspektor, Vater von Lin Dai-yü, seine Frau ist zu Beginn des Romans schon ein Jahr tot	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li-tji	81	李绮Li Qi	Kusine von Li-wën	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liu Wu-örl	60	柳五儿 Liu Wuer	Tochter der Küchenangestellten Liu, sechzehn Jahre alt, konnte sich „an Schönheit mit Ping-örl, Hsi-jën, Dsï-djüan und Yüan-yang messen“, vorgesehen als Dienstmagd für Bau-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Li-wën	81	李纹 Li Wen	Kusine von Li-tji	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mang-mang	2	茫茫大士 Mangmang dashi	buddhistischer Mönch, Heiliger	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mee-jën	5	媚人 Meiren	Sklavenmädchen/Dienstmädchen	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miau-miau	2	渺渺真人 Miaomiao zhenren	Erleuchteter, dauistischer Priester, wird auch als 僧道 seng Dao bezeichnet	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miau-yü	17	妙玉 Miaoyu	Adamatina/Adamantina, Nonne	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nebenfrau Dschau	20	赵姨娘 Zhao yiniang		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ning-guo-Anwesen	2	宁国府Ningguofu	Herzögliche Residenz der Djias östlich der Straße	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nü-wa	1	女娲Nüwa	Göttin, die in der mystischen Rahmenerzählung das Himmelszelt repariert	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oma Liu	6	刘姥姥 Liu laolao	bodenständige, herzensgute Figur vom Lande	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Page Geisterjade	1	神瑛侍者 Shenyingshizhe	Page, Figur aus mythischer Vorgeschichte (wird wiedergeboren als Djia Bau-yü)	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pan San-bau	81	潘三保 Pan Sanbao	zwielichtige Gestalt, heuerte Hexe an	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pei-fëng	106	佩凤 Peifeng	Konkubine Djia Dschëns	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ping-örl	6	平儿 Ping’er	Dienstmagd von Hsi-fëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prinz von Bee-djing	11	北静王Beijing wang	Prinz von Bee-djing	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prinz von Hsi-ning	11	西宁郡王 Xining jun wang	wörtlich: König der Präfektur Xining	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Purpurperle	1	绛珠草 Jiangzhucao	Pflanze, Figur aus mythischer Vorgeschichte (wird wiedergeboren als Lin Dai-yü)	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rotjadepalast	1	赤瑕宫 Chixiagong Ort		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sau-hua	24	扫花Saohua	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scha, das Dummerchen	96	傻大姐儿Sha dajier	Dienstmagd, Schwester von Dschën-dschu	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schë-yüä 	5	麝月 Sheyue 	Sklavenmädchen/Dienstmädchen	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schï Hsiang-yün	20	史湘云Shi Xiangyun&lt;br /&gt;
entfernte Kusine von Djia Bau-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schï-schu	89	侍书Shi Shu 	Dienstmagd von Tan-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shakyamuni Kloster	18	牟尼院Mouni yuan	Kloster vor dem Westtor der Hauptstadt	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuai-örl	102	拴儿 Shuan’er	älterer Bediensteter	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sï-tji	7	司棋 Siqi	Dienstmagd von Ying-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steinerne Mauer	2	石头城 Shitoucheng	Ort	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su-yün	81	素云 Suyun	Dienstmagd von Li Wan	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tchiu-tung	88	秋桐 Qiutong	Dienstmagd von Hsi-fëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiau-yün	24	挑云 Tiaoyun	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tjin-hsiang	93	沁香 Qinxiang	Buddhistische Novizin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tjing-wën	5	晴雯 Qingwen 	Sklavenmädchen/Dienstmädchen	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tjiu-wën	19	秋纹Qiuwen	Dienstmagd von Bau-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Trauer um das Rote	1	悼红轩 Dao hong xuan	Studierstube von Tsau Hsüä-tjin	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsai-ming	7	彩明 Caiming	Dienstmagd von Hsi-fëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsai-ping	29	彩屏 Caiping	Dienstmagd von Hsi-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsai-yün	23	彩云 Caiyun	Dienstmagd der Dame Wang	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsau Hsüä-tjin	1	曹雪芹 Cao Xueqin	Autor, zugleich Figur in der Rahmenhandlung	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tschun-hsiän	29	春纤 Chunxian	Dienstmagd von Lin Dai-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tschu-yau	24	锄药 Chuyao	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsuee-mo	29	翠墨 Cuimo	Dienstmagd von Tan-tschun	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tsuee-lou	17	翠缕 Cuilou	Dienstmagd	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tung-guee	29	同贵Tonggui	Dienstmagd von Frau Hsüä	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tung-hsi 	29	同喜 Tongxi	Dienstmagd von Frau Hsüä	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Turm des Großen Anblicks	17	大观楼 Daguanlou	Hauptgebäude des Gartens des Großen Anblicks	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ufer des Seelenflusses	1	灵河岸 Linghean	Mystischer Ort in der Rahmenhandlung	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wahngefilde der Großen Leere	15	幻境 Huanjing	Himmelsähnliche Vorstellung, mystischer Ort, an dem man nach buddhistischem Glauben auf seine Wiedergeburt wartet	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Hsi-fëng	2	王熙凤 Wang Xifeng =凤姐 Feng jie	Frau von Djia Liän, bildschön und dabei redegewandt und außerordentlich einfallsreich, „von tausend Männern kommt nicht einer ihr gleich“	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Örl-tiau	84	王尔调 Wang Ertiao	Heiratsvermittler	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wang Schï, Frau 	2	王氏Wang Shi	Frau von Djia Dschëng	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wassermondkloster	7	水月庵 Shuiyueyan	Kloster	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wee-yang = Yang-dschou	2	维扬 Weiyang	Ort	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wën-hsing	29	文杏 Wenxing	Dienstmagd von Hsüä Bau-tschai	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yang Guee-fee	23	杨贵妃 Yang Guifei	Nebenfrau von Tang-Kaiser Ming-huang, eigentlich Hsüan-dsung (685 – 762, Kaiser von 712 bis 756). Bau-tschai wird mit ihr verglichen.	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ying-ge	97	鹦哥 Yingge	Dienstmagd von Lin Dai-yü	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ying-örl	7	莺儿 Ying’er	Dienstmagd von Hsüä Bau-tschai	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ying-wu	29	鹦鹉 Yingwu	Dienstmagd der Herzoginmutter	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yin-tjüan	24	引泉 Yinquan	Sklavenjunge/junger Dienstbote	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You-schï	5	尤氏 Youshi	Ehefrau von Djia Dschën	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yüan-yang	20	鸳鸯 Yuanyang 	Dienstmagd der Herzoginmutter	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yü-tschuan	25	玉钏 Yuchuan	Dienstmagd von Djia Huan	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zehn-Li-Straße	12	十里街 Shilijie	Ort&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Old List=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人名 HM译名 大意 WE译名&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迎春 Welcome Spring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
詹光 Advantage Seeker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
单聘仁 Sophisticated liar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗 Precious hairpin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政 Master Jia&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
刑夫人 Lady Xing(刑好像没有啥含义，直接音译？）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王夫人 Lady King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
警幻仙姑 the fairy Disenchantment 觉醒仙姑 Fairy ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晴雯 Skybright 天晴&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人 Aroma 芳香, 香味&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
麝月 Musk 麝香（让我联想到风湿膏之类的东西）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋纹 Ripple 波浪, 涟漪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
茜雪 Snowpink 雪粉红&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
芸香/蕙香/四儿 Soldanella/Citronella/Number Four 高山钟花/亚香茅/四号&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
碧痕 Emerald 祖母绿,翠绿色&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小红 Crimson 深红色（乍一看还以为和crime什么的相关）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
佳蕙 Melilot 草木樨&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
坠儿 Trinket 小装饰物&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
春燕 Swallow 吞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
柳五儿 Fivey 老五&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
茗烟 Tealeaf 茶叶&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雪雁 Snowgoose 雪雁,雪鹅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紫鹃 Nightingale 夜莺,歌鸲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
香菱 Caltrop 蒺藜,矢车菊&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
莺儿 Oriole 黄鹂,金莺&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝蟾 Moonbeam 月光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
靛儿 Prettikins ？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翠缕 Kingfisher 翠鸟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
素云 Candida （英语词典中找不到对应的。拉丁语candidus白,纯洁）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妙玉 Adamantina 金刚（妙姐就是与众不同）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯 Faithful 忠诚的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琥珀 Amber 琥珀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
傻大姐 Simple 愚蠢的？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
云光 Cloudlight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿 Patience 容忍,耐心（夹缝中生存）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
丰儿 Felicity 巨大幸福&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兴儿 Joker （的确很逗乐）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旺儿 Brightie 聪明&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩明 Sunshine 阳光&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
秋桐 Autumn 秋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
善姐 Mercy 怜悯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩云 Suncloud 太阳云&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彩霞 Sunset 日落,晚霞&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金钏 Golden 黄金的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玉钏 Silver 银的（为什么不是玉的）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
抱琴 Lutany ？（lute鲁特琴）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
司棋 Chess 象棋&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
侍书 Scribe 抄写员&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
入画 Picture &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
绣桔 Tangerine 柑橘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翠墨 Ebony 乌黑色&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琪官 Bijou 珠宝首饰（这些X官的名字好像都是法语词）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
文官 Elegante 优雅&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝官 Trésor 保险箱（法语来的）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
玉官 Topaze 黄玉&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
龄官 Charmante 迷人&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
芳官/耶律雄奴/温都里纳/玻璃 Parfumée/Yelu Hunni/Aventurin/Glassy or Glass-eyes 香/耶律匈奴/金星玻璃/玻璃&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蕊官 Etamine 纱罗&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
藕官 Nenuphar 睡莲&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
葵官/大英 Althee/Valiant 蜀葵属？/英勇的&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
荳官 Cardamome 豆蔻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
艾官 Artemisie 蒿属植物？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
茄官 Aubergine 紫茄子&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
菂官 Pivoine 牡丹？（“菂”是莲子的意思）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
卍儿 Swastika 卍字符&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
瑞珠 Gem 宝石&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝珠 Jewel 宝石&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
云儿 Nuageuse 云（法语）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
娇杏 HM Lucky 侥幸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
智能 Sapientia 智慧？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多浑虫 &amp;quot;Droopy Duo&amp;quot; 萎靡多？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
多姑娘 &amp;quot;the Mattress&amp;quot; 床垫（这个真邪恶）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
甄士隐 Zhen Shiyin = HM Zhen Shiyin = YY Zhen Shiyin = WE Hidden Truth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾雨村 Jia Yucun WE Rainvillage Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
女娲 Nüwa Nvwa, WE Goddess &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母 Dowager Lady Jia =&amp;gt; Granny Merchant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
賈寶玉 贾宝玉 Jia Baoyu WE Precious Jade&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王熙凤 WE Phoenix King = 凤姐 Sister Phoenix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾瑞 WE Omen Jia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾珍 Jia Zhen= Cousin Zhen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤夫人 Madam You = Mrs. You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏母亲 old Mrs You = Madam You’s mother&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山子野 Gardener Ye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Hidden/double meanings=&lt;br /&gt;
甄士隐——真事隐（去） 甄英莲——真应怜 霍启——祸起  贾雨村——假语村（言）  姣杏——侥幸  冯渊——逢冤  秦可卿——情可亲  秦钟——情种  詹光——沾光  卜固修——不顾羞  卜世仁——不是人  石呆子——实呆子  元春、迎春、探春、惜春——原应叹息 贾、史、王、薛——假史枉雪 贾雨村(假语村)  甄士隐(真事隐)  甄英莲(真应怜)  甄应嘉(真应假)  张友士(张有事)  秦可卿(情可亲)  元迎探惜(原应叹息)  千红一窟（哭）  万艳同杯（悲）  卜世仁(不是人)  葫芦(糊涂)  荔枝(离枝)  玉带林(林黛玉)  圆(缘)  蘅芜院(恨无缘)  青埂(情根)  十里街(势利街)  仁清巷(人情巷)  胡州(胡诌)  贾化(假话)  时飞(实非)  严老爷(炎老爷)  娇杏(侥幸)  霍启(祸起)  封肃(风俗)  张如圭(张如鬼)  冯渊(逢冤)  于老爷(愚老爷)  余信(愚性)  秦钟(情种)  詹光(沾光)  单聘仁(擅骗人)  吴新登(无星戥)  戴良(大量)  钱华(钱花)  秦业(情孽)  戴权(大权)  卜固修(不顾羞)  坠儿(赘儿)  宋嬷嬷(送嬷嬷)  贾蔷（假强）&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Chinese_fairy_tales.pptx&amp;diff=121411</id>
		<title>File:Chinese fairy tales.pptx</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Chinese_fairy_tales.pptx&amp;diff=121411"/>
		<updated>2021-04-28T06:31:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Foundations_of_Chinese_Cultures_2021&amp;diff=121409</id>
		<title>Foundations of Chinese Cultures 2021</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Foundations_of_Chinese_Cultures_2021&amp;diff=121409"/>
		<updated>2021-04-28T06:28:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage (this page)]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Welcome to our course website '''Foundations of Chinese Cultures 2021'''. Whenever you visit this site, please see if there is anything in English not yet translated into Chinese and make a Chinese translation beneath (one paragraph English, one paragraph Chinese). Any correction or improvement of earlier translations is welcome!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
欢迎访问我们'''中国文化基础'''网页。…………--[[User:Root|Root]] ([[User talk:Root|talk]]) 07:43, 28 September 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Organizational Things=&lt;br /&gt;
*Please register for the Course Wiki.&lt;br /&gt;
*Please prepare each session during the week before, so that you come prepared to class.&lt;br /&gt;
==Description of Homework==&lt;br /&gt;
*We need a website admin student (see description beneath)&lt;br /&gt;
===Regular students===&lt;br /&gt;
1. Please read and prepare all the texts for the next textbook unit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please go to the homework page and translate the short passage of the Dream of the Red Chamber into English. Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then please help your fellow students to correct and improve their translations. Do not forget to sign by typing - - ~ ~ ~ ~ (without spaces) at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Once in the semester, you give a presentation on a topic of the textbook. Please do not just repeat the content, but say something from the perspective of a translator: What problems do you encounter when translating the textbook text or when translating texts of this topic. One student can do a presentation, the other can do a handout. Both contributions are graded separately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Website Admin student===&lt;br /&gt;
Thank you for helping to watch the Wiki website! Please make sure that it looks nice (formatting, especially if a fellow students makes a mess by putting the wrong format etc., should not look to crowded, so make sub-websites for homework etc.). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Online Survey students===&lt;br /&gt;
There will be several online surveys conducted throughout the semester. &lt;br /&gt;
Please fill in the first survey after session 1: http://bit.ly/EU-SURVEY&lt;br /&gt;
Please fill in the 2nd quiz (to show that you have read the texts for session 2) before session 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edits==&lt;br /&gt;
Every student is required to edit something every week. This can be:&lt;br /&gt;
* Translate a pragraph from English to Chinese.&lt;br /&gt;
* Correct an earlier translation.&lt;br /&gt;
* Prepare an article (please link to from this page) and/or a powerpoint (please upload here) on a topic you will present during the semester.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Material==&lt;br /&gt;
The coursebook will be provided to you in the WeChat Group.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please rate the 127 topics on http://shijiehanxue.mikecrm.com/uysEi5J or http://bit.ly/rate_topics (you can only rate once). We will select the top 45 topics and deal with 3 topics per week/session.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Results of the Rating'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;table style=&amp;quot;border-collapse: collapse;width:500pt&amp;quot; width=&amp;quot;450&amp;quot;&lt;br /&gt;
cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl65&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;width:62pt&amp;quot; width=&amp;quot;83&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;Order&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl65&amp;quot; style=&amp;quot;border-left:none;width:62pt&amp;quot;&lt;br /&gt;
width=&amp;quot;83&amp;quot;&amp;gt;Date&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl66&amp;quot; style=&amp;quot;border-left:none;width:508pt&amp;quot;&lt;br /&gt;
width=&amp;quot;677&amp;quot;&amp;gt;Topic&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl65&amp;quot; style=&amp;quot;border-left:none;width:62pt&amp;quot;&lt;br /&gt;
width=&amp;quot;83&amp;quot;&amp;gt;Chapter&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl65&amp;quot; style=&amp;quot;border-left:none;width:44pt&amp;quot;&lt;br /&gt;
width=&amp;quot;58&amp;quot;&amp;gt;Points&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl67&amp;quot; style=&amp;quot;border-left:none;width:44pt&amp;quot;&lt;br /&gt;
width=&amp;quot;58&amp;quot;&amp;gt;Popularity&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;1&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;10.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beverages:&lt;br /&gt;
Milk Tea&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;21&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;474&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;79%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;2&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;10.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Cuisine: Eight Major Cuisines in China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;28&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;468&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;78%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;3&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;10.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beverages:&lt;br /&gt;
Tea&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;20&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;451&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;75%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;4&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;17.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Architecture:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Architecture and Gardens, The Forbidden City&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;36&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;433&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;72%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;5&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;17.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Festivals&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;2&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;432&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;72%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;6&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;17.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;108&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;427&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;71%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;7&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;24.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;24&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;423&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;71%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;8&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;24.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;119&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;417&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;70%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;9&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;24.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Cuisine: Two Famous Dishes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;26&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;415&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;69%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;10&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;31.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Aesthetic&lt;br /&gt;
ideals and social customs: Chinese Marriage Customs&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;110&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;409&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;68%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;11&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;31.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Music and instruments: Pipa&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;406&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;68%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;12&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;31.03.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;25&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;404&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;67%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;13&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;07.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk&lt;br /&gt;
and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;31&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;401&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;67%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;14&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;07.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:FR;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;FR&amp;quot;&amp;gt;23&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;396&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;66%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;07.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;98&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;395&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;66%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;16&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;14.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Garden&lt;br /&gt;
Culture: The Summer Palace&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;41&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;385&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;64%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;17&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;14.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;106&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;384&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;64%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;18&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;14.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Stage entertainment: Crosstalk 相声&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;99&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;383&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;64%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;19&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;21.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Architecture&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;35&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;377&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;63%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;20&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;21.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Music and instruments: Guzheng&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;94&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;375&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;63%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;21&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;21.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;71&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;372&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;62%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;22&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Ancient&lt;br /&gt;
literature: Four Folk Stories of Ancient China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;49&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;371&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;62%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;23&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Ancient literature: Chinese Classical Fairy Tales&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;50&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;369&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;62%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;24&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28.04.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese language: Chinese Dialects&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;45&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;368&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;25&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;08.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Animals:&lt;br /&gt;
Panda&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;128&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;366&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;26&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;08.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;365&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;27&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;08.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Mythology: Huli-jing&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;73&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;364&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;12.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;19&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;364&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;29&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;12.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Science and Technology: Douyin (Tik Tok)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;8&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;362&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;30&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;12.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese clothing / interieur: Chinese clothing&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;112&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;361&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;31&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;19.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Facial Make-up&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;96&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;360&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;32&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;19.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beverages: The Liquor Culture of Ancient China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;22&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;357&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;33&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;19.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Premodern literature: Tang and Song (2 texts)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;51&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;357&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;34&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;26.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Medicine: The Development of Chinese Medicine&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;68&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;356&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;59%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;26.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Modern and Contemporary Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien&lt;br /&gt;
Chung-shu)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;56&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;349&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;58%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;36&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;26.05.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Body movement performance: Traditional Chinese Dance&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;103&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;346&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;58%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;37&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;02.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;72&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;346&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;58%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;38&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;02.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Stage entertainment: Shadow Play&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;100&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;344&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;57%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;02.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Astrology: Chinese Astrology&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;70&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;338&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;56%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;40&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;09.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Writing: Chinese Characters&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;9&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;336&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;56%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;41&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;09.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes and tourism: Landscape, Five Famous Mountains&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;122&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;333&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;56%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;42&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;09.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Crafts: Carving&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;17&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;326&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;54%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;16.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes and tourism: Tourism, Nanjing-An Ancient Capital of Six Dynasties&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;126&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;319&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;53%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;16.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;42&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;317&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;53%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;45&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl69&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;16.06.2021&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Crafts: Handcraft - Chinese Knots&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;18&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;317&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;53%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Fine Arts: Painting&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;32&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;316&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;53%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese clothing / interieur: Cheongsam&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;113&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;312&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;52%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;48&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;89&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;309&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;52%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song&lt;br /&gt;
Dynasty)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;105&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;308&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;50&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beijing Opera: Actor Mei Lanfang&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;61&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;306&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Education: Ancient Chinese Education&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;116&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;305&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;52&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese language&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;44&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;304&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;53&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Crafts: Embroidery&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;14&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;304&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;54&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Mythology: Gods and Immortals&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;74&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;303&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;51%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;55&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Writing: Calligraphy&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;11&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;302&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;50%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;56&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes and tourism: The Ancient Tea Horse Road&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;123&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;300&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;50%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;57&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional Festivals: Spring Festival Couplets&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;3&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;299&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;50%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;58&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Premodern literature: Li Bai's 李白 《长干行》 and its translations&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;52&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;297&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;50%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;59&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese Medicine: Acupuncture and Moxibustion&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;67&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;296&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;60&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk and porcelain: Silk&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;29&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;296&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;61&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Science and Technology: China's Four New Inventions&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;7&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;294&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;62&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Stage entertainment: Chinese cinema (dramas and movies) and its popularity and affection in Vietnam&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;101&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;294&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;63&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Games: Go 围棋&amp;lt;span style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;107&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;291&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;49%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;64&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Premodern&lt;br /&gt;
literature: Strange Stories from a Chinese Studio&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;54&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;289&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;48%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;65&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Religions: Daoism&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;76&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;288&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;48%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;66&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Science and Technology: Ancient Science and Technology&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;5&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;286&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;48%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;67&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Architecture:&lt;br /&gt;
Bridges&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;39&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;284&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;68&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Education:&lt;br /&gt;
Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;117&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;283&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;69&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes&lt;br /&gt;
and tourism: Mogao Grottoes&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;124&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;283&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;70&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk&lt;br /&gt;
Road&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;90&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;283&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;71&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Ancient&lt;br /&gt;
literature: Classical Literature&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;46&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;281&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;72&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Army&lt;br /&gt;
and weapons: Chinese Ancient Weapons&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;121&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;281&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;73&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Aesthetic&lt;br /&gt;
ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;109&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;279&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;47%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;74&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Architecture:&lt;br /&gt;
Three Great Towers in China&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;38&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;275&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;75&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Fine&lt;br /&gt;
Arts: Seal-cutting&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;33&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;275&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;76&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk&lt;br /&gt;
Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;91&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;275&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;77&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Garden&lt;br /&gt;
Culture: Gardens&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;40&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;274&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;78&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
Medicine: Diagnosis and Pharmacology&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;66&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;273&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;46%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;79&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beijing&lt;br /&gt;
Opera&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;60&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;272&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;45%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;80&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
Writing: Chinese Characters and Scripts&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;10&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;272&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;45%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;81&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Premodern&lt;br /&gt;
literature: China's Four Great Classical Novels&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;53&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;270&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;45%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;82&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
clothing / interieur: The Folding Screen&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;115&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;267&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;45%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;83&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Ancient&lt;br /&gt;
literature: Chinese Mythology&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;48&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;265&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;84&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
Medicine: Zhang Zhongjing&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;69&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;264&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;85&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes&lt;br /&gt;
and tourism: Four State-Level Cultural Relics&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;125&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;263&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;86&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Martial&lt;br /&gt;
Arts: Qigong&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;64&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;262&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;87&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Architecture:&lt;br /&gt;
Four Great Pavilions&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;37&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;261&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;44%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;88&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Religions:&lt;br /&gt;
Buddhism&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;75&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;260&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;89&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Cuisine: Chopsticks&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;27&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;260&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;90&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Westernization:&lt;br /&gt;
The Eastward Spread of Western Learning&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;92&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;260&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;91&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Body&lt;br /&gt;
movement performance: Chinese Lion Dancing&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;104&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;259&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;92&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Body&lt;br /&gt;
movement performance: Stilts&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;102&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;259&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;93&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Science&lt;br /&gt;
and Technology: Compass&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;6&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;259&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;94&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
Writing: The Evolution of Calligraphy&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;258&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;13&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;255&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;43%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;96&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Garden&lt;br /&gt;
Culture: Bonsai (Penjing)&amp;lt;span style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;43&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;253&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;42%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Crafts: Lacquerware&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;16&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;247&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;41%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;98&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Chinese&lt;br /&gt;
