<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sagara+Seydou3</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sagara+Seydou3"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Sagara_Seydou3"/>
	<updated>2026-04-04T09:44:56Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20220415_homework&amp;diff=140817</id>
		<title>20220415 homework</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20220415_homework&amp;diff=140817"/>
		<updated>2022-04-20T02:14:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IN PREPARATION&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Please write your homework directly down here=&lt;br /&gt;
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the &amp;quot;save&amp;quot; button and type in the password &amp;quot;wikicaptcha&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专业班级名称	学号	 姓  名	性别&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081563	卞王倩	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨笑道：“逐句评去，却还一气，只是宝玉又落了第了。”宝玉笑道：。我原不会联句，只好担待我罢。”李纨笑道：“也投有社社担待的：又说‘韵险’了，又整误了，又‘不会联句’，今日必罚你。我才看见栊翠庵的红梅有趣，我要折一枝来插瓶，可厌妙玉为人，我不理他，如今罚你取一枝来，插着玩儿。”众人都道：“这罚的又雅又有趣。”宝玉也乐为，善应着就要走，湘云黛玉一齐说道：“外头冷得很，你且吃杯热酒再去。”于是湘云早执起壶来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum smiled, “According to your lines, it turns out that you all make quality rhymes except Precious Jade, who did fall behind.” Precious Jade gave a frank smile, “I have never been good at matching line pairs. You just forgive me.” Silk Plum came straight to the point, “No one can be condoned for so many times. You just complained ‘the rhyming word had been too difficult’ and stopped others from giving a good match. Now you claimed to ‘be unable to pair lines.’ You have to get published today! I saw that red plum blossoms in the Green Lattice Nunnery were so lovely, and meant to fetch a spray for decoration, but Wonderful Jade who lived there stopped me, as I dislike her lately on and get little along with her. So here is your punishment: just fetch me it for fun.” The rest just agreed, “This punishment carries elegance and flavor!” The punished readily accepted, and was about to leave with “OK” when Fragrant Cloud and Mascara Jade stopped him in unison, “It is freezing outside. Just drink a cup of hot wine before you go.”  At this moment, Fragrant Cloud had picked up the flagon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum smiled, “According to your lines, it turns out that you all make quality rhymes except Precious Jade, who did fall behind.” Precious Jade gave a frank smile, “I have never been good at matching line pairs. Forgive me.” Silk Plum came straight to the point, “No one can be condoned for so many times. You've made so many excuses like 'the rhyming word had been too difficult’ and 'messing up the rhymes', and now you claimed to ‘be unable to pair lines'. You have to get punished today! I saw that red plum blossoms in the Green Lattice Nunnery were so lovely, and meant to fetch a spray for decoration, but Wonderful Jade who lived there stopped me, as I dislike her lately on and get little along with her. So here is your punishment: just fetch me it for fun.” The rest just agreed, “This punishment carries both elegance and flavor!” The punished readily accepted, and was about to leave with “OK” when Fragrant Cloud and Mascara Jade stopped him in unison, “It is freezing outside. Just drink a cup of hot wine before you go.” At this moment, Fragrant Cloud had picked up the flagon.--[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 01:52, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081564	 曹姣	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉递了一个大杯，满斟了一杯，湘云笑道：“你吃了我们这酒，要取不来，加倍罚你！”宝玉忙吃了一杯，冒雪而去。&lt;br /&gt;
李纨命人好好跟着，黛玉忙拦说：“不必，有了人，反不得了。”李纨点头道：“是。”一面命丫鬟将一个美女耸肩瓶拿来，贮了水，准备插梅，因又笑道：“回来该吟红梅了。”湘云忙道：“我先作一首。”宝钗笑道：“今日断不容你再作了！你都抢了去，别人都闲着也没趣。回来罚宝玉。他说不会联句，如今就叫他自己傲去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade passed her a big cup and filled it with wine. Fragrant Cloud said in joy: &amp;quot; If you drank it off but failed to fetch one back, you should drink two cups for penalty.&amp;quot; Precious Jade finished a cup in a hurry, and went into the falling snow. Silk Plum commanded a servant to follow him to ensure his safety, while Mascara Jade interrupted: &amp;quot; That's unnecessary. With someone following him, he may act more wildly.&amp;quot; Silk Plum nodded: &amp;quot;Yes, your ladyship.&amp;quot; Then, she ordered a maid to bring a shrugging-beauty bottle, a bottle like a beauty with a good figure, to her, and she ladled some water into it, waiting for red plums. Again, she said amusedly: &amp;quot;When he successfully fetches red plums back, it's time to versify for them.&amp;quot; Fragrant Cloud made haste: &amp;quot;I'd like to be the first one.&amp;quot; Precious Hairpin teased: &amp;quot;Today there is no way for you to make any verse. You plundered all chances, leaving the others at a loose end. Why not give the chance to Precious Jade. He said he was not good at making linking verses, now it's his turn to overcome it.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade passed her a big cup and filled it with wine. Fragrant Cloud said in joy: &amp;quot; If you drank it off but failed to fetch one back, you should drink two cups for penalty.&amp;quot; Precious Jade finished a cup in a hurry, and went into the snow. Silk Plum commanded a servant to follow him to ensure his safety, while Mascara Jade refused: &amp;quot; That's unnecessary. With someone following him, he may act more wildly.&amp;quot; Silk Plum nodded: &amp;quot;Yes, your are right.&amp;quot; Then, she ordered a maid to bring a shrugging-beauty bottle, a bottle like a beauty with a good figure, to her, and she ladled some water into it, waiting for red plums. Again, she said amusedly: &amp;quot;When he successfully fetches red plums back, it's time to versify for them.&amp;quot; Fragrant Cloud made haste: &amp;quot;I'd like to be the first one.&amp;quot; Precious Hairpin teased: &amp;quot;Today there is no way for you to make any verse. You plundered all chances, leaving the others at a loose end. Why not give the chance to Precious Jade. He said he was not good at collective couplets, now it's his turn to overcome it.&amp;quot;--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 02:42, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081565	 陈路瑶	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉笑道：“这话很是。我还有主意：方才联句不够，莫若拣那联得少的人作红梅诗。”宝钗笑道：“这话是极。方才邢李三位屈才，且又是客；琴儿和颦儿云儿他们抢了许多，我们一概都别作，只他们三人做才是。”李纨因说：“绮儿也不大会做，还是让琴妹妹罢。”宝钗只得依允。又道：“就用‘红梅花’三个字做韵，每人一首七言律：邢大妹妹做‘红’字，你们李大妹妹做‘梅’字，琴儿做‘花’字。”李纨道：“饶过宝玉去，我不服。” 湘云忙道：“有个好题目命他做。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘That's right,’ agreed Mascara Jade agreed. ‘And I’ve another idea. Just now we didn’t make enough couplets. We should get those who contributed least to write on red plum-blossom.‘That’s an excellent idea,’ approved Precious Hairpin. ‘Tadpole Marshgrass,Silk Plum and Li Beauty had no chance to shine themselves, after all, our guests, because Precious Strings , Mascara Jade and Fragrant-cloud were so greedy. This time, the rest of us should keep out of it and let just the three of them write.’‘Beauty is not too good at poetry,’ said Silk Plum. ‘Let Precious Strings take her place.’Precious Hairpin had to accept this. She added, ‘Let’s choose the three characters ‘red plum flower’ as rhymes. Each of them can write a heptasyllabic regulated verse,Tadpole Marshgrass using the rhyme ‘red, ‘ Silk Plum ‘plum’ and Precious Strings ‘flower.’’‘That’s all very well,’ said Silk Plum. ‘But we mustn’t let Precious Jade off.’‘I’ve another good subject for him,’ put in Fragrant-cloud quickly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘That's right,’ agreed Mascara Jade agreed. ‘And I’ve another idea. Just now we didn’t make enough couplets. We should get those who contributed least to write on red plum-blossom.‘That’s an excellent idea,’ approved Precious Hairpin. ‘Tadpole Marshgrass,Silk Plum and Li Beauty had no chance to shine themselves, after all, our guests, because Precious Strings , Mascara Jade and Fragrant-cloud were so greedy. This time, the rest of us should keep out of it and let just the three of them write.’‘Beauty is not too good at poetry,’ said Silk Plum. ‘Let Precious Strings take her place.’Precious Hairpin had to accept this. She added, ‘Let’s choose the three characters ‘red plum flower’ as rhymes. Each of them can write a heptasyllabic regulated verse,Tadpole Marshgrass using the rhyme ‘red, ‘ Silk Plum ‘plum’ and Precious Strings ‘flower.’’‘That’s all very well,’ said Silk Plum. ‘But we mustn’t let Precious Jade off.’‘I’ve another good subject for him,’ put in Fragrant-cloud quickly.--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 14:10, 16 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081567	 邓阳林	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众人问：“何题？”湘云道：“命他就做‘访妙玉乞红梅’，岂不有趣？”众人听了，都说：“有趣。”一语未了，只见宝玉笑欣欣擎了一枝红梅进来。众丫鬟忙已接过，插入瓶内。众人都过来赏玩。宝玉笑道：“你们如今赏罢，也不知费了我多少精神呢！”说着，探春早又递过一钟暖酒来。众丫鬟上来接了蓑笠掸雪，各人房中丫鬟都添送衣服来；袭人也遣人送了半旧的狐腋褂来。李纨命人将那蒸的大芋头盛了一盘，又将朱桔、黄橙、橄榄等物盛了两盘，命人带与袭人去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What‘s the kind of question?&amp;quot; the crowd asked. Fragrant-cloud History said, &amp;quot;Wouldn't it be interesting to ask him make a red plum blossoms named Fang Miaoyu?&amp;quot; When the crowd heard this, they all answered, &amp;quot;Interesting.&amp;quot; Before the words finished, Precious Jade Merchant smiled and came into the house, holding a red plum. The servant girls took it in a hurry and put it into a bottle. Everyone came to watch it. Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;It indeed took me much of efforts and energy to let you to appreciate it!&amp;quot; When he spoken, Seeking-Spring Merchant had already handed over a bell warm wine. The maids came up to receive the demoiselle and the snow, and each girl sent clothes to her house. The raider also sent a half-worn fox coat. Silk Plum ordered a dish of steamed taro and two dishes of vermilion, yellow oranges, olives and so on, ordering her to take them and attack them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;What‘s the title?&amp;quot; the crowd asked. Fragrant-cloud said, &amp;quot;Wouldn't it be interesting to name it &amp;quot;asking for red plum blossoms when visiting  Wonderful Jade&amp;quot;?&amp;quot; When the crowd heard this, they all thought it interesting. Before the words finished, Precious Jade came into the house with a smile, holding a red plum. The servant girls took it in a hurry and put it into a bottle. Everyone came to watch it. Precious Jade said merrily, &amp;quot;It indeed took me much efforts and energy to let you to appreciate it!&amp;quot; At the moment, Seeking-Spring handed over a bottle of warm wine. The maids came up to take the straw capes and dust the snow , and each servant girl sent clothes for their ladies. Aroma also sent a half-worn fox coat. Therefore Silk Plum ordered someone to sent Aroma a dish of steamed taro and two dishes of vermilion, yellow oranges, olives and so on.&lt;br /&gt;
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 15:34, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081569	 何丽娜	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
湘云且告诉宝玉方才的诗题，又催宝玉快做。宝玉道：“好姐姐好妹妹们，让我自己用韵罢，别限韵了。”众人都说：“随你做去罢。”一面说，一面大家看梅花。原来这一枝梅花只有二尺来高，旁有一枝，纵横而出。约有二三尺长，其间小枝分歧，或如蟠螭，或如僵蚓，或孤削如笔，或密聚如林，真乃花吐胭脂，香欺兰蕙。各各称赏。谁知岫烟、李纹，宝琴三人都已吟成，各自写了出来，众人便依“红”“梅”“花”三字之序看去，写道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant-cloud told Precious Jade the title of the poem and urged himto finish it quickly. Precious Jade said, &amp;quot;Good sisters, let me use my own rhyme. Don't choose it for me.&amp;quot; The crowd said, &amp;quot;Do as you like please.&amp;quot; At the same time, everyone looked at plum blossom. The plum flower on the branch was only about two feet high, with a branch extending horizontally. It is about two or three feet long, and the twigs in it are bihurcated, some like dragons or worms, while others like a pen or a dense forest. The flower was as red as the rouge and it smelled more fragrant than orchids. Everyone admired it. Then Tadpole, Vein Plum andPrecious Strings all wrote down their own poems. All the people looked at them in order of &amp;quot;red&amp;quot;, &amp;quot;plum&amp;quot; and &amp;quot;flower&amp;quot; and these poems read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant-cloud told Precious Jade the title of the poem and urged him to finish it quickly. Precious Jade said, &amp;quot;Good sisters, let me use my own rhyme. Don't limit the rhythm we use.&amp;quot; The crowd said, &amp;quot;Do as you like please.&amp;quot; At the same time, everyone looked at plum blossom. The plum flower on the branch was only about two feet high, with a branch extending horizontally. It is about two or three feet long, and the twigs in it are bihurcated, some like dragons or worms, while others like a pen or a dense forest. The flower was as red as the rouge and it smelled more fragrant than orchids. Everyone admired it. Then Tadpole, Vein Plum andPrecious Strings all wrote down their own poems. All the people looked at them in order of &amp;quot;red&amp;quot;, &amp;quot;plum&amp;quot; and &amp;quot;flower&amp;quot; and these poems read:--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 02:31, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081570	 胡良明	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赋得红梅花，邢岫烟&lt;br /&gt;
桃未芳菲杏未红，冲寒先喜笑东风。魂飞庚岭春难辫，霞隔罗梦未通。绿萼添妆融宝炬，缟仙扶醉跨残虹。看来岂是寻常色，浓淡由他冰雪中。&lt;br /&gt;
又牵纹&lt;br /&gt;
自梅懒赋赋红梅，逞艳先迎醉眼开。冻脸有痕皆是血，酸心无恨亦成灰。误吞丹药移真骨，偷下瑶池脱旧胎。江北江南春灿烂，寄言蜂蝶漫疑猜。&lt;br /&gt;
又宝琴&lt;br /&gt;
疏是技条艳是花，春妆儿女竟奢华。闲庭曲槛无余雪，流水空山有落霞。幽梦冷随红袖笛，游仙香泛绛河搓。前身定是瑶台种，无复相疑色相差。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red plum blossom, Cave Cloud Marshgrass &lt;br /&gt;
The peach and apricot are still in a bud, strong coldness first like laughing east wind. Soul flying at Geng Ling only finds spring difficult to identify, clouds separated by silk not in a dream. Green calyx add makeup melt treasure torch, onyx help drunk cross residual rainbow. It looks like a common scenery, tinged with snow and ice. &lt;br /&gt;
And pull lines from the plum. Rather write a poem to white plum blossom than to red blossom, red plum blossoms compete to bloom to meet drunk eyes open. Frozen face marks are blood, sour heart without hate also become ash. Accidentally swallowed elixir medicine moved true bone, stole abode of immortals off the old body. Spring sights in regions south and north of the Yangtze River are brilliant, send words to bee butterfly to diffuse doubt guess.&lt;br /&gt;
By String Marshgrass &lt;br /&gt;
Branches are sparse while flowers are in bloom, red plum blossoms like makeup are unexpectedly costly. Idle court curved threshold no more than snow, water empty mountain accompanied with sunset. Deep and remote dream cold with red sleeve flute, fairy fragrant crimson river rub. The predecessor must be heaven species, no complex phase suspected color difference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Red plum blossom, Cave Cloud Marshgrass &lt;br /&gt;
The peach and apricot are still in a bud, strong coldness like laughing east wind. Soul flying at Geng Ling only finds spring difficult to identify, clouds separated by silk, not in a dream. Green calyx adds makeup melt treasure torch, onyx helps drunk cross residual rainbow. It looks like a common scenery, tinged with snow and ice. &lt;br /&gt;
And pull lines from the plum. Rather write a poem to white plum blossom than to red blossom, red plum blossoms compete to bloom to meet drunk eyes open. Frozen face marks are blood, and sour hearts without hate also become ash. Accidentally swallowed elixir medicine moved true bone, stole abode of immortals off the old body. Spring sights in regions south and north of the Yangtze River are brilliant, sending words to bees and butterflies to diffuse doubt.&lt;br /&gt;
By Precious String Marshgrass &lt;br /&gt;
Branches are sparse while flowers are in bloom, red plum blossoms like girls wearing heavy makeup. Idle yard with a curved threshold has no more than snow, flowing water, and an empty mountain accompanied by sunset. Deep and remote dream cold with red sleeve flute, fairy fragrant crimson river rub. The predecessor must be heaven species, with no complex phase suspected color difference.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 06:40, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081571	 黄琼	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众人看了，都笑着称赞了一回，又指末一首更好。宝玉见宝琴年纪最小，才又敏捷；黛玉湘云二人斟了一小杯酒，齐贺宝琴。宝钗笑道：“三首各有好处。你们两个天天捉弄厌了我，如今又捉弄他来了。”李纨又问宝玉：“你可有了？”宝玉忙道：“我倒有了，才一看见这三首，又唬忘了，等我再想。”湘云听说，便拿了一支钢火箸击着手炉，笑道：“我击了，若鼓绝不成，又要罚的。”宝玉笑道：“我已有了。”黛玉提起笔来，笑道：“你念我写。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They commended the poems delightedly and said the last poem was the best one. Precious Jade thought that although Precious Strings was the youngest girl, she had quick thought. Mascara Jade and Fragrant-cloud History poured a glass of wine and congratulated to Precious Strings. Precious Hairpin smiled, &amp;quot;All of these three books have their own merits. Two of them are tired of making fun of me and then want to play tricks on her.&amp;quot; Silk Plum asked Precious Jade, &amp;quot; Have you finished your poem yet?&amp;quot; &amp;quot;I did concoct something,&amp;quot; he replied. &amp;quot;But their poems are so good that I’ve forgotten it. Let me think again.&amp;quot; With a copper poker knocking at the stive, Fragrant-cloud heard and said, &amp;quot; I’m starting to ‘beat the drum, If you’re not ready by the time I stop, you’ll be published again.&amp;quot; Precious Jade answered delightedly, &amp;quot;I got it.&amp;quot; Mascara Jade picked up a brush and said,&amp;quot;say it out and I'll write it down for you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They praised the poems delightedly and said the last was the best one. Precious Jade was amazed that Precious Strings, although the youngest, had the quickest wit. Mascara Jade and Fragrant-cloud poured a small cup of wine and congratulated to Precious Strings. Precious Hairpin smiled, &amp;quot;All of these three poems have their own merits. You two are tired of making fun of me and now you want to play tricks on her.&amp;quot; Silk Plum asked Precious Jade, &amp;quot; Have you finished your poem yet?&amp;quot; &amp;quot;I did concoct something,&amp;quot; he replied. &amp;quot;But their poems so overawed me that I’ve forgotten it. Let me think again.&amp;quot; With a copper poker knocking at the stove, Fragrant-cloud warned, &amp;quot; I’m starting to ‘beat the drum’, If you’re not ready by the time I stop, you’ll be published again.&amp;quot; Precious Jade answered delightedly, &amp;quot;I’ve got it.&amp;quot; Mascara Jade picked up a brush and said,&amp;quot;dictate it to me and I'll write it down for you.&amp;quot;--[[User:Kuang Yuqi|Kuang Yuqi]] ([[User talk:Kuang Yuqi|talk]]) 11:30, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081572	 邝雨琪	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
湘云便击了一下，笑道：“一鼓绝。”宝玉笑道：“有了，你写罢。”众人听他念道：酒未开樽句未裁，黛玉写了，摇头笑道：“起得平平。”湘云又道：“快着！”宝玉笑道：寻春问腊到蓬莱。黛玉湘云都点头笑道：“有些意思了。”宝玉又道：不求大士瓶中露，为乞孀娥槛外梅。黛玉写了，摇头说：“小巧而已。”湘云将手又敲了一下，宝玉笑道：入世冷桃红雪去，高尘香割紫云来。崔槎枒谁惜诗肩瘦，衣上犹沾佛院苔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant-cloud struck the drum, crying, &amp;quot;End of first round!&amp;quot; &amp;quot;All right,&amp;quot; said Precious Jade. &amp;quot;Get ready to write.&amp;quot; He declaimed: &amp;quot;Before the drinking starts, ere poems are made....&amp;quot; Mascara Jade shook her head as she wrote down the words. &amp;quot;A mediocre opening.&amp;quot; &amp;quot;Come on!&amp;quot;ordered Fragrant-cloud. He continued: &amp;quot;He goes to the Fairy Isles in search of spring.&amp;quot; Mascara Jade and Fragrant-cloud nodded. &amp;quot;Well, that's more like it.&amp;quot; He proceeded: &amp;quot;Not in quest of dew from the Bodhisattva's vase, but to beg a plum branch by the fence of the Goddess of the Moon.&amp;quot; Mascara Jade shook her head again as she wrote this down. &amp;quot;Too arty.&amp;quot; Then Fragrant-cloud struck the drum again. Precious Jade went on: &amp;quot;He returns to earth with a load of red flowers and cold snow. A fragrant cloud cut far from the dusty world; Its forked boughs resting on the poet's slim shoulders, His clothes covered by moss from the nunnery soaked.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fragrant-cloud struck the drum, crying, &amp;quot;End of the first round!&amp;quot; &amp;quot;All right,&amp;quot; said Precious Jade. &amp;quot;Get ready to write.&amp;quot; He declaimed: &amp;quot;Before the drinking starts, ere poems are made....&amp;quot; Mascara Jade shook her head as she wrote down the words. &amp;quot;A mediocre opening.&amp;quot; &amp;quot;Hurry up!&amp;quot; ordered Fragrant-cloud. He continued: &amp;quot;He goes to the Fairy Isles in search of spring.&amp;quot; Mascara Jade and Fragrant-cloud nodded. &amp;quot;Well, that's better.&amp;quot; He proceeded: &amp;quot;Not in quest of dew from the Bodhisattva's vase, but to beg a plum branch by the fence of the Goddess of the Moon.&amp;quot; Mascara Jade shook her head again as she wrote this down. &amp;quot;Too arty.&amp;quot; Then Fragrant-cloud struck the drum again. Precious Jade went on: &amp;quot;He returns to earth with a load of red flowers and cold snow. A fragrant cloud cut far from the dusty world; Its forked boughs resting on the poet's slim shoulders, His clothes covered by moss from the nunnery soaked.&amp;quot;--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 04:16, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081573	 黎溢佳	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉写毕，湘云大家才评论时，只见几个丫鬟跑进来道：“老太太来了！”众人忙迎出来，大家又笑道：“怎么这等高兴！”说着，远远见贾母围了大斗篷，带着灰鼠暖兜，坐着小竹轿，打着青绸油伞，鸳鸯琥珀等五六个丫鬟，每人都是打着伞，拥轿而来。李纨等忙往上迎。费母命人止住，说：“只站在那里就是了。”来至跟前，贾母笑道：“我瞒着你太太和凤丫头来了。大雪地下，我坐着这个无妨，没的叫他娘儿们踩雪。”众人忙一面上前接斗篷，搀扶着，一面答应着。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade finished writing. When Fragrant-cloud and others were ready to comment, several maids run and said: “The old lady is coming.” Everyone was rushing to welcome her then laughed: “How come this joy!” Grandma Merchant could be seen in the distance wearing a big cape with a grey squirrel-fur hood, seated in a small bamboo sedan chair sheltered by a black silk umbrella and surrounded by her maids including Mandarin Duck and Amber, each holding an umbrella. Silk Plum and others were hurried to meet her when the old lady sent a word: stay there. “I didn’t inform Lady King and Splendid Phoenix this.  Because it’s snowing heavily. I can seat on this but they have to walk on snow.” Responding to the greetings, they came to take her cape and help her out of the chair.--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 02:40, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade finished writing. When Fragrant-cloud and others were ready to comment, several maids run into the room and said: “The old lady is coming.” Everyone was rushing to welcome her then laughed: “How come this joy!” Grandma Merchant could be seen wearing a big cape with a grey squirrel-fur hood in the distance, seated in a small bamboo sedan chair sheltered by a black silk umbrella and surrounded by her maids including Mandarin Duck and Amber, each holding an umbrella. Silk Plum and others were hurried to meet her when the old lady sent a word: stay there. “I didn’t inform Lady King and Splendid Phoenix this.  Because it’s snowing heavily. I can seat on this but they have to walk on snow.” Responding to the greetings, they came to take her cape and help her out of the chair.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 09:06, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母来至室中，先笑道：“好俊梅花！你们也会乐，我也不饶你们。”说着，李纨早命人拿了一个大狼皮褥子来，铺在当中。贾母坐了，因笑道：“你们只管照旧玩笑吃喝。我因为天短了，不敢睡中觉，抹了一会牌，想起你们来了，我也来凑个趣儿。”李纨早又捧过手炉来。探春另拿了一副杯箸来，亲自斟了暖酒，奉给贾母。贾母便饮了一口，问：“那个盘子是什么东西？”众人忙捧了过来，回说：“是糟鹌鹑。” 贾母道：“这倒罢了，撕一点子腿儿来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant came to the room and laughed, &amp;quot; The plum blossom is so beautiful ! You guys are in great joy and I want to join you.&amp;quot; the Old Lady said, while Silk Plum had already ordered a wolfskin mattress and put it on a chair. Grandma Merchant sitted down and said, &amp;quot;You can continue to drink and play. As the day got shorter, I could not take a nap but played cards for a while. Then I think of you, so I come to join you. Don't mind me.&amp;quot; Silk Plum gave a handwarmer to the Old Lady. Seeking-Spring Merchant took a cup and poured warm liqueur for her. Grandma Merchant had a sip, &amp;quot; What is it on that plate?&amp;quot; she asked. Others held it to the Old lady and answered, &amp;quot; It's the liquor preserved quail&amp;quot; The Old Lady said, &amp;quot; Fine, then rip off some drumsticks to me.&amp;quot;  --[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 08:55, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨忙答应了，要水洗手，亲自来撕。贾母道：“你们仍旧坐下说笑，我听着才喜欢。”又命李纨：“你也只管坐下，就如同我没来的一样才好；不然，我就走了。”众人听了，方才依次坐下，只李纨挪到尽下边。贾母因问：“你们作什么玩呢？“众人便说：“做诗呢。”贾母道“有做诗的，不如做些灯谜儿，大家正月里好玩。”众人答应。说笑了一会，贾母便说：“这里潮湿，你们别久坐，仔细着了凉。倒是你四妹妹那里暖和，我们到那里瞧瞧他的画儿，赶年可能有了不能。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum then washed his hand and about to tear the meat for him. “You guys sit down. I’d like to see you talking and laughing.” Said Grandma Merchant. He then told Silk Plum, “You too. Everyone just do what you want, as if I’m not here. Or I’ ll leave.” Hearing that, all people sat down. Only Silk Plum moved aside. “What are you playing?” Asked Grandma Merchant. “We are making poetry.” Answered the crowd. “I recommend you to make some lantern riddles for entertainment in the lunar new year.” They accepted. After everyone was talking and laughing for a while, he said again: &amp;quot;The room is a little damp, don't sit for too long, it's easy to catch a cold. We can go to Silk Plum’s fourth sister's house, where it's warm. I want to see his paintings. I don't know if he can draw it well before the 29th of the twelfth lunar month.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum assented, calling for water to wash her hands, then tore the meat for her. “You guys just sit down. I’d like to see you talking and laughing.” said Grandma Merchant. She then told Silk Plum, “You too. Everyone just do what you want, as if I’m not here. Or I’ ll leave.” Hearing that, all people sat down. except Silk Plum, who moved to the lowest place. “What are you playing?” Grandma Merchant asked. “We are writing poetry.” the crowd answered. “I recommend you to make some lantern riddles for entertainment in the lunar new year.” They accepted. For a while, she said again: &amp;quot;The room is a little damp. So you don't sit for too long or you may catch a cold. We can go to Spring-cherish’ s court where it's warmer than there. Let's go to see her paintings, and whether it will be ready by New Year.&amp;quot;--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 07:03, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众人笑道：“那里能年下就有了？只怕明年端阳才有呢。”贾母道：“这还了得！他竟比盖这园子还费工夫了。”说着，仍坐了竹椅轿，大家围随，过了藕香榭，穿入一条夹道，东西两边皆是过街门，门楼上里外都嵌着石头匾，如今进的是西门，向外的匾上凿着“穿云”二字，向里的凿着“度月”两字。来至堂中，进了向南的正门，贾母下了轿，惜春已接了出来。从里面游廊过去，便是惜春卧房，门斗上有“暖香坞”三字，早有几十人打起猩红毡帘，已觉温香拂脸。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The crowd laughed and said, &amp;quot; it will not be ready by New Year! It probably won’t be ready till the Dragon-Boat Festival.&amp;quot; Grandma Merchant said, &amp;quot;That's really going too far! Does it take more work to make this than to build the garden?&amp;quot; She mounted her chair again then, and the whole party accompanied her past Pavilion of Lotus Fragrance and along a covered walk with at either end an archway, both sides of which were inset with stone tablets. They passed through the western arch, which on its outer side bore the inscrip¬tion ‘Through the Clouds, ‘on the inner side ‘Across the Moon,’ and entered Spring-cherish’s compound by the front northern gate. When Grandma Merchant alighted, Spring-cherish has been picked up. From the inner verandah was the bedroom of Spring-cherish, with the Chinese character &amp;quot;Warm Fragrance Cove &amp;quot; on the foyer. Dozens of people had already pulled up the scarlet felt curtain, so they felt the warm fragrance blowing their faces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The crowd laughed and said, &amp;quot; it is impossible to be made at the end of the year! It probably won’t be ready till the Dragon-Boat Festival.&amp;quot; Grandma Merchant said, &amp;quot;That's really going too far! Does it take more work to make this than to build the garden?&amp;quot; She mounted her chair again then, and the whole party accompanied her past Pavilion of Lotus Fragrance and along a covered walk with at either end an archway, both sides of which were inset with stone tablets. They passed through the western arch, which on its outer side bore the inscrip¬tion ‘Through the Clouds, ‘on the inner side ‘Across the Moon,’ and entered Spring-cherish’s compound by the front northern gate. When Grandma Merchant alighted, Spring-cherish has been picked up. From the inner verandah was the bedroom of Spring-cherish, with the Chinese character &amp;quot;Warm Fragrance Cove &amp;quot; on the foyer. Dozens of people had already pulled up the scarlet felt curtain, so they felt the warm fragrance blowing their faces.--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 12:17, 17 April 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大家进入房中，贾母并不归坐，只问惜春：“画到那里？”惜春园笑回：“天气寒冷了，胶性皆凝涩不润，画了恐不好看，故此收起来了。”贾母笑道：“我年下就要的，你别托懒儿，快拿出来给我快画！”一语未了，忽见凤姐披着紫羯绒褂笑嘻嘻的来了，口内说道：“老祖宗今儿也不告诉人，私自就来了，叫我好找！”贾母见他来了，心中喜欢，道：“我怕你们冻着了，所以不许人告诉你们去。你真是个鬼灵精儿，到底找了我来。论礼，孝敬也不在这上头。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone went back room, the Grandma Merchant didn’t return to her seat, only asked Cherishing Spring:“ What was the painting like?”“The glue was frozen in this winter”, Cherishing Spring said: “It is inappropriate to draw by using this glue. So I put it away the painting.”Grandma laughed: “ I want that painting at the end of the year, don’t be lazy and get on with this painting.” Sister Phoenix came in with smiling appearance，a purplish woollen gabardine thrown loosely over her shoulders. “You came here without telling others, and it takes me great efforts to find you.” The Grandma Merchant was delighted to see her: “ I am afraid that you will catch cold, so I told them not to tell you. You are so smart, you could always find me. You musn’t think you are being dutiful in tracking me down like this.”--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 12:12, 17 April 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿笑道：“我那里是孝敬的心找了来？我因为到了老祖宗那里，鸦没雀静的，问小丫头子们，他又不肯叫我找到园里来。我正疑惑，忽然又来了两三个姑子，我心里才明白了：那姑子必是来送年疏或要年例香例银子，老祖宗年下的事也多，一定是躲债来了。我赶忙问了那姑子，果然不错。我连忙把年例给了他们去了。如今来回老祖宗，债主儿已去了，不用躲着了。已预备下稀嫩的野鸡，请用晚饭去罢；再迟一回就老了。” 他一行说，众人一行笑。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I am not coming here to look for you out of filial piety,” laughed Sister Phoenix. “That is because when I arrived at your place, there was overwhelming quietness there. Then I asked the maids about that, but they did not let me head for the Garden to look for you, which made me really confused. All of a sudden, there came several nuns. It dawned on me that they must come here to collect the annual money for the incense and other stuff, which made me understand the current situation. At this time of the year, our dear Grannie, who is really busy, must come here to avoid the creditor. Later I asked the nuns about their intention, and my speculation was right. Then I gave them the annual collection at once, and I came here to report this to Grannie. Now the creditor has gone, and there is no need for you to hide. The rare and tender wild chicken has been ready to be served for dinner, and it will spoil if kept for a long time.” Everyone laughed as she spoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿也不等贾母说话，便命人抬过轿来，贾母笑着挽了凤姐儿的手，仍上了轿，带着众人，说笑出了夹道东门，一看，四面粉妆银砌。忽见宝琴披着凫靥裘，站在山坡背后遥等；身后一个丫鬟，抱着一瓶红梅。众人都笑道：“怪道少了两个，他却在这里等着，也弄梅花去了。”贾母喜的忙笑道：“你们瞧，这雪坡儿上，配上他这个人物儿，又是这件衣裳，后头又是这梅花，像个什么？”众人都笑道：“就像老太太屋里挂的仇十洲画的‘艳雪图’。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母摇头笑道：“那画的那里有这件衣裳？人也不能这样好！”一语未了，只见宝琴身后又转出一个穿大红猩猩毡的人来。贾母道：“那又是那个女孩儿？”众人笑道：“我们都在这里，那是宝玉。”贾母笑道：“我的眼越发花了。”说话之问，来至跟前，可不是宝玉和宝琴两个！宝玉笑向宝钗黛玉等道：”我才又到了拢翠庵，妙玉竟每人送你们一枝梅花，我已经打发人送去了。”众人都笑说：“多谢你费心。”说话之间，已出了园门，来至贾母房中，吃毕饭，大家又说笑了一回。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant shook her head: &amp;quot; No, the clothes is quite different from that painted in my picture, not to mention that the girl is much prettier.&amp;quot; At this moment, she saw another one in a red felt coming forward from the back of Precious Qing. Grandma Merchant asked: &amp;quot;well, which of the girls is that?&amp;quot; The others bursted into laugh and said: &amp;quot; We girls are all here. That is Precious Jade.&amp;quot; Grandma Merchant said: &amp;quot;My eyesight is failing.&amp;quot; They came to the duo's front, and Grandma Merchant recognized them. Precious Jade smilingly said to the girls: &amp;quot;I have been to  Green Lattice Nunnery again.  Wonderful Jade gave me a bunch of plum blossom for each of you. I have already arranged someone to deliver them to your rooms.&amp;quot; &amp;quot;Thank you for being so kind.&amp;quot; Everybody said. While talking, they went in the house of Grandma Merchant after walking out the garden. Having meals, they chat and laughed for a while.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忽见薛姨妈也来了，说：“好大雪，一日也没过来望候老太太。今日老太太倒不高兴？正该赏雪才是。”贾母笑道：“何曾不高兴了！我找了他们姊妹去玩了一会子。”薛姨妈笑道：“昨日晚上我原想着今日要和我们姨太太借一日园子，摆两桌粗酒，请老太太赏雪的；又见老太太安息的早，我闻得宝儿说：‘老太太心上不大爽。’因此今日也不敢惊动。早知如此，我竟该请了才是呢。”贾母笑道：“这才是十月，是头场雪，往后下雪的日子多着呢，再破费姨太太不迟。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Aunt Marshgrass came, and she said:&amp;quot;The snow is so heavy these days so that we don't come by. Are you not in the mood today? it's a good time to watch the snow.&amp;quot; Grandma Merchant smiled:&amp;quot;I'm very happy today! And i just had fun with the kids.&amp;quot; Aunt Marshgrass said:&amp;quot; Last night, I just thought about asking the coucubine for permission to use the garden for one day so that i can prepare some humble meals and have you here to watch the snow today. However, Precious Jade told me:' Grandma is not in the mood.' so that i dare not to come here and invite you to watch the snow. I should have invited you if i had known that you are in the mood today.&amp;quot; Grandma smiled:&amp;quot; It's Octorber now, and here just comes the first snow. There would be many opportunities to watch snow and we can have fun then.&amp;quot;--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 01:56, 16 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly, Aunt Marshgrass arrived, and said:&amp;quot;The snow is so heavy that we haven't come by here. Are you not in the mood today? it's a good time to watch the snow.&amp;quot; Grandma Merchant smiled:&amp;quot;I'm very happy today! And I just had fun with the kids.&amp;quot; Aunt Marshgrass said:&amp;quot; Last night, I just thought about asking the coucubine for the using the garden for one day where I can throw a small party and invite you here to enjoy the snow together. But I heard that you've already gone to bed and Precious Jade said that you are not in the mood.&amp;quot; So I thought I might not bother you at this time.I should have invited you if i had known that.&amp;quot; Grandma Merchant smiled:&amp;quot; It's only Octorber now, and here just comes the first snow. There would be many opportunities to watch snow and we can have fun then.&amp;quot;--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 12:53, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薛姨妈笑道：“果然如此，算我的孝心虔了。”凤姐儿笑道：“姨妈仔细忘了，如今现秤五十两银子来，交给我收着，一下雪，我就预备下酒：姨妈也不用操心，也不得忘了。”贾母笑道：“既这么说，姨太太给他五十两银子收着，我和他每人分二十五两，到下雪的日子，我装心里不快，混过去了。姨太太更不用操心，我和凤姐倒得实惠。”凤姐将手一拍，笑道：“妙极了！这和我的主意一样。”众人都笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunt Marshgrass smiled, &amp;quot;If so, then I would be glad to help.&amp;quot; Sister Phoenix laughed, &amp;quot;I'm afraid my aunt you will forget this thing, so would you please weigh fifty taels and let me keep it for you？So when there's snow falls, I will prepare a feast, and my aunt you have nothing to worry about or forget.&amp;quot; Grandma Merchant smiled, &amp;quot;Since she proposed, Mrs.Marshgrass just give her the money, and I'll share half with her each. When snow comes, I will pretend to be uncomfortable so that I can skip the event. So you don't have to worry about it, and I and Phoenix can benefit from it too. Sister Phoenix clapped her hands and laughed, &amp;quot;Fabulous! it's exactly what I have been planning.&amp;quot; The others laughed too.--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 12:05, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunt Marshgrass smiled, &amp;quot;If so, then I would be glad to help.&amp;quot; Sister Phoenix laughed, &amp;quot;I'm afraid my aunt you will forget this thing, so would you please weigh fifty tael and let me keep it for you？So when there's snow fall, I will prepare a feast, and my aunt you have nothing to worry about or forget.&amp;quot; Grandma Merchant smiled, &amp;quot;Since she proposed, Mrs.Marshgrass just give her the money, and I'll share half with her. When snow comes, I will pretend to be uncomfortable so that I can skip the event. So you don't have to worry about it, and Phoenix and I can benefit from it too.&amp;quot; Sister Phoenix clapped her hands and laughed, &amp;quot;Fabulous! it's exactly what I have in mind.&amp;quot; The others laughed too.--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 01:59, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母笑道：“呸！没脸的，就顺着竿子爬上来了！你不说：姨太太是客，在咱们家受屈，我们该请姨太太才是，那里有破费姨太太的理？不这样说呢，还有脸先要五十两银子，真不害臊！”凤姐笑道：“我们老祖宗最是有眼色的，试一试姨妈：若松呢，拿出五十两来，就和我分；这会子估量着不中用了，翻过来拿我做法子，说出这些大方话来。如今我也不和姨妈要银子了，我竟替姨妈出银子，治了酒，请老太太吃了，我另外再封五十两银子孝敬老祖宗，算是罚我包揽闲事，这可好不好？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant laughed: &amp;quot;Pooh! It's very disgusting of you to say just like the joke I have made! Aunt Marshgrass, as a guest, should receive a warm reception. And it's our duty to do so. Why do you ask her to undertake the costs? On the contrary, you ask her to pay you 50 tael, don't you feel ashamed?&amp;quot; Sister Phoenix responded with a smile: &amp;quot;Our old master is the smartest and most sophisticated person among us. You are sounding out Aunt Marshgrass's attitude. If she is willing to offer 50 tael, you would share the money with me. But now judging from the situation, it doesn't work so you try to use me as an excuse, boasting like this. At present, I am unwilling to ask Aunt Marshgrass for money as well. I'd rather pay the money for her and make delicious dishes for our old master. Except that, I would give another 50 tael to you for my nosiness. Can you accept it or not?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant laughed: “ You're-like the monkey on the pole: give you an inch and you take an ell. Aunt Marshgrass, as a guest, should receive a warm reception. And it's our duty to do so. Why do you ask her to undertake the costs? On the contrary, you ask her to pay you 50 tael, don't you feel ashamed?&amp;quot; Sister Phoenix responded with a smile: &amp;quot;Our old master is the smartest and most sophisticated person among us. You are sounding out Aunt Marshgrass's attitude. If she is willing to offer 50 tael, you would share the money with me. But now judging from the situation, it doesn't work so you try to use me as an excuse, boasting like this. At present, I am unwilling to ask Aunt Marshgrass for money as well. I'd rather pay the money for her and make delicious dishes for our old master. Except that, I would give another 50 tael to you for my nosiness. Can you accept it or not?”--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 10:06, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话未说完，众人已笑倒在炕上。贾母因又说及宝琴雪下折梅，比画儿上还好；又细问他的年庚八字并家内景况。薛姨妈度其意思，大约是要与他求配。薛姨妈心中因也遂意，只是已许过梅家了，因贾母尚未说明，自己也不好拟定，遂半吐半露告诉贾母道：“可惜了，这孩子没福！前年他父亲就没了。他从小儿见的世面倒多，跟他父亲四山五岳都走遍了。他父亲好乐的，各处因有买卖，带了家眷，这一省逛一年，明年又到那一省逛半年，所以天下十停走了有五六停了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this time all the others were prostrate with laughter. The Lady Dowager then reiterated that Baoqin, with the plum-blossom in the snow, had looked prettier than a picture. She asked her age as well as the hour, day and month of her birth, and wanted to know all about her family. Aunt Xue guessed that she was considering her as a possible match for Bao-yu. She would have been glad enough to go along with this had not Bao-qin already been promised to the Meis; however, since Grandmother Jia had not asked her outright, she could do no more than hint at a prior attachment.  “She's been very unlucky, poor child. The year before last her father died quite suddenly. Before her father died two years ago, she saw a good deal of the world and travelled to all sorts of beauty spots with her parents. Her father was a great one for combining business with pleasure. He always took the family with him when he went away on business. They would spend perhaps a whole year in one province, seeing all the sights; then the next six months they might spend travelling around in another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this time all the others were prostrate with laughter. Grandma Merchant then reiterated that Precious Strings, with the plum-blossom in the snow, had looked prettier than a picture. She asked her age as well as the hour, day and month of her birth, and wanted to know all about her family. Aunt Marshgrass guessed that she was considering her as a possible match for Precious Jade. She would have been glad enough to go along with this had not Precious Strings already been promised to the Meis; however, since Grandma Merchant had not asked her outright, she could do no more than hint at a prior attachment. “She’s been very unlucky, poor child. The year before last her father died quite suddenly. Before her father died two years ago, she saw a good deal of the world and travelled to all sorts of beauty spots with her parents. Her father was a great one for combining business with pleasure. He always took the family with him when he went away on business. They would spend perhaps a whole year in one province, seeing all the sights; then the next six months they might spend travelling around in another.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 06:47, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那年在这里，把他许了梅翰林的儿子，偏第二年他父亲就辞世了。如今他母亲又是痰症。”凤姐儿也不等说完，便嘈声跺脚的说：“偏不巧，我正要做个媒呢，又已经许了人家。”贾母笑道：“你要给谁说煤？”凤姐儿笑道：“老祖宗别管。心里看准了，他们两个是一对。如今已许了人，说也无益，不如不说罢了。”贾母也知凤姐儿之意，听见已有人家，也就不提了。大家又闲话了一会方散。一宿无话。次日雪晴。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was promised to the son of Hanlin Mei that year, but her father passed away the next year. Now her mother is suffering from phlegm.” Sister Phoenix didn’t wait to finish, then noisily stomped her feet and said: “Unfortunately, I was about to make a match, and she has promised someone.” Grandma Merchant laughed and asked, “Who are you going to match?” Sister Phoenix replied:“you don’t worry about this. Personally, the two of them are a pair. Now that she has been promised, it is useless to say, better not to say.” Grandma Merchant also knew Sister Phoenix’s intention and stopped mentioning this. They talked for a while and then dispersed. No words overnight. The next day was a snowy and fine day.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She was promised to the son of Hanlin Mei that year, but her father passed away the next year. Now her mother is suffering from phlegm.” Sister Phoenix didn’t wait to finish, then noisily stomped her feet and said: “Unfortunately, I was about to make a match, and she has promised someone.” Grandma Merchant laughed and asked, “Who are you going to match?” Sister Phoenix replied:“you don’t worry about this. Personally, the two of them are a pair. Now that she has been promised, it is useless to say, better not to say.” Grandma Merchant also knew Sister Phoenix’s intention and stopped mentioning this. After a little more chat they party broke up, and the night passed without further incident.The next morning the sky had cleared.--[[User:Liu Zhen|Liu Zhen]] ([[User talk:Liu Zhen|talk]]) 14:00, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
饭后，贾母又吩咐惜春：“不管冷暖，你只画去；赶到年下，十分不能，便罢了。第一要紧把昨儿琴儿和丫头、梅花，照样一笔别错快快添上。”惜春听了，虽是为难的事，只得应了。一时众人都来看他如何画。惜春只是出神。李纨因笑向众人道：“让他自己想去，咱们且说话儿。昨儿老太太只叫做灯谜儿，回到家和绮儿纹儿睡不着，我就编了两个《四书》的。他两个每人也编了个。”众人听了，都笑道：“这倒该做的。先说了，我们猜猜。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After lunch Grandma Merchant told Spring-cherish that, cold or no cold, she must get on with the painting as quickly as possible.‘If you really can't get it finished by the end of the year,' she said, ‘it doesn't matter.But what you must do is get Bao-qin with the maid and the branch of plum-blossom into it. I want you to do that straight away; and they are to be painted exactly as they looked when we saw them on that bank yesterday.”Spring-cherish said that she would, though miserably aware that she would find doing so extremely difficult.When the others went to see how she was getting on, they found her lost in thought. Silk Plum somewhat heartlessly proposed that they should leave her to her own thoughts and carry on their conversation without her.Yesterday the old lady asked us to make up some lantern riddles; so when I went home with Qi and Wen, and we couldn't sleep, I made up two using quotations from the Four Books, and they thought up two each as well.”“Yes, we ought to get to work on those riddles,” the others agreed.Let's hear yours first and see if we can guess the answers.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After lunch, Grandma Merchant told Spring-cherish that “No matter whether it is cold or warm, you can only draw. If you really can't get it finished by the end of the year, it doesn't matter. But the first important thing is to add Precious Strings with the maid and the branch of plum blossom into it as soon as possible. And they should be painted exactly as they looked when we saw them on that bank yesterday.”Spring-cherish said that she would, though miserably aware that it is extremely difficult. When the others went to see how she was getting on, they found her lost in thought. Silk Plum somewhat heartlessly proposed that they should leave her to her own thoughts and carry on their conversation without her. Yesterday the old lady asked us to make up some lantern riddles; so when I went home with Qi and Wen, and we couldn't sleep, I made up two using quotations from the Four Books, and they thought up two each as well.” “Yes, we ought to get to work on those riddles,” the others agreed. Let's hear yours first and see if we can guess the answers.&amp;quot;--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 07:55, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨笑道：“观音未有世家传’，打《四书》一句。”湘云接着就说道：“‘在止于至善’。”宝钗笑道：“你也想一想‘世家传’三个字的意思再猜。”李纨笑道：“再想。”黛玉笑道：“我猜罢。可是‘虽善无征’？众人都笑道：“这句是了。”李纨又道：“‘一池青草草何名’。”湘云又忙道：“这一定是‘蒲芦也’。再不是不成？”李纨笑道：“这难为你猜。纹儿的是‘水向石边流出冷’，打一古人名。”探春笑着问道：“可是山涛？”&lt;br /&gt;
Silk Plum grinned, &amp;quot;'Avalokitesvara Buddhisattva wasn't writen in The History of Noble Lords or Biographies of Important Figures of Historical Records' whose answer is a sentence in The Four Books.&amp;quot; &amp;quot; For the absolute perfection.&amp;quot; Fragrant-cloud History followed.Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot;take the meaning of 'The History of Noble Lords or Biographies of Important Figures of Historical Records' into consideration and guess again.&amp;quot; Silk Plum added,&amp;quot; think one more time.&amp;quot; Mascara Jade Forest smiled and said, &amp;quot;I'll guess. How about' However benevolent she  may be, it is not verifiable'? All the people replied with smile,&amp;quot;That is true.&amp;quot; Silk Plum threw another one,&amp;quot;a pond of green glass and what's the name of the grass?&amp;quot; Fragrant-cloud hurried up to answer, “It must be'rush and reed'.Am I wrong again?&amp;quot;Silk Plum made fun of her,&amp;quot;It is really difficult for you. The question of Autumn Vein is 'As the water flows towards the rocks, the terrain changes suddenly' and the answer is a name of ancient people.&amp;quot; Seeking-Spring asked with confident smile,&amp;quot;Is is the 'Shantao'?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum grinned, &amp;quot;'Avalokitesvara Buddhisattva wasn't writen in The History of Noble Lords or Biographies of Important Figures of Historical Records' whose answer is a sentence in The Four Books.&amp;quot; &amp;quot; For the absolute perfection.&amp;quot; Fragrant-cloud History blurted out shortly after Silk’s question. Precious Hairpin said with a smile, &amp;quot; Take the meaning of 'The History of Noble Lords or Biographies of Important Figures of Historical Records' into consideration and guess again.&amp;quot; Silk Plum added,&amp;quot; Think one more time.&amp;quot; Mascara Jade Forest smiled and said, &amp;quot; Well, Let me see. Is it ' However benevolent she may be, it is not verifiable' ?”All the people replied with smile,&amp;quot;That is exactly the answer.&amp;quot; Silk Plum threw another one,&amp;quot; A pond of green glass and what's the name of the grass?&amp;quot; Fragrant-cloud hurried up to answer, “It must be 'rush and reed'. Am I wrong again?&amp;quot; Silk Plum made fun of her,&amp;quot;It is really difficult for you to figure out the right answer. The question of Autumn Vein is 'As the water flows towards the rocks, the terrain changes suddenly' and the answer is the name of an ancient people.&amp;quot; Seeking-Spring asked with confident smile,&amp;quot; Is this Shan Tao?&amp;quot;--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 06:52, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
事纨道：“是。”李纨又道：“绮儿是个‘萤’字，打一个字。”众人猜了半日，宝琴道：“这个意思却深，不知可是花草的‘花’字？”李绮笑道：“恰是了。”众人道：“萤与花何干？”黛玉笑道：“妙的很！萤可不是草化的？”众人会意，都笑了，说：“好。”宝锐道：“这些虽好，不合老太太的意；不如做些浅近的物儿，大家雅俗共赏才好。”众人都道：“也要做些浅近的俗物才是。”湘云想了一想，笑道：“我编了一支‘点绛唇’，却真是个俗物，依们猜猜。”说着，便念道：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum said, “ That’s right. And Gorgeous made a logogriph of characters, whose riddle is ‘firefly’, now who can figure out the answer?” After thinking of the riddle for quiet a while, Precious Strings asked, “It’s quite complicated. Is the answer ‘flower’?” Silk Plum said with a smile, “ Exactly.” But the others asked, “What does the firefly has to do with flower?” Then Mascara Jade smiled, “That’s really a wonderful riddle! Isn’t the firefly hatched from flower?” All of them smiled knowingly and said “good”. But Precious Hairpin proposed, “Good as those riddles are, they don’t appeal to Grandma Merchant. Maybe it will be better for us to make up some plain ones, so as to suit both refined and popular tastes.” Then everyone gave their consent to this idea. After thinking for a while, Fragrant-cloud smiled, “I made a riddle based on the Dot the Red Lip, and it’s really simple and plain to understand. Now please listen and give me your answer.” Then she read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;That's right.&amp;quot; said Silk Plum. Then he speaked again, &amp;quot;Gorgeous made a logogriph of characters, whose riddle is ‘firefly’, now who can figure out the answer?&amp;quot; After thinking of the riddle for quiet a while, Precious Strings asked, “It’s quite complicated. Is the answer ‘flower’?” Silk Plum said with a smile, “ Exactly.” But the others asked, “What does the firefly has to do with flower?” Then Mascara Jade smiled, “That’s really a wonderful riddle! Isn’t the firefly hatched from flower?” All of them said with knowing smiles surfacd on their faces, &amp;quot;excellent.&amp;quot; While Precious Hairpin proposed, “Excellent as those riddles are, they don’t appeal to Grandma Merchant. Maybe it will be better for us to make up some plain ones, so as to suit both refined and popular tastes.” Then everyone gave their consent to this idea. After thinking for a while, Fragrant-cloud smiled, “I made a riddle based on the Dot the Red Lip, and it’s really simple and plain to understand. Now please listen and guess the answer to this riddle.” Then she read:--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 05:58, 16 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
溪壑分离，红尘游戏，真何趣？名利犹虚，后事终难继。众人都不解，想了半日，也有猜是和尚的，也有猜是道士的，也猜是偶戏人的。宝玉笑了半日道：“都不是。我猜着了，必定是耍的猴儿。”湘云笑道：“正是这个了。”众人道：“前头都好，末束后一句怎么样解？”湘云道：“那一个耍的猴儿不是剁了尾巴去的？”众人听了，都笑起来，说：“偏他编个谜儿也是刁钻古怪的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What kind of fun is it to have to separate from the clear streams in the mountains and the ravines in the forests, and to play in the mundane world? Fortune and fame in the vanity fair are nothing more than a vain illusion, and the things behind them are ultimately unsustained. Being puzzled, everybody pondered for a little while, and some of them guessed the answer to this riddle was monks, some guessed Taoist priests, while others puppeteers. Precious Jade Merchant was amused for a while and said, &amp;quot; All you guessed were not the right anwer to this riddle. I guess it must be the monkey which were trained to entertain people in purpose of making money.&amp;quot; Fragrant Cloud laughed, &amp;quot;That's it.&amp;quot; Then everybody said in confusion, &amp;quot;The first two or three lines are not difficut to guess, however,we cann't figure out the last line of this riddle.&amp;quot;  And Frgrant Cloud explained, &amp;quot; Did't the trianed monkey go with their tails chopped off?&amp;quot; After hearing the explanation, all of the people gleefully chortled,&amp;quot;It is him that makes up such tricky and odd riddles.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the fun in separating from the clear streams in the mountains and the ravines in the forests, and going to play in the mundane world? Fortune and fame in the vanity fair are nothing more than vain illusions, and the things behind them would fail to sustain in the end . Being puzzled, everybody pondered for a little while, and some of them guessed that the answer to that riddle was monks, some guessed Taoist priests, while others puppeteers. Precious Jade Merchant was amused for a while and said, &amp;quot; All you guessed were not the right anwer to this riddle. I guess it must be the monkey which were trained to entertain people in purpose of making money.&amp;quot; Fragrant Cloud laughed, &amp;quot;That's it.&amp;quot; Then everybody said in confusion, &amp;quot;The riddle, except the last line, is not difficult to understand, however, how do you explain the last line of this riddle?&amp;quot; And Frgrant Cloud answered, &amp;quot; Which trianed monkey hasn't had its tail chopped off?&amp;quot; After hearing the explanation, all of the people gleefully chortled,&amp;quot;It is her that made up such tricky and odd riddles.&amp;quot;--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 01:40, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨道：“昨日姨妈说，琴妹妹见得世面多，走的道路也多，你正该编谜儿。况且你的诗又好，为什么不编几个儿我们猜一猜？”宝琴听了，点头含笑，自去寻思。宝钗也有一个，念道：镂檀镌梓一层层，岂系良工堆砌成？虽是半天风雨过，何曾闻得梵铃声？&lt;br /&gt;
众人猜时，宝玉也有一个，念道：天上人间两渺茫，琅玕节过谨堤防。鸾音鹤信须凝睇，好把唏嘘答上苍。&lt;br /&gt;
