<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zhou+Zhengyuan</id>
	<title>China Studies Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bou.de/u/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Zhou+Zhengyuan"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/wiki/Special:Contributions/Zhou_Zhengyuan"/>
	<updated>2026-04-05T07:50:34Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=168935</id>
		<title>User:Zhou Zhengyuan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=168935"/>
		<updated>2025-06-18T08:37:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Tengwang Pavilion&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion, situated in the Donghu District of Nanchang City, Jiangxi Province, China, stands prominently on a hillock overlooking the eastern bank of the Gan River. It is a globally recognized historical and cultural tower, celebrated as one of the &amp;quot;Three Great Towers of Jiangnan,&amp;quot; alongside the Yellow Crane Tower in Wuhan, Hubei, and the Yueyang Tower in Yueyang, Hunan. Due to its profound historical significance, unique architectural artistry, and enduring literary associations, it is frequently regarded as the preeminent among these three towers. It serves as a vital cultural landmark and symbolic representation for Jiangxi Province and the broader Chinese cultural sphere.&lt;br /&gt;
Construction of the Tengwang Pavilion began in 653 AD, during the fourth year of the Yonghui era under Emperor Gaozong of the Tang Dynasty. It was commissioned by Li Yuanying, the twenty-second son of Emperor Gaozu of Tang, who held the title Prince of Teng and served as the Governor of Hongzhou (the historical name for the Nanchang area). The pavilion was named after his princely title. The original structure functioned as a royal garden pavilion, built for Li Yuanying to enjoy the surrounding landscape and host social gatherings, reflecting the aesthetic preferences of aristocratic gardens during the Tang Dynasty's peak. Historical sources like the Old Book of Tang and local chronicles note that Li Yuanying was an accomplished painter, particularly known for his butterfly paintings, suggesting his artistic inclinations may have influenced the pavilion's initial decorative elements. However, the pivotal event that propelled the Tengwang Pavilion to lasting national fame occurred in 675 AD. Governor Yan Boyu hosted a grand banquet on the Chongyang Festival (Double Ninth Festival) to celebrate the completion of a major renovation. Wang Bo, a young poet recognized as one of the &amp;quot;Four Literary Eminences of the Early Tang,&amp;quot; approximately 25 years old at the time, was traveling south to visit his father and attended the feast. Contrary to expectations (as the gathering was partly intended to highlight the literary talent of the Governor's son-in-law), Wang Bo spontaneously composed the renowned parallel prose piece, Preface to the Tengwang Pavilion, during the banquet. Iconic lines such as &amp;quot;A solitary wild duck together with the sunset fly; The autumn river shares with endless sky one hue&amp;quot; vividly captured the grandeur of the Gan River's autumn scenery. The preface's brilliance extended beyond its picturesque descriptions; it contained profound philosophical reflections and stirring expressions of ambition and resilience, exemplified by lines like &amp;quot;Though old, more vigorous than ever, shall I change my mind? Though poor, more determined, I shall not lower my ambition!&amp;quot; This literary masterpiece permanently fused the pavilion's identity with high culture, cementing its legendary status within Chinese literature and history.（Liu Xu Old Book Of Tang Zhonghuashuju 1945）&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion's history is characterized by remarkable adversity. Constructed primarily of wood, it proved highly vulnerable over its more than 1,300-year existence. It suffered repeated destruction from various causes, including fires ignited by lightning strikes, wartime arson, and accidental blazes, floods, and the devastating impacts of warfare and social upheaval. Historical records meticulously document an astonishing 29 major reconstructions, averaging roughly one rebuild every 40-50 years. Each destruction inevitably resulted in the irretrievable loss of specific architectural details, artistic embellishments, and tangible historical layers unique to its respective era. Conversely, each subsequent reconstruction powerfully demonstrated a persistent societal commitment to preserving this invaluable cultural treasure. The pavilion's architectural form evolved significantly across different dynasties, including the Tang, Song, Yuan, Ming, and Qing, reflecting shifts in construction techniques, prevailing aesthetic principles, and available resources. For instance, the monumental grandeur favored in the Tang Dynasty contrasted with the refined elegance characteristic of the Song Dynasty. The Song Dynasty, in particular, saw significant advancements in timber framing techniques and the development of complex bracket sets, which subsequently influenced the design and construction methods used in later reconstructions of the pavilion.&lt;br /&gt;
The structure visible today represents the 29th reconstruction, completed in 1989. Its design is fundamentally based on the &amp;quot;Preliminary Draft Plan for the Reconstruction of the Tengwang Pavilion,&amp;quot; meticulously drawn by the eminent architect and architectural historian Liang Sicheng in 1942. Liang's seminal work synthesized extensive historical research, crucially referencing the Song Dynasty architectural manual Yingzao Fashi (&amp;quot;Treatise on Architectural Methods&amp;quot;), and analyzed depictions of the pavilion found in ancient paintings. The modern pavilion utilizes a reinforced concrete frame structure, which is then carefully finished and clad to achieve an authentic appearance faithful to Song Dynasty architectural aesthetics. Key specifications of the current structure include its significant height, reaching 57.5 meters to the main roof ridge. It comprises nine distinct levels in total. This includes three primary, visible stories that form the main pavilion and feature encircling galleries accessible to visitors. Concealed within the structure are six interior levels housing essential structural elements, mechanical systems, and service areas. The entire pavilion rests upon a substantial two-tiered base platform. This configuration adheres to the traditional concept often described as &amp;quot;three visible stories concealing six interior levels plus a double base,&amp;quot; resulting in the nine total levels. The main pavilion's footprint exhibits a cross-shaped plan. Its overall form ingeniously combines architectural elements known as &amp;quot;side pavilions&amp;quot; with a central projecting section referred to as a &amp;quot;turtle-head hall,&amp;quot; creating a complex and visually dynamic profile. The architectural style prominently displays hallmarks of Song Dynasty design: multiple layers of eaves sweep dramatically upwards at the corners; intricate layers of interlocking wooden brackets support the wide overhanging eaves, showcasing both structural ingenuity and decorative artistry; the roofs are covered with azure-glazed tiles, creating a striking contrast against the vermilion-lacquered columns; and the beams and rafters are adorned with exquisite paintings and detailed patterns.&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion transcends its identity as a mere architectural monument; it functions as a vital cultural repository and significant educational center. Multiple floors within the pavilion are dedicated to comprehensive exhibition spaces. These include presentations detailing the pavilion's extensive historical timeline, covering its initial construction, stylistic evolution across dynasties, the numerous destructions it endured, and the complex processes of its many reconstructions. These exhibits are supported by archaeological findings and historical documents. A central focus is the legacy of Wang Bo's Preface, featuring high-quality replicas of historically significant stone inscriptions bearing the text of the literary masterpiece, including those modeled after the calligraphy of renowned masters like Su Shi and Wen Zhengming. Further exhibits explore the rich tapestry of Jiangxi culture, showcasing the province's local history, intangible cultural heritage, and profiles of notable historical figures. Academically, the pavilion serves as an indispensable resource for scholars researching diverse fields such as ancient Chinese architecture, with particular relevance to tower and pavilion design and Song Dynasty construction techniques; literary history, especially Tang Dynasty prose and the enduring influence of Wang Bo; and the regional history of Jiangxi, encompassing the historical development of the Hongzhou/Ganzhou cultural area. Ascending to the upper viewing galleries provides visitors with breathtaking panoramic vistas, encompassing the confluence of the Gan and Fu Rivers, the modern skyline of Nanchang, and the surrounding natural landscape. This experience allows visitors to tangibly connect with the poetic imagery immortalized by Wang Bo centuries ago, evoking scenes like &amp;quot;Green mountains soar high into the azure heavens; Vermilion pavilions float above the watery depths.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In summary, the Tengwang Pavilion embodies immense and multifaceted cultural value derived from several key aspects: its exceptional longevity spanning over 1,300 years, fraught with significant challenges; its unbreakable bond with Wang Bo's Preface, a cornerstone of Chinese literary heritage; its powerful symbolism of resilience, demonstrated by its documented history of repeated destruction and reconstruction 29 times; its representation of architectural splendor as a premier example of Jiangnan tower architecture, magnificently realized in its imposing modern reconstruction reflecting Song Dynasty grandeur; and its role as a multifunctional landmark, serving as Nanchang's and Jiangxi's most iconic cultural symbol and premier tourist destination. It stands as a priceless treasure, showcasing ancient Chinese architectural engineering prowess and aesthetic achievement. More profoundly, it embodies core aspects of Chinese cultural identity, specifically the ethos of perseverance through adversity and the profound, collective commitment to safeguarding cultural heritage across countless generations. The Tengwang Pavilion is not just a structure composed of wood, tile, and concrete; it is a profound spiritual symbol that eloquently speaks to the enduring power of human creativity and the deep reverence for history that continues to resonate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference：&lt;br /&gt;
1.Liu Xu Old Book Of Tang Zhonghuashuju 1945&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and Expressions&lt;br /&gt;
Parallel Prose	骈文	Old Book of Tang	旧唐书&lt;br /&gt;
Four Literary Eminences	初唐四杰	Chongyang Festival	重阳节&lt;br /&gt;
Gaozu of Tang	唐高祖		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions：&lt;br /&gt;
1.When was the Tengwang Pavilion originally built?&lt;br /&gt;
2.What is the Tengwang Pavilion famous for in terms of literature?&lt;br /&gt;
3.How many times has the Tengwang Pavilion been reconstructed?&lt;br /&gt;
4.Which dynasty's architectural style does the current Tengwang Pavilion reflect?&lt;br /&gt;
5.What can visitors experience when they visit the Tengwang Pavilion today?&lt;br /&gt;
  I hereby certify that I did not use AI assistance to write this course's final paper.&lt;br /&gt;
                                滕王阁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
腾王阁位于中国江西省南昌市东湖区，矗立在俯瞰甘河东岸的小山丘上。它是一座全球公认的历史文化塔楼，被誉为“江南三重塔”之一，与湖北武汉的黄鹤楼和湖南岳阳的岳阳塔齐名。由于其深远的历史意义、独特的建筑艺术和持久的文学联想，它经常被认为是这三座塔楼中的佼佼者。它是江西省和更广泛的中国文化领域的重要文化地标和象征性代表。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁的建造始于公元 653 年，即唐朝高宗皇帝统治下的永惠年四年。它是由唐高祖帝的第二十二子李元英委托的，李元英拥有腾亲王的称号，并担任洪州都督（南昌地区的历史名称）。亭子以他的王子头衔命名。原结构用作皇家园林亭阁，供李元英欣赏周围景观和举办社交聚会，反映了唐代鼎盛时期贵族园林的审美偏好。《旧唐书》和当地编年史等史料指出，李元英是一位多才多艺的画家，尤其以他的蝴蝶画而闻名，这表明他的艺术倾向可能影响了亭子最初的装饰元素。然而，推动滕王阁享誉全国的关键事件发生在公元 675 年。严伯渝总督在重阳节（重阳节）举办了盛大的宴会，庆祝重大翻修的完成。被公认为“早唐文学四大”的年轻诗人王勃，当时大约 25 岁，正在南下探望父亲并参加宴会。出乎意料的是（因为这次聚会部分是为了突出总督女婿的文学才华），王波在宴会上自发地创作了著名的平行散文《滕王阁序言》。标志性的台词，如“一只孤独的野鸭和日落苍蝇;秋江与无尽的天空共享一个色调“，生动地捕捉了赣江秋景的壮丽景色。序言的精彩之处超越了其如画的描述;它包含深刻的哲学思考和对雄心壮志和韧性的激动人心的表达，例如“虽然年老，但比以往任何时候都更有活力，我应该改变主意吗？虽然贫穷，但更坚定，我不会降低我的雄心壮志！这部文学杰作将展馆的身份与高雅文化永久融合，巩固了其在中国文学和历史上的传奇地位。（《旧唐书》刘昫 中华书局 1945）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁的历史以非凡的逆境为特征。它主要由木头建造，在其 1,300 多年的历史中被证明非常脆弱。它因各种原因一再遭受破坏，包括雷击点燃的火灾、战时纵火、意外火灾、洪水以及战争和社会动荡的破坏性影响。历史记录详细记录了惊人的 29 次重大重建，平均大约每 40-50 年重建一次。每一次破坏都不可避免地导致了特定建筑细节、艺术装饰和各自时代独有的有形历史层次的无可挽回的损失。相反，随后的每一次重建都有力地展示了社会对保护这一宝贵文化宝藏的持久承诺。亭阁的建筑形式在唐、宋、元、明、清等不同朝代之间发生了重大变化，反映了建筑技术、主流美学原则和可用资源的转变。例如，唐朝所青睐的宏伟宏伟与宋代特有的精致优雅形成鲜明对比。尤其是宋代，木框架技术和复杂支架组的发展取得了重大进步，这随后影响了后来重建亭子的设计和施工方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天看到的结构代表了第 29 次重建，于 1989 年完成。其设计从根本上基于著名建筑师和建筑历史学家梁思诚于 1942 年精心绘制的“滕王阁重建初稿”。梁的开创性著作综合了广泛的历史研究，关键地参考了宋代建筑手册《英早法师》（《建筑方法论》），并分析了古画中对亭子的描绘。现代亭阁采用钢筋混凝土框架结构，然后经过精心修饰和覆层，以实现忠实于宋代建筑美学的真实外观。当前结构的主要规格包括其显着的高度，到主屋脊达到 57.5 米。它总共包括九个不同的级别。这包括三个主要的可见楼层，它们构成了主展馆，并设有可供参观者进入的环绕画廊。隐藏在结构内的是六个内部层，其中包含基本的结构元件、机械系统和服务区域。整个亭子位于一个坚固的两层底座平台上。这种配置遵循了通常被描述为“三个可见的楼层隐藏着六个内部楼层和一个双底座”的传统概念，从而产生了九个总楼层。主展馆的占地面积呈十字形平面。它的整体形式巧妙地结合了被称为“侧亭”的建筑元素和被称为“厅”的中央突出部分，创造了一个复杂而视觉动态的轮廓。建筑风格突出了宋代设计的标志：多层屋檐在角落处戏剧性地向上扫过;错综复杂的互锁木制支架支撑着宽大的悬垂屋檐，展示了结构的独创性和装饰艺术性;屋顶覆盖着天蓝色的釉面瓦，与朱红色漆面的柱子形成鲜明对比;横梁和椽子上装饰着精美的绘画和详细的图案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁超越了它作为单纯的建筑纪念碑的身份;它是重要的文化宝库和重要的教育中心。展馆内的多个楼层专门用于综合展览空间。其中包括详细介绍展馆广泛历史时间表的演示文稿，涵盖其最初的建造、跨朝代的风格演变、它所遭受的无数破坏以及多次重建的复杂过程。这些展品得到了考古发现和历史文献的支持。一个中心焦点是王波的遗产，其中包括带有文学杰作文本的具有历史意义的石刻的高质量复制品，包括以苏轼和温正明等著名大师的书法为蓝本的石刻。进一步的展品探索了江西文化的丰富色彩，展示了该省的地方历史、非物质文化遗产和著名历史人物的简介。在学术上，该馆是学者研究中国古代建筑等不同领域不可或缺的资源，特别是与塔楼和亭台楼阁设计以及宋代建筑技术有关;文学史，尤其是唐代散文和王波的持久影响;以及江西区域历史，包括洪州/赣州文化区的历史发展。登上上层观景廊，游客可以欣赏到令人叹为观止的全景，包括甘河和福河的交汇处、南昌的现代天际线和周围的自然景观。这种体验让参观者能够切实地与几个世纪前王波永垂不朽的诗意意象联系起来，让人联想到“青山高耸入蔚蓝的天空;朱红色的亭子漂浮在水深处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总而言之，滕王阁体现了巨大的多方面文化价值，这些价值来自几个关键方面：其跨越 1,300 多年的非凡历史，充满了重大挑战;它与王波的《序言》牢不可破的纽带，这是中国文学遗产的基石;它强大的韧性象征意义，从其 29 次反复破坏和重建的记录历史中得到证明;它作为江南塔建筑的典范，其建筑辉煌的代表，在其雄伟的现代重建中华丽地实现了宋代的宏伟;以及它作为多功能地标的作用，是南昌和江西最具标志性的文化象征和首屈一指的旅游目的地。它是无价之宝，展示了中国古代建筑工程的实力和美学成就。更深刻的是，它体现了中国文化认同的核心方面，特别是克服逆境的毅力精神，以及无数代人对保护文化遗产的深刻集体承诺。滕王阁不仅仅是一个由木材、瓦片和混凝土组成的结构;它是一个深刻的精神象征，雄辩地说明了人类创造力的持久力量和对历史的深深敬畏，这种力量继续引起共鸣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献&lt;br /&gt;
1.《旧唐书》刘昫 中华书局 1945&lt;br /&gt;
   我在此保证，我没有使用AI的帮助来写这门课程的期末论文。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=168934</id>
		<title>User:Zhou Zhengyuan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=168934"/>
		<updated>2025-06-18T08:33:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The Tengwang Pavilion&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion, situated in the Donghu District of Nanchang City, Jiangxi Province, China, stands prominently on a hillock overlooking the eastern bank of the Gan River. It is a globally recognized historical and cultural tower, celebrated as one of the &amp;quot;Three Great Towers of Jiangnan,&amp;quot; alongside the Yellow Crane Tower in Wuhan, Hubei, and the Yueyang Tower in Yueyang, Hunan. Due to its profound historical significance, unique architectural artistry, and enduring literary associations, it is frequently regarded as the preeminent among these three towers. It serves as a vital cultural landmark and symbolic representation for Jiangxi Province and the broader Chinese cultural sphere.&lt;br /&gt;
Construction of the Tengwang Pavilion began in 653 AD, during the fourth year of the Yonghui era under Emperor Gaozong of the Tang Dynasty. It was commissioned by Li Yuanying, the twenty-second son of Emperor Gaozu of Tang, who held the title Prince of Teng and served as the Governor of Hongzhou (the historical name for the Nanchang area). The pavilion was named after his princely title. The original structure functioned as a royal garden pavilion, built for Li Yuanying to enjoy the surrounding landscape and host social gatherings, reflecting the aesthetic preferences of aristocratic gardens during the Tang Dynasty's peak. Historical sources like the Old Book of Tang and local chronicles note that Li Yuanying was an accomplished painter, particularly known for his butterfly paintings, suggesting his artistic inclinations may have influenced the pavilion's initial decorative elements. However, the pivotal event that propelled the Tengwang Pavilion to lasting national fame occurred in 675 AD. Governor Yan Boyu hosted a grand banquet on the Chongyang Festival (Double Ninth Festival) to celebrate the completion of a major renovation. Wang Bo, a young poet recognized as one of the &amp;quot;Four Literary Eminences of the Early Tang,&amp;quot; approximately 25 years old at the time, was traveling south to visit his father and attended the feast. Contrary to expectations (as the gathering was partly intended to highlight the literary talent of the Governor's son-in-law), Wang Bo spontaneously composed the renowned parallel prose piece, Preface to the Tengwang Pavilion, during the banquet. Iconic lines such as &amp;quot;A solitary wild duck together with the sunset fly; The autumn river shares with endless sky one hue&amp;quot; vividly captured the grandeur of the Gan River's autumn scenery. The preface's brilliance extended beyond its picturesque descriptions; it contained profound philosophical reflections and stirring expressions of ambition and resilience, exemplified by lines like &amp;quot;Though old, more vigorous than ever, shall I change my mind? Though poor, more determined, I shall not lower my ambition!&amp;quot; This literary masterpiece permanently fused the pavilion's identity with high culture, cementing its legendary status within Chinese literature and history.（Liu Xu Old Book Of Tang Zhonghuashuju 1945）&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion's history is characterized by remarkable adversity. Constructed primarily of wood, it proved highly vulnerable over its more than 1,300-year existence. It suffered repeated destruction from various causes, including fires ignited by lightning strikes, wartime arson, and accidental blazes, floods, and the devastating impacts of warfare and social upheaval. Historical records meticulously document an astonishing 29 major reconstructions, averaging roughly one rebuild every 40-50 years. Each destruction inevitably resulted in the irretrievable loss of specific architectural details, artistic embellishments, and tangible historical layers unique to its respective era. Conversely, each subsequent reconstruction powerfully demonstrated a persistent societal commitment to preserving this invaluable cultural treasure. The pavilion's architectural form evolved significantly across different dynasties, including the Tang, Song, Yuan, Ming, and Qing, reflecting shifts in construction techniques, prevailing aesthetic principles, and available resources. For instance, the monumental grandeur favored in the Tang Dynasty contrasted with the refined elegance characteristic of the Song Dynasty. The Song Dynasty, in particular, saw significant advancements in timber framing techniques and the development of complex bracket sets, which subsequently influenced the design and construction methods used in later reconstructions of the pavilion.&lt;br /&gt;
The structure visible today represents the 29th reconstruction, completed in 1989. Its design is fundamentally based on the &amp;quot;Preliminary Draft Plan for the Reconstruction of the Tengwang Pavilion,&amp;quot; meticulously drawn by the eminent architect and architectural historian Liang Sicheng in 1942. Liang's seminal work synthesized extensive historical research, crucially referencing the Song Dynasty architectural manual Yingzao Fashi (&amp;quot;Treatise on Architectural Methods&amp;quot;), and analyzed depictions of the pavilion found in ancient paintings. The modern pavilion utilizes a reinforced concrete frame structure, which is then carefully finished and clad to achieve an authentic appearance faithful to Song Dynasty architectural aesthetics. Key specifications of the current structure include its significant height, reaching 57.5 meters to the main roof ridge. It comprises nine distinct levels in total. This includes three primary, visible stories that form the main pavilion and feature encircling galleries accessible to visitors. Concealed within the structure are six interior levels housing essential structural elements, mechanical systems, and service areas. The entire pavilion rests upon a substantial two-tiered base platform. This configuration adheres to the traditional concept often described as &amp;quot;three visible stories concealing six interior levels plus a double base,&amp;quot; resulting in the nine total levels. The main pavilion's footprint exhibits a cross-shaped plan. Its overall form ingeniously combines architectural elements known as &amp;quot;side pavilions&amp;quot; with a central projecting section referred to as a &amp;quot;turtle-head hall,&amp;quot; creating a complex and visually dynamic profile. The architectural style prominently displays hallmarks of Song Dynasty design: multiple layers of eaves sweep dramatically upwards at the corners; intricate layers of interlocking wooden brackets support the wide overhanging eaves, showcasing both structural ingenuity and decorative artistry; the roofs are covered with azure-glazed tiles, creating a striking contrast against the vermilion-lacquered columns; and the beams and rafters are adorned with exquisite paintings and detailed patterns.&lt;br /&gt;
The Tengwang Pavilion transcends its identity as a mere architectural monument; it functions as a vital cultural repository and significant educational center. Multiple floors within the pavilion are dedicated to comprehensive exhibition spaces. These include presentations detailing the pavilion's extensive historical timeline, covering its initial construction, stylistic evolution across dynasties, the numerous destructions it endured, and the complex processes of its many reconstructions. These exhibits are supported by archaeological findings and historical documents. A central focus is the legacy of Wang Bo's Preface, featuring high-quality replicas of historically significant stone inscriptions bearing the text of the literary masterpiece, including those modeled after the calligraphy of renowned masters like Su Shi and Wen Zhengming. Further exhibits explore the rich tapestry of Jiangxi culture, showcasing the province's local history, intangible cultural heritage, and profiles of notable historical figures. Academically, the pavilion serves as an indispensable resource for scholars researching diverse fields such as ancient Chinese architecture, with particular relevance to tower and pavilion design and Song Dynasty construction techniques; literary history, especially Tang Dynasty prose and the enduring influence of Wang Bo; and the regional history of Jiangxi, encompassing the historical development of the Hongzhou/Ganzhou cultural area. Ascending to the upper viewing galleries provides visitors with breathtaking panoramic vistas, encompassing the confluence of the Gan and Fu Rivers, the modern skyline of Nanchang, and the surrounding natural landscape. This experience allows visitors to tangibly connect with the poetic imagery immortalized by Wang Bo centuries ago, evoking scenes like &amp;quot;Green mountains soar high into the azure heavens; Vermilion pavilions float above the watery depths.&amp;quot;&lt;br /&gt;
In summary, the Tengwang Pavilion embodies immense and multifaceted cultural value derived from several key aspects: its exceptional longevity spanning over 1,300 years, fraught with significant challenges; its unbreakable bond with Wang Bo's Preface, a cornerstone of Chinese literary heritage; its powerful symbolism of resilience, demonstrated by its documented history of repeated destruction and reconstruction 29 times; its representation of architectural splendor as a premier example of Jiangnan tower architecture, magnificently realized in its imposing modern reconstruction reflecting Song Dynasty grandeur; and its role as a multifunctional landmark, serving as Nanchang's and Jiangxi's most iconic cultural symbol and premier tourist destination. It stands as a priceless treasure, showcasing ancient Chinese architectural engineering prowess and aesthetic achievement. More profoundly, it embodies core aspects of Chinese cultural identity, specifically the ethos of perseverance through adversity and the profound, collective commitment to safeguarding cultural heritage across countless generations. The Tengwang Pavilion is not just a structure composed of wood, tile, and concrete; it is a profound spiritual symbol that eloquently speaks to the enduring power of human creativity and the deep reverence for history that continues to resonate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reference：&lt;br /&gt;
1.Liu Xu Old Book Of Tang Zhonghuashuju 1945&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Terms and Expressions&lt;br /&gt;
Parallel Prose	骈文	Old Book of Tang	旧唐书&lt;br /&gt;
Four Literary Eminences	初唐四杰	Chongyang Festival	重阳节&lt;br /&gt;
Gaozu of Tang	唐高祖		&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Questions：&lt;br /&gt;
1.When was the Tengwang Pavilion originally built?&lt;br /&gt;
2.What is the Tengwang Pavilion famous for in terms of literature?&lt;br /&gt;
3.How many times has the Tengwang Pavilion been reconstructed?&lt;br /&gt;
4.Which dynasty's architectural style does the current Tengwang Pavilion reflect?&lt;br /&gt;
5.What can visitors experience when they visit the Tengwang Pavilion today?&lt;br /&gt;
                                滕王阁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
腾王阁位于中国江西省南昌市东湖区，矗立在俯瞰甘河东岸的小山丘上。它是一座全球公认的历史文化塔楼，被誉为“江南三重塔”之一，与湖北武汉的黄鹤楼和湖南岳阳的岳阳塔齐名。由于其深远的历史意义、独特的建筑艺术和持久的文学联想，它经常被认为是这三座塔楼中的佼佼者。它是江西省和更广泛的中国文化领域的重要文化地标和象征性代表。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁的建造始于公元 653 年，即唐朝高宗皇帝统治下的永惠年四年。它是由唐高祖帝的第二十二子李元英委托的，李元英拥有腾亲王的称号，并担任洪州都督（南昌地区的历史名称）。亭子以他的王子头衔命名。原结构用作皇家园林亭阁，供李元英欣赏周围景观和举办社交聚会，反映了唐代鼎盛时期贵族园林的审美偏好。《旧唐书》和当地编年史等史料指出，李元英是一位多才多艺的画家，尤其以他的蝴蝶画而闻名，这表明他的艺术倾向可能影响了亭子最初的装饰元素。然而，推动滕王阁享誉全国的关键事件发生在公元 675 年。严伯渝总督在重阳节（重阳节）举办了盛大的宴会，庆祝重大翻修的完成。被公认为“早唐文学四大”的年轻诗人王勃，当时大约 25 岁，正在南下探望父亲并参加宴会。出乎意料的是（因为这次聚会部分是为了突出总督女婿的文学才华），王波在宴会上自发地创作了著名的平行散文《滕王阁序言》。标志性的台词，如“一只孤独的野鸭和日落苍蝇;秋江与无尽的天空共享一个色调“，生动地捕捉了赣江秋景的壮丽景色。序言的精彩之处超越了其如画的描述;它包含深刻的哲学思考和对雄心壮志和韧性的激动人心的表达，例如“虽然年老，但比以往任何时候都更有活力，我应该改变主意吗？虽然贫穷，但更坚定，我不会降低我的雄心壮志！这部文学杰作将展馆的身份与高雅文化永久融合，巩固了其在中国文学和历史上的传奇地位。（《旧唐书》刘昫 中华书局 1945）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁的历史以非凡的逆境为特征。它主要由木头建造，在其 1,300 多年的历史中被证明非常脆弱。它因各种原因一再遭受破坏，包括雷击点燃的火灾、战时纵火、意外火灾、洪水以及战争和社会动荡的破坏性影响。历史记录详细记录了惊人的 29 次重大重建，平均大约每 40-50 年重建一次。每一次破坏都不可避免地导致了特定建筑细节、艺术装饰和各自时代独有的有形历史层次的无可挽回的损失。相反，随后的每一次重建都有力地展示了社会对保护这一宝贵文化宝藏的持久承诺。亭阁的建筑形式在唐、宋、元、明、清等不同朝代之间发生了重大变化，反映了建筑技术、主流美学原则和可用资源的转变。例如，唐朝所青睐的宏伟宏伟与宋代特有的精致优雅形成鲜明对比。尤其是宋代，木框架技术和复杂支架组的发展取得了重大进步，这随后影响了后来重建亭子的设计和施工方法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天看到的结构代表了第 29 次重建，于 1989 年完成。其设计从根本上基于著名建筑师和建筑历史学家梁思诚于 1942 年精心绘制的“滕王阁重建初稿”。梁的开创性著作综合了广泛的历史研究，关键地参考了宋代建筑手册《英早法师》（《建筑方法论》），并分析了古画中对亭子的描绘。现代亭阁采用钢筋混凝土框架结构，然后经过精心修饰和覆层，以实现忠实于宋代建筑美学的真实外观。当前结构的主要规格包括其显着的高度，到主屋脊达到 57.5 米。它总共包括九个不同的级别。这包括三个主要的可见楼层，它们构成了主展馆，并设有可供参观者进入的环绕画廊。隐藏在结构内的是六个内部层，其中包含基本的结构元件、机械系统和服务区域。整个亭子位于一个坚固的两层底座平台上。这种配置遵循了通常被描述为“三个可见的楼层隐藏着六个内部楼层和一个双底座”的传统概念，从而产生了九个总楼层。主展馆的占地面积呈十字形平面。它的整体形式巧妙地结合了被称为“侧亭”的建筑元素和被称为“厅”的中央突出部分，创造了一个复杂而视觉动态的轮廓。建筑风格突出了宋代设计的标志：多层屋檐在角落处戏剧性地向上扫过;错综复杂的互锁木制支架支撑着宽大的悬垂屋檐，展示了结构的独创性和装饰艺术性;屋顶覆盖着天蓝色的釉面瓦，与朱红色漆面的柱子形成鲜明对比;横梁和椽子上装饰着精美的绘画和详细的图案。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