clothing / interieur: Batik&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;114&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;242&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;40%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;99&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Confucianism:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confucian Culture&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;81&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;237&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;40%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;100&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Westernization:&lt;br /&gt;
The Westernization Movement&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;93&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;236&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;101&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Modern and Contemporary Literature: Novels&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;57&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;234&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;102&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction,&lt;br /&gt;
and Fantasy&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;59&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;233&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;103&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Ancient&lt;br /&gt;
literature: Yue Fu&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-ansi-language:IT;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
lang=&amp;quot;IT&amp;quot;&amp;gt;47&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;231&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;104&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Modern and Contemporary Literature: Modern Literature&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;55&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;231&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;39%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;105&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;118&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;229&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;38%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;106&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Confucianism: Four Main Philosophic Schools&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;79&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;226&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;38%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;107&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;85&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;225&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;38%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;108&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;111&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;219&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;37%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;109&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Landscapes&lt;br /&gt;
and tourism: Four Buddhist Shrines&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;127&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;213&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;36%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;110&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Beijing&lt;br /&gt;
Opera: Beijing Opera Acrobatics&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;62&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;211&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;111&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Confucianism:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classical Philosophy - Confucius and Confucianism&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;80&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;211&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;112&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Martial&lt;br /&gt;
Arts: Wushu&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;63&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;211&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;113&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Army&lt;br /&gt;
and weapons: Terracotta Army&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;120&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;210&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;114&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Fine&lt;br /&gt;
Arts: Bada Shanren and Qi Baishi&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;34&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;210&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;115&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Martial&lt;br /&gt;
Arts: Huo Yuanjia&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;65&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;210&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;116&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Modern and Contemporary Literature: Contemporary Literature&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;58&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;209&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;35%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;117&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Daoism&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;84&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;204&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;34%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;118&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;4&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;203&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;34%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;119&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Silk&lt;br /&gt;
and porcelain: Porcelain&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;30&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;197&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;33%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;120&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-spacerun:yes&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;88&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;196&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;33%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;121&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Confucianism:&lt;br /&gt;
Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;83&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;195&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;33%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;122&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Traditional&lt;br /&gt;
Crafts: Cloisonne&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;15&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;194&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;32%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;123&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Religions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Christianity&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;78&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;176&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;29%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;124&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Religions:&lt;br /&gt;
Islam&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;77&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;171&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;29%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;125&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Confucianism:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Classical Philosophy - Reading The Analects&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;82&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;170&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;126&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;87&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;168&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;28%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr style=&amp;quot;height:14.4pt&amp;quot; height=&amp;quot;19&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;height:14.4pt;border-top:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
height=&amp;quot;19&amp;quot; align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;127&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl68&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl70&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl71&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span&lt;br /&gt;
style=&amp;quot;mso-bidi-font-weight:bold&amp;quot; lang=&amp;quot;EN-US&amp;quot;&amp;gt;86&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl72&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;154&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td class=&amp;quot;xl73&amp;quot; style=&amp;quot;border-top:none;border-left:none&amp;quot;&lt;br /&gt;
align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;26%&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Schedule=&lt;br /&gt;
1st Session: Organizational things&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vote on the topics for the current semester.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the end of the session: Take the EU survey http://bit.ly/EU-SURVEY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2nd session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3rd session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4th session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5th session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6th session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7th session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8th session: (topic chosen by students)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New topics suggested by students: ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1st Session==&lt;br /&gt;
*Teacher Classroom presentation 01 [[Media:Found_Chin_Cult_01.ppt|Teacher presentation of 1st session]]&lt;br /&gt;
*Teacher Course Book is provided in WeChat group. Cannot be uploaded here because of copyright reasons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction to the course. Organizational things. Working with the Wiki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 1 (Mar 3, 2021), due for Session 2 (Mar 10, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Every student receives a short paragraph in English to translate into Chinese. You can &amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;'''write it [[20210303_culture|here]]'''&amp;lt;/span&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The full text which should be translated throughout the year is [[Media:Chengjiaben.doc]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Help a fellow student to improve his/her translation on that page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please answer the quiz on ... (see links in WeChat group)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==2nd Session Mar 10, 2021: Milk Tea, Eight Major Cuisines, Tea==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for March 10===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 1 (Mar 3, 2021), due for Session 2 (Mar 10, 2021) [[20210303_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary. The texts are: 1 Beverages: Milk Tea, 2 Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines in China, 3 Beverages: Tea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts:&lt;br /&gt;
*Milk Tea http://geip720doqudd7v4.mikecrm.com/bpJOj93&lt;br /&gt;
*Eight Major Cuisines in China http://jy0tp60pjbxfwebr.mikecrm.com/fY4Aggt&lt;br /&gt;
*Tea http://mtv80dxnpmlcptyw.mikecrm.com/VkAgGL6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations March 10===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:02_Foundation_Chin_Cult_Tea.pptx|Powerpoint for 2nd session on Tea by Martin Woesler]] for download&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation on topic 1 Milk Tea [[Media:Milk_Tea_by_Shu_Lin.ppt|Presentation on Milk Tea by Shu Lin 舒琳]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation on topic 2 Eight Major Cuisines [[Media:Traditional_Cuisine_Eight_Major_Cuisines_in_China_by_Su_Xiao.pptx|Presentation on Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines in China by Su Xiao 苏潇]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation on topic 3 Tea [[Media:Tea_by_Teng_Bixia.ppt|Presentation on tea by Teng Bixia 滕璧霞]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 2  (Mar 10, 2021) for Session 3 (Mar 17, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 2 (Mar 10, 2021), due for Session 3 (Mar 17, 2021) [[20210310_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==3rd Session Mar 17: Architecture incl. Forbidden City, Traditional Festivals, Handsome Men==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for Mar 17===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 2 (Mar 10, 2021), due for Session 3 (Mar 17, 2021) [[20210310_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts:&lt;br /&gt;
*Architecture, including Forbidden Cities http://sg.mikecrm.com/T9apJoZ&lt;br /&gt;
*Traditional Festivals http://u3xxio2gkk43us5u.mikecrm.com/KdFESNp&lt;br /&gt;
*Aesthetic Ideals: The Four Most Handsome Men https://ks.wjx.top/vm/YHNWyGB.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Mar 17===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:03_Foundation_Chin_Cult_Architecture.pptx|Powerpoint for 3rd session on Architecture by Martin Woesler]] for download (will be uploaded after class)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no. 4 on topic Architecture and Gardens, The Forbidden City [[Media:Architecture_and_Forbidden_City.ppt|Presentation on Architecture and Forbidden City by Mr. Zhào Kē 赵轲]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Spring_Festival.jpg|100px|thumb|left|Photo - cc licence.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 5 on topic Traditional Festivals [[Media:Traditional_Festivals.ppt|Presentation on Traditional Festivals by Yì Míngxiá 易明霞]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:King_Lanling.png|500px|thumb|right|Manga version of King Lanling - no copyright.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 6 on topic Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China  [[Media:Four_Most_Handsome_Men.ppt|Presentation on The Four Most Handsome Men by Péng Jiāyù 彭佳钰]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 3 (Mar 17, 2021) for Session 4 (Mar 24, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 3 (Mar 17, 2021), due for Session 4 (Mar 24, 2021) [[20210317_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==4th Session Mar 24: Four Distinct Regional Cuisines; Historical Figures, Four Women; Two Famous Dishes==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for Mar 24===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 3 (Mar 17, 2021), due for Session 4 (Mar 24, 2021) [[20210317_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This time, you do not need to take the quizzes about the three texts to prepare in advance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Session Mar 24: Quizzes and Presentations===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Contents for today's Session'''&lt;br /&gt;
*Four Distinct Regional Cuisines&lt;br /&gt;
*Historical Figures, Four Women&lt;br /&gt;
*Two Famous Dishes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Explanation about Hounglou Meng translation homework&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*We take the following quizzes in class to check on the preparation for today:&lt;br /&gt;
*Four Distinct Regional Cuisines https://ks.wjx.top/vj/tUEq5AW.aspx&lt;br /&gt;
*Historical Figures, Four Women https://ks.wjx.top/vm/YhIAxyb.aspx&lt;br /&gt;
*Two Famous Dishes https://ks.wjx.top/vm/ek295PA.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:04_Foundation_Chin_Cult_Cuisine_Women.pptx|Powerpoint for 4th session on Cuisine and Women by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no. 7 on topic Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines [[Media:Traditional_Cuisine_Four_Distinct_Regional_Cuisines.ppt|Presentation on Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines by 王子涵]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 8 on topic Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China [[Media:Education_Historical_Figures_The_Four_Talented_Women_of_Ancient_China.ppt|Presentation on Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China by 袁静]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 9 on topic Traditional Cuisine: Two Famous Dishes [[Media:Traditional_Cuisine_Two_Famous_Dishes.ppt|Presentation on Traditional Cuisine: Two Famous Dishes by 刘廷阳]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 4 (Mar 24, 2021) for Session 5 (Mar 31, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 4 (Mar 24, 2021), due for Session 5 (Mar 31, 2021) [[20210324_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for 3 students: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==5th Session Mar 31: Marriage Customs; Pipa; The Art of Chinese Cooking==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for Mar 31===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 4 (Mar 24, 2021), due for Session 5 (Mar 31, 2021) [[20210324_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
*Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs&lt;br /&gt;
*Music and instruments: Pipa&lt;br /&gt;
*Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 杜心语, 刘卓凡, 戴沐雨: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Mar 31===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:05_Foundation_Marriage_Pipa_Cooking.pptx|Powerpoint for 5th session on Marriage/Pipa/Cooking by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no. 10 on topic Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs [[Media:Marriage.ppt|Presentation on Marriage Customs by 杜心语]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quiz https://ks.wjx.top/vj/w3HDLsU.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 11 on topic Music and instruments: Pipa [[Media:Pipa.ppt|Presentation on Music and instruments: Pipa by 刘卓凡]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quiz: https://ks.wjx.top/vj/rutjD9h.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 12 on topic Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking [[Media:Cooking.ppt|Presentation on the Art of Chinese Cooking by 戴沐雨]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quiz: https://ks.wjx.top/vj/Q0s0tfA.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 5 (Mar 31, 2021) for Session 6 (Apr 7, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 5 (Mar 31, 2021), due for Session 6 (Apr 7, 2021) [[20210331_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 唐启洲, 邓丹, 吴欣欣: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==6th Session Apr 7: Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词; Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette; Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for Apr 7===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 5 (Mar 31, 2021), due for Session 6 (Apr 7, 2021) [[20210331_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. (Only for the 3 students 唐启洲, 邓丹, 吴欣欣: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Apr 7===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:06_Foundation_Chin_Cult_Celdaon_Etiquette_Make-up.pptx|Powerpoint for 6th session on Apr 7 by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Repitition of last session: presentation no. 10 Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs Presentation on Marriage Customs by Dù Xīnyǔ 杜心语 (Quiz has been taken)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no. 13 on topic Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词 by 唐启洲 Tang Qizhou [[Media:Celadon_by_Tang_Qizhou.ppt|Presentation on Celadon by 唐启洲]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Compare old presentations [[Media:Celadon.pptx]] by Chen Jingjing 18 October 2020 (UTC) and &lt;br /&gt;
Handout [[Media:Celadon.docx]] by Gao Mingzhu 18 October 2020 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 14 on topic Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette by 邓丹 Deng Dan [[Media:Dining_Etiquette.ppt|Presentation on Dinging_Etiquette by 邓丹]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 15 on topic Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up by 吴欣欣 Wu Xinxin [[Media:Make-up.ppt|Presentation on Make-up by 吴欣欣]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During class: please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
*13 Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词 by Tang Qizhou 唐启洲 https://ks.wjx.top/vj/mbCcX4k.aspx&lt;br /&gt;
*14 Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette by Deng Dan 邓丹https://ks.wjx.top/vj/eToeY28.aspx&lt;br /&gt;
*15 Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up by Wu Xinxin 吴欣欣 https://ks.wjx.top/vj/QsAO21a.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 6 (Apr 7, 2021) for Session 7 (Apr 14, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 6 (Apr 7, 2021), due for Session 7 (Apr 14, 2021) [[20210407_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 丁仲夏, 汤惠, 王沁瑜: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==7th Session Apr 14: Garden Culture: The Summer Palace; Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money; Stage entertainment: Crosstalk 相声==&lt;br /&gt;
===Homework as a preparation for Apr 14===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 6 (Apr 7, 2021), due for Session 7 (Apr 14, 2021) [[20210407_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. (Only for the 3 students 丁仲夏, 汤惠, 王沁瑜: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Apr 7===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:07_Foundation_Chin_Cult.pptx|Powerpoint for 7th session on Apr 14 by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no. 16 on topic Garden Culture: The Summer Palace by 丁仲夏  [[Media:Summer_Palace_by_Ding_Zhongxia.pptx|Presentation on Summer Palace by 丁仲夏]] Quiz: https://ks.wjx.top/vj/emI82uf.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 17 on topic Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money by Tang Hui 汤惠 [[Media:Red_Envelope_by_Tang_Hui.pptx|Presentation on Red Envelope by Tang Hui 汤惠]] Quiz: https://ks.wjx.top/vj/QQ50gHA.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 18 on topic Stage entertainment: Crosstalk 相声 by 王沁瑜 [[Media:Crosstalk_by_Wang_Xinyu.pptx|Presentation on Crosstalk by Wang Xinyu 王沁瑜]] &lt;br /&gt;
https://ks.wjx.top/vj/mRSdEeX.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During class: please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
*16 Garden Culture: The Summer Palace by 黄梓龙&lt;br /&gt;
*17 Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money by 黄沥霈&lt;br /&gt;
*18 Stage entertainment: Crosstalk 相声 by 鲍沁雯&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 7 (Apr 14, 2021) for Session 8 (Apr 21, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 7 (Apr 14, 2021), due for Session 8 (Apr 21, 2021) [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 黄梓龙，黄沥霈，鲍沁雯: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Session 8 (April 21, 2021) Architecture, Guzheng and Zodiac==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Apr 21===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:08_Foundation_Chin_Cult.pptx|Powerpoint for 8th session on Apr 21 by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no.19 on topic Architecture by 黄梓龙 Huang Zilong  [[Media:Architecture.pptx|Presentation on topic Architecture by 黄梓龙 Huang Zilong]], quiz quiz https://ks.wjx.top/vj/exCQe42.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no. 20 on topic Music and instruments: Guzheng by 黄沥霈 Huang Lipei[[Media:Music and instruments.pptx|Presentation on topic Music and instruments: Guzheng by 黄沥霈 Huang Lipei]], quiz https://ks.wjx.top/vj/QhAxOuc.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no. 21 on topic Chinese Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac by 鲍沁雯 Bao Qinwen [[Media:Chinese Astrology.pptx|Presentation on topic Chinese Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac by 鲍沁雯 Bao Qinwen]] quiz https://ks.wjx.top/vj/mtuOXCk.aspx&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 8 (Apr 14, 2021) for Session 9 (Apr 21, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 8 (Apr 21, 2021), due for Session 9 (Apr 28, 2021) [[202104021_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 郭亚波，李艺浩，王楚仪: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Session 9 (April 28, 2021)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations Apr 28===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:09_Foundation_Chin_Cult.pptx|Powerpoint for 9th session on Apr 28 by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no.22 on topic   [[Media:pptx|Presentation]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no.23 on topic Chinese fairy tales by 李艺浩  [[Media:Chinese fairy tales.pptx|Presentation on topic Chinese fairy tales by 李艺浩 Li Yihao]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no.24 on  [[Media:pptx|Presentation]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 9 (Apr 28, 2021) for Session 10 (May 8, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 9 (Apr 28, 2021), due for Session 10 (May 8, 2021) [[202104028_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students 黄芳芳，王静怡，伍斯仪: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Session 10 (May 8, 2021)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Presentations May 8===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Teacher presentation''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:10_Foundation_Chin_Cult.pptx|Powerpoint for 10th session on May 8 by Martin Woesler]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Student presentations'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Classroom presentation no.25 on topic   [[Media:pptx|Presentation]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Classroom presentation no.26 on topic &lt;br /&gt;
 [[Media:pptx|Presentation]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Classroom presentation no.27 on  [[Media:pptx|Presentation]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Homework of Session 10 (May 8, 2021) for Session 11 (May 12, 2021)===&lt;br /&gt;
1. Please translate your paragraph of Session 10 (May 8, 2021), due for Session 11 (May 12, 2021) [[202105008_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Please read the three texts in our coursebook and learn the vocabulary&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Please take the quiz to show that you have learned the three texts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. (Only for the 3 students ...: Please prepare a 5-minute presentation about one of the three texts and upload it here.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Further presentations (next sessions)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25 黄芳芳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26 王静怡&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27 伍斯仪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28 么阳&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29 黄笑兰&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Final Exam Paper (deadline June 1, 2021)===&lt;br /&gt;
The final exam paper makes 60% of the total grade. You can start to write your paper now. Fellow students are allowed and encouraged to correct your mistakes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write a new chapter in the course book, explaining an element of Chinese culture. Please use the structure you know from the textbook: Text (please make paragraphs no longer than 3 sentences. Please indicate at least 1 reference per paragraph), Terms (English and Chinese), Questions (multiple choice, please also provide the answers), References&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can write your final exam paper here [[20210601_culture|here]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Final Exam Paper (deadline June 1, 2021)==&lt;br /&gt;
The final exam paper makes 60% of the total grade. You can start to write your paper now. Fellow students are allowed and encouraged to correct your mistakes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please write a new chapter in the course book, explaining an element of Chinese culture. Please use the structure you know from the textbook: Text (please make paragraphs no longer than 3 sentences. Please indicate at least 1 reference per paragraph), Terms (English and Chinese), Questions (multiple choice, please also provide the answers), References&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can write your final exam paper here [[20210601_culture|here]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210421_culture&amp;diff=121394</id>
		<title>20210421 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210421_culture&amp;diff=121394"/>
		<updated>2021-04-28T04:40:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage (this page)]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
贾珍回道：“那陈设的东西早已添了许多，自然临期合式陈设。帐幔帘子，昨日听见琏兄弟说，还不全。那原是一&lt;br /&gt;
起工程之时就画了各处的图样，量准尺寸，就打发人办去的。想必昨日得了一&lt;br /&gt;
半。”贾政听了，便知此事不是贾珍的首尾，便叫人去唤贾琏。一时来了。贾政&lt;br /&gt;
问他：“共有几种？现今得了几种？尚欠几种？”贾琏见问，忙向靴筒内取出靴&lt;br /&gt;
掖内装的一个纸折略节来，看了一看，回道：“妆蟒绣堆、刻丝弹墨，并各色绸绫&lt;br /&gt;
大小幔子一百二十架，昨日得了八十架，下欠四十架。帘子二百挂，昨俱得了。&lt;br /&gt;
外有猩猩毡帘二百挂，湘妃竹帘二百挂，金丝藤红漆竹帘二百挂，黑潦竹帘二百&lt;br /&gt;
挂，五彩线络盘花帘二百挂，每样得了一半，也不过秋天都全了。椅搭、桌围、床&lt;br /&gt;
裙、杌套，每分一千二百件，也有了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说，一面走，忽见青山斜阻。转过山怀中，隐隐露出一带黄泥墙，墙上&lt;br /&gt;
皆用稻茎掩护。有几百枝杏花，如喷火蒸霞一般。里面数楹茅屋，外面却是桑、&lt;br /&gt;
榆、槿、柘，各色树稚新条，随其曲折，编就两溜青篱。篱外山坡之下，有一土井，&lt;br /&gt;
旁有桔槔辘轳之属；下面分畦列亩，佳蔬菜花，一望无际。&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
贾政笑道：“倒是此处有些道理。虽系人力穿凿，而入目动心，未免勾引起&lt;br /&gt;
我归农之意。我们且进去歇息歇息。”&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of the things that have to be placed about，&amp;quot; Chia Chen explained， a good number have， at an early period， been added， and of course when the time comes everything will be suitably arranged. As for the curtains， screens， and portieres， which have to be hung up， I heard yesterday brother Lien say that they are not as yet complete， that when the works were first taken in hand， the plan of each place was drawn， the measurements accurately calculated and some one despatched to attend to the things， and that he thought that yesterday half of them were bound to come in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chia Cheng， upon hearing this explanation， readily remembered that with all these concerns Chia Chen had nothing to do； so that he speedily sent some one to go and call Chia Lien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having arrived in a short while， &amp;quot;How many sorts of things are there in all？&amp;quot; Chia Cheng inquired of him. &amp;quot;Of these how many kinds have by this time been got ready？ and how many more are short？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this question， Chia Lien hastily produced， from the flaps of his boot， a paper pocket-book， containing a list， which he kept inside the tops of his boot. After perusing it and reperusing it， he made suitable reply. &amp;quot;Of the hundred and twenty curtains，&amp;quot; he proceeded， &amp;quot;of stiff spotted silks， embroidered with dragons in relief， and of the curtains large and small， of every kind of damask silk， eighty were got yesterday， so that there still remain forty of them to come. The two portieres were both received yesterday； and besides these， there are the two hundred red woollen portieres， two hundred portieres of Hsiang Fei bamboo； two hundred door-screens of rattan， with gold streaks， and of red lacquered bamboo； two hundred portieres of black lacquered rattan； two hundred door-screens of variegated thread-netting with clusters of flowers. Of each of these kinds， half have come in， but the whole lot of them will be complete no later than autumn. Antimacassars， table-cloths， flounces for the beds， and cushions for the stools， there are a thousand two hundred of each， but these likewise are ready and at hand.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As he spoke， they proceeded outwards， but suddenly they perceived a hill extending obliquely in such a way as to intercept the passage； and as they wound round the curve of the hill faintly came to view a line of yellow mud walls， the whole length of which was covered with paddy stalks for the sake of protection， and there were several hundreds of apricot trees in bloom， which presented the appearance of being fire， spurted from the mouth， or russet clouds， rising in the air. Inside this enclosure， stood several thatched cottages. Outside GREw， on the other hand， mulberry trees， elms， mallows， and silkworm oaks， whose tender shoots and new twigs， of every hue， were allowed to bend and to intertwine in such a way as to form two rows of green fence. Beyond this fence and below the white mound， was a well， by the side of which stood a well-sweep， windlass and such like articles； the ground further down being divided into parcels， and apportioned into fields， which， with the fine vegetables and cabbages in flower， presented， at the first glance， the aspect of being illimitable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This is，&amp;quot; Chia Cheng observed chuckling， &amp;quot;the place really imbued with a certain amount of the right principle； and laid out， though it has been by human labour， yet when it strikes my eye， it so moves my heart， that it cannot help arousing in me the wish to return to my native place and become a farmer. But let us enter and rest a while.&amp;quot;--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 10:52, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
说毕，方欲进去，忽见篱门外路旁有一石，&lt;br /&gt;
亦为留题之所，众人笑道：“更妙，更妙！此处若悬匾待题，则田舍家风一洗尽&lt;br /&gt;
矣。立此一碣，又觉许多生色，非范石湖田家之咏不足以尽其妙。”贾政道：“诸&lt;br /&gt;
公请题。”众人云：“方才世兄云：‘编新不如述旧。’此处古人已道尽矣，莫若直&lt;br /&gt;
书‘杏花村’为妙。”贾政听了，笑向贾珍道：“正亏提醒了我。此处都好，只是还&lt;br /&gt;
少一个酒幌，明日竟做一个来，就依外面村庄的式样，不必华丽，用竹竿挑在树&lt;br /&gt;
梢头。”贾珍答应了，又回道：“此处竟不必养别样雀鸟，只养些鹅、鸭、鸡之类，才&lt;br /&gt;
相称。”贾政与众人都说：“妙极。”贾政又向众人道：“‘杏花村’固佳，只足犯了&lt;br /&gt;
正村名，直待请名方可。”众客都道：“是呀。如今虚的，却是何字样好？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
大家正想，宝玉却等不得了，也不等贾政的命，便说道：“旧诗有云：‘红杏&lt;br /&gt;
梢头挂酒旗’。如今莫若且题以‘杏帘在望’四字。”众人都道：“好个‘在望’！又&lt;br /&gt;
暗合‘杏花村’意思。”宝玉冷笑道：“村名若用‘杏花’二字，则俗陋不堪了。又&lt;br /&gt;
有唐人诗云‘柴门临水稻花香’，何不用‘稻香村’的妙？”众人听了，越发同声拍&lt;br /&gt;
手道：“妙！”贾政一声断喝：“无知的业障！你能知道几个古人，能记得几首旧&lt;br /&gt;
诗，也敢在老先生前卖弄！方才那些胡说，也不过是试你的清浊，取笑而已，你&lt;br /&gt;
就认真了！”&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
说着，引众人步入茆堂，里面纸窗木榻，富贵气象一洗皆尽。贾政心中自&lt;br /&gt;
是欢喜，却瞅宝王道：“此处如何？”众人见问，都忙悄悄的推宝玉教他说好。宝&lt;br /&gt;
玉不听人言，便应声道：“不及‘有凤来仪’多矣。”贾政听了道：“无知的蠢物，你&lt;br /&gt;
只知朱楼画栋、恶赖富丽为佳，那里知道这清幽气象？终是不读书之过！”宝玉&lt;br /&gt;
忙答道：“老爷教训的固是，但古人尝云‘天然’，此字不知何意？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
众人见宝玉牛心，都怪他呆痴不改；今见问“天然”二字，众人忙道：“别的&lt;br /&gt;
都明白，如何‘天然’反不明白？‘天然’者，天之自成，而非人力之所为也。”宝&lt;br /&gt;
玉道：“却又来！此处置一田庄，分明是人力造作而成：远无邻村，近不负郭，背&lt;br /&gt;
山山无脉，临水水无源，高无隐寺之塔，下无通市之桥，峭然孤出，似非大观，怎&lt;br /&gt;
似先处有自然之理，得自然之趣？虽种竹引泉，亦不伤穿凿。古人云‘天然图&lt;br /&gt;
画’四字，正畏非其地而强为其地，非其山而强为其山，即百般精巧，终不相宜&lt;br /&gt;
……”未及说完，贾政气的喝命：“扠出去！”才出去，又喝命：“回来！”命：“再题&lt;br /&gt;
一联，若不通，一并打嘴！”宝玉只得念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
新绿涨添浣葛处，好云香护采芹人。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政听了，摇头道：“更不好。”一面引人出来，转过山坡，穿花度柳，抚石依&lt;br /&gt;
泉，过了荼蘸架，入木香棚，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
越牡丹亭，度芍药圃，入蔷薇院，来到芭蕉坞，盘簇曲&lt;br /&gt;
折。忽闻水声潺潺，出于石洞；上则萝薜倒垂，下则落花浮荡。众人都道：“好&lt;br /&gt;
景，好景！”贾政道：“诸公题以何名？”众人道：“再不必拟了，恰恰乎是‘武陵源’&lt;br /&gt;
三字。”贾政笑道：“又落实了，而且陈旧。”众人笑道：“不然就用‘秦人旧舍’四&lt;br /&gt;
字也罢。”宝玉道：“越发过露了。‘秦人旧舍’说避乱之意，如何使得？莫若‘蓼&lt;br /&gt;
汀花溆’四字。”贾政听了道：“更是胡说。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾政进了港洞，又问贾珍：“有船无船？”贾珍道：“采莲船共四只，座船&lt;br /&gt;
一只，如今尚未造成。”贾政笑道：“可惜不得入了。”贾珍道：“从山上盘道也可&lt;br /&gt;
以进去。”说毕，在前导引，大家攀藤抚树过去。只见水上落花愈多，其水愈清，&lt;br /&gt;
溶溶荡荡，曲折萦纡。池边两行垂柳，杂以桃杏遮天蔽日，真无一些尘土。忽见&lt;br /&gt;
柳阴中又露出一个折带朱栏板桥来，度过桥去，诸路可通，便见一所清凉瓦舍，&lt;br /&gt;
一色水磨砖墙，清瓦花堵。那大主山所分之脉，皆穿墙而过。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政道：“此处这一所房子，无味的很。”因而步入门时，忽迎面突出插天的&lt;br /&gt;
大玲珑山石来，四面群绕各式石块，竟把里面所有房屋悉皆遮住。且一株花木&lt;br /&gt;
也无，只见许多异草：或有牵藤的，或有引蔓的，或垂山巅，或穿石脚，甚至垂檐&lt;br /&gt;
绕柱，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
萦砌盘阶，或如翠带飘飘，或如金绳蟠屈，或实若丹砂，或花如金桂，味香&lt;br /&gt;
气馥，非凡花之可比。贾政不禁道：“有趣！只是不大认识。”有的说：“是薜荔&lt;br /&gt;
藤萝。”贾政道：“薛荔藤萝那得有此异香？”宝玉道：“果然不是。这众草中也有&lt;br /&gt;
藤萝薜荔，那香的是杜若蘅芜，那一种大约是茝兰，这一种大约是金葛，那一种&lt;br /&gt;
是金?草，这一种是玉蕗藤，红的自然是紫芸，绿的定是青芷。想来那《离骚》&lt;br /&gt;
《文选》所有的那些异草，有叫作什么霍纳姜汇的，也有叫作什么纶组紫绛的，&lt;br /&gt;
还有什么石帆、水松、扶留等样的，见于左太冲《吴都赋》。又有叫作什么绿荑&lt;br /&gt;
的，还有什幺丹椒、蘸芜、风莲，见于《蜀都赋》。如今年深岁改，人不能识，故皆&lt;br /&gt;
象形夺名，渐渐的唤差了，也是有的……”未及说完，贾政喝道：“谁问你来？”唬&lt;br /&gt;
的宝玉倒退，不敢再说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政因见两边俱是超手游廊，便顺着游廊步入，只见上面五间清厦连着卷&lt;br /&gt;
棚，四面出廊，绿窗油壁，更比前清雅不同。贾政叹道：“此轩中煮茶操琴，亦不&lt;br /&gt;
必再焚香矣。此造却出意外，诸公必有佳作新题，以颜其额，方不负此。”众人笑&lt;br /&gt;
道：“莫若‘兰风蕙露’贴切了。”贾政道：“也只好用这四字。其联云何？”一人&lt;br /&gt;
道：“我想了一对，大家批削改正。”道是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
麝兰芳霭斜阳院，杜若香飘明月洲。&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
众人道：“妙则妙矣！只是‘斜阳’二字不妥。”那人引古诗“蘼芜满院泣斜阳”&lt;br /&gt;
句，众人云：“颓丧，颓丧！”又一人道：“我也有一联，诸公评阅评阅。”念道：&lt;br /&gt;
        三径香风飘玉蕙，一庭明月照金兰。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾政拈须沉吟，意欲也题一联，忽抬头见宝玉在旁不敢作声，因喝道：“怎&lt;br /&gt;
么你应说话时又不说了？还要等人请教你不成！”宝玉听了回道：“此处并没有&lt;br /&gt;
什么‘兰麝’、‘明月’、‘洲渚’之类，若要这样着迹说来，就题二百联也不能完。”&lt;br /&gt;
贾政道：“谁接着你的头，教你必定说这些字样呢？”宝玉道：‘如此说，则匾上莫&lt;br /&gt;
若‘蘅芷清芬’四字。对联则是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
吟成豆蔻诗犹艳，睡足荼?梦也香。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政笑道：“这是套的‘书成蕉叶文犹绿’，不足为奇。”众人道：“李太白‘凤凰台’之作，全套‘黄鹤楼’。只要套得妙。如今细评起来，方才这一联竟比‘书成蕉叶’尤觉幽雅活动。”贾政笑道：“岂有此理！”&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
说着，大家出来，走不多远，则见崇阁巍峨，层楼高起，面面琳宫合抱，迢迢&lt;br /&gt;
复道萦纤。青松拂檐，玉兰绕砌，金辉兽面，彩焕螭头。贾政道：“这是正殿了。&lt;br /&gt;
只是太富丽了些。”众人都道：“要如此方是。虽然贵妃崇尚节俭，然今日之尊，&lt;br /&gt;
礼仪如此，不为过也。”一面说，一面走，只见正面现出一座玉石牌坊，上面龙蟠螭护，玲垅凿就。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
贾政道：“此处书以何文？”众人道“必是‘蓬莱仙境’方妙。”&lt;br /&gt;
贾政摇头不语。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见了这个所在，心中忽有所动，寻思起来，倒像在那里见过的一般，却&lt;br /&gt;
一时想不起那年那月日的事了。贾政又命他题咏，宝玉只顾细思前景，全无心&lt;br /&gt;
于此了。众人不知其意，只当他受了这半日折磨，精神耗散，才尽词穷了；再要&lt;br /&gt;
留难逼迫着了急，或生出事来，倒不便。遂忙都劝贾政道：“罢了，明日再题罢&lt;br /&gt;
了。”贾政心中也怕贾母不放心，遂冷笑道：“你这畜生，也竟有不能之时了。也&lt;br /&gt;
罢，限你一日，明日题不来，定不饶你。这是第一要紧处所，要好生作来！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着，引人出来，再一观望，原来自进门至此，才游了十之五六。又值人来&lt;br /&gt;
回，有雨村处遣人回话。贾政笑道：“此数处不能游了。虽如此，到底从那一边&lt;br /&gt;
出去，也可略观大概。”说着，引客行来，至一大桥，水如晶帘一般奔入。原来这&lt;br /&gt;
桥便是通外河之闸，引泉而入者。贾政因问：“此闸何名？”宝玉道：“此乃沁芳&lt;br /&gt;
源之正流，即名‘沁芳闸’。”贾政道：“胡说，偏不用‘沁芳’二字。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是一路行来，或清堂，或茅舍，或堆石为垣，或编花为门，或山下得幽尼佛&lt;br /&gt;
寺，或林中藏女道丹房，或长廊曲洞，或方厦圆亭，贾政皆不及进去。因半日未&lt;br /&gt;
尝歇息，腿酸脚软，忽又见前面露出一所院落来，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
贾政道：“到此可要歇息歇息&lt;br /&gt;
了。”说着一径引入，绕着碧桃花，穿过竹篱花障编就的月洞门，俄见粉垣环护，&lt;br /&gt;
绿柳周垂。贾政与众人进了门，两边尽是游廊相接，院中点衬几块山石，一边种&lt;br /&gt;
几本芭蕉，那一边是一株西府海棠，其势若伞，丝垂金缕，葩吐丹砂。众人都道：&lt;br /&gt;
“好花，好花！海棠也有，从没见过这样好的。”贾政道：“这叫做‘女儿棠’，乃是&lt;br /&gt;
外国之种，俗传出‘女儿国’，故花最繁盛，亦荒唐不经之说耳。”众人道：“毕竟&lt;br /&gt;
此花不同，‘女国’之说，想亦有之。”宝玉云：“大约骚人咏士以此花红若施脂，&lt;br /&gt;
弱如扶病，近乎闺阁风度，故以‘女儿’命名。世人以讹传讹，都未免认真了。”&lt;br /&gt;
众人都说：“领教，妙解！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说话，一面都在廊下榻上坐了。贾政因道：“想几个什么新鲜字来&lt;br /&gt;
题？”一客道：“‘蕉鹤’二字妙。”又一个道：“‘崇光泛彩’方妙。”贾政与众人都&lt;br /&gt;
道：“好个‘祟光泛彩’！”宝玉也道：“妙。”又说：“只是可惜了。”众人问：“如何可&lt;br /&gt;
惜？”宝玉道：“此处蕉棠两植，其意暗蓄‘红’‘绿’二字在内，若说一样，遗漏一&lt;br /&gt;
样，便不足取。”贾政道：“依你如何？”宝玉道：“依我，题‘红香绿玉’四字，方两&lt;br /&gt;
全其美。”贾政摇头道：“不好，不好！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，引人进入房内。&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
只见其中收拾的与别处不同，竟分不出间隔来的。&lt;br /&gt;
原来四面皆是雕空玲珑木板，或“流云百蝠”，或“岁寒三友”，或山水人物，或翎&lt;br /&gt;
毛花卉，或集锦，或博占，或万福万寿，各种花样，皆是名手雕镂，五彩销金嵌玉&lt;br /&gt;
的。一槅一槅，或贮书，或设鼎，或安置笔砚，或供设瓶花，或安放盆景；萁槅式&lt;br /&gt;
样，或圆，或方，或葵花蕉叶，或连环半璧。真是花团锦簇，玲珑剔透。倏尔五色&lt;br /&gt;
纱糊，竟系小窗；倏尔彩绫轻覆，竟如幽户。且满墙皆是随依古董玩器之形抠成&lt;br /&gt;
的槽子，如琴、剑、悬瓶之类，俱悬于壁，却都是与壁相平的。众人都赞：“好精&lt;br /&gt;
致！难为怎么做的！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来贾政走了进来，未到两层，便都迷了旧路，左瞧也有门可通，右瞧也有&lt;br /&gt;
窗暂隔，及到跟前，又被一架书挡住。回头又有窗纱明透门径可行，及至门前，&lt;br /&gt;
忽见迎面也进来了一起人，与自己的形相一样，——却是一架大玻璃镜。转过&lt;br /&gt;
镜去一发见门多了。贾珍笑道：“老爷随我来，从此门出去便是后院，出了后&lt;br /&gt;
院，倒比先近了。”引着贾政及众人转了两层纱厨，果得一门出去，院中满架蔷&lt;br /&gt;
薇。转过花障，则见青溪前阻。众人咤异：“这水又从何而来？”贾珍遥指道：&lt;br /&gt;
“原从那闸起流至那洞口，从东北山坳里引到那村庄里，又开一道岔口，引至西&lt;br /&gt;
南上，共总流到这里，仍旧合在一处，从那墙下出去。”&lt;br /&gt;
It was unusually set out with no clear-cut divisions between the different rooms. They were beautifully carved with the motifs “clouds and a hundred bats” of the “three companions of winter”: pine, plum and bamboo, as well as landscapes and figures, birds and flowers, scrollwork, imitation curios and symbols of good fortune or long life. All executed by the finest craftsmen, they were brilliantly coloured and inlaid with gold or precious stones. There were only partitions formed of shelves for books, bronze tripods, stationery, flower vases and miniature gardens, some round, some square, some shaped like sunflowers, plantain leaves or intersecting arcs. The effect was splendid, the workmanship exquisite. Here a strip of coloured gauze concealed a small window, there a gorgeous curtain hid a door. There were also niches on the walls to fit antiques, lyres, swords, vases or other ornaments, which hung level with the surface of the wall. Their amazement and admiration for the craftsmen’s ingenuity knew no bounds.&lt;br /&gt;
After passing two partitions Jia Zheng and his party lost their way. To their left they saw a door, to their right a window; but when they went forward their passage was blocked by a bookshelf. Turning back they glimpsed the way through another window; but on reaching the door they suddenly saw a party just like their own confronting them: they were looking at a big mirror. Passing round this they came to more doorways. “Follow me, sir,” urged Jia Zhen with a smile. “Let me take you to the back courtyard and show you a short cut.” He conducted them past two gauze screens out into a courtyard filled with rose trellises. Skirting round the fence, Baoyu saw a clear stream in front. All exclaimed in astonishment, “Where does this water come from?” Jia Zhen pointed to a spot in the distance. “It flows from that lock we saw through the ravine, then from the northeast valley to the little farm, where some is diverted southwest. Here both streams converge to flow out underneath the wall.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
众人听了，都道：“神妙之&lt;br /&gt;
极！”说着，忽见大山阻路，众人都谜了路，贾珍笑道：“随我来。”乃在前导引，众&lt;br /&gt;
人随着，由山脚下一转，便是平坦大路，豁然大门现于面前，众人都道：“有趣，有&lt;br /&gt;
趣！搜神夺巧，至于此极！”于是大家出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那宝玉一心只记挂着里边姊妹们，又不见贾政吩咐，只得跟到书房。贾政&lt;br /&gt;
忽想起来道：“你还不去，看老太太记念你。难道还逛不足么？”宝玉方退了出&lt;br /&gt;
来。至院外，就有跟贾政的小厮上来抱住，说道：“今日亏了老爷喜欢，方才老太&lt;br /&gt;
太打发人出来问了几次，我们回说老爷喜欢；若不然，老太太叫你进去了，就不&lt;br /&gt;
得展才了。人人都说，你才那些诗比众人都强，今儿得了彩头，该赏我们了。”宝&lt;br /&gt;
玉笑道：“每人一吊。”众人道：“谁没见那一吊钱！把这荷包赏了罢。”说着，一&lt;br /&gt;
个个都上来解荷包，解扇袋，不容分说，将宝玉所佩之物，尽行解去。又道：“好&lt;br /&gt;
生送上去罢。”一个个围绕着，送至贾母门前。那时贾母正等着他，见他来了，知&lt;br /&gt;
道不曾难为他，心中自是喜欢。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
少时袭人倒了茶来，见身边佩物，一件不存，因笑道：“带的东西必又是那&lt;br /&gt;
起没脸的东西们解了去了。”林黛玉听说，走过来一瞧，果然一件无存，因向宝玉&lt;br /&gt;
道：“我给你的那个荷包也给他们了？你明儿再想我的东西，可不能够了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
说&lt;br /&gt;
毕，生气回房，将前日宝玉嘱咐他做而未完之香袋，章起剪子来就铰。宝玉见他&lt;br /&gt;
生气，便忙赶过来，早已剪破了。宝玉曾见过这香袋，虽未完工，却十分精巧，无&lt;br /&gt;
故剪了，却也可气。因忙把衣领解了，从里面衣襟上将所系荷包解了下来，递与&lt;br /&gt;
黛玉道“你瞧瞧，这是什么东西？我可曾把你的东西给人？”林黛玉见他如此&lt;br /&gt;
珍重，带在里面，可知是怕人拿去之意，因此又自悔莽撞剪了香袋，低着头一言&lt;br /&gt;
不发。宝玉道：“你也不用剪，我知你是懒怠给我东西。我连这荷包奉还，何&lt;br /&gt;
如？”说着掷向他怀中而去。黛玉越发气得哭了，拿起荷包又剪。宝玉忙回身&lt;br /&gt;
抢住，笑道：“好妹妹，饶了他罢！”黛玉将剪子一摔，拭泪说道：“你不用合我好&lt;br /&gt;
一阵歹一阵的，要恼就撂开手。”说着赌气上床，面向里倒下拭泪。禁不住宝玉&lt;br /&gt;
上来“妹妹”长“妹妹”短赔不是。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
前面贾母一片声找宝玉。众人回说：“在林姑娘房里。”贾母听说道：“好，&lt;br /&gt;
好，好！让他姊妹们一处玩玩罢。才他老子拘了他这半天，让他开心一会子罢。&lt;br /&gt;
只别叫他们拌嘴。”众人答应着。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉被宝玉缠不过，只得起来道：“你的意思不叫我安生，我就离了你。”说&lt;br /&gt;
着往外就走。宝玉笑道：“你到那里，我跟到那里。”一面仍拿着荷包来带上。&lt;br /&gt;
黛玉伸手抢道：“你说不要，这会子又带上，我也替你怪臊的！”说着“嗤”的一声&lt;br /&gt;
笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
宝玉道：“好妹妹，明儿另替我做个香袋儿罢。”黛玉道：“那也瞧我的高&lt;br /&gt;
兴罢了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一面说，一面二人出房，到王夫人上房中去了，可巧宝钗亦在那里。此时&lt;br /&gt;
王夫人那边热闹非常。原来贾蔷已从姑苏采买了十二个女孩子并聘了教习以&lt;br /&gt;
及行头等事来了。那时薛姨妈另迁于东北上一所幽静房舍居住，将梨香院另行&lt;br /&gt;
修理了，就令教习在此教演女戏；又另派家中旧曾学过歌唱的众女人们——如&lt;br /&gt;
今皆是皤然老妪，着他们带领管理。就令贾蔷总理其日月出入银钱等事，以及&lt;br /&gt;
诸凡大小所需之物料账目。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
又有林之孝家的来回：“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑，都到了，连新&lt;br /&gt;
做的二十分道袍也有了。外又有一个带发修行的，本是苏州人氏，祖上也是读&lt;br /&gt;
书仕宦之家，因自幼多病，买了许多替身，皆不中用，到底这姑娘入了空门，方才&lt;br /&gt;
好了，所以带发修行。今年十八岁，取名妙玉。如今父母俱已亡故，身边只有两&lt;br /&gt;
个老嬷嬷、一个小丫头伏侍。文墨也极通，经典也极熟，模样又极好。因听说&lt;br /&gt;
‘长安’都中有观音遗迹，并贝叶遗文，去年随了师父上来，现在西门外牟尼院&lt;br /&gt;
住着。他师父精演先天神数，于去冬圆寂了。遗言说他：‘不宜回乡，在此静候，&lt;br /&gt;
自有结果。’所以未曾扶灵回去。”王夫人便道：“这样我们何不接了他来？”林之&lt;br /&gt;
孝家的回道：“若请他，他说：‘侯门公府，必以贵势压人，我再不去的。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
王夫人&lt;br /&gt;
道：“他既是宦家小姐，自然要傲些，就下个请帖请他何妨？”林之孝家的答应着&lt;br /&gt;
出去，叫书启相公写个请帖去请妙玉，次日遣人备车轿去接。不知后来如何，且&lt;br /&gt;
听下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十八回 皇恩重元妃省父母  天伦乐宝玉呈才藻&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说被时有人回，工程上等着糊东西的纱绫，请凤姐去开库拿纱绫；又有人&lt;br /&gt;
来回，请凤姐开库收金银器皿。王夫人并上房丫鬟等皆不得空闲。宝钗说：&lt;br /&gt;
“咱们别在这里碍手碍脚。”说着，同宝玉等往迎春房中来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
王夫人日日忙乱，直到十月里才全备了，监督都交清账目；各处古董文玩，&lt;br /&gt;
俱已陈设齐备；采办鸟雀，自仙鹤、鹿、兔以及鸡、鹅等，已买全，交于园中各处饲&lt;br /&gt;
养；贾蔷那边也演出二十出杂戏来；一班小尼姑、道姑也都学会念佛经咒。于是&lt;br /&gt;
贾政方略心安意畅，又请贾母等到园中，色色斟酌，点缀妥当，再无些微不当之&lt;br /&gt;
处。贾政才敢题本。本上之日，奉旨：“于明年正月十五日上元之日贵妃省&lt;br /&gt;
亲。”贾府奉了此旨，一发日夜不闲，连年亦不曾好生过的。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
转眼元宵在迩，自正月初八，就有太监出来，先看方向：何处更衣，何处燕&lt;br /&gt;
坐，何处受礼，何处开宴，何处退息。又有巡察地方总理关防太监，带了许多小&lt;br /&gt;
太监来各处关防，挡围幕；指示贾宅人员何处出人，何处进膳，何处启事，种种仪&lt;br /&gt;
注。&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
外面又有工部官员并五城兵马司打扫街道，撵逐闲人。贾赦等监督匠人扎&lt;br /&gt;
花灯烟火之类，至十四日，俱已停妥。这一夜，上下通不曾睡。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至十五日五鼓，自贾母等有爵者，俱各按品大妆。大观园内帐舞蟠龙，帘&lt;br /&gt;
飞彩凤，金银焕彩，珠宝生辉，鼎焚百合之香，瓶插长春之蕊，静悄悄无一人咳&lt;br /&gt;
嗽。贾赦等在西街门外，贾母等在荣府大门外。街头巷口，用围幕挡严。正等&lt;br /&gt;
的不耐烦，忽见一个太监骑匹马来了，贾政接着，问其消息。太监云：“早多着&lt;br /&gt;
呢！未初用晚膳，未正还到宝灵宫拜佛，酉初进大明宫领宴看灯方请旨，只怕戌&lt;br /&gt;
初才起身呢。”凤姐听了道：“既这样，老太太与太太且请回房，等到了时候，再来&lt;br /&gt;
也未为晚。”于是贾母等且自便去了。园中赖凤姐照料。执事人等，带领太监&lt;br /&gt;
们去吃酒饭，一面传人挑进蜡烛，各处点起灯来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽听外面跑马之声不一，有十来个太监，喘吁吁跑来拍手儿。这些太监都&lt;br /&gt;
会意，知道是来了，各按方向站立。贾赦领合族子弟在西街门外，贾母领合族女&lt;br /&gt;
眷在大门外迎接，半日静悄悄的。忽见两个太监骑马缓缓而来，至西街门下了&lt;br /&gt;
马，将马赶出围幕之外，便面西站立。半日又是一对，亦是如此。少时便来了十&lt;br /&gt;
来对，方闻隐隐鼓乐之声，一对对龙旌凤翣，雉羽宫扇，又有销金提炉，焚着御&lt;br /&gt;
香；然后一把曲柄七凤金黄伞过来，便是冠袍带履。&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
又有执事太监捧着香巾、绣&lt;br /&gt;
帕、漱盂、拂尘等物。一队队过完，后面方是八个太监抬着一顶金顶金黄绣凤銮&lt;br /&gt;
舆，缓缓行来。贾母等连忙跪下，早有太监过来，扶起贾母等，那銮舆抬入大门、&lt;br /&gt;
仪门往东一所院落门前，有太监跪请下舆更衣。于是抬舆入门，太监散去，只有&lt;br /&gt;
昭容、彩嫔等引元春下舆。只见苑内各色花灯熌灼，皆系纱绫扎成，精致非常。&lt;br /&gt;
上面有一灯匾，写着“体仁沐德”四个字，元春入室，更衣出，复上舆进园。只&lt;br /&gt;
见园中香烟缭绕，花影缤纷，处处灯光相映，时时细乐声喧，说不尽这太平景象，&lt;br /&gt;
富贵风流。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
却说贾妃在轿内看了此园内外光景，因点头叹道：“太奢华过费了！”忽又&lt;br /&gt;
见太监跪请登舟，贾妃下舆登舟，只见清流一带，势若游龙，两边石栏上，皆系水&lt;br /&gt;
晶玻璃各色风灯，点的如银光雪浪；上面柳杏诸树，虽无花叶，却用各色绸绫纸&lt;br /&gt;
绢及通草为花，粘于枝上，每一株悬灯万盏；更兼池中荷荇凫鹭之属，亦皆系螺&lt;br /&gt;
蚌羽毛做就的，诸灯上下争辉，真是玻璃世界，珠宝乾坤。船上又有各种盆景&lt;br /&gt;
灯，珠帘绣幕，桂楫兰桡，自不必说。已而入一石港，港上一面匾灯，明现着“蓼&lt;br /&gt;
汀花溆”四字。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
看官听说：这“蓼汀花溆”四字及“有凤来仪”等字，皆系上回贾政偶试宝玉&lt;br /&gt;
之才，何至便认真用了？想贾府世代诗书，自有一二名手题咏，岂似暴发之家，&lt;br /&gt;
竟以小儿语搪塞了事呢？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
只固当日这贾妃未入宫时，自幼亦系贾母教养。后来&lt;br /&gt;
添了宝玉，贾妃乃长姊，宝玉为幼弟，贾妃念母午将迈，始得此弟，是以独爱怜&lt;br /&gt;
之。且同侍贾母，刻未相离。那宝玉未入学之先，三四岁时，已得贾妃口传教授&lt;br /&gt;