黛玉也有了一个，念道：騄駬何劳缚紫绳？驰城逐堑势狰狞。主人指示风云对，鳌背三山独立名。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum said, &amp;quot;I heard from Aunt Marshgrass yesterday that my sister Precious Strings knows more about the world than we do, so you should make up some riddles for us. Besides, you are good at writing poems, and why don't you make several riddles for us to have a guessing ame?&amp;quot; Hearing that, Precious Strings nodded with a smile and try to come up with riddles in secret. Meanwhile, a riddle entered into Precious Hairpin's mind and she narrated: &amp;quot;The thing as a pagoda is engraved with layers of wood carvings, therefore it was not piled up by skilled craftsmen. But even in the storm, you can never hear the sound of a copper bell.&amp;quot; When the people were guessing it, Precious Jade got another one and he said: &amp;quot;The heaven and the earth are far apart. When the season for bamboo to flourish passes, you need to beware of disasters. As the immortal brings messages, stare at the sky so that your sigh could be heard by God.&amp;quot; At that time, a riddle came to Mascara Jade as well and she spoke: &amp;quot;A superior horse, without the need for its owner's rope to spur it on, can gallop with a fierce force through the city and over the gullies. When the master pointed, it would run like the wind, thus stamping its name on the famous mountains of the world.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum said to Precious Strings , &amp;quot;I heard from Aunt Marshgrass yesterday that you've traveled a good deal, and seen lots of sights. Do try your hand at some riddles for us. Besides, since you write such good poems, why not make them in verse?&amp;quot; Hearing that, Precious Strings nodded with a smile and try to come up with riddles in secret. Meanwhile, a riddle entered into Precious Hairpin's mind and she narrated: &amp;quot;The thing as a pagoda is engraved with layers of wood carvings, therefore it was not piled up by skilled craftsmen. But even in the storm, you can never hear the sound of a copper bell.&amp;quot; When the people were guessing it, Precious Jade got another one and he said: &amp;quot;The heaven and the earth are far apart. When the season for bamboo to flourish passes, you need to beware of disasters. As the immortal brings messages, stare at the sky so that your sigh could be heard by God.&amp;quot; At that time, a riddle came to Mascara Jade as well and she spoke: &amp;quot;A superior horse, without the need for its owner's rope to spur it on, can gallop with a fierce force through the city and over the gullies. When the master pointed, it would run like the wind, thus stamping its name on the famous mountains of the world.&amp;quot;--[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 10:16, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
探春也有了一个，方欲念时，宝琴走来，笑道：“从小儿所走的地方的古迹不少，我如今拣了十个地方古迹，做了十首‘怀古诗’；诗虽粗鄙，却怀往事，又暗隐俗物十件，姐姐们请猜一猜。”众人听了，都说：“这倒巧，何不写出来大家一看？”要知端的，且看下回分解。&lt;br /&gt;
◎第五十一回 薛小妹新编怀古诗  胡庸医乱用虎狼药&lt;br /&gt;
说话众人闻得宝琴将素昔所经过各省内古迹为题，做了十首怀古绝句，内隐十物，皆说：“这自然新巧。”都争着看时，只见写道是：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeking-Spring now had one ready too, but before she could tell it to them Precious Strings came back. “I’ve visited many places of historical interest since I was small,” she said. “So I’ve made ten verses about ten of them. They’re very crude, but at least they recall the past and the answers are everyday objects. I hope you’ll guess them.” “How ingenious!” exclaimed the others. “Won’t you write them out for us?” If you want to know more about this, read the next chapter.&lt;br /&gt;
'''Chapter 51&lt;br /&gt;
Precious Strings Composes Poems Recalling the Past&lt;br /&gt;
An Incompetent Physician Prescribes Strong Medicine'''&lt;br /&gt;
Precious Strings told the others that she had written ten riddles in the form of quatrains, about famous places she had visited in different provinces. “How original!” they exclaimed. They crowded round to read the poems, which were as follows:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeking-Spring too had composed a riddle, but as she was on the point of reciting it, Bao-qin came back from her corner to announce that she had finished. #2§‘I've been visiting places of historical interest ever since I was little,' she said, ‘so I really have seen quite a lot. #3 What I've done now is to choose ten of them, mostly associated with some famous person or other, and make up a poem about each one. They’re very crude, but at least they recall the past and the answers are everyday objects. I hope you’ll guess them.” “How ingenious!” exclaimed the others. “Won’t you write them out for us?” If you want to know more about this, read the next chapter. Chapter 51 Precious Strings Composes Poems Recalling the Past An Incompetent Physician Prescribes Strong Medicine Precious Strings told the others that she had written ten riddles in the form of quatrains, about famous places she had visited in different provinces. “How original!” they exclaimed. They crowded round to read the poems, which were as follows:--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 08:18, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赤壁怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赤壁沉埋水不流，徒留名姓载空舟。喧阗一炬悲风冷，无限英魂在游。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
交趾怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
铜铸金城振纪纲，声传海外播戎羌。马援自是功劳大，铁笛无烦说子房。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
钟山怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
名利何曾伴汝身，无端被诏出凡尘。牵连大抵难休绝，莫怨他人嘲笑频。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
淮阴怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
壮士须防恶犬欺，三齐位定盖棺时。寄言世俗休轻鄙，一饭之恩死也知。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
广陵怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蝉噪鸦栖转眼过，隋堤风景近如何。只缘占尽风流号，惹得纷纷口舌多。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wrecked by Red Cliff, choking the stream, Nothing remains in the empty hulks but names; Yet countless gallant souls are roaming there, Where cold winds sough and fan the leaping flames. &lt;br /&gt;
COCHIN CHINA&lt;br /&gt;
 His rule is strengthened by great bells of bronze, Whose sound has spread to tribes beyond the seas; Ma Yuan assuredly achieved great deeds, And the iron flute of Zhang Liang needs no praise. &lt;br /&gt;
MOUNT ZHONGSHAN&lt;br /&gt;
 Fame and profit have never kept you company, Abruptly haled into the dusty world; To sever all the strings attached is hard; §Don't murmur, then, if taunts at you are hurled.&lt;br /&gt;
HUAJYIN &lt;br /&gt;
Even the brave must guard against savage hounds; He was made Prince of Qi and died straightway; But let not the worldly despise him ‘He remembered the gift of a meal till his dying day.&lt;br /&gt;
GUANGHNG &lt;br /&gt;
Cicadas chirp, crows roost, in a flash they are gone; §How looks the landscape by Sui Dyke today?” But the scandalous story of those wanton times. Wags in many an idle, unsavoury mouth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the relics of Red Cliff:&lt;br /&gt;
Deep in Red Cliff doth water lie concealed which does not onward flow. There but remains a name and surname contained in an empty boat. When with a clamorous din the fire breaks out, the sad wind waxes cold. An endless host of eminent spirits wander about inside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the ancient remains in Cochin China:&lt;br /&gt;
Posts of copper and walls of gold protect the capital. Its fame is spread beyond the seas, scattered in foreign lands. How true it is that Ma Yuean's achievements have been great. The flute of iron need not trouble to sing of Tzu Fang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the vestiges of former times in Zhong Shan:&lt;br /&gt;
Renown and gain do they, at any time, fall to a woman's share? For no reason have I been bidden come into the mortal world. How hard a task, in point of fact, it is to stop solicitude! Don't bear a grudge against such people as may oft times jeer at you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On things of historic interest in Huai Yin:&lt;br /&gt;
The sturdy man must ever mind the insults of the vicious dog. Th' official's rank in San Ch'i was but fixed when his coffin was closed Tell all people that upon earth do dwell to look down upon none. The bounty of one single bowl of rice should be treasured till death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On events of old in Guang Lin:&lt;br /&gt;
Cicadas chirp; crows roost; but, in a twinkle, they are gone. How fares these latter days the scenery in Sui T'i? It's all because he has so long enjoyed so fine a fame, That he has given rise around to so many disputes.--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 05:54, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
桃叶渡怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
衰草闲花映浅池，桃枝桃叶总分离。六朝梁栋多如许，小照空悬壁上题。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
青冢怀古&lt;br /&gt;
黑水茫茫咽不流，冰弦拨尽曲中愁。汉家制度诚堪笑，樗栎应惭万古羞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
马嵬怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
寂寞脂痕积汗光，温柔一旦付东洋。只因遗得风流迹，此日衣裳尚有香。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
蒲东寺怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小红骨贱一身轻，私掖偷携强撮成。虽被夫人时吊起，已经勾引彼同行。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
梅花观怀古&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不在梅边在柳边，个中谁拾画婵娟。团圆莫忆春香到，一别西风又一年。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the ancient remains of the Tao Ye ferry:&lt;br /&gt;
Dry grass and parched plants their reflex cast upon the shallow pond. The peach tree branches and peach leaves will bid farewell at last. What a large number of structures in Liu Chao raise their heads. A small picture with a motto hangs on the hollow wall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the antique vestiges of Ching Chung:&lt;br /&gt;
The black stream stretches far and wide, but hindered is its course. What time were no more thrummed the frozen cords, the songs waxed sad. The policy of the Han dynasty was in truth strange! A worthless officer must for a thousand years feel shame.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On things of historic renown in Ma Wei:&lt;br /&gt;
Quiet the spots of rouge with sweat pile up and shine. Gentleness in a moment vanishes and goes. It is because traces remain of his fine looks, That to this day his clothes a fragrance still emit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On events of the past connected with the Pu Tung temple:&lt;br /&gt;
The small red lamp is wholly made of thin bone, and is light. Furtively was it brought along but by force was it stolen. often was it, it is true, hung by the mistress' own hands, But long ere this has she allured it to speed off with her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the scenery about the Mei Hua (Plum Bloom) monastery.&lt;br /&gt;
If not by the plum trees, then by the willows it must be. Has any one picked up in there the likeness of a girl? Don't fret about meeting again; in spring its scent returns. Soon as it's gone, and west winds blow, another year has flown.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众人看了，都称奇道妙。宝钗先说道：“前八首都是史鉴上有据的；后二首却无考，我们也不大懂得，不如另做两首为是。”黛玉忙拦道：“这宝姐姐也忒‘胶柱鼓瑟’矫揉造作了。两首虽于史鉴上无考，咱们虽不曾看这些外传，不知底里，难道咱们连两本戏也没有见过不成？那三岁孩子也知道，何况咱们？”探春便道：“这话正是了。”李纨又道：“况且他原走到这个地方的。这两件事虽无考，古往今来，以讹传讹，好事者竟故意的弄出这古迹来以愚人。&lt;br /&gt;
After reading them, everyone praised the poems. Precious Harpin said: &amp;quot;there are some proof evidence for first eight; but the last two can't, and we do not familiar with their content, so why not write another two poems? &amp;quot; Jade Forest hurriedly intercepted: &amp;quot;This sister Precious is also too pretentious. Although there is no relevant materials for two poems in the history, and we have not read them, but we have read similar books before? The three-year-old child also knows, let alone us?&amp;quot; Spring-seeking then said: &amp;quot;That's exactly what I said.&amp;quot; Silk Plum said: &amp;quot;Besides, he originally walked to this place. With the erroneous information spreading, although these two things are not available both in the past and present, busypeople deliberately made this monument to fool people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After reading them, everyone praised the poems. Precious Harpin said: &amp;quot;For the first eight poems there are some historical references; but for the last two there aren’t any, and we are not familiar with them. How about writing another two afresh?&amp;quot; Hearing those words Mascara Jade hurriedly put in, &amp;quot;Now Precious Hairpin is being too pretentious. Although there is no relevant material for the two in the history and we have not read them either, at least we have watched relevant dramas before. I bet even children aged three know about the stories. How come we become the ones never heard of them?&amp;quot; Spring-seeking replied, &amp;quot;Now there it is.&amp;quot; Silk Plum then said, &amp;quot;Besides, she did went to these places. Despite a lack of information in history, busybodies from the past and present have deliberately made these things up to fool people.--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 14:48, 16 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
比如那年上京的时节，便是关夫子的坟，倒见了三四处。关夫子一生事业，皆是有据的，如何又有许多的坟？自然是后来人敬爱他生前为人，只怕从这敬爱上穿凿出来，也是有的。及至看《广舆记》上，不止关夫子的坟多，自古来有名望的人，那坟就不少，无考的古迹更多。如今这两首虽无考，凡说书唱戏，甚至于求的签上都有。老少男女，俗语口头，人人皆知皆说的。况且又并不是看了《西厢记》《牡丹亭》的词曲，怕看了邪书了。这也无妨，只管留着。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A couple of years ago when we went to the capital, the “tomb” of Master Guan alone was seen several times. With a life and career recorded in history, how come there popped these “tombs”? Probably corollaries of the admiration from later generations. As was written in ''Guang Yu Ji'', Master Guan is not alone. Since the ancient times, there has been quite a few “tombs” of the notables, not to mention the number of  unknown historic sites. Now although there isn’t any reference in history to these two poems, traces could be found in storytelling and fortune-telling activities known to people of all ages. Besides, it’s not that she read filthy books as ''The Story of the Western Wing'' or ''The Peony Pavilion'' and there’s no need to worry about it. We may simply keep these two.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For instance, that year we come to the capital we passed three or four tombs on the way said to be Master Guan's.With a life and career recorded in history, how come there popped these “tombs”? Probably corollaries of the admiration from later generations. As was written in ''Guang Yu Ji'', Master Guan is not alone. Since the ancient times, there has been quite a few “tombs” of the notables, not to mention the number of  unknown historic sites. Now although there isn’t any reference in history to these two poems, traces could be found in storytelling and fortune-telling activities known to people of all ages. Besides, it’s not that she read filthy books as ''The Story of the Western Wing'' or ''The Peony Pavilion'' and there’s no need to worry about it. We may simply keep these two.”--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 08:49, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗听说，方罢了。大家猜了一回，皆不是的。冬日天短，觉得又是吃晚饭的时候，一齐往前头来吃晚饭。因有人回王夫人说：“袭人的哥哥花自芳，在外头回进来说，他母亲病重了，想他女孩儿。他来求恩典，接袭人家去走走。”王夫人听了，便说：“人家母女一场，岂有不许他去的！”一面就叫了凤姐来告诉了，命他酌量办理。凤姐儿答应了，回至房中，便命周瑞家的去告诉袭人原故。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Precious Hairpin Marshgrass did not insist,and they tried for a while to guess the answers, but with no success.In winter the days are short, it was soon dinner-time, and they went to the mansion for a meal.Then a maid reported to Lady King that Aroma's brother Hua Zifang had brought word that their mother was ill and wanted to see her daughter.He had come to beg permission to take her home.&amp;quot;Of course we can't keep her if her mother wants her.&amp;quot;was Lady King's reply.She called for Splendid Phoenix King and, having explained the situation to her, left it to her to decide what arrangements should be made for Aroma's departure.Splendid Phoenix King promised to attend to the matter and hurried back to her own apartment to do so. She told Auspicious Surrounding's wife to break the news to Aroma about her mother.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吩咐周瑞家的：“再将跟着出门的媳妇传一个，你们两个人，再带两个小丫头子，跟了袭人去。分头派四个有年纪跟车的。要一辆大车，你们带着坐；一辆小车，给丫头们坐。”周瑞家的答应了，才要去，凤姐又道：“那袭人是个省事的，你告诉说我的话：叫他穿几件颜色好衣裳，大大的包一包袱衣裳拿着，包袱也要好好的，手炉也要拿好的。临走时，叫他先到这里来我瞧。”周瑞家的答应去了。半日，果见袭人穿戴了，两个丫头与周瑞家的拿着手炉与衣包。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐看袭人头上戴着几枝金钗珠钏，倒也华丽；又看身上穿着桃红百花刻丝银鼠袄，葱绿盘金彩绣绵裙，外面穿着青缎灰鼠褂。凤姐笑道：“这三件衣裳都是老太太的，赏了你，倒是好的；但这褂子太素了些，如今穿着也冷，你该穿一件大毛的。”袭人笑道：“太太就给了这灰鼠的，还有一件银鼠的。说赶年下再给大毛的呢。”凤姐笑道：“我倒有一件大毛的，我嫌凤毛儿出不好了，正要改去。也罢，先给你穿去罢。等年下太太给你做的时节，我再改罢。只当你还我一样。”&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix saw that she had some fine gold pins ornamented with pearls in her hair, and was wearing an ermine-lined peach-red silk tapestry jacket with a hundred-beads design, a yellowish-green padded skirt embroidered with coloured silk and gold thread, and a black satin coat lined with squirrel. “I see. These three garments that Her Ladyship gave you are good. But the jacket is too plain. And it’s not warm enough for the time of year, either. You should wear something with thicker fur.”Splendid Phoenix said with a smile. “The mistress gave me this squirrel, and the ermine too. She promised to give me one with thicker fur as well at New Year.”Aroma replied. “Well, I have one with heavier fur but I don’t like the way the fringe hangs and was meaning to have it altered,”said Splendid Phoenix. “You may as well have that for the time being. When the mistress orders a coat for you for New Year, I’ll have it made for myself instead. We’ll call it a loan”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix saw that Aroma had some fine gold pins ornamented with pearls in her hair, and was wearing an ermine-lined peach-red silk tapestry jacket with a hundred-beads design, a yellowish-green padded skirt embroidered with coloured silk and gold thread, and a black satin coat lined with squirrel. “I see. These three garments that Her Ladyship gave you are good. But the jacket is too plain. And it’s not warm enough for the time of year, either. You should wear something with thicker fur.”Splendid Phoenix said with a smile. “The mistress gave me this squirrel, and the ermine too. She promised to give me one with thicker fur as well at New Year.”Aroma replied. “Well, I have one with heavier fur but I don’t like the way the fringe hangs and was meaning to have it altered,”said Splendid Phoenix. “You may as well have that for the time being. When the mistress orders a coat for you for New Year, I’ll have it made for myself instead. We’ll call it a loan”--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 11:20, 18 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
众人都笑道：“奶奶惯会说这话。成年家大手大脚的，替太太不知背地里赔垫了多少东西，真真赔的是说不出来的，那里又和太太算去？偏这会子又说这小气话取笑儿来了。”凤姐儿笑道：“太太那里想的到这些？究竟这又不是正经事，再不照管，也是大家的体面；说不得我自己吃些亏，把众人打扮体统了；宁可我得个好名儿也罢了：一个一个‘烧糊了的卷子’似的，人先笑话我。说我当家倒把人弄出个花子来了。”众人听了，都叹说：“谁似奶奶这样圣明！在上体贴太太，在下又疼顾下人。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone laughed and said, &amp;quot;Grandma is used to saying that. I don't know how many things she has paid for behind the scenes, but I can't tell you how much she has paid. The first thing you need to do is to make fun of her.&amp;quot; The first thing you need to do is to get a good idea of what you're doing. I'd rather have a good name than a good name, but one by one, people are laughing at me. They said that I had made a fool of myself by being in charge.&amp;quot; When everyone heard this, they all sighed and said, &amp;quot;Who is as clever as grandmother? You are considerate of your wife above, and you care for your servants below.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone laughed and said, &amp;quot;Grandma is used to saying that. She is free-spending. I don't know how many things she has paid for behind the scenes, but I guess it's a large amount of money which can not be told. The first thing you need to do is to make fun of her.&amp;quot; Splendid Phoenix laughed and said: &amp;quot;All of these are out of Grandma's mind. Afterwards, it does not matter so much.But if I didn't pay attention to it, it will not be decent to everyone; Moreover, I got the short end of the deal, but everyone was dressed up. I'd rather have a good name: but one by one, people are laughing at me. They said that I had made a fool of myself by being in charge.&amp;quot; When everyone heard this, they all sighed and said, &amp;quot;Who is as clever as you? You are considerate of Grandma above and care for servants below.&amp;quot;--[[User:Yang Ziwei|Yang Ziwei]] ([[User talk:Yang Ziwei|talk]]) 23:52, 16 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一面说，一面只见凤姐儿命平儿将昨日那件石青刻丝八团天马皮褂子拿出来，与了袭人。又看包袱，只得一个弹墨花绫水红绸里的夹包袱，里面只包着两件半旧棉袄与皮褂子。凤姐又命平儿把一个玉色绸里的哆罗呢包袱拿出来，又命包上一件雪褂子。平儿走去拿了出来：一件是半旧大红猩猩毡的，一件是半旧大红羽缎的。袭人道：“一件就当不起了。”平儿笑道：“你拿这猩猩毡的。把这件顺手带出来，叫人给邢大姑娘送去。&lt;br /&gt;
While talking, Splendid Phoenix asked Patience to take the Pegasus skin jacket with eight groups of silk in stone out to send it to Aroma. Having a look at the baggage, there were only two half-worn cotton-padded jackets and leather coats wrapped in the bundle in the red silk damask with ink flowers. Then Splendid Phoenix asked Patience to take a dorado pack in jade silk out and put a snow jacket in it. Patience did what she had asked. She took out both of them: one is half-worn orangutan felt and the other is half-worn red satin. Aroma said: “Only one piece of such jacket which I can’t afford it.” Patience laughed and told her: “You can take the orangutans one away and send the other one to Lady City by the way.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While talking, Splendid Phoenix asked Patience to take the fox fur-lined coat of slate-blue silk tapestry with eight circular designs to send it to Aroma. Having a look at the baggage, there were only two worn silk-padded jackets and one fur jacket wrapped in the black and white silk gauze which was lined with pink silk. Then Splendid Phoenix asked Patience to take a dorado pack in jade silk out and put a snow jacket in it. Patience did what she had asked. She took out both of them: one is worn crimson felt and the other is worn red satin. Aroma said: “One is already too much.” Patience laughed and told her: “This felt is for you and I have brought the other at the same time to send to Lady City by the way.”--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 05:44, 17 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
昨儿那么大雪，人人都穿着不是猩猩毡、就是羽缎的，十来件大红衣裳，映着大雪，好不齐整！只有他穿着那几件旧衣服，越发显的拱肩缩背，好不可怜见的。如今把这件给他罢。”凤姐笑道：“我的东西，他私自就要给人。我一个还花不够，再添上你提着，更好了！”众人笑道：“这都是奶奶素日孝敬太太，疼爱下人；要是奶奶素日是小气的，只以东西为事，不顾下人的，姑娘那里敢这样？”凤姐笑道：“所以知道我的心的，也就是他还知三分罢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yesterday’s snow was so heavy. And the others were all wearing felt, camlet or stain and it was a really beautiful sight that a dozen or so red clothes are against the snow. She was the only one who wore a shabby cape, all hunched up with cold and poor things. So give this cape to her.” “You see, she will away my things,” said Splendid Phoenix. “As if I am not spending enough myself without her help. What a fine and funny thing!” “It is you fault, my madame. This is all because of you being so dutiful to lady King and so good to us servants,” they said, smiling. “If you are so mean and have no consideration for those below you, she wouldn’t dare to do such a thing.” “That’s because she is the only one who knows my intention and my character,” rejoined Splendid Phoenix.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，又嘱咐袭人道：“你妈要好了就罢；要不中用了，只管住下，打发人来回我，我再另打发人给你送铺盖去。可别使他们的铺盖和梳头的家伙。”又吩咐周瑞家的道：“你们自然是知道这里的规矩的，也不用我吩咐了。”周瑞家的答应：“都知道：我们这去到那里，总叫他们的人回避。若住下，必是另要一两间内房的。”说着，跟了袭人出去，又吩咐小厮预备灯笼，遂坐车往花自芳家来，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里凤姐又将怡红院的嬷嬷唤了两个来，吩咐道：“袭人只怕不来家了，你们素日知道那个大丫头知好歹，派出来在宝玉屋里上夜。你们也好生照管着，别由着宝玉胡闹。”两个嬷嬷答应着去了，一时来回说：“派了晴雯和麝月在屋里，我们四个人原是轮流着带管上夜的。”凤姐儿听了点头，又说道：“晚上催他早睡，早上催他早起。”老嬷嬷们答应了，自回园去。一时果有周瑞家的带了信回凤姐，说：“袭人之母业已停床，不能回来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix summoned two more old female servants from Happy Red Court and commanded, &amp;quot;I am afraid that Aroma would not come back, and you know that she is wise to avoid mistakes and was sent out to serve in the Precious Jade House at night. You are also in charge of it, don't let Precious Jade fool around. The two agreed and left, then replied and replied after a while: &amp;quot;Sunny Cloud Formation and Musk Deer Month were sent in the house, and the four of us originally took turns to serve at the night.&amp;quot; Sister Phoenix listened and nodded, and then said: &amp;quot;Urge him to go to bed early at night, and get up early in the morning.&amp;quot; They agreed and went back to the house. Later, servants of Auspicious Surrounding brought the news back to Sister Phoenix, saying, &amp;quot;Aroma's mother is dying, so Aroma cannot come back.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐回明了王夫人，一面着人往大观园去取他的铺盖妆奁。宝玉看着晴雯麝月二人打点妥当，送去之后，晴雯麝月皆卸罢残妆，脱换过裙袄。晴雯只在熏笼上围坐，麝月笑道：“你今儿别装小姐了，我劝你也动一动儿。”晴雯道：“等你们都去净了，我再动不迟。有你们一日，我且受用一日。”麝月笑道：“好姐姐，我铺床，你把那穿衣镜的套子放下来，上头的划子划上，你的身量比我高些。”说着，便去与宝玉铺床。晴雯“嗐”了一声，笑道：“人家才坐暖和了，你就来闹。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	郑冬琴	Zheng Dongqin	202170081610==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此时宝玉正坐着纳闷，想袭人之母不知是死是活，忽听见晴雯如此说，便自己起身出去，放下镜套，划上消息，进来笑道：“你们暖和罢，我都弄完了。”晴雯笑道：“终久暖和不成，我又想起来，汤婆子还没拿来呢。”麝月道：“这难为你想着！他素日又不要汤壶，咱们那熏笼上又暖和，比不得那屋里炕冷，今儿可以不用。”宝玉笑道：“你们两个都在那上头睡了，我这外边没个人，我怪怕的，一夜也睡不着。”晴雯道：“我是在这里睡的。麝月，你叫他往外边睡去。”Precious Jade Merchant, who up to that moment had been sitting apart, abstractedly wondering about Aroma's mother (he had still not been told of her death), chanced suddenly to catch this remark. At once he got up, went into the next room, and attended to the dressing-mirror himself,‘Carry on warming yourself,’he said with a smile to Skybright as he came in again, ‘I've done it for you.’‘I don't think I shall ever get warm,'said Skybright. And I've just remembered: I haven't brought in the hot-water bottle.’‘How thoughtful we are all of a sudden!’said Musk Deer Month.‘He never has a hot-water bottle. And we shan't need one tonight. It'll be much -warmer in here on the clothes-warmer than it is on the kang in the other room.'‘You're not both going to sleep on the clothes-warmer, are you?’said Precious Jade Merchant.‘I shall be scared, all on my own in the closet-bed with nobody near me. I shan't be able to sleep.’‘Well, I’m sleeping on the clothes-warmer at all events,’said Skybright.‘Let Musk Deer Month sleep beside the closet-bed.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说话之间，天已二更，麝月早已放下帘幔，移灯炷香，伏侍宝玉卧下，二人方睡。晴雯自在熏笼上，麝月便在暖阁外边。至三更以后，宝玉睡梦之中，便叫袭人。叫了两声，无人答应，自己醒了，方想起袭人不在家，自己也好笑起来。晴雯已醒，因唤麝月道：“连我都醒了，他守在傍边还不知道，真是个挺死尸呢？”麝月翻身打个哈什，笑道：“他叫袭人，与我什么相干！”因问：“作什么？”宝玉说：“要吃茶。”麝月忙起来，单穿着红绸小棉袄儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉道：“披了我的皮袄再去，仔细冷着。”麝月听说，回手便把宝玉披着起来的一件貂颏满襟暖袄披上，下去向盆内洗洗手，先倒了一钟温水，拿了大漱盂，宝玉漱了一口，然后才向茶桶上取了茶碗，先用温水过了，向暖壶中倒了半碗茶，递与宝玉吃了；自己也漱了一漱，吃了半碗。晴雯笑道：“好妹子，也赏我一口儿呢！”麝月笑道：“越发上脸儿了！”晴雯道：“好妹妹，明儿晚上你别动，我伏侍你一夜，如何？”麝月听说，只得也伏侍他漱了口，倒了半碗茶，与他吃过。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade said, &amp;quot;Put on my coat. Before not to catch a coat.&amp;quot; Hearing his words, Musk Deer Month covered herself with Precious Jade's mink coat and washed her hands in the basin. She first filled a basin of warm water and then took a rinsing mug for Precious Jade to rinse his mouth. After that, she took a tea cup from the tea bucket and washed the cup with warm water. She poured half cup of tea for Precious Jade to drink. She then also washed herself up and drank half cup. Sunny Cloud Formation smiled, &amp;quot;Good sister. Can I have some?&amp;quot; Musk Deer Month smiled, &amp;quot;Getting rampant, are you?&amp;quot; Sunny Cloud Formation answered, &amp;quot;Good sister. You can rest tomorrow night and I'll serve you. What do you think?&amp;quot; Hearing her offer, Musk Deer could only serve her to rinse mouth and poured half cup of tea for her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
麝月笑道：“你们两个别睡，说着话儿，我出去走走回来。”晴雯笑道：“外头有个鬼等着呢。”宝玉道：“外头自然有大月亮的，我们说着话，你只管去。”一面说，一面便嗽了两声。麝月便开了后房门，揭起毡帘一看，果然好月色。晴雯等他出去，便欲唬他玩耍。仗着素日比别人气壮，不畏寒冷，也不披衣，只穿着小袄，便蹑手蹑脚的下了熏笼，随后出来。宝玉劝道：“罢呀，冻着不是玩的！”晴雯只摆手，随后出了屋门。只见月光如水，忽然一阵微风，只觉侵肌透骨，不禁毛骨悚然。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't go to sleep just yet,you two,&amp;quot; she said.&amp;quot;You can have a chat while I slip out for a moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Beware of the ghost out there waiting for you,&amp;quot;teased Sunny Cloud Formation. &amp;quot;The moon's bright tonight,&amp;quot;said Precious Jade, clearing his throat.&amp;quot;We'll be talking. Just run along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Musk Deer Month opened the back door then and,raising the felt portiere, found that it was indeed a bright moonlit night. As soon as she had gone, Sunny Cloud Formation felt tempted to give her a scare for fun. As she was stronger than the other girls and did not feel the cold, she slipped quietly down from the clothes-warmer wearing nothing but a light tunic,and tiptoed after Musk Deer Month without putting on any wraps.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't go out like that,&amp;quot;warned Precious Jade.&amp;quot;It'll be no joke if you catch cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Sunny Cloud Formation motioned to him to keep quiet and slipped out of the door. Once outside the room, however, a breath of wind chilled her to the bone and set her shivering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't go to sleep just yet,you two,&amp;quot; she said.&amp;quot;You can have a chat while I slip out for a moment.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Beware of the ghost out there waiting for you,&amp;quot;teased Sunny Cloud Formation. &amp;quot;The moon's bright tonight,&amp;quot;said Precious Jade, clearing his throat.&amp;quot;We'll be talking. Just run along.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Musk Deer Month opened the back door then and,raising the felt portiere, found that it was indeed a bright moonlit night. As soon as she had gone, Sunny Cloud Formation felt tempted to give her a scare for fun. As she was stronger than the other girls and did not feel the cold, she slipped quietly down from the clothes-warmer wearing nothing but a light tunic,and tiptoed after Musk Deer Month without putting on any wraps.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Don't go out like that,&amp;quot;warned Precious Jade.&amp;quot;It'll be no joke if you catch cold.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Sunny Cloud Formation motioned to him to keep quiet and slipped out of the door. Once outside the room, however, a breath of wind chilled her to the bone and set her shivering.--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 05:26, 19 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
心下自思道：“怪道人说热身子不可被风吹，这一冷果然利害。”一面正要唬他，只听宝玉在内高声说道：“晴雯出去了！”晴雯忙回身进来，笑道：“那里就唬死了他了？偏你惯会这么蝎蝎螫螫老婆子样儿！”宝玉笑道：“倒不为唬坏了他，头一件你冻着也不好，二则他不防，不免一喊，倘若惊醒了别人，不说咱们是玩意儿，倒反说：‘袭人才去了一夜，你们就见神见鬼的。’你来把我的这边被掖一掖罢。”&lt;br /&gt;
&amp;quot;No wonder they say you shouldnt expose yourself to the wind when you're warm,&amp;quot; she thought. &amp;quot;This cold really cuts like a knife.&amp;quot; Just then, before she had time to frighten Musk Deer Formation, Precious Jade Merchant called loudlyfrom inside, &amp;quot;Sunny Cloud Formation's gone out!&amp;quot; She turned back and went in again at once. &amp;quot;Did you think I was going to scare her to death?&amp;quot; She giggled.&amp;quot;What a fuss-pot you are -- a regular old woman!&amp;quot; &amp;quot;That wasn't what worried me,&amp;quot; Precious Jude Merchant explained. &amp;quot;For one thing, I did not want you to catch cold. For another, if she'd been caught by surprise and screamed that might have woken the others; and instead of seeing the joke they'd accuse us of getting up to mischief as soon as Aroma was away. Now, come and tuck in my bedding for me, will you?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晴雯听说，便上来掖了一掖，伸手进去，就渥一渥。宝玉笑道：“好冷手！我说看冻着。”一面又见晴雯两腮如胭脂一般，用手摸了一摸，也觉冰冷。宝玉道：“快进被来渥渥罢。”一语未了，只听“咯噔”的一声门响，麝月慌慌张张的笑着进来，说着笑道：“唬我一跳好的！黑影子里，山子石后头，只见一个人蹲着；我才要叫喊，原来是那个大锦鸡，见了人，一飞飞到亮处来，我才见了。若冒冒失失一嚷，倒闹起人来。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究	  Mahzad		202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一面说，一面洗手，又笑道：“说晴雯出去了？我怎么不见？一定是要唬我去了。”宝玉笑道：“这不是他？在这里渥着呢！我若不嚷的快，可是倒唬一跳。”晴雯笑道：“也不用我唬去，这小蹄子已经自惊自怪的了。”一面说，一面仍回自己被中去了。麝月道：“你就这么‘跑解马’的打扮儿，伶伶俐俐的出去了不成？”宝玉笑道：“可不就是这么出去了。”麝月道：“你死不拣好日子！你出去白站一站，把皮不冻破了你的。”说着又将火盆上的铜罩揭起，拿灰锹重将熟炭埋了一埋，拈了两块素香放上，仍旧罩了，至屏后，重剔亮了灯，方才睡下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
晴雯因方才一冷，如今又一暖，不觉打了两个喷嚏。宝玉叹道：“如何？到底伤了风了。”麝月笑道：“他早起就嚷不受用，一日也没吃碗正经饭。他这会子不说保养着些，还要捉弄人；明儿病了，叫他自作自受的。”宝玉问：“头上可热？”晴雯嗽了两声，说道：“不相干，那里这么娇嫩起来了！”说着，只听外间房内槅上的自鸣钟“当当”两声，外间值宿的老嬷嬷嗽了两声，因说道：“姑娘们睡罢，明儿再说笑罢。”宝玉方悄悄的笑道：“咱们别说话了，看又惹他们说话。”、说着，方大家睡了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
至次日起来，晴雯果觉有些鼻塞声重，懒怠动弹。宝玉道：“快不要声张！太太知道，又叫你搬了家去养息。家里纵好，到底冷些，不如在这里。你就在里间屋里躺着，我叫人请了大夫，悄悄的从后门来瞧瞧就是了。”晴雯道：“虽如此说，你到底要告诉大奶奶一声儿；不然，一时大夫来了，人问起来，怎么说呢？”宝玉听了有理，便唤一个老嬷嬷来，吩咐道：“你回大奶奶去，就说晴雯白冷着了些，不是什么大病。袭人又不在家，他若家去养病，这里更没有人了。传一个大夫，悄悄的从后门进来瞧瞧，别回太太了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老嬷嬷去了，半日来回说：“大奶奶知道了，说：两剂药好了便罢；若不好时，还是出去为是。如今时气不好，沾染了别人事小，姑娘们的身子要紧的。”晴雯睡在暖阁里，只管咳嗽，听了这话，气的嚷道：“我那里就害瘟病了？生怕招了人！我离了这里，看你们这一辈子都别头疼脑热的！”说着，便真要起来。宝玉忙按他，笑道：“别生气，这原是他的责任，生恐太太知道了说他，不过白说一句。你素昔又爱生气，如今肝火自然又盛了。”&lt;br /&gt;
正说时，人回：“大夫来了。”宝玉便走过来，避在书架后面。只见两三个后门口的老婆子带了一个太医进来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里的丫鬟都回避了，有三四个老嬷嬷，放下暖阁上的大红绣幔，晴雯从幔中单伸出手去。那太医见这只手上有两根指甲，足有二三寸长，尚有金凤仙花染的通红的痕迹，便回过头来。有一个老嬷嬷忙拿了一块手帕掩了。那太医方诊了一回脉，起身到外间，向嬷嬷们说道：“小姐的症是外感内滞。近日时气不好，竟算是个小伤寒。幸亏是小姐，素日饮食有限，风寒也不大，不过是血气原弱，偶然沾染了些，吃两剂药疏散疏散就好了。”说着，便又随婆子们出去。彼时李纨已遣人知会过后门上的人及各处丫鬟回避，太医只见了园中的景致，并不曾见一女子。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids here all avoided, there were three or four old maids, put down the big red embroidered curtain on the warm pavilion, and Qingwen stretched out her hand from the curtain. The imperial doctor saw that there were two fingernails on this hand, two or three inches long, and there were still red traces dyed by golden hyacinths, so he turned his head. An old mammy hurriedly took a handkerchief and covered it up. The imperial doctor checked a pulse, got up and went to the outside room, and said to the aunts: &amp;quot;Miss's symptoms are exogenous and internal stagnation. The weather has been bad recently, and it is actually a small typhoid. Fortunately, she is a young lady. It's not too big, but it's because of weak blood and energy, and it's a little bit contaminated by chance, just take two doses of medicine and evacuate.&amp;quot; After saying that, he went out with the old ladies again. At that time, Li Wan had sent someone to inform the people at the back door and the maids everywhere to avoid it. The imperial physician only saw the scenery in the garden, but never saw a woman.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Global_attractiveness_of_Chinese_culture&amp;diff=140004</id>
		<title>Global attractiveness of Chinese culture</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Global_attractiveness_of_Chinese_culture&amp;diff=140004"/>
		<updated>2022-04-07T12:50:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学 	201911080004	SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Chinese_Classics_Translation_2022#Homework_of_Session_6_for_Session_7|Back to respective section on course homepage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the [[Global attractiveness of Chinese culture]], deadline: THURSDAY April 7, 6 p.m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please read chapter 11 of the text book, then answer the following questions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the ''Book of Songs'', Li Bai’s poems and the ''Red Chamber Dreams''?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To answer this question 4, I highly recommend you search online for the pdfs of Joseph Nye on soft power (e.g. Nye 1990, Joseph S. Nye, Bound to Lead: The Changing Nature of American Power, 1990. Nye/Wang 2009, Joseph S. Nye/Jisi Wang, „Hard decisions on soft power“, in: Harvard International Review, http://hir.harvard.edu/agriculture/hard-decisions-on-soft-power).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Names of students=&lt;br /&gt;
==英语笔译	卞王倩	Bian Wangqian	202170081563==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts?&lt;br /&gt;
'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（1）Make China a stronger country so as to have more equal dialogues for peace and development, and so that it is possible that pride and prejudice from the West itself can also be removed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The accusations of such problems facing China as no rule of law, no separation of powers, no competition of parties, no freedom of expression, restrictions on access to information just partly tells true stories. China is a socialist country, whose systems are sure to carry Chinese characteristics in terms of its rule of law, power allocation and party. Differences and characteristics should be respected rather than be the excuse to be accused and slandered. As for freedom of expression and restrictions on access to information, I’m afraid the West will never do a better job than China. Trump and Twitter will be a good example, and it seems that the latter has been reduced to a propaganda machine and has been misleading the ordinary people. We have to recognize that pride and prejudice have been deeply rooted in the West so it will take a long long time or never for them to remove such ideas of China. To some degree, that’s how China is motivated, to become a stronger country so as to have her say and be free from being distorted and undervalued. And then the west and its allies might be open enough to see China and her persistent efforts in world peace and development in an objective manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
（2）Make China’s society a more attractive one by promoting the strategy of “Go abroad” for Chinese culture &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the textbook, the problems facing China now, such as corruption and pollution, are preventing China from being an attractive society for the west and even the world and from being or truly being a global leader. Exactly. These problems indeed exist until now, but they are never overlooked. Instead, China has been taking targeted and various measures to resolve what she is facing and improve where she did a bad job. Anti-corruption and pollution prevention efforts have never been stopped even in the face of such an annoying pandemic, with which China has been committed to dealing to ensure the basic rights of survival and health of Chinese people and even the world to which China actively offers protective materials and medical aids. The initiative of the building of a community with a shared future for mankind is never an empty promise, for China has been delivering its development benefits to all. That’s what China is doing to make its society a more attractive one. There is no exception for Chinese translators, who come to be aware of their responsibilities and translate more Chinese actions, Chinese wisdom and Chinese works into foreign languages. This is a good trend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Joseph S. Nye, hard power means military and economic dominance of a nation, while soft power involves the appeal of a nation’s language, lifestyle, mentality, values and culture. The term “smart power” is applied to describe a combination of hard and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Bian Wangqian|Bian Wangqian]] ([[User talk:Bian Wangqian|talk]]) 00:38, 7 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	曹姣	Cao Jiao	202170081564==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	陈路瑶	Chen Luyao	202170081565==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. China should improve its hard power in all aspects, including economy and politics. Economy is the foundation of a country's development. When the economy is prosperous, the domestic people will be more confident and China will have more voice in the world. Politics is the support behind economic prosperity. Political stability can provide a good environment for economic development.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. China should improve its soft power in all aspects, mainly including culture and ideology. From a global perspective, countries with leadership have done very well in soft power. Take the United States as an example, its films, music and books have penetrated into many countries, and these infiltration are mixed with ideology. Over time, other countries will be easy to act according to the ideology it instills and gradually cater to the interests of the United States. Therefore, the United States has more followers, so as to consolidate its world position.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. China should combine soft power with hard power in order to play a greater role. In fact, from my analysis, it can also be seen that the United States has done a good job in improving its own strength and consolidating its world status by combining soft power and hard power. There is something worth learning. In fact, this is also a kind of strength. Improving all kinds of strength and letting other countries learn also improves its world status in this regard.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Soft Power：In 1990, Joseph Nye published &amp;quot;soft power&amp;quot; in Foreign Policy magazine, marking the birth of the concept of &amp;quot;soft power&amp;quot;. In this article, his definition of soft power from the international political level is &amp;quot;the ability of a country to form a situation. With the help of this situation, the country enables other countries to develop their own tendencies and define their own interests in a way consistent with their tendencies and interests.&amp;quot; At this time, he clearly pointed out that the resource base of soft power is culture, ideology and the ability to formulate international mechanisms.Joseph Nye further explained the concept of soft power in the challenge of soft power in 1999: soft power is the attraction of a country's culture and ideology, and the ability to achieve the desired results through attraction rather than coercion. It works by convincing others to follow you, or by letting others follow certain norms and systems that will promote them to take the behavior you expect. Soft power largely depends on the persuasion of information. If a country can make its position attractive in the eyes of others, or if a country strengthens the international system that encourages other countries to define their interests in the way of seeking coexistence, it does not need to expand those traditional economic power and live in military power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Hard power refers to the dominant power, which refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power; Generally speaking, hard power refers to visible and tangible material power. Hard power is a tangible carrier, while soft power is an invisible extension.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Smart power is the combination of hard power and soft power. The concept of &amp;quot;smart power&amp;quot; was first proposed and enriched by some American scholars. Now it is proposed by Hillary Clinton. It is aimed at Bush's neoconservative foreign policy, that is, the aggressive unilateralist strategy with one-sided emphasis on hard power.&lt;br /&gt;
--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 07:55, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	邓阳林	Deng Yanglin	202170081567==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	何丽娜	He Lina	202170081569==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question3:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China needs to build a society that is attractive to the Western world, which means it must have absolute power and influence in politics, economy, culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, China should establish a transparent government ,make relevant regulations and carry out strict supervision. Besides,China shall still remain true to the world for its commitment to being peaceful and bringing harmony to the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, China need to cope with pollution and protect our environment while seeking the economic progress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirdly, China has a rich culture and history and we should adhere to cultural export, creating cultural products with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard Power refers to the dominant power, including basic resources (such as land area, population, and natural resources), military Power, economic Power, and scientific and technological Power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Soft power&amp;quot; mainly includes the following aspects: First, the attraction and appeal of culture. The second is the appeal of ideology and political values. Third, the morality and legitimacy of China's foreign policy. Fourth, affinity in handling state-to-state relations.Fifth, the attractiveness of development paths and institutional models. Sixth, the ability to guide, formulate and control international norms, standards and mechanisms. Seventh, the degree of appreciation and recognition of a country's international image by international public opinion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power actually means a combination of soft and hard power.&lt;br /&gt;
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 15:24, 5 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	胡良明	Hu Liangming	202170081570==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	黄琼	Huang Qiong	202170081571==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
China's cultural soft power and hard power are very inconsistent, cultural soft power has been checked. Therefore, it is necessary to increase the development of cultural industry, vigorously develop cultural economy, establish a strong sense of opportunity, develop ideas, expand the industrial scale, and build cultural brands with core competitiveness.We should draw lessons from the experience and successful cases of western countries in encouraging and incubating cultural industries. At the same time, we should enhance cultural transmission and expand cultural influence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Power in international relations has traditionally been defined and assessed in easily quantifiable ‘hard’ terms, often understood in the context of military and economic might. Hard power is deployed in the form of coercion: using force, the threat of force, economic sanctions, or inducements of payment. In contrast to the coercive nature of hard power, soft power describes the use of positive attraction and persuasion to achieve foreign policy objectives. Soft power shuns the traditional foreign policy tools of carrot and stick, seeking instead to achieve influence by building networks, communicating compelling narratives, establishing international rules, and drawing on the resources that make a country naturally attractive to the world.Smart power ‘is a concept that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions at all levels to expand American influence and establish the legitimacy of American action.’ More plainly, smart power is a combination of both hard and soft power approaches to diplomacy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	邝雨琪	Kuang Yuqi	202170081572==&lt;br /&gt;
Question3:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.Increase economic power to enhance geopolitical influence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.Take a constructive leadership role and focus on investing in infrastructure, clean energy, public health and other internationally urgent projects.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.Improve the international communication work pattern, make innovations in publicity concepts and operation mechanisms, and pool more resources, so as to bring Chinese culture to the world. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hard power:''' Hard power is when the country uses the military and economic means as an influence on the behaviour or interests of other political bodies. It is a form of political power which is often aggressive that is it uses coercion. It is most immediately effective when imposed by one political body upon another of lesser military and/or economic power. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Soft power:''' It is the ability of one country to diplomatically persuade another to act on its will. No use of force is applied here. Soft power can be good or bad from a normative perspective, depending on how it is used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Smart power:''' Smart power is defined as the ability to combine hard- and soft-power resources into effective strategies. Unlike soft power, it is an evaluative concept as well as a descriptive concept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
Question 3:What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, China does not want to lead any country. In order to improve China’s international influence, China should boost its economic and smart power development and promote traditional Chinese culture so as to make people around the world better understand China and Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4:What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power means military and economic dominance;&lt;br /&gt;
Soft power refers to a country's culture, values, social system and other factors that affect its own potential development and appeal;&lt;br /&gt;
Smart power refers to the combination of hard and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3&lt;br /&gt;
Strengthen the comprehensive strength of the country, enhance the international influence of Chinese culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power and other dominant powers such as military power and economic power. Generally speaking, hard power refers to visible and tangible material power. According to Joseph Nye, hard power is the ability of a state to use its military and economic might to coerce or buy off other states.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power coined by Josepf Nye, the term is &amp;quot;the ability of a nation to get what it wants by attracting and persuading other nations to follow its goals&amp;quot;. There are three main sources: culture (where it works to appeal to other countries), political values (when the country strives to live up to those values at home and abroad), and foreign policy (when policies need to be seen as legitimate and have moral authority). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power coined by Suzanne Nossel, the term emphasizes the combined use of hard and soft power to achieve a country's diplomatic goals.--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 07:23, 5 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts?&lt;br /&gt;
The aim of China’s development was to benifit and protect ourseves, not to be the leader. Hence , we aim to become strong.There are several opinoions.&lt;br /&gt;
（1）Try to improve the soft power of China,soft power makes China more attractive, so we could increase the output of chinese culture.&lt;br /&gt;
（2）Improve hard power,  according to Joseph S. Nye, hard power means military and economic dominance of a nation.so we could develop ourselves through these aspects.&lt;br /&gt;
All of them is try to make China a comprehensive country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
According to Joseph S. Nye, hard power means military and economic dominance of a nation, while soft power involves the appeal of a nation’s language, lifestyle, mentality, values and culture. The term “smart power” is applied to describe a combination of hard and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: &lt;br /&gt;
Generally speaking, every country wants its own culture to be attractive to the rest of the world. It is true of China to develop its hard power and soft power as a whole to improve the attractiveness of its culture in the world, which will promote the cultural communication between different countries. However, China is not going to lead the world, and will be dedicated to promote world peace and common prosperity of all countries. The strategy of “go global” and the Belt and Road Initiative have been put forward to spread Chinese culture and promote the communication and cooperation between different countries. In my view, China needs to continue to improve its hard power, soft power and smart power to improve the attractiveness of its culture, thus attracting people from different countries to read Chinese classics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: &lt;br /&gt;
Hard power can be compared to “carrots” and “sticks”, namely the tangible symbols to show the power of a country, such as military strength, economic strength and technological strength.&lt;br /&gt;
By contrast, soft power refers to intangible symbols showing the attractiveness of one country. There are a wide range of forms of soft power, such as the inducement and attractiveness of values, developing model, culture, social system, diplomatic policies, national stage in the world and so on of a country.&lt;br /&gt;
Smart power can be seen as the combination of hard power and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, China should continue to develop its hard power, soft power and smart power. China should try to make its voice heard in the world. Try to let the people of the world know what Chinese people really thinks, not just believe what some news reports say. The Chinese people love peace and do not want to be the world leader. China is committed to promoting world peace and promoting development. Only by removing prejudice against China from other countries can China become attractive to other countries. In my opinion, on the one hand, we should do a good job in the translation and promotion of Chinese classics, and on the other hand, we should make efforts in the production of popular culture, letting other countries know China through culture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4:What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power means military and economic dominance; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power means a country's culture, values, social system and other factors that affect its own potential development and appeal;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Smart power refers to the combination of hard and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It's always the cultural soft power that can attract the people from the other country, so if we want to make China the global leader, we need to further promote our cultral impact on the people from other places of the world. To achieve that, the government should attach more importance to the development of national cultural programs and make solid measures at a faster pace. Indidually, we need to focus more on own culture as a chinese so that we can build up our cultural self-confidence and be willing to introduce our culture to the people from other places. that's also the way of boosting soft power of our country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power by making use of its dominant power such as military power and economic power. Hard power: generally speaking, hard power refers to visible and tangible material power.According to Joseph Nye, hard power is the ability of a state to use its military and economic might to coerce or buy off other states.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power: coined by Joseph Nair, the term is &amp;quot;the ability of a nation to get what it wants by attracting and persuading other nations to follow your goals&amp;quot;.There are three main sources: culture (where it works to appeal to other countries), political values (when the country tries to live up to Western Zhejiang values at home and abroad), and foreign policy (when policies need to be seen as legitimate and have moral authority).There is also a view that influence outside the military is soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power: coined by Suzanne Nossel in Foreign Affairs magazine in 2004, the term emphasizes the use of a mix of hard and soft power to achieve diplomatic goals.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 06:55, 6 April 2022 (UTC)liuchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question3：If we want to understand if the world &lt;br /&gt;