滕王阁超越了它作为单纯的建筑纪念碑的身份;它是重要的文化宝库和重要的教育中心。展馆内的多个楼层专门用于综合展览空间。其中包括详细介绍展馆广泛历史时间表的演示文稿，涵盖其最初的建造、跨朝代的风格演变、它所遭受的无数破坏以及多次重建的复杂过程。这些展品得到了考古发现和历史文献的支持。一个中心焦点是王波的遗产，其中包括带有文学杰作文本的具有历史意义的石刻的高质量复制品，包括以苏轼和温正明等著名大师的书法为蓝本的石刻。进一步的展品探索了江西文化的丰富色彩，展示了该省的地方历史、非物质文化遗产和著名历史人物的简介。在学术上，该馆是学者研究中国古代建筑等不同领域不可或缺的资源，特别是与塔楼和亭台楼阁设计以及宋代建筑技术有关;文学史，尤其是唐代散文和王波的持久影响;以及江西区域历史，包括洪州/赣州文化区的历史发展。登上上层观景廊，游客可以欣赏到令人叹为观止的全景，包括甘河和福河的交汇处、南昌的现代天际线和周围的自然景观。这种体验让参观者能够切实地与几个世纪前王波永垂不朽的诗意意象联系起来，让人联想到“青山高耸入蔚蓝的天空;朱红色的亭子漂浮在水深处。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总而言之，滕王阁体现了巨大的多方面文化价值，这些价值来自几个关键方面：其跨越 1,300 多年的非凡历史，充满了重大挑战;它与王波的《序言》牢不可破的纽带，这是中国文学遗产的基石;它强大的韧性象征意义，从其 29 次反复破坏和重建的记录历史中得到证明;它作为江南塔建筑的典范，其建筑辉煌的代表，在其雄伟的现代重建中华丽地实现了宋代的宏伟;以及它作为多功能地标的作用，是南昌和江西最具标志性的文化象征和首屈一指的旅游目的地。它是无价之宝，展示了中国古代建筑工程的实力和美学成就。更深刻的是，它体现了中国文化认同的核心方面，特别是克服逆境的毅力精神，以及无数代人对保护文化遗产的深刻集体承诺。滕王阁不仅仅是一个由木材、瓦片和混凝土组成的结构;它是一个深刻的精神象征，雄辩地说明了人类创造力的持久力量和对历史的深深敬畏，这种力量继续引起共鸣。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
参考文献&lt;br /&gt;
1.《旧唐书》刘昫 中华书局 1945&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167746</id>
		<title>Cult Ov Fin Exam Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167746"/>
		<updated>2025-06-05T09:36:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* https://wiki.rub.de/uvu/index.php/User:Zhou_Zhengyuan #Final_Paper 滕王阁 Tengwang Pavilion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Please write your final exam topics here!=&lt;br /&gt;
Write your topics behind your name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper 中国著名茶叶 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Shang_Ruyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yanhua#Final_Paper 划龙舟比赛 Dragon boat race==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Qingyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Peng_Peixin#Final_Paper 《藏海传》Legend of Zang Hai==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xu_Huanchang#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Hu_Xiuhao#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wang_Nan#Final_Paper 鱼丸==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wu_Jincheng#Final_Paper 二次元文化 ACG Culture==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Wenziqin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yao_Kexin#Final_Paper 道家思想 Daoist Thought NO==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zhiying#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Bingjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Zhengyuan#Final_Paper 滕王阁 Tengwang Pavilion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xiao_Xiangping#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yang_Ning#Final_Paper 香港武侠电影 Hong Kong Martial Arts Films==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Lu_Yingxin#Final_Paper 中国井盐 Chinese Well Salt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhang_Yubo#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Chen_Jingxi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Huiting#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhong_Weiping#Final_Paper 盗墓笔记 The Grave Robbers’ Chronicles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Su_Xing#Final_Paper 《西厢记》The moon and the Zither ：The story of the western wing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zheng_Xiaotong#Final_Paper 郓城壮馍 Yuncheng Zhangmo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Yijun#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Tang_Jiahua#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yuzhen#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zuyi#Final_Paper 中文原创音乐剧：聂小倩与宁采臣 Chinese Original Musical: Nie Xiaoqian and Ning Caichen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Shunjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=第九讲：旗袍文化与游戏文化 Session Nine: Cheongsam Culture and Game Culture=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==旗袍文化与翻译 Clothing: Cheongsam and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍作为中国传统服饰的代表，其名称通常音译为&amp;quot;cheongsam&amp;quot;(粤语发音)或&amp;quot;qipao&amp;quot;(普通话发音)，译者需了解这两种译法的使用语境，如在国际时尚领域&amp;quot;cheongsam&amp;quot;更为常见，而学术文章中可能两者并用并说明其语源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a representative of traditional Chinese clothing, the name of qipao is usually transliterated as &amp;quot;cheongsam&amp;quot; (Cantonese pronunciation) or &amp;quot;qipao&amp;quot; (Mandarin pronunciation). Translators need to understand the usage context of these two translations. For example, &amp;quot;cheongsam&amp;quot; is more common in the international fashion field, while academic articles may use both and explain their etymology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍的历史演变中包含丰富的文化信息，翻译时需准确表达不同历史时期旗袍的特点，如满族旗袍、1920年代的改良旗袍、1930年代的上海风格旗袍等，避免将不同时期的特征混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical evolution of qipao contains rich cultural information. The characteristics of qipao in different historical periods need to be accurately expressed in translation, such as Manchu qipao, improved qipao in the 1920s, Shanghai-style qipao in the 1930s, etc., avoiding confusion of features from different periods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍工艺和结构术语的翻译需特别注意专业准确性，如将&amp;quot;盘扣&amp;quot;译为&amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot;而非简单的&amp;quot;buttons&amp;quot;，将&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;译为&amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot;而非简单的&amp;quot;collar&amp;quot;，以准确表达其独特的结构特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to professional accuracy in the translation of qipao craftsmanship and structure terminology. For example, &amp;quot;pan kou&amp;quot; can be translated as &amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot; rather than simply &amp;quot;buttons,&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot; as &amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot; rather than simply &amp;quot;collar,&amp;quot; to accurately express their unique structural features.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译旗袍文化相关内容时，需关注性别视角和文化身份的敏感问题，既要避免东方主义的刻板印象（如将旗袍简单地与&amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;联系），也要准确传达旗袍在中国现代女性身份建构中的复杂角色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating qipao culture-related content, attention should be paid to sensitive issues of gender perspective and cultural identity. It is necessary to avoid Orientalist stereotypes (such as simply associating qipao with &amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;) and accurately convey the complex role of qipao in the construction of modern Chinese female identity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及旗袍主题时，译者需熟悉面料、花纹、剪裁等专业术语，如将&amp;quot;缎面&amp;quot;译为&amp;quot;satin&amp;quot;，&amp;quot;盘金云纹&amp;quot;译为&amp;quot;gold-embroidered cloud pattern&amp;quot;等，同时了解旗袍在不同场合（正式社交、日常穿着、艺术表演等）的文化含义，以准确传达相关语境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves qipao themes, interpreters need to be familiar with professional terms such as fabrics, patterns, cutting, etc., such as translating &amp;quot;duan mian&amp;quot; as &amp;quot;satin,&amp;quot; &amp;quot;pan jin yun wen&amp;quot; as &amp;quot;gold-embroidered cloud pattern,&amp;quot; etc., while understanding the cultural meanings of qipao in different occasions (formal social, daily wear, artistic performance, etc.), to accurately convey the relevant context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文旗袍 qípáo cheongsam/qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盘扣 pánkòu Chinese knot buttons/pankou buttons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琵琶襟 pípájī noverlapping front closure/pipa front&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缎面 duànmiàn satin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开衩 kāichà side slit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
立领 lì lǐng mandarin collar/stand-up collar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改良旗袍 gǎiliáng qípáo modified qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗人服饰 qírén fúshì Manchu clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剪裁 jiǎn cái cutting/tailoring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手工缝制 shǒugōng féngzhì hand-sewn/handcrafted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==黑神话：悟空与翻译 Black Myth: Wukong and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《黑神话：悟空》作为基于中国古典名著《西游记》的游戏作品，其翻译需特别注意中国传统文化元素的准确表达，如游戏中的神话人物、法术、武器等需结合原著背景进行翻译，避免与西方奇幻概念混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a game based on the Chinese classical masterpiece &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; the translation of &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot; needs to pay special attention to the accurate expression of traditional Chinese cultural elements. Mythological characters, spells, weapons, etc., in the game need to be translated in combination with the background of the original work, avoiding confusion with Western fantasy concepts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏术语与中国传统文化术语的结合是翻译的重点，如将游戏中的技能系统&amp;quot;法相天地&amp;quot;译为&amp;quot;Divine Transformation&amp;quot;时，需注意保留其佛教文化背景，必要时通过注释或游戏内说明传达其文化内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of game terminology and traditional Chinese cultural terminology is the focus of translation. For example, when translating the skill system &amp;quot;fa xiang tian di&amp;quot; in the game as &amp;quot;Divine Transformation,&amp;quot; attention should be paid to retaining its Buddhist cultural background, with its cultural connotations conveyed through annotations or in-game explanations when necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏中的文言表达和诗词引用在翻译时需特别注意语体风格，如游戏角色的对话可能模仿古代语言风格，翻译时既要保持其古雅氛围，又要确保现代玩家能够理解，可采用适度古风的英语表达来再现这种效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to stylistic style in the translation of classical Chinese expressions and poetry quotations in the game. For example, the dialogue of game characters may imitate ancient language style. When translating, it is necessary to maintain its elegant atmosphere while ensuring that modern players can understand it. Moderately archaic English expressions can be used to reproduce this effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏视觉元素中的中国传统文化符号，如建筑风格、服饰设计、器物形象等，在涉及这些元素的描述文本翻译时，需准确使用相应的专业术语，如将游戏中的&amp;quot;飞檐斗拱&amp;quot;译为&amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot;而非简单的&amp;quot;Chinese roof&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For traditional Chinese cultural symbols in game visual elements, such as architectural style, costume design, implement images, etc., when translating descriptive texts involving these elements, corresponding professional terms need to be used accurately. For example, &amp;quot;fei yan dou gong&amp;quot; in the game can be translated as &amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot; rather than simply &amp;quot;Chinese roof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及游戏和中国传统文化结合的内容时，译者需同时熟悉游戏术语和中国文化术语，了解原著《西游记》的经典英译本如Arthur Waley的《Monkey》中的译名选择，在专业游戏术语和传统文化表达之间找到平衡，确保不同背景的听众都能理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves content combining games and traditional Chinese culture, interpreters need to be familiar with both game terminology and Chinese cultural terminology, understand the translation choices in classic English translations of the original &amp;quot;Journey to the West&amp;quot; such as Arthur Waley's &amp;quot;Monkey,&amp;quot; find a balance between professional game terminology and traditional cultural expressions, and ensure that audiences with different backgrounds can understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文黑神话：悟空 Hēi shénhuà: Wùkōng Black Myth: Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西游记 Xī yóujì Journey to the West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙悟空 Sūn Wùkōng Sun Wukong/Monkey King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法术 fǎ shù spells/magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法相天地 fǎ xiàng tiān dì Divine Transformation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筋斗云 jīn dǒu yún Somersault Cloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如意金箍棒 rú yì jīn gū bàng Ruyi Jingu Bang/Compliant Golden-hooped Rod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妖怪 yāoguài demons/monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
修为 xiūwéi cultivation level&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神通 shéntōng divine powers/supernatural abilities&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==第九讲测验 Session Nine Quiz==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#旗袍这一服饰名称有哪两种常见的英文译法？它们各自的使用语境有何不同？What are the two common English translations of the clothing name &amp;quot;qipao&amp;quot;? What are the differences in their usage contexts?&lt;br /&gt;
#翻译旗袍工艺术语如&amp;quot;盘扣&amp;quot;、&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;时应注意哪些专业性问题？What professional issues should be noted when translating qipao craftsmanship terms such as &amp;quot;pan kou&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#《黑神话：悟空》作为基于《西游记》的游戏，在翻译相关内容时应特别注意哪些文化因素？As a game based on &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; what cultural factors should be specially noted when translating content related to &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#游戏中的文言表达和古风对话在翻译时有哪些特殊挑战？译者可采取什么策略？What special challenges do classical Chinese expressions and archaic dialogues in games have in translation? What strategies can translators adopt?&lt;br /&gt;
#在翻译旗袍文化相关内容时，如何避免东方主义的刻板印象？请给出具体建议。How can Orientalist stereotypes be avoided when translating qipao culture-related content? Please give specific suggestions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167744</id>
		<title>Cult Ov Fin Exam Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167744"/>
		<updated>2025-06-05T09:35:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* https://wiki.rub.de/uvu/index.php/User:Zhou_Zhengyuan 滕王阁 Tengwang Pavilion #Final_Paper */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Please write your final exam topics here!=&lt;br /&gt;
Write your topics behind your name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper 中国著名茶叶 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Shang_Ruyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yanhua#Final_Paper 划龙舟比赛 Dragon boat race==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Qingyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Peng_Peixin#Final_Paper 《藏海传》Legend of Zang Hai==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xu_Huanchang#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Hu_Xiuhao#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wang_Nan#Final_Paper 鱼丸==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wu_Jincheng#Final_Paper 二次元文化 ACG Culture==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Wenziqin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yao_Kexin#Final_Paper 道家思想 Daoist Thought NO==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zhiying#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Bingjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Zhengyuan #Final_Paper 滕王阁 Tengwang Pavilion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xiao_Xiangping#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yang_Ning#Final_Paper 香港武侠电影 Hong Kong Martial Arts Films==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Lu_Yingxin#Final_Paper 中国井盐 Chinese Well Salt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhang_Yubo#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Chen_Jingxi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Huiting#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhong_Weiping#Final_Paper 盗墓笔记 The Grave Robbers’ Chronicles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Su_Xing#Final_Paper 《西厢记》The moon and the Zither ：The story of the western wing==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zheng_Xiaotong#Final_Paper 郓城壮馍 Yuncheng Zhangmo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Yijun#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Tang_Jiahua#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yuzhen#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zuyi#Final_Paper 中文原创音乐剧：聂小倩与宁采臣 Chinese Original Musical: Nie Xiaoqian and Ning Caichen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Shunjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=第九讲：旗袍文化与游戏文化 Session Nine: Cheongsam Culture and Game Culture=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==旗袍文化与翻译 Clothing: Cheongsam and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍作为中国传统服饰的代表，其名称通常音译为&amp;quot;cheongsam&amp;quot;(粤语发音)或&amp;quot;qipao&amp;quot;(普通话发音)，译者需了解这两种译法的使用语境，如在国际时尚领域&amp;quot;cheongsam&amp;quot;更为常见，而学术文章中可能两者并用并说明其语源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a representative of traditional Chinese clothing, the name of qipao is usually transliterated as &amp;quot;cheongsam&amp;quot; (Cantonese pronunciation) or &amp;quot;qipao&amp;quot; (Mandarin pronunciation). Translators need to understand the usage context of these two translations. For example, &amp;quot;cheongsam&amp;quot; is more common in the international fashion field, while academic articles may use both and explain their etymology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍的历史演变中包含丰富的文化信息，翻译时需准确表达不同历史时期旗袍的特点，如满族旗袍、1920年代的改良旗袍、1930年代的上海风格旗袍等，避免将不同时期的特征混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical evolution of qipao contains rich cultural information. The characteristics of qipao in different historical periods need to be accurately expressed in translation, such as Manchu qipao, improved qipao in the 1920s, Shanghai-style qipao in the 1930s, etc., avoiding confusion of features from different periods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍工艺和结构术语的翻译需特别注意专业准确性，如将&amp;quot;盘扣&amp;quot;译为&amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot;而非简单的&amp;quot;buttons&amp;quot;，将&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;译为&amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot;而非简单的&amp;quot;collar&amp;quot;，以准确表达其独特的结构特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to professional accuracy in the translation of qipao craftsmanship and structure terminology. For example, &amp;quot;pan kou&amp;quot; can be translated as &amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot; rather than simply &amp;quot;buttons,&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot; as &amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot; rather than simply &amp;quot;collar,&amp;quot; to accurately express their unique structural features.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译旗袍文化相关内容时，需关注性别视角和文化身份的敏感问题，既要避免东方主义的刻板印象（如将旗袍简单地与&amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;联系），也要准确传达旗袍在中国现代女性身份建构中的复杂角色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating qipao culture-related content, attention should be paid to sensitive issues of gender perspective and cultural identity. It is necessary to avoid Orientalist stereotypes (such as simply associating qipao with &amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;) and accurately convey the complex role of qipao in the construction of modern Chinese female identity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及旗袍主题时，译者需熟悉面料、花纹、剪裁等专业术语，如将&amp;quot;缎面&amp;quot;译为&amp;quot;satin&amp;quot;，&amp;quot;盘金云纹&amp;quot;译为&amp;quot;gold-embroidered cloud pattern&amp;quot;等，同时了解旗袍在不同场合（正式社交、日常穿着、艺术表演等）的文化含义，以准确传达相关语境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves qipao themes, interpreters need to be familiar with professional terms such as fabrics, patterns, cutting, etc., such as translating &amp;quot;duan mian&amp;quot; as &amp;quot;satin,&amp;quot; &amp;quot;pan jin yun wen&amp;quot; as &amp;quot;gold-embroidered cloud pattern,&amp;quot; etc., while understanding the cultural meanings of qipao in different occasions (formal social, daily wear, artistic performance, etc.), to accurately convey the relevant context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文旗袍 qípáo cheongsam/qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盘扣 pánkòu Chinese knot buttons/pankou buttons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琵琶襟 pípájī noverlapping front closure/pipa front&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缎面 duànmiàn satin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开衩 kāichà side slit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
立领 lì lǐng mandarin collar/stand-up collar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改良旗袍 gǎiliáng qípáo modified qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗人服饰 qírén fúshì Manchu clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剪裁 jiǎn cái cutting/tailoring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手工缝制 shǒugōng féngzhì hand-sewn/handcrafted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==黑神话：悟空与翻译 Black Myth: Wukong and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《黑神话：悟空》作为基于中国古典名著《西游记》的游戏作品，其翻译需特别注意中国传统文化元素的准确表达，如游戏中的神话人物、法术、武器等需结合原著背景进行翻译，避免与西方奇幻概念混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a game based on the Chinese classical masterpiece &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; the translation of &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot; needs to pay special attention to the accurate expression of traditional Chinese cultural elements. Mythological characters, spells, weapons, etc., in the game need to be translated in combination with the background of the original work, avoiding confusion with Western fantasy concepts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏术语与中国传统文化术语的结合是翻译的重点，如将游戏中的技能系统&amp;quot;法相天地&amp;quot;译为&amp;quot;Divine Transformation&amp;quot;时，需注意保留其佛教文化背景，必要时通过注释或游戏内说明传达其文化内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of game terminology and traditional Chinese cultural terminology is the focus of translation. For example, when translating the skill system &amp;quot;fa xiang tian di&amp;quot; in the game as &amp;quot;Divine Transformation,&amp;quot; attention should be paid to retaining its Buddhist cultural background, with its cultural connotations conveyed through annotations or in-game explanations when necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏中的文言表达和诗词引用在翻译时需特别注意语体风格，如游戏角色的对话可能模仿古代语言风格，翻译时既要保持其古雅氛围，又要确保现代玩家能够理解，可采用适度古风的英语表达来再现这种效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to stylistic style in the translation of classical Chinese expressions and poetry quotations in the game. For example, the dialogue of game characters may imitate ancient language style. When translating, it is necessary to maintain its elegant atmosphere while ensuring that modern players can understand it. Moderately archaic English expressions can be used to reproduce this effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏视觉元素中的中国传统文化符号，如建筑风格、服饰设计、器物形象等，在涉及这些元素的描述文本翻译时，需准确使用相应的专业术语，如将游戏中的&amp;quot;飞檐斗拱&amp;quot;译为&amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot;而非简单的&amp;quot;Chinese roof&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For traditional Chinese cultural symbols in game visual elements, such as architectural style, costume design, implement images, etc., when translating descriptive texts involving these elements, corresponding professional terms need to be used accurately. For example, &amp;quot;fei yan dou gong&amp;quot; in the game can be translated as &amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot; rather than simply &amp;quot;Chinese roof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及游戏和中国传统文化结合的内容时，译者需同时熟悉游戏术语和中国文化术语，了解原著《西游记》的经典英译本如Arthur Waley的《Monkey》中的译名选择，在专业游戏术语和传统文化表达之间找到平衡，确保不同背景的听众都能理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves content combining games and traditional Chinese culture, interpreters need to be familiar with both game terminology and Chinese cultural terminology, understand the translation choices in classic English translations of the original &amp;quot;Journey to the West&amp;quot; such as Arthur Waley's &amp;quot;Monkey,&amp;quot; find a balance between professional game terminology and traditional cultural expressions, and ensure that audiences with different backgrounds can understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文黑神话：悟空 Hēi shénhuà: Wùkōng Black Myth: Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西游记 Xī yóujì Journey to the West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙悟空 Sūn Wùkōng Sun Wukong/Monkey King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法术 fǎ shù spells/magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法相天地 fǎ xiàng tiān dì Divine Transformation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筋斗云 jīn dǒu yún Somersault Cloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如意金箍棒 rú yì jīn gū bàng Ruyi Jingu Bang/Compliant Golden-hooped Rod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妖怪 yāoguài demons/monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
修为 xiūwéi cultivation level&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神通 shéntōng divine powers/supernatural abilities&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==第九讲测验 Session Nine Quiz==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#旗袍这一服饰名称有哪两种常见的英文译法？它们各自的使用语境有何不同？What are the two common English translations of the clothing name &amp;quot;qipao&amp;quot;? What are the differences in their usage contexts?&lt;br /&gt;
#翻译旗袍工艺术语如&amp;quot;盘扣&amp;quot;、&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;时应注意哪些专业性问题？What professional issues should be noted when translating qipao craftsmanship terms such as &amp;quot;pan kou&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#《黑神话：悟空》作为基于《西游记》的游戏，在翻译相关内容时应特别注意哪些文化因素？As a game based on &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; what cultural factors should be specially noted when translating content related to &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#游戏中的文言表达和古风对话在翻译时有哪些特殊挑战？译者可采取什么策略？What special challenges do classical Chinese expressions and archaic dialogues in games have in translation? What strategies can translators adopt?&lt;br /&gt;
#在翻译旗袍文化相关内容时，如何避免东方主义的刻板印象？请给出具体建议。How can Orientalist stereotypes be avoided when translating qipao culture-related content? Please give specific suggestions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167721</id>
		<title>Cult Ov Fin Exam Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167721"/>
		<updated>2025-06-05T09:21:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* https://wiki.rub.de/uvu/index.php/User:Zhou_Zhengyuan Tengwang Pavilion 滕王阁#Final_Paper */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Please write your final exam topics here!=&lt;br /&gt;