了几本书，识了数千字在腹中。虽为姊弟，有如母子。自入宫后，时时带信出来&lt;br /&gt;
与父兄说：“千万好生扶养，不严不能成器；过严恐生不虞，且致祖母之忧。”眷念&lt;br /&gt;
之心，刻刻不忘。前日贾政闻塾师赞他尽有才情，故于游园对聊一试之，虽非名&lt;br /&gt;
公大笔，却是本家风味；且使贾妃见之，知爱弟所为，亦不负其平日切望之意。&lt;br /&gt;
因此故将宝玉所题用了。那日未题完之处，后来又补题了许多。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说贾妃看了四字，笑道：“‘花溆’二字便好，何必‘蓼汀’？”侍坐太监听&lt;br /&gt;
了，忙下舟登岸，飞传与贾政，贾政即刻换了。彼时舟临内岸，去舟上舆，便见琳&lt;br /&gt;
宫绰约，桂殿巍峨，石牌坊上“天仙宝境”四大字，贾妃命换了“省亲别墅”四字。&lt;br /&gt;
于是进入行宫，只见庭燎绕空，香屑布地，火树琪花，金窗玉槛。说不尽帘卷虾&lt;br /&gt;
须，毯铺鱼獭，鼎飘麝脑之香，屏列雉尾之扇。真是：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
金门玉户神仙府，桂殿兰宫妃子家。&lt;br /&gt;
贾妃乃问：“此殿何无匾额？”随侍太监跪启道：“此系正殿，外臣未敢擅拟。”贾&lt;br /&gt;
妃点头不语。礼仪太监请升座受礼，两阶乐起。&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
二太监引贾赦贾政等于月台下&lt;br /&gt;
排班上殿，昭容传谕日：“免。”乃退出。又引荣国太君及女眷等自东阶升月台&lt;br /&gt;
上排班，昭容再谕口：“免。”于是亦退。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茶三献，贾妃降座，乐止；退入侧室更衣，方备省亲车驾出园。至贾母正室，&lt;br /&gt;
欲行家礼，贾母等俱跪止之。贾妃垂沮，彼此上前厮见，一手挽贾母，一手挽王&lt;br /&gt;
夫人，三个人满心皆有许多话，俱说不出，只是呜咽对泣而已。邢夫人、李纨、王&lt;br /&gt;
熙凤、迎春、探春、惜春等，俱在旁垂泪无言。半日，贾妃方忍悲强笑，安慰贾母&lt;br /&gt;
王夫人道：“当日既送我到那不得见人的去处，好容易今日回家，娘儿们一会不&lt;br /&gt;
说不笑，反到哭个不了，一会子我去了，又不知多早晚才能一见！”说到这句，不&lt;br /&gt;
禁又哽咽起来。邢夫人忙上来劝解。贾母等让贾妃归坐，又逐次一一见过，又&lt;br /&gt;
不免哭泣一番。然后东西两府执事人等在外厅行礼。其媳妇丫鬟行礼毕。贾&lt;br /&gt;
妃叹道：“许多亲眷，可惜都不能见面。”王夫人启道：“现有外亲薛王氏及宝钗&lt;br /&gt;
黛玉在外候旨。外誊无职，不敢擅入。”贾妃命请来相见。一时薛姨妈等进来，&lt;br /&gt;
欲行国礼，命免过，上前各叙阔别。又有贾妃原带进宫的丫鬟抱琴等叩见，贾母&lt;br /&gt;
连忙扶起，命人别室款待。执事太监及彩嫔昭容各侍从人等，宁府及贾赦那宅&lt;br /&gt;
两处自有人款待，只留三四十小太监答应。&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
母女姊妹，叙些久别情景，及家务私&lt;br /&gt;
情。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
又有贾政至帘外问安，贾妃于内行参等事。又向其父说道：“田舍之家，齑&lt;br /&gt;
盐布帛，得遂天伦之乐；今虽富贵，骨肉分离，终无意趣。”贾政亦含泪启道：“臣&lt;br /&gt;
草芥寒门，鸠群鸦属之中，岂意得征风鸾之瑞。今贵人上锡天恩，下昭祖德，此&lt;br /&gt;
皆山川日月之精奇、祖宗之远德钟于一人，幸及政夫妇。且今上体天地生生之&lt;br /&gt;
大德，垂古今未有之旷恩，虽肝脑涂地，岂能报效于万一！惟朝乾夕惕，忠于厥&lt;br /&gt;
职。伏愿我君万岁千秋，乃天下苍生之福也。贵妃切勿以政夫妇残年为念，更&lt;br /&gt;
祈自加珍爱，惟勤慎肃恭以侍上，庶不负上眷顾隆恩也。”贾妃亦嘱以“国事宜&lt;br /&gt;
勤，暇时保养，切勿记念。”贾政又启：“园中所有亭台轩馆，皆系宝玉所题；如果&lt;br /&gt;
有一二可寓目者，请即赐名为幸。”元妃听了宝玉能题，便含笑说道：“果进益&lt;br /&gt;
了。”贾政退出。元妃因问：“宝玉因何不见？”贾母乃启道：“无职外男，不敢擅&lt;br /&gt;
入。”元妃命引进来。小太监引宝玉进来，先行国礼毕，命他近前，携手揽于怀&lt;br /&gt;
内，又抚其头颈笑道：“比先长了好些……”一语未终，泪如雨下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
尤氏凤姐等上来启道：“筵宴齐备，请贵妃游幸。”元妃起身，命宝玉导引，&lt;br /&gt;
遂同诸人步至园门前。早见灯光之中，诸般罗列，进园先从“有凤来仪”、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
“红香&lt;br /&gt;
绿玉”、“杏帘在望”、“蘅芷清芬”等处，登楼步阁，涉水缘山，眺览徘徊。一处处&lt;br /&gt;
铺陈不一，一桩桩点缀新奇。贾妃极加奖赞，又劝：“以后不可太奢了，此皆过&lt;br /&gt;
分。”既而来至正殿，谕免礼归坐，大开筵宴，贾母等在下相陪，尤氏、李纨、凤姐&lt;br /&gt;
等捧羹把盏。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
元妃乃命笔砚伺候，亲拂罗笺，择其喜者赐名。题其园之总名曰“大观&lt;br /&gt;
园”，正殿匾额云：“顾思思义”，对联云：&lt;br /&gt;
        天地启宏慈，赤子苍生同感戴；古今垂旷典，九州万国被恩荣。&lt;br /&gt;
又改题：“有凤来仪”赐名“潇湘馆”，“红香绿玉”改作“怡红快绿”赐名“怡红&lt;br /&gt;
院”，“蘅芷清芬”赐名“蘅芜院”，“杏帘在望”赐名“浣葛山庄”；正楼曰“大观&lt;br /&gt;
楼”，东面飞楼曰“缀锦楼”，西面叙楼日“含芳阁”；更有“蓼风轩”、“藕香榭”、&lt;br /&gt;
“紫菱洲”、“荇叶渚”等名。又有四字匾额如“梨花春雨”、“桐剪秋风”、“获芦&lt;br /&gt;
夜雪”等名，不可胜纪。又命旧有匾联不可摘去。于是先题一绝句云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
衔山抱水建来精，多少工夫筑始成。夭上人间诸景备，芳园应锝“大&lt;br /&gt;
    观”名。&lt;br /&gt;
写毕，向诸姊蛛笑道：“我素乏捷才，且不长于吟咏，姊妹辈素所深知；今夜聊以&lt;br /&gt;
塞责，不负斯景而已。异日少暇，必补撰‘大观园记’并‘省亲颂’等文，以记今&lt;br /&gt;
日之事。&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
妹等亦各题一匾一诗，随意发挥，不可为我微才所缚。且知宝玉竟能&lt;br /&gt;
题咏，一发可喜。此中潇湘馆蘅芜苑二处，我所极爱；次之怡红院浣葛山庄，此&lt;br /&gt;
四大处，必得别有章句题咏方妙。前所题之联虽佳，如今再各赋五言律一首，使&lt;br /&gt;
我当面试过，方不负我自幼教授之苦心。”宝玉只得答应了，下来自去构思。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
迎春、探春、惜春三人中，要算探春又出于姊妹之上，然自忖亦难与薛林争&lt;br /&gt;
衡，只得勉强随众塞责而已。李纨也勉强凑成一律。贾妃挨次看姊妹们的，写&lt;br /&gt;
道是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
旷性怡情(匾额)迎春&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
园成景物特精奇，奉命羞题额旷怡。谁信世间有此境，游来宁不畅神思？&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
万象争辉(匾额)探春&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
名园筑就势巍巍，奉命多惭学浅微。精妙一时言不尽，果然万物有光辉。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
文章造化(匾额)惜春&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
山木横拖千里外，楼台高超五云中。园修日月光辉里，景夺文章造化功。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
文采风流(匾额)李纨&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
秀水明山抱复回，风流文采胜蓬莱。绿裁歌扇迷芳草，红衬湘裙舞落梅。珠玉自应传盛世，神仙何幸下瑶台。名园一自邀游赏，未许凡人到此来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
凝晖钟瑞(匾额)薛宝钗&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
芳园筑向帝城西，华日祥云笼罩奇。高柳喜迁莺出谷，修篁时待凤来&lt;br /&gt;
仪。文风已著宸游夕，孝化应隆归省时。睿藻仙才瞻仰处，自惭何敢再为&lt;br /&gt;
辞？&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
世外仙源(匾额)林黛玉&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
宸游增悦豫，仙境别红尘。借得山川秀，添来气象新。香融金谷酒，&lt;br /&gt;
花媚玉堂人。何幸邀恩宠，宫车过往频。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
元妃看毕，称赏一番，又笑道：“终是薛林二妹之作与众不同，非愚姊妹所及。”原&lt;br /&gt;
来林黛玉安心今夜大展奇才，将众人压倒，不想贾妃只命一匾一咏，倒不好违谕&lt;br /&gt;
多做，只胡乱做一首五言律应命罢了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
彼时宝玉尚未做完，才做了“潇湘馆”与“蘅芜苑”两首，正做“怡红院”一&lt;br /&gt;
首，起稿内有“绿玉春犹卷”一句。宝钗转眼瞥见，便趁众人不理论，推他道：&lt;br /&gt;
“贵人因不喜‘红香绿玉’四字，才改了‘怡红快绿’；你这会子偏又用‘绿玉’二&lt;br /&gt;
字，岂不是有意和他分驰了？况且蕉叶之典故颇多，再想一个改了罢。”宝玉见&lt;br /&gt;
宝钗如此说，便拭汗说道：“我这会子总想不起什么典故出处来。”宝钗笑道：&lt;br /&gt;
“你只把‘绿玉’的‘玉’字改作‘蜡’字就是了。”宝玉道：“‘绿蜡’可有出处？”&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
宝&lt;br /&gt;
钗悄悄的咂嘴点头笑道：“亏你今夜不过如此，将来金殿对策，你大约连‘赵钱&lt;br /&gt;
孙李’都忘了呢！唐朝韩翊咏芭蕉诗头一句：‘跨烛无烟绿蜡干’，都忘了么？”&lt;br /&gt;
宝玉听了，不觉洞开心意，笑道：“该死！眼前现成之句一时竟想不到。姐姐真&lt;br /&gt;
可谓‘一字师’了。从此只叫你师傅，再不叫姐姐了。”宝钗亦悄悄的笑道：“还&lt;br /&gt;
不快做上去，只姐姐妹妹的。谁是你姐姐？那上头穿黄袍的才是你姐姐呢。”&lt;br /&gt;
一面说笑，因怕他耽延工夫，遂抽身走开了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉续成了此首，共三首。此时黛玉未得展才，心上不快。因见宝玉构思&lt;br /&gt;
太苦，走至案旁，知宝玉只少“杏帘在望”一首，因叫他抄录前三首，却自己吟成&lt;br /&gt;
一律，写在纸条上，搓成个团子，掷向宝玉跟前。宝玉打开一看，觉比自己做的&lt;br /&gt;
三首高得十倍，遂忙恭楷誊完呈上。贾妃看是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
有凤来仪，宝玉秀玉初成实，堪宜待凤凰。竿竿青欲滴，个个绿生凉。迸砌防阶水，穿帘碍鼎香。莫摇分碎影，好梦正初长。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
蘅芷清芬&lt;br /&gt;
蘅芜满静苑，萝薛助芬芳。软衬三春草，柔拖一缕香。轻烟迷曲径，&lt;br /&gt;
冷翠湿衣裳。谁谓“池塘”曲，谢家幽梦长。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
怡红快绿&lt;br /&gt;
深庭长日静，两两出婵娟。绿蜡春犹卷，红妆夜未眠。凭栏垂绎袖，&lt;br /&gt;
倚石护清烟。对立东风里，主人应解怜。&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
杏帘在望&lt;br /&gt;
杏帘招客饮，在望有山庄。菱荇鹅儿水，桑榆燕子梁。一畦春韭绿，&lt;br /&gt;
十里稻花香。盛世无饥馁，何须耕织忙。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
贾妃看毕，喜之不尽，说：“果然进益了！”又指“杏帘”一首为四首之冠，遂将“浣&lt;br /&gt;
葛山庄”改为“稻香村”。又命探春将方才十数首诗，另以锦笺誊出，令太监传&lt;br /&gt;
与外厢。贾政等看了，都称颂不已。贾政又进《归省颂》。元春又命以琼酪金&lt;br /&gt;
脍等物，赐与宝玉并贾兰。此时贾兰尚幼，未谙诸事，只不过随母依叔行礼而&lt;br /&gt;
已。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那时贾蔷带领一班女戏子在楼下，正等得不耐烦，只见个太监飞跑下&lt;br /&gt;
来，说：“做完了诗了，快拿戏目来！”贾蔷忙将戏目呈上，并十二个人的花名册&lt;br /&gt;
子。少时，点了四出戏：第一出，《豪宴》；第二出，《乞巧》；第三出，《仙缘》；第四&lt;br /&gt;
出，《离魂》。贾蔷忙张罗扮演起来，一个个歌有裂石之音，舞有天魔之态，虽是&lt;br /&gt;
妆演的形容，却做尽悲欢情状。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
刚演完了，一个太监执一金盘糕点之属进来，问：“谁是龄官？”贾蔷便知是&lt;br /&gt;
赐龄官之物，连忙接了，命龄官叩头。太监又道：“贵妃有谕，说：‘龄官极好，再&lt;br /&gt;
做两出戏，不拘那两出就是了。’”贾蔷忙答应了，因命龄官做《游园》《惊梦》二&lt;br /&gt;
出。龄官自为此二出原非本角之戏，执意不从，定要做《相约》《相骂》二出。贾&lt;br /&gt;
蔷扭他不过，只得依他做了。贾妃甚喜，命：“莫难为了这女孩子，好生教习。”额&lt;br /&gt;
外赏了两匹宫绸，两个荷包，并金银锞子食物之类。&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
然后撤筵，将未到之处，复&lt;br /&gt;
又游玩。忽见山环佛寺，忙盥手进去焚香拜佛，又题一匾云：“苦海慈航”；又额&lt;br /&gt;
外加恩与一班幽尼女道。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
少时，太监跪启：“赐物俱齐，请验按例行赏。”乃呈上略节。贾妃从头看了&lt;br /&gt;
无话，即命照此而行。太监下来，一一发放。原来贾母的是金玉如意各一柄，沉&lt;br /&gt;
香拐杖一根，伽楠念珠一串，“富贵长春”宫缎四匹，“福寿绵长”宫绸四匹，紫金&lt;br /&gt;
“笔锭如意”锞十锭，“吉庆有余”银锞十锭。邢夫人等二分，只减了如意、拐、珠&lt;br /&gt;
四样。贾敬、贾赦、贾政等每分御制新书二部，宝墨二匣，金银盏各二只，表礼按&lt;br /&gt;
前。宝钗黛玉诸姊妹等，每人新书一部，宝砚一方，新样格式金银锞二对。宝玉&lt;br /&gt;
亦同。贾兰是金银项圈二个，金银锞二对。尤氏、李纨、凤姐等皆金银锞四锭，&lt;br /&gt;
表礼四端。另有表礼二十四端，清钱一千串，是赏与贾母王夫人及各姊妹房中&lt;br /&gt;
奶娘众丫鬟的。贾珍、贾琏、贾环、贾蓉等皆是表礼一端，金银锞一对。其余彩&lt;br /&gt;
缎百匹，白银千两，御酒数瓶，是赐东西两府及园中管理工程、陈设、答应及司&lt;br /&gt;
戏、掌灯诸人的。外又有清钱五百串，是赐厨役、优伶、百戏、杂行人等的。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
众人谢恩已毕，执事太监启道：“时已丑正三刻，请驾回銮。”贾妃不由的满&lt;br /&gt;
眼又滚下泪来，却又勉强笑着，拉了贾母王夫人的手不忍放，再四叮咛：“不须记&lt;br /&gt;
挂，好生保养。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the banquet had been cleared, and Charmante once more continued her visit through those places to which she had not been. She quite caught sight of the Buddhist Temple encircled the hills and promptly rinsing her hands, she walked in and burnt incense and worshipped Buddha. She also composed an idea for a tablet, &amp;quot;a humane boat on the world's bitter sea&amp;quot;, and went once again so far as to show additional grace to a company of ascetic nuns and Taoist priestesses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A eunuch came in a short while and reverently fell on his knees. &amp;quot;The presents are all in readiness,&amp;quot; he reported, &amp;quot; and may please you to check them and to distribute them, in compliance with custom,&amp;quot; and he presented her a list which the Merchant consort skimmed from the very top and without raising any objection, and readily commanding that action could be taken according to the list. A eunuch descended and issued the gifts one after another. The presents for Grandma Merchant consisted, of two scepters, one of gold, the other of jade with &amp;quot; may your wishes be fulfilled&amp;quot; inscribed on them; a staff made of lign-aloes; a string of chaplet beads of Jia-nan fragrant wood; four rolls of imperial satin with words &amp;quot;Affluence and honors and Perennial Spring&amp;quot;; four rolls of imperial silk with the words &amp;quot;Perennial Happiness and Longevity&amp;quot;; ten purple gold ingots, representing &amp;quot;a pen as you like&amp;quot;, and ten silver ingots with the device &amp;quot;Felicitous Blessings.&amp;quot; While the two shares of Madam Xing and Madam Wang were received four things in all, only shorts of Grandma Merchant by the scepters and staffs. Master Merchant, Pardon Merchant, Honor Merchant and the others had been each distributed a work newly written by the Emperor, two boxes of superior ink, and gold and silver cups, two pairs of each; their other gifts being identical with those above. Jeweled Hairpin, Mascara Jade Forest, all the sisters and the rest were assigned each a copy of a new book, a fine slab, and two pair of gold and silver ornaments of new kind and original in shape; Precious Jade Merchant likewise receiving the same presents. Cymbidium Merchant's gifts consisted of two necklets, one of gold, the other of silver, and two pairs of gold ingots. Mrs. You, the widow Silk Plum, Splendid Phoenix and the others had, each of them, four ingots of gold and silver; and four pieces of silk. In addition, there were presents consist of twenty-four pieces of silk and a thousand strings of good cash to be allotted to the nurses and waiting maids in the apartments of Grandma Merchant, Madam Wang and the respective sisters; while Treasure Merchant, Romance Merchant, Ring Merchant, Prosperity Merchant and the rest had, everyone, a piece of silk, and a pair of gold and silver ingots for presents. As regards the other gifts, there were a hundred rolls of various colored silks, a thousand ounces of pure silver, and several bottles of imperial wine intended to be allotted upon all the men-servants of the mansions, on the East and the West, as well as upon those who had been in the garden overseeing works, arranging the decorations and in waiting to answer calls and who looked after the theatres and managed the lanterns. Besides, there being five hundred strings of pure cash for the cooks, waiters, jugglers and hundred of actors and every kind of domestics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole party had finished by giving expression to their thanks for her bounty, when the managers and eunuchs respectfully announced: &amp;quot; It is already a quarter to three, and may please your Majesty to turn back to your chariot.&amp;quot; The Merchant consort's eyes brimmed over, much against she will, and she once more gave vent to tears. However, forcing herself to put on a smile again, she clasped Grandma Merchant's and Madam Wang's hands and could not bring herself to let them go' and she repeatedly impressed their minds that there was no need to give away any concern and that they should take good care of their healths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
如今天恩浩荡，一月许进内省视一次，见面尽容易的，何必过悲。&lt;br /&gt;
倘明岁天恩仍许归省，不可如此奢华糜费了。”贾母等已哭的哽噎难言了。贾&lt;br /&gt;
妃虽不忍别，奈皇家规矩，违错不得的，只得忍心上舆去了。这里诸人好容易将&lt;br /&gt;
贾母劝住，及王夫人搀扶出园去了。未知如何，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十九回 情切切良宵花解语  意绵绵静日玉生香&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说贾妃回宫，次日见驾谢恩，并回妻归省之事，龙颜甚悦，又发内帑彩缎&lt;br /&gt;
金银等物，以赐贾政及各椒房等员，不必细说。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说荣宁二府中连日用尽心力，真是人人力倦，各各神疲，又将园中一应&lt;br /&gt;
陈设动用之物收拾了两三天方完。第一个凤姐事多任重，别人或可偷闲躲静，&lt;br /&gt;
独他是不能脱得；二则本性要强，不肯落人褒贬，只扎挣着与无事的人一样。第&lt;br /&gt;
一个宝玉是极无事最闲暇的。偏这一早，袭人的母亲又亲来回过贾母，接袭人&lt;br /&gt;
家去吃年茶，晚间才得回来。因此，宝玉只和众丫头们掷骰子赶围棋作戏。正&lt;br /&gt;
在房内玩得没兴头，忽见丫头们来回说：“东府里珍大爷来请过去看戏，放花&lt;br /&gt;
灯。”宝玉听了，便命换衣裳。才要去时，忽又有贾妃赐出糖蒸酥酪来；宝玉想上&lt;br /&gt;
次袭人喜吃此物，便命留与袭人了，自己回过贾母，过去看戏。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
谁想贾珍这边唱的是《丁郎认父》、《黄伯央大摆阴魂阵》，更有《孙行者大&lt;br /&gt;
闹天宫》、《姜太公斩将封神》等类的戏文。倏尔神鬼乱出，忽又妖魔毕露。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
内&lt;br /&gt;
中扬幡过会，号佛行香，锣鼓喊叫之声，远闻巷外。满街上个个都赞：“好热闹&lt;br /&gt;
戏，别人家断不能有的。”宝玉见繁华热闹到如此不堪的田地，只略坐了坐，便&lt;br /&gt;
走往各处闲耍。先是进内去和尤氏并丫头姬妾说笑了一回，便出二门来。尤氏&lt;br /&gt;
等仍料他出来看戏，遂也不曾照管。贾珍、贾琏、薛蟠等只顾猜谜行令，百般作&lt;br /&gt;
乐，纵时不见他在座，只道在里边去了，也不理论。至于跟宝玉的小厮们，那&lt;br /&gt;
年纪大些的，知宝玉这一来了必是晚间才散，因此偷空也有会赌钱的，也有往亲&lt;br /&gt;
友家去吃年茶的，或赌或饮，都私自散了，待晚间再来；那些小些的，都钻进戏房&lt;br /&gt;
里瞧热闹去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉见一个人没有，因想：“素日这里有个小书房内曾挂着一轴美人，极画&lt;br /&gt;
的得神。今日这般热闹，想那里自然无人，那美人也自然是寂寞的，须得我去望&lt;br /&gt;
慰他一回。”想着，便往那厢来。刚到窗前，闻得房内呻吟之声。宝玉倒唬了一&lt;br /&gt;
跳：“敢是美人活了不成?”乃大着胆子，舐破窗纸，向内一看，那轴美人却不曾&lt;br /&gt;
活，却是茗烟按着一个女孩子，也干那警幻所训之事。宝玉禁不住大叫：“了不&lt;br /&gt;
得！”一脚踹进门去，将那两个唬开了，抖衣而颤。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟见是宝玉，忙跪下哀求。宝玉道：“青天白日，这是怎么说！珍大爷知&lt;br /&gt;
道，你是死是活？”一面看那丫头，虽不标致倒白净，些微亦有动人心处，羞的脸&lt;br /&gt;
红耳赤，低首无言。&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
宝玉跺脚道：“还不快跑？”一语提醒了那丫头，飞也似的去&lt;br /&gt;
了。宝玉又赶出去叫道：“你别怕，我是不告诉人的。”急得茗烟在后叫：“祖宗，&lt;br /&gt;
这是分明告诉人了！”宝玉因问：“那丫头十几岁了？”茗烟道：“不过十六七岁&lt;br /&gt;
了。”宝玉道：“连他的岁数也不问问，别的自然越发不知了，可见他白认得你了。&lt;br /&gt;
可怜，可怜！”又问：“名字叫什么？“茗烟笑道：“若说出名字来话长，真正新鲜奇&lt;br /&gt;
文。他说他母亲养他的时节，做了一个梦，梦得了一匹锦，上面是五色富贵不断&lt;br /&gt;
头的‘卍’字花样，所以他的名字就叫作万儿。”宝玉听了笑道：“真也新奇，想必&lt;br /&gt;
他将来有些造化。”说着，沉思一会。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟因问：“二爷为何不看这样的好戏？”宝玉道：“看了半日，怪烦的，出来&lt;br /&gt;
逛逛，就遇见你们了。这会子作什么呢？”茗烟微微笑道：“这会子没人知道，我&lt;br /&gt;
悄悄的引二爷往城外逛去，一会儿再往这里来，他们就不知道了。”宝玉道：“不&lt;br /&gt;
好，仔细花子拐了去。且是他们知道了，又闹大了。不如往近些的地方去，还可&lt;br /&gt;
就来。”茗烟道：“就近地方谁家可去？这却难了。”宝玉笑道：“依我的主意，咱&lt;br /&gt;
们竟找花大姐姐去，瞧他在家作什么呢。”茗烟笑道：“好，好！倒忘了他家。”又&lt;br /&gt;
道：“他们知道了，说我引着二爷胡走，要打我呢？”宝玉道：“有我呢。”茗烟听&lt;br /&gt;
说，拉了马，二人从后门就走了。幸而袭人家不远，不过一半里路程，转眼已到&lt;br /&gt;
门前。&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant stamped foot and said: &amp;quot;still not fast run?&amp;quot; This word reminded that girl, so she run away quickly.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't be afraid. I don't tell anyone.&amp;quot; Tealeaf was so anxious that she cried: &amp;quot;This is clearly to tell others!&amp;quot; &amp;quot;Is that girl in her teens?&amp;quot;, asked by Precious Jade Merchant. Tealeaf said: &amp;quot;Sixteen or seventeen years old.&amp;quot; &amp;quot;She did not even asked how old he is,&amp;quot; said Precious Jade Merchant, &amp;quot;and of course she didn't know anything else. What a poor girl!&amp;quot; &amp;quot;What was his name?&amp;quot; he continued to ask. Tealeaf said with a smile:&amp;quot;It is a long story behind his name, and his name was really a fresh and strange. He said that her mother had a dream about getting a brocade with five colors with .. in it when she raised him, so&lt;br /&gt;
his name is called Wan er.&amp;quot; Precious Jade laughed and said, &amp;quot;That is a novelty. There may be have luck for him&amp;quot;. After this words, he kept thinking for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a result, Tealeaf asked: &amp;quot;Why not see such good play?&amp;quot; &amp;quot;I've been watching it for half a day, and it makes me really annoying. So hang out and meet you. What are we going to do?&amp;quot;&amp;quot; said Precious Jade Merchant. Tealeaf slightly smiled: &amp;quot;No one notice us, I quietly lead you to go out towards the city, and then come back, so they do not know this trip.&amp;quot; Precious Jade Merchant said, &amp;quot;That is not a good idea. Be careful with human traders. And if they know, it will make a big fuss. So be better to some close place.&amp;quot; Tealeaf relied, &amp;quot;Whose house can we go? It's hard.&amp;quot; Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;According to my idea, let's go to Sister Hua's and to see what her family are doing.&amp;quot; Tealeaf said with a smile again: &amp;quot;Good, good! I forgot her family. If they know it is I that incite you, other people want to beat me?&amp;quot; &amp;quot;I am with you,&amp;quot; said Precious Jade Merchant.After hearing this promise, she pulled up their horses and left from the back door.&amp;quot; Fortunately, it was not far from the Aroma's house, half a mile away. They arrived in the blink of an eye.                  ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
茗烟先进去叫袭人之兄花自芳。此时袭人之母接了袭人与几个外甥女儿&lt;br /&gt;
几个侄女儿来家，正吃果茶，听见外面有人叫“花大哥”，花自芳忙出去看时，见&lt;br /&gt;
是他主仆两个，唬的惊疑不定，连忙抱下宝玉来，至院内嚷道：“宝二爷来了！”别&lt;br /&gt;
人听见还可，袭人听了，也不知为何，忙跑出来迎着宝玉，一把拉着问：“你怎么&lt;br /&gt;
来了？”宝玉笑道：“我怪闷的，来瞧瞧你作什么呢。”袭人听了，才把心放下来，&lt;br /&gt;
说道：“你也胡闹了，可作什么来呢？”一面又问茗烟：“还有谁跟来？”茗烟笑道：&lt;br /&gt;
“别人都不知，就只我们两个。”袭人听了，复又惊慌说道：“这还了得！倘或撞&lt;br /&gt;
见了人，或是遇见了老爷，街上人挤马碰，有个闪失，也是玩得的？你们的胆子&lt;br /&gt;
比斗还大。都是茗烟调唆的，回去我定告诉嬷嬷们打你。”茗烟撅了嘴道：“二&lt;br /&gt;
爷骂着打着叫我引了来的，这会子推到我身上。我说别要来罢！不然，我们还&lt;br /&gt;
去罢。”花自芳忙劝道：“罢了，已是来了，也不用多说了。只是茅檐草舍，又窄又&lt;br /&gt;
不干净，爷怎么坐呢？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
袭人之母也早迎了出来。袭人拉了宝玉进去。宝玉见房中三五个女孩&lt;br /&gt;
儿，见他进来，都低了头，羞脸通红。花自芳母子两个恐怕宝玉冷，又让他上炕，&lt;br /&gt;
又忙另摆果桌，又忙倒好茶。袭人笑道：“你们不用白忙，我自然知道，果子也不&lt;br /&gt;
用摆了，不敢乱给东西吃。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=	&lt;br /&gt;
一面说，一面将自己的坐褥拿了，铺在一个杌子上，&lt;br /&gt;
宝玉坐了；用自己的脚炉垫了脚，向荷包内取出两个梅花香饼儿来，又将自己的&lt;br /&gt;
手炉掀开焚上，仍盖好，放与宝玉怀内；然后将自己的茶杯斟了茶，送与宝玉。&lt;br /&gt;
彼时他母兄已是忙着齐齐整整的摆上一桌子果品来，袭人见总无可吃之物，因&lt;br /&gt;
笑道：“既来了，没有空去的理，好歹尝一点儿，也是来我家一趟。”说着，便拈了&lt;br /&gt;
几个松子瓤，吹去细皮，用手帕托着送与宝玉。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉看见袭人两眼微红，粉光融滑，因悄问袭人道：“好好的哭什么？”袭人&lt;br /&gt;
笑道：“何尝哭！才迷了眼揉的。”因此便遮掩过了。因见宝玉穿着大红金蟒孤&lt;br /&gt;
腋箭袖，外罩石青貂裘排穗褂，说道：“你特为往这里来，又换新衣服，他们就不&lt;br /&gt;
问你往那里去的？”宝玉笑道：“原是珍大爷请过去看戏换的。”袭人点头，又道：&lt;br /&gt;
“坐一坐就回去罢，这个地方不是你来的。”宝玉笑道：“你就家去才好呢，我还&lt;br /&gt;
替你留着好东西呢。”袭人笑道：“悄悄的，叫他们听着什么意思。”一面又伸手&lt;br /&gt;
从宝玉项上将“通灵玉”摘下来，向他姊妹们笑道：“你们见识见识。时常说起&lt;br /&gt;
来都当稀罕，恨不能一见，今儿可尽力瞧了。再瞧什么稀罕物儿，也不过是这么&lt;br /&gt;
个东西。”说毕，递与他们传看了一遍，仍与宝玉挂好，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
又命他哥哥去雇一乘小&lt;br /&gt;
轿，或雇一辆小车，送宝玉回去。花自芳道：“有我送去，骑马也不妨了。”袭人&lt;br /&gt;
道：“不为不妨，为的是碰见人。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
花自芳忙去雇了一顶小轿来，众人也不好相留，只得送宝玉出去。袭人又&lt;br /&gt;
抓些果子与茗烟，又把些钱与他买花炮放，教他：“不可告诉人，连你也有不是。”&lt;br /&gt;
一面说着，一直送宝玉至门前，看着上轿，放下轿帘。茗烟二人牵马跟随。来至&lt;br /&gt;
宁府街，茗烟命住轿，向花自芳道：“须得我同二爷还到东府里混一混，才过去&lt;br /&gt;
的，不然人家就疑惑了。”花自芳听说有理，忙将宝玉抱出轿来，送上马去。宝玉&lt;br /&gt;
笑道：“倒难为你了。”于是仍进了后门来，俱不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
却说宝玉自出了门，他房中这些丫鬟们都越性恣意的玩笑，也有赶围棋&lt;br /&gt;
的，也有掷骰抹牌的，磕了一地的瓜子皮。偏奶母李嬷嬷拄拐进来请安，瞧瞧宝&lt;br /&gt;
玉，见宝玉不在家，丫鬟们只顾玩闹，十分看不过，因叹道：“只从我出去了不大&lt;br /&gt;
进来，你们越发没了样儿了，别的嬷嬷越不敢说你们了。那宝玉是个‘丈八的&lt;br /&gt;
灯台——照见人家，照不见自己’的，只知嫌人家腌臜，这是他的屋子，由着你&lt;br /&gt;
们遭塌，越不成体统了。”&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210414_culture&amp;diff=121393</id>
		<title>20210414 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210414_culture&amp;diff=121393"/>
		<updated>2021-04-28T04:34:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Homework 7 from Apr 7 for Apr 14, 2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:&lt;br /&gt;
*Jia Baoyu = Precious Jade&lt;br /&gt;
*Jia Yucun = Rain Village&lt;br /&gt;
*Lin Daiyu = Mascara Jade&lt;br /&gt;
*Zhen Shiyin = Hide-the-facts&lt;br /&gt;
*...(everybody please add more here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
宝玉大不自在，争奈父女之情，也不好拦阻。于是贾母定要贾琏送他去，仍叫带回来。一应土仪盘费，不消繁说，自然要妥贴。作速择了日期，贾琏与林黛玉辞别了众人，带领仆从，登舟往扬州去了。要知端的，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第十三回 秦可卿死封龙禁尉  王熙凤协理宁国府&lt;br /&gt;
话说凤姐儿自贾琏送黛玉往扬州去后，心中实在无趣，每到晚间，不过同平&lt;br /&gt;
儿说笑一回就胡乱睡了。这日夜间正和平儿灯下拥炉倦绣，早命浓熏绣被，二&lt;br /&gt;
人睡下，屈指算行程该到何处，不知不觉已交三鼓。平儿已睡熟了。凤姐方觉&lt;br /&gt;
睡眼微蒙，恍惚只见秦氏从外走进来，含笑说道：“婶婶好睡！我今日回去，你也不送我一程。因娘儿们素日相好，我舍不得婶婶，故来别你一别。还有一件心&lt;br /&gt;
愿未了，非告诉婶婶，别人未必中用。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐听了，恍惚问道：“有何心愿？只管托我就是了。”秦氏道：“婶婶，你是&lt;br /&gt;
个脂粉队里的英雄，连那些束带顶冠的男子也不能过你，你如何连两句俗语也&lt;br /&gt;
不晓得？常言：‘月满则亏，水满则溢’，又道是：‘登高必跌重。’如今我们家赫赫扬扬，已将百载，一日倘或‘乐极生悲’，若应了那句‘树倒猢狲散’的俗语，岂不虚称了一世诗书旧族了！”凤姐听了此话，心胸不快，十分敬畏，忙问道：“这话虑的极是，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Precious Jade was most upset, he could hardly come between her and her father. The Lady Dowager decided that Jia Lian should accompany her granddaughter and bring her safely back. We need not dwell on the presents and arrangements for the journey, which naturally left nothing to be desired. A day was quickly chosen on which Jia Lian and Mascara Jade took their leave of everyone and, accompanied by attendants, set sail for Yangzhou. For further details, please read the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 13  Keqing Dies and a Captain of the Imperial Guard Is Appointed, Sister Phoenix Helps to Manage Affairs in the Ning Mansion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix found life excessively dull after her husband’s departure with Mascara Jade for Yangzhou. She passed the evenings as best she could chatting with Pinger before retiring listlessly to bed. One evening, tired of embroidering, she sat nursing her hand-stove by the lamp and told the maid to warm her embroidered quilt early, after which they both went to bed. When the third watch sounded, they were still reckoning on their fingers. The stage Jia Lian must have reached on his journey. Soon after that, Pinger fell fast asleep. And Sister Phoenix eyelids were drooping drowsily when to her astonishment in came Keqing. “How you love to sleep, auntie!” cried Keqing playfully. “I’m going home today, yet you won’t even see me one stage of the way. ” “But we’ve always been so close, I couldn’t go without coming to say goodbye. Besides, there’s something I’d like done which has no use in entrusting myself to anyone else.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Just leave it to me,” replied Sister Phoenix, rather puzzled. “You’re such an exceptional woman, auntie, that even men in official belts and caps are no match for you. Is it possible you don’t know the saying that ‘the moon waxes only to wane, water brims only to overflow,’ and ‘the higher the climb, the harder the fall’? Our house has prospered for nearly a hundred years. If one day it happens that at the height of good fortune the ‘tree falls and the monkeys scatter’ as the old saying has it, then what will become of our cultured old family?” Quick to comprehend, Sister Phoenix was awe-struck. “Your fears are well-founded,” she said,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 06:37, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
但有何法可以永保无虞？”秦氏冷笑道：“婶婶好痴也！‘否极泰来’，荣辱自古周而复始，岂人力所能常保的。但如今能于荣时筹画下将来衰时的世业，亦可以常永保全了。即如今日诸事俱妥，只有两件未妥，若把此事如此一行，则后日可保永全了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便问：“何事？”秦氏道：“目今祖茔虽四时祭祀，只是无一定的钱粮；第&lt;br /&gt;
二，家塾虽立，无一定的供给。依我想来，如今盛时固不缺祭祀供给，但将来败&lt;br /&gt;
落之时，此二项有何出处？莫若依我定见，趁今日富贵，将祖茔附近多置田庄、&lt;br /&gt;
房舍、地亩，以备祭祀供给之费皆出自此处，将家塾亦设于此。合同族中长幼，&lt;br /&gt;
大家定了则例，日后按房掌管这一年的地亩钱粮、祭祀供给之事。如此周流，又&lt;br /&gt;
无争竞，也设有典卖诸弊。便是有罪，己物可入官，这祭祀产业，连官也不人的。&lt;br /&gt;
便败落下来，子孙回家读书务农，也有个退步，祭祀又可永继。若目今以为荣华&lt;br /&gt;
不绝，不思后日，终非长策。眼见不日又有一件非常喜事，真是烈火烹油、鲜花&lt;br /&gt;
着锦之盛。要知道，也不过是瞬息的繁华，一时的欢乐，万不可忘了那‘盛筵必&lt;br /&gt;
散’的俗语。若不早为后虑，只恐后悔无益了。”凤姐忙问：“有何喜事？”秦氏道：“天机不可泄漏。只是我与婶婶好了一场，临别赠你两句话，须要记着。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
but what plan is there adequate to preserve it from future injury？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;My dear sister-in-law，&amp;quot; rejoined Mrs. Ch'in with a sardonic smile， &amp;quot;you're very simple indeed！ When woe has reached its climax， weal supervenes. Prosperity and adversity， from days of yore up to the present time， now pass away， and now again revive， and how can （prosperity） be perpetuated by any human exertion？ But if now， we could in the time of good fortune， make provision against any worldly concerns， which might arise at any season of future adversity， we might in fact prolong and preserve it. Everything， for instance， is at present well-regulated； but there are two matters which are not on a sure footing， and if such and such suitable action could be adopted with regard to these concerns， it will， in subsequent days， be found easy to perpetuate the family welfare in its entity.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What matters are these？&amp;quot; inquired lady Feng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Though at the graves of our ancestors，&amp;quot; explained Mrs. Ch'in， &amp;quot;sacrifices and oblations be offered at the four seasons， there's nevertheless no fixed source of income. In the second place， the family school is， it is true， in existence； but it has no definite grants-in-aid. According to my views， now that the times are prosperous， there's， as a matter of course， no lack of offerings and contributions； but by and bye， when reverses set in， whence will these two outlays be met from？ Would it not be as well， and my ideas are positive on this score， to avail ourselves of the present time， when riches and honours still reign， to establish in the immediate vicinity of our ancestral tombs， a large number of farms， cottages， and estates， in order to enable the expenditure for offerings and grants to entirely emanate from this source？ And if the household school were also established on this principle， the old and young in the whole clan can， after they have， by common consent， determined upon rules， exercise in days to come control， in the order of the branches， over the affairs connected with the landed property， revenue， ancestral worship and school maintenance for the year （of their respective term.） Under this rotatory system， there will likewise be no animosities； neither will there be any mortgages， or sales， or any of these numerous malpractices； and should any one happen to incur blame， his personal effects can be confiscated by Government. But the properties， from which will be derived the funds for ancestral worship， even the officials should not be able to appropriate， so that when reverses do supervene， the sons and grandsons of the family may be able to return to their homes， and prosecute their studies， or go in for farming. Thus， while they will have something to fall back upon， the ancestral worship will， in like manner， be continued in perpetuity. But， if the present affluence and splendour be looked upon as bound to go on without intermission， and with no thought for the day to come， no enduring plan be after all devised， presently， in a little while， there will， once again， transpire a felicitous occurrence of exceptional kind， which， in point of fact， will resemble the splendour of oil scorched on a violent fire， or fresh flowers decorated with brocades. You should bear in mind that it will also be nothing more real than a transient pageant， nothing but a short-lived pleasure！ Whatever you do， don't forget the proverb， that 'there's no banquet， however sumptuous， from which the guests do not disperse；' and unless you do， at an early date， take precautions against later evils， reGREt will， I apprehend， be of no avail.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;What felicitous occurrence will take place？&amp;quot; lady Feng inquired with alacrity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;the decrees of Heaven cannot be divulged； but as I have been very friendly with you， sister-in-law， for so long， I will present you， before I take my leave， with two lines， which it behoves you to keep in mind，&amp;quot; rejoined Mrs. Ch'in，--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 07:35, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
因念道：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
三春去后诸芳尽，各自须寻各自门。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐还欲问时，只听二门上传事云板连叩四下，正是丧音，将凤姐惊醒，人&lt;br /&gt;
回：“东府蓉大奶奶没了。”凤姐吓一身冷汗，出了一回神，只得忙穿衣往王夫人处来。彼时台府皆知，无不纳闷，都有些疑心。那长一辈的，想他素日孝顺；平辈的，想他素日知睦亲密；下一辈的，想他素日的慈爱，以及家中仆从老小，想他素日怜贫惜贱、爱老慈幼之恩，莫不悲号痛哭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
闲言少叙，却说宝玉因近日林黛玉回去，剩得自己落单，也不和人玩耍，每&lt;br /&gt;
到晚间，便索然睡了。如今从梦中听见说秦氏死了，连忙翻身爬起来，只觉心中&lt;br /&gt;
似戳了一刀的，不觉“哇”的一声，直喷出一口血来。袭人等慌慌忙忙上来扶&lt;br /&gt;
着，问：“是怎么样的？”又要回贾母去请大夫。宝玉道：“不用忙，不相干。这是急火攻心，血不归经。”说着便爬起来，要衣服换了，来见贾母，即时要过去。袭人见他如此，心中虽放不下，又不敢拦阻，只得由他罢了。贾母见他要去，因说：“才咽气的人，那里不干净；二则夜里风大，等明早再去不迟。”宝玉那里肯依。贾母命人备车多派跟从人役，拥护前来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一直到了宁国府前，只见府门大开，两边灯火，照如白昼，乱烘烘人来人往。&lt;br /&gt;
里面哭声摇山振岳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that she said: &lt;br /&gt;
After the three months of the spring, all flowers will fade and each will have to find its own way out.&lt;br /&gt;
Before Sister Phoenix could ask more she was woken with a start by four blows on the chime-bar at the second gate.And a servant announced, “Madam Jia Rong of the East Mansion has passed away.”Sister Phoenix broke into a cold sweat. When she had recovered from her astonishment, she dressed quickly and hurried over to Lady Wang.By that time the whole household was lamenting, distressed by this shocking news.The old people recalled Keqing’s filial behaviour, the young people her affectionate ways and the children her kindness; while all of the servants wept for grief recollecting her compassion for the poor and humble and her loving goodness to old and young alike.&lt;br /&gt;
But let us return to Precious Jade Merchant, who was so desolate after Mascara Jade’s departure that he had given up playing with his companions and went disconsolate to bed each night.Roused from sleep by the announcement of Keqing’s death, he sprang suddenly from his bed. At once he felt a stab of pain in his heart, and with a cry spat out a mouthful of blood.  Aroma and his other maids rushed up to help him back to bed, asking anxiously what was the matter. Should they get the Lady Dowager to send for a doctor?“There’s no need.it doesn't matter.” he said. “A hot humour seized on my heart and stopped the normal flow of blood.”He got up again and demanded to be dressed so that he could go to his grandmother and then to the other mansion. Anxious though Aroma was, she dared not stop him when he was in this mood.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
宝玉下了车，忙忙奔至停灵之室，痛哭一番，然后见过尤氏。谁知尤氏正犯了胃痛旧症，睡在床上。然后又出来见贾珍。彼时贾代儒、代修、贾敕、贾效、贾敦、贾赦、贾政、贾琮、贾珩、贾珖、贾琛、贾琼、贾磷、贾蔷、贾菖、贾菱、贾芸、贾芹、贾蓁、贾萍、贾藻、贾蘅、贾芬、贾芳、贾蓝、贾菌、贾芝等都来了。贾珍哭的泪人一般，正和贾代儒等说道：“合家大小，远近亲友，谁不知我这媳妇比儿子还强十倍。如今伸腿去了，可见这长房内绝灭无人了。”说着又哭起来。众人忙劝道：“人已辞世，哭也无益，且商议如何料理要紧。”贾珍拍手道：“如何料理，不过尽我所有罢了！”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正说着，只见秦业、秦钟并尤氏的几个眷属尤氏姊妹也都来了。贾珍便命&lt;br /&gt;
贾琼、贾琛、贾磷、贾蔷四个人去陪客，一面吩咐去请钦天监阴阳司来择日，择准停灵七七四十九日，三日后开丧送讣闻。这四十九日，单请一百零八僧众在大&lt;br /&gt;
厅上拜《大悲忏》，超度前亡后化鬼魂；另设一坛于天香楼，是九十九位全真道&lt;br /&gt;
士，打十九日解冤洗业醮。然后停灵于会芳园中，灵前另外五十众高僧，五十位&lt;br /&gt;
高道，对坛按七作好事。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那贾敬闻得长孙媳死了，因自为早晚就要飞升，如何肯又回家染了红尘，&lt;br /&gt;
将前功尽弃，故此并不在意，只凭贾珍料理。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alighting from his carriage Precious Jade hurried to the room where Keqing lay and having wept there went in to see Madam You, who happened to lay in the bed because of an old disease of stomachache. He then paid his respects to Jia Zhen. By now Jia Dairu had arrived with Jia Daixiu, Jia Chi, Jia Xiao, Jia Dun, Jia She, Jia Zheng, Jia Cong, Jia Bin, Jia Heng, Jia Guang, Jia Chen, Jia Qiong, Jia Lin, Jia Qiang, Jia Chang, Jia Ling, Jia Yun, Jia Qin, Jia Zhen, Jia Ping, Jia Zao, Jia Heng, Jia Fen, Jia Fang, Jia Lian, Jia Jun, Jia Zhi. Bathed in tears, Jia Zhen was telling Jia Dairu and the others, “Everyone in the family, old and young, distant or close, knows that my daughter-in-law was infinitely superior to my son. Now that she has gone, my branch of the family is fated to die out.” With that he broke down again. The man present tried to console him: “ Now that she has departed this world it is useless to weep. The main thing now is to decide what must be done .” “What must be done?”Jia Zhen clapped his hands. “I am ready to dispose of all in my possession.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was interrupted by the arrival of Qin Ye, Qin Zhong and other relatives of Madam You as well as her younger sisters. Leaving Jia Qiong, Jia Chen, Jia Lin and Jia Qiang to keep the guests company, Jia Zhen sent to invite someone from the Department of Astrology to choose auspicious days. It was decided that the body should remain in the house for seven times senven or forty-nine days, and mourning should start the third day after her death with the issue of obituary notices. During the forty-nine days a hundred and eight Buddhist monks were to perform the Litany of Great Compassion in the main hall to release the souls of those passed away before and after her and win remission for the sins of the deceased. At an alter erected in the Heavenly Fragrance Pavilion, ninety-nie Taoists of the Perfect Truth Sect should pray for forty-nine days for absolution. The coffin would then be taken to the Garden of Concentrated Fragrance, where another fifty high bonzes and fifty high Taoists would sacrifice before it once every seventh day during the forty-nine days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Jing alone was untouched by the death of this eldest grandson’s wife. Expecting to attain immortality shortly himself, how could he go home to be soiled by mundane dust and squander all the merit he had acquired? So he left all the funeral arrangements to his son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alighting from his carriage Precious Jade hurried to the room where Keqing lay. Having wept there for a while, he went in to see Madam You, who happened to lay in the bed because of an old disease of stomachache. He then paid his respects to Precious Merchant. By now Dairu Merchant had arrived with Daixiu Merchant, Chi Merchant, Xiao Merchant, Dun Merchant, She Merchant, Politics Merchant, Cong Merchant, Bin Merchant, Heng Merchant, Guang Merchant, Chen Merchant, Qiong Merchant, Lin Merchant, Rose Merchant, Chang Merchant, Ling Merchant, Yun Merchant, Qin Merchant, Zhen Merchant, Ping Merchant, Zao Merchant, Heng Merchant,  Fen Merchant, Fang Merchant, Lian Merchant, Mushroom Merchant, Zhi Merchant. Bathed in tears, Precious Merchant was speaking to Dairu Merchant and the others,“Everyone in the family, old and young, distant or close, knows that my daughter-in-law is infinitely superior to my son. Now that she has gone, my branch of the family is fated to die out.” With that she broke down again. The man present tried to console her: “ Now that she has departed this world, it is useless to weep. The main thing now is to decide what must be done .” “What must be done?”Precious Merchant clapped her hands. “I am ready to dispose of all in my possession.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was interrupted by the arrival of Ye Qin, Clock Qin and other relatives of Madam You as well as her younger sisters. Leaving Qiong Merchant, Chen Merchant, &lt;br /&gt;
Lin Merchant and Rose Merchant to accompany the guests, Precious Merchant sent a servant to invite someone from the Department of Astrology to choose auspicious days. It was decided that the body should remain in the house for seven weeks or forty-nine days, and the mourning should start from the third day after her death with the issue of obituary notices. During the forty-nine days a hundred and eight monks were to perform the Litany of Great Compassion in the main hall to release the souls of those passed away before and after Keqing and win remission for the sins of the deceased. At an alter erected in the Heavenly Fragrance Pavilion, ninety-nine Taoists of the Perfect Truth Sect should pray for forty-nine days for absolution. The coffin would then be taken to the Garden of Concentrated Fragrance, where another fifty high bonzes and fifty high Taoists would sacrifice before it once every seventh day during the forty-nine days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Respect Merchant alone was untouched by the death of this eldest grandson's wife. Expecting to attain immortality shortly himself, how could he go home to be soiled by mundane dust and squander all the merit he had acquired? So he left all the funeral arrangements to his son.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 16:12, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
且说贾珍恣意奢华，看板时，几副杉木板皆不中意。可巧薛蟠来吊，因见贾珍寻好板，便说：“我们木店里有一副板，叫作什么樯木，出在潢海铁网山上，作了棺材，万年不坏。这还是当年先父带来的，原系忠义亲王老千岁要的，因他坏了事，就不曾用。现在还封在店里，也没有人买得起。你若是要，就来看看。”贾珍听说甚喜，即命抬来，大家看时，只见帮皆厚八寸，纹若槟榔，味若檀麝，以手扣之，声如玉石。大家称奇。贾珍笑问道：“价值几何？”薛蟠笑道“拿着一千两银子只怕没买处，什么价不价，赏他们几两银子作工钱便是了。”贾珍听说，忙谢不尽，即命解锯造成。贾政因劝道：“此物恐非常人可享，殓以上等杉木也罢了。”贾珍如何肯听。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
忽又听见秦氏之丫鬟名唤瑞珠的，见秦氏死了，也触柱而亡。此事可罕，合族都称叹。贾珍遂以孙女之礼殡殓之，一并停灵于会芳园之登仙阁。又有小丫鬟名宝珠的，因秦氏无出，乃愿为义女，请任摔丧驾灵之任。贾珍甚喜，即时传命，从此皆呼宝珠为小姐。那宝珠按未嫁女之礼，在灵前哀哀欲绝。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是合族人丁并家下诸人都各遵旧制行事，自不得错乱。贾珍因想道：“贾蓉不过是黉门监，灵幡上写时不好看，便是执事也不多。”因此，心下甚不自在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant indulged herself in luxury and found it hard to choose an ideal coffin plank. Dragon Marshgrass happened to visit at this time. Finding Treasure Merchant was choosing for a good plank, he said,&amp;quot; There is a plank in our wood store. It is found on the Iron Net Mountain at Huanghai and is named Qiang. If you use it as the coffin, it won't rot for thousands of years. It was ordered by Old Thousand and was brought back by my dead father. However, considering his crime, the wood has never been used, and as no one can afford it, it is still lying in the store now. If you are interested, now and have a look.&amp;quot; Treasure Merchant was so delighted when hearing this that she immediately asked the servants to bring it here. The width of the wood was eight cun, with areca-not-like stripes and a smell of sandalwood and musk. When being knocked, it sounds like the jade. Everyone complimented the wood, including Treasure Merchant, smiling contentedly and asked the price of it. Dragon Marshgrass laughed,&amp;quot; Don't think about the price. We only worry no one would buy it. Just pay several silver and that's a deal.&amp;quot; Hearing this, Treasure Merchant hurriedly expressed her gratitude and immediately requested others to separate it. Master Merchant persuaded,&amp;quot; It is not for a normal person to enjoy. It's okay if we use another good plank,&amp;quot; but how could Treasure Merchant listen to his advice?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was heard that one of Qin's maids, named Auspicious Pearl, committed suicide on the news of Qin's death. It was so rarely seen that the whole family was shocked. Treasure Merchant encoffined her following the rules for a dead granddaughter and buried her together at the Immortal Pavilion in the Meeting Fragrance Garden. As Qin had no descendant, another young maid named Jewel willingly become an adopted daughter and offered to play a role in the funeral. Treasure Merchant was really happy and asked others to call her miss ever since. That Jewel followed the rule of an unmarried women to cry sadly in front of the tomb.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone in the family acted as the old discipline without any mistake. Treasure Merchant wondered,&amp;quot; Prosperity Merchant is only a student from the Imperial College. He doesn't write well on the band of mourning, and doesn't arrange many affairs.&amp;quot; Thinking about this, she felt quite uncomfortable.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 15:09, 16 April 2021 (UTC)--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:07, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant indulged herself in extravagance. She found it hard to choose an ideal coffin plank when choosing planks.Dragon Marshgrass happened to visit at this time. Finding Treasure Merchant was choosing for a good plank, he said,&amp;quot; There is a plank called Qiang in our timber shop. It is found on the Iron-Net Mountain at Huanghai . If you use it as the coffin, it won't rot for thousands of years. It was ordered by Old Thousand and was brought back by my dead father. However, after his disgrece, the wood has never been used, and no one dare to buy it at a high price. It is still lying in the store now. If you are interested, now and have a look.&amp;quot; Overjoyed by his words, Treasure Merchant ordered the servants to fetch it without delay. The width of the wood was eight cun, with areca-not-like stripes and a smell of sandalwood and musk. When being knocked, it sounds like the jade. Everyone complimented the wood, including Treasure Merchant, smiling contentedly and asked the price of it. Dragon Marshgrass laughed,&amp;quot; Don't think about the price. We only worry no one would buy it. Just pay several silver and that's a deal.&amp;quot; Hearing this, Treasure Merchant hurriedly expressed her gratitude and immediately requested others to separate it. Master Merchant persuaded,&amp;quot; “This seems too sumptuous for ordinary people. The best quality cedar-boards would be quite adequate.” but how could Treasure Merchant listen to his advice?It was heard that one of Qin's maids, named Auspicious Pearl, committed suicide on the news of Qin's death. It was so rarely seen that the whole family was shocked. Treasure Merchant encoffined her following the rules for a dead granddaughter and buried her together at the Immortal Pavilion in the Meeting Fragrance Garden. As Qin had no descendant, another young maid named Jewel willingly become an adopted daughter and offered to play a role in the funeral. Treasure Merchant was really happy and asked others to call her miss ever since. That Jewel followed the rule of an unmarried women to cry sadly in front of the tomb.All the clansmen and servants observed the etiquette traditionally prescribed for such occasions with unimpeachable propriety. Treasure Merchant wondered,&amp;quot; Prosperity Merchant is only a student from the Imperial College. This would not look well in the inscription on the funeral banner and so did his arrangements for affairs.&amp;quot; Thinking about thas, she felt quite uncomfortable.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 13:42, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
可巧这日正是首七第四日，早有大明宫掌宫内监戴权，先备了祭礼遣人来，&lt;br /&gt;
次坐了大轿，打道鸣锣，亲来上祭。贾珍忙接陪，让坐至逗蜂轩献茶。贾珍心中&lt;br /&gt;
早打定了主意，因而趁便就说要与贾蓉捐个前程的话。戴权会意，因笑道：“想&lt;br /&gt;
是为丧礼上风光些？”贾珍忙道：“老内相所见不差。”戴权道：“事倒凑巧，正有个美缺。如今三百员龙禁尉缺了两员，昨儿襄阳侯的兄弟老三来求我，现拿了一千五百两银子送到我家里。你知道，咱们都是老相好，不拘怎么样，看着他爷爷的分上，胡乱应了。还剩了一个缺，谁知永兴节度使冯胖子要求与他孩子捐，&lt;br /&gt;
我就没工夫应他。既是咱们的孩子要捐，快写个履历来。”贾珍忙命人写了一&lt;br /&gt;
张红纸履所来。戴权看了，上写着：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
江南应天府江宁县监生贾蓉，年二十岁。曾祖，原任京营节度使世袭一等神威将军贾代化。祖，丙辰科进士贾敬。父，世袭三品爵威烈将军贾珍。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
戴权看了，回手递与一个贴身的小厮收了，道：“回去送与户部堂官老赵，&lt;br /&gt;
说我拜上他起一张五品龙禁尉的票，再给个执照，就把这履历填上，明日我来兑&lt;br /&gt;
银子送过去。”小厮答应了。戴权告辞，贾珍款留不住，只得送出府门。临上轿，&lt;br /&gt;
贾珍问：“银子还是我到部去兑，还是送人内相府中？”戴权道：“若到部里兑，你又吃亏了；不如平准一千两银子送到我家就完了。”&lt;br /&gt;
It happened to be July 4th today. Power Advocacy, a superintendent who was in charge of the imperial things in The Daming Palace, first prepared a sacrifice ceremony ,ordered servants and then took the sedan chair to came to offer sacrifices in person, with gong being beaten along the whole way.  Treasure Merchant rushed to greet, offering a cup of tea at the Doubee House. Having made up his mind early,  Treasure Merchant took the opportunity to ask for a good position for  Prosperity Merchant. Knowing that, Power Advocacy smiled and said:&amp;quot;Is it for  pompat at the funeral？”  Treasure Merchant quikly said:&amp;quot; you get the meaning.&amp;quot; Power Advocacy responded:&amp;quot;By coincidence, there is a good position. Two members are needed in royal safeguards which consist of three hundred men. Yesterday, The Third,a brother of Duck of Xiangyang visited me and now he take 1,500 taels of silver to my house. You know, we are all good old friends, and because of his grandfather, I just responded indiscriminately. There was still one vacancy left, but no one expects that Fatty Feng , the military commissioner of Yongxing, arranges it for his children. I have no time to respond to him. If your children want it, ask him to write a resume at once.&amp;quot; Treasure Merchant hastily ordered someone to write a resum in a piece of red paper. Power Advocacy looked at the resume which said:  Prosperity Merchant, examinee of Jiangning County,is 20 years old.His great-grandfather was Virtuous Merchant , a hereditary First Class Shenwei general, who served as the imperial commander in Beijing. His grandfather  was an advanced scholar in Bingchen. His father Treasure Merchant was Hereditorial General Willy, Third Pinker. Skimming over it. Power Advocacy gave it to a  close attendant and said:&amp;quot;Go back and send it to Zhao, the minister of the household department, and tell him that I ask him to give him a ticket for the fifth grade dragon banned lieutenant, and then give a license and  fill in this resume. I will exchange some money and send it to his house tomorrow.&amp;quot; The attendant agreed. When Power Advocacy was ready to leave,  Treasure Merchant wanted him to stay longer but faied, noly to send him out of the mansion. When it was time to get on the sedan, Treasure Merchant asked: &amp;quot;Should I go to the ministry to cash the silver, or send it to the interior minister's house?&amp;quot;Power Advocacy said:&amp;quot; If you go to the Ministry, you will suffer a loss; It would be better to send 1,000 taels of silver to my house.&amp;quot;--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 08:54, 27 April 2021 (UTC)--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 12:54, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As luck would have it, however, on the fourth day of the first week of mourning servants with sacrificial offerings arrived from the eunuch Power Advocacy, chamberlain of the Palace of Great Splendour, who followed in a great palanquin with an official umbrella and gonging and drumming to offer an oblation. Jia Zhen ushered him eagerly in and offered him tea in the Bee-Teasing Pavilion. He already had a scheme in mind and soon found occasion to express his wish to purchase a rank for his son. Power Advocacy rejoined with a knowing smile, “To make the funeral more sumptuous, I presume?” “Your assumption is correct, sir.”By a fortunate coincidence there happens to be a good post going. There are two vacancies in the corps of three hundred officers of the Imperial Guard.  Yesterday the third brother of the Marquis of Xiangyang sent me 1,500 taels and asked me for one of them; and since we are old friends, as you know, for his grandfather’s sake I made no difficulties but agreed out of hand. Who would have expected that Fatty Feng, Military Governor of Yongxing, wants to buy the other appointment for his son; but I haven’t yet had time to give him an answer. ”If your boy wants it, make haste and write out a statement of his antecedents.”Treasure Merchantat once sent a servant to pass on these instructions to his secretaries. The man returned presently with a sheet of red paper. After glancing at it Jia Zhen handed it to Dai Quan, who read: Jia Rong, twenty, State Scholar of Jiangning District, Jiangning Prefecture, Jiangnan. Great-grandfather: Power Advocacy, commander-in-chief of the Metropolitan Garrison and a hereditary general of the first class with the appellation Spiritual Might. Grandfather: Jia Jing, Metropolitan Scholar of the Yi Mao year. Father: Jia Zhen, hereditary general of the third rank with the appellation Mighty Intrepidity. Power Advocacy ordered one of his attendants, &amp;quot;Take this to Old Zhao, chief of the Board of Revenue, with my compliments. Ask him to draw up a warrant for an officer of the fifth rank in the Imperial Guard and to fill out a commission according to these particulars. Tomorrow I will weigh out the silver and send it over. Dai Quan then took his leave. His host, who could not detain him, saw him out. Before the eunuch mounted his palanquin Jia Zhen asked: “Shall I take the money to the Board or to you, sir?” “Just weigh out 1,200 taels and send it to my house. If you go to the Board, they’ll fleece you.”&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:31, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾珍感谢不尽，因说：“待服满后，亲带大小犬到府叩谢。”于是作别。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