would accept a Chinese leadership and wants to learn more about Chinese culture, &lt;br /&gt;
including the classics, we need to differentiate between the self-perception and foreign-perception.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question4：Joseph S. Nye in his 1990 book Bound to Lead: The Changing Nature of American Power (Nye 1990) coined the term “soft power,” he spoke about America, not China. He distinguished hard and soft power: hard power meaning military and economic dominance, with soft power determining the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture. To describe a combination of hard and soft power, Nye applied the term “smart power.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Besides,Joseph Nye also notes in his seminal work on the subject, real soft power comes from a society, not from government, and it cannot be bought.--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 07:41, 7 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
In order to be the leader of the world, except having a strong foundation and fastly developed economy, China has to make people all over the world know and even accept its culture and customs. If a country merely attache great importance to hard power, it will set all kinds of conflicts and problems by force. And other countries will be unwilling to truly acknowledge its starus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power&lt;br /&gt;
At first, Hard power refers to the dominant power, refers to a country's economic strength, military strength and scientific and technological strength. It 's popularly said that hard power refers to the visible, tangible material power. Hard power is a tangible carrier. Secondly, soft power refers to a country's culture, values, social system and other factors that affect its own development potential and appeal. Finally,smart power is the conbination of hard power and soft power. It's intially put forward by American scholars.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, we need to improve the transparency of our chinese government, reducing the corruption acts. Second,  We should make our resolution and deliver our practical on some international issues, like the climate change and envrironment protection, thus win the trust of the rest world. Third, we need to improve our education, welfare and employment system, so as to cultivate, retain and absorb more talents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power: hard power means military and economic dominance, the ability to achieve one's goals by force, esp military force.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power: soft power determines the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture, the ability to achieve one's goals without force, esp by diplomacy, persuasion, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power: smart power is used to describe a combination of hard and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
Q3：China has never had any idea of being a global leader and it will never take over global leadership for its commitment to enhance friendship and cooperation with other countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. In addition, personally whether Taiwan province would be happy to reunite doesn’t depend on China’s appealing to the world. After all, China is now an influential major country. I think it needs more time and it is an issue much related to the politics. We just don’t work on it, but it’s gonna happen. As for the classics thing, we have talked about it last week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4：According to Joseph S. Nye, in his 1990 book Bound to Lead: The Changing Nature of American Power, he distinguished hard and soft power: '''hard power''' meaning military and economic dominance, with '''soft power''' determining the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture. As for '''smart power''', Nye described it as a combination of hard and soft power.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 09:38, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The world presents a multi-polarization landscape. China will not lead any other country, because what we want is peaceful development. Each country has their own development path that fits to their national realities. China plays a positive role in the world to support peaceful development.To attract people worldwide to read Chinese classics, the Chinese government needs to improve its overall national strength, utilize platforms such as media to tell our Chinese stories.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
The ability of a nation or other political entity to reach a desired outcome through force or the threat of force (i.e. military action).The use of a country's cultural and economic influence to persuade other countries to do something, rather than the use of military power.Smart power ‘is a concept that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions at all levels to expand American influence and establish the legitimacy of American action.’ More plainly, smart power is a combination of both hard and soft power approaches to diplomacy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 3：'''&lt;br /&gt;
Before answering the question I would like to clarify the fact that China has even less will and strategy to become the new global leader. Never to claim hegemony is the Chinese government's long-standing foreign policy. Mutual respect, equality and mutual benefit, and co-business are the rules of international interaction that China will pursue in the future.&lt;br /&gt;
For the sake of reuniting Taiwan one day and making Chinese culture popular, I think we should develop some strategies to enhance our comprehensive national power.&lt;br /&gt;
First, economic development should be the centerpiece. The purpose of international competition is actually to seek economic benefits. And the success or failure of competition must be backed by economic strength. In order for a country to become a regional or global economic and cultural center of the world, a country must be a major economic power itself.&lt;br /&gt;
Second, vigorously develop the strength and standard of science and technology. A major breakthrough in science and technology can often enhance the competitiveness of a product, and sometimes even drive or form a new industry, providing the basis and impetus for a country's economic, political and cultural development.&lt;br /&gt;
Third, continuously improve cultural competitiveness. In order to be invincible in the increasingly fierce international competition in today's world, China must vigorously develop its culture. To improve China's cultural soft power, we should adhere to the scientific concept of development as the overall focus on the advantages of Chinese culture to actively study and learn from the successful experience of foreign countries, strengthen the construction of advanced socialist culture, strengthen the construction of ideology, strengthen the construction of ideology and morality, strengthen the construction of the system to come out of a new way with Chinese characteristics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 4：'''&lt;br /&gt;
Joseph S. Nye in his 1990 book ''Bound to Lead: The Changing Nature of American Power'' (Nye 1990) pointed out that hard power means military and economic dominance, with soft power determining the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values, and culture. To describe a combination of hard and soft power, Nye applied the term “smart power.” And in 2004 Nye put forward that soft power is the ability to get what you want through attraction rather than coercion or payment. and includes culture, values, and foreign policies.--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 09:01, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3: Make efforts to make government work more transparent and further promote the anti-corruption campaign, so as to strengthen people’s trust in the government and thus win the affection of global people.&lt;br /&gt;
Keep the talented stay in China with all possible measures to curb the brain drain, so as to promote social development.&lt;br /&gt;
While pursuing our own interests, we should seek common development and consider the interests of other countries, showing our determination to protect the community of a shared future for all.&lt;br /&gt;
Protect our people, ensure the welfare and other measures that will do good to our people, so we can deliver good lives to our people, which will vividly show the outside world that Chinese people live in happiness because of our political, cultural, economic and other conditions, so they will admire us and be willing to be led by us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4: Hard power of a country refers to its economic strength, military strength and scientific and technological strength. The hard power of a country is the foundation of a country's national power,which is the dominant power. &amp;quot;Hard power&amp;quot; mainly consists of six elements: population, geographical conditions, natural resources, economic power, military power, the power of science and technology. &lt;br /&gt;
Soft power refers to the intangible influence released by a country depending on the attraction of its political system, the appeal of its cultural values and the affinity of its national image. Soft power mainly includes seven aspects: first, the attraction and appeal of culture; second, the attraction of ideology and political values; third,the morality and legitimacy of foreign policy; and third, the attraction and appeal of ideology and political values. Fourth, the affinity when dealing with relations between countries; Fifth,the attractiveness of development paths and institutional models; Sixth,the ability to guide, formulate and control international norms, standards and mechanisms; Seventh, the degree of appreciation and recognition of a country's international image by international public opinion. &lt;br /&gt;
Smart power refers to the ability to use all available soft and hard power---the combination of diplomatic, economic, military, political, legal, and cultural means to advance a country's interests. Smart power is neither hard power nor soft power. It is a holistic strategy that combines hard and soft power. It is necessary to flexibly and balanced the comprehensive application of all kinds of means according to different specific situations, and respond to complex practical challenges with complex methods.--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 07:22, 5 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3：First of all, great efforts should be made to enhance the friendships among all other countries and put people home and abroad first and communicate with them in an open, inclusive, equal manner. Then, contribute the Chinese Wisdom to the worldwide especially some underdeveloped countries, which can draw on experiences from China  as regard to poverty alleviation. Last but not least,  some practical mechanisms should be established to cultivate talents in all fields to research and develop to make more contributions for this world and people. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4：Hard power refers to the dominant power, which refers to a country's economic strength, military strength and scientific and technological strength. Colloquially, hard power refers to material power that can be seen and felt. Soft power, in fact, refers to the cultural strength of a country, which involves many aspects of culture in addition to the single economic strength. The influence and image to the outside world all constitute the concept of the country's comprehensive national strength. Specific soft power refers to culture, education, legal environment, system construction, the country's governing ability, management ability, national mentality, national image, spirit as well as a lasting sense of  cohesion of the people from the cultural tradition. But also cultural products, publications, newspapers, movies, television, and so on are involved. Even language, for example, offers a window to express the nation's cultural influence. While smart power is the combination of hard power and soft power .--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 14:25, 5 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3: First, improve China’s hard power further. Every country in the world who wants to become the global leader should equip himself with strong military and economic strength which are the backup force of development of all sections.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Second, do our best to improve China’s national soft power. According to Joseph Nye, hard power and soft power are of equal importance, but in the information age, soft power is becoming more prominent than ever before. Specifically, we should establish cultural confidence and firmly believe that Chinese culture has the potential to get the universal approbation. Moreover, we could create some cultural carriers, like Chinese classics, customs, values and arts, that can be recognized by the world with the help of new media. At the same time, we can learn from the experience of western developed countries to improve national soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4：Hard power is a kind of directive and commanding power to get other states to change, which is usually associated with tangible resources like military and economic strength.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power is a kind of indirect and co-optive power that getting others to want what you want, which can rest on the attraction of one’s ideas or on the ability to set the political agenda in a way that shapes the preferences that other express. It is often associated with intangible power resources such as culture, ideology, and institutions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power means the combination of hard power and soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
a.	Improving hard power. At present, China should still follow the trend of economic globalization, continue to open up and cooperate with foreign countries. Only with a strong economical basis, can China give a strong support to develop other fields like military and so on. When its comprehensive national power and international influence improved, China will further enhance its discourse power in the international stage.&lt;br /&gt;
b.	China should take its responsibilities as a major country. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Joseph S. Nye distinguished hard and soft power: hard power meaning military and economic dominance, with soft power determining the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture. To describe a combination of hard and soft power, Nye applied the term “smart power.” Smart power is defined as the ability to combine hard- and soft-power resources into effective strategies. Unlike soft power, it is an evaluative concept as well as a descriptive concept. Soft power can be good or bad from a normative perspective, depending on how it is used. Smart power has the evaluation built into the definition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
Question 3: &lt;br /&gt;
First， From the government's point of view, the authorities should develop more strategies to improve the soft power of culture, actively promote the &amp;quot;going out policy&amp;quot;, and show more of China's culture and various economic and political developments to the world.&lt;br /&gt;
Second, From the perspective of the public, we should establish confidence in the road, theory, system and culture, actively introduce China to foreign friends, and strengthen friendly exchanges and cooperation with other countries.&lt;br /&gt;
Third, Politically speaking, we should adhere to the socialist road of peaceful development and the five principles of peaceful coexistence, live in friendship with other countries for mutual benefit and a win-win situation, and never claim hegemony.&lt;br /&gt;
In general, China should adhere to its reform and opening-up policy, maintain an open attitude to the outside world, keep up with the world's development, learn from the lessons, take the essence and remove the dross, and introduce and show the world a better China.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard power is the dominant power, which refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power; in common parlance, hard power is the visible and tangible material power. Hard power is the tangible carrier, soft power is the intangible extension. And soft power refers to a country's culture, values, social system and other factors that affect its development potential and appeal.&lt;br /&gt;
Soft power is a capability to achieve its goals through attraction rather than coercion or inducement and is another component of a country's comprehensive power in addition to traditional, hard power based on military and economic strength. The introduction of this concept clarifies the important value of soft power and raises it to a position of equal or even greater importance than traditional &amp;quot;hard power,&amp;quot; as Joseph Nye said, &amp;quot;Hard power and soft power are equally important, but in the information age, soft power is becoming more prominent than ever &amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Smart power&amp;quot; is the skillful use of all available &amp;quot;soft power&amp;quot; and &amp;quot;hard power&amp;quot;, that is, the ability to use a combination of diplomatic, economic, military, political, legal, and cultural means to The ability to defend national interests. smart power is neither hard power nor soft power. It is a holistic strategy that integrates hard and soft power, a power base, and a &amp;quot;toolbox&amp;quot; to achieve U.S. objectives. It emphasizes the need for strong military power, but also focuses heavily on alliances, partnerships, and mechanisms at all levels, with the goal of expanding U.S. influence.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
Question 3: First of all, we must enhance cultural self-awareness and cultural confidence, spread the splendid Chinese culture, provide opportunities for cultural exchanges, seek cultural commonalities and build a carrier for cultural communication, besides, we can highlight characteristics of Chinese culture, focus on national image building, enhance the creativity, appeal and credibility of our culture, Chinese people have created and will continue to create spiritual treasures for the appreciation of others. Only in this way can we truly bring Chinese culture to the world and win recognition and respect. Secondly,in the information age, efforts must also be made to enhance international discourse and influence by means of new media, and to spread Chinese culture through varied means of culture transmission.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard power is the dominant power, the economic, military and scientific power of a country，hard power is a visible physical power.Soft power refers to spiritual power, including soft elements such as political power, cultural strength, diplomatic power and so on,soft power is the ability to achieve objectives through its attractions rather than coercion or inducement, and is another component of a country's overall power in addition to the traditional, hard power based on military and economic strength. Smart power refers to how a country uses both its soft and hard power in an integrated, balanced and skillful way to maximize its national interests in international politics in the strategic, political, diplomatic and economic spheres--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 15:01, 5 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
Q3：Firstly, China's comprehensive national power should be improved. Improving the country's hard power and enhancing our influence will make more countries pay attention to China; secondly, we should enhance the country's cultural soft power, strengthen the ability of cultural innovation and cultural confidence.&lt;br /&gt;
Q4：Hard power refers to a country's economic power, military power, and scientific and technological power. Hard power is the power of a country to force other countries to submit to its leadership and command in international affairs by virtue of its coercive and dominant capabilities such as population, territory, natural resources, economic power, military power, and scientific and technological power, which it can actually use.	&lt;br /&gt;
Soft power is the ability of a country's culture and ideology to attract, rather than coerce, a desired outcome. Soft power is the ability of a country to make other countries do what it wants, but not through coercive military force, economic pressure, or the provision of material inducements. Soft power is neither a carrot nor a stick, but rather the ability to set an example and make others do what they want. In other words, soft power is about shaping the preferences of others.&lt;br /&gt;
Smart power is a combination of hard and soft power. As a method, it is flexible and comprehensive. It is not the simple addition of the two, but the unification of the two. There is no clear ratio between the use of hard power and soft power in the application of smart power, and it is necessary to choose the application to achieve the maximum purpose and benefit according to different situations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, it should be stated clear that no matter how much the circumstance changes, China has never sought and will never seek global hegemony in any forms and that Taiwan’s return to the motherland is just a matter of time. To answer the question, I believe what we students of translating major could do to help is scant yet significant in the meantime. The global acceptance of Chinese literature cannot be achieved within a single day, yet we postgraduate students could play outer part by having knowledge armed in our heads and make it our guidance in the process of literature translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Joseph S. Nye in his 1990 book Bound to Lead: The Changing Nature of American Power (Nye 1990) coined the term &amp;quot;soft power,&amp;quot; he spoke about America, not China. He distinguished hard and soft power: hard power meaning military and economic dominance, with soft power determining the appeal of a nation's language, lifestyle/mentality, values and culture. To describe a combination of hard and soft power, Nye applied the term &amp;quot;smart power.&amp;quot;--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 03:31, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
'''Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the ''Book of Songs'', Li Bai’s poems and the ''Red Chamber Dreams''?''' It should be stated clearly that China has never intended to and will never intend to be the global leader of the hearts. As the biggest developing country with the pursuit of anti-hegemonism and anti-power politics, China has no ambition of dominating the world, no matter how prosperous it is. To make people around the world read Chinese classics, there are many other ways, which has been talked about last week.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?''' (1)hard power: a coercive approach to international political relations, especially one that involves the use of military power.&lt;br /&gt;
(2)soft power: a persuasive approach to international relations, typically involving the use of economic or cultural influence&lt;br /&gt;
(3)smart power: the combination of hard power and soft power strategies, that is, an approach that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions of all levels to expand national influence and establish legitimacy of the action.--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 03:24, 7 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China will never seek hegemony. As we pay more attention on cultural export，I believe that our profound and diversified culture will be known by more people abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power: the ability to achieve one's goals by force, esp military force.&lt;br /&gt;
Soft power: the ability to achieve one's goals without force, esp by diplomacy, persuasion, etc.&lt;br /&gt;
Smart power: In international relations, the term smart power refers to the combination of hard power and soft power strategies.  It is defined by the Center for Strategic and International Studies as &amp;quot;an approach that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions of all levels to expand American influence and establish legitimacy of American action.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China has no intention to be the global leader. It has upheld the principle of peaceful development and diplomacy all the time. It has not only committed to its own development in every aspect, but also tried to promote the development of other countries as well which echoed the call of peace and development of the times. Therefore, China will further develop itself comprehensively to become a better country and not seek for hegemony and power politics since Chinese culture has stressed on harmony and peace in ancient times. In this way, it will attract more people who share the same mind and desire with us to know more about Chinese culture. And Taiwan has been always a part of China and we share the same cultural root.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power refers to the dominant power, which refers to a country's economic strength, military strength and scientific and technological strength. Colloquially, hard power refers to material power that can be seen and felt. Hard power is a tangible carrier while soft power is an invisible extension.&lt;br /&gt;
Soft power is relative to hard power such as GDP and urban infrastructure, and refers to a country's culture, values, social system and other factors that affect its own development potential and appeal.&lt;br /&gt;
Smart power is an integrated strategy that combines hard and soft power. The term &amp;quot;smart power&amp;quot; was coined by Suzanne Noser, a senior fellow at the Institute for Security and Peace.It is the base of power and a &amp;quot;toolbox&amp;quot; for achieving U.S. objectives. It emphasizes both the need for a strong military and a strong focus on alliances, partnerships, and institutions at all levels aimed at expanding U.S. influence and establishing legitimacy for U.S. actions. Providing public goods to the world is central to this strategy, because it aligns America's overriding power with the interests and values of the rest of the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
'''Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China should constantly improve its cultural soft power, promote Chinese culture to go abroad better and let people all over the world know more about Chinese culture and enhance the attraction of its own culture. At the same time, for all kinds of foreign cultures, we must take the essence, remove the dross, and actively absorb the advantages of other cultures to develop our own culture. In addition, Chinese culture has never been intended to become the dominant culture of other cultures. We adhere to the diversification of world civilizations and will never engage in cultural hegemony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power refers to the dominant power, which refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power; Generally speaking, hard power refers to visible and tangible material power and it is a kind of tangible carrier.&lt;br /&gt;
Soft power, in fact, refers to cultural power. It is an important embodiment of a country's comprehensive national strength. In the early 1990s, Joseph Nye, an American, put forward the concept of soft power, believing that soft power is the country's cultural power, including three forces: one is the cultural attraction to other countries; Second, the political values of the country; Third, a foreign policy with legitimacy and moral prestige. Professor Cheng Tianquan of Renmin University of China believes that soft power can have two meanings: external soft power and internal soft power. External soft power includes the country's creativity, ideological influence, affinity of concept and culture, and the ability to spread and radiate cultural products; Internal soft power, including condensing the national spirit and traditional culture of the country.  Specific soft power refers to culture, education, legal environment, system construction, national ruling ability, management ability, national mentality, national image, national spirit and a lasting sense of influence and cohesion from cultural tradition. It also includes the influence of cultural products, such as publishing materials, newspapers, films, television, etc. Even language, for example, an influence of language expression. A kind of beauty and charm should be included.&lt;br /&gt;
&amp;quot;Smart power&amp;quot; was put forward by American scholar Suzanne Norther in the magazine Diplomacy in 2004, emphasizing the comprehensive use of hard power and soft power to achieve the goal of American diplomacy. However, &amp;quot;Smart power&amp;quot; is a very vague concept. It not only includes hard power and soft power, but also does not make clear provisions on the proportion of using soft and hard power. Any decision-maker can actually claim that his use of power is &amp;quot;smart power&amp;quot;.--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 07:37, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
First of all, China never intends to take over global leadership. It only strives to make its contribution to the world while pursuing its own development. Second, Taiwan has always been an integral part of China since ancient times, and it would naturally happily return to the big family in the future whether China is the global leader of hearts or not. As to Chinese Literature, I believe people will come to read them as China grows stronger and stronger and does excellent job in its &amp;quot;Going-out&amp;quot;strategy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard power refers to a country's economic power, military power and scientific and technological power by making use of its dominant power such as military power and economic power. Generally speaking, hard power refers to visible and tangible material power. According to Joseph Nye, hard power is the ability of a state to use its military and economic might to coerce or buy off other states.&lt;br /&gt;
Soft power, coined by Joseph Nair, is &amp;quot;the ability of a nation to get what it wants by attracting and persuading other nations to follow your goals.&amp;quot; There are three main sources: culture, political values, and foreign policy.&lt;br /&gt;
Smart power, a term coined by Suzanne Nossel in 2004, emphasizes the combined use of hard and soft power to achieve the nation’s diplomatic goals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
China should strengthen international communication capacity building, forming a communication force commensurate with China's level of economic and social development and international status, and eliminating the &amp;quot;information deficit&amp;quot; in international communication has become an urgent task to enhance China's soft power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard Power is defined as a coercive approach to international political relations, one that involves the use of military and economic power to influence or control the behaviour or interests of other states or political groups. Thus, states with a strong military and economic capacity will generally wield their influence on states that are not so powerful in such capacities. Joseph Nye describes this term as “the ability to use the carrots and sticks of economic and military might to make others follow your will.”1 This means that stronger countries will exert influence on weaker states through the reduction of trade barriers, offering military security or any other beneficial offers (“carrots”). Likewise, they may also influence such countries through the use of threats such as imposing economic sanctions, trade restrictions, military intervention and use of force.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft Power is a term that was introduced by Joseph Nye. As mentioned before, it represents a more subtle form of power. It is defined as a persuasive approach to international political relations, involving the use of a nation’s cultural, historical and diplomatic influence. Nye explains it as a form of power that has the ability to attract and co-opt rather than coerce, use force, or provide payment as a means of persuasion.2 Unlike Hard Power, Soft Power is not based on the idea of force or coercion. In simple terms, Soft Power is the ability of a state to indirectly convince others to desire its goals and vision. States and non-state actors such as international organizations use Soft Power to present their preferences and, in turn, transform the preferences of others to match their preferences. Nye further explains that a nation’s Soft Power is based on the use of three resources, namely, “its culture (in places where it is attractive to others), its political values (when it lives up to them at home and abroad), and its foreign policies (where others see them as legitimate and having moral authority).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
smart power refers to the combination of hard power and soft power strategies. It is defined by the Center for Strategic and International Studies as &amp;quot;an approach that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions of all levels to expand one's influence &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	郑冬琴	Zheng Dongqin	202170081610==&lt;br /&gt;
Q3:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, we should devote ourselves to enhancing China's comprehensive national strength and continuously contribute to global peace and development, so as to enhance China's position in the international community. Only when our country becomes stronger and more advanced will we attract more people from other countries to understand and learn from China. At the same time, as the influence of cultural soft power increases, Chinese classics will become more and more popular all over the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power refers to the second aspect of power that a country has in international relations, excluding economic and military. It mainly includes the influence of culture, values, ideology and public opinion.&lt;br /&gt;
Hard power is the use of military and economic means to influence the behavior or interests of other political bodies. This form of political power is often aggressive (coercion), and is most effective when imposed by one political body upon another of lesser military and/or economic power. &lt;br /&gt;
Smart power is the third type of national power that Joseph Nair has written about after hard power and soft power. Smart power refers to the strategy that combines hard power and soft power. According to Chester A. Crocker, it involves the efficient and reasonable use of diplomacy, lobbying, mediation, demonstrations, influence, etc.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 08:05, 6 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? &lt;br /&gt;
Every counrty has its own culture and specific conditions about its economy, politics and so forth. It is hard to win the respect of its own people and people from other countries; choose the way that benefits human being best will naturally win respect of people, but that way is hard to explore, not only for China but also for the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard power means military and economic dominance;soft power maens the appeal of a nation’s language, lifestyle,mentality, values and culture; smart power is the recogntion of its advanced technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
China would never be the leader. China would only serve as a partner of nations that seek to develop themselves. China would use placid conversation and negotiation to reach its goals and make all-win results.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power: hard power means military and economic dominance, the ability to achieve one's goals by force, esp military force.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power: soft power determines the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture, the ability to achieve one's goals without force, esp by diplomacy, persuasion, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power: smart power is used to describe a combination of hard and soft power.--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 08:46, 7 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? To move China to the top right corner of the chart (clean and free) to be attractive to the whole world and that the world welcomes China to take over global leadership and even Taiwan province would be happy to reunite and that everybody wants to read the Book of Songs, Li Bai’s poems and the Red Chamber Dreams?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Give full play to Confucius Institutes and Hanban, and establish a powerful and righteous image of China in the international stage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hard power: military and economic dominance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soft power: things determining the appeal of a nation’s language, lifestyle/mentality, values and culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Smart power: things similar to think tank.&lt;br /&gt;
--[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 15:13, 4 April 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
Question 3: What strategy would you develop to make China the global leader of the hearts? &lt;br /&gt;
①	China should build stable legal environment.&lt;br /&gt;
②	China should strengthen and develop capacities to meet economic and social goals through promoting investment, particularly in infrastructure.&lt;br /&gt;
③	China should improve administrative efficiency, the quality of services and transparency.&lt;br /&gt;
④	China should pay more attention to attracting foreign investment money to its capital markets.&lt;br /&gt;
⑤	China should maintain a balance between globalization and localization of its economy.&lt;br /&gt;
⑥	China should promote the market-oriented development of human capital in an all-round way and improve the competitiveness of science and technology.&lt;br /&gt;
Question 4: What is the definition of hard power, soft power and smart power?&lt;br /&gt;
Hard power: It refers to population resources, science and technology capability, and military and economic strength.&lt;br /&gt;
Soft power: It refers to a country's culture, values, social system and other factors that affect its own development potential and appeal. In a sense, it is more difficult for a country to improve its soft power than its hard power.&lt;br /&gt;
Smart power: It refers to an aggressive unilateralism strategy that unilaterally emphasizes hard power.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
Q3: We should continue to develop the economy, improve the overall strength, show the responsibility of a big country, develop humanitarian, adhere to the peaceful diplomacy with other countries and advance the program that Chinese culture continues to go global.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4: Hard power of a country refers to its economic strength,military strength and scientific and technological strength.The hard power of a country is the foundation of a country's national power,which is the dominant power.&amp;quot;Hard power&amp;quot; mainly consists of six elements:population,geographical conditions,natural resources,economic power,military power,the power of science and technology.&lt;br /&gt;
Soft power refers to the intangible influence released by a country depending on the attraction of its political system, the appeal of its cultural values and the affinity of its national image.Soft power mainly includes seven aspects:first,the attraction and appeal of culture;second,the attraction of ideology and political values;third,the morality and legitimacy of foreign policy;and third,the attraction and appeal of ideology and political values.Fourth,the affinity when dealing with relations between countries;Fifth,the attractiveness of development paths and institutional models;Sixth,the ability to guide,formulate and control international norms,standards and mechanisms;Seventh,the degree of appreciation and recognition of a country's international image by international public opinion.&lt;br /&gt;
Smart power refers to the ability to use all available soft and hard power---the combination of diplomatic, economic, military, political, legal, and cultural means to advance a country's interests. Smart power is neither hard power nor soft power. It is a holistic strategy that combines hard and soft power.It is necessary to flexibly and balanced the comprehensive application of all kinds of means according to different specific situations, and respond to complex practical challenges with complex methods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究  MAHZAD SADAT HEYDARIAN	202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:]]==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
Q3: china must open his door to the outside word ,teach the outside world his culture and politics,economically china has occupied a large scale in the globalization, its a country full of ressources and very powerful.the strategy that should be use is to inform the outside word educate them on Chinese culture .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学 	201911080004	SAGARA SEYDOU==&lt;br /&gt;
Question 3&lt;br /&gt;
 China must constantly reinforce its cultural soft power, disseminate Chinese language and culture around the and let people all over the world know more about Chinese culture by using some strategies and enhance the attraction of its own culture.&lt;br /&gt;
Question 4&lt;br /&gt;
In politics (and particularly in international politics), soft power is the ability to co-opt rather than coerce (contrast hard power). In other words, soft power involves shaping the preferences of others through appeal and attraction. A defining feature of soft power is that it is non-coercive; the currency of soft power includes culture, political values, and foreign policies.&lt;br /&gt;
In international relations, the term smart power refers to the combination of hard power and soft power strategies. It is defined by the Center for Strategic and International Studies as &amp;quot;an approach that underscores the necessity of a strong military, but also invests heavily in alliances, partnerships, and institutions of all levels to expand one's influence and establish legitimacy of one's action.&lt;br /&gt;
In politics, hard power is the use of military and economic means to influence the behavior or interests of other political bodies. This form of political power is often aggressive (coercion), and is most immediately effective when imposed by one political body upon another of lesser military and/or economic power.[1] Hard power contrasts with soft power, which comes from diplomacy, culture and history.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20220325_homework&amp;diff=138937</id>
		<title>20220325 homework</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20220325_homework&amp;diff=138937"/>
		<updated>2022-03-26T12:33:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[20220318_homework|homework of session 4 for session 5 Mar 18]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 1: '''Click here''' [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS]]  to check the topics to prepare, the topic for next week is '''Western Classics in Chinese clothes: The example of Utopian Literature 王亚娟 聂薇 卞王倩 仝雨梦'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 2: '''Click here'''  (coming soon)  to do the quizzes on the textbook &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 3: Please do the translation below here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IN PREPARATION&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Please write your homework directly down here=&lt;br /&gt;
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the &amp;quot;save&amp;quot; button and type in the password &amp;quot;wikicaptcha&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专业班级名称	学号	 姓  名	性别&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081563	卞王倩	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉笑道：“我不要他，戴上那个，成了画儿上画的和戏上扮的渔婆儿了。”及说了出来，方想起来这话忒与方才说宝玉的话相连了，后悔不迭，羞的脸飞红，伏在桌上，嗽个不住。&lt;br /&gt;
宝玉却不留心，因见案上有诗，遂拿起来看了一遍，又不觉叫好。黛玉听了，忙起来夺在手内，灯上烧了。宝玉笑道：“我已记熟了。”黛玉道：“我要歇了，你请去罢，明日再来。”宝玉听了，回手向怀内掏出一个核桃大的金表来，瞧了一瞧，那针已指到戌末亥初之间，忙又揣了，说道：“原该歇了，又搅的你劳了半日神。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I never want it. Wearing it will make me become a fisherwoman appeared in paintings or operas.” Mascara Jade smiled in denial. But after that, she realized what she had said was perfectly following the uttered words by Precious Jade just now. A twinge of regret grasped her, making her blush with shame, and she turned to bend over the table and kept coughing. Precious Jade overlooked her strangeness, instead, his attention went to the poem composed on the paper at the table. He picked it up for reading and couldn’t help applauding for it. The shy girl heard and was hurried to snatch it and burned it by the fire in the lampshade. “I have kept it in my mind,” Precious Jade joked. “I am going to bed. You should return and be back tomorrow,” Mascara Jade just said. Hearing this, the young man took out a walnut-sized golden watch from his bosom for a look, the hour hand pointing to nearly Hour Hai, starting from 9 pm in ancient China. And then he put it back and said, “It is indeed the time for rest. I’m so sorry for bothering you for such a long time!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I never want it. Wearing it will make me look like a fisherwoman mostly in paintings or operas.” Mascara Jade smiled in denial. Hardly had her voice died away did she realize what she had said was perfectly following the uttered words by Precious Jade just now. A twinge of regret grasped her, making her blush with shame, and she turned to bend over the table and kept coughing. Precious Jade overlooked her strangeness, instead, his attention went to the poem composed on the paper at the table. He picked it up for reading and couldn’t help applauding for it. The shy girl heard and was hurried to snatch it and burned it by the fire in the lampshade. “I have kept it in my mind,” Precious Jade joked. “Time to go to sleep. You should return and be back tomorrow,” Mascara Jade just said. Hearing this, the young man took out a walnut-sized golden watch from his bosom for a look, the hour hand pointing to nearly Hour Hai, starting from 9 pm in ancient China. And then he put it back and said, “It is indeed the time for rest. I’m so sorry for bothering you for such a long time!”)--[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 09:33, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081564	 曹姣	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，披蓑戴笠出去了，又翻身进米，问道：“你想什么吃？你告诉我，我明儿一早回老太太，岂不比老婆子们说的明白？”黛玉笑道：‘等我夜里想着了，明日一早告诉你。你听，雨越发紧了，快去罢。可有人跟没有？”两个婆子答应：“有人，外面拿着伞点着灯笼呢。”黛玉笑道：“这个天点灯笼？”宝玉道：“不相干，是羊角的，不怕雨，”&lt;br /&gt;
黛玉听说，回手向书架上把个玻璃绣球灯拿了下来，命点一枝小蜡来，递与宝玉，道：“这个又比那个亮，正是雨里点的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the end his voice, Precious Jade went out side but then came back, wearing straw rain cape and bamboo hat: “What do you want to eat? Tell me then I’ll tell Grandma tomorrow morning. I think it works better than telling the elder servants, doesn’t it?” Mascara Jade smiled: “Fine. I’ll tell you tomorrow morning early if I get any idea. Listen, it’s raining heavier. You’d better go home right now. Does anybody follow you?” Two old servants responded: “Yes, we’re outside holding umbrella and lanterns.” Mascara Jade teased: “You lit the lantern in such a rainy day?” Precious Jade: “It doesn’t matter. The lantern is made from ram’s horn, so it’s showerproof.” Then Mascara Jade took a glass hydrangea-shaped lamp from the bookshelf as a response, and ordered to have a candle lit in the lamp. She gave it to Precious Jade and said: “This one is brighter than yours, and specialized in illuminating the darkness in rainy day like today.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081565	 陈路瑶	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉道：“我也有这么一个，怕他们失脚滑倒了打破了，所以没点来。黛玉道：“跌了灯值钱呢，是跌了人值钱？你又穿不惯木屐子。那灯笼命他们前头点着；这个又轻巧又亮，原是雨里自己拿着的。你自己手里拿着这个，岂不好？明儿再送来。就失了手也有限的，怎么忽然又变出这‘剖腹藏珠’的脾气来！”宝玉听了，随过来接了。前头两个婆子打着伞，拿着羊角灯，后头还有两个小丫鬟打着伞。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081567	 邓阳林	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉便将这个灯递给一个小丫头捧著，宝玉扶着他的肩，一径去了。&lt;br /&gt;
就有蘅芜院一个婆子，也打着伞，提着灯，送了一大包燕窝来，还有一包子洁粉梅片雪花洋糖。说道：“这比买的强。我们姑娘说：‘姑娘先吃着，完了再送来。’”黛玉回说：“费心。”命他：“外头坐了吃茶。”婆子笑道：“不吃茶了，我还有事呢。”黛玉笑道：“我也知道你们忙。如今天又凉，夜又长，越发该会个夜局，痛赌两场了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081569	 何丽娜	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
婆子笑道：“不瞒姑娘说，今年我大沾光儿了。横竖每夜有几个上夜的人，误了更又不好，不如会个夜局，又坐了更，又解了闷。今儿又是我的头家，如今园门关了，就该上场儿了。”黛玉听了，笑道：“难为你。误了你的发财，冒雨送来。”命人：“给他几百钱，打些酒吃，避避雨气。”那婆子笑道：“又破费姑娘赏酒吃。”说着，磕了一个头，外面接了钱，打伞去了。&lt;br /&gt;
紫鹃收起燕窝，然后移灯下帘，伏侍黛玉睡下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081570	 胡良明	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉自在枕上感念宝钗，一时又羡他有母有兄；一回又想宝玉素昔和睦，终有嫌疑；又听见窗外竹梢蕉叶之上，雨声淅沥，清寒透幕，不觉又滴下泪来。直到四更方渐渐的睡熟了。暂且无话。要知端的，且看下回分解。&lt;br /&gt;
◎第四十六回 尴尬人难免尴尬事  鸳鸯女誓绝鸳鸯偶&lt;br /&gt;
话说黛玉直到四更将阑，方渐渐的睡去，暂且无话。&lt;br /&gt;
如今且说凤姐儿因见邢夫人叫他，不知何事，忙另穿戴了一番，坐车过来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081571	 黄琼	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢夫人将房内人遣出，悄向凤姐儿道：“叫你来不为别的，有一件为难的事，老爷托我，我不得主意，先和你商议：老爷因看上了老太太屋里的鸳鸯，要他在房里，叫我和老太太讨去。我想这倒是平常有的事，就是怕老太太不给，你可有法子办这件事么？”凤姐儿听了，忙道：“依我说，竟别碰这个钉子去。老太太离了鸳鸯，饭也吃不下去的，那里就舍得了？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady City asked others who were in the room out and whispered to Splendid Phoenix King, “I have called you here for no other reason than a dilemma. My husband had a requirement, and I don’t how to do so I want to discuss it with you. He took a fancy to Mandarin Duck who is the maid of Grandma and wanted to make her his concubine. He told me to ask Grandma Merchant for her. I think it is normal, but I am afraid that Grandma is reluctant to do so. Do you have any good ideas?” Splendid Phoenix King answered what she heard, “In my opinion, don’t get involved in this matter. Without Mandarin Duck, Grandma Merchant can’t eat anything. How could she be willing to part with her?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081572	 邝雨琪	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
况且平日说起闲话来，老太太常说老爷：‘如今上了年纪，做什么左一个小老婆右一个小老婆，放在屋里？耽误了人家，放着身子不保养，官儿也不好生做去，成日和小老婆喝酒。’太太听听，很喜欢咱们老爷么？这会子回避还恐回避不及，反倒‘拿草棍儿戳老虎的鼻子眼儿去’了。太太别恼，我是不敢去的。明放着不中用，而且反招出没意思来。老爷如今上了年纪，行事不免有点儿背晦，太太劝劝才是。比不得年轻，做这些事无碍。如今兄弟、侄儿、儿子、孙子一大群，还这么闹起来，怎么见人呢？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081573	 黎溢佳	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢夫人冷笑道：”大家子三房四妾的也多，偏咱们就使不得？我劝了也未必依。就是老太太心爱的丫头，这么胡子苍白了又做了官的一个大儿子，要了做房里人，也未必好驳回的。我叫了你来，不过商议商议，你先派上了一篇的不是。也有叫你去的理？自然是我说去。你倒说我不劝，你还是不知道那性子的，劝不成，先和我恼了。”凤姐知道邢夫人禀性愚弱，只知承顺贾赦以自保，次则婪取财货为自得；家下一应大小事务，俱由贾赦摆布，凡出入银钱事，一经他手，便克扣异常，以贾赦浪费为名，“须得我就中俭省，方可偿补。”&lt;br /&gt;
Lady City sneered: “Why other prestigious families can have concubines, but can’t we? My persuade won’t work. Even if Mandarin Duck is the favorite girl of the old lady, she would say no to this oldest son who is an official with a white beard. I just want to discuss with you but you only want to teach me a lesson. Of course, I will ask the old lady. You blame me for not trying to persuade him, but you don’t know your father-in-law, he will be mad at me and the convince will be in vain.” Splendid Phoenix knew Lady City is weak and stupid only protecting herself for obeying Pardon Merchant and is complacent about gaining money and goods. All things in their household she left to her husband; however, when money-related things were dealt with by her, she would say that she had to be frugal to make up for his extravagance.--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 03:20, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