Write your topics behind your name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Shang_Ruyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yanhua划龙舟比赛Dragon boat race#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Qingyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Peng_Peixin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xu_Huanchang#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Hu_Xiuhao#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wang_Nan#Final_Paper 鱼丸==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wu_Jincheng#Final_Paper== 二次元文化 ACG Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Wenziqin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yao_Kexin#Final_Paper==道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zhiying#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Bingjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Zhengyuan 滕王阁 Tengwang Pavilion #Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xiao_Xiangping#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yang_Ning#Final_Paper 香港武侠电影 Hong Kong Martial Arts Films==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Lu_Yingxin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhang_Yubo#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Chen_Jingxi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Huiting#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhong_Weiping#Final_Paper== 盗墓笔记 The Grave Robbers’ Chronicles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Su_Xing#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zheng_Xiaotong郓城壮馍Yuncheng Zhangmo#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Yijun#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Tang_Jiahua#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yuzhen#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zuyi#Final_Paper 中文原创音乐剧：聂小倩与宁采臣 Chinese Original Musical: Nie Xiaoqian and Ning Caichen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Shunjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=第九讲：旗袍文化与游戏文化 Session Nine: Cheongsam Culture and Game Culture=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==旗袍文化与翻译 Clothing: Cheongsam and Translation==&lt;br /&gt;
旗袍作为中国传统服饰的代表，其名称通常音译为&amp;quot;cheongsam&amp;quot;(粤语发音)或&amp;quot;qipao&amp;quot;(普通话发音)，译者需了解这两种译法的使用语境，如在国际时尚领域&amp;quot;cheongsam&amp;quot;更为常见，而学术文章中可能两者并用并说明其语源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a representative of traditional Chinese clothing, the name of qipao is usually transliterated as &amp;quot;cheongsam&amp;quot; (Cantonese pronunciation) or &amp;quot;qipao&amp;quot; (Mandarin pronunciation). Translators need to understand the usage context of these two translations. For example, &amp;quot;cheongsam&amp;quot; is more common in the international fashion field, while academic articles may use both and explain their etymology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍的历史演变中包含丰富的文化信息，翻译时需准确表达不同历史时期旗袍的特点，如满族旗袍、1920年代的改良旗袍、1930年代的上海风格旗袍等，避免将不同时期的特征混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical evolution of qipao contains rich cultural information. The characteristics of qipao in different historical periods need to be accurately expressed in translation, such as Manchu qipao, improved qipao in the 1920s, Shanghai-style qipao in the 1930s, etc., avoiding confusion of features from different periods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍工艺和结构术语的翻译需特别注意专业准确性，如将&amp;quot;盘扣&amp;quot;译为&amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot;而非简单的&amp;quot;buttons&amp;quot;，将&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;译为&amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot;而非简单的&amp;quot;collar&amp;quot;，以准确表达其独特的结构特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to professional accuracy in the translation of qipao craftsmanship and structure terminology. For example, &amp;quot;pan kou&amp;quot; can be translated as &amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot; rather than simply &amp;quot;buttons,&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot; as &amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot; rather than simply &amp;quot;collar,&amp;quot; to accurately express their unique structural features.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译旗袍文化相关内容时，需关注性别视角和文化身份的敏感问题，既要避免东方主义的刻板印象（如将旗袍简单地与&amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;联系），也要准确传达旗袍在中国现代女性身份建构中的复杂角色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating qipao culture-related content, attention should be paid to sensitive issues of gender perspective and cultural identity. It is necessary to avoid Orientalist stereotypes (such as simply associating qipao with &amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;) and accurately convey the complex role of qipao in the construction of modern Chinese female identity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及旗袍主题时，译者需熟悉面料、花纹、剪裁等专业术语，如将&amp;quot;缎面&amp;quot;译为&amp;quot;satin&amp;quot;，&amp;quot;盘金云纹&amp;quot;译为&amp;quot;gold-embroidered cloud pattern&amp;quot;等，同时了解旗袍在不同场合（正式社交、日常穿着、艺术表演等）的文化含义，以准确传达相关语境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves qipao themes, interpreters need to be familiar with professional terms such as fabrics, patterns, cutting, etc., such as translating &amp;quot;duan mian&amp;quot; as &amp;quot;satin,&amp;quot; &amp;quot;pan jin yun wen&amp;quot; as &amp;quot;gold-embroidered cloud pattern,&amp;quot; etc., while understanding the cultural meanings of qipao in different occasions (formal social, daily wear, artistic performance, etc.), to accurately convey the relevant context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文旗袍 qípáo cheongsam/qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盘扣 pánkòu Chinese knot buttons/pankou buttons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琵琶襟 pípájī noverlapping front closure/pipa front&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缎面 duànmiàn satin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开衩 kāichà side slit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
立领 lì lǐng mandarin collar/stand-up collar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改良旗袍 gǎiliáng qípáo modified qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗人服饰 qírén fúshì Manchu clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剪裁 jiǎn cái cutting/tailoring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手工缝制 shǒugōng féngzhì hand-sewn/handcrafted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==黑神话：悟空与翻译 Black Myth: Wukong and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《黑神话：悟空》作为基于中国古典名著《西游记》的游戏作品，其翻译需特别注意中国传统文化元素的准确表达，如游戏中的神话人物、法术、武器等需结合原著背景进行翻译，避免与西方奇幻概念混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a game based on the Chinese classical masterpiece &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; the translation of &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot; needs to pay special attention to the accurate expression of traditional Chinese cultural elements. Mythological characters, spells, weapons, etc., in the game need to be translated in combination with the background of the original work, avoiding confusion with Western fantasy concepts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏术语与中国传统文化术语的结合是翻译的重点，如将游戏中的技能系统&amp;quot;法相天地&amp;quot;译为&amp;quot;Divine Transformation&amp;quot;时，需注意保留其佛教文化背景，必要时通过注释或游戏内说明传达其文化内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of game terminology and traditional Chinese cultural terminology is the focus of translation. For example, when translating the skill system &amp;quot;fa xiang tian di&amp;quot; in the game as &amp;quot;Divine Transformation,&amp;quot; attention should be paid to retaining its Buddhist cultural background, with its cultural connotations conveyed through annotations or in-game explanations when necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏中的文言表达和诗词引用在翻译时需特别注意语体风格，如游戏角色的对话可能模仿古代语言风格，翻译时既要保持其古雅氛围，又要确保现代玩家能够理解，可采用适度古风的英语表达来再现这种效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to stylistic style in the translation of classical Chinese expressions and poetry quotations in the game. For example, the dialogue of game characters may imitate ancient language style. When translating, it is necessary to maintain its elegant atmosphere while ensuring that modern players can understand it. Moderately archaic English expressions can be used to reproduce this effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏视觉元素中的中国传统文化符号，如建筑风格、服饰设计、器物形象等，在涉及这些元素的描述文本翻译时，需准确使用相应的专业术语，如将游戏中的&amp;quot;飞檐斗拱&amp;quot;译为&amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot;而非简单的&amp;quot;Chinese roof&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For traditional Chinese cultural symbols in game visual elements, such as architectural style, costume design, implement images, etc., when translating descriptive texts involving these elements, corresponding professional terms need to be used accurately. For example, &amp;quot;fei yan dou gong&amp;quot; in the game can be translated as &amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot; rather than simply &amp;quot;Chinese roof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及游戏和中国传统文化结合的内容时，译者需同时熟悉游戏术语和中国文化术语，了解原著《西游记》的经典英译本如Arthur Waley的《Monkey》中的译名选择，在专业游戏术语和传统文化表达之间找到平衡，确保不同背景的听众都能理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves content combining games and traditional Chinese culture, interpreters need to be familiar with both game terminology and Chinese cultural terminology, understand the translation choices in classic English translations of the original &amp;quot;Journey to the West&amp;quot; such as Arthur Waley's &amp;quot;Monkey,&amp;quot; find a balance between professional game terminology and traditional cultural expressions, and ensure that audiences with different backgrounds can understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文黑神话：悟空 Hēi shénhuà: Wùkōng Black Myth: Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西游记 Xī yóujì Journey to the West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙悟空 Sūn Wùkōng Sun Wukong/Monkey King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法术 fǎ shù spells/magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法相天地 fǎ xiàng tiān dì Divine Transformation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筋斗云 jīn dǒu yún Somersault Cloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如意金箍棒 rú yì jīn gū bàng Ruyi Jingu Bang/Compliant Golden-hooped Rod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妖怪 yāoguài demons/monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
修为 xiūwéi cultivation level&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神通 shéntōng divine powers/supernatural abilities&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==第九讲测验 Session Nine Quiz==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#旗袍这一服饰名称有哪两种常见的英文译法？它们各自的使用语境有何不同？What are the two common English translations of the clothing name &amp;quot;qipao&amp;quot;? What are the differences in their usage contexts?&lt;br /&gt;
#翻译旗袍工艺术语如&amp;quot;盘扣&amp;quot;、&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;时应注意哪些专业性问题？What professional issues should be noted when translating qipao craftsmanship terms such as &amp;quot;pan kou&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#《黑神话：悟空》作为基于《西游记》的游戏，在翻译相关内容时应特别注意哪些文化因素？As a game based on &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; what cultural factors should be specially noted when translating content related to &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#游戏中的文言表达和古风对话在翻译时有哪些特殊挑战？译者可采取什么策略？What special challenges do classical Chinese expressions and archaic dialogues in games have in translation? What strategies can translators adopt?&lt;br /&gt;
#在翻译旗袍文化相关内容时，如何避免东方主义的刻板印象？请给出具体建议。How can Orientalist stereotypes be avoided when translating qipao culture-related content? Please give specific suggestions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167715</id>
		<title>Cult Ov Fin Exam Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025&amp;diff=167715"/>
		<updated>2025-06-05T09:19:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* https://wiki.rub.de/uvu/index.php/User:Zhou_Zhengyuan#Final_Paper */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Please write your final exam topics here!=&lt;br /&gt;
Write your topics behind your name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Shang_Ruyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yanhua划龙舟比赛Dragon boat race#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Qingyi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Xiaojia#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Peng_Peixin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xu_Huanchang#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Hu_Xiuhao#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wang_Nan#Final_Paper==鱼丸&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Wu_Jincheng#Final_Paper==&lt;br /&gt;
二次元文化 ACG Culture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Liu_Wenziqin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yao_Kexin#Final_Paper==道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
道家思想 Daoist Thought&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zhiying#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Bingjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Zhengyuan Tengwang Pavilion 滕王阁#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Xiao_Xiangping#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Yang_Ning#Final_Paper 香港武侠电影 Hong Kong Martial Arts Films==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Lu_Yingxin#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhang_Yubo#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Chen_Jingxi#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Huiting#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhong_Weiping#Final_Paper== 盗墓笔记 The Grave Robbers’ Chronicles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Su_Xing#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zheng_Xiaotong#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Yijun#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Tang_Jiahua#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhou_Yuzhen#Final_Paper==&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Li_Zuyi#Final_Paper==中文原创音乐剧：聂小倩与宁采臣 Chinese Original Musical: Nie Xiaoqian and Ning Caichen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==https://bou.de/u/wiki/User:Zhu_Shunjie#Final_Paper==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=第九讲：旗袍文化与游戏文化 Session Nine: Cheongsam Culture and Game Culture=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==旗袍文化与翻译 Clothing: Cheongsam and Translation==&lt;br /&gt;
旗袍作为中国传统服饰的代表，其名称通常音译为&amp;quot;cheongsam&amp;quot;(粤语发音)或&amp;quot;qipao&amp;quot;(普通话发音)，译者需了解这两种译法的使用语境，如在国际时尚领域&amp;quot;cheongsam&amp;quot;更为常见，而学术文章中可能两者并用并说明其语源。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a representative of traditional Chinese clothing, the name of qipao is usually transliterated as &amp;quot;cheongsam&amp;quot; (Cantonese pronunciation) or &amp;quot;qipao&amp;quot; (Mandarin pronunciation). Translators need to understand the usage context of these two translations. For example, &amp;quot;cheongsam&amp;quot; is more common in the international fashion field, while academic articles may use both and explain their etymology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍的历史演变中包含丰富的文化信息，翻译时需准确表达不同历史时期旗袍的特点，如满族旗袍、1920年代的改良旗袍、1930年代的上海风格旗袍等，避免将不同时期的特征混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The historical evolution of qipao contains rich cultural information. The characteristics of qipao in different historical periods need to be accurately expressed in translation, such as Manchu qipao, improved qipao in the 1920s, Shanghai-style qipao in the 1930s, etc., avoiding confusion of features from different periods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗袍工艺和结构术语的翻译需特别注意专业准确性，如将&amp;quot;盘扣&amp;quot;译为&amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot;而非简单的&amp;quot;buttons&amp;quot;，将&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;译为&amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot;而非简单的&amp;quot;collar&amp;quot;，以准确表达其独特的结构特点。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to professional accuracy in the translation of qipao craftsmanship and structure terminology. For example, &amp;quot;pan kou&amp;quot; can be translated as &amp;quot;Chinese knot buttons/pankou buttons&amp;quot; rather than simply &amp;quot;buttons,&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot; as &amp;quot;overlapping front closure/pipa front&amp;quot; rather than simply &amp;quot;collar,&amp;quot; to accurately express their unique structural features.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译旗袍文化相关内容时，需关注性别视角和文化身份的敏感问题，既要避免东方主义的刻板印象（如将旗袍简单地与&amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;联系），也要准确传达旗袍在中国现代女性身份建构中的复杂角色。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating qipao culture-related content, attention should be paid to sensitive issues of gender perspective and cultural identity. It is necessary to avoid Orientalist stereotypes (such as simply associating qipao with &amp;quot;exotic Oriental femininity&amp;quot;) and accurately convey the complex role of qipao in the construction of modern Chinese female identity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及旗袍主题时，译者需熟悉面料、花纹、剪裁等专业术语，如将&amp;quot;缎面&amp;quot;译为&amp;quot;satin&amp;quot;，&amp;quot;盘金云纹&amp;quot;译为&amp;quot;gold-embroidered cloud pattern&amp;quot;等，同时了解旗袍在不同场合（正式社交、日常穿着、艺术表演等）的文化含义，以准确传达相关语境。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves qipao themes, interpreters need to be familiar with professional terms such as fabrics, patterns, cutting, etc., such as translating &amp;quot;duan mian&amp;quot; as &amp;quot;satin,&amp;quot; &amp;quot;pan jin yun wen&amp;quot; as &amp;quot;gold-embroidered cloud pattern,&amp;quot; etc., while understanding the cultural meanings of qipao in different occasions (formal social, daily wear, artistic performance, etc.), to accurately convey the relevant context.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文旗袍 qípáo cheongsam/qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
盘扣 pánkòu Chinese knot buttons/pankou buttons&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
琵琶襟 pípájī noverlapping front closure/pipa front&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
缎面 duànmiàn satin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
开衩 kāichà side slit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
立领 lì lǐng mandarin collar/stand-up collar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
改良旗袍 gǎiliáng qípáo modified qipao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
旗人服饰 qírén fúshì Manchu clothing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
剪裁 jiǎn cái cutting/tailoring&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手工缝制 shǒugōng féngzhì hand-sewn/handcrafted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==黑神话：悟空与翻译 Black Myth: Wukong and Translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《黑神话：悟空》作为基于中国古典名著《西游记》的游戏作品，其翻译需特别注意中国传统文化元素的准确表达，如游戏中的神话人物、法术、武器等需结合原著背景进行翻译，避免与西方奇幻概念混淆。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a game based on the Chinese classical masterpiece &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; the translation of &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot; needs to pay special attention to the accurate expression of traditional Chinese cultural elements. Mythological characters, spells, weapons, etc., in the game need to be translated in combination with the background of the original work, avoiding confusion with Western fantasy concepts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏术语与中国传统文化术语的结合是翻译的重点，如将游戏中的技能系统&amp;quot;法相天地&amp;quot;译为&amp;quot;Divine Transformation&amp;quot;时，需注意保留其佛教文化背景，必要时通过注释或游戏内说明传达其文化内涵。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The combination of game terminology and traditional Chinese cultural terminology is the focus of translation. For example, when translating the skill system &amp;quot;fa xiang tian di&amp;quot; in the game as &amp;quot;Divine Transformation,&amp;quot; attention should be paid to retaining its Buddhist cultural background, with its cultural connotations conveyed through annotations or in-game explanations when necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏中的文言表达和诗词引用在翻译时需特别注意语体风格，如游戏角色的对话可能模仿古代语言风格，翻译时既要保持其古雅氛围，又要确保现代玩家能够理解，可采用适度古风的英语表达来再现这种效果。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Special attention should be paid to stylistic style in the translation of classical Chinese expressions and poetry quotations in the game. For example, the dialogue of game characters may imitate ancient language style. When translating, it is necessary to maintain its elegant atmosphere while ensuring that modern players can understand it. Moderately archaic English expressions can be used to reproduce this effect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
游戏视觉元素中的中国传统文化符号，如建筑风格、服饰设计、器物形象等，在涉及这些元素的描述文本翻译时，需准确使用相应的专业术语，如将游戏中的&amp;quot;飞檐斗拱&amp;quot;译为&amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot;而非简单的&amp;quot;Chinese roof&amp;quot;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For traditional Chinese cultural symbols in game visual elements, such as architectural style, costume design, implement images, etc., when translating descriptive texts involving these elements, corresponding professional terms need to be used accurately. For example, &amp;quot;fei yan dou gong&amp;quot; in the game can be translated as &amp;quot;flying eaves and dougong brackets&amp;quot; rather than simply &amp;quot;Chinese roof.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
口译涉及游戏和中国传统文化结合的内容时，译者需同时熟悉游戏术语和中国文化术语，了解原著《西游记》的经典英译本如Arthur Waley的《Monkey》中的译名选择，在专业游戏术语和传统文化表达之间找到平衡，确保不同背景的听众都能理解。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When interpretation involves content combining games and traditional Chinese culture, interpreters need to be familiar with both game terminology and Chinese cultural terminology, understand the translation choices in classic English translations of the original &amp;quot;Journey to the West&amp;quot; such as Arthur Waley's &amp;quot;Monkey,&amp;quot; find a balance between professional game terminology and traditional cultural expressions, and ensure that audiences with different backgrounds can understand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''重要词汇 | Key Vocabulary'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中文拼音英文黑神话：悟空 Hēi shénhuà: Wùkōng Black Myth: Wukong&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
西游记 Xī yóujì Journey to the West&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
孙悟空 Sūn Wùkōng Sun Wukong/Monkey King&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法术 fǎ shù spells/magic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
法相天地 fǎ xiàng tiān dì Divine Transformation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
筋斗云 jīn dǒu yún Somersault Cloud&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如意金箍棒 rú yì jīn gū bàng Ruyi Jingu Bang/Compliant Golden-hooped Rod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
妖怪 yāoguài demons/monsters&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
修为 xiūwéi cultivation level&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神通 shéntōng divine powers/supernatural abilities&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==第九讲测验 Session Nine Quiz==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#旗袍这一服饰名称有哪两种常见的英文译法？它们各自的使用语境有何不同？What are the two common English translations of the clothing name &amp;quot;qipao&amp;quot;? What are the differences in their usage contexts?&lt;br /&gt;
#翻译旗袍工艺术语如&amp;quot;盘扣&amp;quot;、&amp;quot;琵琶襟&amp;quot;时应注意哪些专业性问题？What professional issues should be noted when translating qipao craftsmanship terms such as &amp;quot;pan kou&amp;quot; and &amp;quot;pipa jin&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#《黑神话：悟空》作为基于《西游记》的游戏，在翻译相关内容时应特别注意哪些文化因素？As a game based on &amp;quot;Journey to the West,&amp;quot; what cultural factors should be specially noted when translating content related to &amp;quot;Black Myth: Wukong&amp;quot;?&lt;br /&gt;
#游戏中的文言表达和古风对话在翻译时有哪些特殊挑战？译者可采取什么策略？What special challenges do classical Chinese expressions and archaic dialogues in games have in translation? What strategies can translators adopt?&lt;br /&gt;
#在翻译旗袍文化相关内容时，如何避免东方主义的刻板印象？请给出具体建议。How can Orientalist stereotypes be avoided when translating qipao culture-related content? Please give specific suggestions.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=166376</id>
		<title>User:Zhou Zhengyuan</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=User:Zhou_Zhengyuan&amp;diff=166376"/>
		<updated>2025-04-24T10:08:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;We can choose another way of landing a job.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165788</id>
		<title>Overview of Chinese Culture, Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165788"/>
		<updated>2025-03-16T11:43:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* 133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to our course website [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1 Wed Feb 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Organizational issues=&lt;br /&gt;
FRI 8:00-9:40 '''中国文化概要''' [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]] 407 BA22笔译1 (1-16, 09230030.01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What we learn in this class==&lt;br /&gt;
*We learn about Chinese culture from international, especially Western perspective. &lt;br /&gt;
*We learn about cultural phenomena, traditional Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn English and Chinese terminology in the area of Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn to think critically about cultural traditions and to appreciate the benefits from cultural traditions.&lt;br /&gt;
*We learn how to determine the location and role of Chinese culture within global culture.&lt;br /&gt;
*We learn basics of theories and models of intercultural communication and comparison.&lt;br /&gt;
*We learn the appreciate and respect the diversity of multipolar cultures and of integration.&lt;br /&gt;
*We become aware of the dangers of cultural discrimination (colonialism, religious missions, imperialism etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Students' contribution==&lt;br /&gt;
*Every student needs to prepare the 1-2 textbook texts of the respective chapters in the textbook ahead each week of class. &lt;br /&gt;
*Every student selects a topic, prepares 2 ppt presentations of 15 min. (one without AI, one with AI, and please indicate references and an AI statement at the end of the presentation) and a mentimeter.com quiz for everybody to take live in class with results shown after all will have answered. The topics and contents of the sessions are determined by the selection of the students.&lt;br /&gt;
*For the final exam, you write another chapter of the textbook in both Chinese and English, with &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;, References, Questions and Answers, Statement regarding AI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Textbook==&lt;br /&gt;
You will receive the textbook for our class. We need a volunteer who integrates the last 92 new chapters into the word file. After tha, you will receive an updated version of the textbook. There are more than 200 topics of our textbook. Here you find all topics in the order of the book and with the names of the students who will translate the chapters into Chinese. Please select two topics by writing your name behind it and by setting it in '''bold'''. These topics will be presented in the form of a powerpoint presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agreement on use of classroom time==&lt;br /&gt;
Should we read the texts in class or should the students read the text ahead of class (especially learning the terms and expressions) and come to class prepared? How should we use our classroom time? (presentations, quizzes, discussions, exercise to translate adhoc an unknown text from the same area)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for next session (actually for every session)==&lt;br /&gt;