接着又听喝道之声，原来是忠靖侯史鼎的夫人来了。王夫人、邢夫人、凤&lt;br /&gt;
姐等刚迎入正房，又见锦乡侯、川宁侯、寿山伯三家祭礼也摆在灵前；少时，三人下轿，贾珍接上大厅。如此亲朋你来我去，也不能计数。只这四十九日，宁国府街上一条白漫漫人来人往，花簇簇官来官去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾珍令贾蓉次日换了吉服，领凭回来。灵前供用执事等物俱按五品职例，&lt;br /&gt;
灵牌疏上皆写“诰授贾门秦氏宜人之灵位”。会芳园临街大门洞开，两边起了&lt;br /&gt;
鼓乐厅，两班青衣按时奏乐，一对对执事摆的刀斩斧截。更有两面朱红销金大&lt;br /&gt;
牌竖在门外，上面大书道：“防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉。”对面高起着宣&lt;br /&gt;
坛，僧道对坛，榜上大书“世袭宁国公冢孙妇防护内廷御前侍卫龙禁尉贾门秦&lt;br /&gt;
氏宜人之丧。四大部洲至中之地，奉天永建太平之国，总理虚无寂静教门僧录&lt;br /&gt;
司正堂万、总理元始正一教门道纪司正堂叶生等，敬谨修斋，朝天叩佛”以及&lt;br /&gt;
“恭请诸‘伽蓝’‘揭谛’‘功曹’等神，圣恩普锡，神戚远振，四十九日销灾洗业平安水陆道场”等语，亦不及繁记。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只是贾珍虽然心意满足，但里面尤氏又犯了旧疾，不能料理事务，惟恐各&lt;br /&gt;
诰命来往，亏了礼数，怕人笑话，因此心中不自在。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Zhen thanked him warmly and promised, &amp;quot;When the mourning is over I shall bring my worthless son to kowtow his thanks.” And so they parted. Then runners could be heard clearing the way for the wife of Shi Ding, Marquis of Zhongjing.  Lady Wang, Lady Xing, and Xifeng welcomed her into the drawing-room. Then sacrificial gifts from the Marquises of Jinxiang and Channing as well as the Earl of Shoushan were displayed before the coffin. Presently these three nobles alighted from their palanquins and Jia Zhen ushered them into the main hall. So relatives and friends past counting came and went. Indeed, for forty-nine days the street outside the Ning Mansion was a sea of mourners in white interspersed by officials in their brilliant robes. At his father’s order, Jia Rong changed into court dress the next day to collect his commission, after which the funerary ware in front of the coffin as well as the insignia for the cortege was made to befit an official of the fifth rank. The obituary tablet and notice were inscribed: “Obsequies of Lady Qin, Spouse of the House of Jia, Granted a Rank by Imperial Decree off the Celestial Court.” The street gate in the Garden of Concentrated Fragrance was opened, and on platforms erected at both sides groups of blue-clad musicians played at appropriate times. The retinue stood in pairs in perfect symmetry, and two large vermilion boards set up outside the gate bore the bold gilt inscriptions “Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City.” Across the road, facing each other, towered two altars for Buddhist and Taoist priests. The announcement on them read Obsequies of Lady Qin of the Jia Family, Consort of the Eldest Great-Grandson of the Hereditary Duke of Ningguo, Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City. In this land of peace and empire ruled according to the will of Heaven, in the center of the four continents, we, Chief Buddhist Abbot Wan Xu, Controller of the School of the Void and Asceticism, and Chief Taoist Abbot Ye Sheng, Controller of the Primordial School of the Trinity, having reverently purified ourselves raise our eyes to Heaven and kowtow to Buddha. We humbly invoke all divinities to show their divine compassion and display their spiritual majesty afar in these forty-nine days of grand sacrifice, that the departed may be delivered from sins and absolved from retribution. There was more in the same vein. Now all that still troubled Jia Zhen was the fact that his wife was ill in bed again, unable to see to things. If any breach of etiquette occurred while so many nobles were calling, the family would be laughed at. &lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:24, 20 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Treasure Merchant thanked him warmly and promised, &amp;quot;When the mourning is over I shall bring my worthless son to kowtow his thanks.” And so they parted. Then runners could be heard clearing the way for the wife of Shi Ding, Marquis of Zhongjing.  Lady King, Lady City, and Splendid Phoenix welcomed her into the drawing-room. Then sacrificial gifts from the Marquises of Jinxiang and Channing as well as the Earl of Shoushan were displayed before the coffin. Presently these three nobles alighted from their palanquins and Treasure Merchant ushered them into the main hall. So relatives and friends past counting came and went. Indeed, for forty-nine days the street outside the Ning Mansion was a sea of mourners in white interspersed by officials in their brilliant robes. At his father’s order, Prosperity Merchant changed into court dress the next day to collect his commission, after which the funerary ware in front of the coffin as well as the insignia for the cortege was made to befit an official of the fifth rank. The obituary tablet and notice were inscribed: “Obsequies of Lady Qin, Spouse of the House of Jia, Granted a Rank by Imperial Decree off the Celestial Court.” The street gate in the Garden of Concentrated Fragrance was opened, and on platforms erected at both sides groups of blue-clad musicians played at appropriate times. The retinue stood in pairs in perfect symmetry, and two large vermilion boards set up outside the gate bore the bold gilt inscriptions “Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City.” Across the road, facing each other, towered two altars for Buddhist and Taoist priests. The announcement on them read Obsequies of Lady Qin of the Jia Family, Consort of the Eldest Great-Grandson of the Hereditary Duke of Ningguo, Imperial Guard and Defender of the Palace Roads in the Inner Court of the Forbidden City. In this land of peace and empire ruled according to the will of Heaven, in the center of the four continents, we, Chief Buddhist Abbot Wan Xu, Controller of the School of the Void and Asceticism, and Chief Taoist Abbot Ye Sheng, Controller of the Primordial School of the Trinity, having reverently purified ourselves raise our eyes to Heaven and kowtow to Buddha. We humbly invoke all divinities to show their divine compassion and display their spiritual majesty afar in these forty-nine days of grand sacrifice, that the departed may be delivered from sins and absolved from retribution. There was more in the same vein. Now all that still troubled Treasure Merchant was the fact that his wife was ill in bed again, unable to see to things. If any breach of etiquette occurred while so many nobles were calling, the family would be laughed at. &lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 17:13, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
当下正忧虑时，因宝玉在侧，便问道：“事事都算安贴了，大哥哥还愁什么？”贾珍便将里面无人的话告诉了他。宝玉听说，笑道：“这有何难，我荐一个人与你，权理这一个月的事，管保妥当。”贾珍忙问：“是谁？”宝玉见坐间还有许多亲友，不便明言，走向贾珍耳边说了两句。贾珍听了，喜不自胜，笑道：“这果然妥贴，如今就去。”说着，拉了宝玉，薛了众人，便往上房里来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧这日非正经日期，亲友来的少，里面不过几位近亲堂客，邢夫人、王夫&lt;br /&gt;
人、凤姐并合族中的内眷陪坐。闻人报：“大爷进来了。”唬的众婆娘“唿”的一声，往后藏之不迭，独凤姐款款站了起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾珍此时也有些病症在身，二则过于悲痛，因拄个拐踱了进来。邢夫人等因说道：“你身上不好，又连日事多，该歇歇才是，又进来做什么？”贾珍一面拄拐，扎挣着要蹲身跪下请安道乏；邢夫人等忙叫宝玉搀住，命人??椅子与他坐。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾珍不肯坐，因勉强陪笑道：“侄儿进来有一件事要求二位婶婶并大妹妹。”邢夫人等忙问：“什么事？”贾珍忙忙道：“婶婶自然知道，如今孙子媳妇没了，侄儿媳妇又病倒，我看里头着实不成体统。要屈尊大妹妹一个月，在这里料理料理，我就放心了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade noticed his preoccupation and asked: “Why do you look so anxious, cousin, now that everything’s settled so satisfactorily?” When told the reason he said cheerfully, “That’s no problem. I’ll recommend someone to take charge for you. Let her see to things this month and I guarantee that everything will go smoothly.”“Who do you mean?” Since there were many friends and relatives present, Precious Jade drew closer and whispered into his ear.“Excellent!” Treasure Merchant sprang to his feet, overjoyed. “I must see to it at once.” Taking leave of the others he hurried off with Precious Jade to the drawing-room.&lt;br /&gt;
As this was not one of the major days on which masses were said, only a few ladies who were close relatives had come. They were being entertained by Lady Xing, Lady Wang, Xifeng and other women of the household when Treasure Merchant was announced.The ladies uttered cries of astonishment and hurriedly tried to slip into the inner room. Only Xifeng stood up composedly.&lt;br /&gt;
Treasure Merchant was not in good health himself at this time and, being weighed down with grief, he limped in with a cane.“You are not well,” said Lady Xing. “After all your recent exertions you ought to rest. What business brings you here?”Still clutching his cane, Treasure Merchant made an effort to kneel to greet and thank his kinswomen. Lady Xing urged Precious Jade to restrain him and had a chair placed for him, but he would not take it. &lt;br /&gt;
Forcing a smile he announced, &amp;quot;Your nephew has come to ask a favour of his aunts and cousin.”“What is it?” inquired Lady Xing.“You know how it is, aunt. With my daughter-in-law gone and my wife ill in bed, everything is at sixes and sevens in the inner apartments. If my cousin Xifeng would condescend to take charge here for a month, that would set my mind at rest.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
邢夫人笑道：“原来为这个。你大妹妹现在你二婶婶家，只和你二婶婶说就是了。”王夫人忙道：“他一个小孩子，何曾经过这些事，倘或料理不清，反叫人笑话，倒是再烦别人好。”贾珍笑道：“婶婶的意思，侄儿猜着了，是怕大妹妹劳苦了。若说料理不开，从小儿大妹妹玩笑时就有杀伐决断，如今出了阁，在那府里办事，越发历练老成了。我想了这几日，陈了大妹妹再无人可求了。婶婶不看侄儿与侄儿媳妇面上，只看死的分上罢！”说着流下泪来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
王夫人心中为的是凤姐未经过丧事，怕他料理不起，被人见笑；今见贾珍苦苦的说，心中已活了几分，却又眼看着凤姐出神。那凤姐素日最喜揽事，好卖弄能干，今见贾珍如此央他，心中早已允了；又见王夫人有活动之意，便向王夫人道：“大哥说得如此恳切，太太就依了罢。”王夫人悄悄的问道：“你可能么？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐道：“有什不能！算外面的大事，已经大哥哥料理清了，不过是里面照管照管。便是我有不知的，问太太就是了。”王夫人见说得有理，便不出声。贾珍见凤姐允了，又陪笑道：“也管不得许多了，横竖要求大妹妹辛苦辛苦。我这里先与大妹妹行礼，等完了事，我再到那府里去谢。”说着就作揖下去，凤姐连忙还礼不迭。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Xing laughed, “So that is what you do for. Your eldest sister is now with your second aunt and you just ask your second aunt.” Lady Wang hastily said: “She is such a child to has not experience these things. If she can’t deal with these well, then it will show other joke. It’s better not to annoy others anymore.” - &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I can guess your real objection, aunt,” he replied. “You’re afraid she’d find it too tiring. As for handling things badly, I know that wouldn’t be the case. And any little slip would be overlooked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ever since she was a child at play SisterPhoenix has known her own mind, and by managing the other house since her marriage she’s gained experience. I’ve been thinking this over for some days and there’s no one else so competent. If you won’t agree for my sake or my wife’s, aunt, do it for the one who’s dead.” His tears flowed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady Wang’s only concern had been lest SisterPhoenix, having no experience of funerals, might lay herself open to ridicule by managing badly. The earnestness of Jia Zhen’s request softened her heart and she eyed SisterPhoenix thoughtfully.Now SisterPhoenix loved nothing better than displaying her administrative ability. Although she ran the household competently, as she had never been entrusted with grand affairs like weddings or funerals she was afraid others were not yet fully convinced of her efficiency and she was longing for a chance like this.Jia Zhen’s request delighted her. Seeing that his eagerness was overcoming Lady Wang’s initial reluctance, she said: “Since my cousin is so earnest and pressing, won’t you give your consent, madam?” - “Are you sure you can cope?” whispered Lady Wang. &lt;br /&gt;
“I don’t see why not. Cousin Zhen has seen to all the important outside arrangements, it’s just a question of keeping an eye on the domestic side. And in case of doubt, I can consult you.”Since this was reasonable, Lady Wang made no further objection. “I can’t see to everything,” Jia Zhen said to SisterPhoenix. “I must beg you to help us, cousin.Let me express my gratitude now, and when everything’s over I shall come round to your side to thank you properly.” He made a low bow and, before she could return it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
贾珍便命人取了宁国府对牌来，命宝玉送与凤姐，说道：“妹妹爱怎么就怎&lt;br /&gt;
么样办，要什么，只管拿这个取去，也不必问我。只求别存心替我省钱，要好看&lt;br /&gt;
为上；二则也同那府里一样待人才好，不要存心怕人抱怨。只这两件外，我再没&lt;br /&gt;
不放心的了。”凤姐不敢就接牌，只看着王夫人，王夫人道：“你大哥既这么说，你就照看照看罢了。只是别自作主意，有了事打发人问你哥哥嫂子一声儿要&lt;br /&gt;
紧。”宝玉早向贾珍手里接过对牌来，强递与凤姐了。贾珍又问：“妹妹还是住&lt;br /&gt;
在这里，还是天天来呢？若是天天来，越发辛苦了。我这里赶着收拾出一个院&lt;br /&gt;
落来，妹妹住过这几日，倒安稳。”凤姐笑说：“不用，那边也离不得我，倒是天天来的好。”贾珍说：“也罢，也罢。”然后又说了一回闲话，方才出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时女眷散后，王夫人因问凤姐：“你今儿怎么样？”凤姐道：“太太只管请&lt;br /&gt;
回去；我须得先理出一个头绪来才回得去呢。”王夫人听说，便先同邢夫人回去，&lt;br /&gt;
不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里凤姐来至三间一所抱厦内坐了，因想：头一件是人口混杂，遗失东西；&lt;br /&gt;
二件，事无专管，临期推委；三件，需用过费，滥支冒领；四件，任无大小，苦乐不均；五件，家人豪纵，有脸者不能服钤束，无脸者不能上进。此五件实是宁府中风俗。不知凤姐如何处治，且听下回分解。&lt;br /&gt;
Jia Zhen took the Ning Mansion tally from his sleeve and asked Baoyu to hand it to her. “You will have a free hand, cousin,” he promised. “Just use this to requisition whatever, you want, there’s no need to consult me. I’ve only two requests to make. First, please don’t try to spare me expense, as I want everything done handsomely. And secondly, treat the servants here as you would your own, don’t be afraid they may resent it. Apart from these two provisos, nothing else worries me.” Xifeng did not venture to take the tally but glanced at Lady Wang. “Do as your cousin asks,” said Lady Wang. “But don’t take too much upon yourself. If there are any decisions to make, send to ask him and your sister-in-law what should be done.” Baoyu had already taken the tally from Jia Then and forced it on Xifeng. “Would you prefer to stay here or to come over every day?” Jia Zhen asked her. “Coming over every day might be rather tiring. Why not let me clear out an apartment for you to stay in. Wouldn’t that save you trouble?” “There’s no need,” replied Xifeng gaily. “They can’t do without me over there. I’ll come every day.” Jia Zhen did not insist but left them after a little further chat. As soon as the visitors had gone Lady Wang asked Xifeng what she proposed to do now. “Please don’t wait for me, madam. I must sort things out before I come home.” So Lady Wang left first with Lady Xing, while Xifeng retired to a small three-roomed annex to reflect as follows:  First, this household is such a mixed one that things may get lost; Secondly, unless duties are assigned the servants may shirk work; Thirdly, the heavy expenditure may lead to extravagance and faked receipts; Fourthly, if no distinction is made between large tasks and small ones, some will have a harder time than others; Fifthly, these servants are so out of hand that those with any pretensions may defy me, and those with none won’t do their best. These were indeed the’ five distinguishing features of the Ning Mansion. To know how Xifeng coped, read the following chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You will have a free hand, cousin,” he promised. “Just use this to requisition whatever, you want, there’s no need to consult me. I’ve only two requests to make. First, please don’t try to spare me expense, as I want everything done handsomely. And secondly, treat the servants here as you would your own, don’t be afraid they may resent it. Apart from these two provisos, nothing else worries me.” “Do as your cousin asks,” said Lady Wang. “But don’t take too much upon yourself. If there are any decisions to make, send to ask him and your sister-in-law what should be done.” “Would you prefer to stay here or to come over every day?” Cousin Zhen asked her. “Coming over every day might be rather tiring. Why not let me clear out an apartment for you to stay in. Wouldn’t that save you trouble?” “There’s no need,” replied Sister Phoenix gaily. “They can’t do without me over there. I’ll come every day.” Cousin Zhen did not insist but left them after a little further chat. As soon as the visitors had gone Lady Wang asked Sister Phoenix what she proposed to do now. “Please don’t wait for me, madam. I must sort things out before I come home.” So Lady Wang left first with Lady Xing, while Sister Phoenix retired to a small three-roomed annex to reflect as follows:  First, this household is such a mixed one that things may get lost; Secondly, unless duties are assigned the servants may shirk work; Thirdly, the heavy expenditure may lead to extravagance and faked receipts;  Fourthly, if no distinction is made between large tasks and small ones, some will have a harder time than others; Fifthly, these servants are so out of hand that those with any pretensions may defy me, and those with none won’t do their best. These were indeed the’ five distinguishing features of the Ning Mansion. To know how Sister Phoenix coped, read the following chapter. —[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 05:25, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
◎第十四回 林如海捐馆扬州城  贾宝玉路谒北静王&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宁国府中都总管来升闻知里面委请了凤姐，因传齐同事人等说道：&lt;br /&gt;
“如今请了西府里琏二奶奶管理内事，倘或他来支取东西，或是说话，须要小心&lt;br /&gt;
伺候。每日大家早来晚散，宁可辛苦这一个月，过后再歇息，不要把老脸面丢&lt;br /&gt;
了。那是个有名的烈货，脸酸心硬，一时恼了，不认人的。”众人都道：“有理。”&lt;br /&gt;
又有一个笑道：“论理，我们里面也该得他来整治整治，部忒不像了。”正说着，只见来旺媳妇拿了对牌来领呈文经榜纸札，票上开着数目。众人连忙让坐倒茶，&lt;br /&gt;
一面命人按数取纸；来旺抱着同来旺媳妇一路来至仪门，方交与来旺媳妇自己&lt;br /&gt;
抱进去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐即命彩明定造册簿；即时传了来升媳妇，要家口花名册查看；又限明&lt;br /&gt;
日一早传齐家人媳妇进府听差。大概点了一点数目单册，问了来升媳妇几句&lt;br /&gt;
话，便坐车回家。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至次日卯正二刻，便过来了。那宁国府中婆子媳妇闻得到齐，只见凤姐与&lt;br /&gt;
来升媳妇分派众人执事，不敢擅入，在窗外打听。听见凤姐和来升媳妇道：“既&lt;br /&gt;
托了我，我就说不得要讨你们嫌了。我可比不得你们奶奶好性儿，由着你们去。&lt;br /&gt;
再不要说你们‘这府里原是这么样’的话，如今可要依着我行，错我半点儿，管&lt;br /&gt;
不得谁是有脸的，谁是没脸的，一例清白处治。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sheng, chief steward of the Ning Mansion, heard the news that Siste Phoenix was to take charge, he summoned all his colleagues and he told them, “Madam Jia Lian of the West Mansion is coming to supervise our household, when she asks for things or gives orders, we must be extra careful. Better turn up earlier and leave later everyday, working hard this month and resting afterwards, in order not to lose face. You know what a tenor she is, sour-faced, hard-hearted and no respecter of persons once she’s angry.” They agreed, and one said with a laugh, “actually we need her to get this place into shape. Things are too out of hand.” Just then Lai Wang’s wife came along with a tally and a receipt for the amount required, to fetch sacrificial paper and paper for supplications and prayers. They made her take a seat and have some tea while someone went for the amount required and carried it for her to the inner gate, where he handed it over to her to take inside.&lt;br /&gt;
Then Sister Phoenix ordered Sunshine to prepare a register and sent for Lai Sheng’s wife to bring her a list of the staff. She announced that all the men-servants’ wives were to come to her early the next morning for instructions. After checking quickly through the list and asking Lai Sheng’s wife some questions, she went home in her carriage.&lt;br /&gt;
She was back at half past six the next morning to find all the old serving women and stewards’ wives assembled. They did not venture into the antechamber when they saw that Sister Phoenix and Lai Sheng’s wife were busy assigning tasks, but from outside the window they heard her tell the latter: “Since I have been put in charge here, I dare say I shall make myself unpopular. I’m not as good-tempered as your own mistress who lets you do what you want to do; So don’t tell me how things used to be managed here, but just do as I command. If you disobeyed my order, I will deal with you publicly, no matter how much face the offender may have.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
说罢，便吩咐彩明念花名册，接名一个一个叫进来看视，一时看完，又吩咐&lt;br /&gt;
道：“这二十个分作两班，一班十个，每日在内单管人客来往倒茶，别事不用他们管。这二十个也分作两班，每日单管本家亲戚茶饭，也不管别事。这四十个人&lt;br /&gt;
也分作两班，单在灵前上香添油，挂幔守灵，供饭供茶，随起举哀，也不管别事。&lt;br /&gt;
这四个人专在内荼房收管杯碟茶器，若少了一件，四人分赔。这四个人单管酒&lt;br /&gt;
饭器皿，少一件也是分赔。这八个人单管收祭礼。这八个单管各处灯油、蜡烛、&lt;br /&gt;
纸札，我总支了来，交与你八个人，然后按我的定数再往各处分派。这二十个每&lt;br /&gt;
日轮流各处上夜，照管门户，监察火烛，打扫地方。这下剩的按房分开，某人守&lt;br /&gt;
某处，某处所有桌椅古玩起，至于痰盒掸帚，一草一苗，或丢或坏，就问这看守之人赔补。来升家的每日揽总查看，或有偷懒的，赌钱吃酒打架拌嘴的，立刻来回我。你要徇情，经我查出，三四辈子的老脸，就顾不成了。如今都有了定规，以后那一行乱了，只和那一行说话。素日跟我的人，随身俱有钟表，不论大小事，&lt;br /&gt;
皆有一定时刻，横竖你们上房里也有时辰钟：卯正二刻我来点卯，巳正吃早饭，&lt;br /&gt;
凡有领牌回事的，只在午初二刻。成初烧过黄昏纸，我亲到各处查一遍，回来上&lt;br /&gt;
夜的交明钥匙。第二日仍是卯正二刻过来。说不得咱们大家辛苦这几日罢，事&lt;br /&gt;
完了，你们大爷自然赏你们的。”&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
说毕，又吩咐按数发与茶叶、油烛、鸡毛掸子、笤帚等物，一面又搬取家伙：&lt;br /&gt;
桌围、椅搭、坐褥，毡席、痰盒、脚踏之类，一面交发，一面提笔登记，某人管某处，某人领物件，开得十分清楚。众人领了去，也都有了投奔，不似先时只拣便宜的做，剩下苦差没个招揽。各房中也不能趁乱迷失东西。便是人来客往，也都安静了，不比先前紊乱无头绪，一切偷安窃取等弊，一概都蠲了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐自己威重令行．心中十分得意。因见尤氏犯病，贾珍也过于悲哀，不&lt;br /&gt;
大进饮食，自己每日从那府中熬了各样细粥，精美小菜，令人送来劝食。贾珍也&lt;br /&gt;
另外吩咐每日送上等菜到抱厦内，单与凤姐。凤姐不畏勤劳，天天按时刻过来，&lt;br /&gt;
点卯理事，独在抱厦内起坐，不与众妯娌合群，便有眷客来往，也不迎送。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这日乃五七正五日上，那应佛惜正开方破狱，传灯照亡，参阎君，拘都鬼，延&lt;br /&gt;
请地藏王，开金桥，引幢幡；那道士们正伏章申表，朝三清，叩玉帝，禅僧们行香，放焰口，拜水忏；又有十二众青年尼僧，搭绣衣，靸红鞋，在灵前默诵接引诸咒，十分热闹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那凤姐知道今日人客不少，寅正便起来梳洗，及收抬完备，更衣盥手，喝了&lt;br /&gt;
几口奶子，漱口已毕，正是卯正二刻了。来旺媳妇率领众人伺候已久。&lt;br /&gt;
After talking, he ordered the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things to be distributed according to the number, and at the same time he took out the objects: table circumference, chair, sitting mat, felt mat, sputum box, footrest, etc., and handed over at the same time, while holding a pen to register clearly who was in charge of a place, who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, nothing lost in the chaos in each room. Even when people come and go, they are all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing are all diminished. &lt;br /&gt;
Xi Feng saw her own majesty, feeling very proud. Seeing Ms.You's illness, Zhen Merchant was too sad and eat little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes from the house every day, which was sent for persuasion. Zhen Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes  every day, only to Lady Feng. Lady Feng was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, don't gregarious with all the wives,even there will be guests coming and going, they will not be greeted.&lt;br /&gt;
This day is the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama , arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground , appealed to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After talking, he figured how to distribute the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things according to the number, and at the same time he asked others to take out the table circumferences, chairs, sitting mats, felt mats, sputum boxes, footrest, etc., and handed over at the same time, deciding and writing down who was in charge of a place and who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, and nothing lost in the chaos in each room. Even when people came and left, they were all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing were all diminished. Sister Phoenix saw her own majesty, feeling very proud. Knowing the You's illness, Zhen Merchant was so sad that he ate little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes in the house every day, which was sent for persuasion. Zhen Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes every day, only to Lady Feng. Lady Feng was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, did not get together with all the maids. There would be guests coming and leaving, they would not be greeted. This day was the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama, arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground, appealing to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns,----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
After talking, he figured how to distribute the tea leaves, oil candles, feather dusters, brooms and other things according to the number, and at the same time he asked others to take out the table circumferences, chairs, sitting mats, felt mats, sputum boxes, footrest, etc., and handed over at the same time, deciding and writing down who was in charge of a place and who took an object. Everyone took something, and all of them turned around. It's not like before when they only chose the cheapest, and there was nothing left to recruit, and nothing lost in the chaos in each room. Even when people came and left, they were all quiet, no more chaotic and clueless than before, and all the evils such as stealing were all diminished. Sister Phoenix saw her own majesty, feeling very proud. Knowing Madam Outstanding’s illness, Treasure Merchant was so sad that he ate little. She cooked all kinds of porridge and exquisite side dishes in the house every day, which was sent for persuasion. Treasure Merchant also ordered the delivery of high-quality dishes every day, only to Phoenix. Phoenix was not afraid of industrious work, came on time every day, clicked on the directors, sat up in the holding hall alone, did not get together with all the maids. There would be guests coming and leaving, they would not be greeted. This day was the Thiry-fifth Day after Death, and the Buddha should open the way to break the hell, pass the lamp to the death, visit Yama, arrest the ghost, invite Ksitigarbha, open the golden bridge, and erect the flags; the Taoist priests were on the ground, appealing to the Three Qing Dynasty, knocked on the Jade Emperor, the monks performed incense, let off the flames, and worshipped water; there were also twelve young nuns wearing embroidered clothes and red shoes, who read silently in front of the supernatural spirit. What an exciting scene. Sister Phoenix knew there were many guests today, so she got up at 4 o’clock , cleaned herself and drank some milk.  After that, it was half past six. Her servant, Prosperity’s Wife, had waited for a long time with other servants.&lt;br /&gt;
--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 07:33, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
凤姐出至厅前，上了车，前面一对明角灯，上写“荣国府”三个大字。来至宁府大门首，门灯朗挂，两边一色矗灯，照如白昼，白汪汪穿孝家人两行侍立。请车至正门上，小厮退去，众媳妇上来揭起车帘。凤姐下了车，一手扶着丰儿，两个媳妇执着手把灯照着，撮拥凤姐进来。宁府诸媳妇迎着请安。风姐款步入会芳园中登仙閣灵前，一见棺材，那眼泪恰似断线之珠，滚将下来。院中多少小厮垂手侍立，伺候烧纸。凤姐吩咐一声：“供茶烧纸。”只听一棒锣鸣，诸乐齐奏，早有人端过一张大圈椅来，放在灵前，凤姐坐了放声大哭，于是里外上下男女都接声嚎哭。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时贾珍、尤氏令人劝止，凤姐方止住。来旺媳妇倒茶濑口毕，凤姐方起&lt;br /&gt;
身，别了族中诸人，自人抱厦来，接名查点，各项人数，俱已到齐，只有迎送亲客上的一人未到，即令传来。那人惶恐，凤姐冷笑道：“原来是你误了！你比他们有体面，所以不听我的话。”那人回道：“小的天天都来的早，只有今儿来迟了一步，求奶奶饶过初次。”正说着，只见荣国府中的王兴媳妇来了，在前探头。凤姐且不发放这人，却问：“王兴媳妇来作什么？”王兴媳妇近前说：“领牌取线，打车轿网络。”说着将个帖儿递上去，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were door lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and on hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids and two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Feng sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. &lt;br /&gt;
It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the Lai Wang’s maids and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first-time making mistake.” As the on was explaining, the maid Wang Xing came, watching from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage, in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and the other hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids, two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Feng sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the Lai Wang’s maids and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first mistake.” As he was explaining, the maid Wang Xing came,p and watched from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 06:26, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix went out of the hall and got on the carriage in front of which had a couple of claw lamps with Thriving Country Mansion written on it. There were door lamps hanging on both sides of the Peace mansion’s main door, lighting up the darkness. When they arrived at the outside of the Peace mansion, the families clad in white stood on both sides of the door. Sister Feng was invited to enter the mansion through the main door. After the servants went away, the housemaids helped lift the curtain of the carriage. Then, Sister Phoenix got off with one hand holding the door and on hand holding the maid, Little Feng. She entered the mansion with a swarm of maids and two maids lighting the road in front of her. The maids of the Peace mansion came and greeted Sister Phoenix. Sister Phoenix marched in the Flagrant yard and stood in the front of the Immortal hall. Tears burst out as she saw the coffin. Lots of servants stood on the yard, waiting for order and burning the hell money. Sister Feng commanded, “Serve the tea and burn the hell money.” After a loud strike of the gong, the symphony for the dead began. At the same time, Sister Phoenix sat in a big chair which had been placed in the front of the mourning hall in advance cried out loudly. Then, all of the people there all cried out of breath. It was not until Treasure Merchant and the You asked people to persuade her to stop crying that did Sister Phoenix no longer cry. After being served tea by the maid, Prosperity, and cleared her mouth, Sister Phoenix got up and said goodbye to the families. Then, she went to a special hall and checked the attendance of the people. Then, she found all the people had arrived except for a servant who was at the position of greeting and sending guests. Then, she asked someone to tell him that he should come here right now. That person was frightened. And Sister Phoenix sniffed and said, “It turned out that you were the one who got late. It seems that you are more decent than others so that you can disobey my orders.” The people replied, “Every day, I came here very early, except for today. I hope that you could forgive me for my first-time making mistake.” As the on was explaining, the maid Rising King came, watching from the door. Sister Phoenix did not allow her to come in and asked her, “What do you want to do?” The maid came near and said, “I came here to get the sign to withdraw the money for procurement.” Then, she gave the letter to her.----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
凤姐令彩明念道：“大轿两顶，小轿四顶，车四辆，共用大小络子若干根，每根用珠儿线若干斤。”凤姐听了数目相合，便命彩明登记，取荣国对牌掷下。王兴家的去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐方欲说话，只见荣国府的四个执事人进来，都是要支取东西领牌的，凤姐命他们要了帖念过，听了一共四件，因指两件道：“这个开销错了，再算清了来领。”说着将帖子掷下。那二人扫兴而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐因见张材家的在旁，因问：“你有什么事？”张材家的忙取帖子回道：&lt;br /&gt;
“就是方才车轿围做成，领取裁缝工银若干两。”凤姐听了，收了帖子，命彩明登记。待王兴交过，得了买办的回押相符，然后与张材家的去领。一面又命念那&lt;br /&gt;
一件，是为宝玉外书房完峻，支领买纸料糊裱。凤姐听了．即命收帖儿登记，待&lt;br /&gt;
张材家的缴清再发。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便说道：“明儿他也来迟了，后儿我也来迟了，将来都没有人了。本来&lt;br /&gt;
要饶你，只是我头一次宽了，下次就难管别人了，不如开发的好。”登时放下睑&lt;br /&gt;
来，命带出去打二十板子，众人见凤姐--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:27, 18 April 2021 (UTC)动怒，不敢怠慢，拉出去照数打了，进来回复；凤姐又掷下宁府对牌：“说与来升革他一月银米。”吩咐：“散了罢。”众人方各自办事去了。那时被打之人亦含羞饮泣而去。彼时荣宁两处领牌交牌人往来不绝，凤姐又一一开发了。&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered Colorful Light to read out the number of strings of beads and tassels. She said, “It needs two palanquin and four sedan-chairs as well as four carriages. Finding the figures correct, Sister Phoenix told Colorful Light to register them and and gave a Rong Mansion tally to Wang Xing's wife, who left then. Before Sister Phoenix could say something there came four stewards from the Rong Mansion with intents for stores. Sister Phoenix had their orders read out and pointed at two of the four items. &amp;quot;These figures are wrong. Come back when you have worked them out correctly. &amp;quot;The two stewards whose intents she tossed back withdrew very sheepishly. Then she noticed Zhang Material's wife and asked her business. The woman handed her an order form, saying, &amp;quot;The covers for the carriages and Sedan-chairs are finished, and I have come for the money for the tailor. &amp;quot; King Phoenix told Colorful Light to enter this, and when Wang prosperity's wife had returned the tally and fetched the accountant's receipt for the right sum Zhang Material's wife was sent to get the money. Another order for wall-paper to paper Precious Jade's outer study was read out and registered. After Zhang Material's wife has finished her business and returned the tally, the other was sent with it to get Wall-paper. Then she said, &amp;quot;If you are late today and I'm late tomorrow, there will soon be nobody here. I should have liked to let you off, but if I overlook the first offence, the others will get out of hand. I shall be obliged to make an example of you. &amp;quot; With a stern look, she ordered the woman to be taken out and given twenty strokes with bamboo. She then threw down the Ning Mansion tally and gave orders that Advancement should dock this usher of a month's wages. When the others heard this and saw Sister Phoenix's angry frown, they dared not show slackness in carrying out her orders. Some hastily dragged out the woman; others passed on the order to Lai Sheng. After the usher had been given twenty strokes she had to turn to kowtow to Sister Phoenix. Then she dismissed the servants. After a while, a steady stream of domestics from both mansions kept coming to hand in or apply for intents, while the woman who had been beaten left shamefully. --[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 04:22, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered Colorful Light to read out the number of strings of beads and tassels. She said, “It needs two palanquin and four sedan-chairs as well as four carriages. Finding the figures correct, Sister Phoenix told Colorful Light to register them and and gave a Rong Mansion tally to Wang Xing's wife, who left then. Before Sister Phoenix could say something there came four stewards from the Rong Mansion with intents for stores. Sister Phoenix had their orders read out and pointed at two of the four items. &amp;quot;These figures are wrong. Come back when you have worked them out correctly. &amp;quot;The two stewards whose intents she tossed back withdrew very sheepishly. Then she noticed Zhang Cai's wife and asked her business. The woman handed her an order form, saying, &amp;quot;The covers for the carriages and Sedan-chairs are finished, and I have come for the money for the tailor. &amp;quot; King Phoenix told Colorful Light to enter this, and when Wang Xing's wife returned the tally and fetched the accountant's receipt for the right sum Zhang Cai's wife was sent to get the money. Another order for wall-paper to paper Precious Jade's outer study was read out and registered. After Zhang Cai's wife has finished her business and returned the tally, the other was sent with it to get Wall-paper. Then she said, &amp;quot;If you are late today and I'm late tomorrow, there will soon be nobody here. I should have liked to let you off, but if I overlook the first offence, the others will get out of hand. I shall be obliged to make an example of you. &amp;quot; With a stern look, she ordered the woman to be taken out and given twenty strokes by bamboo. She then threw down the Ning Mansion tally and gave orders that Lai Sheng should dock this usher of a month's wages. When others heard this and saw Sister Phoenix's angry frown, they dared not show slackness in carrying out her orders. Some hastily dragged out the woman; others passed on the order to Lai Sheng. After the usher had been given twenty strokes she had to turn to kowtow towards Sister Phoenix. Then she dismissed the servants. After a while, a steady stream of domestics from both mansions kept coming to hand in or apply for intents, while the woman who had been beaten left shamefully.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:27, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
于是宁府中人才知凤姐利害，自此各兢兢业业，不敢偷安，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
如今且说宝玉，因见人众，恐秦钟受了委曲，遂同他往凤姐处坐坐，凤姐正&lt;br /&gt;
吃饭，见他们来了，笑道：“好长腿子，快上来罢。”宝玉道：“我们偏了。”凤姐道：“在这边外头吃的，还是那边吃的？”宝玉道：“同那些浑人吃什么！原是那边，我还同老太太吃了来的。”说著，一面归坐。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐饭毕，就有宁府一个媳妇来领牌，为支取香灯，凤姐笑道：“我算着你&lt;br /&gt;
今儿该来支取，想是忘了。要终久忘了，自然是你包出来，都便宜了我。”那媳妇笑道：“何尝不是忘了，方才想起来，再迟一步，也领不成了。”说毕，领牌而去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时登记变牌。秦钟因笑道：“你们两府里都是这牌，倘别人私造一个，支&lt;br /&gt;
了银子去，怎样？”凤姐笑道：“依你说，都没王法了。”宝玉因道：“怎么咱们家没人来领牌子支东西？”凤姐道：“他们来领的时候，你还做梦呢。我且问你，你们多早晚才念夜书呢？”宝玉道：“巴不得今日就念才好，只是他们不快给收拾出书房，也是没法。”凤姐笑道：“你请我一请，包管就快了。”宝玉道：“你也不中用，他们该做到那里的时候，自然有了。”凤姐道：“就是他们做也得要东西，搁不住我不给对牌，是难的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then those who belonged to Ning Mansion knew Sister Phoenix's fierceness. They did their own work and did not dare to be lazy, of course.&lt;br /&gt;
Now Precious Jade met them, being afraid that Qin Zhong may suffer wrong, and sat towards Sister Phoenix with him. Sister Phoenix was eating and saw them, &amp;quot;How fast you are! Come here.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Our way is slanting. &amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;Where did you eat, out of here or there?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why should we eat with those bastards? I ate with an old woman there.&amp;quot; With his words, he sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eating, there is a woman in Ning Mansion to get a plate for drawing a  Fragrance lighting. Sister Phoenix smiled, &amp;quot;I consider that you will come to draw it today, and you may forget it. If you forget it forever, then I take advantage of you.&amp;quot; The woman smiled, &amp;quot;I do forget, but I just recall it. If I come here later, I think I can not get it, too. &amp;quot;  She went away after saying the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When they registered the plate, Qin Zhong smiled, &amp;quot;Both your plates are like this. If someone makes it on his own, he takes the money away. How about that?&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;If it is that, there is no rules.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why do not our servants come to get something?&amp;quot; Sister Phoenix replied, &amp;quot;When they are here, you are still dreaming. Well, I ask you one thing. When will you start to study?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;I would like to start today. But they have not cleared up the schoolroom. That's the problem.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;You can ask me for help. It will be down as soon as possible.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You can not do that, too. When they finished their things, it will be down naturally.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;It is that they should do things with right plate. It will be difficult with wrong plate.&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:21, 18 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then those who belonged to Peace Mansion knew Sister Phoenix's fierceness. They did their own work and did not dare to be lazy, of course.&lt;br /&gt;
Now Precious Jade met them, being afraid that Frivolity Bell may suffer wrong, and sat towards Sister Phoenix with him. Sister Phoenix was eating and saw them, &amp;quot;How fast you are! Come here.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Our way is slanting. &amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;Where did you eat, out of here or there?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why should we eat with those bastards? I ate with an old woman there.&amp;quot; With his words, he sat down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After eating, there is a woman in Peace Mansion to get a plate for drawing a  Fragrance lighting. Sister Phoenix smiled, &amp;quot;I consider that you will come to draw it today, and you may forget it. If you forget it forever, then I take advantage of you.&amp;quot; The woman smiled, &amp;quot;I do forget, but I just recall it. If I come here later, I think I can not get it, too. &amp;quot;  She went away after saying the words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When they registered the plate, Frivolity Bell smiled, &amp;quot;Both your plates are like this. If someone makes it on his own, he takes the money away. How about that?&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;If it is that, there is no rules.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;Why do not our servants come to get something?&amp;quot; Sister Phoenix replied, &amp;quot;When they are here, you are still dreaming. Well, I ask you one thing. When will you start to study?&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;I would like to start today. But they have not cleared up the schoolroom. That's the problem.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;You can ask me for help. It will be down as soon as possible.&amp;quot; Precious Jade said, &amp;quot;You can not do that, too. When they finished their things, it will be down naturally.&amp;quot; Sister Phoenix said, &amp;quot;It is that they should do things with right plate. It will be difficult with wrong plate.&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:45, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
宝玉听说，便猴向凤姐身上立刻要牌，说：“好姐姐，给他们牌，好支东西去收拾。”凤姐道：“我乏的身上生疼，还搁的住你这揉搓？你放心罢，今儿才领了裱糊纸去了，他们该要的还等叫去呢，可不傻了？”宝玉不信，凤姐便叫彩明查册子与宝玉看了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
正闹着，人来回：“苏州去的昭儿来了。”凤姐急命唤进来。昭儿打千儿请&lt;br /&gt;
安。凤姐便问：“回来做什么的？”昭儿道：“二爷打发回来的。林姑老爷是九月初三巳时没的。二爷带了林姑娘同送林姑爷的灵到苏州，大约赶年底就回来。&lt;br /&gt;
二爷打发小的来报个信请安，讨老太太示下。还瞧瞧奶奶家里好，叫把大毛衣&lt;br /&gt;
服带几件去。”凤姐道：“你见过别人了没有？”昭儿道：“都见过了。”说毕，连忙退出。凤姐向宝玉笑道：“你林妹妹可在咱们家住长了。”宝玉道：“了不得，想来这几日他不知哭的怎样呢。”说着蹙眉长叹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐见昭儿回来，因当着人不及细问贾琏，心中自是记挂，待要回去，奈事&lt;br /&gt;
未了毕，少不得耐到晚上回来，复令昭儿进来，细问一路平安信息。连夜打点大&lt;br /&gt;
毛衣服，和平儿亲自检点包囊，再细细追想所需何物，一并包裹交付昭儿。又细&lt;br /&gt;
细吩咐昭儿：“在外好生小心伏侍，不要惹你二爷生气。时时劝他少吃酒，别勾&lt;br /&gt;
引他认得混账女人，———回来打折你的腿！”&lt;br /&gt;
Precious Jade cuddled up to her at that and coaxed, &amp;quot;Dear cousin, do give them the tally so that they can get what they need.&amp;quot; “I'm so tired, my bones are aching,” protested Sister Phoenix. “Must you jostle me like that? Don’t worry, they’ve just taken the wall-paper for your study. You must be crazy if you think they need telling when to ask.&amp;quot; When Precious Jade refused to believe this she made Caiming show him the record. Just then someone announced that Zhaoer was back from Suzhou and Sister Phoenix promptly ordered him to be brought in. Zhaoer fell on one knee to greet her. “Why have you come back?&amp;quot; she asked. “The master sent me, madam. Lord Lin died on the third of the ninth month, at nine in the morning. The master and Miss Lin are escorting his coffin to Suzhou and should be home about the end of the year. He sent me to bring the news with his greetings and to ask for the old lady’s instructions. I was to see, too, if you were well at home, madam, and to take back some of his fur-lined gowns.&amp;quot; “Have you reported to the other ladies?&amp;quot; &amp;quot;Yes, madam. Everyone.&amp;quot; With that he withdrew. Sister Phoenix turned to Precious Jade with a smile. &amp;quot;Now your cousin Daiyu can stay with us a good long time.&amp;quot; &amp;quot;Poor thing!&amp;quot; exclaimed Precious Jade. “Think how much she must have been crying the last few days.&amp;quot; He knit his brows and sighed. Sister Phoenix was anxious for news of her husband but had not liked to question Zhaoer too closely in the presence of others. Tempted to go home but kept by unfinished business and afraid of making herself look ridiculous, she had to restrain her impatience until the evening, when she summoned Zhaoer to give her all the particulars of their journey. That same night she got Pinger to help her select some fur-lined clothes and carefully thought out what else her husband might need. Having packed these things together she handed them to Zhaoer and cautioned him: “Mind you look after your master properly outside and don't make him angry. Try to keep him from drinking too much, and don’t pander to him by finding him loose women-if you do, I’ll break your legs when you get back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
赶乱完了，天已四更，睡下，不觉早又天明，忙梳洗过宁府来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那贾珍因见发引日近，亲自坐车带了阴阳司吏，往铁槛寺来踏看寄灵所&lt;br /&gt;
在；又一一嘱咐住持色空好生预备新鲜陈设，多请名憎，以备接灵使用。色空忙&lt;br /&gt;
备晚斋，贾珍也无心茶饭，因天晚不及进城，竟在净室胡乱歇了一夜。次日早，&lt;br /&gt;
便进城来料理出殡之事；一面又派人先往铁槛寺，连夜另外修饰停灵之处，并厨&lt;br /&gt;
茶等项，接灵人口。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐见发引日期在限，也预先逐细分派料理，一面又派荣府中车轿人从跟&lt;br /&gt;
王夫人送殡，又顾自己送殡去占下处。目今正值缮国公诰命亡故，邢王二夫人&lt;br /&gt;
又去吊祭送殡；西安郡王妃华诞，送寿礼；镇国公诰命生了长男，预备贺礼；又有胞兄王仁连家眷回南，一面写家信禀叩父母并带往之物；又有迎春染疾，每日请医服药，看医生启帖、症源、药案……各事冗杂，亦难尽述。又兼发引在迩，因此忙的凤姐茶饭无心，坐卧不宁。刚到了宁府，荣府的人跟着；既回到荣府，宁府的人又跟着。凤姐虽然如此之忙，只因素性好胜，惟恐落人褒贬，故费尽精神，筹划得十分整齐，于是合族中上下无不称叹。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这日伴宿之夕，里面两班小戏并耍百戏的，与亲朋等伴宿。尤氏犹卧于内&lt;br /&gt;
室，一切张罗款待，独是凤姐一人周全承应，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Phoenix Sister finished her business, it was 1’oclock already. She slept for a little while and found it was soon morning again; so she dressed up quickly and arrived at Ning mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of the funeral approaching, Cousin Zhen with Yin Yang officials went to Iron Threshold Temple by carriages to check the place where coffin would be buried. He required the abbot No Sex to prepare new instruments needed carefully, and to invite good monks for receiving the coffin.&lt;br /&gt;
No Sex was occupied with supper preparation. Cousin Zhen was not in the mood to eat or drink. As it was late for him to go back home, he slept in a room of the temple casually.&lt;br /&gt;
The next morning, he went back home to deal with relevant things about carrying out the coffin upon burial for which he sent people to repair the place timely where coffin would be placed, and arranged teas as well as assistant people needed in Iron Threshold Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of carrying out the coffin upon burial approaching, Phoenix Sister dispersed tasks to people in a detailed way in advance. She arranged people and carriages in Rong mansion to accompany Lady Wang when carrying out the coffin. She also made sure that she had a satisfactory place to sleep there.A mass of things happened at this period: the Duke of Shanguo’s wife had just died, Lady Xing and Lady Wang had to send sacrificial gifts and attend her funeral; the birthday presents had to be sent to the consort of the Prince of Xi’an. Then a first son was born to the Duke of Zhengguo and congratulatory gifts had to be sent. Then Phoenix Sister had to write a letter home and prepare gifts for her brother Wang Ren to take when he returned south with his family. Then Welcome Spring fell ill and every day they had to call in doctors, study their diagnoses, discuss the cause of the illness and decide on prescriptions...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the day of the funeral approached, Phoenix was so occupied that she did not want to eat or drink, and was nervous. When she just arrived at Ning mansion, servants of Rong mansion followed her for an arrangement; when she just came back at the Rong mansion, attendants from Ning mansion asked her for a resolution.Though Phoenix Sister was so busy, she lifted her spirits and arranged everything very well, which was praised by the whole families. She did this because she was a kind of person who wanted to be powerful and was afraid to be criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the time had come for the wake. The family’s two troupes of actors and some musicians, dancers and acrobats were to perform a long programme of items, and the place was crowded with relatives and friends. As Madam You was still lying in the inside room, Phoenis Sister took charge of all greetings and disposition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Phoenix Sister finished her business, it was 1’oclock already. She slept for a little while and found it was soon morning again; so she dressed up quickly and arrived at Ning mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of the funeral approaching, Cousin Zhen with Yin Yang officials went to Iron Threshold Temple by carriages to check the place where coffin would be buried. He required the abbot No Sex to prepare new instruments needed carefully, and to invite good monks for receiving the coffin. No Sex was occupied with supper preparation. Cousin Zhen was not in the mood to eat or drink. As it was late for him to go back home, he slept in a room of the temple casually. The next morning, he went back home to deal with relevant things about carrying out the coffin upon burial for which he sent people to repair the place timely where coffin would be placed, and arranged teas as well as assistant people needed in Iron Threshold Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The day of carrying out the coffin upon burial approaching, Phoenix Sister dispersed tasks to people in a detailed way in advance. She arranged people and carriages in Rong mansion to accompany Lady Wang when carrying out the coffin. She also made sure that she had an appropriate place to stand.A mass of things happened at this period: the Duke of Shanguo’s wife had just died, Lady Xing and Lady Wang had to send sacrificial gifts and attend her funeral; the birthday presents had to be sent to the consort of the Prince of Xi’an; the first son of the Duke of Zhenguo was born and congratulatory gifts had to be sent; Phoenix Sister had to write a letter home and prepare gifts for her brother Wang Ren to take when he returned south with his family; Welcome Spring fell ill and every day they had to call in doctors to study her diagnoses, discuss the cause of the illness and decide on prescriptions..., name a few.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the day of the funeral approached, Phoenix was so occupied that she did not want to eat or drink, and was too nervous to sit and lie down comfortably. When she just arrived at Ning mansion, servants of Rong mansion followed her for an arrangement; when she just came back at the Rong mansion, attendants from Ning mansion asked her for a resolution.Though Phoenix Sister was so busy, she lifted her spirits and arranged everything very well, which was praised by the whole families. She did this because she was a kind of person who wanted to be powerful and was afraid to be criticized.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the time had come for the wake. The family’s two troupes of actors and some musicians, dancers and acrobats were to perform a long programme of items, and the place was crowded with relatives and friends. As Madam You was still lying in the inner room, Phoenis Sister took charge of all greetings and disposition.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 05:54, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