儿女奴仆，一人不靠，一言不听的。如今又听邢夫人如此的话，便知他又弄左性，劝了不中用，连忙陪笑说道：“太太这话说的极是。我能活了多大，知道什么轻重？想来父母跟前，别说一个丫头，就是那么大的一个活宝贝，不给老爷给谁？背地里的话，那里信的？我竟是个呆子。拿着二爷说起，或有日得了不是，老爷太太恨的那样，恨不得立刻拿来一下子打死；及至见了面，也罢了，依旧拿着老爷太太心爱的东西赏他。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lady City doesn’t depend on or listen to a word of her children, maids and servants. Now hearing her words, Splendid Phoenix King knew it’s no use persuading her, so Splendid Phoenix King said hurriedly with a smile, “ Lady, you’re absolutely right. How old am I ? I know nothing. Not to mention a maid, even such a precious treasure, who else can the Old Lady give it to but the Master ? We can’t believe what others say behind your back. I am such a dumb. Take our younger master for example, if he did something wrong someday, the master and the lady hate it so much that they want to beat him to death. However, they still forgave him and give him what they cherish when they met him.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 13:50, 24 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如今老太太待老爷，自然也是那样了。依我说，老太太今儿喜欢，要讨，今儿就讨去。我先过去哄着老太太，等太太过去了，我搭赸着走开，把屋子里的人我也带开，太太好和老太太说，给了更好，不给也没妨碍，众人也不得知道。”邢夫人见他这般说，便又喜欢起来，又告诉他道：“我的主意先不和老太太说。老太太说不给，这事便死了；我心里想着先悄悄的和鸳鸯说。他虽害臊，我细细的告诉了他，他自然不言语，就妥了；那时再和老太太说。老太太虽不依，搁不住他愿意。常言‘人去不中留’，自然这就妥了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿笑道：“到底是太太有智谋；这是千妥万妥。别说是鸳鸯，凭他是谁，那一个不想巴高望上、不想出头的？放着半个主子不做，倒愿意做丫头，将来配个小子，就完了呢！”邢夫人笑道：“正是这个话了。别说鸳鸯，就是那些执事的大丫头，谁不愿意这样呢？你先过去，别露一点风声，我吃了晚饭就过来。”凤姐儿暗想：“鸳鸯素昔是个极有心胸识见的丫头，虽如此说，保不严他愿意不愿意。我先过去了，太太后过去，他要依了，便没得话说；倘或不依，太太是多疑的人，只怕疑我走了风声，使他拿腔作势的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Phoenix laughed, “You are so resourceful, madam; it’s a thousand to one. Every girl, let alone Mandarin Duck, wants to rise in the world and become someone of importance. Who would rather be a girl servant than a semi-mistress? If she marries a boy servant in the future, she will be ruined!” “That’s right.” Lady City agreed. “Not to say Mandarin Duck, even those senior maids in responsible positions would jump at the chance. So you go ahead and keep quiet. I’ll come after supper.” Sister Phoenix thought, “Mandarin Duck is usually a very open-minded and smart girl. She may refuse our propose. If I go back before my mother-in-law and Mandarin Duck agrees, everybody is happy; but if she is unwilling, I'm afraid the mistress will suspect me of giving her information and making her strike the attitude for she is a suspicious person.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那时太太又见应了我的话，羞恼变成怒，拿我出起气来，倒没意思。不如同着一齐过去了，他依也罢，不依也罢，就疑不到我身上了。”想毕，因笑道：“才我临来，舅母那边送了两笼子鹌鹑，我吩咐他们炸了，原要赶太太晚饭上送过来的。我才进大门时，见小子们抬车，说：‘太太的车拨了缝，拿去收拾去了。’不如这会子坐了我的车，一齐过去倒好。”邢夫人听了，便命人来换衣服。凤姐忙着伏侍了一回，娘儿两个坐车过来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Sister said: “It will make her humiliated if the matters developed just as I said, that will make her angry. The Grandma Merchant will take it out on me, that’s very disappointed. It’s better for us to go there together, whether Mandarin Duck accepted it or not, Grandma won’t suspect me. ‘Just now on my way coming here, two cages of quails were planned to sent from my aunt, I bade servant to fry them, then sent them later to your dinner. On the moment I entered the gate, I met some male servants from your carriage ,they said that had something wrong with your carriage, which should be mended. I propose you go there with my carriage, it’s better for all of us.” Lady City ordered maids to change clothes supported by Splendid Sister. They two got into the carriage and drove to the Grandma’s place. --[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 01:16, 25 March 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿又说道：“太太过老太太那里去，我若跟了去，老太太若问起我过来做什么的，倒不好；不如太太先去，我脱了衣裳再来。”&lt;br /&gt;
邢夫人听了有理，便自往贾母处来和贾母说了一回闲话，便出来，假托往王夫人房里去，从后房门出去，打鸳鸯的卧房门前过，只见鸳鸯正坐在那里做针线，见了邢夫人，站起来。邢夫人笑道：“做什么呢？我看看，你扎的花儿越发好了。”一面说，一面便进来接他手内的针线，看了一看，只管赞好。放下针线，又浑身打量。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只见他穿着半新的藕色绫袄，青缎掐牙背心，下面水绿裙子；蜂腰削背，鸭蛋脸，乌油头发，高高的鼻子，两边腮上微微的几点雀瘢。&lt;br /&gt;
鸳鸯见这般看他，自己倒不好意思起来，心里便觉咤异，因笑问道：“太太，这会子不早不晚的过来做什么？”邢夫人使个眼色儿，跟的人退出。邢夫人便坐下，拉着鸳鸯的手，笑道：“我特来给你道喜来的。”鸳鸯听了，心中已猜着三分，不觉红了脸，低了头，不发一言。听邢夫人道：“你知道，老爷跟前竟没有个可靠的人，心里再要买一个，又怕那些牙子家出来的，不干不净；也不知道毛病儿，买了来三日两日，又弄鬼掉猴的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因满府里要挑一个家生女儿，又没个好的：不是模样儿不好，就是性子不好；有了这个好处，没了那个好处。因此常冷眼选了半年，这些女孩子里头，就只你是个尖儿：模样儿，行事做人，温柔可靠，一概是齐全的。意思要和老太太讨了你去，收在屋里。你不比外头新买新讨的，你这一进去了，就开了脸，就封你作姨娘，又体面，又尊贵。你又是个要强的人，俗语说的，‘金子还是金子换’，谁知竟被老爷看中了。你如今这一来，可遂了素日心高智大的愿了；又堵一堵那些嫌你的人的嘴。跟了我回老太太去！”说着，拉了他的手就要走。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He wanted to pick someone from our house-born servants, but he didn’t find a good one as the girls to be chosen were either not good-looking enough or did not have good characters. None of them were perfect for his desire. After seeking for half a year, he finally chose you. You outstand from the girls in the house regarding appearance, ability, and character. The master wanted to ask the Granny if he can have you for his concubine. Unlike those bought from outside, you will be titled as Auntie, which is more decent and respectable than now. As I know, you are a tough cookie. “True gold will find its price,” as the saying goes. Now the master has taken this fancy to you, so you will have the chance to not only achieve your dream but also make your enemies jealous. Let’s go and ask the Granny’s permission.” After saying that, she held her hand and was about to go.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revision&lt;br /&gt;
He wanted to pick someone from our home-born maids, but he didn’t find a good one as the girls to be chosen were either not good-looking enough or did not have good characters. None of them were perfect for his desire. After seeking for half a year, he finally chose you. You outstand from the girls in the house regarding appearance, ability, and character. The master wanted to ask the Granny if he can have you for his concubine. Unlike those bought from outside, you will be titled as Auntie, which is more decent and respectable than now. As I know, you are a tough cookie. “True gold will find its price,” as the saying goes. Now the master has taken this fancy to you, so you will have the chance to not only achieve your dream but also make your enemies jealous. Let’s go and ask the Granny’s permission.” After saying that, she held her hand and was about to go.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 05:00, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯红了脸，夺手不行。邢夫人知他害臊，便又说道：“这有什么臊处？你又不用说话，只跟着我就是了。”鸳鸯只低头不动身。邢夫人见他这般，便又说道：“难道你还不愿意不成？若果然不愿意，可真是个傻丫头了。放着主子奶奶不做，倒愿意做丫头！三年两年，不过配上个小子，还是奴才。你跟我们去，你知道我的性子又好，又不是那不容人的人，老爷待你们又好。过一年半载，生个一男半女，你就和我并肩了。家里的人，你要使唤谁，谁还不动？现成主子不做去，错过了机会，后悔就迟了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandarin Duck blushed, and waved her hands. Lady City knew she was shy, and said:” There is no need to be shy. You don’t have to say a word.” Mandarin Duck just lowered her head but made no movement. Lady City saw that, and said:” Are you not willing to? If you are, then you are a silly girl indeed. You are willing to be a maiden rather than a master! If so, you can only marry a servant after several years. You just come with us. You know that I am good with people, and so is the master. And if you can have a baby after some time, you can have the same status as me in the house, which means give orders to anybody in this house then, and who dare not follow your orders? If you miss the opportunity to be the master now, you’ll regret later.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 04:34, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯只管低头，仍是不语。邢夫人又道：“你这么个爽快人，怎么又这样积??起来？有什么不称心之处，只管说与我；我管保你遂心如意就是了。”鸳鸯仍不语。邢夫人又笑道：“想必你有老子娘，你自已不肯说话，怕臊，你等他们问你呢？这也是理。让我问他们去，叫他们来问你，有话只管告诉他们。”说毕，便往凤姐儿房中来。&lt;br /&gt;
凤姐儿早换了衣服，因房内无人，便将此话告诉了平儿。平儿也摇头笑道：“据我看来，未必妥当。平常我们背着人说起话来，听他那个主意，未必是肯的。也只说着看罢了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿道：“太太必来这屋里商议；依了还可，要是不依，白讨个没趣儿。当着你们，岂不脸上不好看。你说给他们炸些鹌鹑，再有什么配几样，预备吃饭。你且别处逛逛去，估量着走了，你再来。”平儿听说，照样传与婆子们，便逍遥自在的园子里来。&lt;br /&gt;
这里鸳鸯见邢夫人去了，必到凤姐房里商议去了，还必定有人来问他的，不如躲了这里，因找了琥珀，道：“老太太要问我，只说我病了，没吃早饭，往园子里逛逛就来。”琥珀答应了。鸳鸯也往园子里来，各处游玩。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不想正遇见平儿。平儿见无人，便笑道：“新姨娘来了！”鸳鸯听了，便红了脸，说道：“怪道，你们串通一气来算计我！等着我和你主子闹去就是了。”平儿见鸳鸯满脸恼意，自悔失言，便拉到枫树底下，坐在一块石上，越发把方才凤姐过去回来所有的形景言词，始末原由，告诉于他。鸳鸯红了脸，向平儿冷笑道：“只是咱们好，比如袭人、琥珀、素云、紫鹃、彩霞、玉钏、麝月、翠墨，跟了史姑娘去的翠缕，死了的可人和金钏，去了的茜雪，连上你我，这十来个人，从小儿什么话儿不说，什么事儿不做？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这如今因都大了，各自干各自的去了，我心里仍是照旧，有话有事，并不瞒你们。这话我先放在你心里，且别和二奶奶说：别说大老爷要我做小老婆，就是太太这会子死了，他三媒六聘的娶我去做大老婆，我也不能去！”平儿方欲说话，只听山石背后哈哈的笑道：“好个没脸的丫头，亏你不怕牙碜！”二人听了，不觉吃了一惊，忙起身向山后找寻，不是别个，却是袭人，笑着走了出来。问：“什么事情？告诉我。” 说着，三人坐在石上。平儿又把方才的话&lt;br /&gt;
说与袭人，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人听了，说道：“这话，论理不该我们说：这个大老爷，真真太好色了！略平头正脸的，他就不能放手了。”平儿道：“你既不愿意，我教你个法儿。”鸳鸯道：“什么法儿？”平儿笑道：“你只和老太太说，就说已经给了琏二爷了，大老爷就不好要了。”鸳鸯啐道：“什么东西！你还说呢！前儿你主子不是这么混说？谁知应到今儿了。”袭人笑道：“他两个都不愿意，依我说，就和老太太说，叫老太太就说把你已经许了宝二爷了；大老爷也就死了心了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯又是气，又是臊，又是急，骂道：“两个坏蹄子，再不得好死的！人家有为难的事，拿着你们当做正经人，告诉你们，与我排解排解，饶不营，你们倒替换者取笑儿。你们自以为都有了结果了，将来都是做姨娘的！据我看来，天底下的事，未必都那么遂心如意的。你们且收着些儿罢，别忒乐过了头儿！”&lt;br /&gt;
二人见他急了，忙陪笑道：“好姐姐，别多心，咱们从小儿都是亲姊妹一般，不过无人处偶然取个笑儿。你的主意告诉我们知道，也好放心。” 鸳鸯道：“什么主意！我只不去就完了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿摇头道：“你不去，未必得干休。大老爷的性&lt;br /&gt;
子，你是知道的。虽然你是老太太房里的人，此刻不敢把你怎么样，难道你跟老&lt;br /&gt;
太太一辈子不成？也要出去的。那时落了他的手，倒不好了。”鸳鸯冷笑道：&lt;br /&gt;
“老太太在一日，我一日不离这里；若是老太太归西去了，他横竖还有三年的孝&lt;br /&gt;
呢，没个娘才死了，他先弄小老婆的！等过了三年，知道又是怎么个光景儿呢？&lt;br /&gt;
那时再说。纵到了至急为难，我剪了头发做姑子去；不然，还有一死。一辈子&lt;br /&gt;
不嫁男人，又怎么样？乐得干净呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience shook her head in disapproval, “ Your refusal will not put an end to this. Well, you know Lord Pardon Merchant’s temper. At the moment, you are old lady’s personal maid, so he doesn’t dare to treat you badly, but are you gonna stay with her forever? You have to leave here one day, and it will be much worse if you are reduced to be under his mercy at that time.” Mandarin Duck sneers, “ As long as old lady is still alive, I will stick to this place. If, unluckily, she is gone, Lord Pardon Merchant has to observe mourning for her for three years anyway. There is no such thing as getting a concubine just after his mother’s death! Who knows what will happen after his three year’s mourning period? I will just play it by ear. Even though I am driven desperate at that time, I can just cut my hair and be a nun. The worst of all, I can kill myself. What’s the problem of not marrying a man for my whole life? I am too glad to stay clear of all those troublesome things!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience disapprovingly shook her head, “Your refusal will not put an end to this. Well, you know Lord Pardon Merchant’s temper. At the moment, you are Grandma Merchant's personal maid, so he doesn’t dare to compel you to marry him, but are you gonna stay with her forever? You have to leave here one day, and it will be much worse if you are reduced to be under his mercy at that time.” Mandarin Duck sneered, “As long as Grandma Merchant is still alive, I will be with her here. If, unluckily, she is gone, Lord Pardon Merchant has to observe mourning for her for three years anyway.  It is just ridiculous to get a concubine just after his mother’s death! Who knows what will happen after his three year’s mourning period? Even though I am driven desperate at that time, I can just cut my hair and be a nun. The worst of all, I can commit a suicide. What’s the problem of not marrying a man for my whole life? I am too glad to stay clear of all those troublesome things!”--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 03:36, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿袭人笑道：“真个这蹄子没了脸，越发信口儿都说出来了！”鸳鸯道：“事到如此，臊一回子怎么样？你们不信，慢慢的看着就是了！太太才说了，找我老子娘去。我看他南京找去！”平儿道：“你的父母都在南京看房子，没上来，终久也寻的着；现在还有你哥哥嫂子在这里。可惜你是这里的家生女儿，不如我们两个只单在这里。”鸳鸯道：“家生女儿怎么样？‘牛不喝水强按头’？我不愿意，难道杀我的老子娘不成！”&lt;br /&gt;
Patience and Aroma teased, “You such a really unabashed wench, how could you speak out like that!” Mandarin Duck replied, “ That does not make it wrong even I became unabashed this time when things have come to this point. If you all do not believe, well then just observe slowly!  Lady City just said to find my father and mother, fine, I just watch her to find them in Nanking!” Patience then said, “Both your parents are taking care of the house in Nanking, thus they don’t come here, however Lady City will find them eventually; now you have your older brother and sister-in-law staying here. It is a pity that you are the home-born servant here, not like me and Aroma who have on relatives around.” Mandarin Duck responded, “ What about the home-born servant? ‘Cows don’t drink and then press their heads to force them to drink?’ Can’t they kill my father and mother if I don’t obey their wishes?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience and Aroma teased, “You such a really unabashed wench, how could you speak out like that!” Mandarin Duck replied, “That does not make it wrong even I became unabashed this time when things have come to this point. If you all do not believe, well then just observe slowly! Lady City just said to find my father and mother, fine, I just watch her to find them in Nanking!” Patience then said, “Both your parents are guarding over the house in Nanking, thus they don’t come here, however Lady City will find them eventually; now you have your older brother and sister-in-law staying here. It is a pity that you are a home-born maid here, not like me and Aroma who have no relatives around.” Mandarin Duck responded, “What about a home-born maid? Would they dare to try to impose their will on me? Would they dare to kill my father and mother if I don’t obey their wishes?”--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 07:37, 26 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正说着，只见他嫂子从那边走来。袭人道：“他们当时找不着你的爹娘，一定和你嫂子说了。”鸳鸯道：“这个娼妇，专管是个‘六国贩骆驼’的，听了这话，他有个不奉承去的！”说话之间，已来到跟前。他嫂子笑道：“那里没有找到，姑娘跑了这里来！你跟了我来，我和你说话。”平儿袭人都忙让坐。他嫂子只说：“姑娘们请坐，找我们姑娘说句话。”袭人平儿都装不知道，笑说：“什么这么忙？我们这里猜谜儿呢，等猜了这个再去。”鸳鸯道：“什么话？你说罢。，”&lt;br /&gt;
他嫂子笑道：“你跟我来，到那里告诉你，横竖有好话儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When talking, they saw Mandarin Duck’s sister-in-law coming here. “People ordered by Lady City must have told your sister-in-law then for failing to find your parents.” Aroma said. “That harlot is especially an interfering busybody, and she must has gone to fawn over them after hearing this.” Mandarin Duck said. When they were talking that, the woman has already come to them. “I didn’t find you in your room. There you are! Come with me. I have something to tell you.” Mandarin Duck’s sister-in-law grinned. Patience and Aroma hurried to offer the woman a seat as she arrived. “You please have a seat. I’m looking for my Mandarin Duck to have a word.” Mandarin Duck’s sister-in-law said. “What’s the big emergency? We are playing a guessing game, and Mandarin Duck can’t leave until she has guessed this riddle.” Aroma and Patience pretended to know nothing about that matter and smiled. “What do you want to say? Just say it.” Mandarin Duck said. “Come with me. I’ll tell you over there. It’s nothing but some good words for you.” Mandarin Duck’s sister-in-law grinned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯道：“可是太太和你说的那话？”他嫂子笑道：“姑娘既知道，还奈何我！快来！我细细的告诉你，可是天大的喜事！”&lt;br /&gt;
鸳鸯听说，立起身来，照他嫂子脸上下死劲啐了一口，指着骂道：“你快夹着你那??嘴，离了这里，好多着呢！什么‘好话’？又是什么‘喜事’？怪道成日家羡慕人家的丫头做了小老婆，一家子都仗着他横行霸道的，一家子都成了小老婆了！看的眼热了，也把我送在火坑里去。我若得脸呢，你们外头横行霸道，自己就封了自己是舅爷；我若不得脸，败了时，你们把忘八脖子一缩，生死由我去！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一面骂，一面哭。平儿袭人拦着劝他。他嫂子脸上下不来，因说道：“愿意不愿意，你也好说，犯不着拉三扯四的。俗语说的好：‘当着矮人，别说矮话。’姑娘骂我，我不敢还言；这二位姑娘并没惹着你，‘小老婆’长，‘小老婆’短，人家脸上怎么过的去？”袭人平儿忙道：“你倒别说这话，他也并不是说我们，你倒别拉三扯四的。你听见那位太太、太爷们封了我们做小老婆？况且我们两个也没有爹、娘、哥哥、兄弟在这门子里仗着我们横行霸道的。他骂的人自由他骂去，我们犯不着多心！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯道：“他见我骂了他，他臊了，没的盖脸，又拿话调唆你们两个。幸亏你们两个明白，原是我急了，也没分别出来，他就挑出这个空儿来。”他嫂子自觉没趣，赌气去了。&lt;br /&gt;
鸳鸯气的还骂，平儿袭人劝他一回，方罢了。平儿因问袭人道：“你在那里藏着做什么？我们竟没有看见你。”袭人道：“我因为往四姑娘房里看我们宝二爷去的，谁知迟了一步，说是家去了。我疑惑怎么没遇见呢，想要往林姑娘家找去，又遇见他的人，说也没去。我这里正疑惑是出园子去了，可巧你从那里来了。我一闪，你也没看见。后来他又来了，我从这树后头走到山子石后，我却见你两个说话来了，准知你们四个眼睛没见我……”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一语未了，又听身后笑道：“四个眼睛没见你？你们六个眼睛还没见我呢！”三人吓了一跳，回身一看，不是别人，正是宝玉。袭人先笑道：“叫我好找，你在那里来着？”宝玉笑道：“我从四妹妹那里出来，迎头看见你走来了，我就知道是找我去的，我就藏起来了哄你。看你扬着头过去了，进了院子，又出来了，逢人就问，我在那里好笑。只等你到了跟前，吓你一跳的。后来见你也藏藏躲躲的，我就知道也是要哄人了。我探头往前看了一看，却是他们两个，所以我就绕到你身后。你出去，我也躲在你躲的那里了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿笑道：“咱们再往后找找去罢，只怕还找出两个人来，也未可知。”宝玉笑道：“这可再没有了。”鸳鸯已知这话俱被宝玉听了，只伏在石头上装睡。宝玉推他笑道：“这石头上冷，咱们回屋里去睡，岂不好？”说着，拉起鸳鸯来。又忙让平儿来家吃茶，和袭人都劝鸳鸯走，鸳鸯方立起身来。四个竟往怡红院来。宝玉将方才的话俱已听见，心中着实替鸳鸯不快，只默默的歪在床上，任他三人在外间说笑。&lt;br /&gt;
那边邢夫人因问凤姐儿鸳鸯的父亲，凤姐因说：“他爹的名字叫金彩，两口子都在南京看房子，不大上来。他哥哥文翔现在是老太太的买办。他嫂子也是老太太那边浆洗上的头儿。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience smiled, &amp;quot;Let’s go and search for some more eavesdroppers!&amp;quot; At that Precious Jade replied as he grinned, &amp;quot;I don’t think there's somebody else out there.&amp;quot; Knowing that her previous words had been heard by the young master, Mandarin Duck hid her face amid her arms on the rock pretending to have fallen asleep. Seeing that, Precious Jade gave her a slight nudge and set her straight as he made a kind suggestion, smiling &amp;quot;It's rather cold here. Why not take a doze in the quarters?&amp;quot; and invited Patience over to his place for some tea. Under Precious Jade and Aroma’s persuasion, Mandarin Duck rose to her feet and followed them all along the way to the House of Green Delight. Upon arrival, Precious Jade lolled in silence against his bed, grieved by the words he had heard at the thought of Mandarin Duck's situation, leaving the girls outside chatting by themselves. &lt;br /&gt;
While in Phoenix's place, Lady City was busy inquiring about the family of Mandarin Duck, only to be told that the father's name's Golden Colourfulness and her parents were on guard in the mansions in Nanjing and rarely came here for a visit. &amp;quot;Her brother Flying Literature is now in charge of the purchasing business for the Old Lady,&amp;quot; continued Splendid Phoenix, &amp;quot;and the sister-in-law is the head of the Old Lady’s laundry.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢夫人便命人叫了他嫂子金文翔的媳妇来，细细说与他。金家媳妇自是喜欢，兴兴头头去找鸳鸯，指望一说必妥；不想被鸳鸯抢白了一顿，又被袭人平儿说了几句，羞恼回来，便对邢夫人说：“不中用，他骂了我一场。”因凤姐儿在旁，不敢提平儿，说：“袭人也帮着抢白我，说了我许多不知好歹的话，回不得主子的。太太和老爷商议再买罢。谅那小蹄子也没有这么大福，我们也没有这么大造化。”邢夫人听了，说道：“又与袭人什么相干？他们如何知道的？”又问：“还有谁在跟前？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
金家的道：“还有平姑娘。”凤姐儿忙道：“你不该拿嘴巴子把他打回来？我一出了门子，他就逛去了；回家来，连一个影儿也摸不着他！他必定也帮着说什么来着？”金家的道：“平姑娘倒没在跟前，远远的看着倒像是他，可也不真切。不过是我自忖度。”&lt;br /&gt;
凤姐便命人去：“快找了他来，告诉我家来了，太太也在这里，叫他来帮个忙儿！”丰儿忙上来回道：“林姑娘打发了人下请字儿，请了三四次，他才去了；奶奶一进门，我就叫他去的。林姑娘说：‘告诉奶奶，我烦他有事呢。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿听了方罢，故意的还说：“天天烦他！有什么事情？”邢夫人无计，吃了饭回家，晚间&lt;br /&gt;
告诉了贾赦。贾赦想了一想，即刻叫贾琏来，说：“南京的房子还有人看着，不止&lt;br /&gt;
一家，即刻叫上金彩来。”贾琏回道：“上次南京信来，金彩已经得了痰迷心窍，那&lt;br /&gt;
边连棺材银子都赏了，不知如今是死是活，即便活着，人事不知，叫来无用。他&lt;br /&gt;
老婆子又是个聋子。”贾赦听了，喝了一声，又骂：“混帐！没天理的囚攮的！偏&lt;br /&gt;
你这么知道！还不离了我这里！”唬的贾琏退出。一时又叫传金文翔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏在外书房伺候着，又不敢家去，又不敢见他父亲，只得听着。一时金文翔来了，小么儿们直带入二门里去，隔了四五顿饭的工夫，才出来去了。贾琏暂且不敢打听，隔了一会，又打听贾赦睡了，方才过来。至晚间，凤姐儿告诉他，方才明白。且说鸳鸯一夜没睡，至次日，他哥哥回贾母，接他家去逛逛，贾母允了，叫他家去。鸳鸯意欲不去，只怕贾母疑心，只得勉强出来。他哥哥只得将贾赦的话说与他，又许他怎么体面，又怎么当家做姨娘，鸳鸯只咬定牙不愿意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他哥哥无法，少不得回去回复了贾赦。贾赦怒起来，因说道：“我说与你，叫你女人向他说去，就说我的话：‘自古嫦娥爱少年。’他必定嫌我老了，大约他恋着少爷们，多半是看上了宝玉，只怕也有贾琏。若有此心，叫他早早歇了，我要他不来，以后谁敢收他？这是一件。第二件，想着老太太疼他，将来外边聘个正头夫妻去。叫他细想：凭他嫁到了谁家，也难出我的手心；除非他死了，或是终身不嫁男人，我就伏了他！若不然时叫他趁早回心转意，有多少好处。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾赦说一句，金文翔应一声“是”。贾赦道：“你别哄我，明儿我还打发你太太过去问鸳鸯。你们说了，他不依，便没你们的不是；若问他，他再依了，仔细你们的脑袋！”金文翔忙应了又应，退出回家，也等不得告诉他女人转说，竟自己对面说了这话，把个鸳鸯气的无话可回，想了一想，便说道：“我便愿意去，也须得你们带了我回声老太太去。”他哥嫂只当回想过来，都喜之不尽，他嫂子即刻带了他上来见贾母。&lt;br /&gt;
可巧王夫人、薛姨妈、李纨、凤姐儿、宝钗等姊妹并外头的几个执事有头脸的媳妇，都在贾母跟前凑趣儿呢。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯看见，忙拉了他嫂子，到贾母跟前跪下，一面哭，一面说，把邢夫人怎么来说，园子里嫂子又如何说，今儿他哥哥又如何说，“因为不依，方才大老爷越发说我‘恋着宝玉’，不然，要等着往外聘，凭我到天上，这一辈子也跳不出他的手心去，终久要报仇。我是横了心的，当着众人在这里，我这一辈子，别说是宝玉，就是‘宝金’、‘宝银’、‘宝天王’、‘宝皇帝’，横竖不嫁人就完了！就是老太太逼着我，一刀子抹死了，也不能从命！伏恃老太太归了西，我也不跟着我老子娘哥哥去，或是寻死，或是剪了头发当姑子去！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
若说我不是真心，暂且拿话支吾，这不是天地鬼神、日头月亮照着，嗓子里头长疔！”原来这鸳鸯一进来时，便袖内带了一把剪子，一面说着，一面回手打开头发就铰。众婆子丫鬟看见，忙来拉住，已剪下半绺来了。众人看时，幸而他的头发极多，铰的不透，连忙替他挽上。&lt;br /&gt;
贾母听了，气的浑身打战，口内只说：“我通共剩了这么一个可靠的人，他们还要来算计！”因见王夫人在旁，便向王夫人道：“你们原来都是哄我的！外头孝顺，暗地里盘算我。有好东西也来要，有好人也来要。剩了过个毛丫头，见我待他好了，你们自然气不过，弄开了他，好摆弄我！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
王夫人忙站起来，不敢还一言。薛姨妈见连王夫人怪上，反不好劝的了；李纨一听见鸳鸯这话，早带了姊妹们出去。探春有心的人，想王夫人虽有委屈，如何敢辩；薛姨妈现是亲姊妹，自然也不好辩；宝钗也不便为姨母辩；李纨、凤姐、宝玉一发不敢辩：这正用着女孩儿之时，迎春老实，惜春小，因此，窗外听了一听，便走进来，陪笑向贾母道：“这事与太太什么相干？老太太想一想，也有大伯子的事，小婶子如何知道？”&lt;br /&gt;
话未说完，贾母笑道：“可是我老糊涂了！姨太太别笑话我。你这个姐姐，他极孝顺我，不像我那大太太．一味怕老爷，婆婆跟前不过应景儿。可是我委屈了他。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	郑冬琴	Zheng Dongqin	202170081610==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薛姨妈只答应“是”，又说：“老太太偏心，多疼小儿子媳妇，也是有的。”贾母道：“不偏心！”因又说：“宝玉，我错怪了你娘，你怎么也不提我，看着你娘受委屈？”宝玉笑道：“我偏着母亲说大爷大娘不成？通共一个不是，我母亲要不认，却推谁去？我倒要认是我的不是，老太太又不信！”贾母笑道：“这也有理。你快给你娘跪下，你说：太太别委屈了，老太太有年纪了，看着宝玉罢。宝玉听了，忙走过来，便跪下要说；王夫人忙笑着拉起他来，说：“快起来，断乎使不得，难道替老太太给我赔不是不成？”宝玉听说，忙站起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母又笑道：“凤姐儿也不提我！”凤姐笑道：“我倒不派老太太的不是，老太太倒寻上我了？”贾母听了，与众人都笑道：“这可奇了！倒要听听这‘不是’。”凤姐道：“谁叫老太太会调理人？调理的水葱儿似的，怎么怨得人要？我幸亏是孙子媳妇，我若是孙子，我早要了，还等到这会子呢！”贾母笑道：“这倒是我的不是了？”凤姐笑道：“自然是老太太的不是了。”贾母笑道：“这样，我也不要了，你带了去罢。”凤姐儿道：“等着修了这辈子，来生托生男人，我再要罢。”贾母笑道：“你带了去，给琏儿放在屋里，看你那没脸的公公还要不要了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿道：“琏儿不配，就只配我和平儿这一对‘烧糊了的卷子’，和他混罢。”说的众&lt;br /&gt;
人都笑起来了。丫头回说：“大太太来了。”王夫人忙迎了出去。要知端的，再听下回分解。&lt;br /&gt;
◎第四十七回 呆霸王调情遭苦打  冷郎君惧祸走他乡&lt;br /&gt;
话说王夫人听见邢夫人来了，连忙迎了出去。邢夫人犹不知贾母已知鸳鸯之事，正还又来打听信息，进了院门，早有几个婆子悄悄的回了他，他才知道。待要回去，里面已知；又见王夫人接了出来，少不得进来，先与贾母请安。贾母一声儿不言语。自己也觉得愧悔。凤姐儿早指一事回避了。鸳鸯也自回房去生气。薛姨妈王夫人等恐碍着邢夫人的脸面，也都渐渐退了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢夫人且不敢出去。&lt;br /&gt;
贾母见无人，方说道：“我听见你替你老爷说媒来了。你倒也‘三从四德’的。只是这贤惠也太过了！你们如今也是孙子儿子满眼了，你还怕他使性子。我闻得你还由着你老爷的那性儿闹。”邢夫人满面通红，回道：‘我劝过几次不依。老太太还有什么不知道的呢，我也是不得已儿。”贾母道：“他逼着你杀人，你也杀去？如今你也想想：你兄弟媳妇，本来老实，又生的多病多痰，上上下下，那不是他操心？你一个媳妇，虽然帮着，也是天天‘丢下爬儿弄扫帚’。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凡百事情，我如今自己减了，他们两个就有些不到的去处，有鸳鸯那孩子还心细些，我的事情，他还想着一点子：该要的，他就要了来；该添什么，他就趁空儿告诉他们添了。鸳鸯再不这样，他娘儿两个，里头外头，大的小的，那里不忽略一件半件？我如今反倒自己操心去不成？还是天天盘算，和他们要东要西去？我这屋里，有的没有的，剩了他一个，年纪也大些，我凡做事的脾气性格儿，他还知道些。他二则也还投主子的缘法，他也并不指着我和那位太太要衣裳去，又和那位奶奶要银子去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
所以这几年，一应事情，他说什么，从你小婶和你媳妇起，至家下大大小小，没有不信的。所以不单我得靠，连你小婶、媳妇也都省心。我有了这么个人，就是媳妇、孙子媳妇想不到的，我也不得缺了，也没气可生了。这会子，他去了，你们又弄什么人来我使？你们就弄他那么个真珠的人来，不会说话也无用。我正要打发人和你老爷说去，他要什么人，我这里有钱，叫他只管一万八千的买去就是；要这个丫头，不能！留下他伏侍我几年，就比他日夜伏侍我尽了孝的一样。你来的也巧，就去说，更妥当了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究	 MAHZAD SADAT HEYDARIAN  202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说毕，命人来：“请了姨太太你姑娘们来；才高兴说个话儿，怎么又都散了！”&lt;br /&gt;
丫头忙答应找去了。众人赶忙的又来。只有薛姨妈向那丫鬟道：“我才来了，又做什么去？你就说我睡了。”那丫头道：“好亲亲的姨太太，姨祖宗！我们老太太生气呢！你老人家不去，没个开交了。只当疼我们罢！你老人家怕走，我背了你老人家去。”薛姨妈笑道：“小鬼头儿！你怕些什么！不过骂几句就完了。”说着，只得和这小丫头子走来。贾母忙让坐，又笑道：“咱们斗牌罢？姨太太的牌也生，咱们一处坐着，别叫凤姐儿混了我们去。”&lt;br /&gt;
After he finished speaking, he ordered someone to come: &amp;quot;I invited the concubine and you girls to come; I was so happy to talk, why are they all gone!&amp;quot; The girl hurriedly agreed to go. The crowd came again in a hurry. Only Aunt Xue said to the maid, &amp;quot;I'm here, what are you doing? You say I'm sleeping.&amp;quot; The maid said, &amp;quot;Good auntie, auntie! Our old lady is angry! Your old man is not Go, there's nothing left to do. Just treat us with pain! Your old man is afraid of leaving, so I'll carry you on my back.&amp;quot; Aunt Xue laughed: &amp;quot;Little devil! What are you afraid of! Just a few scoldings and it's over.&amp;quot; I had to come with this little girl. Mother Jia hurriedly gave her a seat, and smiled again: &amp;quot;Let's fight with cards? My concubine's cards are also there. Let's sit together, don't ask Sister Feng to mess with us.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
薜姨妈笑道：“正是呢！老太太替我看着些儿。就是咱们娘儿四个斗呢，还是添一两个人呢？”王夫人笑道：“可不只四个人。”凤姐儿道：“再添一个人，热闹些。”贾母道：“叫鸳鸯来，叫他在这下手里坐着，姨太太的眼花了，咱们两个的牌，都叫他看着些儿。”凤姐笑了一声，向探春道：“你们知书识字的，倒不学算命？”探春道：“这又奇了，这会子你不打点精神赢老太太几个钱，又想算命？”凤姐儿道：“我正要算算今儿该输多少，我还想赢呢？你瞧瞧，场儿没上，左右都埋伏下了。”说的贾母薛姨妈都笑起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一时鸳鸯来了，便坐在贾母下首。鸳鸯之下，便是凤姐儿。铺下红毡，洗牌告么，五人起牌，斗了一回。鸳鸯见贾母的牌已十成，只等一张二饼，便递了暗号儿与凤姐儿。凤姐儿正该发牌，便故意踌躇了半晌，笑道：“我这一张牌定在姨妈手里扣着呢，我若不发这一张牌，再顶不下来的。”薛姨妈道：“我手里并没有你的牌。”凤姐儿道：“我回来是要查的。”薛姨妈道：“你只管查。你且发下来，我瞧瞧是张什么。”凤姐儿便送在薛姨妈跟前，薛姨妈一看，是个二饼，便笑道：“我倒不稀罕他，只怕老太太满了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When the mandarin ducks came, they sat under the head of Jia Mu. Beneath the mandarin ducks there is Sister Feng. Lay out the red felt, shuffle the cards, five people play cards, and they fought  for a while. Yuanyang saw that Jia's mother's cards were 100%, and only waited for one or two cakes, and then handed the secret code to Feng Jie'er. When Sister Feng was about to deal the cards, she deliberately hesitated for a while, then smiled: &amp;quot;My aunt is holding this card. If I don't deal this card, I won't be able to hold it.&amp;quot; Aunt Xue said: &amp;quot;I don't have your card in my hand.&amp;quot; Sister Feng said, &amp;quot;Icame back to check .&amp;quot; Aunt Xue said, &amp;quot;Just check. You hand it out, and I'll see what it is.&amp;quot; Sister Feng sent it to me In front of Aunt Xue, when Aunt Xue saw that it was a second cake, she smiled and said, &amp;quot;I don't despise him, I'm afraid the old lady is too full.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐听了，忙笑道：“我发错了。”贾母笑的已掷下牌来，说：“你敢拿回去！谁叫你错的不成？”凤姐儿道：“可是我要算一算命呢！这是自己发的，也怨不得人了。”贾母笑道：”可是你自己打着你那嘴，问着你自己才是。”又向薛姨妈笑道：“我不是小气爱赢钱，原是个彩头儿。”薛姨妈笑道：“我们可不是这样想，那里有那样糊涂人，说老太太爱钱呢？”&lt;br /&gt;
凤姐儿正数着钱，听了这话，忙又把钱穿上了，向众人笑道：“够了我的了。竟不为赢钱，单为赢彩头儿。我到底小气，输了就数钱；快收起来罢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母规矩是鸳鸯代洗牌的，因和薛姨妈说笑。不见鸳鸯动手。贾母道：“你怎么恼了，连牌也不替我洗？”鸳鸯拿起牌来笑道：“奶奶不给钱。”贾母道：“他不给钱，那是他交运了。”便命小丫头子：“把他那一吊钱都拿过来！”小丫头子真就拿了，搁在贾母傍边。凤姐儿笑道：“赏我罢！照数儿给就是了，”薛姨妈笑道：“果然凤姐儿小器，不过玩儿罢了。”&lt;br /&gt;
凤姐儿听说，便站起来，拉住薛姨妈，回头指着贾母素日放钱的一个木箱子，笑道：“姨妈瞧瞧，那个里头不知玩了我多少去了！这一吊钱玩不了半个时辰，那里头的钱就招手儿叫他了。只等把这一吊也叫进去了，牌也不用斗了，老祖宗气也平了，又有正经事差我办去了。”&lt;br /&gt;
 Mother Jia's rules were shuffled on behalf of the couple, because she was joking with Aunt Xue. The mandarin ducks are not seen. Mother Jia said: &amp;quot;Why are you so annoyed that you don't even wash the cards for me?&amp;quot; Yuanyang picked up the cards and smiled and said, &amp;quot;Grandma won't give money.&amp;quot; Mother Jia said: &amp;quot;He won't give money, that's why he delivered the luck. .&amp;quot; Then he ordered the little girl: &amp;quot;Bring him all the money!&amp;quot; The little girl really took it and put it next to Jia's mother. Sister Feng said with a smile: &amp;quot;Just reward me! Just give it according to the number.&amp;quot; Aunt Xue smiled and said, &amp;quot;Sure enough, Sister Feng is a small tool, but it's just for fun.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 When Sister Feng heard about it, she stood up, grabbed Aunt Xue, pointed back at a wooden box where Jia Musuri put money, and said with a smile, &amp;quot;Auntie, look at that, I don't know how much I've been playing in that! In less than half an hour, the money there beckoned to call him. As long as this hanging is also called in, there is no need to fight the cards, the ancestors' anger has calmed down, and I have to do something serious.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20220318_homework&amp;diff=138723</id>
		<title>20220318 homework</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20220318_homework&amp;diff=138723"/>
		<updated>2022-03-24T02:50:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[20220311_homework|homework of session 3 for session 4 Mar 11]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 1: '''Click here''' [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS]]  to check the topics to prepare, the topic for next week is '''How to make people read classics again? 谢晓莹、郑冬琴、王思琪、童略雅'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 2: '''Click here'''  (coming soon)  to do the quizzes on the textbook &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 3: Please do the translation below here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IN PREPARATION&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Please write your homework directly down here=&lt;br /&gt;
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the &amp;quot;save&amp;quot; button and type in the password &amp;quot;wikicaptcha&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专业班级名称	学号	 姓  名	性别&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081563	卞王倩	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿也陪笑说：“多谢。”因又说道：“好好儿的，从那里说起！无缘无故白受了一场气。”袭人笑道：“二奶奶素日待你好，这不过是一时气急了。”平儿道：“二奶奶倒没说的，只是那娼妇治的我，他又偏拿我凑趣儿！还有我们那糊涂爷，倒打我。”说着，便卫委屈，禁不住泪流下来。宝玉忙劝道：“好姐姐，别伤心，我替他两个赔个不是罢。”平儿笑道：“与你什么相干？” 宝玉笑道：“我们兄弟姊妹都一样。他们得罪了人，我替他赔个不是，也是应该的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you for your kindness,” Patience managed to force a smile, and continued, “When it comes to that farce, I was so innocent to get involved and get an unreasonable insult.” Aroma gave a comforting smile, “Second Mistress has been treating you well as you know. She just was too angry to control herself at that time.” “I meant no Second Mistress, but that whore! To please Second Master, she deliberately mentioned me and got me involved. And our Second Master was so muddled! He should beat me!” Patience explained and then another grievance grasped her, making her start to weep uncontrollably. Precious Jade was hurrying to comfort and said, “Good sister, don’t be sad. I apologize to you on behalf of them.” “Why do you apologize?” Patience was amused and asked. Precious Jade replied with a smile, “We are all siblings. They offended you. It’s what I should do to offer an apology on behalf of them.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Thank you for your kindness,” Patience managed to force a smile, and continued, “Why did they talk about that nonsense when everything was perfectly alright! I was so innocent to get involved and get an unreasonable insult.” Aroma gave a comforting smile, “Second Mistress has been treating you well as you know. She just was too angry to control herself at that time.” “I meant no Second Mistress, but that whore! To please Second Master, she deliberately mentioned me and got me involved. And our Second Master was so muddled! He put the blame on my victim!” Patience explained and then another grievance grasped her, making her start to weep uncontrollably. Precious Jade was hurrying to comfort and said, “Good sister, don’t be sad. I apologize to you on behalf of them.” “Why do you apologize?” Patience was amused and confused. Precious Jade replied with a smile, “We are all siblings. They offended you. It’s what I should do to offer an apology on behalf of them.”--[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 07:47, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081564	 曹姣	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又道：“可惜这新衣裳也沾了，这里有你花妹妹的衣裳，何不换了下来，拿些个烧酒喷了，熨一熨，把头也另梳一梳。”一面说，一面吩咐了小丫头子们：“舀洗脸水，烧熨斗来。”&lt;br /&gt;
平儿素昔只闻人说宝玉专能和女孩们接交，宝玉素日因平儿是贾琏的爱妾，又是凤姐儿的心腹，故不肯和他厮近，因不能尽心，也常为恨事。平儿如今见他这般，心中也暗暗的敁敠：“果然话不虚传，色色想的周到。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What a pity that your new clothes have been smudged. Those clothes belong to Aroma, so why not undress the dirty ones and put those on? Then you can get your clothes disinfected and ironed, and have your hair combed” added Precious Jade. At the same time, he ordered other maids: “Fetch some water and heat the iron.” Patience has already heard that Precious Jade is good at allure girls’ heart. Precious Jade shunned her because she is a loved concubine of his brother,Romance Merchant,and a reliable agent of his sister-in-law. Thus, he regularly regretted a lot that he couldn’t get close to her. Seeing all his behaviour today, Patience thought: “He is worthy of the name, over-considerate in every aspect.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“What a pity that your new clothes have been smudged too. Those clothes belong to Aroma, so why not undress the dirty ones and put those on? Then you can get your clothes disinfected and ironed, and have your hair combed.” added Precious Jade. At the same time, he ordered other maids: “Fetch some water and heat the iron.” Patience has already heard that Precious Jade is good at alluring girls’ heart. Precious Jade shunned her because she is a loved concubine of his brother,Romance Merchant,and a confidante of his sister-in-law. Thus, he regularly regretted a lot that he couldn’t get close to her. Seeing all his behaviour today, Patience told herself,“He is worthy of the name, over-considerate in every aspect.”--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 05:01, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081565	 陈路瑶	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又见袭人特特的开了箱子，拿出两件不大穿的衣服，忙来洗了脸；宝玉一旁笑劝道：“姐姐还该擦上些脂粉，不然，倒像是和凤姐姐赌气了似的。况且又是他的好日子，而且老太太又打发了人来安慰你。”平儿听了有理，便去找粉，只不见粉。宝玉忙走至妆台前，将一个宣窑磁盒揭开，里而盛着一排十根玉簪花棒儿，拈了一根，递与平儿，又笑说道：“这不是铅粉，这是紫茉莉花种研碎了。对上料制的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aroma specially opened a case to take out some clothes that she seldom wore to her, and Patience hastily dressed up them and washed her face.‘Put on some rouge and powder too,’ coaxed Precious Jade Merchant who was standing aside. ‘Otherwise it will look as if you’re still angry with Splendid Phoenix King.After all, today is her birthday and the old lady sent someone to comfort you.Patience knew that and looked round for some powder, but could not see any. At once Precious Jade Merchant went to the dressing-table and opened a porcelain casket made in the Xuan De period containing ten sticks of Jade hairpin flower. He handed one to her.‘It isn’t white lead. It’s made of the powder of seeds of purple jasmine and mixed with aromatics.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aroma specially opened a case to take out some clothes that she seldom wore to her, and Patience hastily dressed up them and washed her face.&amp;quot;Put on some rouge and powder too,&amp;quot; coaxed Precious Jade Merchant who was standing by,&amp;quot;Otherwise it will look as if you’re still angry with Splendid Phoenix King.After all, today is her birthday and the old lady also sent someone to comfort you.&amp;quot;Patience agreed with his words and looked round for some powder, but could not see any one. At once Precious Jade Merchant went to the dressing-table and opened a porcelain casket made in the Xuan De period containing ten sticks of Jade hairpin flower. He handed one to her.‘It isn’t white lead. It’s made of the powder of seeds of purple jasmine and mixed with aromatics.’&lt;br /&gt;
--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 02:24, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081567	 邓阳林	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿倒在掌上看时，果见轻、白、红、香、四样俱美；扑在面上，也容易匀净，且能润泽，不象别的粉涩滞。然后看见胭脂，也不是一张，却是一个小小的白玉盒子，里面盛着一盒，如玫瑰膏子一样。宝玉笑道：“那市上卖的胭脂不干净，颜色也薄，这是上好的胭脂拧出汁子来，淘澄净了，配了花露蒸成的。只要细簪子挑一点儿，抹在唇上，足够了；用一点水化开，抹在手心里，就够拍脸的了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Patience poured it into her palm, she found it was very light and fragrant, and also had white and red color.It was also easily painted on face in an even way, and could moisturize face, unlike other powder astringency. Then she saw the rouge, not like a piece, but in a small white jade box,in which something like rose paste was contained. Precious Jade Merchant said with a smile, &amp;quot;Those rouge sold in the fair is not clean and its color is too thin. This is the best rouge twisted out of juice, cleaned out and steamed with flower dew. As long as the hairpin pick a little, put on the lips, enough; Take a little bit of water and rub it on the palm of your hand. It's enough to pat your face.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Patience poured it into her palm, she found it was light and fragrant, and also had white and red color.It was also easily painted on face evenly and could moisturize face, unlike other powder which was not easy to put onto the face . Then she saw the rouge which was not shaped as a piece of paper,but contained in a small white jade box, looked like rose paste. Precious Jade said with a smile, &amp;quot;The rouge sold in the fair is not clean and its color is too light.,while this rouge which is made from essence of flower, is steamed with attar after being purified. You just need to pick a little to put on the lips with the hairpin and dilute it on the palm of your hand with a little bit of water. And that is enough for you to make yourself up. &amp;quot;&lt;br /&gt;
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 13:28, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081569	 何丽娜	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿依言妆饰，果见鲜艳异常，且又甜香满颊。宝玉又将盆内开的一支并蒂秋蕙用竹剪刀铰了下来，替他簪在鬓上。忽见李纨打发丫头来唤他，方忙忙的去了。&lt;br /&gt;
宝玉因自来从不曾在平儿前尽过心，且平儿又是个极聪明、极清俊的上等女孩儿，比不得那起俗拙蠢物，深为怨恨。今日是金钏儿生日，故一日不乐。不想落后闹出这件事来，竟得在平儿前稍尽片心，也算争生意中不想之乐。因歪在床上，心内怡然自得。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following his words, Patience made herself up, finding the rouge astonishingly vivid and her cheeks full of sweet fragrance. Precious Jade then cut off a twin autumn orchid with bamboo scissors and pinned it on her temples. Then Silk Plum sent her servant girl to call Patience, and she hastily left. Precious Jade felt regretful that before he had never done anything for Patience who was a very smart and pretty girl, far more than that vulgar and stupid people. And it was Golden Bracelet's birthday, so he was not happy all the day. But Precious Jade didn’t expect that he had the chance to please Patience,which also brought him some pleasure. Then he slanted on the bed, feeling happy with himself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following his suggestion, Patience made herself up, finding the rouge astonishingly vivid and her cheeks full of sweet fragrance. Precious Jade then cut off a twin autumn orchid with bamboo scissors and pinned it on her temples. Then Silk Plum sent her servant girl to call Patience, and she hastily left. Precious Jade felt regretful that before he had never done anything for Patience who was a very smart and pretty girl, far more than that vulgar and stupid people. And it was Golden Bracelet's birthday, so he was not happy all the day. But Precious Jade didn’t expect that he had the chance to please Patience,which also brought him some pleasure. Then he slanted on the bed, feeling happy with himself.--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 07:35, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081570	 胡良明	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
忽又思及：“贾琏惟知以淫乐悦己，并不知作养脂粉。”又思：“平儿并无父母兄弟姊妹，独自一人，供应贾琏夫妇二人，贾琏之俗，凤姐之威，他竟能周全妥贴，今儿还遭荼毒，也就薄命的很了。”想到此间，便又伤感起来。复又起身，见方才的衣裳上喷的酒已半干，便拿熨斗熨了，叠好；见他的手帕子忘去，上面犹有泪痕，又搁在盆中，洗了晾上。又喜又悲，闷了一回，也往稻香村来。说一回闲话，掌灯后方散。&lt;br /&gt;
平儿就在李纨处歇了一夜，凤姐儿只跟着贾母睡。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he thought, &amp;quot;Romance Merchant only knows how to entertain himself with sexual pleasure, but he doesn't know how to modulate rouge.&amp;quot; Patience had no parents, no brothers, no sisters, and she served Romance Merchant  and his wife all by herself. She mediated well in Romance Merchant 's vulgarity and Splendid Phoenix King's power. She was so pitiful to suffer from the torment.&amp;quot; Think of this, then he became sad again. When he got up again, the wine on his dress was half dry, so he ironed it and folded it up. When he saw that she had forgotten her handkerchief, which still bore traces of tears, he put it in a basin and washed it to dry. He felt happy and sad, stuffy once, then came to Rice Garden. After chatting for a while, they scattered with lights on. Patience rested in Silk Plum's room while Phoenix slept with Grandma Merchant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then he thought, &amp;quot;Romance Merchant only knows how to entertain himself with sexual pleasure, but he doesn't know how to care for his lovers.&amp;quot; &amp;quot;Patience had no parents, no brothers or sisters, and she waited on Romance Merchant and his wife all by herself. She handled well in Romance Merchant's vulgarity and Splendid Phoenix King's power. She was so pitiful to suffer from the torment.&amp;quot; Thinking of this, then he was sad again. When he got up again, the wine on her clothes was half dry, so he ironed it and folded it up. When he saw that she had forgotten her handkerchief, which still was stained with tears, he put it in a basin and washed it, and hung it up to dry. Mixed feelings of grief and joy, He was bored and came to Rice Garden. After chatting for a while, they scattered with lights on. Patience rested in Silk Plum's room while Phoenix slept with Grandma Merchant.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 10:03, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081571	 黄琼	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏晚间归房，冷清清的，又不好去叫，只得胡乱睡了一夜。次日醒了，想昨日之事，大没意思，后悔不来。邢夫人惦记着昨日贾琏醉了，忙一早过来，叫了贾琏过贾母这边来。贾琏只得忍愧前来，在贾母面前跪下，贾母问他：“怎么了？”贾琏忙陪笑说：“昨儿原是吃了酒，惊了老太太的驾，今儿来领罪。”贾母啐道：“下流东西！灌了黄汤，不说安分守己的挺尸去，倒打起老婆来了！凤丫头成日家说嘴，霸王似的一个人，昨儿唬的可怜。要不是我，你要伤了他的命，这会子怎么样？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant returned to his home with no maid there. Not calling anyone else, he spent the night alone. When he woke up the next morning, he regretted what he had done. Lady City knew he was drunk last night and was worried about him. She came to his home early in the morning and urged him to go with her to visit Grandma Merchant. Romance Merchant had to go shamefacedly. He knelt before Grandma who asked angrily, “Kneel down for what?” Romance Merchant replied with a flattering smile, “I drank too much yesterday. I was afraid I disturbed you, so I came here to apologize.” Grandma Merchant scorned, “Dirty wretch! Go to bed quietly If got drunk instead of beating your wife! Splendid Phoenix is used to dominating others. But you know? What a poor thing yesterday. Suppose I hadn’t been there to protect her, you would kill her! What are you going to do?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant returned to his home with no maid there. Since he could hardly fetch them he had to spend the night alone. When he woke up the next morning, he regretted what he had done. Lady City knew he was drunk last night and was worried about him. She came over early in the morning and urged him to go with her to visit Grandma Merchant. Romance Merchant had to go shamefacedly. “Well?” Grandma Merchant asked him, when he knelt before her. Romance Merchant replied with a flattering smile, “I drank too much yesterday. I was afraid I disturbed you, Grandma. I’ve come here now to be published.” Grandma Merchant spat in disgust and swore, “Dirty wretch! If you got drunk, go to bed quietly like a corpse instead of beating your wife! Splendid Phoenix is a regular saucebox and likes to dominate others. But how you frightened the poor thing yesterday! Suppose I hadn’t been there to protect her, you might have killed her! What do you intend to do now?”--[[User:Kuang Yuqi|Kuang Yuqi]] ([[User talk:Kuang Yuqi|talk]]) 02:48, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081572	 邝雨琪	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏一肚子的委屈，不敢分辩，只认不是。贾母又道：“凤丫头和平儿还不是个美人胎子？你还不足？成日家偷鸡摸狗，腥的臭的，都拉了你屋里去。为这起娼妇打老婆，又打屋里的人，你还亏是大家子的公子出身，活打了嘴了。你若眼睛里有我，你起来，我饶了你，乖乖的替你媳妇赔个不是儿，拉了他家去，我就喜欢了。要不然，你只管出去，我也不敢受你的跪。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Romance Merchant was full of grievances, he did not dare to vindicate himself and humbly acknowledged his guilt. &amp;quot;Aren't Splendid Phoenix and Patience both beauties? Aren't they enough for you?&amp;quot; the Grandma Merchant continued. &amp;quot;You never stop philandering, dragging every disgusting bitch to your room. You beat your own wife and concubine for a whore! How can the son of a distinguished family behave so disgracefully? If you take my feelings into consideration, get up and I'll spare you on condition that you apologize to your wife and take her home. That's a relief to me. Otherwise you just go out, for I won't accept your kowtow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although Romance Merchant was full of grievances, he did not dare to vindicate himself and humbly acknowledged his guilt. &amp;quot;Aren't Splendid Phoenix and Patience both beauties? Aren't they enough for you?&amp;quot; Grandma Merchant continued. &amp;quot;You never stop philandering, dragging every disgusting bitch to your room. You beat your wife and concubine for a whore! How can a son of a distinguished family behave so disgracefully? If you consider my feelings, get up and I'll spare you on condition that you apologize to your wife and take her home. That's a relief to me. Otherwise, you just go out, for I won't accept your kowtow.&amp;quot;--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 12:53, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081573	 黎溢佳	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏听如此说，又见凤姐儿站在那边，也不盛妆，哭的眼睛肿着，也不施脂粉，黄黄脸儿，比往常更觉可怜可爱，想着：“不如赔了不是，彼此也好了，又讨老太太的喜欢。”想毕，便笑道：“老太太的话我不敢不依，只是越发纵了他了。”贾母笑道：“胡说！我知道他最有礼的，再不会冲撞人。他日后得罪了体，我自然也做主，叫你降伏就是了。”&lt;br /&gt;
Romance Merchant heard that and saw Splendid Phoenix standing there, no heavy make like usual, puffy eyes and yellow cheeks, making her more adorable than ever before. Romance Merchant thought: “Maybe I should apologize, not only make it up but also satisfy the old lady.”, so he smiled: “I dare not to against your order, only worry it will spoil her.” Grandma Merchant chuckled: “Nonsense! I know Splendid Phoenix is very polite and will not do this again. If she offends you in the future, I will let her apologize.”--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 12:57, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant heard that and saw Splendid Phoenix standing there without makeup on her face, puffy eyes and yellow cheeks, making her more adorable than ever before. Romance Merchant thought: “Maybe I should apologize, then I can make things up and satisfy the old lady.”, so he smiled: “I dare not to against your order, only worry it will spoil her.” Grandma Merchant chuckled: “Nonsense! I know Splendid Phoenix is very polite and will not do this again. If she offends you in the future, I will ask her to apologize.”--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 10:11, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏听说，爬起来，便与凤姐儿作了一个揖，笑道：“原是我的不是，二奶奶别生气了。”满屋里的人都笑了。贾母笑道：“凤丫头，不许恼了。再恼，我就恼了。”说着，又命人去叫了平儿来，命凤姐儿和贾琏安慰平儿。贾琏见了平儿，越发顾不得了，所谓“妻不如妾”，听贾母一说，便赶上来说道：“姑娘昨日受了屈了，都是我的不是；奶奶得罪了你，也是因我而起。我赔了不是不算外，还替你奶奶赔个不是。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant got up and made a bow to Splendid Phoenix King, he smiled and said, “ It’s my fault, please auntie, don’t give way to anger.” Then the whole room laughed. Then Grandma Merchant laughed and said, “Don;t be mad,Splendid Phoenix King, or I will be angry.” The Old Lady asked Patience and ordered Splendid Phoenix King and Romance Merchant to comfort her. When Romance Merchant saw Patience, he became more and more worried.It is said that &amp;quot;Husbands love their concubines more than their wives&amp;quot;. So after heard what Grandma Merchant had just said, he rushed to say, “ You have suffered wrong yesterday and auntie has offended you, I’m responsible for all of these. So it’s not enough for me to apologize,I also apologize for auntie. --[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 10:11, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant got up and  bowed to Splendid Phoenix King, he smiled and said, “ It’s my fault, please auntie, don’t give way to anger.” Then the whole room laughed. Then Grandma Merchant laughed and said, “Stop being angry,Splendid Phoenix King, or I will be angry.” The Old Lady asked Patience and ordered Splendid Phoenix King and Romance Merchant to comfort her. When Romance Merchant saw Patience, he became more and more worried.It is said that &amp;quot;Husbands love their concubines more than their wives&amp;quot;. So after heard what Grandma Merchant had just said, he rushed to say, “You have suffered wrong yesterday and auntie has offended you, I should be responsible for all of these. So it’s not enough for me to apologize,I also apologize for auntie.&amp;quot;--[[User:Li Siyuan|Li Siyuan]] ([[User talk:Li Siyuan|talk]]) 13:15, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，也作了一个揖，引的贾母笑了，凤姐儿也笑了。&lt;br /&gt;
贾母又命凤姐来安慰平儿，平儿忙走上来给凤姐儿磕头，说：“奶奶的千秋，我惹了奶奶生气，是我该死。”凤姐儿正自愧悔昨日酒吃多了，不念素日之情，浮躁起来，听了旁人话，无故给平儿没脸，今反见他如此，又是惭愧，又是心酸，忙一把拉起来，落下泪来。平儿道：“我伏侍了奶奶这么几年，也没弹我一指甲；就是昨儿打我，我也不怨奶奶，都是那娼妇治的，怨不得奶奶生气。”说着，也滴下泪来了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She bowed then, making both Grandma Merchant and Splendid Phoenix King laugh.&lt;br /&gt;
The old lady asked Splendid Phoenix King to comfort Patience, who busy came up to kowtow to Phoenix, said, “You are one grandma loves the most. It’s all my fault to irritate her.” As Splendid Phoenix King was drunk yesterday, she forgot her close relationship with Patience and became fickle; after heard some negative remarks, she made Patience lose face for no reason. At the moment Phoenix’s heart was filled with guilt and sadness. She told Patience to stand up, her tears trickling down her cheek. “ In my all years of serving grandma, I never got a beating at all. Even if she had hit me yesterday, I wouldn't have complained. I know that grandma’s anger was because of some women gossipers.” Said Patience, whose eyes were also wet with tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He bowed then, making both Grandma Merchant and Sister Phoenix laugh. Grandma Merchant asked Sister Phoenix to comfort Patience, who quickly came up to kowtow to Sister Phoenix. Then she said, “I deserve death, madam, it’s all my fault to offend you on your birthday.” As Sister Phoenix was drunk yesterday, she forgot her close relationship with Patience and became fickle; after heard some negative remarks, she made Patience lose face for no reason. At the moment she hastily raised her to her feet, shedding tears of guilt and distress. “ In my all years of serving you, I never got a beating at all. Even if you had stricken me yesterday, I wouldn’t blame you. It was all the fault of that bitch who turned us against each other.” said Patience with tears.--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 13:46, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母便命人：“将他三人送回房去。有一个再提此话，即刻来回我，我不管是谁，拿拐棍子给他一顿。”三个人从新给贾母、邢王二位夫人磕了头，老嬷嬷答应了，送他三人回去。至房中，凤姐儿见无人，方说道：“我怎么像个阎王，又像夜叉？那娼妇咒我死，你也帮着咒我。千日不好，也有一日好。可怜我熬的连个混账女人也不如了，我还有什么脸来过这个日子。”说看，又哭了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Take the three servants back to their rooms,” Grandma Merchant ordered. “If one mentions it again, report it to me at once. I'll beat him with a stick regardless of his identity.” These three person kowtowed again to Grandma Merchant, Lady City and Lady King. Then the old nannies sent them back. When Sister Phoenix returned to their apartment, without outsiders in there, she said indignantly, “Just why am I evil-minded and vixenish? When the whore cursed me to death, and you echoed her. A thousand bad days, also have a good day. Now I’m not even as good as a bad woman. How can I have the face to continue the rest of my life?” Later she was weeping again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Take the three servants back to their rooms,” Grandma Merchant ordered. “If one mentions it again, report it to me at once. I'll beat him with a stick regardless of his identity.” These three persons kowtowed again to Grandma Merchant, Lady City and Lady King. Then the old nurses sent them back. When Sister Phoenix returned to their apartment, without outsiders in there, she said indignantly, “Just why am I evil-minded and vixenish? When the whore cursed me to death, and you help her to bully me. There will be one good day in one thousand bad days. Now you've made me even worse than that worthless whore.How can I have the face to continue the rest of my life?” Later she was crying again.--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 12:40, 21 March 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏道：“你还不足？你细想想，昨儿谁的不是多？今儿当着人，还是我跪了一跪，又赔不是，你也争足了光了。这会子还唠叨，难道你还叫我替你跪下才罢？太要足了强，也不是好事。”说的凤姐儿无言可对。平儿“嗤”的一声又笑了。贾琏也笑道：“又好了！真真的我也没法了。”正说着，只见一个媳妇来回说：“鲍二媳妇吊死了。”贾琏凤姐儿都吃了一惊。凤姐忙收了怯色，反喝道：“死了罢了！有什么大惊小怪的！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lian Merchant said: “ Aren’t you satisfied yet? Think carefully, who was the most to blame . Today I kneeled down and apologize to everyone, you have earned your face. Now you still complain, should I replace of you to kneel down again? It is not good to be such a greedy woman. ” The Phoenix Sister had no words to reply, and the Patience bursted into laugh. Lotus Merchant laughed and said: “ It’s all over, I have no idea.” Just then a woman came in and reported : “ Bao Er’s wife hanged herself.” Lotus Lian and the Phoenix Sister were surprised ,but the Phonenix SIster covered her fear at once and scolded : “ Why you are so surprised,it’s not a big deal.”--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 12:34, 21 March 2022 (UTC) Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You are still unsatisfied now? Think carefully, who was the one that should be blamed more yesterday? Today I kneeled down and apologized to everyone, and you have earned your face. Now you still complain about it, should I replace you to kneel down again? It is not good being such a greedy woman,” Romance Merchant said. The Phoenix Sister had no words to say in reply, and Patience burst into laughter. “Well, good! I have no idea of what to do now,” Romance Merchant laughed. Just then a woman came in and reported, “Second Abalone’s wife has hanged herself.” Romance Merchant and the Phoenix Sister were stunned at that, but the Phoenix sister concealed her fear at once.“Why are you making such a fuss?”She scolded, “It’s not a big deal.”--[[User:Li Yuan|Li Yuan]] ([[User talk:Li Yuan|talk]]) 13:55, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一时只见林之孝家的进来，悄回凤姐道：“鲍二媳妇吊死了，他娘家的亲戚要告呢。”凤姐儿冷笑道：“这倒好了，我正想要打官司呢！”林之孝家的道：“我才和众人劝了他们，又威吓了一阵，又许了他几个钱，也就依了。”凤姐儿道：“我没一个钱。有钱也不给，只管叫他告去。也不许劝他，也不用镇吓他，只管让他告去。他告不成，我还问他个‘以尸诈讹’呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Filial Piety Forest’s wife came in. “Second Abalone’s wife has hanged herself, and the relatives on her mother’s side would like to go to court,” she told Splendid Phoenix quietly. “Well, terrific, I’m looking forward to that!” Splendid Phoenix sneered. “I, together with others, have just tried to convince and frightened them not to do so, and promised to give them some money. They now have been persuaded,” Filial Piety Forest’s wife replied. “I have no money, and I wouldn’t give it to them if I had. There is no need to convince and frighten them. Just let them sue. If they failed, I would accuse them of blackmailing me with the dead.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Filial Piety Forest’s wife came in. “Second Abalone’s wife has hanged herself, and the relatives on her mother’s side was going to court,” she told Splendid Phoenix quietly. “Well, terrific, I’m looking forward to that!” Splendid Phoenix sneered. “I, together with others, have just tried to convince and frightened them not to do so, and promised to give them some money. They now have been persuaded,” Filial Piety Forest’s wife replied. “I have no money, and I wouldn’t give it to them if I had. There is no need to convince and frighten them. Just let them make sue. If they failed, I would accuse them of blackmailing me in the name of the dead.”--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 15:37, 23 March 2022 (UTC)梁思婷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
林之孝家的正在为难，见贾琏和他使眼色儿，心下明白，便出来等着。贾琏道：“我出去瞧瞧，看是怎么样。”凤姐儿道：“不许给他钱。”&lt;br /&gt;
贾琏一径出来，和林之孝来商议，着人去做好做歹，许了二百两发送才罢。贾琏生恐有变，又命人去和王子腾说了，将番役仵作人等叫几名来，帮着办丧事。那些人见了如此，纵要复办，亦不敢办，只得忍气吞声罢了。贾琏又命林之孝将那二百银子入在流年账上，分别添补，开消过去。&lt;br /&gt;