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook and by answering the respective questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation: Introduction to Culture==&lt;br /&gt;
[[Media:01_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
==Homework==&lt;br /&gt;
Please register on the Wiki and wait for the teacher to approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please select one of the following chapters of our textbook by writing your name behind the topic to give a 20 minute presentation on plus a MikeCRM quiz: The first three presenters will have to present next week!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Geographic Nature as a Basis for Cultural Development	17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs	22 Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Aesthetic ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting	31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Aesthetic ideals and social customs: Marriage-Accompanying Songs in Hunan	40&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Aesthetic ideals and social customs: Crying Marriage of Tujia	49&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China	63&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Animals: Panda	71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.	Architecture	78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.	Architecture: The Forbidden City 	89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.	Architecture: Four Famous Bridges	102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.	Architecture: Four Great Pavilions	113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.	Architecture: Shengjing Imperial Palace	124&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.	Architecture: Three Great Towers in China	131&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.	Architecture: Fengshui in Chinese Architecture	145&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.	Army and weapons: Chinese Ancient Weapons	154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.	Army and weapons: Terracotta Army	163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.	Astrology: Chinese Astrology	170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.	Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms	178&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.	Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac	188&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.	Beverages: Milk Tea	197(Li Zuyi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.	Beverages: Tea	203(Li Zhiying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.	Beverages: The Liquor Culture of Ancient China	209&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.	Body movement performance: Chinese Lion Dancing 	218&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.	Body movement performance: Stilts	223&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.	Body movement performance: Traditional Chinese Dance	230&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.	Chinese Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush	236&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.	Chinese Writing: Calligraphy	246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.	Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy	252 Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.	Chinese Writing: Chinese Characters	262&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.	Chinese Writing: Chinese Characters and Scripts	276&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31.	Clothing: Chinese Clothing	283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32.	Clothing: Batik (Lanran)	291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33.	Clothing: Cheongsam	301  (Lu Yingxin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34.	Confucianism: Confucian Culture	309&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35.	Confucianism: Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues	324&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36.	Confucianism: Classical Philosophy - Confucius and Confucianism	332&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37.	Confucianism: Classical Philosophy - Reading The Analects	339   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38.	Education: Ancient Chinese Education	350&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39.	Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China	361（Shang Ruyi/Michelle）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40.	Education: Modern Chinese Education System	371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41.	Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties	386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42.	Education: Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)	395&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43.	Facial Make-up	406&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44.	Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up	413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.	Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera	431&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46.	Fine Arts: Painting	440&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47.	Fine Arts: Bada Shanren and Qi Baishi	445&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48.	Fine Arts: Painting Riverside Scene at Tomb Sweeping Day	452&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49.	Fine Arts: Seal-cutting	459&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50.	Games: Go 围棋 	462&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51.	Games: Kite Flying	468&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52.	Games: Mahjong: An Ancient Chinese card play	476(Zhou Yuzhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53.	Garden Culture: Gardens	505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54.	Garden Culture: Bonsai (Penjing) 	511&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55.	Garden Culture: The Summer Palace	519&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
56.	Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden	526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
57.	Gender: Wu Zetian: The Only Female Emperor of Imperial China	535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
58.	History: Carl and Cixi	548&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
59.	Interieur: The Folding Screen	552&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
60.	Landscapes and Tourism: Four Buddhist Shrines	561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
61.	Landscapes and Tourism: Four State-Level Cultural Relics	573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
62.	Landscapes and Tourism: Landscape, Five Famous Mountains	585&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
63.	Landscapes and Tourism: Mogao Grottoes	593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
64.	Landscapes and Tourism: The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)	606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
65.	Landscapes and Tourism: Canal Culture：The Grand Canal（The Peking-Hangzhou Grand Canal）	621&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
66.	Landscapes and Tourism: The Ancient Tea Horse Road	635&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
67.	Landscapes and Tourism: Tourism, Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties	642（Hu Xiuhao）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
68.	Language: Chinese Language	649&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69.	Language: Chinese Dialects	660   (Li Bingjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
70.	Language: Chinese Folk Argot	669&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
71.	Literature: Ancient literature - Chinese Classical Fairy Tales	681&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
72.	Literature: Ancient literature - Chinese Mythology	688&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
73.	Literature: Ancient literature - Classical Literature	699&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
74.	Literature: Ancient Literature - Four satirical novels in ancient China	706&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
75.	Literature: Ancient literature: Four Folk Stories of Ancient China	715 （Su Xing）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
76.	Literature: Ancient Literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China	725    Chen Jingxi&lt;br /&gt;
77.	Literature: Ancient Literature: The Classic of Mountains and Seas	748&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
78.	Literature: Ancient literature: Yuefu	765&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
79.	Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels	773  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
80.	Literature: Premodern literature - Li Bai's “The River-Merchant's Wife: A Letter” and its translations	780 '''Yang Ning'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
81.	Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio	786&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
82.	Literature: Premodern literature: Tang-Song	794&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
83.	Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty	823&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
84.	Literature: Modern Literature	832&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
85.	Literature: Modern Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu)	841&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
86.	Literature: Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction, and Fantasy	848&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
87.	Literature: Contemporary Literature	859&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
88.	Martial Arts: Huo Yuanjia	865&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
89.	Martial Arts: Qigong	868&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
90.	Martial Arts: Taiji (Tai Chi) Shadow Boxing	873&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
91.	Martial Arts: Wushu	885&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
92.	Martial Arts: Frolics of the Five Animals (Wuqinxi)	890&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
93.	Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM)	900&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
94.	Medicine: TCM - Acupuncture and Moxibustion	907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
95.	Medicine: TCM - Diagnosis and Pharmacology	912&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
96.	Medicine: TCM - The Development of Chinese Medicine	917&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
97.	Medicine: TCM – The Chinese Medical Sage Zhang Zhongjing	924&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
98.	Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority	934&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99.	Minority cultures: The Ethnic Minorities’ Costumes	941&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100.	Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song Dynasty)	952&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101.	Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money 	962&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102.	Music and instruments: Guzheng	975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
103.	Music and instruments: Pipa	986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
104.	Mythology: Gods and Immortals	996&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
105.	Mythology: Huli-jing	1005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
106.	National Symbols: National Anthem	1018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
107.	National Symbols: National Flag	1026&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
108.	Opera: Peking Opera	1035&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
109.	Opera: Peking Opera Acrobatics	1043&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
110.	Opera: Peking Opera Actor Mei Lanfang	1050&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
111.	Opera: Tea-picking Opera	1055&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
112.	Opera: Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)	1064&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
113.	Philosophical Schools: Four Main Philosophical Schools	1076&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
114.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy – Daoism	1087&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
115.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching	1093&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
116.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng	1099&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
117.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living	1106&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
118.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism 	1119&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
119.	Philosophy: Chinese Traditional Cultivation Culture	1129&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
120.	Religion: Traditional Chinese Funeral Culture	1141&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
121.	Religion: Buddhism	1155&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122.	Religion: Daoism	1170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
123.	Religion: Christianity	1175&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
124.	Religion: Islam	1181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
125.	Science and Technology: Ancient Science and Technology	1185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
126.	Science and Technology: China's Four New Inventions	1191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
127.	Science and Technology: Compass	1217&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
128.	Science and Technology: TikTok (Douyin)	1226&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
129.	Science and Technology: Three Giant Home Appliance Enterprises In China 	1235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
130.	Science and Technology: Four Domestic Mobile Phone Companies	1257&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
131.	Silk and porcelain: Silk	1272&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
132.	Silk and porcelain: Porcelain	1277&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
133.	Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词	1283（周政远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
134.	Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road	1291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
135.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk Road	1296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
136.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages	1300&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
137.	Social: The Long-life Lock	1308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
138.	Social: Round Table Culture	1317&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
139.	Stage entertainment: Crosstalk 相声	1325&lt;br /&gt;
140.	Stage entertainment: Shadow Play	1332(Peng Peixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
141.	Traditional Crafts: Carving	1340&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
142.	Traditional Crafts: Chinese Jade Culture	1348&lt;br /&gt;
143.	Traditional Crafts: Cloisonne	1363&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
144.	Traditional Crafts: Embroidery	1369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
145.	Traditional Crafts: Shu Embroidery (Sichuan Embroidery)	1373&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
146.	Traditional Crafts: Xiang Embroidery	1386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
147.	Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting	1400&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
148.	Traditional Crafts: Handcraft - Chinese Knots	1409&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
149.	Traditional Crafts: Lacquerware	1418&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
150.	Traditional Crafts: The Kingfisher Craft点翠	1423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
151.	Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette	1436&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
152.	Traditional Cuisine: Chopsticks	1450&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
153.	Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines of China	1456&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154.	Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines	1473&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
155.	Traditional Cuisine: Breakfast Culture of Wuhan	1480&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
156.	Traditional Cuisine: Tanghulu, Sugar-coated Haws on a Stick	1491&lt;br /&gt;
157.	Traditional Cuisine: Hotpot	1501&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
158.	Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking	1508&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
159.	Traditional Cuisine: Two Famous Dishes	1514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
160.	Traditional Festivals	1518&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
161.	Traditional Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows	1525&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
162.	Traditional Festivals: Spring Festival Couplets	1538&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
163.	Westernization: The Eastward Spread of Western Learning	1544&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
164.	Westernization: The Westernization Movement	1550&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
165.	Worship: Chinese Incense Culture	1558&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
166.	Economy: Chinese Currency Changes	1569&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
167.	History: Wang Shouren	1573 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
168.	Martial Arts: Chinese Swordsman Spirit	1582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
169.	Cuisine: Luosifen	1593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
170.	Fine Arts: Chinese Paper Cutting	1601&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
171.	Science and Technology: Taobao(淘宝) 	1611&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
172.	Traditional Craft: Bronze	1623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
173.	Entertainment: Deyunshe 德云社	1631&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174.	Traditional Cuisine: Jiaozi	1644&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
175.	Aesthetic ideals and social customs: the Photo Retouching Culture in China	1655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
176.	Traditional Crafts: Handcraft - Oil-paper Umbrella	1664&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
177.	stage entertainment:Yuan drama	1676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
178.	Music and instruments: Erhu	1685&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
179.	Traditional and Modern Views on Marriage and Love	1694&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
180.	Traditional Cuisine: Tangyuan	1701&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
181.	Animals：Golden Monkey	1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182.	Chinese Economy: rich businessmen	1719&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183.	Opera: Chinese Local Operas	1727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
184.	The Chinese tradition of ancestor worship	1740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
185.	Opera: Huangmei opera	1752&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186.	The “reference” of Chinese Music	1759&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187.	Chinese Folk Art:Lion Dance	1767&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188.	Science and Technology: Mobile Games（手游）	1783（吴金诚）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189.	Clothing: Vintage Clothing	1790&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190.	Fine arts:Kunqu Opera	1798&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191.	Aesthetic ideals and social customs: The Culture of Flowers	1807&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192.	National Belief: the Chinese Dream	1818&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193.	Science and Technology: Buytogether（PDD) 	1825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
194.	Aesthetic ideals and social customs：Marriage and Burial Customs of Tujia People	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
195.	Sports: Cuju (蹴鞠) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196.	Science and Technology: The culture of Chinese Electric Vehicles 中国电动汽车	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197.	Chinese tradition culture: The culture of Ronghua—Velvet Flowers 绒花	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198.	Stage entertainment: Northeast Errenzhuan (二人转) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199.	Traditional Crafts: Dough Sculpture 面塑	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200.	Nanchang Relic Museum for Haihun Principality of Han Dynasty	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201.	The culture of Grass cloth 夏布	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202.	The Legend of Zhen Huan 《甄嬛传》Zhou Yanhua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203.	Chinese horror movies 中式恐怖片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
204.	Stand-up comedy 单口喜剧	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
205.	Bride-price（彩礼）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206.	Chinese science fiction movies 中国科幻片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207.	Shandong cuisine鲁菜	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
208.	Chinese traditional ornament: Buyao （步摇）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
209.	Tofu meatball with pig blood (猪血丸子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.	Sunzi’s Art of War: Source for All Books on War (孙子兵法) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
211.	The Temple of Heaven：Reverence with Awe and Gratitude（天坛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
212.	Education：training Schools （教育：补习班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
213.	Chinese Dreamcore (中式梦核) 	1845……(Liu Wenziqin/Lucie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
214.	Lu Ban, China’s inventor（中国发明家——鲁班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
215.	Live Streaming E-commerce（直播电商）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
216.	The Story of Ming Lan（知否知否，应是绿肥红瘦）	1845 Xiao Xiangping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
217.	Cha Bai Xi/Tea Latte Art (茶百戏) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
218.	Guangdong Herbal tea（广东凉茶）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
219.	Chinese traditional art form：Seal carving（篆刻）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
220.	Rice cake (年糕) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
221.	Zhongyuan festival	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
222.	Dulong: Facial tattoo (独龙族：纹面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
223.	The Return of the Pearl Princess（还珠格格）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224.	Chinese Food：Jiangxi Cuisine（赣菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225.	&amp;quot;Cun Chao&amp;quot;: China's village football league（“村超”：中国乡村足球联赛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226.	Landscapes and Tourism: Junshan Island (君山岛) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227.	Chinese Bossy Fictions &amp;amp; Micro-drama（中国式霸总小说&amp;amp;短剧）	1845 '''Yao Kexin'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228.	Chinese Traditional Medicine (中医药）——— Mortise and Tenon Joint（榫卯结构）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229.	Jingdezhen Porcelain	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230.	Gayageum（伽倻琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231.	The plaque and couplet in Chinese garden（园林匾额对联）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232.	Sun Wukong（孙悟空）	1845(Zhong Weiping )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233.	Traditional Chinese Pigments（中国传统颜料）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234.	Dragon Lantern Dance（舞龙灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235.	Bamboo Weaving (竹编）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236.	Landscapes and Tourism: Harbin Ice and Snow World (冰雪大世界) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237.	Braised Chicken Rice (黄焖鸡米饭-Huang Men Ji Mifan) 	1845 Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238.	Three Famous Chinese Mountains(中国三山) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239.	Female Emperor---Wu Zetian	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240.	Clay sculpture (泥塑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241.	Abacus (中国珠算）	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242.	Hunan Rice Noodles（湖南米粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243.	Chinese name（中国姓名文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244.	Chinese popular viral memes (中国网络社交媒体“热梗”）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245.	Douzhi (豆汁) 	1845(Chen Zhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246.	New Year Wood-block Paintings (木版年画）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247.	Carved lacquer（雕漆）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248.	Jing Gang Mountain (井冈山）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249.	Intangible Cultural Heritage: Tongguan Kiln （铜官窑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250.	Language: Hakka Dialect（客家话）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251.	Rice noodle roll（肠粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252.	Traditional Cuisine: Northeastern Chinese Cuisine(东北菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253.	Yuelu Mountain (岳麓山) 	1845(Zhu Shunjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
254.	Traditional Crafts：Tie-Dye（扎染）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
255.	Chinese-style sun protection (中式防晒）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256.	Danmu (弹幕）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
257.	Yangshao Culture（仰韶文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258.	Indigo Dyeing (蓝染) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
259.	Female Writers: Zhang Ailing, Chen Ping, Lin Yihan and Li Bihua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
260.	Wedding dress in the Song Dynasty (宋代婚服) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
261.	The cultural idea oft he great unification in ancient China (中国古代的大一统文化思想) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
262.	The Four Pillars of Destiny (八字) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
263.	Shaolin Temple (少林寺) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
264.	Single bamboo drifting（独竹漂）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
265.	Cuisine: Changde spicy salted duck 酱板鸭传说的由来	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
266.	Hui Culture (徽文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