台族中虽有许多妯娌，也有羞口羞脚的，也有不惯见人的，也有惧贵怯官的，种种之类，俱不及凤姐举止大雅，言语典则，因此也不把众人放在眼里，挥霍指示，任其所为，旁若无人。一夜中灯明火彩，客送官迎，百般热闹，自不用说。至天明吉时，一般六十四名青衣请灵。前面铭旌上大书：“诰封一等宁国公冢孙妇防护内廷紫禁道御前侍卫龙禁尉享强寿贾门秦氏宜人之灵柩。”一应执事陈设，皆系现赶新做出来的，一色光彩夺目。宝珠自行未嫁女之礼，摔丧驾灵，十分哀苦。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那时官客送殡的，有镇国公牛清之孙现袭一等伯牛继宗，理国公柳彪之孙&lt;br /&gt;
现袭一等子柳芳，齐国公陈冀之孙世袭三品威镇将军陈瑞文，治国公马魁之孙&lt;br /&gt;
世袭三品威远将军马尚，修国公候晓明之孙世袭一等于侯孝康；缮国公诰命亡&lt;br /&gt;
故，其孙石光珠守孝不得来。这六家与荣宁二家，当日所称“八公”的便是。余&lt;br /&gt;
者更有南安郡王之孙，西宁郡王之孙，忠靖侯史鼎，平原侯之孙世袭二等男蒋子&lt;br /&gt;
宁，定城侯之孙世袭二等男兼京营游击谢鲲，襄阳侯之孙世袭二等男戚建辉，景&lt;br /&gt;
田侯之孙五城兵马司裘良。余者锦乡伯公子韩奇、神武将军公子冯紫英，陈也&lt;br /&gt;
俊、卫若兰等，诸王孙公子，不可枚数。堂客也共有十来顶大轿，三四十顶小轿，&lt;br /&gt;
连家下大小轿车辆，不下百十余乘。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the whole family, there were many sisters-in-law, some of whom were too shy to speak, some of whom were unaccustomed to the strangers, and some of whom were afraid of the officials. All of them had no capacity of coming up to the standards of Sister Phoenix, achieving her manner and conduct. That’s why she looked down to others, just giving instructions and orders and did what she wants as if there were nobody. In the whole night, the lanterns shined brightly and the fire flickered brilliantly, let alone the jollification together with the guests welcoming the arrival of the officials. At the dawn of the next morning, sixty four people dressed in blue carried the coffin at the appropriate moment. On the funeral streamer, it said: “Coffin of lady Qin, a lady of the fifth degree, (by marriage) of the Merchant mansion, deceased at middle age, consort of the grandson of the Ning Kuo Duke with the first rank title of honour, (whose status is) a guard of the Imperial antechamber, charged with the protection of the Inner Palace and Roads in the Red Prohibited City.” As all of the paraphernalia and ornaments were all brand-new, hurriedly made for the present occasion, the uniform lustrous brilliancy they shed was sufficient to dazzle the eyes. Precious Pearl, who could just observe the rites prescribed for unmarried daughters, dashed the bowl and walked by the coffin sorrowfully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At that time, among the officials who escorted the funeral procession, were Niu Jizong, the grandson of Zhen Guo duke (Niu Qingzhi), who had now inherited the status of earl of the first degree; Liu Fang, the grandson of the duke of Li Kuo Liu Biao, who had recently inherited the rank of viscount of the first class; Chen Ruiwen, the grandson of Chen Yi, duke of Qi Guo, who held the hereditary rank of general of the third degree, with the prefix of majestic authority; Ma Shang, the grandson of Ma Kui, duke of Zhi Guo, by inheritance general of the third rank with the prefix of majesty afar; Hou Xiaokang, an hereditary viscount of the first degree, grandson of the duke of Xiu Guo, Hou Xiaoming by name; while the death of the consort of the duke of Shan Guo had obliged his grandson Shi Guangchu to go into mourning so that he could not be present. These were the six families which had, along with the two households of Rong and Ning, been, at one time, designated the eight dukes. Among the rest, there were the grandson of the Prince of Nan An; the grandson of the Prince of Xi Ning; Shi Ding, marquis of Zhong Jing; Jiang Zining, an hereditary baron of the second grade, grandson of the earl of Ping Yuan; Xie Kun, an hereditary baron of the second order and Captain of the Metropolitan camp, grandson of the marquis of Ding Cheng; Qi Jianhui, an hereditary baron of the second rank, a grandson of the marquis of Xiang Yang; Si Qiuliang, in command of the Five Cities, grandson of the marquis of Jing Tian. The remainder were Han Qi, the son of the earl of Qin Xiang; Feng Ziying, the son of a general, whose prefix was supernatural martial spirit; Chen Yejun, Wei Ruolan and others, grandsons and sons of princes who could not be counted. As for the ladies, there were also about ten large official sedan chairs, thirty or forty private chairs, and including the official and non-official chairs, and carriages containing inmates of the household, there must have been over a hundred and ten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
连前面各色执事陈设百耍，浩浩荡荡，一带摆三四里远。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
走不多时，路上彩棚高搭，设席张筵，和音奏乐，俱是各家路祭：第一棚是东&lt;br /&gt;
平王府的祭，第二棚是南安郡王的祭，第三棚是西宁郡王的祭，第四棚便是北静&lt;br /&gt;
郡王的祭。原来这四王，当日惟北静王功最高，及今子孙犹袭王爵。现令北静&lt;br /&gt;
王世荣年未弱冠，生得美秀异常，情性谦和。近闻宁国府冢孙妇告殂，因想当日&lt;br /&gt;
彼此祖父有相与之情，同难同荣，未以异姓相视，因此不以王位自居，上日也曾&lt;br /&gt;
探丧上祭，如今又设路奠，命麾下各官在此伺候。自己五更入朝，公事一毕，便&lt;br /&gt;
换了素服，坐大轿，鸣锣张伞而来，至棚前落轿，手下各官两旁拥侍，军民人众不得往还。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时只见宁府大殡浩浩荡荡、压地银山一般从北而至。早有宁府开路传&lt;br /&gt;
事人等报与贾珍，贾珍急命前面住扎，同贾赦贾政三人连忙迎来，以国礼相见。&lt;br /&gt;
世荣在轿内欠身，含笑答礼，仍以世交称呼接待，并不自大。贾珍道：“犬妇之&lt;br /&gt;
丧，累蒙郡驾下临，荫生辈何以克当。”世荣笑道：“世交至谊，何出此言？”遂回头令长府官主祭代奠。贾赦等一旁还礼，复亲身来谢恩。世荣十分谦逊，因问贾政道：“那一位是衔玉而诞者？久欲得一见为快，今日一定在此，何不请来。”&lt;br /&gt;
贾政忙退下，命宝玉更衣，领他前来谒见。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With all kinds of decorations and performances in front, the procession extended about three of four miles away. Before long they reached stands with coloured silk awnings by the roadside where music was played and sacrificial offerings had been set out by different families. The first building belonged to the houses of the Prince of Dongping, the second was the Prince of Nan'an, the third was the Prince of Xining, and the last one is the Prince of Beijing. In the past, the Price if Beijing owned the highest status of the four, and his title was inherited by his descendants. The Prince of Beijing was very young with handsome appearance and gentleness. When he heard the grandson of the Duke of Ningguogong had lost his wife, the friendship and shared danger between their forefathers' made him ignore other considerations of rank. Yesterday, he went in person to express his condolences.Now, he had set up a funeral booth along the road.Some officials were dispatched by him to serve while he went to the court at dawn. Having finished all the things, he changed into simple clothes and went back by palanquin, accompanying with sound gongs and ceremonial umbrellas. He went off the palanquin at the door and his officers served him at hand. Soldiers and civilians were not allowed to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, from the north, the Ning Mansion’s magnificent funeral procession bore down on them like a great silver landslide. The runners sent ahead to clear the way had reported the prince’s arrival to Jia Zhen, who now ordered the procession to halt while he, Jia She and Jia Zheng went to greet the prince according to state ceremonial. The prince bowed affably in return from his palanquin, treating them as old family friends without any affectation. Jia Zhen said, “We are overwhelmed by the favor done us by Your Highness in honoring my daughter-in-law’s funeral with your presence.”“That is no way for good friends to talk,” protested the prince.Then he turned and ordered his chief steward to preside at the sacrifice for him and pour a libation. Jia She and the others, having bowed in return, stepped forward to express their gratitude. The Prince of Beijing was completely unassuming. He asked Jia Zheng, “Which is the young gentleman born with a piece of jade in his mouth? I have long wanted to meet him but have never had the time. I am sure he must be here today. Won’t you present him?” Jia Zheng withdrew at once to fetch Precious Jade. He made him change out of mourning, then took him to meet the prince.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With all kinds of decorations and performances in front, the procession extended about three of four miles away. Before long they reached stands with coloured silk awnings by the roadside where music was played and sacrificial offerings had been set out by different families. The first building belonged to the houses of the Prince of Dongping, the second was the Prince of Nan'an, the third was the Prince of Xining, and the last one is the Prince of Beijing. In the past, the Price if Beijing owned the highest status of the four, and his title was inherited by his descendants. The Prince of Beijing was very young with handsome appearance and gentleness. When he heard the grandson of the Duke of Ningguogong had lost his wife, the friendship and shared danger between their forefathers' made him ignore other considerations of rank. Yesterday, he went in person to express his condolences.Now, he had set up a funeral booth along the road.Some officials were dispatched by him to serve while he went to the court at dawn. Having finished all the things, he changed into simple clothes and went back by palanquin, accompanying with sound gongs and ceremonial umbrellas. He went off the palanquin at the door and his officers served him at hand. Soldiers and civilians were not allowed to pass.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, from the north, the Ning Mansion’s magnificent funeral procession bore down on them like a great silver landslide. The runners sent ahead to clear the way had reported the prince’s arrival to Treasure Merchant, who now ordered the procession to halt while he, Pardon Merchant and Master Merchant went to greet the prince according to state ceremonial. The prince bowed affably in return from his palanquin, treating them as old family friends without any affectation. Treasure Merchant said, “We are overwhelmed by the favor done us by Your Highness in honoring my daughter-in-law’s funeral with your presence.”“That is no way for good friends to talk,” protested the prince.Then he turned and ordered his chief steward to preside at the sacrifice for him and pour a libation. Pardon Merchant and the others, having bowed in return, stepped forward to express their gratitude. The Prince of Beijing was completely unassuming. He asked Master Merchant , “Which is the young gentleman born with a piece of jade in his mouth? I have long wanted to meet him but have never had the time. I am sure he must be here today. Won’t you present him?” Master Merchant withdrew at once to fetch Precious Jade. He made him change out of mourning, then took him to meet the prince.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 16:22, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
那宝玉素闻得世荣是个贤王，且才貌俱全，风流跌宕，不为官俗国体所缚，每思相会，只是父亲拘束，不克如愿，今见反来叫他，自是喜欢。一面走，一面瞥见那世荣坐在轿内，好个仪表。不知近前又是怎样，且听下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十五回 王凤姐弄权铁槛寺  秦鲸卿得趣馒头庵&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说宝玉举目见北静王世荣头上戴着净白簪缨银翅王帽，穿着江牙海水&lt;br /&gt;
五爪龙白蟒袍，系着碧玉红鞓带；面如美玉，目似明星，真好秀丽人物。宝玉忙&lt;br /&gt;
抢上来参见，世荣忙从轿内伸手搀住。见宝玉藏着束发银冠，勒着双龙出海抹&lt;br /&gt;
额，穿着白蟒箭袖，围着攒珠银带；面若春花，目如点漆。世荣笑道：“名不虚传，果然如‘宝’似‘玉’。”问：“衔的那宝贝在那里？”宝玉见问，连忙从衣内取出，递与世荣。世荣细细看了，又念了那上头的字，因问：“果灵验否？”贾政忙道：“虽如此说，只是未曾试过。”世荣一面极口称奇，一面理顺彩绦，亲自与宝玉带上，又携手问宝玉几岁，现读何书。宝玉一一答应。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
世荣见他语言清朗，谈吐有致，一面又向贾政笑道：“令郎真乃龙驹凤雏，&lt;br /&gt;
非小王在世翁前唐突，将来‘雏凤清于老凤声’，未可量也。”贾政陪笑道：“犬子岂敢谬承金奖，敕藩郡余祯，果如所言，亦荫生辈之幸矣。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Looking up, Precious Jade saw that the Prince of Beijing had on a princely silver-winged cap with white tassels, a white robe embroidered with zigzag wave patterns and five-clawed dragons, and a red leather belt studded with green jade. With his face fair as jade, his eyes bright as stars, he was truly a handsome figure. Precious Jade started forward to make his obeisance. As the prince from his palanquin raised him up, he noticed that Precious Jade was wearing a sliver chaplet in the form of two dragons rising from the sea, an archer’s coat embroidered with white serpents, and a silver belt set with pearls.  “You live up to your name,” remarked the prince. “You are really like precious jade. But where is that gem with which you came into the world?””Precious Jade hastily took the jade from inside his garments and handed it to the prince, who examined it carefully and read the inscription. “Does it actually have magic powers?” he asked.“So they say,” answered Jia Zheng. “But it has never yet been put to the test.” The prince was very struck by the jade and, smoothing its silken cord, with his own hands he put it round Precious Jade’s neck. Then taking the boy’s hand he asked him his age and what he was studying. The clarity and fluency of Precious Jade’s answers made the prince turn to observe to Jia Zheng, “Your son is truly a dragon’s colt or young phoenix. May I venture to predict that in time to come this young phoenix may even surpass the old one?” “My worthless son does not deserve such high praise,” rejoined Jia Zheng hurriedly with a courteous smile. “If thanks to the grace of Your Highness such proves the case, that will be our good fortune.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
世荣又道：“只是一件，令郎如此资质，想老太夫人自然钟爱；但吾辈后生，甚不宜溺爱，溺爱则未免荒失了学业。昔小王曾蹈此辙，想令郎亦未必不如是也。若令郎在家难以用功，不妨常到寒第，小王虽不才，却多蒙海内众名士凡至都者，未有不垂青目，是以寒第高人颇聚，令郎常去谈谈会会，则学问可以日进矣。”贾政忙躬身答道：“是。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
世荣又将腕上一串念珠卸下来，递与宝玉，道：“今日初会，仓卒无敬贺之&lt;br /&gt;
物，此系圣上所赐蕶苓香念珠一串，权为贺敬之礼。”宝玉连忙接了，回身奉与贾政。贾政与宝玉一齐谢过了。于是贾赦、贾珍等一齐上来请回舆，世荣道：“逝&lt;br /&gt;
者已登仙界，非碌碌你我尘寰中人也。小王虽上叨天恩，虚邀郡袭，岂可越仙輀&lt;br /&gt;
而进也？”贾赦等见执意不从，只得告辞谢恩回来，命手下人掩乐停音，将殡过&lt;br /&gt;
完，方让北静王过去。不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说宁府送殡，一路热闹非常。刚至城门，又有贾赦、贾政、贾珍诸同寅属&lt;br /&gt;
下各家祭棚接祭，一一的谢过，然后出城，竟奔铁槛寺大路而来。彼时贾珍带着&lt;br /&gt;
贾蓉来到诸长辈前让坐轿上马，因而贾赦一辈的各自上了车轿，贾珍一辈的也&lt;br /&gt;
将要上马；凤姐因记挂着宝玉，怕他在郊外纵性不服家人的话，贾政管不着，惟&lt;br /&gt;
恐有闪失，因此命小厮来唤他。&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
宝玉只得到他车前。凤姐笑道：“好兄弟，你是个尊贵人，同女孩儿一般人品，别学他们猴在马上。下来，咱们姐儿两个同车，岂不好么？”宝玉听说，便下了马，爬上凤姐车内，二人说笑前进。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不一时，只见那边两骑马直奔凤姐车，下马扶车回道：“这里有下处，奶奶&lt;br /&gt;
请歇歇更衣。”凤姐命请邢王二夫人示下，那二人回说：“太太们说不歇了，叫奶奶自便。”凤姐便命歇歇再走。小厮带着轿马岔出人群，往北而来。宝玉在车&lt;br /&gt;
内急命请秦相公。那时秦钟正骑着马随他父亲的轿，忽见宝玉的小厮跑来请他&lt;br /&gt;
去打尖，秦钟远看这宝玉所骑的马，搭着鞍笼，随着凤姐的车往北而去，便知宝&lt;br /&gt;
玉同凤姐一车，自己也带马赶上来，同入一庄门内。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那庄农人家，无多房舍，妇女无处回避；那些村姑庄妇见了凤姐、宝玉、秦钟&lt;br /&gt;
的人品衣服，几疑天人下降。凤姐进入茅屋，先命宝玉等出去玩玩。宝玉会意，&lt;br /&gt;
因同秦钟带了小厮们各处游玩。凡庄家动用之物，俱不曾见过的，宝玉见了，都&lt;br /&gt;
以为奇，不知何名何用。小厮中有知道的，一一告诉了名目并其用处。宝玉听&lt;br /&gt;
了，因点头道：“怪道古人诗上说：‘谁知盘中餐，粒粒皆辛苦。’正为此也。”一面说，一面又到一间房内，见炕上有个纺车，越发以为稀奇。小厮们又告以：“纺线织布之用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accordingly she ordered a page to summon him to her carriage, and when perforce he came she told him with a smile:“Dear cousin, you have your dignity and are as delicate as any girl. Don’t copy those apes on horseback. Wouldn’t it be better to come and share my carriage?” Baoyu hurriedly dismounted to join her. They drove on laughing and chatting until two horsemen galloped up and alighted by the carriage to report, “We have reached a halting place, madam. Will you stop for a rest?”Having asked to know the wishes of Lady Xing and Lady Wang, Xifeng was told, “Their Ladyships are not stopping, but they want you to suit your convenience.” Thereupon Xifeng ordered a halt. Attendants led their carriage northwards away from the cortege and at Baoyu’s orders went to invite Qin Zhong, who was riding behind his father’s chair, to join them. When Baoyu’s page brought him this invitation and he saw his friend’s riderless horse following Xifeng’s carriage north, Qin Zhong knew that Baoyu must be with her. He promptly overtook them and together they entered the gateway of a farm. The menfolk here had long since been packed off, but the farmhouse had so few rooms that the womenfolk had nowhere to go to keep out of the way. The sudden appearance in their midst of Xifeng, Baoyu and Qin Zhong with their gorgeous clothes and refined looks and manners made these village women stare with admiration. Once in the thatched house Xifeng suggested to Baoyu that he should amuse himself outside. Taking the hint, he led Qin Zhong and the pages off to look around.He had never seen farm implements before and was thoroughly intrigued by the spades, picks, hoes and ploughs, although quite ignorant of their names and uses. When a page who knew informed him he nodded and remarked with a sigh:“Now I understand the words of the old poet: Who knows that each grain of rice we eat, Is the fruit of intensive toil?” Strolling into an outhouse, he was still more intrigued by a spinning-wheel on the kang. His pages told him this was used to weave yarn. He had just climbed up on the kang to turn the wheel for fun when in came a peasant girl of seventeen or eighteen. She ran over crying: “Don’t! You’ll break it!” She was shouted at by his pages, but Baoyu had already let go of the wheel. “I’ve never seen one before,” he explained with a smile. “I just wanted to have a try.”“How could you people know how?” said the girl. “Get out of my way and I’ll show you.” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
宝玉便上炕摇转作耍，只见一个村妆丫头，约有十七八岁，走来说道：“别弄坏了！”众小厮忙喝住了，宝玉也住了手，说道：“我因不曾见过，所以&lt;br /&gt;
试一试玩儿。”那丫头道：“你们不会，我转给你瞧。”秦钟暗拉宝玉道：“此卿大有意趣。”宝玉推他道：“再胡说，我就打了。”说着，只见那丫头纺起线来，果然好看。忽听那边老婆子叫道：“二丫头，快过来！”那丫头丢了纺车，一径去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉怅然无趣。只见凤姐打发人来叫他两个进去。凤姐洗了手，换了衣&lt;br /&gt;
服，问他换不换，宝玉道：“不换。”也就罢了。仆妇们端上茶食果品来，又倒上香茶来，凤姐等吃过茶，待他们收拾完备，便起身上车。外面旺儿预备赏封，赏了那庄户人家，那庄妇人等来谢赏。宝玉留心看时，并不见纺线之女。走不多远，却见这二丫头怀里抱了个小孩子，想是他的兄弟，同着几个小女孩子说笑而来。宝玉情不自禁，然身在车上，只得以目相送。一时电卷风驰，回头已无踪迹了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说笑间，忽已赶上大殡。早已前面法鼓金饶，幢幡宝盖，铁槛寺中僧众已&lt;br /&gt;
列路旁。少时到了寺中，另演佛事，重设香坛，安灵于内殿偏室之中，宝珠安理&lt;br /&gt;
寝室为伴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade had just climbed up on the kang to play with the spinning-wheel by rotating it when in came a peasant girl of seventeen or eighteen. She ran over crying: “Don’t! You’ll break it!” She was shouted at by his pages, but Precious Jade had already let go of the wheel.&amp;quot;I’ve never seen one as this before,&amp;quot; he explained with a smile. &amp;quot;I just wanted to have a try.&amp;quot; The girl said: &amp;quot;You don't know how to rotate it. Get out of the way and I’ll show you.&amp;quot;  Clock Qin pulled Precious Jade quietly and whispered:&amp;quot; How interested are this girl!&amp;quot; Precious Jade pushed him:&amp;quot; If you say any flimflam else, I will hit you.&amp;quot; When they were talking, the girl came to weave yarn, which looks beautiful. Suddenly, an old woman there was calling:&amp;quot; Come on! Second Girl. Hurry up!&amp;quot; The girl stopped weaving yarn, and went right away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade felt so bored. Sister Phoenix sent a person to invite the two of them to come in. Sister Phoenix washed her hands and changed her clothes, then asked Precious Jade whether he would change his clothes. Precious Jade said:&amp;quot;No.&amp;quot; Then so he did. The servants brought in tea and fruits, and poured out fragrant tea. After eating and drinking, Sister Feng waited until they were ready, and then got up and boarded the carriage. Outside, Vigor prepared a reward and rewarded the peasant family. The peasant woman waited to give thanks. Precious Jade looked around carefully, but he did not see the spinning girl. When they had not gone a long way, he found her, with a little boy in her arms. She came joking and laughing with several little girls. Precious Jade thought that the little boy could be her brother. Precious Jade could not help herself, but he was in the carriage and could only see her off. After a moment of wind, he looked back only to find no trace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the time of chatting and laughing, suddenly they had caught the funeral. Drums and cymbals, and settings for Buddhist ceremony had already been ready in front. The monks of the Iron Temple had listed by the roadside. A short while later, they arrived at the temple. Another Buddhist ceremony was held; the altar of incense was reset. Memorial tablets were placed in the inner temple partial room. Pearls and jewels were put in bedrooms as company.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
外面贾珍款待一应亲友，也有扰饭的，也有就告辞的，一一谢过乏，&lt;br /&gt;
从公、侯、伯、子、男，一起一起的，散至未末方散尽了。里面的堂客皆是凤姐陪伴接待，先从诰命散起，也到晌午方散完了。只有几个近亲本族，等僦过三日道场方去呢。那时邢王二夫人知凤姐必不能回家，便要进城。王夫人要带了宝玉&lt;br /&gt;
同去，宝玉乍到郊外，那里肯回去？只要跟凤姐住着，王夫人只得交与凤姐而&lt;br /&gt;
去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来过铁槛寺是宁荣二公当日修造的，现今还有香火地亩，以备京中老了&lt;br /&gt;
人口，在此停灵。其中阴阳两宅俱是预备妥帖的，好为送灵人口寄居。不想如&lt;br /&gt;
今后人繁盛，其中贫富不一，或情性参商：有那家业艰难安分的，便住在这里了；&lt;br /&gt;
有那有钱有势尚排场的，只说这里不方便，一定另外或村庄，或尼庵，寻个下处，&lt;br /&gt;
为事毕宴退之所。即今秦氏之丧，族中诺人，皆权在铁槛寺下榻。独凤姐嫌不&lt;br /&gt;
方便，因遣人来和馒头庵的姑子净虚说了，腾出两间房来做下处。原来这馒头&lt;br /&gt;
庵就是水月寺，因他庙里做的馒头好，就起了这个浑号，高铁槛寺不远。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
当下和尚工课已完，奠过晚茶，贾珍便命贾蓉请凤姐歇息。凤姐见还有几&lt;br /&gt;
个妯娌陪着女亲，自己便辞了众人，带了宝玉秦钟往水月庵来。原来秦业年迈&lt;br /&gt;
多病，不能在此，只命秦钟等待安灵罢，那秦钟只跟着凤姐宝玉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the outer apartments, Cousin Zhen did the honors among the whole party of relatives and friends, some of whom asked to be allowed to stay for their meals, while others at this stage took their leave. And after they had returned thanks one by one, the dukes, marquises, earls, viscounts and barons, each in respective batches and they kept on leaving from between 1 and 3 pm, before they had finally all dispersed. In the inner chambers, the ladies were solely entertained and attended by Lady Phoenix. First were the consorts of officials to make a move here, and noon had also come. By the time, the whole party of them had left. These that remained were simply a few relatives of the same clan and others like them who eventually left after the completion of three days. The two ladies Xing and Wang, at this time aware that Lady Phoenix could not return home, will desire to enter the city at once. Madam Wang wanted to take Precious Jade home, but Precious Jade who had entered the city, entertained, of course no wish to go back, and he would agree to nothing else than to stay behind Splendid Phoenix. So that Madam Wang had no option but to hand him over to her charge and left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fact, the Temple of Iron Fence had been erected in days gone by, at the expense of two duke Peace and Honor; and there still remained up to these days, acres of land from which were derived the funds for incense and lights, on which the coffins of any members, old or young who died in the capital had to be deposited in this temple; and the inner and outer houses were all kept in good order and readiness, for the accommodation of those who formed the part of the cortege. At this time, the descendants mustered an immense crowd and among them were poor and rich of various degrees, or with like and dislike completely opposed. There were those who being in poor circumstances at home, and easily contented, readily took up their quarters in the temple; and there were those with money and position with extravagant ideas, who maintained that the accommodation in the temple was not suitable, and went in search of additional quarters, either in country houses or in convents, where they could have their meals and retire, after the ceremonies were over. On the occasion of Mrs. Chin's funeral, all the members of the clan put up temporarily in the Iron Fence Temple, Splendid Phoenix looked down upon it as inconvenient and consequently despatched a servant to go and tell Pure-Modest, a nun in Bread Convent, for empty rooms for her to go and live in. This Bread Convent had been styled the Water Moon Nunnery at one time; but because of good bread was made in this temple, hence it is given the nickname. This convent was not very distant from the Iron Fence Temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So that, the bonzes brought their functions to a close and the sacrifice of evening was offered. Cousin Zhen asked Master Jia to request Splendid Phoenix to rest, and as Splendid Phoenix perceived that there still remained several sisters-in-law to keep company to the female relatives. She took leave of the whole party of her own accord, along with Precious Jade and Goblet Qin came to the Water Moon Convent. Notice that Business Qin was advanced in years and a victim to many illness, so that he was unable to remain in the temple long, then he ordered Goblet Qin wait until the coffin had been set in its resting place, with the result that Goblet Qin came along. At the same time, as Lady Phoenix and Precious Jade back to the Water Moon Convent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
一时到了水月庵，净虚带领智善智能两个徒弟出来迎接，大家见过。凤姐等至净室更衣净手毕，因见智能儿越发长高了，模样越发出息了，因说道：“你们师徒怎么这些日子也不往我们那里去？”净虚道：“可是这几日都没有工夫，因胡老爷府里产了公子，太太送了十两银子来这里。叫请几位师父念三日‘血盆经’，忙的没个空儿，就没有来请奶奶的安。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
不言老尼陪着凤姐，且说秦钟宝玉二人正在殿上玩耍，因见智能过来，宝&lt;br /&gt;
玉笑道：“能儿来了。”秦钟说：“理那东西作什么？”宝玉笑道：“你别弄鬼！那一&lt;br /&gt;
日在老太太房里，一个人没有，你楼着他作什么？这会子还哄我。”秦钟笑道：&lt;br /&gt;
“这可是没有的话。”宝玉道：“有没有也不管你，你只叫住他倒碗茶来我吃，就&lt;br /&gt;
丢开手。”秦钟笑道：“这又奇了！你叫他倒去，还怕他不倒？何必要我说呢。”&lt;br /&gt;
宝玉道：“我叫他倒的是无情意的，不及你叫他倒的是有情意的。”秦钟只得说&lt;br /&gt;
道：“能儿倒碗茶来。”那能儿自幼在荣府走动，无人不识，常和宝玉秦钟玩笑，如&lt;br /&gt;
今长大了，渐知风月，便看上了秦钟人物风流，那秦钟也爱他研媚，二人虽未上&lt;br /&gt;
手，却已情投意合了。智能走去倒了茶来。秦钟笑说：“给我。”宝玉又叫：“给&lt;br /&gt;
我！”智能儿抿嘴笑道：“一碗茶也争，难道我手上有蜜！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They were met at the convent gate by Abbess Emptiness Quiet and two novices, Zhishan and Sapientia. After an exchange of greetings, Sister Phoenix retired to a rest room. While she was changing she noticed how tall and pretty Sapientia had grown. &amp;quot;Why haven’t you and your abbess been to see us lately? &amp;quot; she asked. &amp;quot;A few days ago a son was born to Mr. Hu,&amp;quot; explained the abbess. &amp;quot;His good lady sent us ten tales of silver to get some of our sisters to chant the Nativity sutra for three days, so we've been too busy to come and pay our respects.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But let us return to Precious Jade and Great Lover, who were fooling about in the hall when Sapientia came in. &amp;quot;Look who's here,&amp;quot; said Precious Jade with a smile. &amp;quot;What about it?&amp;quot; retorted Great Lover. It's no use play-acting. What were you doing with her on your lap that day in my grandmother's room, when no one else was about? Stop trying to fool me.&amp;quot; &amp;quot;You're just making that up!&amp;quot; protested Great Lover. &amp;quot;Well, never mind. Tell her to pour me some tea and I'll let you off.&amp;quot; &amp;quot;Don't be ridiculous. Could she refuse if you ask her yourself? Why should I ask for you?&amp;quot; &amp;quot;For you, she would do it for love, but not for me.&amp;quot; Then Great Lover said, &amp;quot;Bring me some tea, Sapientia, will you?&amp;quot; This young novice had been in and out of the Rong Mansion since childhood. She knew everyone there and had often romped with Precious Jade and Great Lover; and now that she was old enough to know the meaning of love she had taken a fancy to handsome young Great Lover, who was attracted in tum by her pretty looks. Although nothing had passed between them, they already had a secret understanding. So now with a radiant glance at him she complied. Soon she back again with a cup of tea. &amp;quot;Give it to me!&amp;quot; urged Great Lover with a smile. &amp;quot;No, to me!&amp;quot; cried Precious Jade. Sapientia laughed mockingly. &amp;quot;Do I have honey on my hands that you squabble even over a cup of tea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They were met at the convent gate by Abbess Emptiness Quiet and two novices, Kindness and Sapientia. After an exchange of greetings, Sister Phoenix retired to a rest room. While she was changing she noticed how tall and pretty Sapientia had grown. &amp;quot;Why haven’t you and your abbess been to see us lately? &amp;quot; she asked. &amp;quot;A few days ago a son was born to Mr. Hu,&amp;quot; explained the abbess. &amp;quot;His good lady sent us ten tales of silver to get some of our sisters to chant the Nativity sutra for three days, so we've been too busy to come and pay our respects.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But let us return to Precious Jade and Clock Qin, who were fooling about in the hall when Sapientia came in. &amp;quot;Look who's here,&amp;quot; said Precious Jade with a smile. &amp;quot;What about it?&amp;quot; retorted Clock Qin. It's no use play-acting. What were you doing with her on your lap that day in my grandmother's room, when no one else was about? Stop trying to fool me.&amp;quot; &amp;quot;You're just making that up!&amp;quot; protested Clock Qin. &amp;quot;Well, never mind. Tell her to pour me some tea and I'll let you off.&amp;quot; &amp;quot;Don't be ridiculous. Could she refuse if you ask her yourself? Why should I ask for you?&amp;quot; &amp;quot;For you, she would do it for love, but not for me.&amp;quot; Then Clock Qin said, &amp;quot;Bring me some tea, Sapientia, will you?&amp;quot; This young novice had been in and out of the Rong Mansion since childhood. She knew everyone there and had often romped with Precious Jade and Clock Qin; and now that she was old enough to know the meaning of love she had taken a fancy to handsome young Clock Qin, who was attracted in tum by her pretty looks. Although nothing had passed between them, they already had a secret understanding. So now with a radiant glance at him she complied. Soon she back again with a cup of tea. &amp;quot;Give it to me!&amp;quot; urged Clock Qin with a smile. &amp;quot;No, to me!&amp;quot; cried Precious Jade. Sapientia laughed mockingly. &amp;quot;Do I have honey on my hands that you squabble even over a cup of tea?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 16:38, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
宝玉先抢得了，喝着，&lt;br /&gt;
方要问话，只见智善来叫智能去摆果碟子，一时来请他两个去吃果茶。他两个&lt;br /&gt;
那里吃过些东西？略坐一坐仍出来玩耍。&lt;br /&gt;
凤姐也略坐片时，便回至净室歇息，老尼相送。此时众婆娘媳妇见无事，&lt;br /&gt;
都陆续散了，自去歇息，跟前不过几个心腹小婢，老尼便趁机说道：“我有一事，&lt;br /&gt;
要到府里求太太，先请奶奶一个示下。”凤姐问：“何事？”老尼道：“阿弥陀佛！&lt;br /&gt;
只因当日我先在长安县善才庵内出家的时节，那时有个施主姓张，是大财主。&lt;br /&gt;
他有个女儿小名金哥，那年都往我庙里来进香，不想遇见了长安府太爷的小舅&lt;br /&gt;
子李衙内。那李衙内一心看上，要娶金哥，打发人来求亲，不想金哥已受了原任&lt;br /&gt;
长安守备的公子的聘定。张家若退亲，又怕守备不依，因此说已有了人家。谁&lt;br /&gt;
知李公子执意要娶他女儿，张家正无计策，两处为难。不料守备家一知此信，也&lt;br /&gt;
不问青红皂白，便来作践辱骂，说：‘一个女儿许几家人家？’偏不许退定礼，就打&lt;br /&gt;
官司告状起来。那家急了，只得着人上京来寻门路，赌气偏要退定礼。我想如&lt;br /&gt;
今长安节度云老爷，与府上相契，可以求太太与老爷说声，发一封书，求云老爷&lt;br /&gt;
和那守备说一声，不怕他不依。若是肯行，张家连倾家孝顺也都情愿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baoyu grabbed hold of the cup and started drinking, and before he could speak again Zhishan came to fetch Zhineng to lay the table.Presently she returned to invite them to have some refreshments, but the tea and cakes served in the convent did not tempt them. They sat a while, then escaped as soon as they could to amuse themselves elsewhere.&lt;br /&gt;
Xifeng retired presently, too, to the rest room accompanied by the abbess. When the older maid-servants saw there was nothing to do they went off to bed themselves, leaving only a few trusted younger maids in attendance.The abbess seized this chance to say, &amp;quot;There&amp;quot;s something I've been meaning to go and ask Her Ladyship, but I&amp;quot;d like to have your advice on it first, madam.&amp;quot; &amp;quot;What is it?&amp;quot; asked Xifeng.&amp;quot;Amida Buddha!&amp;quot; sighed the abbess.&amp;quot;When I became a nun in Shancai Convent in the county of Changan, one of our benefactors was a very wealthy man called Zhang, whose daughter Jinge often came to our temple to offer incense. A young Mr. Li, who is brother-in-law to the prefect of Changan, met her there. He fell in love at first sight and sent to ask for her hand; but she was already engaged to the son of the former inspector of Changan. The Zhangs would have liked to cancel the engagement but were afraid the inspector might object, so they explained to the Lis that she was betrothed. Still young Mr. Li insisted on having her, making things very difficult for the Zhangs. &amp;quot;When word of this reached the inspector&amp;quot;s family, without even finding out the truth of the matter they came and stormed,,How many more men will you engage your daughter to?&amp;quot; They refused to take back the betrothal gift stook the matter to court. &amp;quot;The girl&amp;quot;s family are desperate. They've sent to the capital to enlist help and are quite determined to return the gifts. &amp;quot;Well, I understand that General Yun the Military Governor of Changan is on friendly terms with your family. If Lady Wang would get His Lordship to write to General Yun, asking him to have a word with the inspector, I'm sure he'd drop the suit. And the Zhangs would gladly give any-thing - even their whole fortune - in return for this favour.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade firstly grabbed the cup and started drinking. When he wanted to ask some questions, Zhishan fetched Zhineng to lay a fruit tray on table and she invited them to eat fruits and tea.But they had not eat such things before, so they sat for a while and then escaped to amusing themselves.&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Well, I knew that General Yun the Military Governor of Changan is on friendly terms with your family. So,if Lady Wang would ask His Lordship for a letter to reque General Yun the Military Governor of Changan to inform the inspector, General Yun must agreed with it. And the Zhangs would gladly give any-thing - even their whole fortune - in return for this favour.”_Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
凤姐听了笑遭：“这事倒不大，只是太太再不管这样的事。”老尼道：“太太&lt;br /&gt;
不管，奶奶可以主张了。”凤姐笑道：“我也不等银子使，也不做这样的事。”净虚&lt;br /&gt;
听了，打去妄想，半响叹道：“虽如此说，只是张家已知我来求府里。如今不管这&lt;br /&gt;
事，张家不知道没工夫管这事，不希罕他的谢礼，倒像府里连这点子手段也没有&lt;br /&gt;
的一般。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐听了这话，便发了兴头，说道：“你是素日知道我的，从来不信什么阴&lt;br /&gt;
司地狱报应的，凭是什么事，我说要行就行。你叫他拿三千两银子来，我就替他&lt;br /&gt;
出这口气。”老尼听说，喜之不胜，忙说：“有，有！这个不难。”凤姐又道：“我比&lt;br /&gt;
不得他们扯蓬拉牵的图银子。这三千两银子，不过是给打发去说的小厮们作盘&lt;br /&gt;
缠，使他赚几个辛苦钱，我一个钱也不要。便是三万两我此刻还拿的出来。”老&lt;br /&gt;
尼忙答应道：“既如此，奶奶明日就开恩也罢了。”凤姐道：“你瞧瞧我忙的，那一&lt;br /&gt;
处少了我？我既应了你，自然快快的了结。”老尼道：“这点子事，在别人跟前，就&lt;br /&gt;
忙的不知怎么样；若是奶奶跟前，再添上些，也不够奶奶一发挥的。只是俗语说&lt;br /&gt;
的：‘能者多劳。’太太见奶奶大小事都妥帖，越发都推给奶奶了，奶奶也要保重&lt;br /&gt;
贵体才是。”一路奉承的话，凤姐越发受用，也不顾劳乏，更攀谈起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King laughed at this: &amp;quot;This matter is not big, but the wife no longer care about such things.&amp;quot; The old anun said, &amp;quot;You can master such things.&amp;quot; Splendid Phoenix King smiled and said, &amp;quot;I have enough money, and  I am unwilling to do such things.&amp;quot; After hearing this, Jing Xu dismissed her delusion. After a while Jing Xu sighed and said: &amp;quot;Although the condition is such, the Zhangs know that I have come here to beg for this thing.Now the Zhangs plan not to deal with this matter, and do not like his gifts, which lost us face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Upon hearing this words, Splendid Phoenix King became very angry and said, &amp;quot;You have known that I have never believed in anything fetishistic. I do whatever I want to do. Tell him to bring three thousand Yin, and I will help him vent his anger.&amp;quot; On hearing this,  The old anun was very excitedly said, &amp;quot;Yes, yes! It's not hard.&amp;quot; Splendid Phoenix King said again: &amp;quot;I do not lack money. This three thousand Yin was only for the trip fee for servants who were sent to pass on a message so they can earn some money. I don't keep any money. Even though it is 30,000 Yin, I also plan not to take any.&amp;quot; The old anun hurriedly replied: &amp;quot;In that case, Could you do it tomorrow?&amp;quot; Splendid Phoenix King said: &amp;quot;I'm busy now, because any small or big affairs need me to deal with. Since I promised you, of course I must be done it quickly.&amp;quot; Old anun said: &amp;quot;this small matter, in front of others, may be always in in suspense. On the contrary, if given it , even some more things, to you, it is very easy too. It's just saying goes- Able men are always busy. The wife knew you can deal everything properly, so the wife entrusted more to you.But you also remember to take care of yourself.&amp;quot; All the way to flatter, Splendid Phoenix King are more and more pleasant and chatted with her more,regardless of her fatigue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
谁想秦钟趁黑晚无人，来寻智能，刚至后面房中，只见智能独在那里洗茶&lt;br /&gt;
碗。秦钟便搂着亲嘴，智能急的跺脚说：“做什么！”就要叫唤。秦钟道：“好人，&lt;br /&gt;
我已急死了！你今儿再不依我，我就死在这里。”智能道：“你想怎么样？除非&lt;br /&gt;
等我出这牢坑，离了这些人，才好呢。”秦钟道：“这也容易，只是远水救不得近&lt;br /&gt;
火。”说着一口吹了灯，满屋漆黑，将智能抱到炕上，就云雨起来。那智能百般的&lt;br /&gt;
挣挫不起，又不好叫的，少不得依了。正在得趣，只见一人进来，将他二人按住，&lt;br /&gt;
也不出声，他二人唬得魂飞魄丧。倒是那人“嗤”的一声笑了，方知是宝玉。秦&lt;br /&gt;
钟连忙起来抱怨道：“这算什么？”宝玉道：“你倒不依？咱们就叫喊起起来。”羞的&lt;br /&gt;
智能趁暗中跑了。宝玉拉着秦钟出来道：“你可还和我强？”秦钟笑道：“好人，&lt;br /&gt;
你只别嚷的众人知道，你要怎样我都依你。”宝玉笑道：“这会子也不用说，等一&lt;br /&gt;
会睡下再细细的算帐。”一时宽衣安歇的时节，凤姐在里间，宝玉秦钟在外间，满&lt;br /&gt;
地下皆是家下婆子打铺坐更。凤姐因怕“通灵玉”失落，便等宝玉睡下，令人拿&lt;br /&gt;
来塞在自己枕边。宝玉不知与秦钟算何帐目，未见真切，此系疑案，不敢创纂。&lt;br /&gt;
一宿无语。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
至次日一早，便有贾母王夫人打发了人来看宝玉，又命多穿两件衣服，无&lt;br /&gt;
事宁可回去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
宝玉那里肯回去？又有秦钟恋着智能，调唆宝玉求凤姐再住一&lt;br /&gt;
天。凤姐想了一想：丧仪大事虽妥，还有些小事未安排，可以借此再住一日，岂&lt;br /&gt;
不又在贾珍跟前送了满情，二则又可以完了净虚的那件事，三则顺了宝玉的心。&lt;br /&gt;
因有此三益，便向宝玉道：“我的事都完了。你要在这里逛，少不得越发辛苦了，&lt;br /&gt;
明儿是一定要走的了。”宝玉听说，千“姐姐”万“姐姐”的央求：“只住一日，明儿&lt;br /&gt;
必回去的。”于是又住了一夜。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
凤姐便命悄悄将昨日老尼之事说与来旺儿，旺儿心中俱已明白，急忙进&lt;br /&gt;
城，找着主文的相公，假托贾琏所嘱，修书一封，连夜往长安县来。不过百里之&lt;br /&gt;
遥，两日工夫，俱已妥协。那节度使名唤云光，久悬贾府之情，这些小事，岂有不&lt;br /&gt;
允之理，给了回书，旺儿回来，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说凤姐等又过了一日，次日方别了老尼，着他三日后往府里去讨信。那&lt;br /&gt;
秦钟与智能，百般不忍分离，背地里多少幽期密约，俱不用细述，只得含恨而别。&lt;br /&gt;
凤姐又到铁槛寺中照望一番。宝珠执意不肯回家，贾珍只得派妇女相伴。且听&lt;br /&gt;
下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Sister Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Treasure Merchant. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told to Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” for thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night.&lt;br /&gt;
Sister Phoenix ordered some one to tell the thing about the old Buddhist nun to Brightie. Brightie had known clearly and rushed to the downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Vessel Merchant who ordered to write a letter and then he went to Chang’ an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Brightie to bring back.&lt;br /&gt;
Sister Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Sister Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Treasure Merchant had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Splendid Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished, but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Treasure Merchant. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night. Sister Phoenix ordered someone to tell the thing about the old Buddhist nun to Brightie. Brightie had known clearly and rushed downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Vessel Merchant who ordered him to write a letter and then he went to Chang’an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Brightie bring it back. Sister Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Sister Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Treasure Merchant had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 06:26, 21 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade did not want to go home. In addition, Bell Qin falls in love with Ability Wet and he instigated Precious Jade to beg for living another day there. Splendid Phoenix considered that the most important affair about the funeral was finished but there were still some little things to arrange, so they could live for another day. There are three advantages. First, it helped to do favours at no great cost to Cousin Zhen. Second, Emptiness Quiet’s could be solved. Third, it obeyed Precious Jade’s will. Sister Phoenix told to Precious Jade that “My affairs were finished and solved. You hanging out here is adding to my painstaking. Tomorrow we should leave without negotiation. Hearing that, Precious Jade pleaded by calling her “sister” for thousands of times. “Just one day. Tomorrow must be the date to go back home,” Precious Jade said. Therefore, they lived there for another night.&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix ordered some one to tell the thing about the old Buddhist nun to Vigor. Vigor had known clearly and rushed to the downtown to find the minister in charge of the art. He lied that it was Fake Romance who ordered to write a letter and then he went to Chang’ an County overnight. Just one hundred miles and two days, the affair was dealt with well. The khrom named Cloudlight, who remembered the kindness of Jia mansion. So, such a little affair was easily dealt with. Cloudlight wrote a letter and let Vigor to bring back.&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix waited for another day and bid farewell to the old Buddhist nun the next day and asked her to go to Jia mansion to get the letter. Bell Qin and Ability Wet could not bear the pain of separation. How many secret meetings they had in privacy did not deserve narrating in detail. They had to say goodbye to each other in regret. Splendid Phoenix went to Iron Sill Temple to visit Jewel. She was still unwilling to go back home, so Cousin Zhen had to send some maids to accompany her. Other stories would be analysed and explained below.--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 14:26, 24 April 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20210407_culture&amp;diff=121392</id>
		<title>20210407 culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20210407_culture&amp;diff=121392"/>
		<updated>2021-04-28T04:31:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Li Yihao: /* Lǐ Yìhào 李艺浩 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Homework 6 from Apr 7 for Apr 14, 2021&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quicklinks: [[Foundations_of_Chinese_Cultures_2021|Course Homepage]]. [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] Homework [[20210303_culture|1, Mar 3 Chapters 1-4]], [[20210310_culture|2, Mar 10 Chapters 6-7]], [[20210317_culture|3, Mar 17 Chapters 11-13]], [[20210324_culture|4, Mar 24 Chapters 15-17]], [[20210331_culture|5, Mar 31 Chapters 4-7]], [[20210407_culture|6, Apr 7 Chapters 8-10]], [[20210414_culture|7, Apr 14 Chapters 13-15]] , [[20210421_culture|8, Apr 21 Chapters 17-19]]etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''《红楼梦》程甲本'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please find the most beautiful translations of names and jointly agree to use them. Please also list common terms and joint translation here:&lt;br /&gt;
*Jia Baoyu = Precious Jade&lt;br /&gt;
*Jia Yucun = Rain Village&lt;br /&gt;
*Lin Daiyu = Mascara Jade&lt;br /&gt;
*Zhen Shiyin = Hide-the-facts&lt;br /&gt;
*...(everybody please add more here)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Bào Qìnwén 鲍沁雯=&lt;br /&gt;
焦大益发连贾珍都说出来，乱嚷乱叫，说：“要往祠堂里哭太爷去，那里承望到如今生下这些畜生来！每日偷狗戏鸡，爬灰的爬灰，养小叔的养小叔子，我什么不知道？咱们‘胳膊折了往袖子里藏’！”众小厮见他说出来的话有天没日的，唬得魂飞魄丧，便把他捆起来，用土和马粪满满的填了他一嘴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐和贾蓉也遥遥听得，都装作听不见。宝玉在车上听见，因问凤姐道：&lt;br /&gt;
“姐姐，你听他说‘爬灰的爬灰’，是什么？”凤姐连忙喝道：“少胡说！那是醉汉嘴里胡唚，你是什么样的人，不说没听见，还倒细问！等我回了太太，仔细捶你不捶你！”吓得宝玉连忙央告：“好姐姐，我再不敢说这些话了。”凤姐哄他道：“好兄弟，这才是。等回去咱们回了老太太，打发人家学里说明了，请了秦钟家学里念书去要紧。”说着自回荣府而来。要知端详，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
◎第八回 贾宝玉奇缘识金锁  薛宝钗巧合认通灵&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说宝玉和凤姐回家，见过众人，宝玉便回明贾母要秦钟上家塾之事，自己&lt;br /&gt;
也有个伴读的朋友，正好发愤；又着实称赞秦钟的人品行事，最使人怜爱。凤姐&lt;br /&gt;
又在一旁帮着说：“改日秦钟还来拜老祖宗哩。”说得贾母喜悦起来。凤姐又趁&lt;br /&gt;
势请贾母后日过去看戏。贾母虽年高，却极有兴头。至后日，尤氏来请，遂携了&lt;br /&gt;
王夫人、林黛玉、宝玉等过去看戏。至晌午，贾母便回来歇息了。王夫人本是好&lt;br /&gt;
清净的，见贾母回来，也就回来了。然后凤姐坐了首席，尽欢至晚而罢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he let loose a flood of abuse in which even Cousin Zhen was included. “Let me go to the Ancestral Temple and weep for my old master,” he fumed. &amp;quot;Little did he expect to beget such degenerates, a houseful of rutting dogs and bitches in heat, day in and day out scratching in the ashes and carrying on with younger brothers-in-law. Don’t think you can fool me. l only tried to hide the broken arm in your sleeve. These obscenities frightened the servants half out of their wits. Hurriedly trussing him up, they stuffed his mouth with mud and horse-dung.  Sister Phoenix and Jia Rong pretended not to have heard, whereas Precious Jade in the carriage was rather entertained by this drunken outburst. “Did you hear that, sister?&amp;quot; he asked. &amp;quot;What’s meant by scratching in the ashes&amp;quot;?&amp;quot; “Don’t talk nonsense,&amp;quot; snapped Sister Phoenix, glowering. &amp;quot;What' s come over you? You not only listen to drunken raving but have to ask questions too. Just wait until we get back and I tell your mother-you’ll pay for this with a thrashing.&amp;quot; &amp;quot;Dear sister,' apologized Precious Jade fearfully, &amp;quot;I promise not to do it again.&amp;quot; “That's more like it, brother. The important thing, once we 're home, is to talk to the old lady about sending you and your nephew Qin Bell to school.&amp;quot; They were back now in the Rong Mansion. To know what followed, turn to the next chapter.&lt;br /&gt;
Chapter 8 &lt;br /&gt;