Hearing the words, the Filial Piety Forest's Wife had no idea of what to do next, standing still with puzzlement but indicated by a meaningful glance from The Romance Merchant, then she exited the room and waited for him outside. The Romance Merchant followed soon after and said on his way out, “I’m going to have a look, to check what’s going on there.” “You are not to give them any money!” The Splendid Phoenix King shouted after him. Out of the room, the Romance Merchant hastened to discuss the matter with Filial Piety Forest, then they sent someone to haggle with the family, eventually hushing the scandal up by paying them two hundred taels in the name of funeral expenses. For fear that they might change their minds, the Romance Merchant also sent someone to ask Wang Ziling for several constables to keep an eye on the funeral. Knowing that, the dead woman’s family dared not to ask for any further only to swallow the resentment themselves. As for the two hundred taels, the Romance Merchant ordered Filial Piety Forest to hide it behind the past daily expenditure in small amount respectively.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revision: Hearing the words, Filial Piety Forest's Wife stood still, not knowing what to do. At this moment, Romance Merchant gave her a meaningful glance, then she exited the room and waited outside. Romance Merchant told Splendid Phoenix King: “I’m going to have a look, to check what’s going on there.” “You won't give them any money!” Splendid Phoenix King said. Out of the room, the Romance Merchant hastened to discuss the matter with Filial Piety Forest. Then they sent someone to haggle with the family, eventually hushing the scandal up by paying them two hundred taels in the name of funeral expenses. For fear that they might change their minds, the Romance Merchant also sent someone to ask Wang Ziteng for several constables to help the funeral. Knowing this, the dead woman’s family dared not to go any further but had to swallow the resentment themselves. As for the two hundred taels, Romance Merchant ordered Filial Piety Forest to hide it behind the past daily expenditure in small amounts respectively.--[[User:Liao Shiyun|Liao Shiyun]] ([[User talk:Liao Shiyun|talk]]) 07:27, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又体己给鲍二些银两，安慰他说：“另日再挑个好媳妇给你。”鲍二又有体面，又有银子，有何不依，便仍然奉承贾琏，不在话下。&lt;br /&gt;
里面凤姐心中虽不安，面上只管佯不理论，因屋中无人，便和平儿笑道：“我昨儿多喝了一口酒，你别埋怨。打了那里？让我瞧瞧。”平儿道：“也没打重。”只听得说：“奶奶姑娘都进来了。”要知后来端底，且看下回分解。&lt;br /&gt;
◎第四十五回 金兰契互剖金兰语  风雨夕闷制风雨词&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant gave Bao Second some money and comforted him:” I will find another wife for you later.” Receiving respect and money, Bao Second naturally had no objection. He continued in Romance Merchant’s service as before. Although Splendid Phoenix was uneasy, she pretended to be indifferent. As there was no one else in the room, she smiled and said:” I was a little bit drunk yesterday. Please forgive me. Where did I hurt you? Let me see.” Patience replied:” You didn’t hit me hard.” Then they were told:” madams and ladies have come.” &lt;br /&gt;
To know the reason of their visit, read on.&lt;br /&gt;
Chapter 45 Sisters exchange sisterly words in frankness  Melancholy verse is made in autumn&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revision&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Romance Merchant gave Bao Second some money and comforted him:” I will find another wife for you later.” Receiving respect and money, Bao Second must have no objection. He continued in Romance Merchant’s service as before. Although Splendid Phoenix King was uneasy, she pretended to be indifferent. As there was no one else in the room, she smiled and said:” I was a little bit drunk yesterday. Please forgive me. Where did I hurt you? Let me see.” Patience replied:” You didn’t hit me hard.” Then they were told:” madams and ladies have come.” &lt;br /&gt;
To know the reason of their visit,please read on.&lt;br /&gt;
Chapter 45 Sisters exchange sisterly words in frankness  Melancholy verse is made in autumn--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 01:50, 24 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说凤姐儿正抚恤平儿，忽见众姐妹进来，忙让坐了，平儿斟上茶来。凤姐儿笑道：“今儿来的这些人，倒像下帖子请了来的。”探春先笑道：“我们有两件事：一件是我的，一件是四妹妹的，还夹着老太太的话。”凤姐儿笑道：“有什么事，这么要紧？”探春笑道：“我们起了个诗社，头一社就不齐全，众人脸软，所以就乱了例了。我想必得你去做个‘监社御史’，铁面无私才好。再四妹妹为画园子，用的东西这般那般不全，回了老太太，老太太说：‘只怕后头楼底下还有当年剩下的，找一找。若有呢，拿出来；若没有，叫人买去。’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While comforting Patience, Splendid Phoenix King saw the sisters coming in, then she asked them to sit down. Patience then served the sisters with several cups of tea. Splendid Phoenix King smiled:” you look like visitors today.” Seeking-Spring Merchant smiled and said:” there are two things, one is about me, the other is about the fourth sister, which is supported by the grandma.” Splendid Phoenix King smiled and asked:” what’s so important?” Seeking-Spring Merchant answered:” we have organized a poem club, however, not everyone was present at the first meeting. The members are shy people, so the rules will be broken. I want to invite you to be the supervisor. The other thing is that Cherishing Spring Merchant don’t have enough tools to draw the picture of the Garden. We report it to the grandma, and she said:’ there are some tools left before in the attic behind. You shall try to find them. If there are not, you just sent people to buy what you need,”--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 05:01, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While comforting Patience, Splendid Phoenix saw the sisters coming in. Then she invited them to have a seat, and Patience soon served the sisters with tea. Splendid Phoenix smiled: &amp;quot;you look like coming at my invitation today.&amp;quot; Seeking-Spring  smiled and said: &amp;quot;We are here for two things: one is about me, and the other is about the fourth sister, which has been supported by the grandma.&amp;quot; Splendid Phoenix smiled and asked: &amp;quot;What's so important?&amp;quot; Seeking-Spring answered: &amp;quot;We have organized a poetry club, however, not everyone was present at the first meeting. The members are shy people, so the rules will be broken. I want to invite you to be the supervisor. The other thing is that Cherishing Spring don’t have enough tools to draw the picture of the Garden. We report it to the grandma, and she said: 'there are some tools left before in the attic behind. Try to find them. If there are not, just send people to buy what you need.&amp;quot;--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 11:31, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿笑道：“我又不会做什么‘湿’的‘干’的，要我吃东西去不成？”探春道：“你虽不会做，也不要你做；你只监察着我们里头有偷安怠惰的，该怎么样罚他就是了。”凤姐儿笑道：“你们别哄我，我猜着了：那里是请我做‘监察御史’！分明是叫我做个进钱的‘铜商’。你们弄什么社，必是要轮流做东道的；你们的钱不够花，想出这个法子来勾了我去，好和我要钱，可是这个主意？”说的众人都笑道：“你却猜着了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Since I know nothing about poetry,&amp;quot; said Sister Phoenix, &amp;quot;Are you inviting me to eat?&amp;quot; &amp;quot;You wouldn't have to compose poems, said Seeking-Spring. We only need you to keep an eye on the rest of us, and decide punishments if you find anyone slacking or cheating. &amp;quot;Don't try to fool me,&amp;quot; said Sister Phoenix, &amp;quot;I’ve already guessed. What you're asking for is not inspection, but financing. You are to create a club, which surly needs hosts every time an event is to be held. As you are short of money, you have figured out this little trick to involve me in so that you can ask me for money with good reasons. That's the intention behind your invitation, isn't it? The others laughed, &amp;quot;Alright, you caught us.&amp;quot;--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 11:51, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Since I know nothing about poetry,&amp;quot; said Sister Phoenix, &amp;quot;Are you inviting me to eat?&amp;quot; &amp;quot;You wouldn't have to compose poems, said Seeking-Spring. We only need you to have an eye on the rest of us, and penalize anyone who is slacking.” “Don't try to fool me,” said Sister Phoenix, “I’ve already guessed it. What you're asking for is not inspection, but financing. Creating this club, every one of you have to take turns to host an event. As you are short of money, you have figured out this little trick to involve me in so that you can ask me for money with good reasons. That's the intention behind your invitation, isn't it? The others laughed, &amp;quot;Alright, you caught us.&amp;quot;--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 13:35, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨笑道：“真真你是个水晶心肝玻璃人儿。”凤姐笑道：“亏你是个大嫂于呢！姑娘们原叫你带着念书，学规矩、钱针，俱要教导他们的，这会子起诗社，能用几个钱？你就不管了！老太太、太太罢了，原是老封君，你一个月十两银子的月钱，比我们多两倍子。老太太、太太还说你‘寡妇失业’的，可怜，不够用，又有个小子，足足的又添了十两银子，和老太太、太太平等；又给你园子里的地，各人取租子；年终分年例，你又是上上分儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum smiled: “You are truly a fragile person with a crystal heart.” Splendid Phoenix King replied: “What a shame, as an elder sister-in-law! You are initially told to help them in studying, in learning etiquette and doing sewing. But now, you, together with them, want to set up a poetry club. It won’t cost a lot. And you want to leave that aside! Being rewarded by the emperor, Grandma Merchant and madam for having more monthly payments is not strange. You have a monthly payment of ten silvers, more than twice ours. Grandma Merchant and madam said: “Since you are a widow with no job, carrying a son by yourself, then you receive an additional ten silvers a month, which is tantamount to the monthly payments of themselves. Except that, you are given land to charge rent. What’s more, you get the highest proportion while dividing the whole year’s dividend.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You're like the original Crystal Man, Feng,&amp;quot; said Li Wan. &amp;quot;A heart of crystal in a body of glass. You can see through everything!” Splendid Phoenix King replied: “What a shame, as an elder sister-in-law! You are initially told to help them in studying, in learning etiquette and doing sewing. But now, you, together with them, want to set up a poetry club. It won’t cost a lot. And you want to leave that aside! Being rewarded by the emperor, Grandma Merchant and madam for having more monthly payments is not strange. You have a monthly payment of ten silvers, more than twice ours. Grandma Merchant and madam said: “Since you are a widow with no job, carrying a son by yourself, then you receive an additional ten silvers a month, which is tantamount to the monthly payments of themselves. Except that, you are given land to charge rent. What’s more, you get the highest proportion while dividing the whole year’s dividend.”&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 02:29, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你娘儿们主子奴才共总没有十个人，吃的穿的仍旧是大官中的。通共算起来，也有四五百银子。这会子你就每年拿出一二百两来陪着他们玩玩，能有几年呢？他们明儿出了阁，难道还要你赔不成？这会子你怕花钱，挑唆他们来闹我，我乐得去吃一个河涸海干，我还不知道呢！”&lt;br /&gt;
李纨笑道：“你们听听，我说了一句，他就说了两车无赖的话，真真泥腿市俗，专会打细算盘、分金掰两的。你这个东西，亏了还托生在诗书大宦人家做小姐，又是这么出了嫁，还是这么着；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I doubt there are ten of you there altogether, counting you and Lan and all the servants, so your outgoings can't come to very much. And in any case your food and clothing is all found out of common funds. If one were to add it all up together, I think your real income must be somewhere in the region of four or five hundred taels a year.  Your income adds up to four or five hundred taels a year.  Even if you were to spend one or two hundred a year out of that on amusements for the girls like this poetry thing, it wouldn't be for many years. When they marry, you won't be the one to provide their dowries. No, you're frightened of spending that money of yours, that's why you've set these girls on to me. I'm supposed to go along like an innocent and eat and drink myself silly so that next day I can be made to foot the bill. That's your little game, isn't it?” “Listen to her!” cried Li Wan laughingly. I say one word and the crazy thing spews out two cartloads of shameless talk like a real dirty swindler and tight-fisted money-grubber. &amp;quot;It's a good job you were born a girl and brought up in an educated, upper-class family and that you married into a family of the same sort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I doubt there are no more than ten persons altogether in your yard, counting you, Cymbidium Merchant and all the servants, and your expenditure is still underwritten by the big family, which is up to four or five hundred taels of silver a year. Now it just costs you one or two hundred a year, it won’t cost you much. After they get married, you will not be in charge of this any more. While you’re unwilling to pay, then you instigated them to annoy me, didn’t you? I’d like to finish them all, but I have no idea of your trick.” “Look!” mocked Silk Plum, “I just said several words while she replied with two cartloads of shameless talk like a philistine barbarian to pinch pennies. Now that you were brought up in an educated, upper-class family and that you married into a family of the same sort, you are still such a bastard.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 06:01, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
若生在贫寒小门小人家，做了小子丫头，还不知怎么下作呢！天下人都被你算计了去！昨儿还打平儿，亏你伸的出手来！那黄汤难道灌丧了狗肚子里去了？气的我只要替平儿打抱不平儿。忖夺了半日，好容易‘狗长尾巴尖儿’的好日子，又怕老太太心里不受用，因此没来。究竟气还不平。你今儿倒招我来了，给平儿拾鞋还不要呢！你们两个，很该换一个过儿才是。”说的众人都笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you were born in a poor family and worked as a maid, I can’t imagine what level you would stoop to! You must set everybody up! And you even slapped Patience yesterday, how could you do that? You are so ungrateful! It annoyed me so much that I had to stick up for her. Thinking of it for a half day, I didn’t get to you finally for fear that Grandma Merchant felt unhappy on your birthday, when everyone should have a good day. However, I still felt angry. While you pissed me off today, you just had nothing on Patience! You two should switch identities!” After her words, people present all burst into laugh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you'd been born a boy and your family had been poor and uneducated people, I dread to think what sort of a calculating monster you would have grown up into!And you even slapped Patience yesterday, how could you do that? You are so ungrateful! It annoyed me so much that I had to stick up for her. Thinking of it for a half day, I didn’t get to you finally for fear that Grandma Merchant felt unhappy on your birthday, when everyone should have a good day. However, I still felt angry. While you pissed me off today, you just had nothing on Patience! You two should switch identities!” After her words, people present all burst into laugh.--[[User:Liu Zhen|Liu Zhen]] ([[User talk:Liu Zhen|talk]]) 04:31, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐忙笑道：“哦，我知道了！竟不是为诗为画来找我，竟是为平儿报仇来了。我竟不知道平儿有你这一位仗腰子的人，可知就像有鬼拉着我的手似的，从今我也不敢打他了。平姑娘，过来，我当着你大奶奶、姑娘们替你赔个不是，担待我‘酒后无德’罢！”说着众人都笑了。李纨笑问平儿道：“如何？我说必要给你争争气才罢。”平儿笑道：“虽如此，奶奶们取笑，我可禁不起呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see,” Sister Phoenix retorted. “You honored me with this visit, not because of your poetry club or the painting either, but simply to avenge Pinger. I didn't know she had such a champion. Now that I do, I shall never dare to strike her again—not if all the devils in hell are tugging at my elbow! Here, Patience! Miss Patience! Let me apologize to you in front of Mrs Zhu and the young ladies. I “did evil in my cups”. Please forgive me.” The others laughed. “There you are!” said Silk Plum to Patience. “I told you I'd stick up for you, didn't I?” “It's all very well for you ladies to joke about it,” said Patience, “but you make me feel very uncomfortable.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I see,” Sister Phoenix retorted. “You honored me with this visit neither for the poem nor for the painting, but simply to avenge Pinger. I didn't know she should have such a champion. Now that I do, I shall never dare to strike her again—not if all the devils in hell are tugging at my elbow! Here, Patience! Miss Patience! Let me apologize to you in front of Mrs. Zhu and the young ladies. I ‘did evil in my cups’. Please forgive me.” The others laughed. “There you are!” said Silk Plum to Patience. “I told you I'd stick up for you, didn't I?” “It's all very well for you ladies to joke about it,” said Patience, “but you make me feel very uncomfortable.”--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 08:23, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨道：“什么‘禁的起’‘禁不起’，有我呢！快拿钥匙叫你主子开门找东西去罢。”凤姐儿笑道：“好嫂子，你且同他们回园子里去。才要把这米账合他们算一算，那边大太太又打发人来叫，又不知有什么话说，须得过去走一走。还有你们年下添补的衣服，打点给人做去呢。”李纨笑道：“这些事情我都不管，你只把我的事完了，我好歇着去，省得这些姑娘小姐闹我。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum said, “I am here so there is no need to feel uncomfortable. And you hurry to get the key and ask your master to open the door to look for what you want.” Sister Phoenix interrupted with a smile, “My dear sister-in-law, you go back your yard with them in advance for that I was just about to settle the rice account with them, but Lady City sent for me and I don't know what she had to say to me, so I had to go over there. And the clothes that you have been replenishing for the next year, I'll order them to be made.” Silk Plum replied, “ These are out of my business. I just need you to finish my business so I can rest without these girls and ladies messing with me.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum said, “I am here so there is no need to feel uncomfortable. Just hurry to get the key and ask your master to open the door to look for what I want.” Splendid Phoenix King interrupted with a smile, “My dear sister-in-law, please just go back your yard with them in that I was just about to settle the rice account with them, but Lady City asked me for something, so I had to go over there. Besides, I have to arrange someone to replenish the clothes for you for the next year. ” Silk Plum replied, “ These are out of my business. I just need you to finish my business so I can rest without these girls and ladies messing with me.&amp;quot;--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 06:33, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿忙笑道：“好嫂子，赏我一点空儿，你是最疼我的，怎么今儿为平儿就不疼我了？往常你还劝我说：‘事情虽多，也该保全身子，检点着偷空儿歇歇。’你今儿倒反逼起我的命来了。况且误了别人年下的衣裳无碍，他姐儿们的要误了，却是你的责任。老太太岂不怪你不管闲事，连一句现成的话也不说；我宁可自己落不是，也不敢累你呀。”李纨笑道：“你们听昕，说的好不好？把他会说话的！我且问你，这诗社到底管不管？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King laughed, “My good sister, please spare me some time. You are always so kind to me, but why don’t you care about me now for Patience’s sake? You advised me to take a rest for taking care of my health despite the heavy chores at home in the past, but today you are pushing me so harsh! Moreover, it doesn’t matter if I delay the dispatch of the clothes for others before the new year, but it will be your responsibility if I delayed other sisters’. If so, Grandma Merchant would blame you for neglecting your responsibility for you haven’t sent the words. I would rather shoulder the blame by myself than get you into trouble.” Silk Plum replied with a smile, “Just listen to her! Are those not beautiful words? You are really good at the talking business! I just have one question for you: seriously, are you going to take part in the poet club or not?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King laughed, “You such a generous sister, please spare me some time. You are always so kind to me, but why don’t you care about me now for Patience’s sake? You soothed me to take a rest for taking care of my health despite the heavy chores at home in the past, but today you are pushing me so harsh! Moreover, it doesn’t matter if I delay the dispatch of the clothes for others before the new year, but it will be your responsibility if I delayed other sisters. If so, Grandma Merchant would blame you for ignoring things that have nothing to do with you, and also blame that you haven’t sent the words. I would rather shoulder the blame by myself than get you into trouble.” Silk Plum replied with a smile, “Just listen to her! Are those not beautiful words? You are really good at the talking business! I just have one question for you: seriously, are you going to take part in the poet club or not?”--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 02:15, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿笑道：“这是什么话？我不入社花几个钱，我不成了大观园的反叛了么？还想在这里吃饭不成？明日一早就到任，下马拜了印，先放下五十两银子给你们慢慢的做会社东道，过后几天，我又不作诗作文，只不过是个大俗人罢了。‘监察’也罢，不‘监察’也罢，有了钱了，愁若你们还不撵出我来！”说的众人又都笑起来。&lt;br /&gt;
凤姐儿道：“过会子我开了楼房，凡有这些东西，叫人搬出来你们看，若使得，留着使，若少什么，照你们单子，我叫人替你们买去就是了，画绢我就裁出来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phoenix replied with a smile on her face, “What nonsense you’ve just made? If I didn’t pay my dues to join the poetry society, then won’t I become the rebel of the Prospect Garden? And still want to have meals here? When I take a post in this poetry society till tomorrow morning, I’ll allocate fifty taels of silver immediately, then you can gradually host the poetic gatherings. In the following days, neither will I improvise poems nor will I compose essays, well, I just only an average layman. ‘Supervising’ or not, I have the operating capital, then I will not worry that you would kick me out of this poetry society!” Once upon the ending of these lines, a burst of laughter rang out from the crowd. Then Phoenix said again, “Later, I’ll open the door of this house, if there keeps these stuffs, then I’ll order someone to move out them; you can make use of them if they are still serviceable, and if there is short of something, then I’ll ask one footboy to run errands for you to buy these things, and I’ll cut out the paint silk.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phoenix replied with a smile on her face, “What nonsense you’ve just made? If I didn’t pay my dues to join the poetry society, then won’t I become the rebel of the Grand View Garden? And how could I still want to have meals here? When I take a post in this poetry society till tomorrow morning, I’ll allocate fifty taels of silver immediately, then you can gradually host the poetic gatherings. In the following days, neither will I improvise poems nor will I compose essays, well, I just only an average layman. ‘Supervising’ or not, I have the operating capital, then I will not worry that you would kick me out of this poetry society!” Once upon the ending of these lines, a burst of laughter rang out from the crowd. Then Phoenix said again, “Later, I’ll open the door of the small building, if there keep these stuffs, then I’ll order someone to move out them; you can make use of them if they are still serviceable, and if there is short of something, then I’ll ask one footboy to run errands for you to buy these things, and then I’ll cut out the painting silk.”--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 04:23, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那图样没有在太太跟前，还在那边珍大爷那里。说给你们，省了太太那边碰钉子去。我去打发人取了来，一并叫人连绢交给相公们矾去，如何？”李纨点头笑道：“这难为你。果然这样还罢了。既如此，咱们家去罢；等着他不送了去，再来闹他。”说着便带了他姐妹们就走。凤姐儿道：“这些事再没别人，都是宝玉生出来的。”李纨听了，忙回身笑道：“正是为宝玉来，反忘了他，头一社是他误了。我们脸软，你说该怎么罚他？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The design of Grand View Garden is not with Lady King but with Treasure Merchant. Referring to that is to help you avoid meeting with setbacks from Lady King. I will give orders to fetch the design and to send it along with the painting silk to craftsmen to process them with alum. What do you think?” “It’s going to be hard on you. And it would be great to finish that. Now, let’s go home. We’ll come back to her if she doesn’t order someone to deliver the things to craftsmen.” Silk Plum nodded with a smile. While speaking that, she was about to led the sisters out. “This kind of matter was suggested by no one else, certainly by Precious Jade.” Splendid Phoenix King said. “We just came here for Precious Jade’s business and have forgotten about him instead. Precious Jade missed the first gathering of the poetry society. We’re too shy. How do you propose to punish him?” Hearing that, Silk Plum turned round in a hurry and smiled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The drawing of the Garden is not with Lady King but with Treasure Merchant. I’m telling you this to save you time for nothing. I will give orders to fetch the design and to send it along with the painting silk to craftsmen to process them with alum. What do you think?” Thank you. And it would be great to finish that. Now, let’s go home. If she doesn’t send the things, we can come and pester her again.” Silk Plum nodded with a smile. While speaking that, she was about to led the sisters out. “This kind of matter was suggested by no one else, certainly by Precious Jade.” Splendid Phoenix King said. “We just came here for Precious Jade’s business and have forgotten about him instead. Precious Jade missed the first gathering of the poetry society. We’re too shy. How do you propose to punish him?” Hearing that, Silk Plum turned round in a hurry and smiled.--[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 05:50, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐想了一想，说道：“没有别的法子，只叫他把你们各人屋子里的地罚他扫一遍才好。”&lt;br /&gt;
众人都笑道：“这话不差。”说着，才要回去，只见一个小丫头扶了赖嬷嬷进来。凤姐儿等忙站起来，笑道：“大娘坐下。”又都向他道喜。赖嬷嬷向炕沿上坐了，笑道：“我也喜，主子们也喜。若不是主子们的恩典，我这喜从何来？昨儿奶奶又打发彩哥赏东西，我孙子在门上朝上磕了头了。”李纨笑道：“多早晚上任去？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a second’s thought Splendid Phoenix King replied, “The only thing I can think of is to make him sweep all your floors for you.” They approved laughingly and were on the point of leaving when Granny Rely came in, leaning on a young maid’s arm. Splendid Phoenix King and the others hastily rose, urged her to sit down and offered her congratulations. Seating herself on the edge of the kang she said: “Our masters and mistresses are rejoicing over our good fortune, and we owe it all to your kindness. Yesterday when you sent Colorful Boy over with presents, my grandson kowtowed his thanks at the gate.” Silk Plum asked, “When will he be leaving to take up his post?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After a second’s thought Splendid Phoenix King replied, “The only thing I can think of is to make him sweep all your floors for you.” They approved laughingly and were on the point of leaving when Granny Rely came in, leaning on a young maid’s arm. Splendid Phoenix King and the others hastily rose, urged her to sit down and offered her congratulations. Seating herself on the edge of the Kang she said: “Our masters and mistresses are rejoicing over our good fortune, and we owe it all to your kindness.  Yesterday when you sent Colorful Boy round with those presents, my grandson “kotowed upwards” in the doorway to show his gratitude.” “When will he be leaving to take up his post?”  said Silk Plum.--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 14:01, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
赖嬷嬷叹道：“我那里管他们？由他们去罢！前儿在家里给我磕头，我没好话，我说：‘哥儿，别说你是官了，横行霸道的。你今年活了三十岁，虽然是人家奴才，一落娘胎胞，主子的恩典，放你出来，上托着主子的洪福，下托着你老子娘，也是公子哥儿似的，读书写字，也是丫头、老婆、奶子捧凤凰似的，长了这么大、你那里知道那“奴才”两字是怎么写？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Granny Lai sighed. “I pay no attention to their affairs, they do just as they please. When he kowtowed to me at home the other day, I gave him a piece of my mind. said, ‘Child, don't start throwing your weight about now that you're an official. You're thirty this year and, though you were born in bondage, our masters were kind enough to give you your freedom the moment you came out of your mother's womb. Thanks to the generosity of your masters above as well as your parents below, you were able to study like a young gentleman, cossetted by maids and nurses as if you were a phoenix. Though you've reached this age. I doubt you know how the word ‘bondservant' is written.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Granny Lai sighed. “I pay no attention to their affairs, they do just as they please. When he kowtowed to me at home the other day, I gave him no good words. said, &amp;quot;Child, even you're an official, you can't be such domineer. You're thirty and, though you were born in bondage, our masters were kind enough to give you your freedom the moment you came out of your mother's womb. Thanks to the generosity of your masters above as well as your parents below, you were able to study like a childe, cossetted by maids and nurses as if you were a phoenix. Though you've grown up, I doubt you know how to write the word ‘slave'.--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 14:13, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只知道享福，也不知你爷爷和你老子受的那苦恼，熬了两三辈子，好容易挣出你这个东西，从小儿三灾八难的，花的银子照样打出你这个银人儿来了。到二十岁上，又蒙主子的恩典，许你捐了前程在身上。你看那正根正苗，忍饥挨饿的，要多少？你一个奴才秧子，仔细折了福！如今乐了十年，不知怎么弄神弄鬼，求了主子，又选出来。县官虽小，事情却大，为那一处的官，就是那一方的父母，你不安分守己，尽忠报国，孝敬主子，只怕天也不容你！’”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You only know how to enjoy the blessings, but do not understand how much distresses that your grandfather and your father had suffered for several years, it isn't an easy thing to nourish you, you always got sick since you were a little child,they have invested a lot of money in you. In the first 20 years of you life ,thanks to the grace of the lord,you have a promising future. You see that how many people suffering from starving with a healthy body? You a slave can enjoy the  blessing! Now you've been happy for ten years, I don't know how dare you are to beg the lord to offer you an official position. Although the power of a county official is limited, but there are many trivial matters waiting for you, the official of this place is the parent of people here, you do not show loyalty to serve the country and piety to the master, I am afraid that the God will not tolerate you!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You only know how to enjoy the blessings, but do not understand how much distresses that your grandfather and your father had suffered for several years. It isn't an easy thing to nourish you, and you always got sick since you were a little child,they have invested a lot of money in you. In the first 20 years of you life ,thanks to the grace of the lord,you have a promising future. You see that how many people suffering from starving with a healthy body? You a slave can enjoy the  blessing! Now you've been happy for ten years, I don't know how dare you are to beg the lord to offer you an official position. Although the power of a county official is limited, but there are many trivials waiting for you, the official of this place is the parent of people here.If you do not show loyalty to serve the country and piety to the master, I am afraid that the God will not tolerate you!--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 02:16, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨凤姐儿都笑道：“你也多虑。我们看他也就好。先那几年，还进来了两次，这有好几年没来了，年下生日，只见他的名字就罢了。前儿给老太太、太太磕头来，在老太太那院里，见他又穿着新官的服色，倒发的威武了，比先时也胖了。他这一得了官，正该你乐呢，反倒愁起这些来！他不好，还有他的父母呢，你只受用你的就完了。闲时坐个轿子进来，和老太太斗斗牌，说说话儿，谁好意思的委屈了你。家去一般也是楼房厦厅，谁不敬你，自然也是老封君似的了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum and Phoenix smiled：&amp;quot;You worry too much. We think he is fine. The first few years, he came in several times. It's been a few years he didn’t come, and it's only his name that I see on my birthday. A few years ago, he came to Grandma Merchant and Lady King. Kowtow. In the old lady's courtyard, he dressed in the new official's clothes, more majesty and also fatter than before. Once he got the official, you should be happy, but instead worry about this! Even he is not good, but there are his parents, and you only enjoy yourself. You can come here by a sedan chair in your spare time, play cards with the old lady and talk to her. Who dare to condescend to you. Living in tall houses, who does not respect you. Naturally, you are also like the Honored One.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum and Splendid Phoenix both laughed. “You worry too much, Granny,” said Splendid Phoenix. “He’s all right. It’s true we don’t see much of him nowadays. He used to come in once in a while, but these last few years all we’ve seen of him has been his visiting-card at New Years and birthdays. He did come in the other day, however, to kotow to Grandma and Lady King. We saw him in the Grandma’s courtyard, dressed in his new uniform. He looked very imposing. A little bit fatter than he used to be. You ought to be happy now that he’s a mandarin, not making yourself miserable with all this worrying about him. Even if he doesn’t behave himself, I should leave his parents to do the worrying. All you have to do now is sit back and enjoy yourself. If ever you’re at a loose end, you can always jump in your chair and have yourself carried round here for a game of cards and a chat with Her Old Ladyship. I’m sure no one here would dream of making you feel uncomfortable. After all, you’ve got upstairs and downstairs and halls and reception-rooms back home just the same as we have. You’re as good as any lady in the land now, you know. I’m sure you will be respected as such.”--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 05:03, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿斟上茶来，赖嬷嬷忙站起来道：“姑娘，不管叫那孩子倒来罢了，又生受你。”说着，一面吃茶，一面又道：“奶奶不知道。这小孩子们，全要管的严，饶这么严，他们还偷空儿闹个乱子来，叫大人操心。知道的，说小孩子们淘气；不知道的，人家就说仗着财势欺人，连主子名声也不好。恨的我没法儿，常把他老子叫了来骂一顿，才好些。”因又指宝玉道：“不怕你嫌我，如今老爷不过这么管你一管，老太太就护在头里；当日老爷小时，讨你爷爷打，谁没看见的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience came in and served the guest some tea. Granny Rely hurriedly stood up as she took over the teacup, ejaculating “Miss, you may leave it for the little maids. It’s way too much to have you pour tea for me.” Taking a sip, she turned to Splendid Phoenix King as she continued, “You don’t know about little boys, my Mistress. You have to be strict with them all the time. Yet even with all the strictness, they could still make some trouble out of it to get on your nerves when you were careless. For those who know about it, they may take it as a mere mischievous play, but those who don’t could easily interpret them as bullies who knows nothing but take advantage of money and power. In this way, the Master’s reputation was spoiled as well. Sometimes I got so upset about it and was at a loss to know what to do. Normally I would summon his father and give him a lesson so that I could feel better.” Pointing at Precious Jade, Granny Rely went on, “I hope you don’t mind about it, but as a witness to your grandpa spanking your father, given the way he punished you the other day and your grandma’s reaction, I really don’t think your father’s hard enough on you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Granny Rely hurriedly stood up as Patience came up to pour tea for her. &amp;quot;You shouldn't do that, miss.  You should let one of the younger ones do it, miss,” she said.,“You're doing me too much honour.”Taking a sip, she turned to Splendid Phoenix King as she continued, “You don’t know about little boys, my Mistress. You have to be strict with them all the time. Yet even with all the strictness, they could still make some trouble out of it to get on your nerves when you were careless. For those who know about it, they may take it as a mere mischievous play, but those who don’t could easily interpret them as bullies who knows nothing but take advantage of money and power. In this way, , the Master’s reputation was spoiled as well. Oh, I get so angry about it sometimes, I don't know what to do with myself. I have to call his Dad in and give him a good talking-to and then I feels a bit better.&amp;quot;Pointing at Precious Jade, Granny Rely went on,&amp;quot;You won't like what I'm going to say, but your father isn't strict enough with you, and the old lady always shields you. Who didn't see, in the old days, how your grandfather beat your father when he was a boy.&amp;quot;--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 09:11, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
老爷小时，何曾像你这么天不怕地不怕的呢！还有那边大老爷，虽然淘气，也没象你这扎窝子的样儿，也是天天打。还有东府里你珍大哥哥的爷爷，那才是‘火上浇油’的性子，说声恼了，什么儿子，竟是审贼！如今我眼里看着，耳朵里听着，那珍大爷管儿子，倒也像当日老祖宗的规矩，只是着三不着两的。他自己也不管一管自己，这些兄弟侄儿怎么怨的不怕他？你心里明白，喜欢我说；不明白，嘴里不好意思，心里不知怎么骂我呢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your father wasn't the scapegrace that you are.Then there was your father's elder brother, though he was naughty, never buried himself at home the way you do, yet he got beaten every day. And the way your Cousin Zhen's grandfather over at the Ning-guo used to lay into his son!He had a fiery temper!  Once it was up—well, you'd never have thought it was his son he was beating.  Looked more like he was torturing a bandit. From what I've seen and heard, I should imagine that the way your Cousin Zhen at the Ning-guo disciplines his son is in his grandfather's tradition.And as he doesn't mind how he behaves himself, you can't blame his cousins and nephews for not being afraid of him.If you're sensible, young man, you'll be glad to hear me say this; otherwise, though you may be too polite to say so, I expect you'll think I'm an interfering old woman.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your father wasn't the scapegrace that you are. Then there was your father's elder brother. Though he was naughty, never buried himself at home the way you do, yet he got beaten every day. As for your cousin Treasure's grandfather in the East Mansion, he had such a fiery temper he'd flare up at a word, grilling his son As if he were a brigand.   From what I've seen and heard, I should imagine that the way your cousin Treasure in the East Mansion disciplines his son is in his grandfather's tradition. And as he doesn't mind how he behaves himself, you can't blame his cousins and nephews for not being afraid of him. If you're sensible, young man, you should be glad to hear me say this; otherwise, though you may be too polite to say so, I expect you'll think I'm an interfering old woman.”--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 02:53, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，只见赖大家的来了，接着周瑞家的张材家的都进来回事情。凤姐儿笑道：“媳妇来接婆婆来了。”赖大家的笑道：“不是接他老人家来的，倒是打听打听奶奶站娘们赏脸不赏脸？”赖嬷嬷听了，笑道：“可是我糊涂了！正经说的话俱不说，且说‘陈谷子，烂芝麻’的。因为我们小子选了出来，众亲友要给他贺喜，少不得家里摆个酒。我想摆一日酒，请这个不请那个，也不是；&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Big Rely’s wife came in, followed by the wives of Auspicious Surrounding and Zhang Cai. Sister Phoenix smiled, “The daughter-in-law has came for her mother-in-law.” Big Rely’s wife said, “Not exactly. I just came to ask whether you ladies would honor us with your presence.” Hearing this, Old Mrs Rely laughed, “How silly of me to forget what I really came for and to just talk about such old things.” Now that grandson’s appointed to this post, we’d better give a feast at home for all the relatives and friends who want to celebrate him. It seems inappropriate to invite some people and leave out others.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just then Big Rely’s wife came in, followed immediately by the wives of Auspicious Surrounding and Zhang Cai. Sister Phoenix smiled, “The daughter-in-law has came for her mother-in-law.” Big Rely’s wife said with a smile, “Not exactly. I just came to ask whether you ladies would honor us with your presence.” Hearing this, Old Mrs Rely laughed, “How silly of me to forget what I really came for and to just talk about such old things.” Now that grandson’s appointed to this post, we’d better give a feast at home for all the relatives and friends who want to celebrate him. It seems inappropriate to invite some people and leave out others.--[[User:Xiong Jialing|Xiong Jialing]] ([[User talk:Xiong Jialing|talk]]) 01:07, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又想了一想，托主子的洪福，想不到的这么荣耀光彩，就倾了家，我也愿意的。因此吩咐了他老子连摆三日酒：头一日，在我们破花园子里摆几席酒，一台戏，请老太太、太太们、奶奶、姑娘们去散一日闷；外头大厅上一台戏，几席酒，请老爷们、爷们增增光；第二日再请亲友；第三日再把我们两府里的伴儿请一请。热闹三天，也是托着主子的洪福一场，光辉光辉。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought again that this great honor has come our way is thanks to the Masters. We would like to spend every penny we‘ve got to show our appreciation. So，I told the boy‘s father to arrange a reception for three days running. On the first day，we will prepare some feasts and a stage in our little garden at the back to entertain Her Old Ladyship and Their Ladyships and your good selves and the young girls, and arrange some more tables and a another stage in the reception room at the front for the gentlemen. On the second day，we will invite some relations and friends of our family. And the third day will be the reception for colleagues of the two mansions. It must be a high-light of our celebration if you favour us with a visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I thought again that this great honor has come our way is thanks to our master. We would like to spend every penny we‘ve got to show our appreciation. So，I told the boy‘s father to arrange a reception for three days running. On the first day，we will prepare some feasts and a stage in our little garden at the back to entertain Her Old Ladyship and Their Ladyships and your good selves and the young girls, and arrange some more tables and a another stage in the reception room at the front for the gentlemen. On the second day，we will invite some relations and friends of our family. And the third day will be the reception for colleagues of the two mansions. It must be a high-light of our celebration if you favour us with a visit.&lt;br /&gt;
--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 08:45, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
李纨凤姐儿都笑道：“多早晚的日子？我们必去，只怕老太太高兴要去，也定不得。”赖大家的忙道：“择的日子是十四，只看我们奶奶的老脸罢了。”凤姐儿笑道：“别人我不知道，我是一定去的。先说下，我可没有贺礼，也不知道放赏的，吃了一走，可别笑话。”赖大家的笑道：“奶奶说那里话？奶奶一喜欢，赏我们三二万银子就有了。”赖嬷嬷笑道：“我才去请老太太，老太太也说去，可算我这脸还好。”&lt;br /&gt;
“When is it to be?”asked Silk Plum and Splendid Phoenix King. We'll certainly come, and quite likely the old lady will be happy to come too, but we can't say for sure. We've chosen the fourteenth,” said Proper Cheng’s wife promptly, “Do give mother face by coming.”&lt;br /&gt;
“First let me warn you, though, I've no presents or tips to bring, so mind you don't laugh at me if after eating I just up and leave.Get along with you, madam!” said Big Rely’s wife , laughing. “If you feel like bringing a largesse, twenty or thirty thousand taels would do very nicely!”Old Big Rely laughed. “I been to see Grandma Merchant already and she says she'll come. Reckon I ought to feel pretty pleased with myself.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“When is it to be?”smiled and asked Silk Plum and Splendid Phoenix King. We'll certainly come, and quite likely the old lady will be happy to come too, but we can't say for sure.&amp;quot; &amp;quot;We've chosen the fourteenth,” said Proper Cheng’s wife promptly, “Do give mother face by coming.”“As for others, I don't know their decisions, but I myself am sure to  come. Firstly I want to make an announcement that I've no presents or tips to bring, so you don't laugh at me when I ate up and took leave.&amp;quot; Get along with you, madam!” said Big Rely’s wife , laughing. “If you feel like bringing a largesse, twenty or thirty thousand taels would do very nicely!”Old Big Rely laughed. “I have been to see Grandma Merchant already and she said she would come. In this way, I reckon that I ought to feel pretty pleased with myself.”--[[User:Yang Ziwei|Yang Ziwei]] ([[User talk:Yang Ziwei|talk]]) 11:56, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说毕，叮咛了一回，方起身要走，因看见周瑞家的，便想起一事来，因说道：“可是还有一句话问奶奶：这周嫂子的儿子，犯了什么不是，撵了他不用？”凤姐儿听了，笑道：“正是我要告诉你媳妇儿呢。事情多，也忘了。赖嫂子回去说给你老头子，两府里不许收留他儿子，叫他各人去罢。”&lt;br /&gt;
赖大家的只得答应着。周瑞家的忙跪下央求。赖嬷嬷忙道：“什么事？说给我评评。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, sister-in-law Rely repeatedly advised something and was about to go, but something occurred to her at the sight of Family of Auspicious Surrounding, and she said: “I have something else for your advice. Should we fire and evict the son of sister-in-law away since he had made some mistakes?” Splendid Phoenix King laughed and replied: “It is this thing that I am going to tell your wife. But I forgot it with too many affairs to handle. You just tell your husband when returned home that two mansions can not take his son in, and he must find another way.” Big Rely could do nothing but agree. Family of Auspicious Surrounding quickly knelt down and begged. Having Watched that, then Nanny Rely asked: “What’s the matter? Tell me and I will judge it by reason.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that, she was about to go, but something occurred to her at the sight of Family of Auspicious Surrounding. Then she said: “There is something else, madame. What has Family of Auspicious Surrounding’s son done wrong that makes you want to dismiss him?” Splendid Phoenix King laughed and replied: “It is this thing that I am going to tell your wife. But I forgot it with too many affairs to handle. You just tell your husband when returned home that two mansions can not take his son in, and he must go.” &lt;br /&gt;
Big Rely’s wife had to agree. Family of Auspicious Surrounding quickly knelt down and begged. Having known that, Nanny Rely asked: “What happened? Tell me what he did and I will judge for you.”--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 07:33, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿道：“前儿我的生日，里头还没吃酒，他小子先醉了。老娘那边送了礼来，他不在外头张罗，倒坐着骂人，礼也不进进来。两个女人进来了，他才带领小么儿们往里抬。小么儿们倒好好的，他拿的一盒子倒失了手，撒了一院子馒头。人去了，我打发彩明去说他，他倒骂了彩明一顿。这样无法无天的忘八羔子，还不撵了做什么！”赖嬷嬷道：“我当什么事情，原来为这个。奶奶听我说：他有不是，打他骂他，使他改过就是了；撵了出去，断乎使不得。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yesterday was my birthday and his son got drunk before the banquet even started,” said Splendid Phoenix King. “Instead of seeing to the gifts that my family sent to me, he sat there, smearing, and didn’t bring these presents in. After two maids came in, he let some pages to help him carry them in at last. The pages did all things right, but he dropped a hamper so that all the steamed bun rolled all over the courtyard. After the two maids had gone, I sent Colorful Light to tell him off, but he unexpectedly smeared at him. How can we keep on such an insolent young bastard?” Nanny Rely said: “Aha, that’s it. I thought it was something serious. Madame, take my advice. If he had done something wrong, you just beat him, reprimand him and make him know his mistakes, then let him correct them. But don’t dismiss him, which is a thing that you would never do.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Yesterday on my birthday, he was already drunk before the banquet even started,” said Splendid Phoenix King. “Instead of seeing to the gifts that my family sent to me, he sat there, smearing at others, and didn’t bring these presents in. After two maids came in by themselves, he let some pages to help him carry them in at last. The pages did all things right, but he dropped a hamper so that all the steamed bun scattered all over the courtyard. After the two maids had gone, I sent Colorful Light to tell him off, but it ended up with him shouting and swearing at Colorful Light. How can I still keep on such an insolent young bastard?” Nanny Rely said: “Is that all it was? I thought it must have been something serious. Madame, take my advice. If he had done something wrong, you just beat him, reprimand him and make him know his mistakes, then let him correct them. But don’t dismiss him, which is a thing that you would never do.”--[[User:Zhang Jiaoling|Zhang Jiaoling]] ([[User talk:Zhang Jiaoling|talk]]) 07:37, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他又比不得是咱们家的家生子儿，他现是太太的陪房；奶奶只顾撵了他，太太脸上不好看。依我说，奶奶教导他几板子，以戒下次，仍旧留着才是。不看他娘，也看太太。”凤姐儿听了，便向赖大家的说道：“既这样，明儿叫了他来，打他四十棍，以后不许他吃酒。”赖大家的答应了。周瑞家的才磕头起来；又要与赖嬷嬷磕头，赖大家的拉着方罢。然后他三人去了。李纨等也就回园中来。至晚，果然凤姐命人找了许多旧收的画具出来，送至园中。&lt;br /&gt;
He is not like our house-born servants. His family came with Madame Wang when she was married here. Your insisting on kicking him out would be a disgrace to Madame Wang. I say you give him a few whacks to warn him so that he won't do it again, and keep him. If it’s not for his mother's sake, but for his Madame’s sake.&amp;quot; Hearing this, Sister Phoenix said to Big Rely’s wife, &amp;quot;Well then, just call him to come here tomorrow and to be given 40 whacks by bamboo stick. And warn him not to drink any more.&amp;quot; Big Rely’s wife agreed on that. Then Zhou Rui’s wife kowtowed in gratitude; she wanted to kowtow to Mammy Lai as well, but was stopped by Big Rely’s wife. Then the three of them left, and Silk Plum and other girls all came back to the garden. Towards evening, Sister Phoenix dispatched servants to find many old painting tools that had been stored and sent them to the garden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He is not like our house-born servants. His family came with Madame Wang when she was married here. Your insisting on kicking him out would be a disgrace to Madame Wang. I say you give him a few whacks to warn him so that he won't do it again, and keep him. If it’s not for his mother's sake, but for his Madame’s sake.&amp;quot; Hearing this, Sister Phoenix said to Big Rely’s wife, &amp;quot;Well then, just call him to come here tomorrow and to be given 40 whacks by bamboo stick. And warn him not to drink any more.&amp;quot; Big Rely’s wife agreed on that. Then Zhou Rui’s wife kowtowed in gratitude; she wanted to kowtow to Mammy Lai as well, but was stopped by Big Rely’s wife. Then the three of them left, and Silk Plum and other girls all came back to the garden. Towards evening, Sister Phoenix dispatched servants to find many old painting tools that had been stored and sent them to the garden.--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 04:44, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝钗等选了一回，各色东西，可用的只有一半。将那一半开了单，与凤姐儿去照样置买，不必细说。&lt;br /&gt;
一日，外面矾了绢，起了稿子进来，宝玉每日便在惜春那边帮忙，探春、李纨、迎春、宝钗等也都往那里来闲坐，一则观画，二则便于会面。宝钗因见天气凉爽，夜复渐长，遂至母亲房中商议，打点些针线来。日间至贾母处王夫人处两次省候，不免又承色陪坐；闲时园中姐妹处也要不时闲话一回，故日间不大得闲，每夜灯下女工，必至三更方寝。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious hairpin and other selected for a while from all kinds of things. Yet only half of them were available.They listed the half, and Sister Phoenix bought accordingly.Let's ignore the details.&lt;br /&gt;
One day, there was a silk outside and a manuscript came in. Precious Jade came to help Spring-cherish every day. Seeking-Spring,Silk Plum,Spring Pleasure and Precious hairpin came and sat for watching the painting as well as meetingf with each other.Due to the cool weather and longer nights,Precious hairpin went to his mother's room to discuss about some needle and thread works. During day time, she went to greet Grandma Merchant and Lady King, which made her inevitably a companion to chat with; In free time, sisters in the garden would always gossip from time to time, so she did not have much leisure during the day. At night she worked under the candlelight till midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Hairpin and others selected for a while from all kinds of things. Yet only half of them were available. They listed the half, and Sister Phoenix bought accordingly. Let's ignore the details.&lt;br /&gt;
One day, there was a silk outside and a manuscript came in. Precious Jade came to help Spring-Cherish every day. Seeking-Spring, Silk Plum, Spring Pleasure and Precious Hairpin came and sat for watching the painting as well as meeting with each other. Due to the cool weather and longer nights, Precious Hairpin went to her mother's room to discuss about some needle and thread works. During day time, she went to greet Grandma Merchant and Lady King, which made her inevitably a companion to chat with; In free time, sisters in the garden would always gossip from time to time, so she did not have much leisure during the day. At night she worked under the candlelight till midnight.--[[User:Zhao Yuxiang|Zhao Yuxiang]] ([[User talk:Zhao Yuxiang|talk]]) 01:58, 24 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉每岁至春分、秋分之后，必犯旧疾；今秋又遇着贾母高兴，多游玩了两次，未免过劳了神，近日又复嗽起来，觉得比往常又重，所以总不出门，只在自己房中将养。有时闷了，又盼个姐妹来说些闲话排遣；及至宝钗等来望候他，说不得三五句话，又厌烦了。众人都体谅他病中，且素日形体姣弱，禁不得一些委屈，所以他接待不周，礼教疏忽，也都不责他。&lt;br /&gt;
Every year until the spring and Autumn equinoxes, Mascara Jade would commit old diseases. This autumn, She was happy to accompany Grandma Merchant and went to play around twice more, thus feeling tired. Recently, she was coughing again. She feels heavier than usual, so he did not go out. But sometimes she felt bored in her room and hoped for some gossip from one of her sisters. When Precious Harpin and others came to visit her, she was easily tired without saying a few words. The whole understood that she was always frail and weak and she could not restrain her grievance. Therefore, she was not responsible for her negligence of reception and ethics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every year until the spring and Autumn equinoxes, Mascara Jade would commit old diseases. This autumn, She was happy to accompany Grandma Merchant and went to play around twice more, thus feeling tired. Recently, she was coughing again. She feels heavier than usual, so she did not go out. But sometimes she felt bored in her room and hoped for some gossip from one of her sisters. When Precious Harpin and others came to visit her, she was easily tired without saying a few words. The whole understood that she was always frail and weak and she could not restrain her grievance. Therefore, she was not responsible for her negligence of reception and ethics.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 02:34, 24 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译 郑冬琴	Zheng Dongqin 202170081610==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这日，宝钗来望他，因说起这病症来，宝钗道：“这里走的几个太医，虽都还好，只是你吃他们的药，总不见效，不如再请一个高手的人来瞧一瞧，治好了岂不好？每年间闹一春一夏，又不老，又不小，成什么，也不是个常法儿。”黛玉道：“不中用。我知道我的病是不能好的了。且别说病，只论好的时候我是怎么个形景儿，就可知了。” 宝钗点头道：“可正是这话。古人说，‘食谷者生’，你素日吃的竟不能添养精神气血，也不是好事。”&lt;br /&gt;
Once when Precious Hairpin Marshgrass called in to see Mascara Jade Forest, the nature of her illness became the subject of their conversation. ‘I suppose the doctors in attendance on this family aren’t too bad as doctors go,’ said Precious Hairpin Marshgrass, ‘but the medicines they prescribe for you don’t seem to make you any better. Don’t you think it’s time to call in someone really first-rate who could cure this sickness once and for all? Every year all through the spring and summer you have this trouble; yet you’re not an old lady or a little girl any longer. You can’t go on in this way indefinitely.’ ‘It’s no good,’ said Mascara Jade Forest. ‘This illness will never go away completely. Look what I’m like ordinarily, even when I’m not ill.’ Precious Hairpin Marshgrass nodded. ‘Exactly you know the old saying: “He that eats grain shall live.” What you ordinarily eat when you’re not ill doesn’t seem to nourish you or build up your resistance. That’s one of your troubles.’&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once when Precious Hairpin Marshgrass called in to see Mascara Jade Forest, her illness fell into their conversation. &amp;quot;I am not syaing that the doctors serving the family aren't good,&amp;quot; said Precious Hairpin Marshgrass, &amp;quot;But their prescriptions for you don’t seem to work. How about inviting someone eminent who could cure this sickness once and for all? Every year through the spring and summer, this sickness causes you great trouble, even if you are in your prime. It must be cured  &amp;quot;It’s no good,&amp;quot; said Mascara Jade Forest. &amp;quot;This sickness will never go away completely. You must have noticed that I am so fragile even without the affliction of diseases.&amp;quot; Precious Hairpin Marshgrass nodded. &amp;quot;Exactly, the old saying reads that he that eats grain shall live. You cannot draw noursihment from the food you eat. That's one of your troubles.&amp;quot;--[[User:Zhong Qing|Zhong Qing]] ([[User talk:Zhong Qing|talk]]) 07:14, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉叹道：“‘生死有命，富贵在天’，也不是人力可强求的。今年比往年反觉又重了些似的。”说话之间，已咳嗽了两三次。&lt;br /&gt;
宝钗道：“昨儿我看你那药方上，人参肉桂觉得太多了。虽说益气补神，也不宜太热。依我说：先以平肝养胃为要。肝火一平，不能克土，胃气无病，饮食就可以养人了。每日早起，章上等燕窝一两，冰糖五钱，用银吊子熬出粥来，若吃惯了，比药还强，最是滋阴补气的。”&lt;br /&gt;