267.	Ma Zu Culture (妈祖文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
268.	Table Manners 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
269.	Music of the Mongol nationality (蒙古族音乐)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
270.	The Yingge Dance（英歌舞）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
271.	Palace Lantern（宫灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272.	Chinese Term of Endearment（中国亲昵称谓）	1845 Zhu Huiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
273.	Changsha Stinky Tofu（长沙臭豆腐) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
274.	God of Wealth(财神) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
275.	Zhuazhou（抓周）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
276.	Nail art（美甲）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
277.	Mirror (镜子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
278.	The Beef Board Noodle (牛肉板面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
279.	Huo Qubing (霍去病）	1845 （Li Yijun）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
280.	Chinese Courtyard Houses（中国四合院）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281.	Music and instruments: Yangqin（扬琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
282.	Black Myth: Wukong（黑神话 悟空）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
283.	Guangdong Morning Tea Culture （广东早茶文化）	1845（Tang Jiahua）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 02 Wed Feb 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://zoom.us/j/5739416744?pwd=c3h5L0NnY0xCWjlEMWhuNTBMbE92UT09#success&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28. Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy.     (Liu Xiaojia)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==39. The Four Talented Women of Ancient China.  (Shang Ruyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The four talented women of ancient China_pres_Spring_2025.pptx]] by Shang Ruyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==202.The Legend of Zhen Huan.   (Zhou Yanhua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:202_The_Legend_of_Zhen_Huan_2025.pptx]] by Zhou Yanhua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation==&lt;br /&gt;
[[Media:02_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 03 Wed Mar 05 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==179.Traditional and Modern Views on Marriage and Love. (Zhou Qingyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Traditional and Modern Views on Marriage and Love_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Qingyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28.Chinese Writing:The Evolution of Calligraphy.  (Liu Xiaojia )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The Evolution of Chinese Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==140. Stage Entertainment:Show Play(Peng Peixin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Chinese Shadow Puppetry_pres_Spring_2025.pptx]] by Peng Peixin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 04 Wed Mar 12 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==2.Aesthetic Ideals and Social Customs:Chinese Marriage Customs (Xu Huanchang)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Marriage_Customs_Spring_2025.pptx]] by Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==67.Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties (Hu Xiuhao)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties_pres_Spring_2025.pptx]] by Hu Xiuhao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 237. Braised Chicken  Rice. (Wang Nan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Braised Chicken  Rice_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 05 Wed Mar 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==188.Science and Technology: Mobile Games(Wu Jincheng)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Mobile_Games_Spring_2025.pptx]] by Wu Jincheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==213.Chinese  Dreamcore(Liu Wenziqin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Media:[[File:Chinese Dreamcore.pptx]] by Liu Wenziqin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 06 Wed Mar 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==227.Chinese Bossy Fictions and Micro-drama.(Yao Kexin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==21.Beverages: Tea(Li Zhiying)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 07 Wed Apr 02 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==69.Language: Chinese Dialects (Li Bingjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Celadon and the Celadon song.pptx]] by Zhou Zhengyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 08 Wed Apr 09 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==216.The Story of Ming Lan(Xiao Xiangping)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==80.Literature:Premodern Literature-Li Bali’s “The River-Merchant’s Wife:A Letter” and its translations(Yang Ning )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 09 Wed Apr 16 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==33.Clothing:Cheongsam(Lu Yingxin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==282.Black Myth: Wukong (Zhang Yubo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 10 Wed Apr 23 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==76.Literature: Ancient Literature: Take Su Shi as An Example. Relegation Literature in Ancient China(Chen Jingxi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==272.Chinese Term of Endeatment(Zhu Huiting)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 11 Wed Apr 30 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==232.Sun Wukong(Zhong Weiping )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Sun Wukong_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhong Weiping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 12 Wed May 07 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==75.Literature: Ancient Literature:Four Folk Stories of Ancient China (Su Xing)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==64.Landscapes and Tourism:The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 13 Wed May 14 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==279.Huo Qubing(Li Yijun)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 14 Wed May 21 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==283.Guangdong Morning Tea Culture (Tang  Jiahua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==52.Games:Mahjong : An Ancient Chinese Card  Play.(Zhou Yuzhen)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 15 Wed May 28 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==20.Milk Tea(Li  Zuyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==253.Yuelu Mountain (Zhu Shunjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 16 Wed Jun 25 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Final Exam=&lt;br /&gt;
Please write your paper here: [[Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165787</id>
		<title>Overview of Chinese Culture, Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165787"/>
		<updated>2025-03-16T11:41:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* 133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to our course website [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1 Wed Feb 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Organizational issues=&lt;br /&gt;
FRI 8:00-9:40 '''中国文化概要''' [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]] 407 BA22笔译1 (1-16, 09230030.01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What we learn in this class==&lt;br /&gt;
*We learn about Chinese culture from international, especially Western perspective. &lt;br /&gt;
*We learn about cultural phenomena, traditional Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn English and Chinese terminology in the area of Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn to think critically about cultural traditions and to appreciate the benefits from cultural traditions.&lt;br /&gt;
*We learn how to determine the location and role of Chinese culture within global culture.&lt;br /&gt;
*We learn basics of theories and models of intercultural communication and comparison.&lt;br /&gt;
*We learn the appreciate and respect the diversity of multipolar cultures and of integration.&lt;br /&gt;
*We become aware of the dangers of cultural discrimination (colonialism, religious missions, imperialism etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Students' contribution==&lt;br /&gt;
*Every student needs to prepare the 1-2 textbook texts of the respective chapters in the textbook ahead each week of class. &lt;br /&gt;
*Every student selects a topic, prepares 2 ppt presentations of 15 min. (one without AI, one with AI, and please indicate references and an AI statement at the end of the presentation) and a mentimeter.com quiz for everybody to take live in class with results shown after all will have answered. The topics and contents of the sessions are determined by the selection of the students.&lt;br /&gt;
*For the final exam, you write another chapter of the textbook in both Chinese and English, with &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;, References, Questions and Answers, Statement regarding AI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Textbook==&lt;br /&gt;
You will receive the textbook for our class. We need a volunteer who integrates the last 92 new chapters into the word file. After tha, you will receive an updated version of the textbook. There are more than 200 topics of our textbook. Here you find all topics in the order of the book and with the names of the students who will translate the chapters into Chinese. Please select two topics by writing your name behind it and by setting it in '''bold'''. These topics will be presented in the form of a powerpoint presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agreement on use of classroom time==&lt;br /&gt;
Should we read the texts in class or should the students read the text ahead of class (especially learning the terms and expressions) and come to class prepared? How should we use our classroom time? (presentations, quizzes, discussions, exercise to translate adhoc an unknown text from the same area)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for next session (actually for every session)==&lt;br /&gt;
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook and by answering the respective questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation: Introduction to Culture==&lt;br /&gt;
[[Media:01_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
==Homework==&lt;br /&gt;
Please register on the Wiki and wait for the teacher to approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please select one of the following chapters of our textbook by writing your name behind the topic to give a 20 minute presentation on plus a MikeCRM quiz: The first three presenters will have to present next week!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Geographic Nature as a Basis for Cultural Development	17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs	22 Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Aesthetic ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting	31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Aesthetic ideals and social customs: Marriage-Accompanying Songs in Hunan	40&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Aesthetic ideals and social customs: Crying Marriage of Tujia	49&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China	63&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Animals: Panda	71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.	Architecture	78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.	Architecture: The Forbidden City 	89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.	Architecture: Four Famous Bridges	102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.	Architecture: Four Great Pavilions	113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.	Architecture: Shengjing Imperial Palace	124&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.	Architecture: Three Great Towers in China	131&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.	Architecture: Fengshui in Chinese Architecture	145&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.	Army and weapons: Chinese Ancient Weapons	154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.	Army and weapons: Terracotta Army	163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.	Astrology: Chinese Astrology	170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.	Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms	178&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.	Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac	188&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.	Beverages: Milk Tea	197(Li Zuyi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.	Beverages: Tea	203(Li Zhiying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.	Beverages: The Liquor Culture of Ancient China	209&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.	Body movement performance: Chinese Lion Dancing 	218&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.	Body movement performance: Stilts	223&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.	Body movement performance: Traditional Chinese Dance	230&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.	Chinese Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush	236&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.	Chinese Writing: Calligraphy	246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.	Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy	252 Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.	Chinese Writing: Chinese Characters	262&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.	Chinese Writing: Chinese Characters and Scripts	276&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31.	Clothing: Chinese Clothing	283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32.	Clothing: Batik (Lanran)	291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33.	Clothing: Cheongsam	301  (Lu Yingxin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34.	Confucianism: Confucian Culture	309&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35.	Confucianism: Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues	324&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36.	Confucianism: Classical Philosophy - Confucius and Confucianism	332&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37.	Confucianism: Classical Philosophy - Reading The Analects	339   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38.	Education: Ancient Chinese Education	350&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39.	Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China	361（Shang Ruyi/Michelle）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40.	Education: Modern Chinese Education System	371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41.	Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties	386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42.	Education: Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)	395&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43.	Facial Make-up	406&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44.	Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up	413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.	Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera	431&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46.	Fine Arts: Painting	440&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47.	Fine Arts: Bada Shanren and Qi Baishi	445&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48.	Fine Arts: Painting Riverside Scene at Tomb Sweeping Day	452&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49.	Fine Arts: Seal-cutting	459&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50.	Games: Go 围棋 	462&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51.	Games: Kite Flying	468&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52.	Games: Mahjong: An Ancient Chinese card play	476(Zhou Yuzhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53.	Garden Culture: Gardens	505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54.	Garden Culture: Bonsai (Penjing) 	511&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55.	Garden Culture: The Summer Palace	519&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
56.	Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden	526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
57.	Gender: Wu Zetian: The Only Female Emperor of Imperial China	535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
58.	History: Carl and Cixi	548&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
59.	Interieur: The Folding Screen	552&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
60.	Landscapes and Tourism: Four Buddhist Shrines	561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
61.	Landscapes and Tourism: Four State-Level Cultural Relics	573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
62.	Landscapes and Tourism: Landscape, Five Famous Mountains	585&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
63.	Landscapes and Tourism: Mogao Grottoes	593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
64.	Landscapes and Tourism: The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)	606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
65.	Landscapes and Tourism: Canal Culture：The Grand Canal（The Peking-Hangzhou Grand Canal）	621&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
66.	Landscapes and Tourism: The Ancient Tea Horse Road	635&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
67.	Landscapes and Tourism: Tourism, Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties	642（Hu Xiuhao）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
68.	Language: Chinese Language	649&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69.	Language: Chinese Dialects	660   (Li Bingjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
70.	Language: Chinese Folk Argot	669&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
71.	Literature: Ancient literature - Chinese Classical Fairy Tales	681&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
72.	Literature: Ancient literature - Chinese Mythology	688&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
73.	Literature: Ancient literature - Classical Literature	699&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
74.	Literature: Ancient Literature - Four satirical novels in ancient China	706&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
75.	Literature: Ancient literature: Four Folk Stories of Ancient China	715 （Su Xing）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
76.	Literature: Ancient Literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China	725    Chen Jingxi&lt;br /&gt;
77.	Literature: Ancient Literature: The Classic of Mountains and Seas	748&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
78.	Literature: Ancient literature: Yuefu	765&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
79.	Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels	773  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
80.	Literature: Premodern literature - Li Bai's “The River-Merchant's Wife: A Letter” and its translations	780 '''Yang Ning'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
81.	Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio	786&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
82.	Literature: Premodern literature: Tang-Song	794&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
83.	Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty	823&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
84.	Literature: Modern Literature	832&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
85.	Literature: Modern Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu)	841&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
86.	Literature: Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction, and Fantasy	848&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
87.	Literature: Contemporary Literature	859&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
88.	Martial Arts: Huo Yuanjia	865&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
89.	Martial Arts: Qigong	868&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
90.	Martial Arts: Taiji (Tai Chi) Shadow Boxing	873&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
91.	Martial Arts: Wushu	885&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
92.	Martial Arts: Frolics of the Five Animals (Wuqinxi)	890&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
93.	Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM)	900&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
94.	Medicine: TCM - Acupuncture and Moxibustion	907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
95.	Medicine: TCM - Diagnosis and Pharmacology	912&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
96.	Medicine: TCM - The Development of Chinese Medicine	917&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
97.	Medicine: TCM – The Chinese Medical Sage Zhang Zhongjing	924&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
98.	Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority	934&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99.	Minority cultures: The Ethnic Minorities’ Costumes	941&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100.	Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song Dynasty)	952&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101.	Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money 	962&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102.	Music and instruments: Guzheng	975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
103.	Music and instruments: Pipa	986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
104.	Mythology: Gods and Immortals	996&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
105.	Mythology: Huli-jing	1005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
106.	National Symbols: National Anthem	1018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
107.	National Symbols: National Flag	1026&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
108.	Opera: Peking Opera	1035&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
109.	Opera: Peking Opera Acrobatics	1043&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
110.	Opera: Peking Opera Actor Mei Lanfang	1050&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
111.	Opera: Tea-picking Opera	1055&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
112.	Opera: Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)	1064&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
113.	Philosophical Schools: Four Main Philosophical Schools	1076&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
114.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy – Daoism	1087&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
115.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching	1093&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
116.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng	1099&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
117.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living	1106&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
118.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism 	1119&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
119.	Philosophy: Chinese Traditional Cultivation Culture	1129&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
120.	Religion: Traditional Chinese Funeral Culture	1141&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
121.	Religion: Buddhism	1155&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122.	Religion: Daoism	1170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
123.	Religion: Christianity	1175&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
124.	Religion: Islam	1181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
125.	Science and Technology: Ancient Science and Technology	1185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
126.	Science and Technology: China's Four New Inventions	1191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
127.	Science and Technology: Compass	1217&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
128.	Science and Technology: TikTok (Douyin)	1226&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
129.	Science and Technology: Three Giant Home Appliance Enterprises In China 	1235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
130.	Science and Technology: Four Domestic Mobile Phone Companies	1257&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
131.	Silk and porcelain: Silk	1272&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
132.	Silk and porcelain: Porcelain	1277&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
133.	Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词	1283（周政远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
134.	Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road	1291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
135.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk Road	1296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
136.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages	1300&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
137.	Social: The Long-life Lock	1308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
138.	Social: Round Table Culture	1317&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
139.	Stage entertainment: Crosstalk 相声	1325&lt;br /&gt;
140.	Stage entertainment: Shadow Play	1332(Peng Peixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
141.	Traditional Crafts: Carving	1340&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
142.	Traditional Crafts: Chinese Jade Culture	1348&lt;br /&gt;
143.	Traditional Crafts: Cloisonne	1363&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
144.	Traditional Crafts: Embroidery	1369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
145.	Traditional Crafts: Shu Embroidery (Sichuan Embroidery)	1373&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
146.	Traditional Crafts: Xiang Embroidery	1386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
147.	Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting	1400&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
148.	Traditional Crafts: Handcraft - Chinese Knots	1409&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
149.	Traditional Crafts: Lacquerware	1418&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
150.	Traditional Crafts: The Kingfisher Craft点翠	1423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
151.	Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette	1436&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
152.	Traditional Cuisine: Chopsticks	1450&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
153.	Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines of China	1456&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154.	Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines	1473&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
155.	Traditional Cuisine: Breakfast Culture of Wuhan	1480&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
156.	Traditional Cuisine: Tanghulu, Sugar-coated Haws on a Stick	1491&lt;br /&gt;
157.	Traditional Cuisine: Hotpot	1501&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
158.	Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking	1508&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
159.	Traditional Cuisine: Two Famous Dishes	1514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