After Sister Phoenix and Precious Jade reached home and had paid their greetings, Precious Jade told the Lady Dowager of Qin Bell’s eagerness to attend their clan school, and the incentive it would be for him to have a friend and companion in his studies. He painted a glowing picture of the other boy’s admirable character and lovable qualities. Sister Phoenix backed him up, adding, in a day or two Qin Bell will be coming to pay his respects to our Old Ancestress. She then took advantage of the old lady’s pleasure at this news to invite her to the opera in two days’ time. In spite of her age, the Lady Dowager looked forward to any excitement. When the day arrived and Madam You came to invite her, she took Lady Wang, Mascara Jade, Precious Jade and others along to watch the performances. At noon the old lady went home for her siesta. And Lady Wang, who liked peace and quiet, returned too after her mother-in-law’s departure. Then Sister Phoenix moved into the seat of honour and enjoyed herself to the full until the evening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he let loose a flood of abuse in which even Cousin Zhen was included. “Let me go to the Ancestral Temple and weep for my old master,” he fumed. &amp;quot;Little did he expect to beget such degenerates, a houseful of rutting dogs and bitches in heat, day in and day out scratching in the ashes and carrying on with younger brothers-in-law. Don’t think you can fool me. I just did not wash your dirty linen in public. These obscenities frightened the servants half out of their wits. Hurriedly trussing him up, they stuffed his mouth with mud and horse-dung.  Sister Phoenix and Jia Rong pretended not to have heard, whereas Precious Jade in the carriage was rather entertained by this drunken outburst. “Did you hear that, sister?&amp;quot; he asked. &amp;quot;What’s meant by affairs&amp;quot;?&amp;quot; “Don’t talk nonsense,&amp;quot; snapped Sister Phoenix, glowering. &amp;quot;What' s come over you? You not only listen to drunken raving but have to ask questions too. Just wait until we get back and I tell your mother-you’ll pay for this with a thrashing.&amp;quot; &amp;quot;Dear sister,' apologized Precious Jade fearfully, &amp;quot;I promise not to do it again.&amp;quot; “That's more like it, brother. The important thing, once we 're home, is to talk to the old lady about sending you and your nephew Qin Bell to school.&amp;quot; They were back now in the Rong Mansion. To know what followed, turn to the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 8  Precious Jade went to know the gold lock by chance&lt;br /&gt;
Precious hairpin met psychic jade accidentally &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Sister Phoenix and Precious Jade reached home and had paid their greetings, Precious Jade told the Lady Dowager of Qin Bell’s eagerness to attend their clan school, and the incentive it would be for him to have a friend and companion in his studies. He painted a glowing picture of the other boy’s admirable character and lovable qualities. Sister Phoenix backed him up, adding: “in a day or two Qin Bell will be coming to pay his respects to our Old Ancestress.” She then took advantage of the old lady’s pleasure at this news to invite her to the opera in two days’ time. In spite of her age, the Lady Dowager looked forward to any excitement. When the day arrived and Madam You came to invite her, she took Lady Wang, Mascara Jade, Precious Jade and others along to watch the performances. At noon the old lady went home for her siesta. And Lady Wang, who liked peace and quiet, returned too after her mother-in-law’s departure. Then Sister Phoenix moved into the seat of honour and enjoyed herself to the full until evening.--[[User:Chen Keru|Chen Keru]] ([[User talk:Chen Keru|talk]]) 10:21, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Chén Kērǔ  陈柯汝=&lt;br /&gt;
却说宝玉送贾母回来，待贾母歇了中觉，竟欲还去看戏，又恐搅的秦氏等&lt;br /&gt;
人不便，因想起宝钗近日在家养病，未去亲候，意欲去望他。若从上房后角门过&lt;br /&gt;
去，又恐遇见别事缠绕，又恐遇他父亲，更为不妥，宁可绕远路而去。当下众嬷&lt;br /&gt;
嬷丫鬟伺候他换衣服，见不换，仍出二门去了；众嬷嬷丫鬟只得跟随出来，还只&lt;br /&gt;
当他去那边府中看戏。谁知到了穿堂，便向东向北绕厅后而去。偏顶头遇见了&lt;br /&gt;
门下清客相公詹光、单聘仁二人走来，一见了宝玉，便都赶上来笑着，一个抱住&lt;br /&gt;
腰，一个携着手，都道：“我的菩萨哥儿！我说做了好梦呢，好容易遇见了你。”说着，请了安，又问好，又唠叨了半日，才走开。老嬷嬷叫住，因问：“你二位爷是往老爷跟前来的不是？”他二人点头道：“老爷在梦坡斋小书房里歇中觉呢，不妨事的。”一面说，一面走了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说的宝玉也笑了，于是转弯向北奔梨香院来。可巧银库房的总领名唤吴&lt;br /&gt;
新登与仓上的头目名戴良，还有几个管事的头目，共七个人，从账房里出来，一&lt;br /&gt;
见宝玉，赶来都一齐垂手站立；独有一个买办，名唤钱华，因他多日未见宝玉，忙上来打千儿请宝玉的安，宝玉忙含笑拉他起来。众人都笑说：“前儿在一处看&lt;br /&gt;
见二爷写的斗方儿，字法越发好了，多早晚赏我们几张贴贴。”宝玉笑道：“在那处看见了？”众人道：“好几处都有，都称赞的了不得，还和我们寻呢。”宝玉笑道：“不值什么，你们说给我的小么儿们就是了。”一面说，一面前走，众人待他过去，方都各自散了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Precious Jade accompanied Granny Merchant back home, he would like to watch the show, but he was unwilling to disturb Miss Qin and her friends. He remembered that Precious Luisia was staying at home with illness; having not come to visit her in person before, he decided to do it now.&lt;br /&gt;
He preferred to go through another way rather than the door at the corner of the room facing east, for fear of accidents as well as his father.&lt;br /&gt;
Attendants were going to dress him now, but he went out the door and refused them. They had to follow him, guessing that he was going to watch the show.&lt;br /&gt;
It surprised them when he went across the hall and to the north-eastern direction.&lt;br /&gt;
Precious Jade narrowly ran into Sophisticated Liar and Advantage Seeker, two retainers in the mansion. They were eager to show their enthusiasm, running to Precious Jade and smiling once seeing him. One wrapped his waist while another joined one of his hand, and both said: “ my honored friend, what a fortune it is to see you here.”&lt;br /&gt;
Then, they paid sincere respect to him and chattered for a long time; finally, they decided to leave.&lt;br /&gt;
However, an old attendant stopped them and asked: “ are you coming to visit our master?”&lt;br /&gt;
They nodded: “the master are having a noon break in his Dreaming-Su Dongpo study, and it doesn’t matter.” They walked away as they were saying. &lt;br /&gt;
Precious Jade was amused by them and turned to the pear-smelling courtyard in （要加the吗？） north direction.&lt;br /&gt;
No Scale, the manager of money warehouse and Dai Liang, master of the barn as well as several other managers, up to seven people, walked out from the counting room; once seeing Precious Jade, they raised their hands straightly in front of their breast.&lt;br /&gt;
Spending Money, a Comprador, went down on his knee to pay his respect to Precious Jade because he had not seen Precious Jade for a long time; Precious Jade lifted him up instantly.&lt;br /&gt;
They said, smiling: “we have seen a piece of paper written by you several days ago and we really appreciate your improved handwriting. Can you present some as gifts to us?”&lt;br /&gt;
Precious Jade laughed: “where did you see it?” They answered: “we and other persons have seen your handwriting in some other places; we praised all of your handwriting highly and asked each other some of your handwriting.”&lt;br /&gt;
Precious Jade smiled: “ it is not very precious, and you can turn to my attendants for some.” He walked away as he was speaking. People were dismissed soon after his leave.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Precious Jade accompanied Granny Merchant back home, he would like to watch the show as Granny Merchant has slept, but he was unwilling to disturb Miss Qin and other families. He remembered that Precious Luisia was staying at home with illness; having not come to visit her in person before, he decided to do it now. He preferred to go through another way rather than the door at the corner of the room facing east, for fear of accidents as well as his father. Attendants were going to dress him now, but he went out the door and refused them. They had to follow him, guessing that he was going to watch the show. It surprised them when he went across the hall and to the north-eastern direction. Precious Jade narrowly ran into Sophisticated Liar and Advantage Seeker, two retainers in the mansion. They were eager to show their enthusiasm, running to Precious Jade and smiling once seeing him. One wrapped his waist while another joined one of his hand, and both said: “ my honored friend, what a fortune it is to see you here.” Then, they paid sincere respect to him and chattered for a long time; finally, they decided to leave. However, an old attendant stopped them and asked: “ Are you coming to visit our master?” They nodded: “the master are having a noon break in his Dreaming-Su Dongpo study, and it doesn’t matter.” They walked away as they were saying. Precious Jade was amused by them and turned to the pear-smelling courtyard in the north direction. No Scale, the manager of money warehouse and Dai Liang, master of the barn as well as several other managers, up to seven people, walked out from the counting room; once seeing Precious Jade, they laid down their hands standing there. Spending Money, a Comprador, went down on his knee to pay his respect to Precious Jade because he had not seen Precious Jade for a long time; Precious Jade lifted him up instantly with smile. They said, smiling: “we have seen a piece of paper written by you several days ago and we really appreciate your improved handwriting. Can you present some as gifts to us?” Precious Jade laughed: “Where did you see it?” They answered: “we saw it in several places; we praised all of your handwriting highly and sought it together for some time.” Precious Jade smiled: “It is not that precious, and you can turn to my attendants for some.” He walked away as he was speaking. People were dismissed soon after his leave.--[[User:Dai Muyu|Dai Muyu]] ([[User talk:Dai Muyu|talk]]) 03:26, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dài Mùyǔ 戴沐雨=&lt;br /&gt;
闲言少述，且说宝玉来至梨香院中，先人薛姨妈屋中来，见薛姨妈打点针&lt;br /&gt;
黹与丫鬟们呢。宝玉忙请了安，薛姨妈一把拉住了他，抱入怀中笑说：“这么冷&lt;br /&gt;
天，我的儿！难为你想着来，快上炕来坐着罢。”命人倒滚滚的茶来。宝玉因问：&lt;br /&gt;
“哥哥不在家？”薛姨妈叹道：“他是没笼头的马，天天逛不了，那里肯在家一&lt;br /&gt;
日？”宝玉道：“姐姐可大安了？”薛姨妈道：“可是呢，你前儿又想着打发人来瞧他。他在里间不是，你去瞧。他那里比这里暖和，你那里坐着，我收拾收抬就进来和你说话儿。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉听了，忙下炕来至里间门前，只见吊着半旧的红绸软帘。宝玉掀帘一&lt;br /&gt;
步进去，先就看见宝钗坐在炕上作针线，头上挽着黑漆油光的纂儿，蜜台色的棉&lt;br /&gt;
袄，玫瑰紫二色金银鼠比肩褂，葱黄绫于棉裙，一色儿半新不旧，看去不觉奢华。&lt;br /&gt;
唇不点而红，眉不画而翠，脸若银盆，眼如水杏。罕言寡语，人谓装愚；安分随&lt;br /&gt;
时，自云“守拙”。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉一面看，一面问：“姐姐可大愈了？”“宝钗抬头只见宝玉进来，连忙起身&lt;br /&gt;
含笑答道：“已经大好了，多谢记挂着。”说着，让他在炕沿上坐了，即令莺儿倒茶来，一面又问老太太姨娘安，又问别的姊妹们好；一面看宝玉头上戴着累丝嵌宝紫金冠，额上勒着二龙捧珠金抹额，身上穿着秋香色立蟒白孤腋箭袖，系着五色蝴蝶鸾绦，项上挂着长命锁、记名符，另外有那一块落草时衔下来的宝玉。宝钗因笑说道：“成日家说你的这玉，究竟未曾细细的赏鉴，我今儿倒要瞧瞧。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more words for the inessential things. Precious Jade came to the Pear Fragrance Court and visited Auntie Xue first, at the time she was arranging needlework to the servant girls. Precious Jade quickly went down on one knee in salute, and Auntie pulled him into her arms and smiled: “I really appreciate that you could come here to visit me in such a cold day, come and sit on the stove-couch.” Then she asked the servants to served him with hot tea. Precious Jade inquired: “Isn’t brother at home?” “He is just a horse without a halter,” Auntie Xue sighed, “he’s forever rushing around outside, let alone stay at home for only one day.” Precious Jade continued to ask: “Does sister feel better now?” Auntie said: “As you think, it has much better. The day before yesterday you required servants to hear about her news, and now you can watch her in your own at the inner room. Where she stays is much warm er than here. You just need to go there, and I will come in later to chat with you with the clothes settled.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing that, Precious Jade hurriedly came down to the ground and went towards the gateway of the inner room, which suspended half-old soft curtain made by red silks. He opened the curtain and walked in and Precious Hairpin came in his eyes in advance. She was sitting on the stove-couch needling, with black hair shining like the light of oil, a honey-colored wadded robe, a rose-brown short-sleeved jacket with gold and silver fur of the squirrel and leek-yellow silk on the cotton-made dress. Her costume was neither too new nor too old and displayed no sign of extravagance. Her lips, without rouging, were red naturally; her eyebrows, without penciling, were verdant attractively. Her face was like a silver basin, and her eyes were juicy plums. She talked little, be evaluated as pretending to be fool; she behaved well, naming herself as “keeping simplicity”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade gazed at her, he inquired: “How are you feeling well?” Raising her head, Precious Hairpin got up at once seeing him walking in and smiled: “I’ve healed a lot. Thanks for your kindness in thinking of me.” Uttering this, she invited Precious Jade to take a seat on the stove-couch. Then she told Oriole to serve tea for him, asking for the situation of other sisters and sending greetings to Granny Merchant and Aunties. At the same time saying this, she scrutinized Precious Jade, who wore a head-dress of purplish-gold twisted threads, a gold circlet representing two dragons clasping a pearl, a light yellow archery-sleeved jacket with rampant dragons, fur from the ribs of the silver fox and dark sash embroidered with different colored butterflies. Round his neck hung an amulet, consisting of a clasp of longevity, and in addition, the precious jade which he had had in his mouth at the time of his birth. “I've heard everyone speaking of this jade,” said Precious Hairpin with a smile, “but haven't had an opportunity to look at it closely. So today I must see it carefully.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No more words for the inessential things.Upon reaching Pear Fragrance Court, Precious Jade visited Aunt Xue first, whom he found distributing sewing to her maids.Precious Jade paid his respects to his aunt, and Auntie pulled him into her arms and beamed: “I really appreciate that you could come here to visit me in such a cold day, come and sit on the stove-couch.” Then she asked the servants to served him with hot tea. Precious Jade inquired: “Isn’t brother at home?” “He is just a horse without a halter,” Auntie Xue sighed, “he’s forever rushing around outside, let alone stay at home for only one day.” Precious Jade continued to ask: “Does sister feel better now?” Auntie said: “As you think, it has much better. The day before yesterday you required servants to hear about her news, and now you can watch her in your own at the inner room. Where she stays is much warm er than here. You just need to go there, and I will come in later to chat with you with the clothes settled.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing that, Precious Jade hurriedly came down to the ground and went towards the gateway of the inner room, which suspended half-old soft curtain made by red silks. He opened the curtain and walked in and Precious Hairpin came in his eyes in advance. She was sitting on the stove-couch needling, with black hair shining like the light of oil, a honey-colored wadded robe, a rose-brown short-sleeved jacket with gold and silver fur of the squirrel and leek-yellow silk on the cotton-made dress. Her costume was neither too new nor too old and displayed no sign of extravagance. Her lips, without rouging, were red naturally; her eyebrows, without penciling, were verdant attractively. Her face was like a silver basin, and her eyes were juicy plums. She talked little, be evaluated as pretending to be fool; she behaved well, naming herself as “keeping simplicity”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As Precious Jade gazed at her, he inquired: “How are you feeling well?” Raising her head, Precious Hairpin got up at once seeing him walking in and smiled: “I’ve healed a lot. Thanks for your kindness in thinking of me.” Uttering this, she invited Precious Jade to take a seat on the stove-couch. Then she told Oriole to serve tea for him, asking for the situation of other sisters and sending greetings to Granny Merchant and Aunties. At the same time saying this, she scrutinized Precious Jade, who wore a head-dress of purplish-gold twisted threads, a gold circlet representing two dragons clasping a pearl, a light yellow archery-sleeved jacket with rampant dragons, fur from the ribs of the silver fox and dark sash embroidered with different colored butterflies. Round his neck hung an amulet, consisting of a clasp of longevity, and in addition, the precious jade which he had had in his mouth at the time of his birth. “I've heard everyone speaking of this jade,” said Precious Hairpin with a smile, “but haven't had an opportunity to look at it closely. So today I must see it carefully.”--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 07:25, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dèng Dān 邓丹=&lt;br /&gt;
说着便挪近前来。宝玉亦凑上去，从项上摘了下来，递在宝钗手内。宝钗托在掌上，只见大如雀卵，灿若明霞，莹润如酥，五色花纹缠护。看官们须知道，这就是大荒山中青埂峰下的那块顽石幻相，后人曾有诗嘲云：&lt;br /&gt;
        &lt;br /&gt;
女娲炼石已荒唐，又向荒唐演大荒。失去幽灵真境界，幻来新就臭皮&lt;br /&gt;
囊。好知运败金无彩，堪叹时乖玉不光。白骨如山忘姓氏，无非公子与红&lt;br /&gt;
妆。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那顽石亦曾记下他这幻相并癞僧所镌的篆文，今亦按图画于后，但其真体最小，&lt;br /&gt;
方从胎中小儿口中衔下。今若按其体画，恐字迹过于微细，使观者大废眼光，亦&lt;br /&gt;
非畅事。故按其形式，无非略展放些，使观者便于灯下醉中可阅。今注明此故，&lt;br /&gt;
方不至以胎中之儿口有多大，怎得衔此狼犺蠢大之物为谤。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝钗看毕，又从先翻过正面来细看，口里念道：“莫失莫忘，仙寿恒昌。”念了&lt;br /&gt;
两遍，乃回头向莺儿笑道：“你不去倒茶，也在这里发呆作什么？”莺儿嘻嘻的笑道：“我听这两句话，倒像和姑娘项圈上的两句话是一对儿。”宝玉听了，忙笑道：“原来姐姐那项圈上也有八个字？我也赏鉴赏鉴。”宝钗道：“你别听他的话，没有什么字。”宝玉央道：“好姐姐，你怎么瞧我的呢！”宝钗被他缠不过，因说道：“也是个人给了两句吉利话儿，錾上了，所以天天带着；不然沉甸甸的，有什么趣儿？”一面说，一面解了排扣，从里面大红袄上将那珠宝晶莹、黄金灿烂的璎珞摘将出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Baoyu leaned forward too, and taking the stone from his neck laid it in her hand.She held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines.This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines:Fantastic, Nu Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste;The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine;Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine.The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Baoyu eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, and taking the stone from his neck laid it in Precious Hairpin's hand.She held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines.This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines:Fantastic, Nu Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste;The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine;Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine.The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Precious Hairpin turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Maid Oriole: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Maid Oriole answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Precious Jade eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Precious Hairpin. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Precious Hairpin answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.--[[User:Deng Dan1|Deng Dan1]] ([[User talk:Deng Dan1|talk]]) 16:16, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, took the stone from his neck and laid it in her hand. Precious Hairpin held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines. This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines: Fantastic, Nü Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste; The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased. Know that when fortune frowns, pure gold is dulled,And jade, in evil times, will cease to shine; Heaped high the white bones of the nameless dead,Who in their day were lords and ladies fine. The stupid Stone had also recorded its transformation and below we shall reproduce the seal characters engraved on it by the scabby monk.As the jade was small enough to be held in the mouth of a new-born child, if we were to reproduce the real size of the characters they would be so minute that our readers would find them a troublesome strain on their eyes.We are therefore enlarging them to scale to enable readers to study them by lamplight or even in their cups. This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?” Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss. ”Why, cousin,” cried Precious Jade eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This point is made clear so that nobody may sneer, “How big a mouth could an infant in the womb have, to hold this clumsy object!” After examining both sides Baochai turned the jade over to study the face more closely and read the inscription aloud, not once but twice. Then she turned to ask Yinger: “Why are you standing gaping there instead of getting us tea?”Yinger answered with a giggle, “Those two lines seem to match the words on your locket, miss.”Why, cousin,” cried Baoyu eagerly, “does that locket of yours have an inscription too? Do let me see it.”“Don’t listen to her,” replied Baochai. “There aren’t any characters on it.”“I let you see mine, dear cousin,” he countered coaxingly.Cornered like this, Baochai answered, “As it happens, there is a lucky inscription on it. Otherwise I wouldn’t wear such a clumsy thing all the time.”She unbuttoned her red jacket and drew out a bright gold necklace studded with glittering pearls and jewels.&lt;br /&gt;
Precious Jade leaned forward too, took the stone from his neck and laid it in her hand. Precious Hairpin held it on her palm. It was the size of a sparrow’s egg, iridescent as clouds at sunrise, smooth as junket, and covered with coloured lines. This was the form taken by the stupid Stone from the foot of Blue Ridge Peak in Great Waste Mountain. A later poet wrote these mocking lines: Fantastic, Nü Wa’s smelting of the stone,Now comes fresh fantasy from the Great Waste; The Stone’s true sphere and spirit lost,It takes a new form stinking and debased.--[[User:Ding Zhongxia|Ding Zhongxia]] ([[User talk:Ding Zhongxia|talk]]) 08:20, 14 April 2021 (UTC)Ding Zhongxia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dīng Zhòngxià 丁仲夏=&lt;br /&gt;
宝玉忙托着锁看时，果然一面有四个字，两面八个字，共成两句吉&lt;br /&gt;
谶。——亦曾按式画下形相：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉看了，也念了两遍，又念自己的两遍，因笑问：“姐姐，这八个字倒与我的是一对儿。”莺儿笑道：“是个癞头和尚送的，他说必须錾在金器上……”宝钗不待他说完，便嗔他不去倒茶，一面又问宝玉从那里来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉此时与宝钗就近，只闻一阵阵的香气，不知是何气味，遂问：“姐姐熏&lt;br /&gt;
的是何香？我竟从未闻过这味儿。”宝钗笑道：“我最怕熏香，好好的衣服，熏的烟火气的？”宝玉道：“既如此，是什么香？”宝钗想了一想，说：“是了，是我早起吃了冷香丸的香气。”宝玉笑道：“什么‘冷香丸’，这么好闻？好姐姐，给我一丸尝尝。”宝钗笑道：“又混闹了，一个丸药也是混吃的？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一语未了，忽听外面人说：“林姑娘来了。”话犹未了，林黛玉已摇摇摆摆的&lt;br /&gt;
来了，一见宝玉，便笑道：“哎哟！我来的不巧了。”宝玉等忙起身让坐，宝钗因笑道：“这话怎么说？”黛玉道：“早知他来，我就不来了。”宝钗道：“我不解这意？”黛玉笑道：“要来时一齐来，要不来一个也不来；今儿他来，明儿我来，如此间错开了来，岂不天天有人来了？也不至太冷落，也不至太热闹。姐姐如何不解这意思？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉因见他外面罩着大红羽缎对襟褂子，因问：“下雪了么？”地下婆子们&lt;br /&gt;
说：“下了这半日了。”宝玉道：“取了我的斗篷来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade took the locket eagerly and found two inscriptions, one on either side, in the form of eight minute characters.&lt;br /&gt;
Precious Jade read this twice, then twice repeated his own. “Why, cousin, this inscription of yours matches mine exactly,” he declared laughingly.&lt;br /&gt;
“It was given her by a scabby monk,” explained Yinger. “He said it must be engraved on something made of gold.”&lt;br /&gt;
Before she could say more Baochai called her to task for not bringing them some tea. Then she asked Precious Jade where he had come from.&lt;br /&gt;
He was now close enough to her to catch whiffs of some cool, sweet fragrance which he could not identify. &lt;br /&gt;
“What incense do you use to scent your clothes with?” he asked. “I’ve never “I’ve never smelt this perfume before.”&lt;br /&gt;
“I don’t like incense perfumes. They just make good clothes reek of smoke.”&lt;br /&gt;
“What is that perfume, then?” Baochai thought for a moment. “I know. It must be the pill I took this morning.”&lt;br /&gt;
“What pills smell so good? Won’t you give me one to try?”&lt;br /&gt;
“Don’t be silly!” She laughed. “You don’t take medicine for the fun of it.”&lt;br /&gt;
And in came Massacare. “Ah!” she exclaimed at sight of Precious Jade&lt;br /&gt;
Just then a servant outside announced, “Miss Lin is here.”. “I’ve chosen a bad time to come.”&lt;br /&gt;
Precious Jade rose with a smile to offer her a seat while Baochai asked cheerfully, “What do you mean?”&lt;br /&gt;
“If I’d known he was here, I wouldn’t have come.”&lt;br /&gt;
“That’s more puzzling than ever,” said Baochai.&lt;br /&gt;
“Either everybody comes at once or no one comes,” explained Massacare Jade mischievously. “If he came one day and I the next, spacing out our visits, you’d have callers every day and would find it neither too lonely nor too distracting. What’s so puzzling about that, cousin?”&lt;br /&gt;
Precious Jade saw that she was wearing a crimson camlet cloak which buttoned in front. “Is it snowing outside?” he asked.&lt;br /&gt;
“It’s been hailing for some time,” replied the maids.“Have they brought my cape?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Dù Xīnyǔ 杜心语=&lt;br /&gt;
黛玉便笑道：“是不是？我来了他就该去了。”宝玉道：“我何曾说要去？不过拿来预备着。”宝玉的奶母嬷嬷因说道：“天又下雪，也要看早晚的，就在这里和姐姐妹妹一处玩玩罢。姨妈那里摆茶果呢。我叫丫头去取了斗篷来，说给小么儿们散了罢。”宝玉应了。李嬷嬷出来，命小厮们：“都散了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里薛姨妈已摆了几样细巧茶果，留他们吃茶。宝玉因夸前日在那边府&lt;br /&gt;
里珍大嫂子的好鹅掌鸭信。薛姨妈连忙把自己糟的取来与他尝。宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“这个须就酒方好。”薛姨妈使命人灌了上等的酒来。李嬷嬷便上来道：“姨太&lt;br /&gt;
太，酒倒罢了。”宝玉笑央道：“妈妈，我只吃一杯。”李妈道：“不中用，当着老太太、太太，那怕你吃一坛呢。想那日我眼错不见一会，不知是那个没调教的，只图讨你的好，给了你一口酒吃，葬送得我挨了两日的骂。姨太太不知他性子又可恶，吃了酒更弄性。有一日老太太高兴，又尽着他吃，什么日子又不许他吃，何苦我白赔在里面？”薛姨妈笑道：“老货，只管放心吃你的去！我也不许他吃多了。便是老太太问，有我呢。”一面命小丫头：“来，让你奶奶去也吃杯搪搪寒气。”那李嬷嬷听如此说，只得且和众人吃酒去。这里宝玉又说：“不必烫暖了，我只爱吃冷的。”薛姨妈道：“这可使不得，吃了冷酒，写字手打颤儿。”宝钗笑道：“宝兄弟，亏你每日家杂学旁收的，难道就不知道酒性最热，若热吃下去，发散的就快；&lt;br /&gt;
黛玉便笑道：“是不是？我来了他就该去了。”宝玉道：“我何曾说要去？不过拿来预备着。”宝玉的奶母嬷嬷因说道：“天又下雪，也要看早晚的，就在这里和姐姐妹妹一处玩玩罢。姨妈那里摆茶果呢。我叫丫头去取了斗篷来，说给小么儿们散了罢。”宝玉应了。李嬷嬷出来，命小厮们：“都散了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里薛姨妈已摆了几样细巧茶果，留他们吃茶。宝玉因夸前日在那边府&lt;br /&gt;
里珍大嫂子的好鹅掌鸭信。薛姨妈连忙把自己糟的取来与他尝。宝玉笑道：&lt;br /&gt;
“这个须就酒方好。”薛姨妈使命人灌了上等的酒来。李嬷嬷便上来道：“姨太&lt;br /&gt;
太，酒倒罢了。”宝玉笑央道：“妈妈，我只吃一杯。”李妈道：“不中用，当着老太太、太太，那怕你吃一坛呢。想那日我眼错不见一会，不知是那个没调教的，只图讨你的好，给了你一口酒吃，葬送得我挨了两日的骂。姨太太不知他性子又可恶，吃了酒更弄性。有一日老太太高兴，又尽着他吃，什么日子又不许他吃，何苦我白赔在里面？”薛姨妈笑道：“老货，只管放心吃你的去！我也不许他吃多了。便是老太太问，有我呢。”一面命小丫头：“来，让你奶奶去也吃杯搪搪寒气。”那李嬷嬷听如此说，只得且和众人吃酒去。这里宝玉又说：“不必烫暖了，我只爱吃冷的。”薛姨妈道：“这可使不得，吃了冷酒，写字手打颤儿。”宝钗笑道：“宝兄弟，亏你每日家杂学旁收的，难道就不知道酒性最热，若热吃下去，发散的就快；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Guō Yàbō 郭亚波=&lt;br /&gt;
若冷吃下去，便凝结在内，五脏去暖他，岂不受害？从此还不改了。&lt;br /&gt;
快不要吃那冷的了。”宝玉听这话有情理，便放下冷的，令人烫来方饮。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
黛玉磕着瓜子儿，只管抿着嘴笑。可巧黛玉的丫鬟雪雁走来与黛玉送小&lt;br /&gt;
手炉，黛玉因含笑问他说：“谁叫你送来的？难为他费心，那里就冷死了我！”雪雁道：‘紫鹃姐姐怕姑娘冷，叫我送来的。”黛玉一面接了，抱在怀中，笑道：“也亏你倒听他的话，我平日和你说的，全当耳旁风；怎么他说了你就依，比圣旨还快些！”宝玉听这话，知是黛玉借此奚落他，也无回复之词，只嘻嘻的笑一阵罢了。宝钗素知黛玉是如此惯了的，也不去睬他。薛姨妈因道：“你素日身子单弱，禁不得冷的，他们记挂着你倒不好？”黛玉笑道：“姨妈不知道。幸亏是姨妈这里，倘或在别人家，岂不要恼的？难道看得人家连个手炉也没有？巴巴儿的从家里送个手炉来。不说丫头们太小心，还只当我素日是这等轻狂惯了呢。”&lt;br /&gt;
薛姨妈道：“你是个多心的，有这样想，我就没有这些心。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说话时，宝玉已是三杯过去了。李嬷嬷又上来拦阻。宝玉正在个心甜意&lt;br /&gt;
洽之时，又兼姊妹们说说笑笑的，那里肯不吃？只得屈意央告：“好妈妈，我再吃两杯就不吃了。”李嬷嬷道：“你可仔细今儿老爷在家，提防着问你的书！”宝玉听了此话，便心中大不悦，慢慢的放下酒，垂了头。黛玉忙说：“扫了大家的兴！舅舅若叫你，只说姨妈留着呢。&lt;br /&gt;
=Huáng Fāngfāng 黄芳芳=&lt;br /&gt;
这个妈妈，他吃了酒，又拿我们来醒脾了。”一面悄推宝玉，使他赌赌气；一面悄悄的咕哝说：“别理那老货！咱们只管乐咱们的。”那李妈也素知黛玉的，因说道：“林姐儿，你不要助着他了。你倒劝他，只怕他还听些。”林黛玉冷笑道：“我为什么助他？我也不犯着劝他。你这妈妈太小心了，往常老太太又给他酒吃，如今在姨妈这里多吃了一口，料也不妨事。必定姨妈这里是外人，不当在这里的，也未可知。”李嬷嬷听了，又是急，又是笑，说道：“真真这林姐儿，说出一句话来，比刀子还利害，我这话算什么！”宝钗也忍不住笑着把黛玉腮上一拧，说道：“真真的这个颦丫头的一张嘴，叫人恨又不是，喜欢又不是。”薛姨妈一面又说：“别怕，别怕，我的儿！来了这里，没好的你吃，别把这点子东西吓的存在心里，倒叫我不安。只管放心吃，有我呢。越发吃了晚饭去，便醉了，就跟着我睡罢。”因命：“再烫些酒来，姨妈陪你吃两杯，可就吃饭罢。”宝玉听了，方又鼓起兴来。李嬷嬷因吩咐小丫头：“你们在这里小心着，我家去换了衣服就来。”悄悄的回姨太太：“别由他的性儿多吃了。”说着便家去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里虽还有两三个婆子，都是不关痛痒的，见李嬷嬷走了，也都悄悄自寻&lt;br /&gt;
方便去了。只剩两个小丫头，乐得讨宝玉的欢喜。幸而薛姨妈千哄万哄，只容&lt;br /&gt;
他吃了几杯，就忙收过了。作了酸笋鸡皮汤，宝玉痛喝了几碗，又吃了半碗多碧&lt;br /&gt;
粳粥，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Mama, she has taken in some wine, so then makes fun of us.&amp;quot; Mascara Jade quietly pushed Precious Jade to make him annoyed. At the same time she muttered to him:&amp;quot; Let's enjoy ourselves. Don't pay attention to that old woman.&amp;quot; Mama Li also knew Mascara Jade well so she said:&amp;quot; Miss Lin , you could not be on his side. If you persuaded him, he might obey in some way.&amp;quot; Mascara Jade sneered,&amp;quot; Why do I help him? There is no need for me to persuade him not to drink yet. You are too careful. Habitually, Grandma Merchant allowed Precious Jade a drink in the past. So now it does not matter that he has got an extra mouthful of wine at his aunt's. I don't know if my aunt is a stranger here and shouldn't be here.&amp;quot; Hearing this, Mammy Li was both worried and laughing. She said, &amp;quot;Really, Miss Lin, when you spit out a sentence, it is sharper than a knife. My words can't make any difference!&amp;quot; Precious Hairpin could not help smiling and pinched Mascara Jade's cheek, saying, &amp;quot; I don't know whether to hate or love the mouth of this stubborn girl.&amp;quot; And Aunt Xue added: &amp;quot;Don't be afraid, don't be afraid, my baby! There has not been delicious food to treat you. Instead, if you keep this kind of scare in your mind, I will feel uneasy. Just eat at ease. Everything is in the charge of me. You even can have dinner here. If you are drunken, sleep here.&amp;quot; Therefore, she ordered:&amp;quot;Heat some more wine. I am going to have a glass of it with you.Then let's have dinner.&amp;quot; Hearing this, Precious Jade cheered up again. Mama Li said to the little girl, &amp;quot;Be careful here. I'll go to change my clothes and come here.&amp;quot; Quietly replying to concubine: &amp;quot;Don't let him drink too much at his will.&amp;quot; Then going home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were still two or three old women here, but none of whom could benefited from staying there. When they saw Mammy Li away, they all quietly left. Only two little girls wanted to please Precious Jade. Thanks to being coaxed a lot by Aunt Xue, he only drank a few glasses. And the wine was taken away quickly. There is a soup of Sour Bamboo Shoots and Chicken Skin. Precious Jade outright drank several bowls of it, and half a bowl of Japonica Rice Porridge more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Lìpèi 黄沥霈=&lt;br /&gt;
一时薛林二人也吃完了饭，又酽酽的喝了几碗茶。薛姨妈方放了心。雪&lt;br /&gt;
雁等三四人，也吃了饭进来伺候。黛玉因问宝玉道：“你走不走？”宝玉乜斜倦&lt;br /&gt;
眼道：“你要走我和你一同走。”黛玉听说，遂起身道：“咱们来了这一日，也该回去了。”说着，二人便告辞。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
小丫头忙捧过斗笠来，宝玉便把头略低一低，叫他戴上，那丫头便将这大&lt;br /&gt;
红猩毡斗笠一抖，才往宝玉头上一合，宝玉便说：“罢了，罢了！好蠢东西！你也轻些儿，难道没见别人戴过？让我自己戴罢。”黛玉站在炕沿上道：“过来，我与你戴罢。”宝玉忙近前来。黛玉用手轻轻笼住束发冠儿，将笠沿掖在抹额之上，将那一颗核桃大的绛绒簪缨扶起，颤巍巍露于笠外。整理已毕，端像了一会，说道：“好了，披上斗篷罢。”宝玉听了，方接了斗篷披上。薛姨妈忙道：“跟你们的妈妈都还没来呢，且略等等。”宝玉道：“我们倒去等他们，有丫头们跟着也够了。”薛姨妈不放心，吩咐两个妇女跟着送了他兄妹们去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他二人道了扰，一径回至贾母房中。贾母尚未用晚饭，知是薛姨妈处来，&lt;br /&gt;
更加喜欢。因见宝玉吃了酒，遂命他自回房中歇着，不许再出来了，因令人好生&lt;br /&gt;
看待着。忽想起跟宝玉的人来，遂问众人：“李奶子怎么不见？”众人不敢直说&lt;br /&gt;
他家去了，只说：“才进来的，想有事又出去了。”宝玉踉跄回顾道：“他比老太太还受用呢，问他作什么！没有他只怕我还多活两日。”一面说，一面来至自己卧室，只见笔墨在案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this time, Jeweled Hair Pin and Mascara Jade had also finished their repast; and when Precious Jade had drunk a few cups of strong tea, Mrs. Xue felt more easy in her mind. SnowGoose and the others, three or four of them in all, had also had their meal, and came in to wait upon them. &amp;quot;Do you want to go now?&amp;quot; inquired Mascara Jade of Precious Jade. Precious Jade looked skeptically with his drowsy eyes. &amp;quot;If you want to go now, I'll go with you.&amp;quot; Hearing this, Mascara Jade rose speedily. &amp;quot; We have been here nearly the whole day,&amp;quot; she said,&amp;quot; and ought to be going back.&amp;quot; As she spoke the two of them bare farewell.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The waiting-maids presented a hood to each of them, Precious Jade readily lowered his head slightly and told the maid to put it on. The girl promptly took the hood which made of deep red cloth, and shaking it out of its fold, then she put it on Precious Jade's head. &amp;quot; Let it be!&amp;quot; hastily exclaimed Precious Jade. &amp;quot;You stupid thing! gently a bit; Have you never seen anyone put on the hood before? Let me do it myself.&amp;quot; &amp;quot; Come it over, and I'll put it on for you,&amp;quot; suggested Mascara Jade, as she stood on the edge of the coach. Precious Jade eagerly approached her and Mascara Jade carefully kept the cap to which his hair was bound and taking the hood, she rested its edge on the circlet round his forehead. Then, she raised the ball of crimson velvet which was as large as a walnut, and let it appear outside the hood and wave tremulously. After the hood has been put, she cast a look for a while at what she had done. &amp;quot;That's fine,&amp;quot; she added, &amp;quot;throw your wrapper over you!&amp;quot; When Precious Jade caught these words, he eventually took the wrapper and threw it over his shoulders. &amp;quot;None of your nurses are yet come, so you had better wait a while,&amp;quot; hurriedly interposed Aunt Xue. &amp;quot;Why should we wait for them?&amp;quot; said Precious Jade, &amp;quot;We have the waiting-maids to escort us, and surely they should be enough.&amp;quot; Mrs. Xue finding it difficult to set her mind at ease, therefore she deputed two married woman to accompany the two cousins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And after they had both expressed their regret at being troubled them to these woman, they came straightway to Dowager Lady Merchant's suite of apartments. Lady Merchant had not yet had her evening repast. Hearing that they had been at Mrs. Xue's, she was extremely pleased; but noticing that Precious Jade had had some wine, she gave orders that he should be stayed in his room and put to bed, also not be allowed to come out again. &amp;quot;Do take good care of him,&amp;quot; therefore she adjured the servants, and when she bethought of Precious Jade's attendants, she at once inquired all of the servants, “How come that I don't see Nanny Li here?&amp;quot; They did not venture to tell her the truth that she had gone home, but simply explained that she had come in  few moments back and they thought she must have gone out again on some business and others, &amp;quot;She was better off than your venerable ladyship,&amp;quot; remarked Precious Jade, turning around and swaying side from side. &amp;quot;Why ask after her? Without her, I believe I might have live a little longer.&amp;quot; While uttering these words, he reached the door of his bedroom where he saw pen and ink on the writing table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Xiàolán 黄笑兰=&lt;br /&gt;
晴雯先接出来，笑道“好好叫我研了墨，早起高兴，只写了三个字，丢下笔就走了，哄我等了这一天。快来给我写完了这些墨才罢！”宝玉方才想起早起的事来，因笑道：“我写的那三个字在那里呢？”晴雯笑道：“这个人可醉了。你头里过那府里去，嘱咐我贴在门斗儿上的，我生怕别人贴坏了，亲自爬高上梯，贴了半日，这会儿还冻得手僵呢。”宝玉笑道：“我忘了。你手冷，我替你握着。”便伸手携着晴雯的手，同看门斗上新写的三个字。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
一时黛玉来了，宝玉笑道：“好妹妹，你别撒谎，你看这三个字那一个好？”&lt;br /&gt;
黛玉仰头看见是“绛芸轩”三字，笑道：“个个都好。怎么写得这样好法？明儿&lt;br /&gt;
也替我写个匾。”宝玉笑道：“又哄我呢。”说着又问：“袭人姐姐呢？”晴雯向里间炕上努嘴。宝玉看时，只见袭人和衣睡着。宝玉笑道：“好，太睡早了些。”又问晴雯道：“今儿我那边吃早饭，有一碟儿豆腐皮的包子，我想着你爱吃，和珍大嫂子说了，只说我留着晚上吃，叫人送过来的。你可曾见么？”晴雯道：“快别提了。一送来我便知道是我的，偏才吃了饭，就搁在那里。后来李奶奶来了看见，说：‘宝玉未必吃了，拿去给我孙子吃罢。’就叫人送了家去了。”正说着，茜雪捧上茶来，宝玉还让：“林妹妹吃茶。”众人笑道：“林姑娘早走了，还让呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
宝玉吃了半盏，忽又想起早晨的茶来，因问茜雪道：“早起斟了一碗枫露&lt;br /&gt;
茶，我说过那茶是三四次后才出色的，这会子怎么又斟上这个茶来？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Skybright came out with a smile, exclaiming, &amp;quot;You made me grind that ink for you this morning because you were feeling good; but you only wrote three characters, then threw down your brush and marched off. You've kept us waiting for you the whole day. You must set to work quickly now and use up this ink.&amp;quot; Reminded of that morning's happenings, Precious Jade asked, &amp;quot;Where are the three characters I wrote?&amp;quot; &amp;quot;This fellow's drunk!&amp;quot; Skybright laughed. “Just before you went over to the other house you told me to have them pasted above the door, yet now you ask where they are. Not trusting anyone else to do a good job, I got up on a ladder to paste them up myself. My hands are still numb with cold.&amp;quot; &amp;quot;I forgot. &amp;quot;Precious Jade grinned. &amp;quot;Let me warm your hands for you. &amp;quot;He took Skybright's hands in his while they both looked up at the inscription over the lintel. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Mascara Jade came in and he asked her, &amp;quot;Tell me honestly, dear cousin, which of these three characters is the best written? &amp;quot; Mascara Jade raised her head and read the inscription: Red Rue Studio. &amp;quot;They're all good. I didn't know you were such a calligrapher. You must write an inscription for me some time too. You're making fun of me again. Precious Jade chuckled. &amp;quot;where's Aroma ? &amp;quot;he asked Skybright. Skybright tilted her head towards the Kang in the inner room, where Precious Jade saw Aroma lying, fully dressed. &amp;quot;That’s good, &amp;quot;he said. &amp;quot;But it,s rather early to sleep. At breakfast in the other house this morning there was a plate of beancurd dumplings. Knowing you'd like them, I asked Madam You to let me have them for supper, and they were sent over. Did you get them all right?&amp;quot; Don't ask!&amp;quot; answered Skybright. &amp;quot;I knew at once they were meant for me, but as I'd just finished my breakfast I left them here. Then Nanny Li came and saw them. Precious Jade won't be wanting these,' she said. &amp;quot;I'll take them for my grandson.' She got somebody to send them home for her.&amp;quot; At this point, Snowpink brought in tea and Precious Jade said, &amp;quot;Do have some tea, Cousin Lin.&amp;quot; The maids burst out giggling. &amp;quot;She's gone long ago. Yet you offer her tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After drinking half a cup himself he remembered something else and asked Snowpink, &amp;quot;Why did you bring me this tea? This morning we brewed some maple-dew tea, and I told you its flavor doesn't really come out until after three or four steepings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sunny Cloud Formation came out with a smile, exclaiming, &amp;quot;You made me grind that ink for you this morning because you were feeling good; but you only wrote three characters, then threw down your brush and marched off. You've kept us waiting for you the whole day. You must set to work quickly now and use up this ink.&amp;quot; Reminded of that morning's happenings, Precious Jade asked, &amp;quot;Where are the three characters I wrote?&amp;quot; &amp;quot;This fellow's drunk!&amp;quot; Sunny Cloud Formation laughed. “Just before you went over to the other house you told me to have them pasted above the door, yet now you ask where they are. Not trusting anyone else to do a good job, I got up on a ladder to paste them up myself. My hands are still numb with cold.&amp;quot; &amp;quot;I forgot. &amp;quot;Precious Jade grinned. &amp;quot;Let me warm your hands for you. &amp;quot;He took Sunny Cloud Formation's hands in his while they both looked up at the inscription over the lintel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Mascara Jade came in and he asked her, &amp;quot;Tell me honestly, dear cousin, which of these three characters is the best written? &amp;quot; Mascara Jade raised her head and read the inscription: Red Rue Studio. &amp;quot;They're all good. I didn't know you were such a calligrapher. You must write an inscription for me some time too. You're making fun of me again. Precious Jade chuckled. &amp;quot;where's Aroma ? &amp;quot;he asked Sunny Cloud Formation. Sunny Cloud Formation tilted her head towards the Kang in the inner room, where Precious Jade saw Aroma lying, fully dressed. &amp;quot;That’s good, &amp;quot;he said. &amp;quot;But it,s rather early to sleep. At breakfast in the other house this morning there was a plate of beancurd dumplings. Knowing you'd like them, I asked Madam Treasure to let me have them for supper, and they were sent over. Did you get them all right?&amp;quot; Don't ask!&amp;quot; answered Sunny Cloud Formation. &amp;quot;I knew at once they were meant for me, but as I'd just finished my breakfast I left them here. Then Nanny Li came and saw them. Precious Jade won't be wanting these,' she said. &amp;quot;I'll take them for my grandson.' She got somebody to send them home for her.&amp;quot; At this point, Snow Alizarin brought in tea and Precious Jade said, &amp;quot;Do have some tea, Cousin Forest.&amp;quot; The maids burst out giggling. &amp;quot;She's gone long ago. Yet you offer her tea.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After drinking half a cup himself he remembered something else and asked Snow Alizarin, &amp;quot;Why did you bring me this tea? This morning we brewed some maple-dew tea, and I told you its flavor doesn't really come out until after three or four steepings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Huang Xiaolan|Huang Xiaolan]] ([[User talk:Huang Xiaolan|talk]]) 16:36, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Huáng Zǐlóng 黄梓龙 Mr.=&lt;br /&gt;
茜雪道：&lt;br /&gt;
“我原是留着的，那会子李奶奶来了，吃了去。”宝玉听了，将手中杯子顺手往地下一掷，豁琅一声，打个粉碎，泼了茜雪一裙子。又跳起来问着茜雪道：“他是你那一门子的‘奶奶’，你们这样孝敬他？不过是我小时候吃过他几日奶罢了，如今惯的比祖宗还大，撵了出去大家干净！”说着立刻便要去回贾母撵他乳母。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来袭人实未睡着，不过是故意装睡，引宝玉来怄他玩耍；先闻得说字问&lt;br /&gt;
包子，也还可以不必起来；后来摔了茶钟，动了气，遂连忙起来解释劝阻。早有&lt;br /&gt;
贾母遣人来问：“是怎么了？”袭人忙道：“我才倒茶来，被雪滑倒了，失手砸了钟子。”一面又劝宝玉道：“你立意要撵他也好，我们都愿意出去，不如趁势连我们一齐撵了，我们也好，你也不愁没有好的来伏侍你。”宝玉听了，方无言语，被袭人等挟至炕上，脱了衣裳。不知宝玉口内还说些什么，只觉口齿缠绵，眉眼愈加饧涩，忙伏侍他睡下。袭人摘下那“通灵宝玉”来，用手帕包好，塞在褥子下，次日带时，便冰不着脖子。那宝玉到枕就睡着了。彼时李嬷嬷等已进来了，听见醉了，也就不敢上前，只悄悄的打听睡了，方放心散去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
次日醒来，就有人回：“那边小蓉大爷带了秦钟来拜。”宝玉忙接出去，领了&lt;br /&gt;
拜见贾母。贾母见秦钟形容标致，举止温柔，堪陪宝玉读书，心中十分欢喜，便&lt;br /&gt;
留茶留饭，又命人带去见王夫人等。众人因爱秦氏，见了秦钟是这样人品，也都&lt;br /&gt;
欢喜，临去时，都有表礼。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Snow said, “I had kept it, but Granny Li came and drank it.” Hearing this, Precious Jade threw the cup on the floor, which smashed into pieces, water pouring at Snow’s dress. He jumped up and shouted, “What kind of Granny should you serve her this way? She is just a wet nurse and now you take her unduly seriously. Get her out in exchange of serenity.” He then was about to ask Granny Merchant to get her out. &lt;br /&gt;
It turned out that Aroma was awake, just pretending to be asleep in order to lead him to play with her. First she heard about the buns and thought there is no need to get up; then it was the cup and Precious Jade got angry. Therefore, she hastened to get up, explaining to stop him. Granny Merchant sent someone to ask what had happened. Aroma replied quickly, “I was pouring tea when I slipped over on the snow and broke the cup.” In the meanwhile, she tried to persuade Precious Jade, “if you are determined to drive her out, then drive us all as well. There is no need for you to worry about no better ones to serve you.” Hearing this, Precious Jade fell silent and was held by Aroma and others to the kang, clothes stripped. Precious Jade was grumbling something, tongue and teeth mixed, with eyes half closed.&lt;br /&gt;
After serving him to sleep, Aroma untied the Psychic Jade and packed it with a handkerchief. She placed it under the bedding to warm it; therefore, it wouldn’t make the neck cold when he wore it. Precious Jade fell asleep as soon as he touched the pillow. At that time, Mammy Li were already in but not dared to come close when she heard Precious Jade was asleep. In this way, she just left in relief.&lt;br /&gt;
When Precious Jade woke up next morning, someone told him that Lotus Merchant took Perryellis to visit Granny Merchant. Precious Jade came out to welcome them and lead them to greet Granny Merchant. She noticed that Perryellis was pretty and mild, proper to read with Precious Jade. She was so glad that she asked him to stay for dinner and asked someone to lead him to meet Lady Wang. Since they all like Miss Qin, they appreciated him once seeing him. Before he left, they all gave him small gifts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After hearing this, Precious Jade threw the cup that was into piece with waters pouring in the end on the floor. She was so glad that she invited him for dinner and ordered servant to accompany him to greet Lady Wang. Because having a good impressive on Lady Qin and Qin Zhong's good personality, People were glad him and gave him some going-away presents.  ——Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Lǐ Yìhào 李艺浩=&lt;br /&gt;
贾母又与了一个荷包并一个金魁星，取“文星和合”&lt;br /&gt;
之意。又嘱咐他道：“你家住的远，或一时寒热不便，只管住在我这里。只和你&lt;br /&gt;
宝叔在一处，别跟着那不长进的东西们学。”秦钟一一的答应，回家禀知他父亲。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他父亲秦邦业现任营缮郎，年近七旬，夫人早亡。因当年无儿女，便向养&lt;br /&gt;
生堂抱了一个儿子并一个女儿。谁知儿子又死了，只剩女儿，小名唤可儿。长&lt;br /&gt;
大时，生得形容袅娜，性格风流，因素与贾家有些瓜葛，故结了亲。秦邦业五旬&lt;br /&gt;
之上方得了秦钟，因去岁业师回南，在家温习旧课，正要与贾亲家商议附往他家&lt;br /&gt;
塾中去；可巧遇见宝玉这个机会，又知贾家塾中司塾的乃贾代懦，现今之老懦，&lt;br /&gt;
秦钟此去，可望学业进益，从此成名，因十分喜悦。只是宦囊羞涩，那边都是一&lt;br /&gt;
双富贵眼睛，少了拿不出来；儿子的终身大事，说不得东并西凑，恭恭敬敬封了&lt;br /&gt;
二十四两贽见礼，带来秦钟到代儒家来拜见，然后听宝玉拣的好日子，一同入&lt;br /&gt;
塾。塾中闹事如何，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第九回 训劣子李贵承申饬  嗔顽童茗烟闹书房&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说秦邦业父子专候贾家的人来送上学之信。原来宝玉急于要和秦钟相&lt;br /&gt;
遇，遂择了后日一定上学，打发人送了信。至日一早，宝玉起来时，袭人早已把&lt;br /&gt;
书笔文物收拾停妥，坐在床沿上发闷；见宝玉来，只得伏侍他梳洗。宝玉见他闷&lt;br /&gt;
闷的，因问道：“好姐姐，你怎么又不自在了？难道怪我上学去，丢的你们冷清了不成？”&lt;br /&gt;
Grandma Jia’s was an embroidered purse enclosing a little God of Literature in solid gold to signify that literary success was in the bag’. ‘Since your home is so far away,’ she said to Qin Zhong as he was leaving, &amp;quot;the weather may sometimes make it inconvenient for you to go back at night. In that case, do please stay here with us! And mind that you always keep with your Uncle Bao and don’t go getting into mischief with those young ragamuffins at the school!’ Qin Zhong received these admonitions with deference and then went home to report on the day’s events to his father. Qin Zhong’s father, Qin Bang-ye, was one of the Secretaries in the Public Buildings Department of the Board of Works and a man in his middle sixties. He had lost his wife early, and finding himself still childless at the age of fifty, had adopted a boy and a girl from an orphanage. The boy had died, leaving only the girl Ke-er, or ‘Ke-qing’ as she was more elegantly renamed, who had grown up into an extremely charming and vivacious young woman and been married into the Jia family, with whom her adoptive father had long had a connection. Qin Bang-ye fathered Qin Zhong when he was fifty-three and the boy was now twelve years old. His tutor had returned south the year before, and he had been revising old lessons at home ever since. Qin Bang-ye had himself been on the point of speaking to his daughter’s in-laws about the possibility of getting Qin Zhong admitted into the Jia clan school as an external scholar when the happy accident of Qin Zhong’s meeting with Precious Jade Merchant occurred. Bang-ye knew of Jia Dai-ru, the master in charge of the school, as one of the leading elder scholars of the day, under whose tutelage there would be every hope of Qin Zhong’s making rapid strides in his education and eventually obtaining an advancement. He was therefore delighted that the matter had been so easily concluded. There was only one difficulty. Knowing the sort of style in which the Jias lived, Bang-ye realized that he would have to dip deeply into his pocket, and his official salary left that pocket only meagrely supplied. However, since this was a matter which concerned the whole future of his son, there was nothing for it but to strain his credit to the utmost. By borrowing a bit here and a bit there he was able to get together a sum of twenty-four taels of silver which he made up into a packet and laid reverently before Jia Dai-ru when he took Qin Zhong to the old teacher’s house to make his kotow. Nothing now remained but for Bao-yu to choose an auspicious day on which the two of them could begin school together. Their entry into the school was the occasion of a tumultuous incident of which an account will be given in the following chapter. &lt;br /&gt;