&amp;quot;Life and death are determined by fate, rank and riches decreed by Heaven,&amp;quot; quoted Mascara Jade Forest with a sigh. &amp;quot;It's beyond the power of man to alter fate. It seems to me my illness is worse this year.&amp;quot; This short speech had been punctuated by several bouts of coughing. &amp;quot;I saw your prescription yesterday,&amp;quot; said Precious Hairpin Marshgrass. &amp;quot;It struck me there was too much ginseng and cinnamon in it. Their rich nourishment may be too much for you. To my mind, first and foremost, you should restore the normal function of your liver and stomach.  Then your liver and stomach can absorb the necessary nutrients. When you get up each morning, you mix an ounce of the best quality bird's-nest with half an ounce of crystal sugar in a silver pot and boil them into a gruel. Taken regularly, this is a better tonic than any medicine.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Life and death are determined by fate, rank and riches decreed by Heaven,&amp;quot; quoted Mascara Jade with a sigh. &amp;quot;It's beyond the power of man to alter fate. It seems to me that my illness is getting worse this year.&amp;quot; This short speech had been punctuated by several bouts of coughing. &amp;quot;I saw your prescription yesterday,&amp;quot; said Precious Hairpin Marshgrass. &amp;quot;It struck me that there was too much ginseng and cinnamon in it. Their rich nourishment may be too much for you. To my mind, first and foremost, you should restore the normal function of your liver and stomach.  Then your liver and stomach can absorb the necessary nutrients. When you get up each morning, you mix an ounce of the best quality bird's-nest with half an ounce of crystal sugar in a silver pot and boil them into a gruel. Taken regularly, this is a better tonic than any medicine.&amp;quot;--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 12:49, 23 March 2022 (UTC)--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 12:49, 23 March 2022 (UTC)周皓熙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉叹道：“你素日待人，固然是极好的，然我最是个多心的人，只当你有心藏奸。从前日你说看杂书不好，又劝我那些好话，竟大感激你。往日竟是我错了，实在误到如争。细细算来，我母亲去世的时候．又无姐妹兄弟，我长了今年十五岁，竟没一个人像你前日的话教导我。怪不得云丫头说你好，我往日见他赞你，我还不受用，昨儿我亲自经过，才知道了。比如你说了那个，我再不轻放过你的；&lt;br /&gt;
Mascara Jade sighed, “You treated other well. However, I was suspicious of you, fearing that you had evil intentions. You told me that I should not read general books, and gave you so much suggestions. I thank you a lot. I was wrong till this day. Thinking about it seriously, when my mother passed away, I had no siblings. And I am now 15 and had no one who would give me admonishment like you did. No wonder Maid Cloud always speaks good of you. I didn’t believe her praise to you before. Now that I knew you as I felt your goodness. I won’t let you go before you explain the thing you told me.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mascara Jade sighed, “You treated others well. However, I suspected that your kindness was a cloak for something and rejected it. The other day, you told me that I should not read forbidden books, and offered me so much suggestions. I was grateful to you. I had been wrong about you from the start. Thinking about it seriously, when my mother passed away, I had no siblings. And I am now 15 and no one has ever spoken to me like you did. No wonder Maid Cloud always speaks good of you. I didn’t take her praise to you before. Now that I knew you as I have felt your kindness myself. I should have been quite merciless before you explain the whole thing to me in the drinking game.”--[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 09:42, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你竟不介意，反劝我那些话，可知我竟自误了。若不是前日看出来，今日这话，再不对体说。你方才叫我吃燕窝粥的话，虽然燕窝易得，但只我因身子不好了，每年犯了这病，也没什么要紧的去处，请大夫，熬药，人参，肉挂，已经闹了个天翻地覆了，这会子我又兴出新文来，熬什么燕窝粥，老太太、太太、凤姐姐，这三个人便没话说，那些底下老婆子丫头们，未免嫌我太多事了。&lt;br /&gt;
You didn’t taking offence, and instead you offered me good advice. That showed that I'd been wrong. If I hadn't realized this the other day, I wouldn't be confiding in you now. You just said I should eat bird's-nest. Bird's-nest is easy to buy, but my health is so poor that I fall ill every year and while it's nothing serious I've already caused plenty of trouble, what with sending for doctors and preparing medicine with ginseng and cinnamon. If I started demanding bird's-nest now, Grandma Merchant, Lady King and Sister Phoenix wouldn't say anything, but those below would be bound to think me too persnickety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You didn’t taking offence, and instead you offered me good advice. That showed that I'd been wrong. If I hadn't realized this the other day, I wouldn't be confiding in you now. You just said I should eat bird's-nest. Bird's-nest is easy to buy, but my health is so poor that I fall ill every year and while it's nothing serious I've already caused plenty of trouble, what with sending for doctors and preparing medicine with ginseng and cinnamon. If I started demanding bird's-nest now, Grandma Merchant, Lady King and Sister Phoenix wouldn't say anything, but those below would be bound to think me too persnickety.--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 14:51, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
你看这里这些人，因见老太太多疼了宝玉和凤姐姐两个，他们尚虎视眈眈，背地里言三语四的，何况于我？况我又不是正经主子，原是无依无靠投奔了来的，他们已经多嫌着我呢；如今我还不知进退，何苦叫他们咒我？”&lt;br /&gt;
宝钗道：“这样说，我也是和你一样。”黛玉道：“你如何比我？你又有母亲，又有哥哥；这里又有买卖地土，家里又仍旧有房有地。你不过亲戚的情分，白住在这里，一应大小事情，又不沾他们一文半个，要走就走了。&lt;br /&gt;
Look how jealous these people are and how much gossip there is here because the old lady favours Precious Jude and Splendid Phoenix King.In my case, they'd resent it even more. After all, I'm not a daughter of the house, I'm here because I've nowhere else to go. They resent me enough as it is.If I should push myself forward, they'd all start cursing me.&amp;quot;Well, in that case I'm in the same position as you.&amp;quot;,&amp;quot;How can you compare yourself with me? You have your mother and your brother too; you have shops and land here as well,not to mention all your property at home. You're just staying here to be close to your rela-tives, not spending a cent of their money on anything, free to leave when-ever you please.But I have nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Look how jealous these people are and how much gossip there is here because the old lady favours Precious Jade and Splendid Phoenix King.In my case, they'd resent it even more. After all, I'm not a daughter of the house, I'm here because I've nowhere else to go. They resent me enough as it is.If I should push myself forward, they'd all start cursing me.&amp;quot;Well, in that case I'm in the same position as you.&amp;quot;,&amp;quot;How can you compare yourself with me? You have your mother and your brother too; you have shops and land here as well,not to mention all your property at home. You're just staying here to be close to your relatives, not spending a cent of their money on anything, free to leave whenever you please.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 16:10, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我是一无所有，吃穿用度，一草一木，皆是和他们家的姑娘一样，那起小人岂有不多嫌的？”宝钗笑道：“将来也不过多费得一副嫁妆罢了，如今也愁不到那里。”黛玉听了，不觉红了脸，笑道：“人家才拿你当个正经人，把心里烦难告诉你听，你反拿我取笑儿。”宝钗笑道：“虽是取关儿，却也是真话。你放心，我在这里一日，我与你消遣一日。你有什么委屈烦难，只管告诉我，我能解的，自然替你解。&lt;br /&gt;
&amp;quot;But I have nothing.Yet all I eat, wear and use,down to the least blade of grass or sheet of paper,is the same as their own girls get.Naturally those petty-minded people dislike me.&amp;quot; &amp;quot;It only means providing one extra dowry in future,&amp;quot; Precious Hairpin chuckled. &amp;quot;And it's too early to worry about that yet.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Mascara Jade flushed red.&amp;quot;I confide my troubles to you,thinking you'll take them seriously,&amp;quot;she said,&amp;quot;but instead you make fun of me.&amp;quot; &amp;quot;I was only joking, but it's quite true.Don't worry.As long as I'm here I shall keep you company.Just tell me any complaints or troubles you have,and I'll help as far as I can.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究	  Mahzad		202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我虽有个哥哥，你也是知道的；只有个母亲，比你略强些。咱们也算同病相怜。你也是个明白人，何必作‘司马牛之叹’？你才说的也是，‘多一事不如省一事’。我明日家去，和妈妈说了，只怕燕窝我们家里还有，与你进几两。每日叫丫头们就熬了，又便宜，又不惊师动众的。”黛玉忙笑道：“东西是小，难得你多情如此。”宝钗道：“这有什么放在嘴里的！只愁我人人跟前失于应候罢了。这会子只怕你烦了，我且去了。”黛玉道：“晚上再来和我说句话儿。”宝钗答应着使去了，不在话下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里黛玉喝了两口稀粥，仍歪在床上。不想日未落时，天就变了，淅淅沥沥下起雨来。秋霖脉脉，阴晴不定，那天渐惭的黄昏，且阴的沉黑，兼着那雨滴竹梢，更觉凄凉。知宝钗不能来，便在灯下随便拿了一本书，却是《乐府杂稿》，有《秋闺怨》、《别离怨》等词。黛玉不觉心有所感，亦不禁发于章句，遂成《代别离》一首，拟《春江花月夜》之格，乃名其词日“秋窗风雨夕”。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
词曰：&lt;br /&gt;
秋花惨淡秋草黄，耿耿秋灯秋夜长。已觉秋窗秋不尽，那堪风雨助凄凉！助秋风雨来何速？惊破秋窗秋梦续。抱得秋情平忍眠，自向秋屏挑泪烛。泪烛摇摇爇短檠，牵愁照眼动离情。谁家秋院无风入？何处秋窗无雨声？罗衾不奈秋风力，残漏声催秋雨急。连宵脉脉复飕飕，灯前似伴离人泣。寒烟小院转萧条，疏竹虚窗时滴沥。不知风雨几时休，已教泪洒窗纱湿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
吟罢搁笔，方欲安寝，丫鬟报说：“宝二爷来了。”一语未尽，只见宝玉头上戴着大箬笠，身上披着蓑衣，黛玉不觉笑道：“那里来的这么个渔翁？”宝玉忙问：“今儿好？吃药了没有？今儿一日吃了多少饭？”一面说，一面摘了笠，脱了蓑，忙一手举起灯来，一手遮着灯儿，向黛玉脸上照了一照，觑着瞧了一瞧，笑道：“今儿气色好了些。”&lt;br /&gt;
黛玉看他脱了蓑衣，里面只穿半旧红绫短袄，系着绿汗巾子，膝上露出绿绸伞花裤子，底下是掐金满绣的绵纱袜子，靸着蝴蝶落花鞋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黛玉问道：“上头怕雨，底下这鞋袜子是不怕雨的？也倒干净。”宝玉笑道：“我这一套是全的。有一双棠木屐，才穿了来，脱在廊檐下了。”&lt;br /&gt;
黛玉又看那蓑衣斗笠不是寻常市卖的，十分细致轻巧，因说道：“是什么草编的？怪道穿上不像那刺猬似的。”宝玉道：“这三样都是北静王送的。他闲常下雨时，在家里也是这样。你喜欢这个，我也弄一套来送你。别的都罢了，惟有这斗笠有趣：上头这顶儿是活的，冬天下雪，戴上帽子，就把竹信子抽了去，拿下顶子来，只剩了这个圈子；下雪时，男女都带得。我送你一顶，冬天下雪戴。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Daiyu asked, &amp;quot;The top is afraid of rain, but the shoes and socks underneath are not afraid of rain? They should be clean.&amp;quot; Baoyu smiled and said, &amp;quot;I have this set. Let's go.&amp;quot; Daiyu saw that the hooded hat was not sold in the ordinary market. It was very delicate and light, so she said, &amp;quot;What kind of straw is it made of? It doesn't look like that hedgehog when wearing it.&amp;quot; Baoyu said, &amp;quot;These three things are all It was given by the King of Beijing. When it rains in his spare time, it is the same at home. If you like this, I will get a set to send to you. Nothing else, but this hat is interesting: the top is alive, in winter When it snows, put on a hat, and then take off the bamboo letter, take off the top, and only this circle is left; when it snows, both men and women can bring it. I will give you one, and wear it when it snows in winter.&amp;quot;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=How_to_Make_People_Read_Classics_Again%3F&amp;diff=138719</id>
		<title>How to Make People Read Classics Again?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=How_to_Make_People_Read_Classics_Again%3F&amp;diff=138719"/>
		<updated>2022-03-24T02:31:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学 	201911080004	SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Chinese_Classics_Translation_2022#Homework_of_Session_2_for_Session_3|Back to course homepage subsection]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to Make People Read Classics Again?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every student has to contribute to this page. Please mark your entries with your signature.&lt;br /&gt;
Please add your findings from website research and literature here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	卞王倩	Bian Wangqian	202170081563==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	曹姣	Cao Jiao	202170081564==&lt;br /&gt;
People these days treat the classics like fragile Faberge eggs only to be admired from afar. They rarely talk about the classics and why they still matter.Here I have some ideas about how to make people read classics again:&lt;br /&gt;
1.Pick a book you would actually enjoy - this sounds counterintuitive, but I’ve found that a lot of people pick classics based only on its fame. Figure out your taste and pick a classic that you’re more likely to enjoy. &lt;br /&gt;
2.Take it Slow - Look, language evolves. What you’re reading in a classic is different from what you’d read today. Slow down and think a bit. For real toughies, look up the plot summary beforehand so you know what’s happening.&lt;br /&gt;
3.Look up some history - get some sense of what’s happening with a history lesson. It doesn’t need to be much, just a scan of the first few paragraph of a Wikipedia article of the French Revolution before attempting A Tale of Two Cities. If you can, get an annotated edition—yeah, that means footnotes—so you don’t even need that Wikipedia page. (Thanks Holly Root-Gutteridge for the suggestion.)&lt;br /&gt;
4.Keep the general plot in mind - certain classics meander. Reasons for this varies from the contemporaneous preferences (Victorian writers liked to describe things to death) to the trend of serialized publishing in the 19th century. In such instances, it can be hard to keep track of what the real story is. Be warned.&lt;br /&gt;
5.Another trick is to get people started early on. When people is at his childhood, his imagination will be stronger than adult's, and they also have much spare time to focous on reading a classic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	陈路瑶	Chen Luyao	202170081565==&lt;br /&gt;
First, we should classify the classic works. With the development of the times, the classic standards are not invariable. Some works were classics in the background of the times at that time, but not necessarily now. For example, the book Classic of Mountains and Seas was regarded as a classic in the past, but I don’t think it is a classic. Our current science has made great progress, and the superstition about ghosts and gods has been greatly reduced. Therefore, from the perspective of modern people, the strange creatures described in the book do not conform to the laws of nature. And it used to be regarded as a classic because people lacked scientific knowledge at that time. Similarly, works now regarded as classics may be overthrown in the future.&lt;br /&gt;
Second, the classic works will be included in the compulsory reading list of middle school students. After classifying the classic works, relevant departments should arrange students of different grades to read different classic works based on students' age and cognitive level, and use these contents as examination contents to cultivate the habit of reading classics from an early age.&lt;br /&gt;
Finally, the state gives relevant subsidy policies. As far as the currently recognized classic works are concerned, such as the four famous works, these books are composed of multiple volumes, and the purchase cost is high. The state can subsidize the purchase of classics to provide people with more opportunities to read classics.--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 08:20, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	邓阳林	Deng Yanglin	202170081567==&lt;br /&gt;
With the development of the Internet, the information environment of human beings has changed dramatically.Since they are exposed to more and more information every day, many people think that as long as the Internet search can not find information, so this obviously belongs to take it lightly. Moreover, this complacency inevitably leads to a growing lack of awareness or grasp of the wisdom and capabilities you already possess.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the boundless world, countless kinds of information converge into a mighty river of information, which flows around us all the time. People draw water from this river of information according to their own needs and return it to the river when it is used up or not. Although this way of behavior is convenient, but it is difficult to form a spiritual core. Therefore, if you want to create their own spiritual world, or to rely on the classics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	何丽娜	He Lina	202170081569==&lt;br /&gt;
Generally speaking, literary classics are the embodiment of the spirit and culture of a country or a nation, and excellent national culture will inevitably attract more people to discover its classics and civilization. Therefore,every country and nation must vigorously promote its culture, which is closely related to its economic strength and international status.In the meanwhile, we should also cultivate our own cultural confidence and genes,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, the state should attach importance to cultural construction, support, spread and carry forward the cultural cause of classics, increase support to those experts and scholars who study classics, and encourage the inheritance, development and innovation of classics.In fact, we need to create a cultural environmrnt for people to read. For example, the country can set up some projects for the development of classic culture. Besides, in the process of developing the cultural industry, it can encourage the adaptation of classic stories and books to movies and animation, and develop movies and television programs related to classics, so as to combine teaching with entertainment in the way of using the latest science and technology to tell and spread classics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, the society and schools should pay attention to cultivating teenagers' understanding of classics, actively carry out relevant courses, and organize some field trips to increase students' personal experience. In addition, we can also carry out some classic book reading clubs and arrange expert lectures to give students professional guidance. It is also a good idea to assign appropriate reading assignments for students so that they can have a habit of reading classics or let them watch traditional performances to learn about other classics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thirdly, in addition to playing a supervisory role in the family, parents should set an example by accompanying their children to read together, which is also a kind of improvement for them and a good way to urge adults to read classics.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fourth, for each one of us should have the consciousness of reading classic, we can contact classics from our own interest in classic. If reading books will make you feel boring, we can watch movies and television programs related to classics,as am attempt to gradually develop our interest in it, but finally we still need to return to the book,feeling the cahrm of characters. And maybe we should find a pal to read together as a way of mutual supervison and communicaation.&lt;br /&gt;
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 15:29, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	胡良明	Hu Liangming	202170081570==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	黄琼	Huang Qiong	202170081571==&lt;br /&gt;
First of all, traditional Chinese classics should learn to market. We can consider starting from traditional classics to launch cultural creations. For example, in the Dream of the Red Chamber, the costumes, women's hairpins, etc. are described in great detail.According to the author's meticulous description, it is possible to launch an official cultural creation, and at the same time carry out appropriate marketing promotion on various social media.Relying on influential bloggers for promotion can attract a large number of young people.At the same time, chinese classics can be adapted, and the text can be adapted into movies and TV series, which may be more attractive. Intuitive images may be easier to disseminate and have a wider audience than text.Now, since digital reading accounts for most of people's reading time, let's use this drawback to promote Chinese classics.Fragmented reading time can arouse some interest, because the time is very short, the length is not long, it will not take up too much time. If you add some text explanations, reduce the threshold of public reading, the public acceptance may be relatively high.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 11:41, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	邝雨琪	Kuang Yuqi	202170081572==&lt;br /&gt;
1) Start with the best parts. For example, in the Journey to the West, three battles of the White Bone Demon, Monkey King havoc in heaven and other wonderful scenes are very charming. The importance of first impressions speaks for itself, so it's far better to start with the best parts than to start from the beginning.&lt;br /&gt;
2) You can read only part of it, not all of it. A lot of famous books are worth reading for a lifetime,  and there are readable parts for every age group. So you don't have to be occupied with the whole book of the Three Kingdoms in your youth.&lt;br /&gt;
3) Quick reading and extensive reading with peers. If teenagers have not formed a good reading habit since childhood, they will often be misled by intensive reading in the classroom -- think that reading means to make notes, to make clear every detail, to sum up the meaning. In fact, it is not necessary. A good story, a good character, a good plot, and a good language will always remain in your heart, secretly fermented, and become the nourishment for growth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	黎溢佳	Li Yijia	202170081573==&lt;br /&gt;
As for this question, I think we should make classics less “classical”. Many people, especially younger generations, have a stereotype of classics like boring, tedious, old, and outdated. To get rid of these impressions, we should do some campaigns to attract people. For example, book stores can invite some popular writers to share their stories with classics. Maybe a writer hated classics in her or his childhood but accidentally enjoyed reading this kind of book, then becoming a writer. Maybe one writer has a very different view on classics, she or he treats it like a storybook or guidance on life.&lt;br /&gt;
Besides, we can use new media tools to gauge their interests. Many TV shows, for example, went viral in China. The Chinese Poetry Competition and Everlasting Classics are the perfect demonstrations. These two shows got people to read Chinese Classics, which became a trend during their air time. Once people appreciate the beauty and significance of classics, they would read them from time to time. “Everlasting Classics has reached a new aesthetic height in the perspective of cultural transmission and innovation of music…” (Guangming Daily)&lt;br /&gt;
The last suggestion is to know which one classic is your cup of tea. Set a long list of classics and categorize them according to the contents. People can choose the one they like or are interested in. Only with interest and curiosity, they can finish reading a classic.&lt;br /&gt;
--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 12:46, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
Before making people read classics again,we should figure out what kind of classics we should let people read. Even in The four Books and Five Classics, there are some views run the opposite direction with modern ideas. For example, the three cardinal guides (ruler guides subject, father guides son and husband guides wife) in the feudal ethical code is serving the feudal ruling class and patriarchal system.These trite ethnics contradict with modern concepts such as freedom, equality, democracy and science, which will impede the social development.&lt;br /&gt;
So Firstly, we should let people read those classics of progressive significance. As for those cliche classics, people just want to avoid them, let alone reread them.Thus, we should choose those classics with modern educational significance that can arouse people’s interests.What’s more,when rereading the classics, we should discard the dross and select the essence as well.&lt;br /&gt;
Secondly, the governments and schools should redouble efforts to promote classics books. As for students, schools and teachers can organize some activities about classics, such as reading party, debate and so on.Instead of pushing the students to cram up classics, we should teach them classics through lively activities so as to make them love reading classics. While for adults, the government can promote classics through social media or TV programmes, set up free classic books reading kiosks.--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 14:40, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
Since people are living at a fast-paced society, they little spend time on reading. Life, money, relationship... many factors have filled people's daily life. But, I always trust one word: there is time. It all depends on ourselves. What kind of person you want to become, what life you want to build, it's your choice. When one knows the truth, time on reading classics is always available. There comes another question: too many books are waiting for us, why classics? Here is my apprehension.  All of them have experienced tests from people, and more importantly, time. In the long river of time, competitions among books must have eliminated parts of normal ones, therefore, those left ones must have their characteristics and unique charms, which are capable of teaching or reminding us. &lt;br /&gt;
Advice for make people read them again: &lt;br /&gt;
First, recommendation from press, mainstream media, school and relative units. &lt;br /&gt;
Second, less pressure on work, study and relative aspects, then people have time on themselves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
1. At the national level, governments should focus on the improvement of cultural and moral cultivation in education sector, and focus on cultivating and supporting the study and revival of classics.&lt;br /&gt;
2. From the social level, schools and families should pay attention to the cultivation of children's ability to read classics and form the habit of reading classics. At the same time, schools should also set up more courses on classic books and hold classic book reading parties, etc.&lt;br /&gt;
3. At the personal level, everyone should really understand the meaning of classics rather take them as ornaments to show their personal taste, but to read them carefully and understand the cultural beauty and significance of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李欣	Li Xin	202170081577==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now living in a multi-media world, and people pay less and less attention on classics, especially on those  heavy books. To make people read classics again, we should make the best use of all kinds of multimedia tools，&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
Interest is the best teacher. The question &amp;quot;How to make people read classics again&amp;quot; can be converted into the question &amp;quot;how to make people interested in classics&amp;quot;. As technology advances, people get less and less patient that few people will devote much of their energy and time into classics, which was not so interesting and sometimes hard to understand.&lt;br /&gt;
The first method to arouse interest was book review. Book review is also a kind of advertising, though for books only. Countless books are published each year and only through book reviews can we make better decision when choosing which ones to read. Book reviews written by famous and intellectual people on classics could be a spur to people's interest on classics.&lt;br /&gt;
The second method was adopted movies or TV drama. Watching TV or movies is much easier than reading. After seeing the beautiful scenes and attracting plots of a classic, though sometimes out-of-fashion stories, people may be attracted by these works. It requires specialities for a novel to become a classics. Many people may be attracted by films and dramas and initiate an idea of reading the original work to get a full perspective of the whole story, sometimes legend.--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 16:29, 23 March 2022 (UTC)梁思婷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To make people read classics again, we need to figure out what is a classic and what kind of books can be considered classics at first, given that we are bombarded by various information every day. A classic, in my humble opinion, is a book that can give people some enlightenment for life and that has stood the test of the time, whether it’s highbrow literature or popular literature.&lt;br /&gt;
Moreover, the whole society needs to form an atmosphere for reading classics. But for this to happen, we should combine efforts. Firstly, educators and teachers can cultivate the habit of reading classics and spread its importance among students through assignment reading, book reports, book clubs, etc. Secondly, films and television programs, say, ''The Chinese Poetry Competition， Readers， Pride and Prejudice'', etc. serve as a good way to present classics to people or evoke their interest in certain classics. I have seen many friends of mine were more interested in the original book after watching a film based on it. Finally, readers, I would argue, should have a positive attitude toward classics or even reading. Nowadays, few people are willing to spend a lot of time reading with no utilitarian purposes. We live in a digital era where various online platforms have been trying to grab our screen time as long as they can. So we need to resist enormous temptations and sit down to read.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, if we want to make people read classics again, we need to figure out why people are not willing to read classics now. I think it it because we have too many choices now so that we focus less on our own culture. We just want to try some new things, however, it usually gives rise to our negelection to the classics. To deal with this problem, we need to make efforts from three parts. Firstly, the government need to encourage people to read classics by proper publicity. Secondly, schools and public cultural institutions can organize some reading clubs and reading activities. Thirdly, from the personal level, we citizen should form the habit of reading, especially classics reading,--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 03:11, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
As it is often said, ”A classics is what everybody knows yet few people read.” Indeed, classics have high and profound value, and at the same time, can be boring or &amp;quot;too much&amp;quot; for the general readers. So, how to engage the public in reading classics？My thoughts are as follows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, students should be given more time to read classics which doesn’t have much to do with their testing grades. For most teenagers, they don’t really have enough time to read a classic carefully.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Secondly, there should be more informative as well as entertaining TV programs on classics, such as Lecture Room（百家讲坛）, from which I started and finished reading Romance of Three Kingdoms. But now Lecture Room seems to be less attracting than before, so maybe it needs a little changes. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last but not least, we need to cultivate an environment of reading and talking about classics, making it a cool thing. I always hear boys talking about online novels, games and Japanese animations, and girls talking about South Korean stars and love stories. Of course, most of the time I would follow the trends. There are some classics fans too, including those who enjoy popular cultures, but they seldom talk about it. The reasons, I think, are that people don’t want to risk being special so they just keep it to themselves and follow the trend, and since classics are high-brow so people refrained from talking much about it so as to avoid making mistakes and “showing their ignorance”.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In such a digital age, when we have numerous access to reading as well as so many distractions keeping us away from reading. We have a long way to go in making people read classics again.--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 14:05, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 The government should make more efforts to improve people’s awareness toward the importance of classic works. The government can make various posters and murals about the story in some classic works to attract people’s attention, thus, they can get to know some knowledge about what the poster and murals depict. 2 Just like the saying goes：“Interest is the best teacher”. From my perspective, it’s extremely significant for both the teachers and the parents to cultivate the children’s interest in classic works, and the government can publish some interesting and simple story books for them to read. From an early age, they begin to learn some ancient cultures of China. Later, some of them maybe interested in the classic works and continue to read more of them. 3 The plots or stories of classic works can be made into films or TV and so on. When people in leisure, they can watch them to know the classic works.--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 07:06, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
How to make people read classics again? I think we can do as follows:&lt;br /&gt;
First, We need to classify different kinds of classics, for example, the Tang poetry, the Qing novels, the Yuefu poetry, etc. Then, according to different genres, we can set up specific classes, which can be required or selected. Second, we need to encourage the various types of adaptation of the classic works, like movies, TV and stage plays, etc. Third, in school, those who love reading classics can organize some clubs and hold some relevant activities on the theme of classic works, absorbing more students to join these activites and cultivate their interests in reading classics. Forth, school can give some lectures on how to correctly read classics with efficiency. There is no deny that many people don't read classics because of the degree of difficulty of reading classics. We can teach them in this way so that they can forster a good habit and gain some skills in reading classics.--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 05:04, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
First of all, the government is responsible for this work. It should offer supports through officially setting up a panel and allocating funds. Then, various action should be taken to arouse people's interest in classics. To know their interests well, a survey can be conducted to investigate which forms of classics target readers feel more interested in. If we take college students as main target readers，we can first give out a questionnaire and collect useful ideas from them. In the meantime, several readable classics can be sent to some of the participants as gifts. After the survey is done, the panel of experts should make joint efforts to discuss on the results and give a feasible plan. Effective measures should be taken to materialize the plan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, according to known  information, college students may show more interest in short videos, games and TV programs or films, etc. Therefore, the experts can choose some classics with attractive plots or historical facts and assign this task to the skilled to make different kinds of adaptions of these works. By this way, the target readers may have a further knowledge of classics and develop interest in them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In conclusion, it is not an easy work to make people read classics again, which needs concerted efforts from all walks of life.--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 04:26, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
Firstly, we should choose different reading methods for different classic works. Different authors live in different times, so their vision and thinking mode are different. Even writers of the same age can see the same thing very differently because of their different experiences. Therefore, we need to understand different angles and ways in the process of reading. It is impossible for us to find the same template method to forcibly read all the classics, which requires us to have a broad vision and an inclusive mentality to explore and perceive.&lt;br /&gt;
Secondly, choose the right books. Choosing books that are appropriate for your age and life experience can give you a lot of insight into your current self. Focus on reading order. You can read from light to deep, or from total to point, and then repeat until you understand. Focus on your reading perspective. In the process of reading, we should not only substitute ourselves into books, but also jump out of the book content. We should not only realize its significance ahead of the times, but also consider its contemporary value. We should not only appreciate the essence of its ideological content, but also retain our critical perspective.&lt;br /&gt;
Finally, writing down your feeling after reading, we can write down our feeling of the books based on our own understanding and experience, so that we can think again in the furure.&lt;br /&gt;
--[[User:Liu Zhen|Liu Zhen]] ([[User talk:Liu Zhen|talk]]) 10:09, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	罗姚林	Luo Yaolin	202170081590==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
As early as a few years ago, the state clearly pointed out the need to build a Chinese culture curriculum and teaching material system, focusing on early childhood primary and secondary school materials, so that the excellent traditional Chinese culture can be used throughout national education. But we have to figure out what to read and how to read it. Some schools and  parents today are obsessed with making their children recite the &amp;quot;Disciple's Rules&amp;quot; in the way of mandatory indoctrination and rote memorization which brought a counterproductive attempt , and even lead to children do not like classical reading materials. The Ministry of Education has long developed 700 books of traditional Chinese culture materials for all school levels, and we can create different ways to attract people to love the classics based on these readings. For children by nature, we can use the classical children's books as the basis for lively and interesting cartoons, comic books, etc. For young people, in addition to the school curriculum, the guidance of parents is also very important. Parents themselves can take the lead in reading the classics and create an atmosphere of reading the classics at home. For adults, we can increase the classical reading component in public service announcements, so that people can understand the benefits of reading the classics. The same visual approach is popular among adults. For example, programs like CCTV's &amp;quot;The Reader&amp;quot; are very meaningful.--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 09:15, 21 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
The reason why classics are called classics is because they have specific value, and this value will not disappear with the passage of time. What we need to do is to promote the ideas and values of classics in the new era with new methods, so as to guide people to read the classics again. First, we should list classic reading as a compulsory course in the education system, so as to promote classic reading by compulsory means. This is an effective way to promote classic reading especially for middle school students. Second, we can dig out some valuable topics from the classics, and find out some attractive stories from them, and then tell those stories in line with the modern ways of aesthetic expression, and guide people to further read the classics. Third, we can also find out the excellent films and TV dramas adapted from the classics, so as to promote the ideas expressed in the classics and make the classics more attractive to our people. Forth, we can use popular emerging social platforms such as TikTok and Weibo, which have a broad audience, to promote classic works, and let more people understand the charm of classic works. As students, we should not look at the classic works with a pilgrimage mentality, instead, we should take these works as ordinary friends. We can have questions about or even doubt them, only in this way can we overcome the boredom, and learn something from the classics.--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 03:43, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
To begin with, we can combine classics with all kinds of media. Most classics have a long history, which causes an old and outdated language style. So many people will lose interest and confidence to finish reading classics when meet with obstacles in understanding. The adaptation of classics into eye-catching movies, TV programs, cartoons and games will solve the understanding problem to a large extent, and will even arouse people’s desire to read original classics. Furthermore, try to dig topics relevant to current era in classics. With abundant figures, stories plots and philosophy, classics can be seen as a huge treasure. Connecting the opinions about politics, wars, life and personal happiness in classics with hot topics today will enlighten people and further stimulate people’s interest in reading classics. At last, making people read classics again can’t be rushed, which need the joint help of our government, society, schools and media to form an atmosphere of read classics. One step at a time.--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 10:43, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
Adapt classics into movies or videos. There are some successful examples, such as Sacrifice (《赵氏孤儿》), which attracts many watchers and generates their interests on classics. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make reading classics as a compulsory course. It will be an effective way to promote students to read them. Activities such as presentation and speech contest can also be launched in school.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Show our respect to the classics. Classics represent the highest level of a nation. But sometimes people do not respect them or even criticize them of worthlessness, especially now we are in a modern society, many people hold that classics play a positive role in the modernization process. These opinions are incorrect and ought to be banished.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Use scientific approaches. Nowadays, we have absorbed much western scientific and cultural knowledge and we have many useful implements, such as dictionaries and Internet. We can choose a proper one to help us reading classics.--[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 08:42, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
First, in terms of classics, we should figure out what kind of books can be considered classics. What matters most is that the classics are not only just these highbrow literature but also those lowbrow and down-to-earth ones. After all, the classics come from real life. As a result, the classics are not as incomprehensible as we imagine.&lt;br /&gt;
Second, on a personal level, people should realize the importance and necessity of reading classics. The classics contain the wisdom of ancient people and sages, which can serve as a lighthouse for your journey of life. If you read as many classics as you can, you are more likely to live a happy and meaningful life than those who don’t. &lt;br /&gt;
Third, in terms of the national education system, it should designate reading classics as a compulsory course to improve its status quo in China. Sometimes, the authorities and governments need to use political power to mandate something that is beneficial to people. &lt;br /&gt;
Fourth, we should add more access for people to reading classics. To this end, many education institutions ranging from elementary schools to colleges and universities can provide more classics in their textbooks or libraries. Besides, we should have a social atmosphere that respects and loves the classics from the bottom of the heart.&lt;br /&gt;
That is all my suggestions for letting people read classics again.--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 02:01, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Firstly, children's interest in reading classic literature should be cultivated from an early age, classic literature should be available in children's editions with illustrations and easy-to-understand content, and classic literature can be compiled into textbooks as well, meanwhile, The education department should vigorously promote Chinese studies and encourage the rise of Chinese classics education institutions, and schools can also carry out activities such as Chinese studies classes and reading clubs. Secondly, Chinese classics can be disseminated through television and other communication media, television stations can vigorously carry out cultural programmes on the classics of Chinese studies and return to the classics by filming television series and films, more importantly, the content of the filming should be easy to understand. Finally, the presentation forms of classical culture should be broadened according to the characteristics and needs of customers of different ages, and the threshold of access to classical culture should be lowered so that everyone has the opportunity to learn about it in depth.--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 14:12, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
First of all, I think it is important to increase the recognition of the classics. Only when people realise the rich cultural connotations and artistic values contained in classic works will there be a re-reading of the classics. Secondly, the traditional classics should be promoted through various means: schools can offer courses or organise various activities for students to reread the classics, such as speech competitions and reading groups; secondly, the media can vigorously promote the value of the classics, and can make use of the Internet to do so, for example, by creating relevant public numbers, variety shows and short videos; everyone can be a purveyor of the classics, and can start rereading them from themselves. Everyone can be a purveyor of the classics, starting by reading them themselves, recommending them to others around them, spreading them on the Internet, etc., thus increasing the interest in re-reading them.--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 02:26, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe we could address this problem with the joint efforts from external and internal factors.&lt;br /&gt;
Inspired by the popularization of Putonghua, I believe it is feasible for the country to make classic-reading compulsory with the help of school education. Once the awareness of classic reading is roused in the formative years, the impact would be profound and lifelong. Another factor that may be conducive to classic reading is social media. Through propaganda, social media provides people exposed to the climate with a vicarious experience from classic-targeted TV programs and insinuates itself into their subconsciousness without any traces.&lt;br /&gt;
Apart from external methods to attract people’s attention, classics itself has its own role to play too. In the contemporary world beset with hustle and bustle, the time that modern people would like to spare for reading is largely squeezed, not to mention classic reading. The rejuvenation of classics, therefore, is becoming increasingly significant. In that sense, the cinematic and televised adaption of classics is worth a try.--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 06:38, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
For the promotion of classics, no matter how much emphasis is placed on the significance of classics, it is not as good as to ignite interest in reading. Firstly, we need pay more attention to the contemporary significance of classic works, combine them with social reality and hot informations, and carry out in-depth processing to arouse readers' interest. Secondly, attach importance to readers' reading experience and protect their interest in reading, abandon the pages or web pages where the font is not clear, the font size is too small, the page is chaotic, and advertisements are full of pages. Thirdly, we cannot ignore the boom in reading the Romance of the Three Kingdoms after TV programe—— Yi Zhongtian's &amp;quot;Tasting the Three Kingdoms&amp;quot; .Fourthly, libraries should take the initiative to promote and market classical reading, competing with games which inundated in readers for fragmented time. In the Internet era, social networking, sharing and reading go hand in hand,  for example, the proportion of news being shared is 83%, and social networks such as WeChat and microblogging should become an important place for classic reading promotion. If news is &amp;quot;new&amp;quot; to attract readers , and health care is &amp;quot;practical&amp;quot; to attract attention, then classical reading promotion should also find the unique point of each classical, so that readers can turn their online attention and browsing into offline reading behavior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
Joint efforts are needed to make people read classics again. First of all, the government should create a cultural environment by vigorously encouraging the research and development of classics by experts and scholars, as well as the rise of educational institution of classics. The adaptation of classics to films and television series is also a good idea to raise people's interests in reading classics. Secondly, the social media should contribute to promoting the classics by sharing resources on network exchange platform. For example, the introduction of all kinds of classics could be post on WeChat Official Account, and the book review and the information of lectures on classics could be offered at the online forum. Thirdly, the schools should cultivate the interests of students in classics and provide them with a further understanding of classics. Debate, writing competition, knowledge contest about classics could be held to encourage more students to get involved in reading classics. The libraries should keep a rich stock of classics for students to read.  And the teachers are supposed to set an example by having a good command of classics and try to teach classics in class. Fourthly, we ourselves should consciously develop a habit of reading classics and be aware of the great value of classics. In this era of information explosion, we'd better resist the temptation of fragmented reading and learn to fix attention on books. Just calm down and soak ourselves in the world of classics, then we may feel the undeniable charm of them.--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 14:23, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
From my point of view，making people read classic again is not a easy thing. &lt;br /&gt;
To begin with，we can start with the most interesting part of the classic. In general，classics are not as attractive as others novels. But if you are attracted by the most interested part of a classic，you may want to read the whole book immediately. &lt;br /&gt;
Secondly，we can watch the famous movie adaptions of some classics to learn them primarily. Most of these adapted classics are funnier and easier to understand than the original one, and that arouse the readers more interest. &lt;br /&gt;
Last but not least，you can read some of them, not all of them. A lot of famous books are worth reading for a lifetime. People in every age has something to read, do not have to read the whole book in youth. In this way，you can enjoy the process of reading classics without pressure .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
1.Let people get a clear picture about classics. Classics is not only about four books and five classics which are classical style of writing, but also includes some interesting modern books. We can read some famous articles and essays at first and then expand our reading gradually.&lt;br /&gt;
2.In the circumstances of rapid development and fast-pacing lifestyle,it's very hard for modern people to read in a peaceful manner, let alone reading classics. Therefore, we should creat a good environment for reading wherever at home or in workplaces. When people are tired, they can relax themselves and get rid of work temporarily to pick up one book they love to read. It will help them to develop a habit of reading gradually.&lt;br /&gt;
3.Read classics what you like. Interest is the best teacher. People are willing to do what they want to do. &lt;br /&gt;
4.We can take advantage of modern technologies and social media to promote the classical culture and let more people know about it. Holding some activities or programs such as Chinese Poetry Conference and Classical Songs Spread, etc. All of these will encourage people to learn about classics.&lt;br /&gt;
5.Produce more high-quality translation works of Classics and spread them to overseas. If we want to make foreigners know more about and even love Chinese culture, we should consider how to explain our classics better to them and let them not only understand the surface meaning of literary works, but scratch deeper significance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First, we should add the course of reading classics in to the teaching curriculum, not only in the middle schools, even in colleges. I think more schools need to offer intensive reading  classics courses to enable more students to participate in. At the same time, the forms of these courses should be diversified to arise students' interest. Only by adding more classic reading factors to our curriculum system can we guide contemporary young students to regain the classic culture. Then, we need to distinguish between classics. With the continuous development of society, not all classics are in line with the current situation of contemporary social development. We must extract its essence, remove its dross, retain the essence of classical culture, and integrate modern elements in order to integrate the classics with modern society and draw in the distance from contemporary young people. Finally, we can use modern media means to innovate classics. We can film the classics to attract people's interest, and then guide people to find the charm of the original works.--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 11:10, 19 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
1.Stop Being Scared of Classic Literature. We need to understand that the classics are for everyone. A classic doesn’t become a classic without a lot of people reading it and loving it for a long time. 2. Find A Classic Book That Suits You. Take a look at the books you’ve enjoyed in the past, your preferred genres and formats, and try to find classics that are similar to those. Maybe the genres have advanced or changed over time, but you’ll be able to find something that feels a little familiar in terms of themes, characters, settings, and so on.3. Get Some Context For What You’re Reading. will give you all the background information you need before reading your classic book: the life and inspiration of the author, the political context of their work, our contemporary understanding of what they were trying to say, the popularity of their work over time, how the work changed between editions, language quirks, and more. 4.Expand Your Classic Horizons.It is very important we broaden our horizons and improve our ability to appreciate classics.--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 09:52, 22 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	郑冬琴	Zheng Dongqin	202170081610==&lt;br /&gt;