160.	Traditional Festivals	1518&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
161.	Traditional Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows	1525&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
162.	Traditional Festivals: Spring Festival Couplets	1538&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
163.	Westernization: The Eastward Spread of Western Learning	1544&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
164.	Westernization: The Westernization Movement	1550&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
165.	Worship: Chinese Incense Culture	1558&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
166.	Economy: Chinese Currency Changes	1569&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
167.	History: Wang Shouren	1573 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
168.	Martial Arts: Chinese Swordsman Spirit	1582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
169.	Cuisine: Luosifen	1593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
170.	Fine Arts: Chinese Paper Cutting	1601&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
171.	Science and Technology: Taobao(淘宝) 	1611&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
172.	Traditional Craft: Bronze	1623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
173.	Entertainment: Deyunshe 德云社	1631&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174.	Traditional Cuisine: Jiaozi	1644&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
175.	Aesthetic ideals and social customs: the Photo Retouching Culture in China	1655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
176.	Traditional Crafts: Handcraft - Oil-paper Umbrella	1664&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
177.	stage entertainment:Yuan drama	1676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
178.	Music and instruments: Erhu	1685&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
179.	Traditional and Modern Views on Marriage and Love	1694&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
180.	Traditional Cuisine: Tangyuan	1701&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
181.	Animals：Golden Monkey	1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182.	Chinese Economy: rich businessmen	1719&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183.	Opera: Chinese Local Operas	1727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
184.	The Chinese tradition of ancestor worship	1740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
185.	Opera: Huangmei opera	1752&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186.	The “reference” of Chinese Music	1759&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187.	Chinese Folk Art:Lion Dance	1767&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188.	Science and Technology: Mobile Games（手游）	1783（吴金诚）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189.	Clothing: Vintage Clothing	1790&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190.	Fine arts:Kunqu Opera	1798&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191.	Aesthetic ideals and social customs: The Culture of Flowers	1807&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192.	National Belief: the Chinese Dream	1818&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193.	Science and Technology: Buytogether（PDD) 	1825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
194.	Aesthetic ideals and social customs：Marriage and Burial Customs of Tujia People	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
195.	Sports: Cuju (蹴鞠) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196.	Science and Technology: The culture of Chinese Electric Vehicles 中国电动汽车	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197.	Chinese tradition culture: The culture of Ronghua—Velvet Flowers 绒花	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198.	Stage entertainment: Northeast Errenzhuan (二人转) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199.	Traditional Crafts: Dough Sculpture 面塑	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200.	Nanchang Relic Museum for Haihun Principality of Han Dynasty	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201.	The culture of Grass cloth 夏布	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202.	The Legend of Zhen Huan 《甄嬛传》Zhou Yanhua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203.	Chinese horror movies 中式恐怖片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
204.	Stand-up comedy 单口喜剧	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
205.	Bride-price（彩礼）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206.	Chinese science fiction movies 中国科幻片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207.	Shandong cuisine鲁菜	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
208.	Chinese traditional ornament: Buyao （步摇）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
209.	Tofu meatball with pig blood (猪血丸子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.	Sunzi’s Art of War: Source for All Books on War (孙子兵法) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
211.	The Temple of Heaven：Reverence with Awe and Gratitude（天坛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
212.	Education：training Schools （教育：补习班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
213.	Chinese Dreamcore (中式梦核) 	1845……(Liu Wenziqin/Lucie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
214.	Lu Ban, China’s inventor（中国发明家——鲁班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
215.	Live Streaming E-commerce（直播电商）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
216.	The Story of Ming Lan（知否知否，应是绿肥红瘦）	1845 Xiao Xiangping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
217.	Cha Bai Xi/Tea Latte Art (茶百戏) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
218.	Guangdong Herbal tea（广东凉茶）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
219.	Chinese traditional art form：Seal carving（篆刻）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
220.	Rice cake (年糕) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
221.	Zhongyuan festival	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
222.	Dulong: Facial tattoo (独龙族：纹面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
223.	The Return of the Pearl Princess（还珠格格）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224.	Chinese Food：Jiangxi Cuisine（赣菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225.	&amp;quot;Cun Chao&amp;quot;: China's village football league（“村超”：中国乡村足球联赛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226.	Landscapes and Tourism: Junshan Island (君山岛) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227.	Chinese Bossy Fictions &amp;amp; Micro-drama（中国式霸总小说&amp;amp;短剧）	1845 '''Yao Kexin'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228.	Chinese Traditional Medicine (中医药）——— Mortise and Tenon Joint（榫卯结构）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229.	Jingdezhen Porcelain	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230.	Gayageum（伽倻琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231.	The plaque and couplet in Chinese garden（园林匾额对联）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232.	Sun Wukong（孙悟空）	1845(Zhong Weiping )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233.	Traditional Chinese Pigments（中国传统颜料）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234.	Dragon Lantern Dance（舞龙灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235.	Bamboo Weaving (竹编）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236.	Landscapes and Tourism: Harbin Ice and Snow World (冰雪大世界) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237.	Braised Chicken Rice (黄焖鸡米饭-Huang Men Ji Mifan) 	1845 Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238.	Three Famous Chinese Mountains(中国三山) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239.	Female Emperor---Wu Zetian	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240.	Clay sculpture (泥塑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241.	Abacus (中国珠算）	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242.	Hunan Rice Noodles（湖南米粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243.	Chinese name（中国姓名文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244.	Chinese popular viral memes (中国网络社交媒体“热梗”）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245.	Douzhi (豆汁) 	1845(Chen Zhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246.	New Year Wood-block Paintings (木版年画）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247.	Carved lacquer（雕漆）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248.	Jing Gang Mountain (井冈山）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249.	Intangible Cultural Heritage: Tongguan Kiln （铜官窑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250.	Language: Hakka Dialect（客家话）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251.	Rice noodle roll（肠粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252.	Traditional Cuisine: Northeastern Chinese Cuisine(东北菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253.	Yuelu Mountain (岳麓山) 	1845(Zhu Shunjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
254.	Traditional Crafts：Tie-Dye（扎染）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
255.	Chinese-style sun protection (中式防晒）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256.	Danmu (弹幕）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
257.	Yangshao Culture（仰韶文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258.	Indigo Dyeing (蓝染) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
259.	Female Writers: Zhang Ailing, Chen Ping, Lin Yihan and Li Bihua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
260.	Wedding dress in the Song Dynasty (宋代婚服) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
261.	The cultural idea oft he great unification in ancient China (中国古代的大一统文化思想) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
262.	The Four Pillars of Destiny (八字) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
263.	Shaolin Temple (少林寺) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
264.	Single bamboo drifting（独竹漂）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
265.	Cuisine: Changde spicy salted duck 酱板鸭传说的由来	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
266.	Hui Culture (徽文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
267.	Ma Zu Culture (妈祖文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
268.	Table Manners 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
269.	Music of the Mongol nationality (蒙古族音乐)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
270.	The Yingge Dance（英歌舞）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
271.	Palace Lantern（宫灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272.	Chinese Term of Endearment（中国亲昵称谓）	1845 Zhu Huiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
273.	Changsha Stinky Tofu（长沙臭豆腐) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
274.	God of Wealth(财神) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
275.	Zhuazhou（抓周）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
276.	Nail art（美甲）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
277.	Mirror (镜子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
278.	The Beef Board Noodle (牛肉板面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
279.	Huo Qubing (霍去病）	1845 （Li Yijun）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
280.	Chinese Courtyard Houses（中国四合院）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281.	Music and instruments: Yangqin（扬琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
282.	Black Myth: Wukong（黑神话 悟空）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
283.	Guangdong Morning Tea Culture （广东早茶文化）	1845（Tang Jiahua）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 02 Wed Feb 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://zoom.us/j/5739416744?pwd=c3h5L0NnY0xCWjlEMWhuNTBMbE92UT09#success&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28. Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy.     (Liu Xiaojia)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==39. The Four Talented Women of Ancient China.  (Shang Ruyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The four talented women of ancient China_pres_Spring_2025.pptx]] by Shang Ruyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==202.The Legend of Zhen Huan.   (Zhou Yanhua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:202_The_Legend_of_Zhen_Huan_2025.pptx]] by Zhou Yanhua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation==&lt;br /&gt;
[[Media:02_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 03 Wed Mar 05 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==179.Traditional and Modern Views on Marriage and Love. (Zhou Qingyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Traditional and Modern Views on Marriage and Love_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Qingyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28.Chinese Writing:The Evolution of Calligraphy.  (Liu Xiaojia )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The Evolution of Chinese Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==140. Stage Entertainment:Show Play(Peng Peixin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Chinese Shadow Puppetry_pres_Spring_2025.pptx]] by Peng Peixin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 04 Wed Mar 12 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==2.Aesthetic Ideals and Social Customs:Chinese Marriage Customs (Xu Huanchang)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Marriage_Customs_Spring_2025.pptx]] by Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==67.Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties (Hu Xiuhao)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties_pres_Spring_2025.pptx]] by Hu Xiuhao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 237. Braised Chicken  Rice. (Wang Nan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Braised Chicken  Rice_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 05 Wed Mar 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==188.Science and Technology: Mobile Games(Wu Jincheng)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Mobile_Games_Spring_2025.pptx]] by Wu Jincheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==213.Chinese  Dreamcore(Liu Wenziqin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Media:[[File:Chinese Dreamcore.pptx]] by Liu Wenziqin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 06 Wed Mar 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==227.Chinese Bossy Fictions and Micro-drama.(Yao Kexin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==21.Beverages: Tea(Li Zhiying)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 07 Wed Apr 02 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==69.Language: Chinese Dialects (Li Bingjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Celadon and the Celadon song] by Zhou Zhengyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 08 Wed Apr 09 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==216.The Story of Ming Lan(Xiao Xiangping)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==80.Literature:Premodern Literature-Li Bali’s “The River-Merchant’s Wife:A Letter” and its translations(Yang Ning )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 09 Wed Apr 16 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==33.Clothing:Cheongsam(Lu Yingxin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==282.Black Myth: Wukong (Zhang Yubo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 10 Wed Apr 23 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==76.Literature: Ancient Literature: Take Su Shi as An Example. Relegation Literature in Ancient China(Chen Jingxi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==272.Chinese Term of Endeatment(Zhu Huiting)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 11 Wed Apr 30 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==232.Sun Wukong(Zhong Weiping )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Sun Wukong_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhong Weiping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 12 Wed May 07 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==75.Literature: Ancient Literature:Four Folk Stories of Ancient China (Su Xing)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==64.Landscapes and Tourism:The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 13 Wed May 14 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==279.Huo Qubing(Li Yijun)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 14 Wed May 21 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==283.Guangdong Morning Tea Culture (Tang  Jiahua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==52.Games:Mahjong : An Ancient Chinese Card  Play.(Zhou Yuzhen)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 15 Wed May 28 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==20.Milk Tea(Li  Zuyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==253.Yuelu Mountain (Zhu Shunjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 16 Wed Jun 25 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Final Exam=&lt;br /&gt;
Please write your paper here: [[Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165786</id>
		<title>Overview of Chinese Culture, Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165786"/>
		<updated>2025-03-16T11:38:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* 133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to our course website [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1 Wed Feb 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Organizational issues=&lt;br /&gt;
FRI 8:00-9:40 '''中国文化概要''' [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]] 407 BA22笔译1 (1-16, 09230030.01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What we learn in this class==&lt;br /&gt;
*We learn about Chinese culture from international, especially Western perspective. &lt;br /&gt;
*We learn about cultural phenomena, traditional Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn English and Chinese terminology in the area of Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn to think critically about cultural traditions and to appreciate the benefits from cultural traditions.&lt;br /&gt;
*We learn how to determine the location and role of Chinese culture within global culture.&lt;br /&gt;
*We learn basics of theories and models of intercultural communication and comparison.&lt;br /&gt;
*We learn the appreciate and respect the diversity of multipolar cultures and of integration.&lt;br /&gt;
*We become aware of the dangers of cultural discrimination (colonialism, religious missions, imperialism etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Students' contribution==&lt;br /&gt;
*Every student needs to prepare the 1-2 textbook texts of the respective chapters in the textbook ahead each week of class. &lt;br /&gt;
*Every student selects a topic, prepares 2 ppt presentations of 15 min. (one without AI, one with AI, and please indicate references and an AI statement at the end of the presentation) and a mentimeter.com quiz for everybody to take live in class with results shown after all will have answered. The topics and contents of the sessions are determined by the selection of the students.&lt;br /&gt;
*For the final exam, you write another chapter of the textbook in both Chinese and English, with &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;, References, Questions and Answers, Statement regarding AI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Textbook==&lt;br /&gt;
You will receive the textbook for our class. We need a volunteer who integrates the last 92 new chapters into the word file. After tha, you will receive an updated version of the textbook. There are more than 200 topics of our textbook. Here you find all topics in the order of the book and with the names of the students who will translate the chapters into Chinese. Please select two topics by writing your name behind it and by setting it in '''bold'''. These topics will be presented in the form of a powerpoint presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agreement on use of classroom time==&lt;br /&gt;
Should we read the texts in class or should the students read the text ahead of class (especially learning the terms and expressions) and come to class prepared? How should we use our classroom time? (presentations, quizzes, discussions, exercise to translate adhoc an unknown text from the same area)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for next session (actually for every session)==&lt;br /&gt;
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook and by answering the respective questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation: Introduction to Culture==&lt;br /&gt;
[[Media:01_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
==Homework==&lt;br /&gt;
Please register on the Wiki and wait for the teacher to approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please select one of the following chapters of our textbook by writing your name behind the topic to give a 20 minute presentation on plus a MikeCRM quiz: The first three presenters will have to present next week!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Geographic Nature as a Basis for Cultural Development	17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs	22 Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Aesthetic ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting	31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Aesthetic ideals and social customs: Marriage-Accompanying Songs in Hunan	40&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Aesthetic ideals and social customs: Crying Marriage of Tujia	49&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China	63&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Animals: Panda	71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.	Architecture	78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.	Architecture: The Forbidden City 	89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.	Architecture: Four Famous Bridges	102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.	Architecture: Four Great Pavilions	113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.	Architecture: Shengjing Imperial Palace	124&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.	Architecture: Three Great Towers in China	131&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.	Architecture: Fengshui in Chinese Architecture	145&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.	Army and weapons: Chinese Ancient Weapons	154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.	Army and weapons: Terracotta Army	163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.	Astrology: Chinese Astrology	170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.	Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms	178&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.	Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac	188&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.	Beverages: Milk Tea	197(Li Zuyi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.	Beverages: Tea	203(Li Zhiying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.	Beverages: The Liquor Culture of Ancient China	209&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.	Body movement performance: Chinese Lion Dancing 	218&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.	Body movement performance: Stilts	223&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.	Body movement performance: Traditional Chinese Dance	230&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.	Chinese Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush	236&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.	Chinese Writing: Calligraphy	246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.	Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy	252 Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.	Chinese Writing: Chinese Characters	262&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.	Chinese Writing: Chinese Characters and Scripts	276&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31.	Clothing: Chinese Clothing	283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32.	Clothing: Batik (Lanran)	291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33.	Clothing: Cheongsam	301  (Lu Yingxin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34.	Confucianism: Confucian Culture	309&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35.	Confucianism: Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues	324&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36.	Confucianism: Classical Philosophy - Confucius and Confucianism	332&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37.	Confucianism: Classical Philosophy - Reading The Analects	339   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38.	Education: Ancient Chinese Education	350&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39.	Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China	361（Shang Ruyi/Michelle）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40.	Education: Modern Chinese Education System	371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41.	Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties	386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42.	Education: Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)	395&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43.	Facial Make-up	406&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44.	Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up	413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.	Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera	431&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46.	Fine Arts: Painting	440&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47.	Fine Arts: Bada Shanren and Qi Baishi	445&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48.	Fine Arts: Painting Riverside Scene at Tomb Sweeping Day	452&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49.	Fine Arts: Seal-cutting	459&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50.	Games: Go 围棋 	462&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51.	Games: Kite Flying	468&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52.	Games: Mahjong: An Ancient Chinese card play	476(Zhou Yuzhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53.	Garden Culture: Gardens	505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54.	Garden Culture: Bonsai (Penjing) 	511&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55.	Garden Culture: The Summer Palace	519&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
56.	Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden	526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
57.	Gender: Wu Zetian: The Only Female Emperor of Imperial China	535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
58.	History: Carl and Cixi	548&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
59.	Interieur: The Folding Screen	552&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
60.	Landscapes and Tourism: Four Buddhist Shrines	561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
61.	Landscapes and Tourism: Four State-Level Cultural Relics	573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
62.	Landscapes and Tourism: Landscape, Five Famous Mountains	585&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
63.	Landscapes and Tourism: Mogao Grottoes	593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
64.	Landscapes and Tourism: The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)	606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