CHAPTER 9 &lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning. A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar In the last chapter we left Qin Bang-ye and his son waiting for a message from the Jia household to tell them when Qin Zhong was to begin school.Precious Jade Merchant was impatient to see Qin Zhong again and sent word to say that it was to be the day after next. When the appointed day arrived,Precious Jade Merchant rose in the morning to find that Aroma had already got his books, brushes and other writing materials ready for him and was sitting disconsolately on the side of his bed. Seeing him get up, she roused herself and helped him to do his hair and wash. He asked her the cause of her despondency.  ‘What’s upset you this time, Aroma? I can’t believe you are worried about being left alone while I am at school.’   -Li Yihao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandmother Merchant’s was an embroidered purse enclosing a little God of Literature in solid gold to signify that literary success was in the bag’. ‘Since your home is so far away,’ she said to Qin Zhong as he was leaving, &amp;quot;the weather may sometimes make it inconvenient for you to go back at night. In that case, do please stay here with us! And mind that you always keep with your Uncle Bao and don’t go getting into mischief with those young ragamuffins at the school!’ Qin Zhong received these admonitions with deference and then went home to report on the day’s events to his father. Qin Zhong’s father, Qin Bang-ye, was one of the Secretaries in the Public Buildings Department of the Board of Works and a man in his middle sixties. He had lost his wife early, and finding himself still childless at the age of fifty, had adopted a boy and a girl from an orphanage. The boy had died, leaving only the girl Ke-er, or ‘Ke-qing’ as she was more elegantly renamed, who had grown up into an extremely charming and vivacious young woman and been married into the Merchant family, with whom her adoptive father had long had a connection. Qin Bang-ye fathered Qin Zhong when he was fifty-three and the boy was now twelve years old. His tutor had returned south the year before, and he had been revising old lessons at home ever since. Qin Bang-ye had himself been on the point of speaking to his daughter’s in-laws about the possibility of getting Qin Zhong admitted into the Merchant clan school as an external scholar when the happy accident of Qin Zhong’s meeting with Precious Jade occurred. Bang-ye knew of Merchant Dai-ru, the master in charge of the school, as one of the leading elder scholars of the day, under whose tutelage there would be every hope of Qin Zhong’s making rapid strides in his education and eventually obtaining an advancement. He was therefore delighted that the matter had been so easily concluded. There was only one difficulty. Knowing the sort of style in which the Merchants lived, Bang-ye realized that he would have to dip deeply into his pocket, and his official salary left that pocket only meagrely supplied. However, since this was a matter which concerned the whole future of his son, there was nothing for it but to strain his credit to the utmost. By borrowing a bit here and a bit there he was able to get together a sum of twenty-four taels of silver which he made up into a packet and laid reverently before Merchant Dai-ru when he took Qin Zhong to the old teacher’s house to make his kotow. Nothing now remained but for Precious Jade to choose an auspicious day on which the two of them could begin school together. Their entry into the school was the occasion of a tumultuous incident of which an account will be given in the following chapter. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CHAPTER 9 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A son is admonished and Li Gui receives an alarming warning. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar In the last chapter we left Qin Bang-ye and his son waiting for a message from the Merchant household to tell them when Qin Zhong was to begin school. Precious Jade was impatient to see Qin Zhong again and sent word to say that it was to be the day after next. When the appointed day arrived, Precious Jade rose in the morning to find that Aroma had already got his books, brushes and other writing materials ready for him and was sitting disconsolately on the side of his bed. Seeing him get up, she roused herself and helped him to do his hair and wash. He asked her the cause of her despondency. ‘What’s upset you this time, Aroma? I can’t believe you are worried about being left alone while I am at school.’&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 17:03, 13 April 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Tíngyáng 刘廷阳=&lt;br /&gt;
袭人笑道：“这是那里的话。读书是极好的事，不然就潦倒了一辈子，终&lt;br /&gt;
久怎么样呢。但只一件：只是念书的时节想着书，不念的时节想着家。总别和&lt;br /&gt;
他们一处玩闹，碰见老爷不是玩的。虽说是奋志要强，那工课宁可少些，一则贪&lt;br /&gt;
多嚼不烂，二则身子也要保重。这就是我的意思，你可时时体谅。”袭人说一句，&lt;br /&gt;
宝玉应一句。袭人又道：“大毛衣服我也包好了，交给小子们去了。学里冷，好&lt;br /&gt;
歹想着添换，比不得家里有人照顾。脚炉手炉也交出去的了，你可逼着他们添。&lt;br /&gt;
那一起懒贼，你不说，他们乐得不动，白冻坏了你。”宝玉道：“你放心，我出外头，自己都会调停的。你们也可别闷死在这屋里，长和林妹妹一处去玩耍才好。”&lt;br /&gt;
说着俱已穿戴齐备，袭人催他去见贾母、贾政、王夫人等。宝玉又嘱咐了晴雯麝&lt;br /&gt;
月几句，方出来见贾母。贾母也未免有几句嘱咐的话。然后去见王夫人，又出&lt;br /&gt;
来到书房中见贾政。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
偏生这日贾政回家早，正在书房中与相公清客们闲话，忽见宝玉进来请&lt;br /&gt;
安，回说上学里去，贾政冷笑道：“你如果再提‘上学’两个字，连我也羞死了。&lt;br /&gt;
依我的话，你竟玩你的去是正经。仔细站脏了我这地，靠脏了我这门！”众清客&lt;br /&gt;
相公们都起身笑道：“老世翁何必如此。今日世兄一去，二三年就可显身成名&lt;br /&gt;
的了，断不似往年作小儿之态的。天也将饭时，世兄竟快请罢。”说着便有两个&lt;br /&gt;
年老的携了宝玉出去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾政因问：“跟宝玉的是谁？”&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing, or you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father know that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less work than they ask. For one thing, you know there is no need to bite off more than you can chew; and for another, you don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.”Each time Aroma finished her words, Precious Jade answered “Yes” or “No”. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like home, for people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to see that they give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll be only to do nothing if you don’t ask them. You could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade. “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Merchant Zheng, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Granny Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Merchant Zheng.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Zheng was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Merchant Zheng smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. To my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merchant Zheng asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”  --[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 16:43, 13 April 2021 (UTC)Liu Tingyang&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing; if you don’t  learn, you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father knows that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less homework. For one thing, there is no need to bite off more than you can chew; and for another, I don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.” Each time Aroma finished her words, Precious Jade responded once. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages and given to your servants. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like where people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to order they to give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll do nothing if you don’t ask them. Then, you could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade, “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good for you to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Merchant Zheng, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Granny Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Merchant Zheng.&lt;br /&gt;
This day, Merchant Jia came back home by chance. He was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Merchant Zheng smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. In my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
Merchant Zheng asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 07:23, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
Aroma said with a laugh：“Of course not. Learning is a very good thing; if you don’t  learn, you would be down-and-out all your life. I only hope that you’ll see to it that you are learning when you are meant to be. When you are not, you’d better think about home and not play with the other boys. If your father knows that, you will be in trouble. Also, though self-improvement is needed, it would be better to do less homework. For one thing, there is no need to bite off more than you can chew; and for another, I don’t want your health to suffer. So these are what I mean. Please remember them all the time.” Each time Aroma finished her words, Precious Jade responded once. She continued: ‘I have packed your big fur sweater for pages and given to your servants. Put it on if you find it cold at the school. It won’t be like where people would take care of you. Your foot-warmer and hand-warmer are also packed，so you’ll have to order they to give the charcoal a stir from time to time. They’re so lazy, and they’ll do nothing if you don’t ask them. Then, you could be frozen out for it.” “Don’t worry!” said Precious Jade, “I know how to deal with it. And you people don’t be gloomy in this house. It will be good for you to spend some time with my Cousin Lin.” As he completed his dress, Aroma urged him to visit Granny Merchant, Master Merchant, and Lady Wang. After a short communication with Skybright and Musk, he went off to Grandma Merchant’s room, where he listened to some suggestions. Then on to Lady Wang’s, and then on to the study to visit his father Master Merchant.&lt;br /&gt;
This day, Merchant Jia came back home by chance. He was in conversation with his literary gentlemen when Precious Jade entered the room and saluted to him. Knowing that he was off to school, Master Merchant smiled sarcastically and said: “You’d better not use the word “study” again which makes me blush for you. In my mind, you might just play around as usual. At all events, I don’t want you here. You’ve contaminated my room.”&lt;br /&gt;
Master Merchant asked: “Who is in attendance on Precious Jade?”--[[User:Liu Tingyang|Liu Tingyang]] ([[User talk:Liu Tingyang|talk]]) 12:06, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Liú Zhuōfán 刘卓凡 Mr.=&lt;br /&gt;
只听见外面答应了一声，早进来三四个大汉，打千儿请安。贾政看时，认得宝玉奶姆之子，名唤李贵的，因向他道：“你们成日家跟他上学，他到底念了些什么书！倒念了些流言混话在肚子里，学了些精致的淘气。等我闲一闲，先揭了你的皮，再和那不长进的算账！”吓的李贵忙双膝跪下，摘了帽子碰头，连连答应“是”，又回说：“哥儿已念到第三本《诗经》，什么‘攸攸鹿鸣，荷叶浮萍’，小的不敢撒谎。”说的满坐哄然大笑起来，贾政也掌不住笑了。因说道：“那怕再念三十本《诗经》，也都是‘掩耳盗铃’，哄人而已。你去请学里太爷的安，就道我说的：什么《诗经》、古文，一概不用虚应故事，只是先把《四书》一齐讲明背熟，是最要紧的。”李贵忙答应“是”，见贾政无话，方退出去。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
此时宝玉独站在院外，屏声静候，待他们出来便同走了。李贵等一面掸衣&lt;br /&gt;
服，一面说道：“哥儿可听见了不曾？先要揭我们的皮呢！人家的奴才跟主子&lt;br /&gt;
赚些好体面，我们这些奴才白陪着挨打受骂的。从此也可怜见些才好。”宝玉&lt;br /&gt;
笑道：“好哥哥，你别委屈，我明儿请你。”李贵道：“小祖宗，谁敢望‘请’，只求听一两句话就有了。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说着又至贾母这边，秦钟早已来了，贾母正和他说话呢。于是二人见过，&lt;br /&gt;
辞了贾母。宝玉忽想起来未辞黛玉，又忙至黛玉房中来作辞。彼时黛玉在窗下&lt;br /&gt;
对镜理妆，听宝玉说上学去，因笑道：“好，这一去，可是要‘蟾宫折桂’了！我不能送你了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and pay respects to  Master Jia. Master Jia recognized one of them was Noble Li, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li,“ You follow him to go to school everyday. So, what books have he read? He just keeps some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Noble Li to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book ''The Book of Songs'', such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he read thirty times ''The Book of Songs'' more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand ''The Book of Songs'' or ancient prose. The most important is to make him memorize ''The Four Books''.”Noble Li hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out.&lt;br /&gt;
At that time, Precious Jade was standing out of the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Noble Li dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wronged. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treating, I just beg for your kind words.”&lt;br /&gt;
They came to Granny Merchant’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Granny Merchant. They two met each other and bid farewell to Granny Merchant. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and paid respects to Master Jia. Master Jia recognized one of them was Noble Li, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li, “You follow him to school every day. So, what books have he read? He just kept some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Noble Li to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book The Book of Songs, such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he readThe Book of Songs thirty times more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand The Book of Songs or ancient prose. The most important thing is to make him memorize The Four Books.”Noble Li hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out. At that time, Precious Jade was standing out in the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Noble Li dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel at us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wrong. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treatment , I just beg for your kind words.” They came to Granny Merchant’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Granny Merchant. They two met each other and bid farewell to Granny Merchant. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:27, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a response from outside; then, three or four men came in and pay respects to  Master Jia. Master Jia recognized one of them was Expensive Gift, the son of Precious Jade’s wet nurse. Master Jia said to Noble Li,“ You follow him to go to school everyday. So, what books have he read? He just keeps some unreasonable and groundless words in his mind and learned some fine mischief. When I have free time, I will first peel you and then punish him.”These words scared Expensive Gift to kneel and remove his hat to kowtow with affirmative response. He also replied, “ The young master has been reading the third book ''The Book of Songs'', such as ‘Deer singing, lotus leaves floating.’ I don’t dare to lie.”These words led the whole room to burst into laughter; even Master Jia could not refrain from laughing. He said,“ Though he read thirty times ''The Book of Songs'' more, it was ‘Plug one's ears while stealing a bell’ — cheating himself. You go to pay your respects to the teacher of the school and convey my words: I don’t require him to understand ''The Book of Songs'' or ancient prose. The most important is to make him memorize ''The Four Books''.”Expensive Gift hurried to respond “Yes.”Seeing Master Jia was silent, he went out.&lt;br /&gt;
At that time, Precious Jade was standing out of the yard, waiting in silence. When they came out, he walked away with them. Expensive Gift dusted off his clothes and said,“ Have you heard that? He is going to peel us first! Other servants can earn some grace with their masters. We these slaves have to suffer beatings and receive scoldings with you. I hope you can pity us more.” Precious Jade laughed and said, “My dear brother, don’t feel wronged. I will treat you tomorrow. ”“My small ancestor, who dare look forward to your treating, I just beg for your kind words.”&lt;br /&gt;
They came to Lady Grandma’s when communicating. Perryellis had been there already, talking with Lady Grandma. They two met each other and bid farewell to Lady Grandma. Precious Jade suddenly remembered that he did not bid farewell to Mascara Jade. So, he hurried to her room when she was making herself up in front of a mirror under a window. Hearing Precious Jade was going to school, she laughed and said,“ Well, you are going to pluck cinnamon flowers in the Palace of the Moon. I can’t see you off.”--[[User:Liu Zhuofan|Liu Zhuofan]] ([[User talk:Liu Zhuofan|talk]]) 14:18, 24 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Péng Jiāyù 彭佳钰=&lt;br /&gt;
宝玉道：“好妹妹，等我下学再吃晚饭。那胭脂膏子也等我来再&lt;br /&gt;
制。”唠叨了半日，方抽身去了。黛玉忙又叫住问道：“你怎么不去辞辞你宝姐&lt;br /&gt;
姐来？”宝玉笑而不答，一径同秦钟上学去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这义学也离家不远，原系当日始祖所立，恐族中子弟有力不能延师&lt;br /&gt;
者，即入此中读书。凡族中为官者，皆有帮助银两，以为学中膏火之费；举年高&lt;br /&gt;
有德之人为塾师。如今秦宝二人来了，一一的都互相拜见过，读起书来。自此&lt;br /&gt;
后，二人同来同往，同起同坐，愈加亲密。兼贾母爱惜，也常留下秦钟，一住三五天，自己重孙一般看待。因见秦钟家中不甚宽裕，又助些衣服等物。不上一两&lt;br /&gt;
月工夫，秦钟在荣府里便惯熟了。宝玉终是个不能安分守理的人，一味的随心&lt;br /&gt;
所欲，因此发了癖性，又向秦钟悄说：“咱们两个人，一样的年纪，况又同窗，以后不必论叔侄，只论兄弟朋友就是了。”先是秦钟不敢当，宝玉不从，只叫他“兄弟”，或叫他的表字“鲸卿”，也只得混着乱叫起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这学中虽都是本族子弟与些亲戚家的子侄，俗语说的好，“一龙九种，&lt;br /&gt;
种种各别”，未免人多了就有龙蛇混杂，下流人物在内。自秦宝二人来了，都生&lt;br /&gt;
的花朵儿一般的模样，又见秦钟腼腆温柔，未语先红，怯怯羞羞，有女儿之风；宝玉又是天生成惯能作小服低，赔身下气，性情体贴，话语缠绵。因此二人又这般亲厚，也怨不得那起同窗人起了嫌疑之念，背地里你言我语，诟淬谣诼，布满书房内外。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Don’t have supper till I’m back, dear cousin,” he begged. “And wait for me to mix your rouge.” After chatting for a while, he turned to leave. “Aren’t you going to say goodbye to Baochai?” Mascara Jade called after him. With no answer but a smile, he left with Qin Zhong.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now this Jia family school, which was only a li away, had been set up several generations earlier so that members of the clan who could not afford to engage a tutor would have somewhere to educate their sons. It was supported by those with official positions, who contributed according to the size of their stipends, and an elderly man of good reputation in the clan was elected to take charge of the boys’ instruction. When Precious Jade and Qin Zhong had been introduced to the other students, they embarked on their studies. From this day onward, the two of them became inseparable, going to school and leaving it together. And thanks to the Lady Dowager’s partiality, Qin Zhong often stayed for a few days with the Jia family. Indeed, she treated him like one of her own grandsons, giving him clothes, shoes and other necessities when she saw that his family was hard up. In less than a month, he was on good terms with everyone in the Rong Mansion. Since Precious Jade always followed his own bent regardless of what was due to his position, in his usual unconventional way he privately urged Qin Zhong: “We’re the same age, and schoolmates too. Let’s forget that we’re uncle and nephew and just be brothers and friends.” At first Qin Zhong would not agree with this, but since Precious Jade kept calling him “brother” or using his courtesy name, he started doing the same.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now although all the pupils in this school were members of the Jia clan or relations by marriage, as the proverb so aptly says, “A dragon begets nine offspring, each one different.” And inevitably among so many boys there were low types too, snakes mixed up with dragons. These two new arrivals were both remarkably handsome. Qin Zhong was bashful and gentle, so shy that he blushed like a girl before he spoke, while Precious Jade was naturally self-effacing and modest, considerate to others and pleasant in his speech. And they were on such intimate terms, it was no wonder that their schoolmates suspected the worst. They began to talk about the pair behind their backs, spreading ugly rumours inside the school and out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Peng Jiayu|Peng Jiayu]] ([[User talk:Peng Jiayu|talk]]) 05:13, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Shū Lín  舒琳=&lt;br /&gt;
原来薛蟠自来王夫人处住后，便知有一家学，学中广有青年子弟，偶动了&lt;br /&gt;
“龙阳”之兴，因此也假说了来上学，不过是“三日打鱼，两日晒网”，白送些束脩礼物与贾代儒，却不曾有一些进益，只图结交些契弟。谁想这学内的小学生，图了薛蟠的银钱穿吃，被他哄上手的，也不消多记。又有两个多情的小学牛，亦不知是那一房的亲眷，亦未考真姓名，只因生得妩媚风流，满学中都送了两个外&lt;br /&gt;
号，一叫“香怜”，一叫“玉爱”。虽系都有窃慕之意，将“不利于孺子”之心，只是都惧薛蟠的威势，不敢来沾惹。如今秦宝二人一来了，见了他两个，亦不免缱绻羡爱，亦皆知系薛蟠相知，故未敢轻举妄动；香玉二人心中，一般的留情与秦宝。因此四人心中虽有情意，只未发迹。每日一人学中，四处各坐，却八目勾留，或设言托意，或咏桑寓柳，遥以心照，却外面自为避人眼目。不料偏又有几个滑贼看出形景来，都背后挤眉弄眼，或咳嗽扬声。这也非止一日。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
可巧这日代儒有事回家，只留下一句七言对联，令学生对了明日再来上&lt;br /&gt;
书；将学中之事，又命长孙贾瑞管理。妙在薛蟠如今不大上学应卯了，因此秦钟&lt;br /&gt;
趁此和香怜弄眉挤眼，二人假出小恭，走至后院说话。秦钟先问他：“家里的大&lt;br /&gt;
人可管你交朋友不管？”一语未了，只听见背后咳嗽了一声，二人吓的忙回顾时，&lt;br /&gt;
原来是窗友名金荣的。香怜本有些性急，便羞怒相激，问他道：“你咳嗽什么？&lt;br /&gt;
难道不许我们说话不成？”&lt;br /&gt;
Indeed， after Hsueeh P'an had come over to take up his quarters in madame Wang's suite of apartments， he shortly came to hear of the existence of a family school， and that this school was mainly attended by young fellows of tender years， and inordinate ideas were suddenly aroused in him. While he therefore fictitiously gave out that he went to school， [he was as irregular in his attendance as the fisherman] who catches fish for three days， and suns his nets for the next two； simply presenting his school-fee gift to Chia Tai-jui and making not the least proGREss in his studies； his sole dream being to knit a number of familiar friendships. Who would have thought it， there were in this school young pupils， who， in their greed to obtain money， clothes and eatables from Hsueeh P'an， allowed themselves to be cajoled by him， and played tricks upon； but on this topic， it is likewise superfluous to dilate at any length.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
there were also two lovable young scholars， relatives of what branch of the family is not known， and whose real surnames and names have also not been ascertained， who， by reason of their good and winsome looks， were， by the pupils in the whole class， given two nicknames， to one that of &amp;quot;Hsiang Lin，&amp;quot; &amp;quot;Fragrant Love，&amp;quot; and to the other &amp;quot;Yue Ai，&amp;quot; &amp;quot;Precious Affection.&amp;quot; But although every one entertained feelings of secret admiration for them， and had the wish to take liberties with the young fellows， they lived， nevertheless， one and all， in such terror of Hsueeh P'an's imperious influence， that they had not the courage to come forward and interfere with them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as Ch'in Chung and Pao-yue had， at this time， come to school， and they had made the acquaintance of these two fellow-pupils， they too could not help becoming attached to them and admiring them， but as they also came to know that they were GREat friends of Hsueeh P'an， they did not， in consequence， venture to treat them lightly， or to be unseemly in their behaviour towards them. Hsiang Lin and Yue Ai both kept to themselves the same feelings， which they fostered for Ch'in Chung and Pao-yue， and to this reason is to be assigned the fact that though these four persons nurtured fond thoughts in their hearts there was however no visible sign of them. Day after day， each one of them would， during school hours， sit in four distinct places： but their eight eyes were secretly linked together； and， while indulging either in innuendoes or in double entendres， their hearts， in spite of the distance between them， reflected the whole number of their thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But though their outward attempts were devoted to evade the detection of other people's eyes， it happened again that， while least expected， several sly lads discovered the real state of affairs， with the result that the whole school stealthily frowned their eyebrows at them， winked their eyes at them， or coughed at them， or raised their voices at them； and these proceedings were， in fact， not restricted to one single day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As luck would have it， on this day Tai-jui was， on account of business， compelled to go home； and having left them as a task no more than a heptameter line for an antithetical couplet， explaining that they should find a sentence to rhyme， and that the following day when he came back， he would set them their lessons， he went on to hand the affairs connected with the class to his elder grandson， Chia Jui， whom he asked to take charge.&lt;br /&gt;
Wonderful to say Hsueeh P'an had of late not frequented school very often， not even so much as to answer the roll， so that Ch'in Chung availed himself of his absence to ogle and smirk with Hsiang Lin； and these two pretending that they had to go out， came into the back court for a chat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Does your worthy father at home mind your having any friends？&amp;quot; Ch'in Chung was the first to ask. But this sentence was scarcely ended， when they heard a sound of coughing coming from behind. Both were taken much aback， and， speedily turning their heads round to see， they found that it was a fellow-scholar of theirs， called Chin Jung.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hsiang Lin was naturally of somewhat hasty temperament， so that with shame and anger mutually impelling each other， he inquired of him， &amp;quot;What's there to cough at？ Is it likely you wouldn't have us speak to each other？&amp;quot;&lt;br /&gt;
--[[User:Shu Lin|Shu Lin]] ([[User talk:Shu Lin|talk]]) 11:53, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Sū Xiāo 苏潇=&lt;br /&gt;
金荣笑道：“许你们说话，难道不许我咳嗽不成？我只问你们：有话不分明说，许你们这样鬼鬼祟祟的干什么故事？我可也拿住了，还赖什么！先让我抽个头儿，咱们一声儿不言语，不然大家就翻起来！”秦香二人就急得飞红的脸，便问道：“你拿住什么了？”金荣笑道：“我现拿住了是真的。”说着又拍着手笑嚷道：“贴的好烧饼！你们都不买一个吃去？”秦钟香怜二人又气又恼，忙进来向贾瑞前告金荣，说金荣无故欺负他两个。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这贾瑞最是个图便宜没行止的人，每在学中以公报私，勒索子弟们请&lt;br /&gt;
他；后又助着薛蟠图些银钱酒肉，一任薛蟠横行霸道，他不但不去管约，反“助纣为虐”讨好儿。偏那薛蟠本是浮萍心性，今日爱东，明日爱西，近来有了新朋友，把香玉二人丢开一边；就连金荣也是当日的好友，自有了香玉二人，便见弃了金荣，近日连香玉亦已见弃。故贾瑞也无了提携帮衬之人，不怨薛蟠得新厌故，只怨香玉二人不在薛蟠前提携了。因此贾瑞金荣等一干人，也正醋妒他两个。今&lt;br /&gt;
见秦香二人来告金荣，贾瑞心中便不自在起来，虽不敢呵叱秦钟，却拿着香怜作&lt;br /&gt;
法，反说他多事，着实抢白了几句。香怜反讨了没趣，连秦钟也讪讪的各归坐位&lt;br /&gt;
去了。金荣越发得了意，摇头咂嘴的，口内还说许多闲话，玉爱偏又听了，两个&lt;br /&gt;
人隔坐咕咕唧唧的角起口来。金荣只一口咬定说：“方才明明的撞见他两个在&lt;br /&gt;
后院里亲嘴摸屁股，两个商议定了，一对儿论长道短之言。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don't mind your speaking,&amp;quot; Chin Jung observed laughing; &amp;quot;but would you perchance not have me cough? I'll tell you what, however; if you have anything to say, why not utter it in intelligible language? Were you allowed to go on in this mysterious manner, what strange doings would you be up to? But I have sure enough found you out, so what's the need of still prevaricating? But if you will, first of all, let me partake of a share in your little game, you and I can hold our tongue and utter not a word. If not, why the whole school will begin to turn the matter over.&amp;quot;&lt;br /&gt;
At these words, Ch'in Chung and Hsiang Lin were so exasperated that their blood rushed up to their faces. &amp;quot;What have you found out?&amp;quot; they hastily asked.&lt;br /&gt;
&amp;quot;What I have now detected,&amp;quot; replied Chin Jung smiling, &amp;quot;is the plain truth!&amp;quot; and saying this he went on to clap his hands and to call out with a loud voice as he laughed: &amp;quot;They have moulded some nice well-baked cakes, won't you fellows come and buy one to eat!&amp;quot; (These two have been up to larks, won't you come and have some fun!)&lt;br /&gt;
Both Ch'in Chung and Hsiang Lin felt resentful as well as fuming with rage, and with hurried step they went in, in search of Chia Jui, to whom they reported Chin Jung, explaining that Chin Jung had insulted them both, without any rhyme or reason.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact is that this Chia Jui was, in an extraordinary degree, a man with an eye to the main chance, and devoid of any sense of propriety. His wont was at school to take advantage of public matters to serve his private interest, and to bring pressure upon his pupils with the intent that they should regale him. While subsequently he also lent his countenance to Hsueeh P'an, scheming to get some money or eatables out of him, he left him entirely free to indulge in disorderly behaviour; and not only did he not go out of his way to hold him in check, but, on the contrary, he encouraged him, infamous though he was already, to become a bully, so as to curry favour with him.&lt;br /&gt;
But this Hsueeh P'an was, by nature, gifted with a fickle disposition; to-day, he would incline to the east, and to-morrow to the west, so that having recently obtained new friends, he put Hsiang Lin and Yue Ai aside. Chin Jung too was at one time an intimate friend of his, but ever since he had acquired the friendship of the two lads, Hsiang Lin and Yue Ai, he forthwith deposed Chin Jung. Of late, he had already come to look down upon even Hsiang Lin and Yue Ai, with the result that Chia Jui as well was deprived of those who could lend him support, or stand by him; but he bore Hsueeh P'an no grudge, for wearying with old friends, as soon as he found new ones, but felt angry that Hsiang Lin and Yue Ai had not put in a word on his behalf with Hsueeh P'an. Chia Jui, Chin Jung and in fact the whole crowd of them were, for this reason, just harbouring a jealous grudge against these two, so that when he saw Ch'in Chung and Hsiang Lin come on this occasion and lodge a complaint against Chin Jung, Chia Jui readily felt displeasure creep into his heart; and, although he did not venture to call Ch'in Chung to account, he nevertheless made an example of Hsiang Lin. And instead (of taking his part), he called him a busybody and denounced him in much abusive language, with the result that Hsiang Lin did not, contrariwise, profit in any way, but brought displeasure upon himself. Even Ch'in Chung grumbled against the treatment, as each of them resumed their places.&lt;br /&gt;
Chin Jung became still more haughty, and wagging his head and smacking his lips, he gave vent to many more abusive epithets; but as it happened that they also reached Yue Ai's ears, the two of them, though seated apart, began an altercation in a loud tone of voice.&lt;br /&gt;
Chin Jung, with obstinate pertinacity, clung to his version. &amp;quot;Just a short while back,&amp;quot; he said, &amp;quot;I actually came upon them, as they were indulging in demonstrations of intimate friendship in the back court. These two had resolved to be one in close friendship, and were eloquent in their protestations.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Tāng Huì 汤惠=&lt;br /&gt;
只顾得志乱说，却不防还有别人，谁知早又触怒了一个人。你道这一个人是谁？&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
原来这人名唤贾蔷，亦系宁府中之正派玄孙，父母早亡，从小儿跟着贾珍&lt;br /&gt;
过活，如今长了十六岁，比贾蓉生得还风流俊俏。他兄弟二人最相亲厚，常共起&lt;br /&gt;
居，宁府中人多口杂，那些不得志的奴仆，专能造言诽谤主人，因此不知又有什&lt;br /&gt;
么小人诟谇谣诼之辞。贾珍想亦风闻得些口声不好，白已也要避些嫌疑，如今&lt;br /&gt;
竟分与房舍，命贾蔷搬出宁府，自己立门户过活去了。这贾蔷外相既美，内性又&lt;br /&gt;
聪敏，虽然应名来上学，亦不过虚掩眼目而已；仍是斗鸡走狗、赏花阅柳为事。&lt;br /&gt;
上有贾珍溺爱，下有贾蓉匡助，因此族中人谁敢触逆于他。他既和贾蓉最好，今&lt;br /&gt;
见有人欺负秦钟，如何肯依？如今自己要挺身出来报不平，心中且忖度一番：&lt;br /&gt;
“金荣贾瑞一等人，都是薛大叔的相知，我又与薛大叔相好，倘或我一出头，他们告诉了老薛，我们岂不伤和气？欲不管，如此谣言，说的大家没趣。如今何不用计制伏，又止息声口，又不伤脸面。”想毕，也装出小恭去，走至后面，悄悄把跟宝玉的书童茗烟叫至身边，如此这般，调拨他几句。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这茗烟乃是宝玉第一个得用的，且又年轻不谙事，如今听贾蔷说：“金荣如&lt;br /&gt;
此欺负秦钟，连你的爷宝玉都干连在内，不给他个知道，下次越发狂纵了。”这茗烟无故就要欺压人的，如今得了这信，又有贾蔷助着，便一头进来找金荣，也不叫“金相公”了，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He held forth wildly regardless of who might hear, although one of his listeners was already enraged. And who do you think this was? It was Jia Qiang, a direct descendant of the Duke of Ningguo, who had been brought up by Jia Zhen after the untimely death of his own parents. He was now sixteen and even more handsome and engaging than Jia Rong, from whom he was virtually inseparable.&lt;br /&gt;
Now “the more people, the more talk,” and the disgruntled servants in the Ning Mansion were good for nothing but slandering their masters. When their dirty talk reached Jia Zhen’s ears, to avoid coming under suspicion himself he had given Jia Qiang his own establishment outside the Ning Mansion and told him to live on his own.&lt;br /&gt;
Jia Qiang was as intelligent as he was handsome, but he attended the school only as a blind for his visits to cock-fights, dog-races and brothels. None of his clansmen dared to cross him, however, because he was a favorite with Jia Zhen and had Jia Rong to stand by him. Naturally, intimate as he was with them, he was not going to let anyone bully Qin Zhong with impunity! His first impulse was to take his side openly, but on second thought he decided, “ Jin Rong, Jia Rui and that lot are thick with Uncle Xue, who has always been on good terms with me. If I side against them and they tell Uncle Xue,that will spoil our friendly relations. If I do nothing, though, they‘ll just spread these tiresome rumors. I must find some way of stopping their mouths without any loss of face.” He left the moon on te customary excuse and quietly got hold of MingYan, one of Precious Jade’s pages, to work on his feelings with his account of matter.&lt;br /&gt;
Mingyan was Precious Jade’s most serviceable page but he was young and inexperienced. Jia Qiang told him that the insults to Qin Zhong reflected on his master, and if Jin Rong were allowed to get away with this he would take even greater liberties the next time. Mingyan always liked to throw his weight about, and with this encouragement from Jia Qiang he rushed in to beard Jia Rong. Not addressing him as a servant should,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He held forth wildly regardless of who might hear, although one of his listeners was already enraged. And who do you think it was? It was Rose Merchant, a direct descendant of the Duke of Ningguo,who had been brought up by Precious Merchant after the untimely death of his own parents. He was now sixteen and even more handsome and engaging than Lotus Mercahnt, from whom he was virtually inseparable.&lt;br /&gt;
Now “the more people, the more talk,” and the disgruntled servants in the Ning Mansion were good for nothing but slandering their masters. When their dirty talk reached Precious Merchant’s ears, to avoid coming under suspicion himself he had given Rose Merchant his own establishment outside the Ning Mansion and told him to live on his own. Rose Merchant was as intelligent as he was handsome, but he attended the school only as a blind for his visits to cock-fights, dog-races and brothels. None of his clansmen dared to cross him, however, because he was especially loved Precious Merchant and was supported by Lotus Merchant . Naturally, intimate as he was with them, he was not going to let anyone bully Clock Qin with impunity. His first impulse was to take his side openly, but on the second thought he decided, “ Honor Gold, Omen Merchant and that lot are thick with Uncle Xue, who has always been on good terms with me. If I side against them and they tell Uncle Xue,that will spoil our friendly relations. If I do nothing, though, they'll just spread these tiresome rumors. I must find some way of stopping their mouths without any loss of reputation.” He left the moon on the customary excuse and quietly got hold of Tealeaf, one of Precious Jade's pages, to work on his feelings with his account of matter.&lt;br /&gt;
Tealeaf was Precious Jade's most serviceable page but he was young and inexperienced. Rose Merchant told him that the insults to Clock Qin reflected on his master, and if Honor Gold were allowed to get away with this he would take even greater liberties the next time. Tealeaf always liked to throw her weight about, and with the encouragement from Rose Merchant she rushed in to beard Honor Merchant. Not addressing him as a servant should,--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 12:04, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Táng Qǐzhōu 唐启洲 Mr.=&lt;br /&gt;
只说：“姓金的，是什么东西！”贾蔷遂跺一跺靴子，故意整整衣服，看看日影儿说：“正时候了。”遂先向贾瑞说有事要早走一步。贾瑞不敢止他，只得随他去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这里茗烟走进来，便一把揪住金荣问道：“我们臊屁股不臊，管你相干？横竖没臊你爹就罢了！你是好小子，出来动一动你茗大爷！”吓的满室中子弟都芒芒的痴望。贾瑞忙喝：“茗烟不得撒野！”金荣气黄了脸，说：“反了！奴才小子都敢如此，我只和你主子说。”便夺手要去抓打宝玉。秦钟刚转出身来，听得脑后飕的一声，早见一方砚瓦飞来，并不知系何人打来，却打了贾蓝贾菌的座上。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
这贾蓝贾菌亦系荣府近派的重孙，这贾菌少孤，其母疼爱非常，书房中与贾蓝最好，所以二人同坐。谁知这贾菌年纪虽小，志气最大，极是淘气不怕人的。他在位上，冷眼看见金荣的朋友暗助金荣，飞砚来打茗烟，偏打错了落在自己面前，将个磁砚水壶儿打粉碎，溅了一书墨水。贾菌如何依得，便骂：“好囚攮的们，这不都动了手了么！”骂着，也便抓起砚砖来要飞。贾蓝是个省事的，忙按住砚砖，极口劝道：“好兄弟，不与咱们相干。”贾菌如何忍得，见按住砚砖，他便两手抱起书箧子来，照这边揕了来。终是身小力薄，却揕不到，反揕至宝玉秦钟案上就落下来了。只听豁啷一响，砸在桌上，书本、纸片、笔、砚等物，撒了一桌；又把宝玉的一碗茶也砸得碗碎茶流。那贾菌即便跳出来，要揪打那飞砚的人。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She only said,&amp;quot;Who the hell is the one named Gold!&amp;quot; Rose Merchant stamped her feet, smoothed her clothes, looked at the shadow of sunlight ,and said,&amp;quot;Time to go.&amp;quot; Then, she asked Omen Merchant for a leave. Omen dared not stop her, only letting her go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After Tealeaf walked in, she got Honor Gold by his collar and asked,&amp;quot;Whether our asses are smelly or not, as long as we don't make your father sick, it's none of your business! You good boy, dare you come out and beat your grandfather Tealeaf?&amp;quot; Watching her dazedly, everyone in the room was frightened by her words. Omen Merchant hurriedly shouted,&amp;quot; Tealeaf, you are not allowed to act like this here!&amp;quot; Honor Gold was so angry that his face turned yellow. He yelled,&amp;quot; Are you trying to rebel me? Even a maid dares to say so! I will talk to your master,&amp;quot; and intended to beat Precious Jade immediately. It was when Clock Qin walked out when he heard something whooshed behind. He found a tile flew there and hit the seats of Blue Merchant and Mushroom Merchant, not knowing who knew it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blue Merchant and Mushroom Merchant are also great-grandsons of the Rong family. Mushroom Merchant lost his father at a young age and so was dearly loved by his mother. He got along with Blue Merchant the best in the schoolroom, and so they sat together. It was unexpected that Mushroom Merchant, the youngest boy, had the greatest ambition. He was very naughty and wasn't afraid anyone. He just stayed in his seat, watched the everything coldly: a friend was trying to secretly help Honor Gold, so he threw a tile to Tealeaf, but mistakenly landed in front of him and broke his inkstone kettle, splashing the ink on his books. Mushroom Merchant couldn't bear it and cursed,&amp;quot; What a prisoner's child! He hit others!&amp;quot; Saying so, he also grasped up the inkstone, intending to throw it back. Blue Merchant was a peacekeeper. Seeing this scene, he hurriedly stopped Mushroom Merchant and said,&amp;quot; My brother, it's none of our business.&amp;quot; How could Mushroom Merchant stand this? He turned to raise the book case and threw it back. However, the it only reached the desk of Precious Jade and Clock Qin bucause of his weakness in strength. Bang! The books, the paper, the bush pens, the inkstone... Everything on the desk was scattered, and Precious Jade's tea bowl also got broken, the tea water spilling out messily. Mushroom Merchant jumped out, trying to beat the one who threw the inkstone.--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 14:33, 10 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She only said,&amp;quot;Who the hell is the one named Gold!&amp;quot; Rose Merchant stamped her feet, smoothed her clothes, looked at the shadow of sunlight ,and said,&amp;quot;Time to go.&amp;quot; Then, she asked Omen Merchant for a leave. Omen dared not stop her, only letting her go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tealeaf walked in and got Honor Gold by his collar,asking ,&amp;quot;Whether our asses are smelly or not, as long as we don't make your father sick, it's none of your business! You good boy, dare you come out and beat your grandfather Tealeaf?&amp;quot; Watching her dazedly, everyone in the room was frightened by her words. Omen Merchant hurriedly shouted,&amp;quot; Tealeaf, you are not allowed to act like this here!&amp;quot; Honor Gold was so angry that his face turned yellow. He yelled,&amp;quot; Are you trying to rebel me? Even a maid dares to say so! I will only talk to your master,&amp;quot; and intended to beat Precious Jade immediately. It was when Clock Qin walked out that he heard something whooshed behind. He found a tile flew there and hit the seats of Blue Merchant and Mushroom Merchant, not knowing who did it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blue Merchant and Mushroom Merchant are also great-grandsons of the Rong family. Mushroom Merchant lost his father at a young age and so was dearly loved by his mother. He got along with Blue Merchant the best in the schoolroom, and so they sat together. It was unexpected that Mushroom Merchant, the youngest boy, had the greatest ambition. He was very naughty and wasn't afraid anyone. He just stayed in his seat, watched the everything coldly: a friend was trying to secretly help Honor Gold, so he threw a tile to Tealeaf, but mistakenly landed in front of him and broke his inkstone kettle, splashing the ink on his books. Mushroom Merchant couldn't bear it and cursed,&amp;quot; What a prisoner's child! He hit others!&amp;quot; Saying so, he also grasped up the inkstone, intending to throw it back. Blue Merchant was a peacekeeper. Seeing this scene, he hurriedly stopped Mushroom Merchant and said,&amp;quot; My brother, it's none of our business.&amp;quot; How could Mushroom Merchant stand this? He turned to raise the book case and threw it back. However, the it only reached the desk of Precious Jade and Clock Qin bucause of his weakness in strength. Bang! The books, the paper, the bush pens, the inkstone... Everything on the desk was scattered, and Precious Jade's tea bowl also got broken, the tea water spilling out messily. Mushroom Merchant jumped out, trying to beat the one who threw the inkstone.--[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 14:41, 13 April 2021 (UTC)--[[User:Tang Qizhou|Tang Qizhou]] ([[User talk:Tang Qizhou|talk]]) 13:58, 26 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Téng Bìxiá 滕璧霞=&lt;br /&gt;
金荣此时随手抓了一根毛竹大板在手，地狭人多，那里经得舞动长板。茗烟早吃了一下，乱嚷：“你们还不来动手？”宝玉还有几个小厮：一名扫红，一名锄药，一名墨雨，这三个岂有不淘气的，一齐乱壤：“小妇养的！动了兵器了！”墨雨遂掇起一根门闩，扫红锄药手中都是马鞭子，蜂拥而上。贾瑞急得拦一回这个，劝一回那个，谁听他的话？肆行大乱。众顽童也有帮着打太平拳助乐的，也有胆小藏过一边的，也有立在桌上拍着手乱笑，喝着声儿叫打的。登时鼎沸起来。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
外边几个大仆人李贵等听见里边作反起来，忙都进来一齐喝住，问是何故，众声不一，这一个如此说，那一个又如彼说。李贵且喝骂了茗烟等四个一顿，撵了出去。秦钟的头早撞在金荣的板上，打去一层油皮，宝玉正拿褂襟子替&lt;br /&gt;
他揉，见喝住了众人，便命：“李贵，收书！拉马来，我去回太爷去！我们被人欺负了，不敢说别的，守礼来告诉瑞大爷，瑞大爷反派我们的不是，听着人家骂我们，还调唆人家打我们。茗烟见人欺负我们，岂有不为我的；他们反打伙儿打了茗烟，连秦钟的头也打破了。还在这里念书么？”李贵劝道：“哥儿不要性急，太爷既有事回家去了，这会子为这点子事去聒噪他老人家，倒显的咱们没礼似的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
依我的主意，那里的事情那里了结，何必惊动老人家。这都是瑞大爷的不是，太爷不在这里，你老人家就是这学里的头脑了，众人看你行事。众人有了不是，该打的打，该罚的罚，如何等闹到这步田地还不管？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, Honor Gold grabbed a bamboo board in his hand. The place was so narrow and crowded that he could not swing the board.Tealeaf smoke early ate once, disorderly shouted: &amp;quot;you still don't come to fight with Honor Gold? Precious Jade also had several young fellows: Sweep Red, Ploughboy, Inky. Three of them were naughty, yelling together: Son of bitch! Dare to use your weapon!&amp;quot;Inky then picked up a latch, Sweep Red and Ploughboy took the whips, swarming in. Omen Merchant hurrird to stop one side and advised another. But who could listen to his words? Everyone acted recklessly, and the scene was very chaotic. Some of the urchins booed with Taipingquan, some timid ones hid aside, and some stood on the table, clapping their hands,laughing, screaming. Hearing the noise inside, Expensive Gift together with seversl other big servants outside quickly came in to call a halt, asking the cause. But there were different voices. Some said this while others said that. Expensive Gift scolded Tealeaf and the other four and drove them out. Clock Qin’s head hit Honor Gold’s board, with a layer of oil being blown off.Precious Jade was rubbing Qin's head with his jacket. Finding that Expensive Gift scolded, he ordered, &amp;quot;Expensive Gift, take the books! You took the horse here, and I will tell the Master! We are bullied but dare not say other. In accordance with the etiquette to tell the uncle Omen Merchant, he think it is our fault, not only letting others scold us, but also instigating others hit us.Seeing people bully us,Tealeaf must came out for us.They attack Tealeaf, and even Clock Qin's head was broken. Can I still study here?&amp;quot; Expensive Gift persuaded:&amp;quot; Don't be impatient. The grandfather has something to go home.If we bother him for this matter at this time, it seems that we are impolite.In my opinion, we solve the problem in here. There is no need to interupt him. It is Jia Rui`s fault. The master is not here,and you are the leader of this school, others follow what you say. If someone makes mistakes, you should hit and punish them, how to wait for the trouble to get to such a field?&amp;quot; --[[User:Teng Bixia|Teng Bixia]] ([[User talk:Teng Bixia|talk]]) 04:13, 11 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At this moment, Honor Gold grabbed a bamboo board in his hand. The place was so narrow and crowded that he could not swing the board. Tealeaf Smoke had roared once and shouted freely: &amp;quot;you still don't come to fight with Honor Gold?” Precious Jade also had several young servants: one is called a Sweep Red, one called a Hoe Medicine, and the last called Ink Rain. They were all very naughty, yelling together: Son of bitch! Dare to use your weapon!&amp;quot; Ink Rain then picked up a latch. Sweep Red and Hoe Medicine took the whips in their hands, swarming up. Omen Jia hurrird to stop one side and another. But who was willing to listen to him? Everyone acted recklessly. The scene was very chaotic. Some of the urchins booed with Taiping Quan, some timid ones hid aside. Some stood on the table, clapping their hands, laughing, and screaming. Hearing the noise inside, Li Gui together with several senior servants outside quickly came in to call a halt and asked why there is such an uproar. They all gave different excuses. Some said this while others said that. Li Gui scolded Tealeaf Smoke and the other four and drove them out. Qin Zhong’s head had been hit by Jin Rong’s board, with a layer of the scalp being blown off. Precious Jade was rubbing Qin's head with the corner of his robe. Finding that Li Gui had stopped the chaos, he ordered, &amp;quot;Li Gui, pack the books and take the horse here, and I am going to tell the Master! We are bullied but dare not say anything. Out of the etiquette, we tell uncle Omen Jia. But he thinks it is our fault, not only letting others scold us but also instigating others to hit us. Seeing people bully us, Tealeaf Smoke stood out for us. However, they attack Tealeaf Smoke, and even Qin Zhong's head was broken. Can I still study here?&amp;quot; Li Gui persuaded:&amp;quot; Don't be impatient. The grandfather has something to go home. If we bother him about this matter at this time, it seems that we are impolite. In my opinion, we solve the problem here. There is no need to trouble him. It is Omen Jia`s fault. The master is not here, and you are the leader of this school, others follow what you say. If someone makes mistakes, you should hit and punish them, how to leave the trouble go onto such a stage?&amp;quot;--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 16:39, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Chǔyí 王楚仪=&lt;br /&gt;
贾瑞道：“我吆喝着都不听。”&lt;br /&gt;
李贵道：“不怕你老人家恼我，素日你老人家到底有些不是，所以这些兄弟不听。&lt;br /&gt;
就闹到太爷跟前去，连你老人家也脱不了的。还不快作主意撕罗开了罢！”宝&lt;br /&gt;
玉道：“撕岁什么？我必要回去的。”秦钟哭道：“有金荣在这里，我是要回去的了。”宝玉道：“这是为什么？难道别人家来得，咱们倒来不得的？我必回明白众人，撵了金荣去。”又问李贵：“这金荣是那一房的亲友？”李贵想一想，道：“也不用问了。若说起那一房亲戚，更伤了兄弟们和气。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
茗烟在窗外道：“他是东衙里璜大奶奶的侄儿，那是什么硬挣仗腰子的，也&lt;br /&gt;
来吓我们。璜大奶奶是他姑妈。你那姑妈只会打旋磨儿，给我们琏二奶奶跪着&lt;br /&gt;
借当头，我眼里就看不起他那样主子奶奶！”李贵忙喝道：“偏这小狗养的知道，&lt;br /&gt;
有这些蛆嚼！”宝玉冷笑道：“我只当是谁的亲戚，原来是璜嫂子侄儿，我就去问问他。”说着便要走，叫茗烟进来包书。茗烟进来包书，又得意洋洋的道：“爷也不用自己去见他，等我去他家，就说老太太有话问他呢，雇上一辆车子拉进去，&lt;br /&gt;
当着老太太问他，岂不省事？”李贵忙喝道：“你要死！仔细回去我好不好先捶&lt;br /&gt;
了你，然后回老爷、太太，就说宝哥全是你调唆的。我这里好容易劝哄的好了一&lt;br /&gt;
半，你又来生了新法儿。你闹了学堂，不说变个法儿压息了才是，倒还往火里&lt;br /&gt;
奔！”茗烟方不敢做声。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
此时贾瑞也生恐闹不清，自己也不干净，只得委曲着来央告秦钟，又央告&lt;br /&gt;