As the saying goes: &amp;quot;Interest is the best teacher&amp;quot;. First of all, when children are in kindergarten and primary school, parents and teachers can tell stories to let children initially contact the classics, and gradually cultivate their reading habits. Secondly, at the junior high school level, schools can research and develop school-based curricula related to classics, and arrange professional teachers to guide students to improve their understanding of classics.In addition, as for high school students, schools should provide more stages for students to participate in a variety of classic-related reading sharing sessions and reading competitions. At the same time, Chinese teachers should introduce classics into teaching and carry out in-depth discussions on classic topics in the classroom.On college campuses, libraries play an important role in promoting people to read the classics again. Libraries should strengthen the construction of book resources to ensure that the classics that people need are not lacking. Moreover, libraries should often carry out activities to promote reading classics and mobilize people's enthusiasm for reading.Finally, in this era of highly developed social media, mass media play an irreplaceable role in the process of cultural inheritance and dissemination. Nowadays, fragmented reading is popular, and more and more people pay more attention to online reading. Therefore, we can read the classics again through movies, TV series, and e-books. In addition, CCTV's talk shows such as &amp;quot;Lecture Room&amp;quot;, &amp;quot;Chinese Poetry Competition&amp;quot; and &amp;quot;Readers&amp;quot; can also help us read and understand the classics.Of course, all these channels can only play a supporting role. The key to getting people to read the classics again is to make people realize the value of the classics in the contemporary era. In this way, people will take the initiative to read the classics and benefit from them.--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 05:28, 20 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
Two main steps I think should be made.&lt;br /&gt;
First, Guidance&lt;br /&gt;
Classics are difficult to read as they lack much attraction as light novels do. However, every classics will have some pearls of wisdom. When reading those pearls, one may be attracted by the novel and wanted to read. Also, preface plays an important role. With an interesting preface, classics will leave a good impression on those people who are not patient enough. In a nutshell, guidance is inevitable in making people read classics again.&lt;br /&gt;
Second, Connection&lt;br /&gt;
One may fall in love with someone or something because he or she could establish strong connection with him or her or it. Therefore, to make people read classics again needs to make people connect themselves with classics. Connection, in general, is interaction. When a book is within one's hand, he or she could read it when time allows. When one believes that reading the book could make topics in his or her conversations with others, he or she will read them on his own initiative.--[[User:Zhou Haoxi|Zhou Haoxi]] ([[User talk:Zhou Haoxi|talk]]) 13:01, 23 March 2022 (UTC)周皓熙&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
Classics refer to the enduring works of all generations and the &amp;quot;most valuable&amp;quot; works selected by history.&lt;br /&gt;
Classics are the cultural treasures of a nation, and reading classics is of great significance.Classics can help shape the mind, deliver wisdom, cultivate sentiment and expand horizon. Reading classic works has found a correct way of life and method for people to insight into life, purify their souls, and understand the meaning and purpose of life.&lt;br /&gt;
Through reading cultural classics, national culture and spirit can be carried on and continuously developed.&lt;br /&gt;
However, with the rapid development of social economy, the pace of life is fast, and people's hearts are also impetuous. Few people can calm down and read classic works.&lt;br /&gt;
What can we do to make people read classics again?&lt;br /&gt;
I would like to make the following suggestions.&lt;br /&gt;
1. Cultivate a cultural environment for reading classics.Environment has a great impact on people's cognition and behavior.Over the years, China has been advocating the revival of national classics studies, which has also caused an upsurge of it, which is a good trend to guide people to read classics.&lt;br /&gt;
2. Classics need not only inheritance but also propoganda. Although classics are famous, they still need to be publicized to help them get people's attention again. Let classics combine with contemporary trends and let them glow again.&lt;br /&gt;
3. Make classic reading a compulsory course. For young people, it is an effective way to make them to read classics.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 06:26, 23 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究	  Mahzad		202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学 	201911080004	SAGARA SEYDOU&lt;br /&gt;
Introduction &lt;br /&gt;
Etymology. The word &amp;quot;classics&amp;quot; is derived from the Latin adjective classicus, meaning &amp;quot;belonging to the highest class of citizens.&amp;quot; The word was originally used to describe the members of the Patricians, the highest class in ancient Rome .&lt;br /&gt;
This question is very important in nowadays but to answer it, I will ask myself a certain questions, why people are not reading classics again and what are consequences.After answering these questions, Ithink there are many ways or strategies to make people read classic again.&lt;br /&gt;
First of all, they need promote or disseminate classics around the world, which corresponds to the need of people and also can attract people to read classics again, implement some new policies which can give more impetus to the classics and also show the significant of the classics . For example, Classic works such as those by Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, or Charles Dickens contain beautiful language. They express complex human emotions into words and phrases which can add to our vocabulary and improve our ability to speak.    &lt;br /&gt;
Secondly,the writers or author can also write many relevant classic materials for the readers,make it easier to understand for the readers, organize many classic conferences and create classical reading website for people.&lt;br /&gt;
Conclusion&lt;br /&gt;
To make people to read classics again is very important because in a world that relies on email communication and written content to apply for jobs, universities, or for research grants, being able to express yourself well is invaluable and there are studies that demonstrate that people who read classics have better social cognition.&lt;br /&gt;
I will finalize with this quotation from Djibril Tansir Niane:''the world is old but the future comes from past&amp;quot; which means if we want to be successful we have go back to the past.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=20220311_homework&amp;diff=138019</id>
		<title>20220311 homework</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=20220311_homework&amp;diff=138019"/>
		<updated>2022-03-17T01:32:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Sagara Seydou3: /* 翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quicklinks: [[Chinese Classics Translation 2022|Back to course homepage]] [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal#Frequently_asked_questions_FAQ FAQ]  [https://bou.de/u/wiki/uvu:Community_Portal Manual] [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF HOMEWORKS| Back to all homework webpages overview]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[20220225_homework|homework of session 2 for session 3 Mar 04]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 1: '''Click here''' [[Chinese Classics Translation 2022 LIST OF TOPICS]]  to check the topics to prepare, the topic for next week is '''Reception of the Red Chamber Dreams in the West''' 廖诗韵、李媛、刘乐乐、梁思婷&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 2: '''Click here'''   to do the quizzes on the textbook &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Assignment 3: Please do the translation below here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IN PREPARATION&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Please write your homework directly down here=&lt;br /&gt;
Just click on the edit button behind your name and add the English translation as a seperate paragraph, separated by blank line. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While translating, please do not use Pinyin to transcribe names, but use the names by meaning we agreed upon in our [[Joint_translation_terms|Joint translation terms]] list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you have finished writing your homework, please do not forget to click the &amp;quot;save&amp;quot; button and type in the password &amp;quot;wikicaptcha&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please correct the translation of the fellow student above you by pasting a 2nd English paragraph beneath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
专业班级名称	学号	 姓  名	性别&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081563	卞王倩	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母听说，一发高兴起来，忙遣人去请薛姨妈邢夫人等，又叫请姑娘们并宝玉，那府里贾珍的媳妇并赖大家的，及有些头脸管事的媳妇也都叫了来。众丫头婆子见贾母十分高兴，也都高兴，忙忙的各自分头去请的请，传的传。没顿饭的工夫，老的、少的、上的、下的，乌压压挤了一屋子。只薛姨妈和贾母对坐，邢夫人王夫人只坐在房门前两张椅子上。宝钗姊妹等五六个人坐在炕上，宝玉坐在贾母怀前，底下满满的站了一地。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant was satisfied with this echo and instantly asked to first invite Aunt Marshgrass and Lady City, and other mistresses of the same generation with Splendid Phoenix King, the star of this show, then Precious Jade and the girls and Treasure Merchant’s wife and even the wives of those who ran affairs of this family. Both maids and old female servants felt so motivated at the sight of their master being so sprightly that they rushed to invite or inform those who were involved. Within the time for a meal, the old and the young, and the superior and the inferior, a dark and dense mass, were all crowding in the room. It could be seen that Aunt Marshgrass sat opposite Grandma Merchant, and Lady City and Lady King separately sat on two chairs close up to the door, while Precious Hairpin and other four or five girls sat down on the bed and Precious Jade was embraced by his grandma. The standing rest below filled the room.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant,satisfied with Lady King's echo,instantly ordered to first invite Aunt Marshgrass and Lady City, and other mistresses of the same generation with Splendid Phoenix King, the star of this show, then Precious Jade, the girls, Treasure Merchant’s wife, and even the wives of those who ran affairs of this family. Both maids and old female servants felt so motivated at the sight of their master being so sprightly that they rushed to invite or inform those who were involved. Within the time for a meal, the old and the young, and the superior and the inferior, a dark and dense mass, were all crowding in the room. It could be seen that Aunt Marshgrass sat opposite Grandma Merchant, and Lady City and Lady King separately sat on two chairs close up to the door, while Precious Hairpin and other four or five girls sat down on the warm bed built with bricks and Precious Jade sit on the laps of his grandma. The standing rest below filled the room.--[[User:Cao Jiao|Cao Jiao]] ([[User talk:Cao Jiao|talk]]) 14:18, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081564	 曹姣	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母忙命拿几张小杌子来，给赖大母亲等几个高年有体面的嬷嬷坐了。贾府风俗：年高伏侍过父母的家人，比年轻的主子还有体面，所以尤氏凤姐儿等只管地下站着，那赖大的母亲等三四个老嬷嬷告了罪，都坐在小杌子上了。&lt;br /&gt;
贾母笑着把方才一夕话说与众人听了。众人谁不凑这趣儿；再也有和凤姐儿好，有情愿这样的；也有畏惧凤姐儿，巴不得奉承的：况且都是拿得出来的，所以一闻此言，都欣然应诺。贾母先道：“我出二十两。”薛姨妈笑道：“我随着老太太，也是二十两。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant hastily ordered to fetch several tabourets to the mother of Big Relay and the other senile and senior wet nurses. This was a convention of this big family: Those senile servants who served the elder masters of this mansion are superior to those who served the young ones. So Madam Outstanding and Splendid Phoenix King should stand aside, while those wet nurses including Big Relay’s mother could seat themselves on the tabourets after paying their respects to Grandma Merchant. Then, Grandma joyfully retold the birthday proposal mentioned just now, and everyone thought it's interesting. Some had a close relationship with Phoenix were willing to do so, while some afraid of Splendid Phoenix King also curried their favor to do so. Considering it’s affordable for them, they each consented on the proposal. Grandma took the lead: “I’ll give 20 taels.” Aunt Marshgrass followed, “I’ll also give 20 taels.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant hastily ordered to fetch several stools to the mother of Big Relay and the other senile and senior wet nurses. This was a convention of this big family: Those senile servants who served the elder masters of this mansion are superior to those who served the young ones. So Madam Outstanding and Splendid Phoenix King should stand aside, while those wet nurses including Big Relay’s mother could sit down after paying their respects to Grandma Merchant. Then, Grandma joyfully retold the birthday proposal mentioned just now, and everyone thought it's interesting. Some had a close relationship with Phoenix were willing to do so, while some afraid of Splendid Phoenix King also curried their favor to do so. Considering it’s affordable for them, they each consented on the proposal. Grandma took the lead: “I’ll give 20 taels.” Aunt Marshgrass followed, “I’ll also give 20 taels.”--[[User:Chen Luyao|Chen Luyao]] ([[User talk:Chen Luyao|talk]]) 04:57, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081565	 陈路瑶	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
邢夫人王夫人笑道：“我们不敢和老太太并肩，自然矮一等，每人十六两罢了。”尤氏李纨也笑道：“我们自然又矮一等，每人十二两罢。”贾母忙和李纨道：“你寡妇失业的，那里还拉你出这个钱，我替你出了罢。”凤姐忙笑道：“老太太别高兴，且算一算账再揽事。老太太身上已有两分呢，这会子又替大嫂子出十六两，说着高兴，一会子回想又心疼了。过后儿又说：‘都是为凤丫头花了钱。’使个巧法子，哄着我拿出三四倍子来暗里补上，我还做梦呢。“说的众人都笑了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘We dare not rank ourselves with the old lady.As we are in a lower level, we will give sixteen liang apiece.’ Lady City and Lady King said laughingly.‘We are naturally lower than you,so we’ will give twelve liang apiece.’Madam Outstanding and Silk Plum also said and smiled. ‘You are a widow with no means of support.We can not let you pay for it,so I will pay it for you.’ Grandma Merchant and Silk Plum rejected quickly.‘Do not take things away,madam.First count the cost and then deal with the rest. You have already had two shares to pay, yet now you are going to pay twelve liang for her. You are now in a good mood but later you may regret it and complain, ‘All spent on Splendid Phoenix King!’Then you’ll play some smart trick to let me repay three or four times the amount and I even can not be aware of that.’ the Splendid Phoenix King said amid general laughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘We dare not keep abreast with the old lady.As we are in a lower level, we will give sixteen liang apiece.’ Lady City and Lady King said laughingly.‘We are naturally lower than you,so we’ will give twelve liang apiece.’Madam Outstanding and Silk Plum also said and smiled. ‘You are a widow with no means of support.We can not let you pay for it,so I will pay it for you.’ Grandma Merchant and Silk Plum rejected quickly.‘Do not take things away,madam.First count the cost and then deal with the rest. You have already had two shares to pay, yet now you are going to pay twelve liang for her. You are now in a good mood but later you may regret it and complain, ‘All spent on Splendid Phoenix King!’Then you’ll play some smart trick to let me repay three or four times the amount and I even can not be aware of that.’ the Splendid Phoenix King said amid general laughter.&lt;br /&gt;
--[[User:Deng Yanglin|Deng Yanglin]] ([[User talk:Deng Yanglin|talk]]) 03:11, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081567	 邓阳林	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母笑道：“依你怎么样呢？”凤姐笑道：“生日没到，我这会子已经折受的不受用了。我一个钱也不出，惊动这些人，实在不安，不如大嫂子这分我替他出了罢。我到那一日多吃砦东西，就享了福了。”邢夫人等听了，都说：“很是。”贾母方允了。&lt;br /&gt;
凤姐儿又笑道：“我还有一句话呢，我想老祖宗自己二十两，又有林妹妹宝兄弟的两分子；姨妈自己二十两，又有宝妹妹的一分子：这倒也公道。只是二位太太每位十六两，自己又少，又不替人出，这有些不公道。老祖宗吃了亏了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant smiled and said,what's thought in your mind?&amp;quot; Splendid Phoenix King said,with a smile,&amp;quot;Though his birthday does not come,I'm already exhausted by trivial things right now.It would shock these people if I give no whip-round,and then I would feel uneasy for that.I wonder if I pay it for the oldest sister-in-law pay, and I just eat more food in the banquet,which also an enjoyment. &amp;quot;Hearing that,Lady City and others said,&amp;quot;That's a good idea.&amp;quot; And Grandma Merchant also agreed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Then Splendid Phoenix King said again,&amp;quot;I also have words to say.In my opinion,he has twenty-two of his own, and two of his sisters and brothers. Auntie has twenty-two of her own and one of her precious sisters. That's fair. But sixteen and twenty for each of the ladies, so little for themselves, and so little for no one else, it was not fair. Our ancestors were wronged.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant smiled and said, “what do you think?” Sister Phoenix said,with a smile,&amp;quot;Though my birthday hasn’t come,I'm already too flattered to accept what you are preparing for me. I don’t give a cent while all of you have to have a whip-round for my birthday. That’s too bad! So I want to pay it for the oldest sister-in-law , and I just eat more food in the banquet,which is also an enjoyment. &amp;quot;Hearing that,Lady City and others said,&amp;quot;That's a good idea.&amp;quot; And Grandma Merchant also agreed.&amp;quot; Then Sister Phoenix added,&amp;quot;I still have some words to say.In my opinion,Grandma has twenty to pay for her own, and another two shares for Precious Jade and Mascara Jade . and Auntie has twenty of her own and one share of Precious Hairpin. That's fair. But for each of the ladies, they two just give less ,only sixteen and do not pay for someone else . Our Grandma suffers the losses.&amp;quot;&lt;br /&gt;
--[[User:He Lina|He Lina]] ([[User talk:He Lina|talk]]) 05:50, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081569	 何丽娜	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母听了，呵呵大笑道：“到底是我的凤丫头向着我，这说的很是。要不是你，我叫他们又哄了去了。”凤姐笑道：“老祖宗只把他哥儿两个交给两位太太，一位占一个罢，派每位替出一分就是了。”贾母忙说：“这很公道，就是这样。”赖大的母亲忙站起来笑道：“这可反了！我替二位太太生气。在那边是儿子媳妇，在这边是内侄女儿，倒不向着婆婆姑姑，倒向着别人，这儿媳妇倒成了陌路人，‘内’侄女儿竟成了‘外’侄女儿了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, Grandma Merchant laughed loudly, “ My girl Phoenix takes my side all the same and you are quite right. I would have been cheated by them without you.” Sister Phoenix grinned, “Just assign Precious Jade and Mascara Jade to two madams and each of them pays extra share.” Grandma Merchant agreed, “ Yes, it is fair to do so.” The mother of Big Rely stood up, saying with a smile, “ That's not fair! I am angry for the two madams. One is your mother-in-law and the other is your aunt, but you don't help them instead of helping those who are not close to you. You seem to be a stranger of them!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing this, Grandma Merchant laughed loudly, “ My girl Phoenix takes my side all the same and you are quite right. I would have been cheated by them without you.” Sister Phoenix grinned, “Just assign Precious Jade and Mascara Jade to two madams and let two madams pay extra share for each of them.” Grandma Merchant agreed, “ Yes, it is fair to do so.” The mother of Big Rely stood up, saying with a smile, “ That's not fair! I am angry for the two madams. One is your mother-in-law and the other is your aunt, but you don't help them instead of helping those who are not close to you. You seem to be a stranger of them!”--[[User:Hu Liangming|Hu Liangming]] ([[User talk:Hu Liangming|talk]]) 07:39, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081570	 胡良明	男==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说的贾母与众人都大笑起来了，赖大之母因又问道：“少奶奶们十二两，我们自然也该矮一等了。”贾母听说，道：“这使不得，你们虽该矮一等，我知道你们这几个都是财主，位虽低些，钱却比他们多的。你们和他们一例才使得。”众嬷嬷听了，连忙答应。贾母又道：“姑娘们不过应个景儿，每人照一个月的月例就是了。”又回头叫：“鸳鸯，来，你们也凑几个人，商议凑了来。”鸳鸯答应着，去不多时，带了平儿、袭人、彩霞等，还有几个丫头来，也有二两的，也有一两的。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After hearing these, Grandma Merchant and others burst into laughter. Big Rely's mother asked again:&amp;quot;Since young mistresses gave twelve taels of silver, the amount we have to offer should cut down naturally.&amp;quot; Heard these words, Grandma Merchant said:&amp;quot;It is impossible. I know you all are rich, so even if with a low status, you have much more money than them. So you’d better offer the same amount of money as them.&amp;quot; All these lady servants answered yes after hearing what she said. Grandma Merchant continued:&amp;quot;Every one of all these girls just offers monthly pay to join this event.&amp;quot; Grandma Merchant turned around and said:&amp;quot;Mandarin Duck, come here, you find someone else and confirm the amount you would like to offer.&amp;quot; Mandarin Duck answered and after a while, she came back along with Patience, Aroma, Suncloud and other servant girls. Among these people, some was about to give two taels of silver and some planned to offer one tael of silver.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After hearing these, Grandma Merchant and others burst into laughter. Big Rely's mother asked again: &amp;quot;Since young mistresses gave twelve taels of silver, the amount we have to offer should cut down naturally.&amp;quot; Heard these words, Grandma Merchant said: &amp;quot;It is impossible. I know you all are rich, so even if with low status, you have much more money than them. So you’d better offer the same amount of money as them.&amp;quot; All these lady servants agreed to him after hearing what she said. Grandma Merchant continued: &amp;quot;These girls just offer monthly pay to join this event.&amp;quot; Grandma Merchant turned around and said: &amp;quot;Mandarin Duck, come here. Go to find someone else and confirm the amount you would like to offer.&amp;quot; Mandarin Duck answered and after a while, she came back along with Patience, Aroma, Suncloud, and other maids. Among these people, some were about to give two taels of silver and some planned to offer one tael of silver.--[[User:Huang Qiong|Huang Qiong]] ([[User talk:Huang Qiong|talk]]) 12:00, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081571	 黄琼	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母因问平儿：“你难道不替你主子做生日，还入在这里头？”平儿笑道：“我那个私自另外的有了，这是公中的，也该出一分。”贾母笑道：“这才是好孩子。”凤姐又笑道：“上下都全了。还有二位姨奶奶，他出不出，也问一声儿。尽到他们是理，不然，他们只当小看了他们了。”贾母听说，忙说：“可是呢，怎么倒忘了他们？只怕他们不得闲儿，叫一个丫头问问去。”说着，早有丫头去了。半日回来说道：“每位也出二两。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant asked Patience, “Shouldn’t you give your mistress something special for celebrating her birthday?” “I have prepared my own present,” replied Patience, “but I want to give my share to the public part too.” “Good girl.” approved Grandma Merchant. Splendid Phoenix King smiled again, “That accounts for everyone here. To be polite, we’d better ask the two concubines whether they’d like to be part of it or not. Otherwise they may feel belittled.” Hearing that, Grandma Merchant ordered, “Of course. I forgot them! I don’t suppose they’re free to come. Send a maid to ask them.” One of the girls went and after some time brought back the answer, “They’ll give two taels each too.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Grandma Merchant asked Patience, “Shouldn’t you give your mistress something special for celebrating her birthday?” “I have prepared my own present,” replied Patience, “but I want to give my share to the public part too.” “Good girl.” approved the Grandma Merchant. Splendid Phoenix King smiled again, “That accounts for everyone here. Well, just to be polite, we’d better ask the two concubines whether they’d like to be part of it or not. Otherwise they may feel belittled.” Hearing that, Grandma Merchant ordered, “Of course. I’ve forgotten them! I don’t suppose they’re free to come. Send a maid to ask them.” One of the girls had gone off before she finished speaking, and after some time brought back the answer, “They’ll give two taels each too.”--[[User:Kuang Yuqi|Kuang Yuqi]] ([[User talk:Kuang Yuqi|talk]]) 14:19, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081572	 邝雨琪	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母喜道：“拿笔砚来算明，共记多少。”尤氏因悄骂凤姐道：“我把你这没足够的小蹄子！这么些婆婆婶子来凑银子给你做生日，你还不足，又拉上两个苦瓠子做什么？”凤姐也俏笑道：“你少胡说！一会子离了这里，我才和你算帐。他们两个为什么苦呢？有了钱，也是白填还别人，不如拘了来，咱们乐。”&lt;br /&gt;
说着，早已合算了，共凄了一百五十两有余。贾母道：“一天戏酒用不了。”尤氏道：“既不请客，酒席又不多，两三日的用度都够了。头等，戏不用钱，省在这上头。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Grandma Merchant was pleased. &amp;quot;Take a brush and ink to calculate how much it comes to&amp;quot; , she ordered. &amp;quot;You greedy bitch,&amp;quot; Mrs Outstanding whispered to Sister Phoenix scornfully. &amp;quot;So many mother-in-laws and aunts forking out for your birthday, yet you're still not satisfied. Why did you drag in those two poor wretches ?&amp;quot; &amp;quot;Don't talk nonsense!&amp;quot; Sister Phoenix whispered back. &amp;quot;I'll settle accounts with you after we're out of here. Why are the two of them poor? They throw their money away on other people. We may as well take some and have fun. By this time the calculations had been completed, a total of more than one hundred and fifty taels. &amp;quot;That's more than enough for one day's plays and feasts,&amp;quot; said Grandma Merchant. &amp;quot;As we're not inviting guests, it should be enough for two or three days for such feast,&amp;quot; said Mrs Outstanding. &amp;quot;Besides, the theatricals won't cost anything. We can save on that.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Grandma Merchant was pleased. &amp;quot;Take a brush and ink to calculate how much it comes to&amp;quot;, she ordered. &amp;quot;You greedy bitch,&amp;quot; Mrs. Outstanding whispered to Splendid Phoenix scornfully. &amp;quot;So many ladies and aunts forking out for your birthday, yet you're still not satisfied. Why did you drag in those two poor wretches ?&amp;quot; &amp;quot;Don't talk nonsense!&amp;quot; Splendid Phoenix whispered back. &amp;quot;I'll settle accounts with you after we're out of here. Why are the two of them poor? They throw their money away at other people. We may as well make some and have fun. By this time the calculations had been completed, a total of more than one hundred and fifty taels. &amp;quot;That's more than enough for one day's plays and feasts,&amp;quot; said Grandma Merchant. &amp;quot;As we'll not invite guests, it will be enough for two or three days for such feast,&amp;quot; said Mrs. Outstanding. &amp;quot;Besides, the theatricals won't cost anything. We can save on that.&amp;quot;--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 14:21, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	202170081573	 黎溢佳	女==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母道：“凤丫头说那一班好，就传那一班。”凤姐道：“咱们家的班子都听熟了，倒是花几个钱叫一班来听听罢。”贾母道：“这件事我交给珍哥媳妇了，越发叫凤丫头别操一点心，受用一日才算。”尤氏答应着，又说了一回话，都知贾母乏了，才渐渐的散出来。&lt;br /&gt;
尤氏等送出邢夫人王夫人二人散去，他往凤姐房里来，商议怎么办生日的话。凤姐儿道：“你不用问我，你只看老太太的眼色儿行事就完了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant said: “Get the theater troupe Splendid Phoenix wants.” Splendid Phoenix replied: “ We are too familiar with our troupes. How about spending some money to book one from outside?” Grandma Merchant said: “Okay, I will give this errand to the wife of Treasure Merchant. We should let Splendid Phoenix have a rest for that day.” Madam Outstanding agreed and had a chat. All of them knew Grandma Merchant was tired, so they slowly went out. Madam Outstanding sent Lady City and lady King out, then went find Splendid Phoenix to discuss the birthday party. Splendid Phoenix said, “You don’t need to ask me, just do what Grandma Merchant wants to do.”--[[User:Li Yijia|Li Yijia]] ([[User talk:Li Yijia|talk]]) 06:32, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant said: “Get the traditional opera group Splendid Phoenix wants.” Splendid Phoenix replied: “ We have been already tired of our troupes. How about spending some money to book one from outside?” Grandma Merchant said: “Okay, I will give this errand to the wife of Treasure Merchant. We should let Splendid Phoenix have a rest for that day.” Madam Outstanding agreed and said something. All of them knew Grandma Merchant was tired, so they went out then. Madam Outstanding sent Lady City and lady King out, then went find Splendid Phoenix to discuss the birthday party for Old Lady. Splendid Phoenix said, “You don’t need to ask me, just do what Grandma Merchant wants to do.”--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 08:04, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思敏	Li Simin	202170081574==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏笑道：“你这阿物儿，也忒行了大运了。我当有什么事叫我们去，原来单为这个。出了钱不算，还要我操心。你怎么谢我？”凤姐笑道：“别扯臊！我又没叫你来，谢你什么！你怕操心，你这会子就回老太太去，再派一个就是了。”尤氏笑道：“你瞧他，兴的这个样儿！我劝你收着些儿好，太满了就出来了。”二人又说了一回方散。&lt;br /&gt;
次日，将银子送到宁国府来，尤氏方才起来梳洗，因问：“是谁送过来的？” 丫头们回说：“林妈。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding laughed and said: “ Little thing, you are so lucky. I thought there’s something for us to do, it turned out to be just for this. That costed my money and made me worried.How are you going to thank me? Splendid Phoenix King laughed and said: “ Don’t complain! I didn't ask you to come. There’s need to thank you! If you don’t want to be bothered, then you can tell the Old lady to dispatch another one to do it.” “Look at her, how smug she is! I advise you to restrain yourself, it’s too much.” Madam Outstanding said. They talked about it again before they went back. The next day, when the silver was sent to The House of the duke of Ning, Madam Outstanding just got up to freshen up and asked, &amp;quot;who sent it?&amp;quot; The maids replied, &amp;quot;Mother Lin.&amp;quot;--[[User:Li Simin|Li Simin]] ([[User talk:Li Simin|talk]]) 12:49, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding laughed and said: “ Little bastard, you are so lucky. I thought there’s something for us to do, it turned out to be just for this. That costed my money and made me worried.How are you going to thank me? Splendid Phoenix King laughed and said: “ Don’t complain! I didn't ask you to come. There’s no need to thank you! If you don’t want to be bothered, then you can tell the Old lady to dispatch another one to do it.” “Look at him, how dare she talks to me like that! I advise you to control yourself, it’s too much.” Madam Outstanding said. They talked about it for a while before they went back. The next day, when the silver was sent to The House of the duke of Ning, Madam Outstanding just got up to freshen up and asked, &amp;quot;who sent it here?&amp;quot; The maids replied, &amp;quot;Mother Lin.&amp;quot;--[[User:Li Siyuan|Li Siyuan]] ([[User talk:Li Siyuan|talk]]) 00:35, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李思源	Li Siyuan	202170081575==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
”尤氏便命：“叫了他来。”丫头们走至下房，叫了林之孝家的过来。尤氏命他脚踏上坐了，一面忙着梳洗，一面问他：“这一包银子共多少？”林之孝家的回说：“这是我们底下人的银子，凑了先送过来。老太太和太太们的还没有呢。”正说着，丫头们回说：“那府里太太和姨太太打发人送分子来了。”尤氏笑骂道：“小蹄子！专会记得这些没要紧的话。昨儿不过老太太一时高兴，故意的要学那小家子凑分子，你们就记得，到了你们嘴里当正经的说，还不快接了进来，好生待茶，再打发他们去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding asked, “Call him over.” Several servant girls went to the wing-room and called Aunt Lin. He was asked to sit cross-legged. As Madam Outstanding busily washed herself, he asked Lin, &amp;quot;How much is this package of silver?&amp;quot; Lin replied, &amp;quot;This is the part from our servants, except from old ladies and ladies.&amp;quot; At the moment, some servant girls came and said, “Their ladies and concubines are sending whip-rounds now.” Madam Outstanding  laughed and scolded, &amp;quot;Little bastard! That's all you remember. Yesterday the old lady was just on a whim and deliberately chipped in. Not only do you remember, you take it seriously. Send them in, serve them with good tea, and then send them away.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding said, “Call her to come over.” The maids went to the servants’ room to inform Filial Piety Forest's Wife. Madam Outstanding offered her a stool and asked, with keeping on her grooming, “How much silver was in this packet?” “This is the part from our servants, except from old ladies and mistresses.” replied Filial Piety Forest's Wife. At the moment, some servant girls said, “The ladies and concubines have ordered servants to send whip-rounds now.” Madam Outstanding scolded with a smile, &amp;quot;Little bastard! You just remember the insignificant words. Yesterday the old lady was just on a whim and deliberately imitate the poor families to chip in. You take it seriously. Bring the silver in at once. And offer them a cup of tea before they go.”--[[User:Li Ting|Li Ting]] ([[User talk:Li Ting|talk]]) 06:48, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李婷	Li Ting	202170081576==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
丫头们笑着忙接银子进来，一共两封，连宝钗、黛玉的都有了。尤氏问：“还少谁的？”林之孝家的道：“还少老太太、太太、姑娘们的，我们底下姑娘们的。”尤氏道：“还有你们大奶奶的呢？”林之孝家的道：“奶奶过去，这银子都从二奶奶手里发，一共都有了。”说着，尤氏梳洗了，命人伺候车辆。一时来至荣府，先来见凤姐，只见凤姐已将银子封好，正要送去。尤氏问：“都齐了么？”凤姐笑道：“都有了。快拿去罢，丢了我不管。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The maids cheerfully came in with two packets of silver, including the shares of Precious Jade and Mascara Jade. “Whose is still missing? ” asked Madam Outstanding. “The old lady’s, Lady King’s and the shares of the young girls and their maids,” replied Filial Piety Forest's Wife. “How about Lady City?” asked Madam Outstanding. “You’ll get hers from Madam King when you go over there, madam. It’s all there.” After having finished her grooming, Madam Outstanding ordered a carriage and drove to the Rong Mansion. She first came to see Sister Phoenix who had already wrapped the silver up and was ready to delivered it. “Is everything ready?” asked Madam Outstanding. Sister Phoenix smiled, “Yes. Just take it away. I’m not responsible for it if anything is lost.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李欣	Li Xin	202170081577==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏笑道：“我有些信不及，倒要当面点一点。”说着，果然按数一点，只没有李纨的一分。尤氏笑道：“我说你闹鬼呢！怎么你大嫂子的没有？”凤姐笑道：“那么些还不够？就短一分儿也罢了。等不够了，我再找给你。”尤氏道：“昨儿你在人跟前做人，今儿又来和我赖，这个断然不依你！我只和老太太要去。”凤姐笑道：“我看你利害，明儿有了事，我也‘丁是丁，卯是卯’的，你也别抱怨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding smiled and said, &amp;quot;I don't have enough letters, so I'd like to order them to my face.&amp;quot; &amp;quot;Sure enough, she counted a few points, but none for Silk Plum. Madam Outstanding laughed and said, &amp;quot;I said you were haunted! Why don't you have your sister-in-law?&amp;quot; Splendid Phoenix King laughed and said, &amp;quot;That's not enough? Just a penny less. I'll get it for you when I have enough.&amp;quot; Madam Outstanding  said: &amp;quot;Yesterday you tried to behave yourself in front of others, but today you come to scold me again. I'm only going with the old lady.&amp;quot; Splendid Phoenix King said with a smile: &amp;quot;I see your interest, tomorrow there is something wrong, I also 'ding Ding, MAO MAO', you also don't complain.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding smiled and said, &amp;quot;I don't believe you completely, so I'd like to order them to my face.&amp;quot; She counted a few points, but none for Silk Plum. Madam Outstanding laughed and said, &amp;quot;I said you were haunted! Why don't you give contribution to your sister-in-law?&amp;quot; Splendid Phoenix King laughed and said, &amp;quot;Are those not enough? Just a little less. I'll get it for you when I have enough.&amp;quot; Madam Outstanding  said: &amp;quot;Yesterday you tried to behave yourself in front of others, but today you come to scold me again. I'm only going with the old lady.&amp;quot; Splendid Phoenix King said with a smile: &amp;quot;I see you are sensible, but if there is something happened tomorrow, I also do as what should be done, you are not allowed to  complain about that in front of me.&amp;quot;--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 15:17, 16 March 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李颖	Li Ying	202170081578==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏笑道：“你一股儿不给也罢，不看你素日孝敬我，我本来依你么？”说着，把平儿的一分子拿了出来，说道：“平儿，来，把你的收了去，等不够了，我替你添上。”平儿会意，笑说道：“奶奶先使着，若剩了下来，再赏我一样。”尤氏笑道：“只许你主子作弊，就不许我作情儿？”平儿只得收了。&lt;br /&gt;
尤氏又道：“我看着你主子这么细致，弄这些钱，那里使去？使不了，明儿带了棺材里使去。”一面说着，一面又往贾母处来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding smiled: “You didn’t give the sister-in-law’s contribution, I will disagree with you, if you do not respect me in daily life. After that, she took Patience’s part and said: “Patience, take your part back,if it isn’t enough, I will make it up for you.” Patience understood and smiled: “Keep it now, madam,if there is any left ,you can give it back to me.” Madam Outstanding laughed: “ So your mistress is allowed to cheat, but I’m not allowed to bribe you.” The Patience received it while the Madam Outstanding continued to say: “Your mistress is so careful to count the money, I wonder what she does with all her money. If she can’t spend all of it, she’ll take it to her coffin.”  She walked toward to the Grandma Merchant when she talked with Patience.--[[User:Li Ying|Li Ying]] ([[User talk:Li Ying|talk]]) 14:55, 15 March 2022 (UTC)Li Ying&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“You didn’t give back the sister-in-law’s contribution. I would disagree with you, if you didn’t respect me in daily life,” Madam Outstanding laughed. After that, she took Patience’s part and said, “Patience, take your part back. If it isn’t enough, I will make it up for you.” “Keep it now, madam. If there is any left, you can give it back to me,” Patience replied with smile after hearing what she said. “So, your mistress is allowed to cheat, but I’m not allowed to bribe you. Is this fair?” Madam Outstanding laughed. Patience had no choice but to receive it. Then Madam Outstanding added, “Since your mistress is so careful to count the money, I wonder what she is going to do with all the money. If she can’t spend all of it, she’ll take it into her coffin.” She was walking toward Grandma Merchant’s room while she was talking with Patience.--[[User:Li Yuan|Li Yuan]] ([[User talk:Li Yuan|talk]]) 02:52, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	李媛	Li Yuan	202170081579==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
先请了安，大概说了两句话，便走到鸳鸯房中，和鸳鸯商议，只听鸳鸯的主意行事，何以讨贾母喜欢。二人计议妥当。尤氏临走时，也把鸳鸯的二两银子还他，说：“这还使不了呢。”说着，一径出来，又至王夫人跟前说了一回话，因王夫人进了佛堂，把彩云的一分也还了他。凤姐儿不在跟前，一时把周赵二人的也还了。他两个还不敢收，尤氏道：“你们可怜见的，那里有这些闲钱？凤丫头便知道了，有我应着呢。”二人听说，千恩万谢的收了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding paid respect to Grama Merchant with several greetings first, and then went into Mandarin Duck’s room to discuss with her. She decided to adopt her idea of how to please Grama Merchant, and made a plan with her. When Madam Outstanding was to leave, she gave two liang silver back to Mandarin Duck. “There is no need to spend the money now,” she said. Walking out of the room, she then &lt;br /&gt;
Came to talk with Lady King for a while, and returned the money to Sunset when Lady King went into the Buddha Hall. Since the Splendid Phoenix was not there, she too the chance to give the money back to Concubine Zhou and Concubine Zhao, who dared not to accept it. “Poor you two, how could you take out this spare money? Just keep it, and I will be responsible for this if the Splendid Phoenix knows,” Madam Outstanding said. Hearing what she said, they accepted the money with profuse gratitude to her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding paid respect to Grama Merchant with several greetings first, and then went into Mandarin Duck’s room to consult with her about the tricks of pleasing Grama Merchant, and made a plan with her. When Madam Outstanding was to leave, she gave two liang silver back to Mandarin Duck. “I have no palce to spend the money now,” she said. Walking out of the room, she then Came to talk with Lady King for a while, and returned the money to Sunset when Lady King went into the Buddha Hall. Since the Splendid Phoenix was not there, she took the chance to give the money back to Concubine Zhou and Concubine Zhao, who dared not to accept it. “Poor you two, how could you take out this spare money? Just keep it, and you can count this on me if the Splendid Phoenix knows,” Madam Outstanding said. Hearing what she said, they accepted the money with profuse words of gratitude to her.--[[User:Liang Siting|Liang Siting]] ([[User talk:Liang Siting|talk]]) 04:14, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	梁思婷	Liang Siting	202170081581==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
转眼已是九月初二日，园中人都打听得尤氏办得十分热闹，不但有戏，连耍百戏并说书的女先儿全有，都打点着取乐玩耍。李纨又向众姐妹道：“今儿是正经社日，可别忘了。宝玉也不来，想必他只图热闹，把清雅就丢了。”说着，便命丫头：“去瞧做什么呢，快请了来。”丫头去了半日，回说：“花大姐姐说：‘今儿一早就出门去了。’”众人听了都咤异，说：“再没有出门之理。这丫头糊涂，不知说话。”&lt;br /&gt;
In a twinkling the second of the ninth was upon them, people were all informed that You shi prepared a wide range of entertainments for the upcoming event, juggling, acrobatics, story-telling, let alone the usual opera play, were all set for pleasure. Li Wan reminded the rest present that today was also the regular meeting day of the poetry club, saying:” Where is Precious Jade? I reckon that he must be wallowing in the fun of playing and the refined enjoyment left behind.” Then she sent a servant girl to see what he was doing and fetch him. The servant returned after some time and brought the back word,” Sister Xiren said that young master went out early in the morning.” The word staggered all the present, “How could it be! How could you be such a brainless girl muddling the message?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revison:In a twinkling the second of the ninth was upon them. People were all informed that the Oustanding prepared a wide range of entertainments for the upcoming event: juggling, acrobatics, story-telling, let alone the usual opera plays, which were all set for pleasure. Silk Plum reminded the cousins that today was also the regular meeting day of the poetry club and asked:” Where is Precious Jade? I reckon that he must be wallowing in the fun of playing and have the refined enjoyment left behind.” Then she sent a servant girl to see what he was doing and fetch him. The servant returned after some time and brought the back word,” Aroma said that the young master went out early in the morning.” The word staggered all the present, “How could it be! That's impossible. You brainless girl must muddle the message.”--[[User:Liao Shiyun|Liao Shiyun]] ([[User talk:Liao Shiyun|talk]]) 04:40, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	廖诗韵	Liao Shiyun	202170081582==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因又命翠墨去。一时翠墨回来，说：“可不真出门了。说有个朋友死了，出去探丧去了。”探春道：“断然没有的事。凭他什么，再没有今日出门之理。你叫袭人来，我问他。”&lt;br /&gt;
刚说着，只见袭人走来，李纨等都说道：“今儿凭他有什么事，也不该出门：头一件，你二奶奶的生日，老太太都这么高兴，两府上下众人来凄热闹，他倒走了？第二件，又是头一社的正日子，他也不告假，就私自去了！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silk Plum then ordered Bright Ink to check Precious Jade’s whereabouts. After a while, Bright Ink was back and reported:” He did go out to condole. It seems that one of his friends has died..” Seeking-Spring said:” No way. Today is important. How could he go out? Fetch Aroma here. I want to ask her.” At that moment, Aroma came. Silk Plum and others all said:” He really should not go out today. Whatever the reason. First, today is your second granny’s birthday. And the Grandma is very happy, and the superior and the inferior from both of the two families all come to celebrate it. How could he do that thing? Second, today is the first regular meeting of our poetry club. How could he go out without even asking?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘唱	Liu Chang	202170081583==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
袭人叹道：“昨儿晚上就说了，今儿一早有要紧的事，到北静王府里去，就赶回来的，劝他不要去，他必不依。今儿一早起来，又要素衣裳穿。想必是北静王府的要紧姬妾没了，也未可知。”李纨等道：“若果如此，也该去走走，只是也该回来了。”说着，大家又商议：“咱们只管作诗，等他来罚他。”刚说着，只见贾母已打发人来请，便都往前头去了。袭人回明宝玉的事，贾母不乐，便命人接去。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aroma heaved a sigh and said: “I’ve told you last night that he got something urgent to do in the mansion of North Tranquility King this morning. And he would get back soon. I’ve tried to persuade him not to go there. He didn’t listen to me. In this morning, he wanted to get plain clothes to wear. Some important concubine in mansion of North Tranquility King must have died.” Then people including Silk Plum said: “ If it’s true, it’s reasonable to go to have a visit, but he should have got back now.” and then, they discussed: “we just write the poems and wait to punished when he is back.” Meanwhile, Grandma Merchant have sent a servant to ask them to go. Aroma then told Grandma Merchant the whereabout of Precious Jade. Grandma Merchant wasn’t happy and asked servants to take him back.--[[User:Liu Chang|Liu Chang]] ([[User talk:Liu Chang|talk]]) 05:08, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘乐乐	Liu Lele	202170081584==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
原来宝玉心里有件心事，于头一日就吩咐焙茗：“明日一早出门，备两匹马在后门口等着，不要别一个跟着。说给李贵，我往北府里去了。倘或要有人找，叫他拦住不用找，只说北府里留下了，横竖就来的。”焙茗也摸不着头脑，只得依言说了；今儿一早，果然备了两匹马，在园后门等着。天亮了，只见宝玉遍体纯素，从角门出来，一语不发，跨上马，一弯腰，顺着街就??下去了。焙茗也只得跨上马，加鞭赶上，在后面忙问：“往那里去？”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It turned out that Precious Jade had had something on his mind. He had told Teasmoke the day before，”I will go out tomorrow morning. I need you to wait at the back door with two horses prepared, and make sure no one accompanying me except you. Tell Li Gui that I am going to the the Prince of Beijings。 So if someone come to look for me, he can just prevent him to do so. He can tell them that I am asked to stay there and would return home soon. In spite of all the confusion, Teasmoke did what he was instructed. This morning, he waited in the back door of the garden with two horses. At dawn, Precious Jade showed up from the corner gate in total white. He mounted a horse and rode off down the street without uttering a word.Then Teasmoke rode another and caught up with him, asking behind him,”Where are we going?”--[[User:Liu Lele|Liu Lele]] ([[User talk:Liu Lele|talk]]) 07:38, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It turned out that Precious Jade had something on his mind. He had told Beiming yesterday: “I will go out tomorrow morning. I need you to wait at the back door with two horses prepared, and make sure no one accompanying me except you. And you should tell Li Gui that I am going to the Prince of Beijing.  So if someone come to look for me, he can tell them just go back home for I am asked to stay there and would return home soon. In spite of all the confusion, Beiming did as what he was instructed. This morning, he waited in the back door of the garden with two horses. At dawn, Precious Jade showed up from the corner gate in total white. He mounted a horse and rode off down the street without uttering a word. Then Beiming rode another and caught up with him, asking behind him “Where are we going?”--[[User:Liu Shuangying|Liu Shuangying]] ([[User talk:Liu Shuangying|talk]]) 08:34, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘双英	Liu Shuangying	202170081585==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉道：“这条路是往那里去的？”焙茗道：“这是出北门的大道，出去了冷清清，没有可玩的。”宝玉听说，点头道：“正要冷清清的地方好。”说着，越发加了两鞭，那马早已转了两个弯子，出了城门。&lt;br /&gt;
焙茗越发不得主意，只得紧紧的跟着。一气跑了七八里路出来，人烟渐渐稀少，宝玉方勒住马，回头问焙茗道：“这里可有卖香的？”焙茗道：“香倒有，不知是那一样？”宝玉想道：“别的香不好，须得檀、芸、降三样。”焙茗笑道：“这三样可难得。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jia Baoyu said: “Where does this route lead to?” Beiming replied:“It leads to the north door, and outside is very desolate with nothing interesting.”After listening to that, Jia Baoyu nodded: “That’s the place where I want to go.” At the same time, He whipped the horse quickly and went out of the city after two turns. Having no idea what he was going to do, Beiming had to follow him. They ran seven to eight miles at a stretch. Jia Baoyu didn’t reined his horse until the residents were becoming less and less, and turned around asking: “Can you buy some incense here?” Beiming then answered: “Yes, but which kind do you need?” Jia Baoyu continued: “It must be white sandalwood, rue and lignum dalbergiae odoriferae for others are not good.” Beiming smiled: “It’s hard to obtain these.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant sasked him:“Where does this road lead to?” Beiming replied:“It leads to the north door, and outside is very desolate with nothing interesting.”After listening to that, Precious Jade Merchant nodded: “That’s the place where I want to go.” At the same time, He whipped the horse quickly and went out of the city after two turns. Having no idea what he was going to do, Beiming had to follow him. They ran seven to eight miles at a stretch. Precious Jade Merchant didn’t reined his horse until the residents were becoming less and less, and turned around asking: “Can you buy some incense here?” Beiming then answered: “Yes, but which kind do you need?” Precious Jade Merchant continued: “It must be white sandalwood, rue and lignum dalbergiae odoriferae for others are not good.” Beiming smiled: “It’s hard to obtain these.”--[[User:Liu Ting|Liu Ting]] ([[User talk:Liu Ting|talk]]) 13:20, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘婷	Liu Ting	202170081586==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉为难。焙茗见他为难，因问道：“要香做什么使？我见二爷时常有的小荷包儿有散香，何不找一找？”一句提醒了宝玉，便回手——衣襟上挂着个荷包——模了一摸，竟有两星沉速，心内欢喜：“只是不恭些。”再想：“自己亲身带的，倒比买的又好些。”于是又问炉炭，焙茗道：“这可罢了，荒郊野外，那里有？既用这些，何不早说，带了来，岂不便宜？”宝玉道：“糊涂东西！若可带了来，又不这样没命的跑了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when he saw that Precious Jade Merchant was genuinely distressed, he added: What's it for? I've noticed that you often carry powdered incense in that sachet you wear. Why not see if you've got any in that?”Precious Jade Merchant, glad to be reminded, extracted the silk purse that he wore suspended from his neck underneath the front fold of his gown, felt inside it with his fingers, and was delighted to find that there was still a pinch or two of powdered agalloch in the bottom.“Seems a bit lacking in respect to use this though,”he thought.“Still, something I have on me should be better anyway than anything I can buy.”Having decided that the powdered incense would do, he asked Tealeaf where he could get hold of an incense-burner and some fire.“Now those we can't get,” said Tealeaf.“Where could we, out here in the middle of the wilds? If you knew you were going to need them, why didn't you tell me beforehand, and we could have brought them with us?”“Don't be a fool,” retorted Precious Jade Merchant.“I wouldn't have been riding so hard if it was so simple.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
While she saw that Precious Jade was distressed, she added: What’s it for? I’ve noticed that you often carry powdered incense in that sachet you wear. Why not see if you’ve got any in that?” Precious Jade, glad to be reminded, dipping into the silk purse hung from the hem of his robe, delighted to find that there was still a pinch or two of powdered agalloch. “Seems a bit lacking in respect to use this though,” he thought. “however, something I have on me should be better anyway than anything I can buy.” After this decision, he then asked Tealeaf again for censer and charcoal. “they are just unavailable in the middle of nowhere, where we are now.” said Tealeaf. “since you need these things, why didn’t you tell me beforehand, and we could have brought them with us? That’d be more convenient.” “Don’t be a fool,” retorted Precious Jade. “I wouldn’t have been riding so hard if I can.”--[[User:Liu Yao|Liu Yao]] ([[User talk:Liu Yao|talk]]) 09:06, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘瑶	Liu Yao	202170081587==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焙茗想了半日，笑道：“我得了个主意，不知二爷心下如何？我想来二爷不止用这个呢，只怕还要用别的，这也不是事；如今我们就往前再走二里地，就是水仙庵了。”宝玉听了，忙问：“水仙庵就在这里？更好了！我们就去。”说着就加鞭前行，一面回头向焙茗道：“这水仙庵的姑子长往咱们家去，这一去到那里和他借香炉使使，他自然是肯的。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tealeaf thought for a long time, and then she said, “I’ve got an idea, what do you think of it? It seemed that what you need is not just censer and charcoal, but also something else. While we will get River Goddess Convent if we move two miles forward.” Precious Jade asked quickly, “is River Goddess Convent right there? Awesome! Let’s go!” Then he spurred his horse while saying to Tealeaf with his head back, “the nuns in River Goddess Convent often visit we Merchant. We just go there now and borrow a censer, they will certainly give us.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tealeaf, after some moments of reflection, smiled uncertainly, “I know what we could do, Master, though I don't know what you'll think of the idea. There's little enough hope of our getting the things you've just asked for round here, and the chances are that even if we could, you'd only start thinking of something else you needed that was even harder to get. While we will get River Goddess Convent if we move two miles forward.” Precious Jade asked quickly, “is River Goddess Convent right there? Awesome! Let’s go!” Then he spurred his horse while saying to Tealeaf with his head back, “the nuns in River Goddess Convent often visit we Merchant. We just go there now and borrow a censer, they will certainly give us.”--[[User:Liu Zhen|Liu Zhen]] ([[User talk:Liu Zhen|talk]]) 05:52, 12 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	刘珍	Liu Zhen	202170081588==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焙茗道：“别说是咱们家的香火，就是平白不认识的庙里，和他借，他也不敢驳回。只是一件，我常见二爷最厌这水仙庵的，如何今儿又这样喜欢了？”宝玉道：“我素日最恨俗人不知原故混供神，混盖庙。这都是当日有钱的老公们和那些有钱的愚妇们，听见有个神，就盖起庙来供着，也不知那神是何人，因听些野史小说，便信真了。比如这水仙庵里面，因供的是洛神，故名水仙庵。殊不知古来并没有个洛神，那原是曹子建的谎话，谁知这起愚人就塑了像供着。今儿却合我的心事，故借他一用。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Even if this wasn't one of the temples we subscribe to,” said Tealeaf, “I'm sure they wouldn't dare refuse if you asked them. Only I don't understand why you're so pleased to go there today, sir. I always thought you had a special dislike for this River Goddess Convent.” “The reason I normally feel that way about it,” said Precious Jade, “is because I hate the silly, senseless way in which vulgar people offer worship and build temples to gods they know nothing about. Ignorant old men and women with too much money to spend hear the name of some god or other—they've no idea who it is, but the mere fact that they've heard it from the lips of some ballad-singer or story-teller seems to them incontrovertible proof of the god's existence—and go founding temples in which these fictitious deities can he worshipped. In this River Goddess Convent, for example, they worship the Goddess of the River Luo. That's how the convent got its name. But off course in ancient times no such goddess existed. She's Cao Zijian's invention. Yet some fools had to make an image and worship her. The only reason I feel differently about this temple today is because the idea of a water-goddess just happens to fit in with the thing that is at the moment uppermost in my mind; so I'm glad to make use of it for my own purpose.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Even if this wasn't one of the temples we subscribe to,” said Tealeaf, “I'm sure they wouldn't dare refuse if you asked them and let alone that convent is supported by us. Only I don't understand why you're so pleased to go there today, sir. I always thought you had a special dislike for this River Goddess Convent.” “The reason why I normally feel that way about it,” said Precious Jade, “is that I hate the silly, senseless way in which vulgar people offer worship and build temples to gods whom they know nothing about. Former men and ignorant women with too much money heard the name of some god or other—they had no idea who it was, but the mere fact that they've heard it from the lips of some ballad-singer or story-teller seems to them incontrovertible proof of the god's existence—and built temples in which these fictitious deities can be worshipped. In this River Goddess Convent, for example, they worship the Goddess of the River Luo. That's how the convent got its name. But of course in ancient times no such goddess existed. She's Cao Zijian's invention. Yet some fools unthinkably made a statue and worship her. However, its existence fits my purpose at the moment so I am glad to make use of it.&amp;quot;--[[User:Ma Yanhuan|Ma Yanhuan]] ([[User talk:Ma Yanhuan|talk]]) 06:01, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	马艳焕	Ma Yanhuan	202170081591==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着早已来至门前。那老姑子见宝玉来了，事出意外，竟象天上掉下个活龙来的一般，忙上来问好，命老道来接马。宝玉进去，也不拜洛神之像，却只管赏鉴；虽是泥塑的，却真有那“翩若惊鸿，婉若游龙”之态，“荷出绿波，日映朝霞”之姿。宝玉不觉滴下泪来。老姑子献了茶，宝玉因和他借香炉烧香。那姑子去了半日，连香供纸马都预备了来。宝玉一概不用。命焙茗捧着炉，出至后园中，拣一块干净地方儿，竟拣不出。焙茗道：“那井台上如何？”宝玉点头。一齐来至井台上，将炉放下，焙茗站过一旁。&lt;br /&gt;