65.	Landscapes and Tourism: Canal Culture：The Grand Canal（The Peking-Hangzhou Grand Canal）	621&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
66.	Landscapes and Tourism: The Ancient Tea Horse Road	635&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
67.	Landscapes and Tourism: Tourism, Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties	642（Hu Xiuhao）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
68.	Language: Chinese Language	649&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69.	Language: Chinese Dialects	660   (Li Bingjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
70.	Language: Chinese Folk Argot	669&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
71.	Literature: Ancient literature - Chinese Classical Fairy Tales	681&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
72.	Literature: Ancient literature - Chinese Mythology	688&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
73.	Literature: Ancient literature - Classical Literature	699&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
74.	Literature: Ancient Literature - Four satirical novels in ancient China	706&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
75.	Literature: Ancient literature: Four Folk Stories of Ancient China	715 （Su Xing）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
76.	Literature: Ancient Literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China	725    Chen Jingxi&lt;br /&gt;
77.	Literature: Ancient Literature: The Classic of Mountains and Seas	748&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
78.	Literature: Ancient literature: Yuefu	765&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
79.	Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels	773  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
80.	Literature: Premodern literature - Li Bai's “The River-Merchant's Wife: A Letter” and its translations	780 '''Yang Ning'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
81.	Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio	786&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
82.	Literature: Premodern literature: Tang-Song	794&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
83.	Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty	823&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
84.	Literature: Modern Literature	832&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
85.	Literature: Modern Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu)	841&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
86.	Literature: Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction, and Fantasy	848&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
87.	Literature: Contemporary Literature	859&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
88.	Martial Arts: Huo Yuanjia	865&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
89.	Martial Arts: Qigong	868&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
90.	Martial Arts: Taiji (Tai Chi) Shadow Boxing	873&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
91.	Martial Arts: Wushu	885&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
92.	Martial Arts: Frolics of the Five Animals (Wuqinxi)	890&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
93.	Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM)	900&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
94.	Medicine: TCM - Acupuncture and Moxibustion	907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
95.	Medicine: TCM - Diagnosis and Pharmacology	912&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
96.	Medicine: TCM - The Development of Chinese Medicine	917&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
97.	Medicine: TCM – The Chinese Medical Sage Zhang Zhongjing	924&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
98.	Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority	934&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99.	Minority cultures: The Ethnic Minorities’ Costumes	941&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100.	Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song Dynasty)	952&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101.	Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money 	962&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102.	Music and instruments: Guzheng	975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
103.	Music and instruments: Pipa	986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
104.	Mythology: Gods and Immortals	996&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
105.	Mythology: Huli-jing	1005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
106.	National Symbols: National Anthem	1018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
107.	National Symbols: National Flag	1026&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
108.	Opera: Peking Opera	1035&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
109.	Opera: Peking Opera Acrobatics	1043&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
110.	Opera: Peking Opera Actor Mei Lanfang	1050&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
111.	Opera: Tea-picking Opera	1055&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
112.	Opera: Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)	1064&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
113.	Philosophical Schools: Four Main Philosophical Schools	1076&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
114.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy – Daoism	1087&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
115.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching	1093&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
116.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng	1099&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
117.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living	1106&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
118.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism 	1119&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
119.	Philosophy: Chinese Traditional Cultivation Culture	1129&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
120.	Religion: Traditional Chinese Funeral Culture	1141&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
121.	Religion: Buddhism	1155&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122.	Religion: Daoism	1170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
123.	Religion: Christianity	1175&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
124.	Religion: Islam	1181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
125.	Science and Technology: Ancient Science and Technology	1185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
126.	Science and Technology: China's Four New Inventions	1191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
127.	Science and Technology: Compass	1217&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
128.	Science and Technology: TikTok (Douyin)	1226&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
129.	Science and Technology: Three Giant Home Appliance Enterprises In China 	1235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
130.	Science and Technology: Four Domestic Mobile Phone Companies	1257&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
131.	Silk and porcelain: Silk	1272&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
132.	Silk and porcelain: Porcelain	1277&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
133.	Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词	1283（周政远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
134.	Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road	1291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
135.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk Road	1296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
136.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages	1300&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
137.	Social: The Long-life Lock	1308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
138.	Social: Round Table Culture	1317&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
139.	Stage entertainment: Crosstalk 相声	1325&lt;br /&gt;
140.	Stage entertainment: Shadow Play	1332(Peng Peixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
141.	Traditional Crafts: Carving	1340&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
142.	Traditional Crafts: Chinese Jade Culture	1348&lt;br /&gt;
143.	Traditional Crafts: Cloisonne	1363&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
144.	Traditional Crafts: Embroidery	1369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
145.	Traditional Crafts: Shu Embroidery (Sichuan Embroidery)	1373&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
146.	Traditional Crafts: Xiang Embroidery	1386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
147.	Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting	1400&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
148.	Traditional Crafts: Handcraft - Chinese Knots	1409&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
149.	Traditional Crafts: Lacquerware	1418&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
150.	Traditional Crafts: The Kingfisher Craft点翠	1423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
151.	Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette	1436&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
152.	Traditional Cuisine: Chopsticks	1450&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
153.	Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines of China	1456&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154.	Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines	1473&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
155.	Traditional Cuisine: Breakfast Culture of Wuhan	1480&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
156.	Traditional Cuisine: Tanghulu, Sugar-coated Haws on a Stick	1491&lt;br /&gt;
157.	Traditional Cuisine: Hotpot	1501&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
158.	Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking	1508&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
159.	Traditional Cuisine: Two Famous Dishes	1514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
160.	Traditional Festivals	1518&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
161.	Traditional Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows	1525&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
162.	Traditional Festivals: Spring Festival Couplets	1538&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
163.	Westernization: The Eastward Spread of Western Learning	1544&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
164.	Westernization: The Westernization Movement	1550&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
165.	Worship: Chinese Incense Culture	1558&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
166.	Economy: Chinese Currency Changes	1569&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
167.	History: Wang Shouren	1573 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
168.	Martial Arts: Chinese Swordsman Spirit	1582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
169.	Cuisine: Luosifen	1593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
170.	Fine Arts: Chinese Paper Cutting	1601&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
171.	Science and Technology: Taobao(淘宝) 	1611&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
172.	Traditional Craft: Bronze	1623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
173.	Entertainment: Deyunshe 德云社	1631&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174.	Traditional Cuisine: Jiaozi	1644&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
175.	Aesthetic ideals and social customs: the Photo Retouching Culture in China	1655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
176.	Traditional Crafts: Handcraft - Oil-paper Umbrella	1664&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
177.	stage entertainment:Yuan drama	1676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
178.	Music and instruments: Erhu	1685&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
179.	Traditional and Modern Views on Marriage and Love	1694&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
180.	Traditional Cuisine: Tangyuan	1701&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
181.	Animals：Golden Monkey	1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182.	Chinese Economy: rich businessmen	1719&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183.	Opera: Chinese Local Operas	1727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
184.	The Chinese tradition of ancestor worship	1740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
185.	Opera: Huangmei opera	1752&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186.	The “reference” of Chinese Music	1759&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187.	Chinese Folk Art:Lion Dance	1767&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188.	Science and Technology: Mobile Games（手游）	1783（吴金诚）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189.	Clothing: Vintage Clothing	1790&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190.	Fine arts:Kunqu Opera	1798&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191.	Aesthetic ideals and social customs: The Culture of Flowers	1807&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192.	National Belief: the Chinese Dream	1818&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193.	Science and Technology: Buytogether（PDD) 	1825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
194.	Aesthetic ideals and social customs：Marriage and Burial Customs of Tujia People	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
195.	Sports: Cuju (蹴鞠) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196.	Science and Technology: The culture of Chinese Electric Vehicles 中国电动汽车	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197.	Chinese tradition culture: The culture of Ronghua—Velvet Flowers 绒花	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198.	Stage entertainment: Northeast Errenzhuan (二人转) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199.	Traditional Crafts: Dough Sculpture 面塑	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200.	Nanchang Relic Museum for Haihun Principality of Han Dynasty	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201.	The culture of Grass cloth 夏布	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202.	The Legend of Zhen Huan 《甄嬛传》Zhou Yanhua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203.	Chinese horror movies 中式恐怖片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
204.	Stand-up comedy 单口喜剧	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
205.	Bride-price（彩礼）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206.	Chinese science fiction movies 中国科幻片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207.	Shandong cuisine鲁菜	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
208.	Chinese traditional ornament: Buyao （步摇）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
209.	Tofu meatball with pig blood (猪血丸子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.	Sunzi’s Art of War: Source for All Books on War (孙子兵法) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
211.	The Temple of Heaven：Reverence with Awe and Gratitude（天坛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
212.	Education：training Schools （教育：补习班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
213.	Chinese Dreamcore (中式梦核) 	1845……(Liu Wenziqin/Lucie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
214.	Lu Ban, China’s inventor（中国发明家——鲁班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
215.	Live Streaming E-commerce（直播电商）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
216.	The Story of Ming Lan（知否知否，应是绿肥红瘦）	1845 Xiao Xiangping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
217.	Cha Bai Xi/Tea Latte Art (茶百戏) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
218.	Guangdong Herbal tea（广东凉茶）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
219.	Chinese traditional art form：Seal carving（篆刻）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
220.	Rice cake (年糕) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
221.	Zhongyuan festival	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
222.	Dulong: Facial tattoo (独龙族：纹面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
223.	The Return of the Pearl Princess（还珠格格）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224.	Chinese Food：Jiangxi Cuisine（赣菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225.	&amp;quot;Cun Chao&amp;quot;: China's village football league（“村超”：中国乡村足球联赛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226.	Landscapes and Tourism: Junshan Island (君山岛) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227.	Chinese Bossy Fictions &amp;amp; Micro-drama（中国式霸总小说&amp;amp;短剧）	1845 '''Yao Kexin'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228.	Chinese Traditional Medicine (中医药）——— Mortise and Tenon Joint（榫卯结构）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229.	Jingdezhen Porcelain	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230.	Gayageum（伽倻琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231.	The plaque and couplet in Chinese garden（园林匾额对联）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232.	Sun Wukong（孙悟空）	1845(Zhong Weiping )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233.	Traditional Chinese Pigments（中国传统颜料）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234.	Dragon Lantern Dance（舞龙灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235.	Bamboo Weaving (竹编）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236.	Landscapes and Tourism: Harbin Ice and Snow World (冰雪大世界) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237.	Braised Chicken Rice (黄焖鸡米饭-Huang Men Ji Mifan) 	1845 Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238.	Three Famous Chinese Mountains(中国三山) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239.	Female Emperor---Wu Zetian	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240.	Clay sculpture (泥塑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241.	Abacus (中国珠算）	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242.	Hunan Rice Noodles（湖南米粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243.	Chinese name（中国姓名文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244.	Chinese popular viral memes (中国网络社交媒体“热梗”）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245.	Douzhi (豆汁) 	1845(Chen Zhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246.	New Year Wood-block Paintings (木版年画）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247.	Carved lacquer（雕漆）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248.	Jing Gang Mountain (井冈山）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249.	Intangible Cultural Heritage: Tongguan Kiln （铜官窑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250.	Language: Hakka Dialect（客家话）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251.	Rice noodle roll（肠粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252.	Traditional Cuisine: Northeastern Chinese Cuisine(东北菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253.	Yuelu Mountain (岳麓山) 	1845(Zhu Shunjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
254.	Traditional Crafts：Tie-Dye（扎染）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
255.	Chinese-style sun protection (中式防晒）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256.	Danmu (弹幕）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
257.	Yangshao Culture（仰韶文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258.	Indigo Dyeing (蓝染) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
259.	Female Writers: Zhang Ailing, Chen Ping, Lin Yihan and Li Bihua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
260.	Wedding dress in the Song Dynasty (宋代婚服) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
261.	The cultural idea oft he great unification in ancient China (中国古代的大一统文化思想) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
262.	The Four Pillars of Destiny (八字) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
263.	Shaolin Temple (少林寺) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
264.	Single bamboo drifting（独竹漂）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
265.	Cuisine: Changde spicy salted duck 酱板鸭传说的由来	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
266.	Hui Culture (徽文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
267.	Ma Zu Culture (妈祖文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
268.	Table Manners 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
269.	Music of the Mongol nationality (蒙古族音乐)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
270.	The Yingge Dance（英歌舞）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
271.	Palace Lantern（宫灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272.	Chinese Term of Endearment（中国亲昵称谓）	1845 Zhu Huiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
273.	Changsha Stinky Tofu（长沙臭豆腐) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
274.	God of Wealth(财神) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
275.	Zhuazhou（抓周）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
276.	Nail art（美甲）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
277.	Mirror (镜子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
278.	The Beef Board Noodle (牛肉板面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
279.	Huo Qubing (霍去病）	1845 （Li Yijun）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
280.	Chinese Courtyard Houses（中国四合院）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281.	Music and instruments: Yangqin（扬琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
282.	Black Myth: Wukong（黑神话 悟空）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
283.	Guangdong Morning Tea Culture （广东早茶文化）	1845（Tang Jiahua）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 02 Wed Feb 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://zoom.us/j/5739416744?pwd=c3h5L0NnY0xCWjlEMWhuNTBMbE92UT09#success&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28. Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy.     (Liu Xiaojia)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==39. The Four Talented Women of Ancient China.  (Shang Ruyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The four talented women of ancient China_pres_Spring_2025.pptx]] by Shang Ruyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==202.The Legend of Zhen Huan.   (Zhou Yanhua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:202_The_Legend_of_Zhen_Huan_2025.pptx]] by Zhou Yanhua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation==&lt;br /&gt;
[[Media:02_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 03 Wed Mar 05 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==179.Traditional and Modern Views on Marriage and Love. (Zhou Qingyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Traditional and Modern Views on Marriage and Love_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Qingyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28.Chinese Writing:The Evolution of Calligraphy.  (Liu Xiaojia )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The Evolution of Chinese Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==140. Stage Entertainment:Show Play(Peng Peixin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Chinese Shadow Puppetry_pres_Spring_2025.pptx]] by Peng Peixin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 04 Wed Mar 12 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==2.Aesthetic Ideals and Social Customs:Chinese Marriage Customs (Xu Huanchang)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Marriage_Customs_Spring_2025.pptx]] by Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==67.Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties (Hu Xiuhao)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties_pres_Spring_2025.pptx]] by Hu Xiuhao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 237. Braised Chicken  Rice. (Wang Nan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Braised Chicken  Rice_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 05 Wed Mar 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==188.Science and Technology: Mobile Games(Wu Jincheng)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Mobile_Games_Spring_2025.pptx]] by Wu Jincheng&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==213.Chinese  Dreamcore(Liu Wenziqin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Media:[[File:Chinese Dreamcore.pptx]] by Liu Wenziqin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 06 Wed Mar 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==227.Chinese Bossy Fictions and Micro-drama.(Yao Kexin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==21.Beverages: Tea(Li Zhiying)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 07 Wed Apr 02 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==69.Language: Chinese Dialects (Li Bingjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song (Zhou Zhengyuan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:] by Zhou Zhengyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 08 Wed Apr 09 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==216.The Story of Ming Lan(Xiao Xiangping)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==80.Literature:Premodern Literature-Li Bali’s “The River-Merchant’s Wife:A Letter” and its translations(Yang Ning )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 09 Wed Apr 16 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==33.Clothing:Cheongsam(Lu Yingxin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==282.Black Myth: Wukong (Zhang Yubo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 10 Wed Apr 23 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==76.Literature: Ancient Literature: Take Su Shi as An Example. Relegation Literature in Ancient China(Chen Jingxi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==272.Chinese Term of Endeatment(Zhu Huiting)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 11 Wed Apr 30 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==232.Sun Wukong(Zhong Weiping )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Sun Wukong_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhong Weiping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 12 Wed May 07 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==75.Literature: Ancient Literature:Four Folk Stories of Ancient China (Su Xing)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==64.Landscapes and Tourism:The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 13 Wed May 14 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==279.Huo Qubing(Li Yijun)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 14 Wed May 21 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==283.Guangdong Morning Tea Culture (Tang  Jiahua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==52.Games:Mahjong : An Ancient Chinese Card  Play.(Zhou Yuzhen)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 15 Wed May 28 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==20.Milk Tea(Li  Zuyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==253.Yuelu Mountain (Zhu Shunjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 16 Wed Jun 25 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Final Exam=&lt;br /&gt;
Please write your paper here: [[Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=File:Celadon_and_the_Celadon_song.pptx&amp;diff=165675</id>