宝玉。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I did tell them to stop,&amp;quot; said Omen Jia. &amp;quot;But no one paid any attention.”  “I’m not afraid to speak frankly, sir,” rejoined Li Gui. &amp;quot;Normally your own conduct is indecent and casual so that these boys don’t obey you. If this accident comes to the master’s ears, you cannot get away with it. Hurry up and think of a way to deal with it.” I won’t have it solved easily,” declared Precious Jade. “I’m going to report it.” I would not come here anymore,” sobbed Qin Zhong, &amp;quot;if Honor Gold should be allowed to stay.” “Why!” cried Precious Jade. “Why should we have to keep away because they come? I’m going to tell everyone and have him expelled.” He asked Li Gui which branch of the family Honor Gold was related to. Li Gui thought for a moment, then said, “Better not ask. If I tell you, it will only cause bad feelings among relatives.” He’s the nephew of Mrs. Jia Huang of the East Lane,” called Tealeaf outside the window. “I don’t know how he had the nerve to beard us. Mrs. Jia Huang is his aunt on the father’s side. She’s a sponger who sucks up to people and goes down on her knees to Madam Lian for things to pawn. How can we respect a ‘Mistress’ like that?” Shut up, you dirty bugger. Don’t talk such rot,” roared Li Gui.“So that’s who he is!” said Precious Jade scornfully. “Cousin Jia Huang’s nephew. I shall go and tell her about this.” He ordered Tealeaf smoke to come in and wrap up his books. Tealeaf smoke wrapped the books, saying exultantly, “Why trouble yourself, sir? Let me go and tell her Lady Dowager has something to ask her. I’ll hire a carriage to bring her in, and you can question her in the Lady Dowager’s presence. Wouldn’t that be easier?” “How dare you?” shouted Li Gui. “I’ll give you such a thrashing when we get back. Then I’ll tell our master and mistress that you are the one who put Precious Jade up to this. I’ve had trouble enough getting him halfway calmed down, and here you come up with new bad ideas. You started this rumpus, but instead of trying to smooth it over you’re adding fuel to the fire.” Tealeaf smoke dared say no more then. And Omen Jia, afraid of being incriminated if this went any further, had to pocket his grievance and asked Qin Zhong and Precious Jade to let it past.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 08:56, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I did tell them to stop,&amp;quot; said Omen Merchant. &amp;quot;But no one paid any attention.”  “I’m not afraid to speak frankly, sir,” rejoined Expensive Gift. &amp;quot;Normally your own conduct is indecent and casual so that these boys don’t obey you. If this accident comes to the master’s ears, you cannot get away with it. Hurry up and think of a way to deal with it.” I won’t have it solved easily,” declared Precious Jade. “I’m going to report it.” I would not come here anymore,” sobbed Clock Qin, &amp;quot;if Honor Gold should be allowed to stay.” “Why!” cried Precious Jade. “Why should we have to keep away because they come? I’m going to tell everyone and have him expelled.” He asked Expensive Gift which branch of the family Honor Gold was related to. Expensive Gift thought for a moment, then said, “Better not ask. If I tell you, it will only cause bad feelings among relatives.” He’s the nephew of Mrs. Merchant Huang of the East Lane,” called Tealeaf outside the window. “I don’t know how he had the nerve to beard us. Mrs. Merchant Huang is his aunt on the father’s side. She’s a sponger who sucks up to people and goes down on her knees to Madam Lian for things to pawn. How can we respect a ‘Mistress’ like that?” Shut up, you dirty bugger. Don’t talk such rot,” roared Expensive Gift.“So that’s who he is!” said Precious Jade scornfully. “Cousin Merchant Huang’s nephew. I shall go and tell her about this.” He ordered Tealeaf smoke to come in and wrap up his books. Tealeaf smoke wrapped the books, saying exultantly, “Why trouble yourself, sir? Let me go and tell her Lady Dowager has something to ask her. I’ll hire a carriage to bring her in, and you can question her in the Lady Dowager’s presence. Wouldn’t that be easier?” “How dare you?” shouted Expensive Gift. “I’ll give you such a thrashing when we get back. Then I’ll tell our master and mistress that you are the one who put Precious Jade up to this. I’ve had trouble enough getting him halfway calmed down, and here you come up with new bad ideas. You started this rumpus, but instead of trying to smooth it over you’re adding fuel to the fire.” Tealeaf smoke dared say no more then. And Omen Merchant, afraid of being incriminated if this went any further, had to pocket his grievance and asked Clock Qin and Precious Jade to let it past.&lt;br /&gt;
--[[User:Wang Chuyi|Wang Chuyi]] ([[User talk:Wang Chuyi|talk]]) 17:04, 27 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Jìngyí 王静怡=&lt;br /&gt;
先是他二人不肯，后来宝玉说：“不回去也罢了，只叫金荣赔不是便罢。”&lt;br /&gt;
金荣先是不肯，后来经不得贾瑞也来逼他权赔个不是，李贵等只得好动劝金荣，&lt;br /&gt;
说：“原是你起的端，你不这样，怎得了局？”金荣强不得，只得与秦钟作了揖，宝玉还不依，定要磕头。贾瑞只要暂息此事，又悄悄的劝金荣说：“俗语云：‘忍得一时忿，终身无恼闷。’”未知金荣从也不从，下回分解。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
◎第十回 金寡妇贪利权受辱  张太医论病细穷源&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
话说金荣因人多势众，又兼贾瑞勒令赔了不是，给秦钟磕了头，宝玉方才不&lt;br /&gt;
吵闹了。大家散了学，金荣自己回到家中，越想越气，说：“秦钟不过是贾蓉的小舅子，又不是贾家的子孙，附学读书，也不过和我一样，他因仗着宝玉同他相好，就目中无人。既是这样，就该行些正经事，也没的说；他素日又和宝玉鬼鬼祟祟的，只当人都是瞎子，看不见。今日他又去勾搭人，偏偏撞在我眼里，就是闹出事来，我还怕什么不成？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
他母亲胡氏听见他咕咕唧唧的，说：“你又要管什么闲事？好容易我望你&lt;br /&gt;
姑妈说了，你姑妈又千方百计的向他们西府里琏二奶奶跟前说了，你才得了这&lt;br /&gt;
个念书的地方。若不是仗着人家，咱们家里还有力量请得起先生么？况且人家&lt;br /&gt;
学里，茶饭都是现成的，你这二年在那里念书，家里也省好大的嚼用呢。省出来&lt;br /&gt;
的，你又爱穿件鲜明衣服。再者，因你在那里念书，你就认得什么薛大爷了。那&lt;br /&gt;
薛大爷一年也帮了咱们七八十两银子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly Honor Gold and Aged-boy did not agree until Precious Jade said:” It is OK not to leave as long as Honor Gold would make an apology.” Honor Gold refused to apologize at first. After a while Omen Merchant also forced him to just apologize but Honor Gold did not follow his instruction. So Dear Present had to talked him into saying sorry to Aged-boy. Dear Present said:” It was you who stirred up the trouble; if you did not apologize to Aged-boy, when would this matter end?” Honor Gold had no choice but to bow and scrape to Aged-boy. But Precious Jade did not content with this and insisted that Honor Gold must kotow. Omen Merchant only wanted to settle down this matter temporarily, quietly persuading Honor Gold:” As the saying goes, Swallowing the short-lived tears, gaining the permanent happiness.” Whether Honor Gold followed or not would be stated in the next chapter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter 10 Widow Gold Being Humiliated For Greediness of Power  &lt;br /&gt;
Imperial Physician Zhang Digging Sources to Details of Diseases&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last chapter referred that because of safety in numbers, Honor Gold made an apology which Omen Merchant talked into, and he then kotowed to Aged-boy until Precious Jade did not shouted. The school was over. After coming home, Honor Gold was much angrier when recalling today’s experience, saying:” Aged-boy was just the younger brother of Lotus Merchant and not the descendant of the Merchants. He was just a transient student the same as me, but he was on the high ropes because of Precious Jade’s love. In this case, he should have done something good about which I have nothing to criticize. He usually hung around with Precious Jade, regarding all people as the blind. Today I happened to see that Aged-boy hooked up others again. I would fear nothing if I picked up a fight on purpose.&lt;br /&gt;
His mother, Mrs. Hu, listened him muttering to himself , saying:” Which thing do you pose your nose into? It took such a big effort to beg your aunt and your aunt spared no efforts to beg the Lian second daughter-in-law in Western Mansion that you could study there. If we do not rely on them, can we afford to teachers through our own strength? Besides, they offer free books and meals. If you study there for two years, we can save more money for them. And the left money can be used to buy your favorite colorful clothes. What’s more, because of you studying there, you would get acquainted with Uncle Xue, who sponsors us 350-400g silver a year.”--[[User:Wang Jingyi|Wang Jingyi]] ([[User talk:Wang Jingyi|talk]]) 15:12, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly Honor Gold and Aged-boy did not agree until Precious Jade said:” It is OK not to leave as long as Honor Gold makes an apology.” Honor Gold refused to apologize at first. Then Omen Merchant also forced him to just apologize but Honor Gold did not follow his instruction. So Dear Present had to talked him into saying sorry to Aged-boy. Dear Present said:” It was you who stirred up the trouble; if you did not apologize to Aged-boy, when would this matter end?” Honor Gold had no choice but to bow and scrape to Aged-boy. But Precious Jade did not content with this and insisted that Honor Gold must kotow. Omen Merchant only wanted to settle down this matter temporarily, quietly persuading Honor Gold:” As the saying goes, Swallowing the short-lived tears, gaining the permanent happiness.” Whether Honor Gold followed or not would be stated in the next chapter.&lt;br /&gt;
Chapter 10 Widow Gold Being Humiliated For Greediness of Power Imperial Physician Zhang Digging Sources to Details of Diseases&lt;br /&gt;
Last chapter referred that because of safety in numbers, Honor Gold made an apology which Omen Merchant talked into, and he then kotowed to Aged-boy until Precious Jade did not shouted. The school was over. After coming home, Honor Gold was much angrier when recalling today’s experience, saying:” Aged-boy was just the younger brother of Lotus Merchant and not the descendant of the Merchants. He was just a transient student the same as me, but he was on the high ropes because of Precious Jade’s love. In this case, he should have done something good about which I have nothing to criticize. He usually hung around with Precious Jade, regarding all people as the blind. Today I happened to see that Aged-boy hooked up others again. I would fear nothing if I picked up a fight on purpose.&lt;br /&gt;
His mother, Mrs. Hu, listened him muttering to himself , saying:” Which thing do you pose your nose into? It took such a big effort to beg your aunt and your aunt spared no efforts to beg the Lian’s  second daughter-in-law in Western Mansion that you could study there. If we do not rely on them, can we afford to teachers through our own strength? Besides, they offer free books and meals. If you study there for two years, we can save more money for our family. And the left money can be used to buy your favorite colorful clothes. What’s more, because of you studying there, you would get acquainted with Uncle Xue, who sponsors us 350-400g silver a year.”--[[User:Wang Qinyu|Wang Qinyu]] ([[User talk:Wang Qinyu|talk]]) 04:37, 14 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Qìnyú 王沁瑜=&lt;br /&gt;
你如今要闹出了这个学房，若再要找这样一个地方，我告诉你说罢，比登天的还难呢！你给我老老实实的玩回子睡你的觉去，好多着的呢。”于是金荣忍气吞声，不多一时，也自睡觉了。次日仍旧上学去了，不在话下。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
且说他姑妈原来给的是贾家“玉”字辈的嫡派，名唤贾璜，但其族人那里皆&lt;br /&gt;
能像宁荣二府的富势？原不用细说。这贾璜夫妻，守着些小小的产业，又时常&lt;br /&gt;
到宁荣二府里去请安，又会奉承凤姐儿并尤氏，所以凤姐儿尤氏也时常资助资&lt;br /&gt;
助他，方能如此度日。今日正遇天气晴明，又值家中无事，遂带了一个婆子，坐&lt;br /&gt;
上车，来家里走走，瞧瞧寡嫂并侄儿。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
闲说之间，金荣的母亲偏提起昨日贾家学房里的事，从头至尾，一五一十&lt;br /&gt;
都向他小姑子说了。这璜大奶奶不听则已，听了，怒从心上起，说道：“这秦钟小子是贾门的亲戚，难道荣儿不是贾门的亲戚？人都别要势利了，况且都做的是&lt;br /&gt;
什么有脸的事！就是宝玉也不犯向着他到这个田地。等我去到东府瞧瞧我们&lt;br /&gt;
珍大奶奶，再和秦钟的姐姐说说，叫他评评这个理！”这金荣的母亲听了，急的了不得，忙说：“这都是我的快嘴，告诉了姑奶奶，求姑奶奶快别去说罢。别管他们谁是谁非，倘或闹出来，怎么在这里站得住？若站不住，家里不但不能请先生，反在他身上添出许多嚼用来呢。”璜大奶奶说道：“那里管得许多？你等我说了，看是怎么样！也不容他嫂子劝，一面叫老婆子瞧了车，坐了望宁府里来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you’re expelled because of this row, don’t expect me to find another school like this. I can tell you, that would be harder than climbing up to heaven. Just amuse yourself quietly now before going to bed. That would be much better.” Honor Gold had to swallow his anger and hold his tongue, and very soon he turned in. The next day be went back to school as if nothing had happened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now Honor Gold’s paternal aunt had married Jia Huang of that generation of the family which used the ‘jade” (yu) radical in personal names. Needless to say, not all members of the clan were as wealthy as those in the Ning and Rong Mansions.&lt;br /&gt;
Jia Huang and his wife had very slender means and were only able to live as they did by keeping on good terms with both households and by making up to Sister Phoenix and Madam You, who often helped them out.&lt;br /&gt;
Since today was fine and she had nothing to do, Jia Huang’s wife, nee Jin, accompanied by a woman- servant, came over by carriage to see her widowed sister-in-law and nephew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the course of conversation Honor Gold’s mother described the quarrel in the school the previous day, giving a detailed account of the whole affair. Aunt Huang immediately flew into a passion. “Our boy Honor is just as much a relative of the Jia family as that young fool Aged-boy,” she cried. “How can some people suck up like that to the rich? Especially when they behave so disgracefully.As for Precious Jade, he’s no call to make such a favourite of him. I’m going to the East Mansion to see Madam You, then I’ll tell Aged-boy’s sister about this and see what she has to say.”“I should never have told you, sister.” Honor Gold’s mother was frantic. “For goodness’ sake don’t say anything to them. Never mind who’s right and who’s wrong. If trouble came of it my boy would lose his place. And apart from the fact that we couldn’t afford a tutor we’d have to spend a lot more on his food and clothes. “Never mind that!” retorted Aunt Huang. “Let me tell them the facts and we’ll see what they have to say.” Ignoring the widow’s protests, she called for her carriage and drove to the Ning Mansion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wáng Zǐhán 王子涵=&lt;br /&gt;
到了宁府，进了东角门，下了车，进去见了贾珍的妻子尤氏，未敢气高，殷殷&lt;br /&gt;
勤勤叙过了寒温，说了些闲话，方问道：“今日怎么没见蓉大奶奶？”尤氏说：“他这些日子不知怎么，经期有两个多月没有来。叫大夫瞧了，又说并不是喜。那两日，到下半日就懒怠动了，话也懒怠说，眼神也发眩。我叫他：‘你且不必拘礼，早晚不必照例上来，你竟养养罢。就是有亲戚来，还有我呢。就有长辈怪&lt;br /&gt;
你，等我替休告诉。’连蓉哥我都嘱咐了，我说：‘你不许累掯他，不许招他生气，叫他好生静养静养就好了。他要想什么吃，只管到我这里来取。倘或他有个好歹，你再要娶这一个媳妇儿，这么个模样儿，这么个性情儿，只怕打着灯笼儿也没处去找呢！’他这为人行事，那个亲戚那个长辈不喜欢他？所以我这两日好&lt;br /&gt;
不心烦。偏生今儿早起他兄弟来瞧他，谁知他那小孩子家不知好歹，看见他姐&lt;br /&gt;
姐身上不好，这些事也不当告诉他，就受了万分委曲也不该向着他说。谁知昨&lt;br /&gt;
日学房里打架，不知是那里附学的学生，倒欺负了他，里头还有些不干不净的&lt;br /&gt;
话，都告诉了他姐姐。婶子，你是知道的：那媳妇虽则见了人有说有笑的，他可&lt;br /&gt;
心细，心又多，不拘听见什么话儿，都要忖量个三日五夜才罢。这病就是从这&lt;br /&gt;
‘用心太过’上得来的。今儿听见有人欺负了他的兄弟，又是恼，又是气：恼的&lt;br /&gt;
是那狐朋狗友，搬是弄非，调三惑四；气的是为他兄弟不学好，不上心读书，以致如此学里吵闹。&lt;br /&gt;
she drove to the Ning Mansion, alighting at the small gate on the east side and going in on foot to see Madam You. Not daring to vent her anger, she made polite conversation for a while, then asked, “Why don’t I see Madam Rong today?” “I don’t know what the matter is,” said Madam You. “But she’s missed her periods for two months and more, yet the doctors say she’s not expecting. She’s too tired to move or talk by the afternoon nowadays, and she has dizzy spells. I told her, ‘Don’t trouble to pay your respects here mornings and evenings, just have a good rest. If relatives call, I’ll receive them. And if the old folk wonder at your absence, I’ll make apologies for you.’ I told Rong not to let anyone tire or annoy her, so that she can rest quietly until she’s better. ‘If she fancies anything to eat, come to me for it,’ I said. ‘If we don’t have it you can ask Xifeng. If anything were to happen to her, you’d never find another wife with her good looks and sweet temper, not if you were to search around with a lantern.’  She’s quite won the hearts of the old folk and all our relations. So I’ve been most dreadfully worried the last few days. But then her brother had to come and see her this morning. He’s too young to know any better, but when he saw she was ill he shouldn’t have troubled her with his affairs, not to say a trifle like this. Even if he was treated unfairly, he shouldn’t have told her. They had a fight, you know, in school yesterday. Some other boy bullied him and there was dirty talk---he repeated it all to her. You know how she is. For all she’s so pleasant and so capable, she’s sensitive and takes everything to heart. She’ll brood over the least little thing for days on end. It’s this habit of worrying that’s made her ill. When she heard today that someone had picked on her brother, it upset her and made her angry. Angry with those dirty dogs who cause trouble and gossip; upset because Qin Zhong doesn’t study hard or give his mind to his books, and that’s how this trouble started.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
she drove to the Ning Mansion, alighting at the small gate on the east side and going in on foot to see Madam You. Not daring to vent her anger, she made polite conversation for a while, then asked, “Why don’t I see Madam Rong today?” “I don’t know what the matter is,” said Madam You. “But she’s missed her periods for more than two months, yet the doctors say she’s not pregnant. She’s too tired to move or talk by the afternoon nowadays, and she has dizzy spells. I told her, ‘Don’t trouble to pay your respects here mornings and evenings, just have a good rest. If relatives call, I’ll receive them. And if the old folk wonder at your absence, I’ll make apologies for you.’ I told Rong not to let anyone tire or annoy her, so that she can rest quietly until she’s better. ‘If she  wants anything to eat, come to me for it,’ I said. ‘If we don’t have it you can ask Sister Phoenix. If anything were to happen to her, you’d never find another wife with her good looks and sweet temper, not if you were to search around with a lantern.’  She’s quite won the hearts of the old folk and all our relations. So I’ve been most dreadfully worried the last few days. But then her brother had to come and see her this morning. He’s too young to know any better, but when he saw she was ill he shouldn’t have troubled her with his affairs, not to say a trifle like this. Even if he was treated unfairly, he shouldn’t have told her. They had a fight, you know, in school yesterday. Some other boy bullied him and there was dirty talk---he repeated it all to her. You know how she is. For all she’s so pleasant and so capable, she’s sensitive and takes everything to heart. She’ll brood over the least little thing for days on end. It’s this habit of worrying that’s made her ill. When she heard today that someone had picked on her brother, it upset her and made her angry. Angry with those dirty dogs who cause trouble and gossip; upset because Qin Zhong doesn’t study hard or give his mind to his books, and that’s how this trouble started.—[[User:Wu Siyi|Wu Siyi]] ([[User talk:Wu Siyi|talk]]) 15:23, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wǔ Sīyí 伍斯仪=&lt;br /&gt;
他为了这事，索性连早饭还没吃。我才到他那边安慰了他一&lt;br /&gt;
会，又劝解了他的兄弟几句，我叫他兄弟到那边府里找宝玉儿去了；我又瞧着他&lt;br /&gt;
吃了半盏燕窝汤，我才过来的。婶子，你说我心焦不心焦？况目今又没个好大&lt;br /&gt;
夫，我想到他这病上，我心里如同针扎的一般。你们知道有什么好大夫没有？”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
金氏听了这一番话，把方才在他嫂子家的那一团要向秦氏理论的盛气，早&lt;br /&gt;
吓的丢在爪洼国去了。听见尤氏问他好大夫的话，连忙答道：“我们也没听见&lt;br /&gt;
人说什么好大夫。如今听起大奶奶这个病来，定不得还是喜呢。嫂子倒别教人&lt;br /&gt;
混治，倘若治错了，可了不得！”尤氏道：“正是呢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
说话之间，贾珍从外进来，见了金氏，便问尤氏道：“这不是璜大奶奶么？”&lt;br /&gt;
金氏向前给贾珍请了安，贾珍向尤氏说：“让这大妹妹吃了饭去。”贾珍说着话&lt;br /&gt;
便向那屋里去了。金氏此来原要向秦氏说秦钟欺负他侄儿的事，听见秦氏有&lt;br /&gt;
病，连提也不敢提了。况且贾珍尤氏又待的甚好，因转怒为喜的，又说了一会子&lt;br /&gt;
闲话，方家去了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
金氏去后，贾珍方过来坐下，问尤氏道：“今日他来有什么说的？”尤氏答&lt;br /&gt;
道：“倒没说什么，一进来脸上倒像有些着恼的气色似的，及至说了半天话，又提起媳妇的病，他倒渐渐的气色平静了。你又叫留他吃饭，他听见媳妇这样的病，&lt;br /&gt;
也不好意思只管坐着，又说几句闲话就去了，倒没有求什么事。如今且说媳妇&lt;br /&gt;
这病，你那里寻一个好大夫给他瞧瞧要紧，可别耽误了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because of this, she didn’t have any breakfast. When word of this reached me I went over to soothe her. I gave her brother a talking-to, then packed him off to Precious Jade in the other mansion. I didn’t come back till I’d seen her take half a bowl of bird’s-nest soup. You can’t imagine how worried I am, sister. We haven’t got any good doctors nowadays, either. This illness is keeping me on tenterhooks. Do you know of any good doctor?”&lt;br /&gt;
Aunt Huang’s furious determination while with her sister-in-law to have it out with Keqing had, during this recital, been scared away into the Sea of Java. “We’ve been hoping to hear of some good doctors, but so far we don’t know of any,” she replied. &amp;quot;But judging by what you tell me, this may still mean she’s pregnant. Don’t let anyone give her the wrong medicine, though. That will be dangerous.” “I think so,” agreed Madam You. &lt;br /&gt;
At this point Cousin Zhen came in. Seeing Jia Huang’s wife he asked, “Is this Mrs. Huang?” She stepped forward to greet him, and before returning to his room he urged his wife to keep her to a meal. Aunt Huang had come there to complain about Qin Zhong’s treatment of her nephew, but after hearing of Ke Qing’s illness she had not the courage to mention this. Moreover Cousin Zhen’s and Madam You’s kind reception had transformed her indignation into pleasure. She chatted a little longer, then took her leave.&lt;br /&gt;
Once she had gone, Cousin Zhen came in and sat down.“What business brought her here today?” he asked. “She didn’t seem to have any,” replied his wife. “She looked angry when she arrived but she calmed down little by little as I told her about our daughter-in-law’s illness. Because of that she couldn’t stop to a meal, as you suggested. She left quite soon without making any requests. “But to get back to our daughter-in-law, you really must find a good doctor for her without any more delay. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Wú Xīnxīn 吴欣欣=&lt;br /&gt;
现今咱们家走的这群大夫，那里要得，一个个都是听着人的口气儿，人怎么说，他也添几句文话儿说一遍；可倒殷勤的很，三四个人，一日轮流着，倒有四五遍来看脉。大家商量着立个方儿，吃了也不见效。倒弄得一日三五次换衣服，坐起来见大夫，其实于病人无益。”贾珍说：“可是这孩子也糊涂，何必又脱脱换换的，倘或又着了凉，更添一层病，还了得？任凭什么好衣裳，又值什么呢，孩子的身体要紧，就是一天穿一套新的，也不值什么。我正要告诉你：方才冯紫英来看我，他见我有些抑郁之色，问我是怎么了，我告诉他媳妇身子不大爽快，因为不得个好太医，断不透是喜是病，又不知有妨碍无妨碍，所以我心里实在着急。冯紫英因说他有一个幼时从学的先生，姓张名友士，学问最渊博，更兼医理极精，且能断人的生死。今年是上京给他儿子捐官，现在他家住着呢。这样看来，或者媳妇的病该在他手里除灾，也未可定。我已叫人拿我的名帖去请了。今日天晚，或未必来；明日想一定来的。且冯紫英又回家亲替我求他，务必请他来瞧的。等待张先生来瞧了再说罢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
尤氏听说，心中甚喜，因说：“后日又是太爷的寿日，到底怎么办法？”贾珍&lt;br /&gt;
说道：“我方才到了太爷那里去请安，兼请太爷来家受一受一家子的礼。太爷&lt;br /&gt;
因说道：‘我是清净惯了的，我不愿意往你们那是非场中去。你们必定说是我&lt;br /&gt;
的生日，要叫我去受些众人的头，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now these doctors in our family do not have true skill and genuine knowledge. Each one of them listens to what the patient has to say of the ailment， and then， adding a string of flowery sentences， out he comes with a long rigmarole； but they are exceedingly diligent in paying us visits； and in one day， three or four of them are here at least four and five times in rotation！ They come and feel her pulse， they hold consultation together， and write their prescriptions， but， though she has taken their medicines， she has seen no improvement； on the contrary， she's compelled to change her clothes three and five times each day， and to sit up to see the doctor； a thing which， in fact， does the patient no good.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This child too is somewhat simple，&amp;quot; observed Chia Chen； &amp;quot;for what need has she to be taking off her clothes， and changing them for others？ And were she again to catch a chill， she would add something more to her illness； and won't it be dreadful！ The clothes may be no matter how fine， but what is their worth， after all？ The health of our child is what is important to look to！ and were she even to wear out a suit of new clothes a-day， what would that too amount to？ I was about to tell you that a short while back， Feng Tzu-ying came to see me， and， perceiving that I had somewhat of a worried look， he asked me what was up； and I told him that our son's wife was not well at all， that as we couldn't get any good doctor， we couldn't determine with any certainty， whether she was in an interesting condition， or whether she was suffering from some disease； that as we could neither tell whether there was any danger or not， my heart was， for this reason， really very much distressed. Feng Tzu-ying then explained that he knew a young doctor who had made a study of his profession， Chang by surname， and Yu-shih by name， whose learning was profound to a deGREe； who was besides most proficient in the principles of medicine， and had the knack of discriminating whether a patient would live or die； that this year he had come to the capital to purchase an official rank for his son， and that he was now living with him in his house. In view of these circumstances， not knowing but that if， perchance， the case of our daughter-in-law were placed in his hands， he couldn't avert the danger， I readily despatched a servant， with a card of mine， to invite him to come； but the hour to-day being rather late， he probably won't be round， but I believe he's sure to be here to-morrow. Besides， Feng-Tzu-ying was also on his return home， to personally entreat him on my behalf， so that he's bound， when he has asked him， to come and see her. Let's therefore wait till Dr. Chang has been here and seen her， when we can talk matters over！&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mrs. Yu was very much cheered when she heard what was said. &amp;quot;the day after to-morrow，&amp;quot; she felt obliged to add， &amp;quot;is again our senior's， Mr. Chia Ching's birthday， and how are we to celebrate it after all？&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I've just been over to our Senior's and paid my respects，&amp;quot; replied Chia Chen， &amp;quot;and further invited the old gentleman to come home， and receive the congratulations of the whole family.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'I'm accustomed，' our Senior explained， 'to peace and quiet， and have no wish to go over to that worldly place of yours； for you people are certain to have published that it's my birthday， and to entertain the design to ask me to go round to receive the bows of the whole lot of you.&lt;br /&gt;
1.&amp;quot;genuine knowledge&amp;quot; →“real knowledge”--[[User:Yao Yang|Yao Yang]] ([[User talk:Yao Yang|talk]]) 15:26, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yāo Yáng 么阳=&lt;br /&gt;
你莫如把我从前注的《阴骘文》给我好好的叫人写出来刻了，比叫我无故受众人的头还强百倍呢！倘或明日后日这两天一家子要来，你就在家里好好的款待他们就是了。也不必给我送什么东西来；连你后日也不必来。休要心中不安，你今日就给我磕了头去。倘或后日你又跟许多人来闹我，我必和你不依。’如此说了，后日我是再不敢去的了。且叫来升来，吩咐他预备两日的筵席。”尤氏因叫了贾蓉来：“吩咐来升照例预备两日的筵席，要丰丰富富的。你再亲自到西府里请老太太、大太太、二太太和你琏二婶子来逛逛。你父亲今日又听见一个好大夫，已打发人请去了，想明日必来。你可将他这些日子的病症细细的告诉他。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉一一答应着出去了。正遇着方才到冯紫英家去请那先生的小子回来&lt;br /&gt;
了，因回道：“奴才方才到了冯大爷家，拿了老爷名帖请那先生去，那先生说道：&lt;br /&gt;
‘方才这里大爷也向我说了，但是今日拜上一天的客，才回到家，此时精神实在&lt;br /&gt;
不能支持，就是去到府上也不能看脉，须得调息一夜，明日务必到府。’他又说：&lt;br /&gt;
‘医学浅薄，本不敢当此重荐，因冯大爷和府上既已如此说了，又不得不去，你先代我回明大人就是了。大人的名帖着实不敢当。’仍叫奴才拿回来了。哥儿替&lt;br /&gt;
奴才回一声儿。”贾蓉复转身进去，回了贾珍和尤氏的话，方出来叫了来升，吩咐预备两日的筵席的话。来升听毕，自去照例料理，不在话下。&lt;br /&gt;
Why don't you give me the Encouraging Virtue that I had annotated before and write it out for me. It is a hundred times stronger than the kotow of the audience for no reason! If the family is coming tomorrow or the next two days, you can just treat them well at home. You are neither to send me anything, nor to come the next day. Don't worry, you will kowtow to me today. If you come to me with many people the next day, I will not follow you. With that said, I will not dare to go again in the future. Call Ascend and tell him to prepare a feast for two days. Ms. You called Jia Rong to come: &amp;quot;Instruct Ascend to prepare a two-day banquet as usual, so that it should be rich and adquate. Invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to stroll around. Your father heard of a good doctor today, he has sent someone to invite him, and tomorrow that doctor must be here . You can tell him in detail about his illness these days. &amp;quot;&lt;br /&gt;
Jia Rong agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Feng Ziying’s house to invite that gentleman came back, he replied: &amp;quot;I, minion, just arrived at Feng Ziying’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said: ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added: “For my limited medical knowledge. , I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Jia Rong turned back again and went in. After replying to Jia Zhen and Ms. You words, he came out and called for Ascend to prepare a two-day banquet. Ascend listened to it, and went to cook as usual, it’s a piece of cake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why don’t you ask someone to engrave my notes of Encouraging Virtue? It is even better than let me to receive the kotow of people without no reason! If the family is coming tomorrow or in the next day, you shall just give them a good treat at home. Neither should you send me anything, nor come to visit me the next day. And don’t worry, because you have kowtowed today. But if you still put me to trouble with lots of people like today, I won’t give you a good treatment.’ Knowing these words said by her, I will not dare to visit her the day after tomorrow. You shall just ask Ascend to prepare the feast in the following two days.” The You called Lotus Merchant and said, “The two-days banquet should be rich and tasty, so you are supposed to instruct Ascend to make an adequate preparation for it. Then, you personally invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to visit here. Your father heard that there is a skilled doctor, already sending someone to invite him, and tomorrow that doctor will be here. You can tell him the recent conditions of the illness in details. &amp;quot; Jia Rong agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Purple Hero Feng’s house to invite that gentleman came back, he replied, &amp;quot;I, minion, just arrived at Purple Hero Feng’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said, ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added, “For my limited medical knowledge. I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So, you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still, he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Jia Rong turned back again and went in. After replying Precious Merchant and the You, he came out and called for Ascend to prepare the two-day banquet. Ascend listened, and went to cook as usual. For him, it’s a piece of cake.----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
Why don’t you ask someone to engrave my notes of Encouraging Virtue? It is even better than let me to receive the kotow of people without no reason! If the family is coming tomorrow or in the next day, you shall just give them a good treat at home. Neither should you send me anything, nor come to visit me the next day. And don’t worry, because you have kowtowed today. But if you still put me to trouble with lots of people like today, I won’t give you a good treatment.’ Knowing these words said by her, I will not dare to visit her the day after tomorrow. You shall just ask Ascend to prepare the feast in the following two days.” Madam. Outstanding called Lotus Merchant and said, “The two-days banquet should be rich and tasty, so you are supposed to instruct Ascend to make an adequate preparation for it. Then, you personally invite the old lady, the eldest lady, the second lady and your second aunt in western mansion to visit here. Your father heard that there is a skilled doctor, already sending someone to invite him, and tomorrow that doctor will be here. You can tell him the recent conditions of the illness in details. &amp;quot;Prosperity Merchant agreed one by one and then went out. The boy who had just come to Purple Hero Feng’s house to invite that gentleman came back, he replied, &amp;quot;I, minion, just arrived at Purple Hero Feng’s house and took the master’s name and invited the gentleman to go. The gentleman said, ‘The old man here also told me just now. But today I visited the guest the whole day long before returning home. At this moment, my spirit can’t support. I can’t feel the pulse even when I go to the house. I have to adjust my breath overnight and I must go to the house tomorrow.’ He added, “For my limited medical knowledge. I didn't dare to accept this recommendation. But Master Feng and the mansion had already said so, and I had to go. So, you can return to Master Ming for me first. The master's invitation is such an excessive honor for me.’ Still, he called me to bring it back. My young master please gave a reply for me instead.&amp;quot; Prosperity Merchant turned back again and went in. After replying Treasure Merchant and the Madam Outstanding, he came out and called for Ascend to prepare the two-day banquet. Ascend listened, and went to cook as usual. For him, it’s a piece of cake.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yì Míngxiá  易明霞=&lt;br /&gt;
且说次日午间，门上人回道：“请的那张先生来了。”贾珍遂延人大厅坐下，&lt;br /&gt;
茶毕，方开言道：“昨日承冯大爷示知老先生人品学问，又兼深通医学，小弟不胜钦敬。”张先生道：“晚生粗鄙下士，知识浅陋。昨因冯大爷示知，大人家第谦恭下士，又承呼唤，敢不奉命。但毫无实学，倍增汗颜。”贾珍道：“先生不必过谦，就请先生进去看看儿妇，仰仗高明，以释下怀。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾蓉同了进去，到了内室，见了秦氏，向贾蓉说道：“这就是尊夫人&lt;br /&gt;
了？”贾蓉道：“正是。请先生坐下，让我把贱内的病症说一说再诊脉何如？”那先生道：“依小弟意下，竟先看脉，再请教病源为是。我初造尊府，本也不知道什么，但我们冯大爷务必叫小弟过来看看，小弟所以不得不来。如今看了脉息，看小弟说得是不是，再将这些日子的病势讲一讲，大家斟酌一个方儿。可用不可&lt;br /&gt;
用，那时大爷再定夺就是了。”贾蓉道：“先生实在高明，如今恨相见之晚。就请先生看一看脉息可治不可治，得以使家父母放心。”于是家下媳妇们，捧过大迎枕来，一面给秦氏靠着，一面拉着袖口，露出手腕来。这先生方伸手按在右手脉上，调息了至数，凝神细诊了半刻工夫，换过左手，亦复如是。诊毕了，说道：“我们外边坐罢。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉于是同先生到外边屋里坑上坐了，一个婆子端了茶来。贾蓉道：“先&lt;br /&gt;
生请茶。”茶毕，问道：“先生看这脉息，还治得治不得？”先生道：“看得尊夫人脉息：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday, knowing your good qualities and profound knowledge, also, skilled at medicine through Uncle Feng, I extremely admire you. Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. However, I feel deeply shameful, not really knowing something.” Treasure Merchant said, “You shall not be so modest. Now, I wish that you would come in and give my daughter-in-law a diagnosis. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.”&lt;br /&gt;
Then the doctor came into the living room together with Lotus Merchant, saw the Qin and said to Lotus Merchant, “So, is she your wife?” Lotus Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Lotus Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.”&lt;br /&gt;
Lotus Merchant then sat on the heatable brick bed outside the room with the doctor. Tea was served by a housemaid. Lotus Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is it curable?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday I was overwhelmed with admiration by all Mr.Feng told me of your character, learning and profound knowledge of medicine, sir.” Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. I am ashamed, though, that I have no real learning.” Treasure Merchant said, “You are too modest, sir. May I trouble you to have a look at my daughter-in-law. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.” Then the doctor came into the living room together with Lotus Merchant, saw the Qin and said to Lotus Merchant, “So, is she your wife?” Lotus Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Lotus Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.” Lotus Merchant then conducted him to another rroom. Tea was served by a housemaid. Lotus Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is there any cure for her?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 14:50, 13 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then it came to the next day’s noon. The servant served at the door said, “Dr. Na-zhang whom we invited has arrived.” Treasure Merchant led he to the hall, inviting him to have a seat and enjoy a cup of tea. After that, Treasure Merchant said, “Yesterday, knowing your good qualities and profound knowledge, also, skilled at medicine through Uncle Feng, I extremely admire you. Dr. Zhang said, “I am just a coarse country folk with little knowledge and experience. Thanks to Uncle Feng’s recommendation yesterday and your being courteous to men of letters, I came here under your requirement. However, I feel deeply shameful, not really knowing something.” Treasure Merchant said, “You shall not be so modest. Now, I wish that you would come in and give my daughter-in-law a diagnosis. It all relies on you to solve the problem which has troubled me for a long time.” Then the doctor came into the living room together with Prosperity Merchant, saw the Qin and said to Prosperity Merchant, “So, is she your wife?” Prosperity Merchant replied, “Yes. And have a seat, please. How about let me tell you the condition of my wife’s disease before you have a diagnosis?” Dr. Na said, “From the point of my view, it seems better to have a diagnosis first, and then to know the cause of the disease. It is the first time for me to be here, not knowing much. I have to come here because Uncle Feng asked me to do so. Therefore, you shall tell whether I am right or not after I feel the pulse and later tell me the recent condition of the disease. We may together figure a treatment out. Then, it all depends on you whether to use it or not.” Prosperity Merchant said, “How smart you are! What a pity that I have not known you earlier. Now, please feel her pulse and estimate whether it is curable as to comfort my parents.” Then, the housemaids came with a special pillow. One side of the pillow was used for the Qin to rely on; another side of the pillow’s cuff was pulled on to expose the wrist. The doctor pressed on the right wrist. He regulated his breath, observed the pulse conditions attentively and turned into the left wrist, repeated the process again. After the diagnosis, he said, “let’s have a seat outside.” Prosperity Merchant then sat on the heatable brick bed outside the room with the doctor. Tea was served by a housemaid. Prosperity Merchant said, “Doctor, would you like to enjoy the tea?” After that, he asked, “Doctor, what’s your opinion towards the disease after the diagnosis, is it curable?” The doctor said, “After observing your wife’s diagnosis,----[[User:Yi Mingxia|Yi Mingxia]] ([[User talk:Yi Mingxia|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Yuán Jìng 袁静=&lt;br /&gt;
左寸沉数，左关沉伏；右寸细而无力，右关虚而无神。其左寸沉数者，乃心气&lt;br /&gt;
虚而生火；左关沉伏者，乃肝家气滞血亏。右寸细而无力者，乃肺经气分太虚；&lt;br /&gt;
右关虚而无神者，乃牌土被肝木克制。心气虚而生火者，应现今经期不调，夜间&lt;br /&gt;
不寐。肝家血亏气滞者，应胁下痛胀，月信过期，心中发热。肺经气分太虚者，&lt;br /&gt;
头目不时眩晕，寅卯间必然自汗，如坐舟中。脾土被肝木克制者，必定不思饮&lt;br /&gt;
食，精神倦怠，四肢酸软。据我看这脉，当有这些症候才对。或以这个的为喜&lt;br /&gt;
脉，则小弟不敢闻命矣。”&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
旁边一个贴身伏侍的婆子道：“何尝不是这样呢！真正先生说得如神，倒&lt;br /&gt;
不用我们说的了。如今我们家里现有好几位太医老爷瞧着呢，都不能说得这样&lt;br /&gt;
真切。有的说道是喜，有的说道是病；这位说不相干，这位又说怕冬至前后，总&lt;br /&gt;
没有个真著话儿。求老爷明白指示指示。”&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
那先生说：“大奶奶这个症候，可是众位耽搁了。要在初次行经的时候就&lt;br /&gt;
用药治起，只怕此时已全愈了。如今既是把病耽误到这地位，也是应有此灾。&lt;br /&gt;
依我看起来，病倒尚有三分治得。吃了我这药看，若是夜间睡的着觉，那时又添&lt;br /&gt;
了二分拿手了。据我看这脉息，大奶奶是个心性高强、聪明不过的人；但聪明太&lt;br /&gt;
过，则不如意事常有；不如意事常有，则思虑太过。此病是忧虑伤脾，肝木忒旺，&lt;br /&gt;
经血所以不能按时而至。大奶奶从前行经的日子问一问，断不足常缩，必是常&lt;br /&gt;
长的。是不是？”&lt;br /&gt;
“A deep and agitated left distal pulse Indicates a febrile condition arising from the weak action of the heart; the deep and faint median pulse is due to anemia caused by a sluggish liver. A fiant and feeble distal pulse on the right wrist comes of debility of the lungs; a slight and listless median pulse indicates a wood element in the liver too strong for the earth element in the spleen. The fire produced by the weak action of the heart results in irregular menses and insomnia. A deficiency of blood and sluggish condition of the liver produce pain in the ribs, delayed menses and heartburn. Debility of the lungs leads to giddiness, perspiration in the early hours of the morning, and a feeling like sea-sickness. And the predominance of the wood element in the liver over the earth element in the spleen causes loss of appetite, general lassitude and soreness of the limbs. These are the symptoms I would expect from my reading of the lady's pulse. I cannot agree with the view that this pulse indicates a pregnancy. &amp;quot; An old woman who had been attending Keeping claimed, &amp;quot;That's exactly how it is. This doctor must have second sight: there's no need for us to tell him anything. Quite a few of our household physicians have seen her, but on one came so close to the truth. One says it's pregnancy; another says it's an illness. someone declares it's of no consequence; other one says there will be a crisis at the winter solstice. They can't make up their minds. Please tell us what to do, sir. &amp;quot; &amp;quot;Those gentlemen have delayed your lady's recovery,&amp;quot; said the doctor. &amp;quot;If she had taken the right medicine when she first missed her menses, she would have been quite well by now. Since she has had no effective treatment, this trouble is only to be expected. I would rate her chances of recovery at three out of ten. If she sleeps well tonight after taking my medicine, that will about double her chances. Judging by her pulse, your lady is highly strung and unusually intelligent. Because of this, she is easily upset and prone to worry, which has affected her spleen. The element of wood in the liver has produced hot humour which have upset her menstruation. I guess your lady's periods always tended to be irregular and several days late. Am I right?&amp;quot;--[[User:Yuan Jing|Yuan Jing]] ([[User talk:Yuan Jing|talk]]) 08:41, 10 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A deep and agitated left distal pulse Indicates a febrile condition arising from the weak action of the heart; the deep and faint median pulse is due to anemia caused by a sluggish liver. A fiant and feeble distal pulse on her right wrist comes of debility of the lungs; a slight and listless median pulse indicates a wood element in the liver too strong for the earth element in the spleen. The fire produced by the weak action of the heart results in irregular menses and insomnia. The deficiency of blood and sluggish condition of the liver produce pain in the ribs, delayed menses and heartburn. Debility of the lungs leads to giddiness, perspiration in the early hours of the morning, and a feeling like sea-sickness. And the predominance of the wood element in the liver over the earth element in the spleen causes loss of appetite, general lassitude and soreness of the limbs. These are the symptoms I would expect from my reading of the lady's pulse. I can not agree with the view that this pulse indicates a pregnancy. &amp;quot; An old woman who had been attending Keeping claimed, &amp;quot;That's exactly how it is. This doctor must have second sight: there's no need for us to tell him anything. Quite a few of our household physicians have seen her, but on one came so close to the truth. One says it's pregnancy; another says it's an illness. someone declares it's of no consequence; other one says there will be a crisis at the winter solstice. They can't make up their minds. Please tell us what to do, sir. &amp;quot; &amp;quot;Those gentlemen have delayed your lady's recovery,&amp;quot; said the doctor. &amp;quot;If she had taken the right medicine when she first missed her menses, she would have been quite well by now. Since she has had no effective treatment, this trouble is only to be expected. I would rate her chances of recovery at three out of ten. If she sleeps well tonight after taking my medicine, that will about double her chances. Judging by her pulse, your lady is highly strung and unusually intelligent. Because of it, she is easily upset and prone to worry, which has affected her spleen. The element of wood in the liver has produced hot humour which have upset her menstruation. I guess your lady's periods always tended to be irregular and several days late. Is that right?&amp;quot;--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 09:14, 15 April 2021 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Zhào Kē 赵轲 Mr.=&lt;br /&gt;
这婆子答道：“可不是！从没有缩过，或是长两日三日，以至十&lt;br /&gt;
日不等，都长过的。”先生听道：“是了，这就是病源了。从前若能以养心调气之药服之，何至于此！这如今明显出一个水亏火旺的症侯来。待我用药看。”于&lt;br /&gt;
是写了方子，递与贾蓉，上写的是：&lt;br /&gt;
                &lt;br /&gt;
益气养荣补脾和肝汤&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
人参、白术、云苓、熟地、归身&lt;br /&gt;
自芍、川芎、黄芪、香附米、醋柴胡&lt;br /&gt;
怀山药、真阿胶、延胡索、炙甘草&lt;br /&gt;
引用建莲子七粒去心、大枣二枚&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
贾蓉看了说：“高明的很。还要请教先生：这病与性命终久有妨无妨？”先&lt;br /&gt;
生笑道：“大爷是最高明的人，人病到这个地位，非一朝一夕的症候了。吃了这&lt;br /&gt;
药，也要看医缘了。依小弟看来，今年一冬足不相干的。总是过了春分，就可望&lt;br /&gt;
全愈了。”贾蓉也是个聪明人，也不往下细问了。&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
于是贾蓉送了先生去了，方将这药方子并脉案都给贾珍看了，说的话也都&lt;br /&gt;
回了贾珍并尤氏了。尤氏向贾珍道：“从来大夫不像他说的痛快，想必用药不&lt;br /&gt;
错的。”贾珍道：“人家原来不是混饭吃的，久惯行医的人；因为冯紫英我们相好，他好容易求了他来的。既有了这个人，媳妇的病或者就能好了。他那方子上有人参，就用前日买的那一斤好的罢。”贾蓉听说毕话，方出来叫人抓药去煎给秦氏吃。不知秦氏服了此药，病势如何，且听下回分解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old woman replied, &amp;quot;That's it! The time has never been shorter. On the contrary,  it's been longer with two or three days, even ten days or more sometimes.&amp;quot; The gentleman heard that and said, &amp;quot;That's the pathogeny. If she was able to take some medicine which can take care of her heart and nurse her health, how can it get into such a mess? Now she is ill with a symptom of too much heat and lacking dampness. Let me give you a prescription. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he wrote a prescription and passed it to Cousin Rong. It noted that &amp;quot;Yiqiyangrongbugan Decoction&amp;quot;, which requires Ginseng, Atractylodes, Poria,  Prepared Rhizome of Rehmannia, Angelica Sinensis, Radix Paeoniae Alba, Ligusticum Wallichii, Astragalus Membranaceus, Cyperus rotundus L, Chinese Thorowax Root Red Thorowax Root, Dioscorea Oppsita, Colla Corii Asini, Corydalis Tuber, Honey-fried Licorice Root, together with seven Nelumbo Nucifera Gaertns without center heart part and two jujubes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his looking, Cousin Rong said, &amp;quot;How intelligent! And I still need to ask Sir that is the disease obstructive to her life?&amp;quot; The gentleman smiled, &amp;quot;You are the most intelligent one. If a person has a disease in such a situation, it must take a long time to cure him. Though she takes the medicine, it still needs to listen to the order of luck. In my opinion, this winter is almost impossible to be well-healed. After the Spring Equinox, she will be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cousin Rong was also a smart person, and asked nothing from that time. Then he send the gentleman out and gave the note to Cousin Zhen, telling her and Madam You about what the gentleman had said. Madam You said to Cousin Zhen, &amp;quot;It is the first time that the doctor gives the note so fast. It must be right.&amp;quot; Cousin Zhen replied, &amp;quot;He is a skilled doctor and needs to be payed no money for his living. Feng Ziying asked hardly to invite him because of our good relationship. Now we have it, our son's wife will be cured. For the Ginseng in that note, we can use the one that we bought yesterday.&amp;quot; Cousin Rong then ask person to take medicine for Mis Qin. If you were willing know the situation after Mis Qin's taking the medicine, please listen to the next section's explanation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The old woman replied, &amp;quot;That's it! The time has never been shorter. On the contrary,  it's been longer with two or three days, even ten days or more sometimes.&amp;quot; The gentleman heard that and said, &amp;quot;That's the pathogeny. If she was able to take some medicine which can take care of her heart and nurse her health, how can it get into such a mess? Now she is ill with a symptom of too much heat and lacking dampness. Let me give you a prescription. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he wrote a prescription and passed it to Cousin Rong. It noted that &amp;quot;Yiqiyangrongbugan Decoction&amp;quot;, which requires Ginseng, Atractylodes, Poria,  Prepared Rhizome of Rehmannia, Angelica Sinensis, Radix Paeoniae Alba, Ligusticum Wallichii, Astragalus Membranaceus, Cyperus rotundus L, Chinese Thorowax Root Red Thorowax Root, Dioscorea Oppsita, Colla Corii Asini, Corydalis Tuber, Honey-fried Licorice Root, together with seven Nelumbo Nucifera Gaertns without center heart part and two jujubes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After his looking, Prosperity Merchant said, &amp;quot;How intelligent! And I still need to ask Sir that is the disease obstructive to her life?&amp;quot; The gentleman smiled, &amp;quot;You are the most intelligent one. If a person has a disease in such a situation, it must take a long time to cure him. Though she takes the medicine, it still needs to listen to the order of luck. In my opinion, this winter is almost impossible to be well-healed. After the Spring Equinox, she will be fine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prosperity Merchant was also a smart person, and asked nothing from that time. Then he send the gentleman out and gave the note to Treasure Merchant, telling her and Madam Outstanding about what the gentleman had said. Madam Outstanding said to Treasure Merchant, &amp;quot;It is the first time that the doctor gives the note so fast. It must be right.&amp;quot; Treasure Merchant replied, &amp;quot;He is a skilled doctor and needs to be payed no money for his living. Wade Fluorite asked hardly to invite him because of our good relationship. Now we have it, our son's wife will be cured. For the Ginseng in that note, we can use the one that we bought yesterday.&amp;quot; Prosperity Merchant then ask person to take medicine for Madam Frivolity. If you were willing know the situation after Madam Frivolity's taking the medicine, please listen to the next section's explanation.--[[User:Zhao Ke|Zhao Ke]] ([[User talk:Zhao Ke|talk]]) 13:42, 26 April 2021 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Li Yihao</name></author>
	</entry>
</feed>