After saying that they found they had come to the gate. That nun was surprised to see Precious Jade who was like a live dragon from heaven so she hurried to greet him and ordered an old Taoist priest to lead the horse. Coming in River Goddess Convent, Precious Jade just appreciated the statue of Godness Luo River rather than worship on bended knees. The statue was built with clay but the body really “soared lightly like a startled swan and gracefully like a Chinese dragon in flight” and the appearance is “beautiful as a lotus in the green waves, and gorgeous as the rosy dawn in the sunlight.” The nun offered a cup of tea to Precious Jade who took the chance to borrow a censer to burn incense. Half a day later, that nun was ready for everything even the paper horse (It burned at the funeral for use in the nether world) which was not useful for Precious Jade. He asked Tealeaf to take the censer and came to the backyard finding that there was no clean spot. Tealeaf suggested, “How about that raised platform around the well?” Precious Jade nodded and they came together to the platform. Tealeaf stood aside after putting down the censer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After saying that they found they had come to the gate. That nun was so surprised to see Precious Jade here that she hurried to greet him and ordered an old Taoist priest to lead the horse. Coming in River Goddess Convent, Precious Jade just appreciated the statue of Godness Luo River rather than worship on bended knees. The statue was built with clay but the shape really “soared lightly like a startled swan and gracefully like a Chinese dragon in flight” and the appearance is “beautiful as a lotus in the green waves, and gorgeous as the rosy dawn in the sunlight.” Precious Jade shed tears at the scene. The nun offered a cup of tea to him who took the chance to borrow a censer to burn incense. Half a day later, that nun was ready for everything even the paper horse (It burned at the funeral for use in the nether world) which was not useful for Precious Jade. He asked Tealeaf to take the censer and came to the backyard finding that there was no clean spot. Tealeaf suggested, “How about that raised platform around the well?” Precious Jade nodded and they came together to the platform. Tealeaf stood aside after putting down the censer.--[[User:Nie Wei|Nie Wei]] ([[User talk:Nie Wei|talk]]) 06:26, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	聂薇	Nie Wei	202170081592==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉掏出香来焚上，含泪施了半礼，回身命收了去。焙茗答应，且不收，忙&lt;br /&gt;
爬下磕了几个头，口内祝道：“我焙茗跟二爷这几年．二爷的心事，我没有不知道&lt;br /&gt;
的，只有今儿这一祭祀，没有告诉我，我也不敢问。只是受祭的阴魂，虽不知名&lt;br /&gt;
姓，想来自然是那人间有一、天上无双的极聪敏极清雅的一位姐姐妹妹了。二&lt;br /&gt;
爷的心事不能出口，让我代祝你：你若有灵有圣，我们二爷这样想着你，你也时&lt;br /&gt;
常来望候望候二爷，未尝不可；你在阴间，保佑二爷来生也变个女孩儿，和你们&lt;br /&gt;
一处玩耍，岂不两下里都有趣了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant took out and burnt the incense, and then turned back to ask Tealeaf to put away the incense burner after giving a half salute with tears in his eyes. Tealeaf said yes but didn’t do so, instead, he went prone and kowtowed a few times while praying:“There is nothing I don’t know about my master’s mind for the past few years since I became his attendant. But he didn’t tell me about the fete today, and I don’t have the gut to ask him about it. However, I believe the soul he prayed to,  though I don’t know about her identity, must be a very sagacious and elegant girl that have no equal in this world. My master can’t speak out his mind, then please let me pray to you on his behalf: if you are really consonant with him, then please do come here to visit my master more often, since he misses you so much. May you in the underworld bless him to be a girl in his next life, so that you can play together, aren’t you both very happy then?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade Merchant took out and burnt the incense, and then turned back to ask Tealeaf to put away the incense burner after giving a half salute with tears in his eyes. Tealeaf replied but he didn’t take it , instead, he went prone and kowtowed a few times while praying: “There is nothing I don’t know about my master’s mind for the past few years since I became his attendant. But he didn’t tell me about the fete today, and I don’t have the gut to ask him about it. However, I believe the soul he prayed to, though I don’t know who she was, must be a very sagacious and elegant girl that have no equal in this world. My master can’t speak out his mind, then please let me pray to you on his behalf: if you are really consonant with him, then please do come here to visit my master more often, since he misses you so much. May you in the underworld bless him to be a girl in his next life, so that you two can play together, aren’t you both very happy then?”--[[User:Sun Lijun|Sun Lijun]] ([[User talk:Sun Lijun|talk]]) 13:49, 12 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	孙丽君	Sun Lijun	202170081593==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说毕，又磕了几个头．才爬起来。宝玉听他没说完，便掌不住笑了。因踢他道：“休胡说，看人听见笑话。”焙茗起来，收过香炉，和宝玉走着，因道：“我已经合姑子说了，二爷还没用饭，叫他收拾了些东西，二爷勉强吃些。我知道今儿里头大排筵宴，热闹非常，二爷为此才躲了来的。横竖在这里清净一天，也就尽乐了；要不吃东西，断使不得。”宝玉道：“戏酒既不吃，这随便的吃些何妨。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having finished his words, and then prostrating himself on the floor a few times, Tealeaf just got up. Precious Jade Merchant couldn’t help laughing without finishing to hear what Tealeaf was saying, thus he kicked Tealeaf and observed, “Don’t make such nonsense for fear that others would make a jest of us once they hear what you said.” Then Tealeaf stood up to put away the incense burner, and followed behind Precious Jade Merchant, saying, “ I have told a Buddhist nun that you haven’t had meals yet, and I just asked her to prepare you some food to eat, so please just manage to eat some of them. I know that you want to escape from the boisterous feast at home for one-day peace and quiet here, then you’ll be contented with such piece of peace and quiet; but it is definitely not practicable for you to eat nothing.” Precious Jade Merchant then said, “Now that I don’t drink the wine and eat food at the domestic feast, then I can have casual meals here.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having finished his words, Tealeaf kowtowed a few times before getting up. Precious Jade Merchant couldn’t help laughing without hearing Tealeaf out, thus he kicked him and observed, “Don’t make such nonsense lest others would make a jest of us once they hear what you said.” Then Tealeaf stood up to put away the incense burner, and followed behind Precious Jade Merchant, saying, “I have told a Buddhist nun that you haven’t had meals yet, and I just asked her to prepare you some food to eat, so please just manage to eat some of them. I know that you want to escape from the boisterous feast at home for one-day peace and quiet here, then you’ll be contented with such piece of peace and quiet; but it is definitely not practicable for you to eat nothing.” Precious Jade Merchant then said, “Now that I didn’t drink or eat at the domestic feast, then I can have casual meals here.”--[[User:Tong Yumeng|Tong Yumeng]] ([[User talk:Tong Yumeng|talk]]) 13:28, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	仝雨梦	Tong Yumeng	202170081594==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
焙茗道：“这才是。还有一说，咱们来了，必有人不放心。若没有人不放心，便晚晚进城何妨?若有人不放心，二爷须得进城回家去才是。第一老太太、太太也放了心；第二礼也尽了，不过如此。就是家去了，看戏吃酒，也并不是爷有意，原不过陪着父母尽孝道。若单为了这个，不顾老太太、太太悬心，就是方才那受祭的阴魂也不安生。二爷想，我这话如何?”&lt;br /&gt;
“That’s right. There is another thing. As we come here, there must be some concern about us. It’s nothing serious to go to the town late with no concerns of others. But you should go back town as people worrying about you. Therefore, first, Grandma Merchant and Lady King will feel at ease. Second, you just have also done your best to be courteous. Even if you go home to the theatre and drink, it cannot be seen as something intentional, as you’re just doing your filial duty by accompanying your parents. But if you are regardless of concern from Grandma Merchant and Lady King just for praying, even the spirit of the dead person you prayed for will not be relieved. What do you think?” Tealeaf said.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Revision:&lt;br /&gt;
“That’s right.There is another thing. As we come here, there must be some concern about us by our absence. It would not matter to go to the town late with no concerns of others. But you should go back town as people worrying about you. Therefore, first, that will relieve the minds of Grandma Merchant and Lady King. Second, you’ve already paid sufficient respect to the dead. Even if you go home to drink and watch the shows, it cannot be seen as something intentional, as you’re just doing your filial duty by accompanying your parents. But if you are regardless of concern from Grandma Merchant and Lady King just for praying, even the spirit of the dead person you prayed for will not be relieved. What do you think?” Tealeaf said. --[[User:Tong Lüeya|Tong Lüeya]] ([[User talk:Tong Lüeya|talk]]) 03:02, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	童略雅	Tong Lueya	202170081595==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宝玉笑道：“你的意思我猜着了：你想着只你一个跟了我出来，回来你怕担不是，所以拿这大题目来劝我。我才来了，不过为尽个礼，再去吃酒看戏，并没说一日不进城。这已完了心愿，赶着进城，大家放心岂不两尽其道。”焙茗道：“这更好。”说着二人来至禅堂，果然那姑子收拾了一桌素菜。&lt;br /&gt;
宝玉胡乱吃了些，焙茗也吃了，二人便上马，仍回旧路。焙茗在后面，只嘱咐：“二爷好生骑着。这马总没大骑，手提紧着些。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“I know what’s on your mind.” Precious Jade Merchant said with a smile, “You’re the only one to have come out with me, and you’re afraid of being blamed when we get home—hence all this high-sounding advice. But I’ve not been here long, and I only came to make a sacrifice before going to the feast and watching the show. I never said I’d stay out here all day. Now that I’ve done what I came for, we can hurry back and stop them worrying. That’s best both ways, isn’t it?” “That’s more like it,” said Tealeaf. They entered the hall where the abbess had indeed prepared a vegetarian meal for them. Precious Jade Merchant ate a little and so did Tealeaf, after which they mounted their horses and rode back the way they had come. Tealeaf behind kept warning, “Steady on, master. That horse hasn’t been ridden much. Keep a good grip on the reins.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
‘You're afraid that as you are the only one who came out here with me, you will bear all the blame for this outing when we get back. That's the real reason why I'm being treated to all this high-minded advice, isn't it?” Precious Jade Merchant said with a smile. But I’ve not been here long, and I only came to make a sacrifice before going to the feast and watching the show. I never said I’d stay out here all day. Now that I’ve done what I came for, we can hurry back and stop them worrying. That’s best both ways, isn’t it?” “That’s more like it,” said Tealeaf. They entered the hall where the abbess had indeed prepared a vegetarian meal for them. Precious Jade Merchant ate a little and so did Tealeaf, after which they mounted their horses and rode back the way they had come. Tealeaf behind kept warning, “Steady on, master. That horse hasn’t been ridden much. Keep a good grip on the reins.”--[[User:Tuo Shumei|Tuo Shumei]] ([[User talk:Tuo Shumei|talk]]) 01:02, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	庹树梅	Tuo Shumei	202170081596==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一面说着，早已进了城，仍从后门进去，忙忙来至怡红院中。袭人等都不在屋中，只有几个老婆子看屋子，见他来了，都喜的眉开眼笑，道：“阿弥陀怫，可来了！没把花姑娘急疯了呢！上头正坐席呢，二爷快去罢。”宝玉听说，忙将素衣脱了，自己找了颜色吉服换上，便&lt;br /&gt;
问道：“都在什么地方坐席呢？”老婆子们回道：“在新盖的大花厅上呢。”&lt;br /&gt;
宝玉听了，一径往花厅上来，耳内早隐隐闻得箫管歌吹之声。&lt;br /&gt;
In no time they re-entered the city and returned home through the back gate, then Precious Jade Merchant hurried over to Happy Red Court. Aroma and the other girls had gone, leaving only a few old women there in charge. They beamed with joy at the sight of Precious Jade Merchant and exclaimed: “Amida Buddha! 3Here you are at last. The feast is just starting. Do hurry, Master Precious Jade.”Precious Jade Merchant quickly took off his mourning clothes and went off to look for something more colorful to change into. ‘Where is the party?” he asked the old woman as soon as he had dressed. He hurried, by the shortest route, towards the faint sounds of fluting and singing that could soon be heard coming from the so-called ‘new' reception hall that the old women had referred to.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In no time they re-entered the town and returned home through the back gate, then Precious Jade Merchant hurried over to Happy Red Court. Aroma and the other girls had gone, leaving only a few old women there in charge. They beamed with joy at the sight of Precious Jade Merchant and exclaimed: “Amida Buddha! Here you are at last. The feast is just starting. Hurry up, Master Precious Jade.”Precious Jade Merchant quickly took off his mourning clothes and went off to look for something more colorful to wear. ‘Where is the party?” he asked the old woman, and they answered him, &amp;quot;in the newly-built mansion. He hurried, by the shortest route, towards the faint sounds of fluting and singing that could soon be heard coming from the so-called ‘new' reception hall that the old women had referred to.--[[User:Wang Siqi|Wang Siqi]] ([[User talk:Wang Siqi|talk]]) 14:50, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王思琪	Wang Siqi	202170081597==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚到穿堂那边，只见玉钏儿独坐在廓檐下垂泪，一见宝玉来了，便长出了一口气，咂着嘴儿说道：“嗳，凤凰来了！快进去罢。再一会子不来，可就都反了。”宝玉陪笑道：“你猜我往那里去了？”玉钏儿把身一扭．也不理他，只管拭泪。宝玉只得怏怏的进去了，到了花厅上，见了贾母王夫人等，众人真如得了“凤凰”一般。贾母先问道：“你往那里去了，这早晚才来？还不给你姐姐行礼去呢！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moment he reached the passage on the opposite side, he discerned Silver seated all alone under the eaves of the verandah giving way to tears. As soon as she became conscious of Magic Jade's arrival, she drew a long, long breath, Smacking her lips, she cried, &amp;quot;the phoenix has alighted! go in at once! Hadn't you come for another minute, every one would have been quite upset!&amp;quot; Magic Jade forced a smile. &amp;quot;Just try and guess where I've been?&amp;quot; he observed. Silver twisted herself round, and, paying no notice to him, she continued drying her tears. Magic Jade had, therefore, no option but to enter with hasty step. On his arrival in the reception-hall, he paid his greetings to his grandmother Lady Dowager, and the other inmates felt happy to see him back as if they had come into the possession of a phoenix.&amp;quot;Where have you been?&amp;quot;  Lady Dowager was the first to ask, &amp;quot;that you come back at this hour? Don't you yet go and pay your congratulations to your cousin?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moment he reached the passage on the opposite side, he discerned Silver seated all alone under the eaves of the verandah giving way to tears. As soon as she became conscious of Magic Jade's arrival, she drew a long, long breath, Smacking her lips, she cried, &amp;quot;the phoenix has alighted! go in at once! Hadn't you come for another minute, every one would have been quite upset!&amp;quot; Precious Jade forced a smile. &amp;quot;Just try and guess where I've been?&amp;quot; he observed. Silver twisted herself round, and, paying no notice to him, she continued drying her tears. Precious Jade had, therefore, no option but to enter with hasty steps. On his arrival in the reception-hall, he paid his greetings to his grandmother and Lady King, and the other inmates felt happy to see him back as if they had come into the possession of a phoenix.&amp;quot;Where have you been?&amp;quot;  Grandma Merchant was the first to ask, &amp;quot;that you come back at this hour? Don't you yet go and pay your congratulations to your cousin?&amp;quot;--[[User:Wang Yajuan|Wang Yajuan]] ([[User talk:Wang Yajuan|talk]]) 06:24, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	王亚娟	Wang Yajuan	202170081598==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
因笑着又向风姐儿道：“你兄弟不知好歹。就有要紧的事，怎么也不说一声儿，就私自跑了，这还了得！明儿再这样，等你老子回家，必告诉他打你。”凤姐儿笑着道：“行礼倒是小事，宝兄弟明儿断不可不言语一声儿，也不传人跟着，就出去。街上车马多，头一件叫人不放心；再也不像咱们这样人家出门的规矩。”这里贾母又骂跟的人：“为什么都听他的话，说往那里去就去了，也不回一声儿！”&lt;br /&gt;
She laughed to Splendid Phoenix, &amp;quot;Your brother doesn't know what is good. Why did he run away without telling all of us even with an important matter? If he does this again tomorrow, I will tell his father to beat him up when he returned home.&amp;quot; Splendid Phoenix smiled:&amp;quot; Saluting doesn’t matter, but Precious Jade can’t go out alone without saying a word. On the one hand, the street is full of carriages and horses, which is the most unsettling; on the other hand, it is not the rules for people like us to go out.&amp;quot; Then Grandma Merchant scolded the people who followed: &amp;quot;Why are you listening to him who can go everywhere secretly?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant smiled at Splendid Phoenix, explaining “Your brother doesn’t know about manners.” Yet turning to Precious Jade, she pouted, “An early message is always needed even for an urgent matter. You should know better than to simply sneak out. If you ever do this again some other day, I will definitely tell your father to spank you when he returned home.” At those words Splendid Phoenix smiled, “It’s no big deal whether Brother Jade bows or not, but really it’s not advisable to go out without a message or pages around. On the one hand, the street is full of unsettling carriages and horses; on the other hand, sneaking is against the practices for people like us to go out.” Grandma Merchant then scolded the servant who followed: “How dare you listen to him and let him go anywhere without my consent?”--[[User:Xiao Dongqing|Xiao Dongqing]] ([[User talk:Xiao Dongqing|talk]]) 05:30, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖冬晴	Xiao Dongqing	202170081599==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一面又问他：“到底是往那里去了？可吃了些什么没有？唬着了没有？”宝玉只回说“北静王的一个爱妾没了，今日给他道恼去。我见他哭的那样，不好撇下他就回来，所以多等了会子。”贾母道：“以后再私自出门，不先告诉我，一定叫你老子打你。”宝玉连忙答应着。贾母又要打跟的人，众人又劝道：“老太太也不必生气了，他已经答应不敢了，况且回来又没事．大家该放心乐一会子了。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Where on earth have you been? Have you some food? Did you get frightened?” Hearing that, Precious Jade simply replied “I went to the The North Peace Prince’s place this morning to pay my final respects to his beloved concubine. He was so devastated that I didn’t feel appropriate to leave immediately.” “If you ever went out without telling me in advance again,” said Grandma Merchant, “I would really tell you father and ask him to spank you.” Precious Jade quickly obeyed. However, his Grandma still wanted to punish the boys taking care of her grandson. At that the crowd begged her for leniency, “Please do not be upset about it any longer, Ancestress. He has now come home safe and sound and promised not to do it ever again. Why don’t we have some fun?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“And just where did you go?”she asked Precious Jade Merchant.“Have you had a meal?#4 Did anything frighten you?”‘The Prince of Beijing's favourite concubine died yesterday,' said Precious Jade Merchant.  ‘I went to condole with him.‘The Prince of Beijing's favourite concubine died yesterday,' said Precious Jade Merchant. I went to condole with him.He was in such a state when I got there that I didn't like to leave immediately. That's why I've been so long.”‘If you sneak out again without first telling us,' said Grandmother Merchant, ‘I really shall tell your Pa to beat you.”Though Precious Jade promised to obey,she still wanted to have his pages whipped, but the others all begged for a reprieve: &amp;quot;Don't take it to heart, Grandmother!  He's already said he won't do it again. And anyway, he's back now, so we can forget our worries and concentrate on enjoying ourselves.&amp;quot;--[[User:Xiao Jiali|Xiao Jiali]] ([[User talk:Xiao Jiali|talk]]) 01:11, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	肖佳莉	Xiao Jiali	202170081600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母先不放心，自然着急发狠，今见宝玉回来，喜且有余，那里还恨，也就不提了。还怕他不受用，或者别处没吃饭，路上着了惊恐，反又百般的哄他。袭人早已过来伏侍，大家仍旧看戏。当日演的是《荆钗记》，贾母薛姨妈等都看的心酸落泪，也有笑的，也有恨的，也有骂的。要知端底，下回分解。第四十四回 变生◎不测凤姐泼醋  喜出望外平儿理妆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandmother Merchant had in fact been extremely worried and her anxiety had made her vengeful. Now that Precious Jade Merchant was back and she was no longer worried, her vengeful feelings evaporated and the subject of beatings was quickly dropped.She stopped reproaching Precious Jade Merchant and started making much of him instead, afraid he had had a bad time, missed his breakfast or been frightened on the road.Aroma took her place at his side to wait upon him, and the rest of the company resumed the play-watching which his arrival had interrupted.The opera performed that day was The Tale of the Thorn Pin, which so moved the old lady and Aunt Marshgrass that they shed tears.The others laughed at or cursed the characters.The events that ensued will be told in the following chapter.&lt;br /&gt;
Chapter 44 Splendid Phoenix King's jealousy is the object of an unexpected provocation   And Patience's toilet is a source of unexpected delight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandmother Merchant had in fact been extremely worried and her anxiety had made her vengeful. Now that Precious Jade was back and she was no longer worried, her vengeful feelings evaporated and the subject of beatings was quickly dropped. She stopped reproaching Precious Jade and started making much of him instead, afraid he had had a bad time, missed his breakfast or been frightened on the road. While she continued, Aroma took her place at his side to wait upon him, and the rest of the company resumed the play-watching which his arrival had interrupted. The opera performed that day was ''The Romance of a Hairpin'', which so moved the old lady and Aunt Marshgrass that they shed tears. The others laughed at or cursed the characters. The events that ensued will be told in the following chapter. &lt;br /&gt;
◎Chapter 44 Sister Phoenix's Jealousy is the Object of an Unexpected Provocation And Patience's Toilet is a Source of Unexpected Delight--[[User:Xie Xiaoying|Xie Xiaoying]] ([[User talk:Xie Xiaoying|talk]]) 06:58, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	谢晓莹	Xie Xiaoying	202170081601==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
话说众人看演《荆钗记》，宝玉和姊妹一处坐着，林黛玉因看到《男祭》这出上，便和宝钗说道：“这王十朋也不通的很，不管在那里祭一祭罢了，必定跑到江边上来做什么！俗语说，‘睹物思人’，天下的水总归一源，不拘那里的水舀一碗，看着哭去，也就尽情了。”宝钗不答。宝玉回头要热酒敬凤姐。原来贾母说，今日不比往日，定要教凤蛆痛乐一日；本自己懒怠坐席，只在里间屋里榻上歪着，和薛姨妈看戏，随心爱吃的拣几样放在小几上，随意吃着说话儿。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade was sitting with the girls watching ''The Romance of a Hairpin'' together. When seeing the scene “The Husband’s Sacrifice”, Mascara Jade Forest said to Precious Hairpin, “How stupid Wang Shipeng is! He could have sacrificed anywhere. Why must he rush to the riverside to do it? The proverb says: Seeing the things, one thinks of the person. While all the water in the world comes from the same source. His feelings could have been relieved by weeping over a bowl of water there.” Precious Hairpin didn’t reply and Precious Jade turned away to ask for some heated wine to toast Sister Phoenix. Since it was a special day, Grandma Merchant determined that Sister Phoenix should have a whole day of greatest pleasure. Feeling listless to sit there, she leaned on a couch in the inner room to watch the opera with Aunt Marshgrass, eating and talking casually as some of her favorite snacks put on the tea table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precious Jade was sitting with the girls watching the play of The Romance of a Hairpin together. When seeing the section “The Husband’s Sacrifice”, Mascara Jade Forest said to Precious Hairpin, “How stupid Wang Shipeng is! He could have sacrificed anywhere. Why must he rush to the riverside to do it? The proverb says: Seeing the things, one thinks of the person. While all the water in the world comes from the same source. His feelings could have been relieved by weeping over a bowl of water there.” Precious Hairpin didn’t reply and Precious Jade turned away to ask for some heated wine to toast Sister Phoenix. Since it was a special day, Grandma Merchant determined that Sister Phoenix should have a whole day of greatest pleasure. Feeling listless to sit there, Grandma Merchant  leaned on a couch in the inner room to watch the opera with Aunt Marshgrass, eating and talking casually with some of her favorite snacks on the tea table.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	熊嘉玲	Xiong Jialing	202170081602==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
将自己两桌席面，赏那没有席面的大小丫头并那应着差听差的妇人等，命他们在窗口外廊檐下，也只管坐着随意吃喝，不必拘礼。王夫人和邢夫人在地下高桌上坐着，外面几席是他们姊妹们坐。贾母不时吩咐尤氏等：“让凤丫头坐上面，你们好生替我待东，难为他一年到头辛苦。”尤氏答应了，又笑回道：“他说坐不惯首席，坐在上头，横不是竖不是的，酒也不肯吃。”贾母听了，笑着：“你不会，等我亲自让他去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant gave dishes on the two tables of her to those maids and old women on duty who were not catered for. And she asked them to enjoy feast without restrictions under the eaves of the verandas outside the windows. Lady King and Lady City sat at the high table of the floor below in the inner room. The young generation sat at the tables in the outer room. From time to time，Grandma Merchant  told Madam Outstanding，“Let Splendid Phoenix sit at the head. You should entertain guests on my behalf. Splendid Phoenix was worn out with our family the whole year.” Madam Outstanding done her bidding and returned sooner with a smile，“She says she is not used to sit at the head and does not know how to behave. She even refuses to drink.” Hearing this news，Grandma Merchant  laughed，“If you can’t persuade her, I shall have to come out and deal with her myself.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Grandma Merchant gave dishes from her own  two tables to those maids and old women on duty who were not catered for. And she asked them to enjoy feast without restrictions under the eaves of the verandas outside the windows. Lady King and Lady City sat at the high table of the floor below in the inner room. The young generation sat at the tables in the outer room. From time to time，Grandma Merchant  told Madam Outstanding，“Let Splendid Phoenix sit at the head. You should entertain guests on my behalf. Splendid Phoenix was worn out with our family the whole year.” Madam Outstanding done her bidding and returned sooner with a smile，“She says she is not used to sit at the head and does not know how to behave. She even refuses to drink.” Hearing this news，Grandma Merchant  laughed，“If you can’t persuade her, I shall have to come out and deal with her myself.”--[[User:Yang Xinyi|Yang Xinyi]] ([[User talk:Yang Xinyi|talk]]) 08:58, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨心怡	Yang Xinyi	202170081604==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐儿忙也进来笑说：“老祖宗别信他们的话，我吃了好几钟了。”贾母笑着命尤氏：“快拉他出去，按在椅子上，你们都轮流敬他；他再不吃，我当真的就亲自去了。”&lt;br /&gt;
尤氏听说，忙笑着又拉他出来坐下，命人拿了台盏，斟了酒，笑道：“一年到头，难为你孝顺老太太、太太和我。我今儿没什么疼你的，亲自斟酒。我的乖乖，你在我手里喝一口罢。”凤姐儿笑道：“你要安心孝敬我，跪下，我就喝。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King hurried in to protest, “Don't believe her,Grandma Merchant. I've had quite a few cups already.”The Grandma Merchant jokingly ordered Madam Outstanding, “Drag her out quickly, and force her on her seat, then take it in turns to toast her.If she still refuses to drink, I shall really come out.”Madam Outstanding hauled Splendid Phoenix King out again, cal1ed for larger cups to be brought, and poured her out some liquor. “There you are, my darling! In token of my appreciation of the noble way in which you have served Grandma Merchant and Splendid Phoenix King and me during the past year, If you really want to show appreciation you must kneel down, then I'll drink,” was Splendid Phoenix King’s laughing retort.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Splendid Phoenix King hurried in to protest, “Don't believe her,Grandma Merchant. I've had quite a few cups already.”The Grandma Merchant jokingly ordered Madam Outstanding, “Drag her out quickly, and force her on her seat, then take it in turns to toast her.If she still refuses to drink, I shall really come out.”Madam Outstanding hauled Splendid Phoenix King out again, cal1ed for larger cups to be brought, and poured her out some liquor. “There you are, my darling! In token of my appreciation of the noble way in which you have served Grandma Merchant and Splendid Phoenix King and me during the past year, If you really want to show appreciation you must kneel down, then I'll drink,” was Splendid Phoenix King’s laughing retort.&lt;br /&gt;
--[[User:Yang Ziwei|Yang Ziwei]] ([[User talk:Yang Ziwei|talk]]) 10:15, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	杨紫微	Yang Ziwei	202170081605==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏笑道：“说的你不知是谁！我告诉你说罢，好容易今儿这一遭，过了后儿，知道还得像今儿这样的不得了？趁着尽力灌两钟子罢。”凤姐儿见推不过，只得喝了两钟。接着众姐妹也来，凤姐也只得每人的喝一口。赖大妈妈见贾母尚且这等高兴，也少不得来凑趣儿，领着些嬷嬷们也来敬酒。凤姐儿也难推脱，只得喝了两口。鸳鸯等也都来敬，凤姐儿真不能了，忙央告道：“好姐姐们，饶了我罢，我明儿再喝罢。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding smiled and said: “What are you talking about? I tell you that  today is a rare day. After today, what if someone found out about today? Just trying to give her two cups of wine.” Splendid Phoenix King knew that it couldn’t be declined, she had no choice but drank two cups of wine. Then the rest of sisters also came to serve her wine, she had to take a sip of each glass. Nanny Big Rely saw Grandma Merchant was so happy that she also joined in them and led other nannies to propose a toast. Splendid Phoenix King could not decline them but took sips of wine. Mandarin Duck and others came to toast as well, but Splendid Phoenix King really couldn’t drink anymore and she begged piteously: “You kind sisters, please spare me or allow me to drink it tomorrow.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding smiled and said: “Don’t be confused by flattery. I can tell you that today is a rare day. Who knows if a day like this will ever come again? Just give her more cups of wine.” Splendid Phoenix King had no choice but to drink the wine. Then all the girls also came to serve her wine, she had to take a sip from each. Seeing Grandma Merchant was so happy, Nanny Big Rely also joined in them and led other nannies to propose a toast. Splendid Phoenix King could not decline them again. Mandarin Duck and others came to toast as well, but Splendid Phoenix King really couldn’t drink anymore and she begged piteously: “You kind sisters, please let me off and I will drink with you some other time.”--[[User:Zhang Guohao|Zhang Guohao]] ([[User talk:Zhang Guohao|talk]]) 10:27, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张国浩	Zhang Guohao	202170081606==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
鸳鸯笑遭：“真个的，我们是没脸的了？就是我们在太太跟前，太太还赏个脸儿呢。往常倒有些体面，今儿当着这些人，倒做起主子的款儿来了。我原不该来，不喝，我们就走。”说着真个回去了。凤姐儿忙忙拉住，笑道：“好姐姐，我喝就是了。”说着拿过酒来，满满的斟了一杯喝干，鸳鸯方笑了散去。&lt;br /&gt;
然后又入席，凤姐儿自觉酒沉了，心里突突的往上撞，要往家去歇歇，只见那耍百戏的上来，便和尤氏说：“预备赏钱，我要洗洗脸去。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“So we don’t have the face, right?” Mandarin Duck said, laughing. “Even the mistress does me the honor of drinking with me. You always show us more consideration, but today, in front of all guests, you’re putting yourself in the mistress’s chair. Well, I shouldn’t have come for toasting you. If you don’t drink with us, we will leave you.” She turned to go back and Splendid Phoenix stopped her quickly. She said: “Good sister, all right. I will drink.” She picked up the wine pot, filled her cup and drank it off. Then Mandarin Duck smiled and left satisfied. &lt;br /&gt;
Then she returned to the table. After a while, she felt that she was a little drunk. Her heart was beating very fast, therefore she decided to go home for a rest. Then acrobats came to perform and she said to Madam Outstanding: “Prepare some reward money and I will go home to have a wash.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“So we don’t deserve the honor, right?” Mandarin Duck said, laughing. “Even the mistress does me the honor of drinking with me. You always show us more consideration, but today, in front of all guests, you’re putting yourself in the mistress’s chair. Well, I shouldn’t have come. If you won’t drink with us, we will leave.” She turned to go back but Splendid Phoenix stopped her quickly. She said: “Dear sister, all right. I will drink.” She picked up the wine pot, filled her cup and drank it off. Then Mandarin Duck smiled and left satisfied. As Splendid Phoenix returned to the table, she felt that she was a little drunk. Her heart was beating so fast as if it were to pounding out, therefore she decided to go home for a rest. Then acrobats came to perform and she said to Madam Outstanding: “Give him some money. I have to go home to wash.”--[[User:Zhang Jiaoling|Zhang Jiaoling]] ([[User talk:Zhang Jiaoling|talk]]) 15:03, 13 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张姣玲	Zhang Jiaoling	202170081607==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏点头，凤姐儿瞅人不防，便出了席，往房门后檐下走来。平儿留心，也忙跟了来，凤姐便扶着他。才至穿廊下，只见他房里的一个小丫头子，正在那里站着，见他两个来了，回身就跑。凤姐儿便疑心忙叫；那丫头先只装听不见，无亲后面连声儿叫，也只得回来。凤姐儿越发起了疑心，忙和平儿进了穿廊，叫那小丫头子也进来，把槅扇开了，凤姐坐在小院子的台阶上，命那丫头子跪了，喝命平儿：“叫两个二门上的小厮来，拿绳子鞭子，把眼睛里没主子的小蹄子打烂了!”&lt;br /&gt;
Madam Outstanding agreed with a nod. Sister Phoenix left the banquet when no one was looking and walked along the eaves. Patience took heed to follow her steps out and supported her. When they came to the porch, they saw a serving girl from their own apartment standing there, who ran away at the sight of them. Sister Phoenix called her with suspicion. The little maid first only pretend not to hear, but had to turn back because of the incessant calling behind. Sister Phoenix became more suspicious of her. She hurried into the corridor with Patience and asked the girl to come in. Then with the partition closed, Sister Phoenix sat down on the steps of the yard, ordered the girl to kneel down in front of her, and said to Patience:&amp;quot;Fetch two pages from the inner door to come here, taking a rope and whip with them so as to smash the little slave who has no respect for her owner!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madam Outstanding agreed with a nod. Sister Phoenix left the banquet when no one was looking and walked along the eaves. Patience took heed to follow her steps out and supported her. When they came to the porch, they saw a serving girl from their own apartment standing there, who ran away at the sight of them. Sister Phoenix called her with suspicion. The little maid first only pretended not to hear, but had to turn back because of the incessant calling from behind. Sister Phoenix became more suspicious of her. She hurried into the corridor with Patience and asked the girl to come in. Then with the partition closed, Sister Phoenix sat down on the steps of the yard and ordered the girl to kneel down in front of her, and said to Patience:&amp;quot;Fetch two pages from the inner door to come here, taking a rope and whip with them so as to smash the little slave who has no respect for her owner!&amp;quot;--[[User:Zhang Rui|Zhang Rui]] ([[User talk:Zhang Rui|talk]]) 07:46, 14 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	张瑞	Zhang Rui	202170081608==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
那小丫头子已经吓的魂飞魄散，哭着只管碰头求饶。凤姐儿问道：“我又不是鬼，你见了我，不识规矩站住，怎么倒往前跑？”小丫头子哭道“我原没看见奶奶来，我又记挂着屋里无人，所以跑了。”凤姐儿道：“屋里既没人，谁叫你又来的？你便没看见，我和平儿在后头扯着脖子叫了你十来声，越叫越跑。离的又不远，你聋子不成？你还和我强嘴！”说着，便扬手一掌，打在脸上，打的那小丫头子一栽；这边脸上又一下，登时小丫头子两腮紫胀起来。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little girl has been scared out of her mind, crying and just kowtowing and begging for mercy. Sister Phoenix asked: &amp;quot;I am not a ghost. Once you saw me, why don't you obey the rules to stand but to run away?&amp;quot; The little girl cried &amp;quot;I did not see the lady come, and I remembered that no one was in the room, so I ran away.&amp;quot; FSister Phoenix said: &amp;quot;No one is in the house, who asked you to come then? Now that you didn't see it, Patience and I called out to you about ten times, but the more we called, the further you ran. In such a close distance, are you deaf or what? How dare you refute me!&amp;quot; Before she finished her words, Sister Phoenix raised her hands with a palm and hit the little girl in the face, making her fall down; then another palm came to the other side of the face. All of a sudden, the little girl's cheeks swelled up, purple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The little girl has been scared out of her mind, crying and just kowtowing and begging for mercy. Sister Phoenix asked: &amp;quot;I am not a ghost. Once you saw me, why don't you obey the rules to stand but to run away?&amp;quot; The little girl cried &amp;quot;I did not see the lady come, and I remembered that no one was in the room, so I ran away.&amp;quot; Sister Phoenix said: &amp;quot;No one is in the room, who asked you to come then? Now that you didn't see it, Patience and I called out to you about ten times, but the more we called, the further you ran. In such a close distance, are you deaf or what? How dare you refute me!&amp;quot; Before she finished her words, Sister Phoenix raised her hands with a palm and hit the little girl in the face, making her fall down; then another palm came to the other side of the face. All of a sudden, the little girl's cheeks swelled up, purple.--[[User:Zhao Yuxiang|Zhao Yuxiang]] ([[User talk:Zhao Yuxiang|talk]]) 14:18, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	赵宇翔	Zhao Yuxiang	202170081609==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿忙劝：“奶奶仔细手疼。”凤姐便说：“你再打着问他跑什么。他再不说，把嘴撕烂了他的！”那小丫头子先还强嘴，后来听见凤姐儿要烧了红烙铁来烙嘴，方哭道：“二爷在家里，打发我来这里瞧着奶奶的，要见奶奶散了，先叫我送信去的。不承望奶奶这会子就来。”凤姐儿见话中有文章，便又问道：“叫你瞧着我做什么？难道怕我家去不成？必有别的原故，快告诉我，我从此以后疼你。你要不细说，立刻拿刀子来割你的肉！”&lt;br /&gt;
Patience hurriedly advised: &amp;quot;Take care of hand pain, grandma.&amp;quot; Splendid Phoenix then said: &amp;quot;Ask him the reason to run. If he doesn't answer, I'll rip his mouth off!&amp;quot; After hearing that Splendid Phoenix was going to burn a red iron to burn her mouth, Patience cried, &amp;quot;Second Uncle sent me here to watch over you. He asked me to send a message to him if you leave. It surprised to me that you should come now.&amp;quot; Splendid Phoenix heard an knew that there was hidden meaning in her words, and asked again: &amp;quot;Why did he ask you to watch over me? Is he afraid to go to my house? There must be some other reason, tell me, I’ll love you from now on. But if you don't tell me, I'll cut you up at once!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Patience hurriedly advised: &amp;quot;Take care of hand pain, grandma.&amp;quot; Splendid Phoenix then said: &amp;quot;Ask him the reason to run. If he doesn't answer, I'll rip his mouth off!&amp;quot; After hearing that Splendid Phoenix was going to burn a red iron to burn her mouth, Patience cried, &amp;quot;Second Uncle sent me here to watch over you. He asked me to send a message to him if you leave. It surprised to me that you should come now.&amp;quot; Splendid Phoenix heard an knew that there was hidden meaning in her words, and asked again: &amp;quot;Why did he ask you to watch over me? Is he afraid to go to my house? There must be some other reason, tell me, I’ll love you from now on. But if you don't tell me, I'll cut you up at once!&amp;quot;--[[User:Zheng Dongqin|Zheng Dongqin]] ([[User talk:Zheng Dongqin|talk]]) 03:29, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	郑冬琴	Zheng Dongqin	202170081610==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
说着，回头向头上拔下一根簪子来．向那丫头嘴上乱戳，吓的那丫头一行躲，一行哭求道：“我告诉奶奶，可别说我说的。”平儿一旁劝，一面催他，叫他快说。丫头便说道：“二爷也是才来，来了就开箱子，拿了两块银子，还有两支簪子，两匹缎子，叫我悄悄的进与鲍二的老婆去，叫他进来。他收了东西，就往咱们屋里来了。二爷叫我瞧着奶奶，底下的事，我就不知道了。”凤姐听了，已气的浑身发软，忙立起身来，一径来家。&lt;br /&gt;
To reinforce her threat, Splendid Phoenix King plucked a formidable hairpin from her hair and jabbed it violently in the neighbourhood of the girl’s mouth, causing her to dodge this way and that from it in terror. “I’ll tell, madam, I’ll tell. Only please don’t let him know that it was me that told you”, she wept and implored. Patience begged Splendid Phoenix King not to hurt the girl, at the same time urging the girl to make a clean breast of what she had to say. The truth then came out. “Sir Romance Merchant came in a while ago, and he opened the chest and took out two pieces of silver, two hairpins and two lengths of satin. Then he told me to go and give them in secret to Second Abalone’s wife and tell her to come over. So then she came over to our room and Sir Romance Merchant made me go and wait in the passage here and look out for you. And that’s really all I know.” Splendid Phoenix King was by now shaking all over with anger. She pulled herself to her feet notwithstanding and strode off swiftly towards the house.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	钟青	Zhong Qing	202170081611==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
刚至院门，只见有一个小丫头在门前探头儿，一见了凤姐，也缩头就跑。凤姐儿提着名字喝住，那丫头本来伶俐，见躲不过了，越发的跑了出来，笑道：“我正要告诉奶奶去呢，可巧奶奶来了。”凤姐道：“告诉我什么？”那丫头便说：“二爷在家……”这般如此，将方才的话也说了一遍。凤姐啐道：“你早做什么了？这会子我看见你了，你来推干净儿！”说着，扬手一下，打的那丫头一个趔趄，便蹑脚儿走了。&lt;br /&gt;
Trembling with rage, Splendid Phoenix King sprang to her feet and hurried towards her compound. At the gate,there was stationed another maid who at sight of Xifeng, ducked back and ran. Xifeng immediately called her by name to stop. Recomposed, this girl came running out, for she knew there was no escape. &amp;quot;I was just coming to report to you, madam,&amp;quot; she said with a smile.&amp;quot;But luckily here you are.&amp;quot; &amp;quot;What were you coming to report?&amp;quot; &amp;quot;Our master's back ....&amp;quot; She went on to repeat the story told by the other maid, sending Xifeng spitting in disgust. &amp;quot;Why don't you report to me earlier?&amp;quot; she cried. &amp;quot;Now,you're disclosing the news,only becaue you are caught by me and have no choice but to clear youself.&amp;quot; She dealt the maid a blow which made her stagger, then tiptoed into the courtyard and up to the window to listen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周皓熙	Zhou Haoxi	202170081612==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
凤姐来至窗前，往里听时，只听里头说笑道：“多早晚你那阎王老婆死了就好了。”贾琏道：“他死了，再娶一个也这样，又怎么样呢？”那妇人道：“他死了，你倒是把平儿扶了正，只怕还好些。”贾琏道：“如今连平儿他也不叫我沾一沾了，平儿也是一肚子委屈，不敢说。我命里怎么就该犯了‘夜叉星’！”凤姐听了，气的浑身乱战。又听他们都赞平儿，便疑平儿素日背地里自然也有怨语了。那酒越发涌上来了，也并不忖夺，回身把平儿先打两下。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phoenix got by the window. She heard a woman and Romance saying and laughing. The woman said, “You’re that tigress wife dies the sooner the better.” Romance answered, “What if I end up with another wife the same as her?” The woman said, “You can make Patience your legal wife. She is much better.” Romance complained, “Patience does not allow me to get laid with her. She felt wronged but she dared not to complain. Why it’s me who get the bad luck!” Hearing their words, Phoenix was quivering with anger. She thought about their words praising Patience and suspected that Patience grumbled behind her back. Under the influence of liquor, she returned and beat Patience without a second thought.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phoenix got by the window. She heard a woman and Romance inside talking and laughing. The woman said, “You’re that tigress wife dies the sooner the better.” Romance answered, “What if I end up with another wife the same as her?” The woman said, “You can make Patience your legal wife. She is much better.” Romance complained, “Patience is not allowed to let me get laid with her. She felt wronged but she dared not to complain. Why it's me who get the bad luck!” Hearing their words, Sister Phoenix was quivering with anger. She thought about their words praising Patience and suspected that Patience grumbled behind her back. With the power of wine, she turned and beat Patience without a second thought.--[[User:Zhou Zhe|Zhou Zhe]] ([[User talk:Zhou Zhe|talk]]) 13:33, 16 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	周哲	Zhou Zhe	202170081613==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一脚踢开了门进去，也不容分说，抓着鲍二家的撕打一顿。又怕贾琏走出去，便堵着门站着骂道：“好娼妇!你偷主子汉子，还要治死主子老婆！平儿，过来!你们娼妇们一条藤儿多嫌着我，外面儿你哄我！”说着，又把平儿打了几下。打的平儿有冤无处诉，只气得干哭。骂道：“你们做这些没脸的事，好好的又拉上我做什么！”说着，也把鲍二家的撕打起来。&lt;br /&gt;
贾琏也因吃多了酒，进来高兴，未曾做的机密，一见凤姐来了，已没了主意。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next she kicked open the door and burst into the room. Without a word she caught hold of the servant Abalone's wife and pummeled her, then posted herself at the door to cut off Romance Merchant's retreat. “Dirty whore!” she cursed. “You steal your mistress' husband and plot to murder your mistress. And Patience, you come here! You whores and bitches have ganged up against me, yet you make such a public show of trying to please me. With that she struck Patience again. Having no one to whom to complain of this injustice, Patience holding back her tears nearly choked with rage. “Can't you wallow in the muck by yourselves without dragging me in for no reason at all?” she stormed. She started scratching and slapping Abalone’s wife too. Romance Merchant, coming home in high spirits after drinking, had allowed himself to be caught off his guard so that when his wife burst in he was quite at a loss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Next she kicked open the door and burst into the room. Without a word she caught hold of the servant Abalone's wife and pummeled her, then posted herself at the door to cut off Romance Merchant's retreat. “Dirty whore!” she cursed. “You steal your mistress' husband and plot to murder your mistress. And Patience, you come here! You whores and bitches have ganged up against me, yet you make such a public show of trying to please me. With that she struck Patience again. Having no one to whom to complain of this injustice, Patience holding back her tears nearly choked with rage. “Can't you wallow in the muck by yourselves without dragging me in for no reason at all?” she stormed. She started scratching and slapping Abalone’s wife too. Romance Merchant, coming home in high spirits after drinking, had allowed himself to be caught off his guard so that when his wife burst in he was quite at a loss.--[[User:Zhu Lijuan|Zhu Lijuan]] ([[User talk:Zhu Lijuan|talk]]) 13:29, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语笔译	朱丽娟	Zhu Lijuan 	202170081614==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
又见平儿也闹起来，把酒也气上来了。凤姐儿打鲍二家的，他已又气又愧，只不好说的；今见平儿也打，便上来踢骂道：“好娼妇！你也动手打人！”平儿气怯，忙住了手，哭道：“你们背地里说话，为什么拉我呢？”凤姐见平儿怕贾琏，越发气了，又赶上来打着平儿，偏叫打鲍二家的。平儿急了，便跑出来找刀子要寻死。外面众婆子丫头忙拦住解劝。&lt;br /&gt;
Now that Pinger was making a scene too he flew into a drunken passion. When Xifeng beat Bao Er's wife he could only look on furiouslyand sheepishly, but as soon as Pinger joined in he charged forward and kicked her.“You slut!Who are you to raise your hand against her?” Pinger fearing that he would beat her promptly left off， protestingtearfully,“When you talk behind our backs, why drag me in?” Pinger's fear of Jia Lian made Xifeng angrier than ever. She rounded on her and struck her again, insisting that she go on beating Bao Er wife. In desperation,Pinger ran out of the room to find a knife with which to kill herself, but the serving-women and maids outside hastily stopped her and tried to dissuade her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that Patience was making a scene too he flew into a drunken passion. When Splendid Phoenix beat Bao Er's wife he could only look on furiouslyand sheepishly, but as soon as Patience joined in he charged forward and kicked her.“You slut!Who are you to raise your hand against her?” Patience fearing that he would beat her promptly left off，protesting tearfully,“When you talk behind our backs, why drag me in?” Patience's fear of Romance made Phoenix angrier than ever. She rounded on her and struck her again, insisting that she go on beating Bao Er' wife. In desperation,Patience ran out of the room to find a knife with which to kill herself, but the serving-women and maids outside hastily stopped her and tried to dissuade her.--[[User:Duan Xiaodie|Duan Xiaodie]] ([[User talk:Duan Xiaodie|talk]]) 14:02, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语口译	段小蝶	Duan Xiaodie	202170081615==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
这里凤姐见平儿寻死去，便一头撞在贾琏怀里，叫道：“你们一条藤儿害我，被我听见，倒都唬起我来。你也勒死我罢！”贾琏气的墙上拔出剑来，说道“不用寻死，我真急了，一齐杀了，我偿了命，大家干净！”正闹的不开交，只见尤氏等一群人来了，说：“这是怎么说？才好好的，就闹起来。”&lt;br /&gt;
When Splendid Phoenix saw Patience bent on suicide, she rammed her head against Romance's chest and screamed,&amp;quot;You've all ganged up to do me in, and when I find out you all try to frighten me. Strangle me and have done with it!&amp;quot;In a towering rage Romance snatched a sword from the wall.&amp;quot;She needn't kill herself,&amp;quot;he bellowed.&amp;quot;I've had all I can take I'll kill the lot of you and pay with my life. Make a clean sweep! This uproar was at its height when Madam outstanding and some others arrived on the scene.&amp;quot;What does this mean?&amp;quot;they exclaimed.&amp;quot;A moment ago all was well. What's the row about?&amp;quot;--[[User:Mahzad Heydarian|Mahzad Heydarian]] ([[User talk:Mahzad Heydarian|talk]]) 14:35, 15 March 2022 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==比较文学与跨文化研究	  Mahzad		202021080004==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾琏见了人，越发“倚酒三分醉”，逞起威风来，故意要杀凤姐儿。凤姐儿见人来了，便不似先前那般泼了，丢下众人，便哭着往贾母那边跑。此时戏已散了，凤姐跑到贾母跟前，爬在贾母怀里，只说：“老祖宗救我！琏二爷要杀我呢。”贾母、邢夫人、王夫人等忙问：“怎么了？凤姐儿哭道：“我才家去换衣裳，不防琏二爷在家和人说话，我只当是有客来了，唬的我不敢进去；在窗户外头听了一听，原来是鲍二家的媳妇，商议说我利害，要拿毒药给我吃了，治死我，把平儿扶了正。我原生了气，又不敢和他吵，原打了平儿两下，问他为什么害我。他臊了，就要杀我。”&lt;br /&gt;
When Jia Lian met people, he became more and more &amp;quot;drunk by the wine&amp;quot;, showing off his prestige, and deliberately trying to kill Feng Jie'er. When Sister Feng saw that someone was coming, she didn't splash like she did before. She left everyone behind and ran to Mother Jia crying. At this time, the play was over. Sister Feng ran up to Mother Jia, crawled into Mother Jia’s arms, and only said, “The ancestors save me! Second Master Lian is going to kill me.” Mother Jia, Madam Xing, Madam Wang and others hurriedly asked : &amp;quot;What's wrong? Sister Feng cried, &amp;quot;I just went to change my clothes, and I didn't prevent Second Master Lian talking to others at home. I just thought it was a guest coming, so I didn't dare to go in; I listened outside the window. Listen, it turned out to be the daughter-in-law of Bao Er's family. They discussed my interests and wanted to give me poison to eat, kill me, and straighten Ping'er. I got angry and didn't dare to argue with him, so I hit him twice and asked him why he hurt me. He is ashamed and will kill me. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	Muhammad Numan		202121080002==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母听了，都信以为真，说：”这还了得！快拿了那下流种子来！”&lt;br /&gt;
一语未完，只见贾琏拿着剑赶来，后面许多人跟着。贾琏明仗着贾母素昔疼他们，连母亲婶母也无碍，故逞强闹了来。邢夫人王夫人见了，气的忙拦住骂道：这下流东西！你越发反了，老太太在这里呢！”贾琏乜斜着眼道：“都是老太太惯的他，他才这样。连我也骂起来了！”邢夫人气的夺下剑来，只管喝他：“快出去！”那贾琏撒娇撒痴，诞言涎语的，还只乱说。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==英语语言文学	  TOURE MARIAM		 202021080005==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
贾母气的说道：“我知道你不把我们放在眼里，叫人把他老子叫来，看他去不去?”贾琏听见这话，方趔趄着脚儿出去了。赌气也不往家去，便往外书房来。&lt;br /&gt;
这里邢夫人王夫人也说凤姐，贾母道：“什么要紧的事！小孩子们年轻，馋嘴猫儿似的，那里保的住不这么着？从小儿是人都打这么过的。都是我的不是，叫你多吃了两口酒，又吃起醋来了。”说的众人都笑了。贾母又道：“你放心，明儿我叫他来，替你赔不是，你今儿别过去臊着他。”因又骂：“平儿那蹄子，素日我倒看他好，怎么暗地里这么坏！”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mother Jia said, &amp;quot;I know you don't take us seriously and ask someone to call Lao Tzu to see if he is going or not?&amp;quot; Jia Lian heard this, and Fang stumbled out. He didn't go home even when he was angry, he went out to the Study room.&lt;br /&gt;
Here Mrs. Xing and Mrs. Wang also said about Sister Feng, and Mother Jia said: &amp;quot;What's the important thing! The children are young, like greedy cats, can't they keep it like this? People have been beaten like this since childhood. Mine is not, I told you to eat two more sips of wine, and you became jealous again.&amp;quot; Everyone who said that laughed. Mother Jia said again: &amp;quot;Don't worry, I'll call him tomorrow, I'll make amends for you, don't go over and embarrass him today.&amp;quot; Yin scolded again: &amp;quot;Pinger's hoof, I usually take care of him, why secretly So bad!&amp;quot;Aa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外国语言文学	 UDDIN NIZAM		202121080007==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
尤氏等笑道：“平儿没有不是，是凤姐拿着人家出气。两口子不好，对打，都拿着平儿煞性子；平儿委屈的什么儿似的，老太太还骂人家。”贾母道：“原来这样，我说那孩子倒不像那狐媚魇道的。既这么着，可怜见的，白受他的气。”因叫：“琥珀，来，你去告诉平儿，就说我的话：我知道他受了委屈，明儿我叫他主子来替他赔不是。今儿是他主子的好日子，不许他胡恼。”原来平儿早被李纨拉入大观园去了。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==翻译学  201911080004 SAGARA SEYDOU==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
平儿哭的哽噎难言，宝钗劝道：“你是个明白人，你们奶奶素日何等待你，今儿不过他多吃了一口酒，他可不拿你出气．难道拿别人出气不成？别人又笑话他是假的了。”正说着，只见琥珀走来，说了贾母的话，平儿自觉面上有了光辉，方才渐渐的好了，也不往前头来。宝钗等歇息了一回，方来看贾母凤姐。&lt;br /&gt;
宝玉便让了平儿到怡红院中来，袭人忙接着，笑道：“我先原要让你的，只因大奶奶和姑娘们都让你，我就不好让的了。”&lt;br /&gt;
Ping'er was choked with tears, and Baochai persuaded: &amp;quot;You are a sensible person, why is your grandmother waiting for you all day long, but today he just took a sip of wine, and he won't take your anger out. Can't take other people's anger out? Others? I joked that he was fake again.&amp;quot; Just as he was talking, I saw Amber coming and saying what Jia's mother said, Ping'er consciously had a radiance on her face, and she was gradually getting better, and she didn't look forward. Baochai waited for a rest before coming to see Sister Jia Mufeng.&lt;br /&gt;
Baoyu asked Ping'er to come to the Yihong Courtyard, and then he hurriedly followed, and said with a smile, &amp;quot;I originally wanted to let you, but because the eldest grandma and the girls let you, I can't let it go.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;Insert non-formatted text here&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sagara Seydou3</name></author>
	</entry>
</feed>