		<title>File:Celadon and the Celadon song.pptx</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=File:Celadon_and_the_Celadon_song.pptx&amp;diff=165675"/>
		<updated>2025-03-10T12:59:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165674</id>
		<title>Overview of Chinese Culture, Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165674"/>
		<updated>2025-03-10T12:58:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* 133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song(Zhou Zhengyuan) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to our course website [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1 Wed Feb 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Organizational issues=&lt;br /&gt;
FRI 8:00-9:40 '''中国文化概要''' [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]] 407 BA22笔译1 (1-16, 09230030.01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What we learn in this class==&lt;br /&gt;
*We learn about Chinese culture from international, especially Western perspective. &lt;br /&gt;
*We learn about cultural phenomena, traditional Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn English and Chinese terminology in the area of Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn to think critically about cultural traditions and to appreciate the benefits from cultural traditions.&lt;br /&gt;
*We learn how to determine the location and role of Chinese culture within global culture.&lt;br /&gt;
*We learn basics of theories and models of intercultural communication and comparison.&lt;br /&gt;
*We learn the appreciate and respect the diversity of multipolar cultures and of integration.&lt;br /&gt;
*We become aware of the dangers of cultural discrimination (colonialism, religious missions, imperialism etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Students' contribution==&lt;br /&gt;
*Every student needs to prepare the 1-2 textbook texts of the respective chapters in the textbook ahead each week of class. &lt;br /&gt;
*Every student selects a topic, prepares 2 ppt presentations of 15 min. (one without AI, one with AI, and please indicate references and an AI statement at the end of the presentation) and a mentimeter.com quiz for everybody to take live in class with results shown after all will have answered. The topics and contents of the sessions are determined by the selection of the students.&lt;br /&gt;
*For the final exam, you write another chapter of the textbook in both Chinese and English, with &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;, References, Questions and Answers, Statement regarding AI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Textbook==&lt;br /&gt;
You will receive the textbook for our class. We need a volunteer who integrates the last 92 new chapters into the word file. After tha, you will receive an updated version of the textbook. There are more than 200 topics of our textbook. Here you find all topics in the order of the book and with the names of the students who will translate the chapters into Chinese. Please select two topics by writing your name behind it and by setting it in '''bold'''. These topics will be presented in the form of a powerpoint presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agreement on use of classroom time==&lt;br /&gt;
Should we read the texts in class or should the students read the text ahead of class (especially learning the terms and expressions) and come to class prepared? How should we use our classroom time? (presentations, quizzes, discussions, exercise to translate adhoc an unknown text from the same area)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for next session (actually for every session)==&lt;br /&gt;
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook and by answering the respective questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation: Introduction to Culture==&lt;br /&gt;
[[Media:01_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
==Homework==&lt;br /&gt;
Please register on the Wiki and wait for the teacher to approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please select one of the following chapters of our textbook by writing your name behind the topic to give a 20 minute presentation on plus a MikeCRM quiz: The first three presenters will have to present next week!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Geographic Nature as a Basis for Cultural Development	17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs	22 Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Aesthetic ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting	31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Aesthetic ideals and social customs: Marriage-Accompanying Songs in Hunan	40&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Aesthetic ideals and social customs: Crying Marriage of Tujia	49&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China	63&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Animals: Panda	71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.	Architecture	78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.	Architecture: The Forbidden City 	89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.	Architecture: Four Famous Bridges	102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.	Architecture: Four Great Pavilions	113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.	Architecture: Shengjing Imperial Palace	124&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.	Architecture: Three Great Towers in China	131&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.	Architecture: Fengshui in Chinese Architecture	145&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.	Army and weapons: Chinese Ancient Weapons	154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.	Army and weapons: Terracotta Army	163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.	Astrology: Chinese Astrology	170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.	Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms	178&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.	Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac	188&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.	Beverages: Milk Tea	197(Li Zuyi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.	Beverages: Tea	203(Li Zhiying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.	Beverages: The Liquor Culture of Ancient China	209&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.	Body movement performance: Chinese Lion Dancing 	218&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.	Body movement performance: Stilts	223&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.	Body movement performance: Traditional Chinese Dance	230&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.	Chinese Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush	236&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.	Chinese Writing: Calligraphy	246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.	Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy	252 Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.	Chinese Writing: Chinese Characters	262&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.	Chinese Writing: Chinese Characters and Scripts	276&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31.	Clothing: Chinese Clothing	283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32.	Clothing: Batik (Lanran)	291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33.	Clothing: Cheongsam	301  (Lu Yingxin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34.	Confucianism: Confucian Culture	309&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35.	Confucianism: Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues	324&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36.	Confucianism: Classical Philosophy - Confucius and Confucianism	332&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37.	Confucianism: Classical Philosophy - Reading The Analects	339   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38.	Education: Ancient Chinese Education	350&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39.	Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China	361（Shang Ruyi/Michelle）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40.	Education: Modern Chinese Education System	371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41.	Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties	386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42.	Education: Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)	395&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43.	Facial Make-up	406&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44.	Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up	413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.	Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera	431&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46.	Fine Arts: Painting	440&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47.	Fine Arts: Bada Shanren and Qi Baishi	445&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48.	Fine Arts: Painting Riverside Scene at Tomb Sweeping Day	452&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49.	Fine Arts: Seal-cutting	459&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50.	Games: Go 围棋 	462&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51.	Games: Kite Flying	468&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52.	Games: Mahjong: An Ancient Chinese card play	476(Zhou Yuzhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53.	Garden Culture: Gardens	505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54.	Garden Culture: Bonsai (Penjing) 	511&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55.	Garden Culture: The Summer Palace	519&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
56.	Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden	526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
57.	Gender: Wu Zetian: The Only Female Emperor of Imperial China	535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
58.	History: Carl and Cixi	548&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
59.	Interieur: The Folding Screen	552&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
60.	Landscapes and Tourism: Four Buddhist Shrines	561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
61.	Landscapes and Tourism: Four State-Level Cultural Relics	573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
62.	Landscapes and Tourism: Landscape, Five Famous Mountains	585&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
63.	Landscapes and Tourism: Mogao Grottoes	593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
64.	Landscapes and Tourism: The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)	606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
65.	Landscapes and Tourism: Canal Culture：The Grand Canal（The Peking-Hangzhou Grand Canal）	621&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
66.	Landscapes and Tourism: The Ancient Tea Horse Road	635&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
67.	Landscapes and Tourism: Tourism, Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties	642（Hu Xiuhao）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
68.	Language: Chinese Language	649&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69.	Language: Chinese Dialects	660   (Li Bingjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
70.	Language: Chinese Folk Argot	669&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
71.	Literature: Ancient literature - Chinese Classical Fairy Tales	681&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
72.	Literature: Ancient literature - Chinese Mythology	688&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
73.	Literature: Ancient literature - Classical Literature	699&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
74.	Literature: Ancient Literature - Four satirical novels in ancient China	706&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
75.	Literature: Ancient literature: Four Folk Stories of Ancient China	715 （Su Xing）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
76.	Literature: Ancient Literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China	725    Chen Jingxi&lt;br /&gt;
77.	Literature: Ancient Literature: The Classic of Mountains and Seas	748&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
78.	Literature: Ancient literature: Yuefu	765&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
79.	Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels	773  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
80.	Literature: Premodern literature - Li Bai's “The River-Merchant's Wife: A Letter” and its translations	780 '''Yang Ning'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
81.	Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio	786&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
82.	Literature: Premodern literature: Tang-Song	794&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
83.	Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty	823&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
84.	Literature: Modern Literature	832&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
85.	Literature: Modern Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu)	841&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
86.	Literature: Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction, and Fantasy	848&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
87.	Literature: Contemporary Literature	859&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
88.	Martial Arts: Huo Yuanjia	865&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
89.	Martial Arts: Qigong	868&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
90.	Martial Arts: Taiji (Tai Chi) Shadow Boxing	873&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
91.	Martial Arts: Wushu	885&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
92.	Martial Arts: Frolics of the Five Animals (Wuqinxi)	890&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
93.	Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM)	900&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
94.	Medicine: TCM - Acupuncture and Moxibustion	907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
95.	Medicine: TCM - Diagnosis and Pharmacology	912&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
96.	Medicine: TCM - The Development of Chinese Medicine	917&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
97.	Medicine: TCM – The Chinese Medical Sage Zhang Zhongjing	924&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
98.	Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority	934&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99.	Minority cultures: The Ethnic Minorities’ Costumes	941&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100.	Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song Dynasty)	952&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101.	Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money 	962&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102.	Music and instruments: Guzheng	975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
103.	Music and instruments: Pipa	986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
104.	Mythology: Gods and Immortals	996&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
105.	Mythology: Huli-jing	1005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
106.	National Symbols: National Anthem	1018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
107.	National Symbols: National Flag	1026&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
108.	Opera: Peking Opera	1035&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
109.	Opera: Peking Opera Acrobatics	1043&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
110.	Opera: Peking Opera Actor Mei Lanfang	1050&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
111.	Opera: Tea-picking Opera	1055&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
112.	Opera: Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)	1064&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
113.	Philosophical Schools: Four Main Philosophical Schools	1076&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
114.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy – Daoism	1087&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
115.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching	1093&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
116.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng	1099&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
117.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living	1106&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
118.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism 	1119&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
119.	Philosophy: Chinese Traditional Cultivation Culture	1129&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
120.	Religion: Traditional Chinese Funeral Culture	1141&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
121.	Religion: Buddhism	1155&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122.	Religion: Daoism	1170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
123.	Religion: Christianity	1175&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
124.	Religion: Islam	1181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
125.	Science and Technology: Ancient Science and Technology	1185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
126.	Science and Technology: China's Four New Inventions	1191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
127.	Science and Technology: Compass	1217&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
128.	Science and Technology: TikTok (Douyin)	1226&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
129.	Science and Technology: Three Giant Home Appliance Enterprises In China 	1235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
130.	Science and Technology: Four Domestic Mobile Phone Companies	1257&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
131.	Silk and porcelain: Silk	1272&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
132.	Silk and porcelain: Porcelain	1277&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
133.	Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词	1283（周政远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
134.	Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road	1291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
135.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk Road	1296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
136.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages	1300&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
137.	Social: The Long-life Lock	1308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
138.	Social: Round Table Culture	1317&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
139.	Stage entertainment: Crosstalk 相声	1325&lt;br /&gt;
140.	Stage entertainment: Shadow Play	1332(Peng Peixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
141.	Traditional Crafts: Carving	1340&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
142.	Traditional Crafts: Chinese Jade Culture	1348&lt;br /&gt;
143.	Traditional Crafts: Cloisonne	1363&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
144.	Traditional Crafts: Embroidery	1369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
145.	Traditional Crafts: Shu Embroidery (Sichuan Embroidery)	1373&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
146.	Traditional Crafts: Xiang Embroidery	1386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
147.	Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting	1400&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
148.	Traditional Crafts: Handcraft - Chinese Knots	1409&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
149.	Traditional Crafts: Lacquerware	1418&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
150.	Traditional Crafts: The Kingfisher Craft点翠	1423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
151.	Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette	1436&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
152.	Traditional Cuisine: Chopsticks	1450&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
153.	Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines of China	1456&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154.	Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines	1473&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
155.	Traditional Cuisine: Breakfast Culture of Wuhan	1480&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
156.	Traditional Cuisine: Tanghulu, Sugar-coated Haws on a Stick	1491&lt;br /&gt;
157.	Traditional Cuisine: Hotpot	1501&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
158.	Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking	1508&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
159.	Traditional Cuisine: Two Famous Dishes	1514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
160.	Traditional Festivals	1518&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
161.	Traditional Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows	1525&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
162.	Traditional Festivals: Spring Festival Couplets	1538&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
163.	Westernization: The Eastward Spread of Western Learning	1544&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
164.	Westernization: The Westernization Movement	1550&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
165.	Worship: Chinese Incense Culture	1558&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
166.	Economy: Chinese Currency Changes	1569&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
167.	History: Wang Shouren	1573 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
168.	Martial Arts: Chinese Swordsman Spirit	1582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
169.	Cuisine: Luosifen	1593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
170.	Fine Arts: Chinese Paper Cutting	1601&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
171.	Science and Technology: Taobao(淘宝) 	1611&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
172.	Traditional Craft: Bronze	1623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
173.	Entertainment: Deyunshe 德云社	1631&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174.	Traditional Cuisine: Jiaozi	1644&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
175.	Aesthetic ideals and social customs: the Photo Retouching Culture in China	1655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
176.	Traditional Crafts: Handcraft - Oil-paper Umbrella	1664&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
177.	stage entertainment:Yuan drama	1676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
178.	Music and instruments: Erhu	1685&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
179.	Traditional and Modern Views on Marriage and Love	1694&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
180.	Traditional Cuisine: Tangyuan	1701&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
181.	Animals：Golden Monkey	1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182.	Chinese Economy: rich businessmen	1719&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183.	Opera: Chinese Local Operas	1727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
184.	The Chinese tradition of ancestor worship	1740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
185.	Opera: Huangmei opera	1752&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186.	The “reference” of Chinese Music	1759&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187.	Chinese Folk Art:Lion Dance	1767&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188.	Science and Technology: Mobile Games（手游）	1783（吴金诚）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189.	Clothing: Vintage Clothing	1790&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190.	Fine arts:Kunqu Opera	1798&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191.	Aesthetic ideals and social customs: The Culture of Flowers	1807&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192.	National Belief: the Chinese Dream	1818&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193.	Science and Technology: Buytogether（PDD) 	1825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
194.	Aesthetic ideals and social customs：Marriage and Burial Customs of Tujia People	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
195.	Sports: Cuju (蹴鞠) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196.	Science and Technology: The culture of Chinese Electric Vehicles 中国电动汽车	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197.	Chinese tradition culture: The culture of Ronghua—Velvet Flowers 绒花	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198.	Stage entertainment: Northeast Errenzhuan (二人转) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199.	Traditional Crafts: Dough Sculpture 面塑	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200.	Nanchang Relic Museum for Haihun Principality of Han Dynasty	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201.	The culture of Grass cloth 夏布	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202.	The Legend of Zhen Huan 《甄嬛传》Zhou Yanhua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203.	Chinese horror movies 中式恐怖片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
204.	Stand-up comedy 单口喜剧	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
205.	Bride-price（彩礼）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206.	Chinese science fiction movies 中国科幻片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207.	Shandong cuisine鲁菜	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
208.	Chinese traditional ornament: Buyao （步摇）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
209.	Tofu meatball with pig blood (猪血丸子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.	Sunzi’s Art of War: Source for All Books on War (孙子兵法) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
211.	The Temple of Heaven：Reverence with Awe and Gratitude（天坛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
212.	Education：training Schools （教育：补习班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
213.	Chinese Dreamcore (中式梦核) 	1845……(Liu Wenziqin/Lucie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
214.	Lu Ban, China’s inventor（中国发明家——鲁班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
215.	Live Streaming E-commerce（直播电商）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
216.	The Story of Ming Lan（知否知否，应是绿肥红瘦）	1845 Xiao Xiangping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
217.	Cha Bai Xi/Tea Latte Art (茶百戏) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
218.	Guangdong Herbal tea（广东凉茶）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
219.	Chinese traditional art form：Seal carving（篆刻）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
220.	Rice cake (年糕) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
221.	Zhongyuan festival	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
222.	Dulong: Facial tattoo (独龙族：纹面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
223.	The Return of the Pearl Princess（还珠格格）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224.	Chinese Food：Jiangxi Cuisine（赣菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225.	&amp;quot;Cun Chao&amp;quot;: China's village football league（“村超”：中国乡村足球联赛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226.	Landscapes and Tourism: Junshan Island (君山岛) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227.	Chinese Bossy Fictions &amp;amp; Micro-drama（中国式霸总小说&amp;amp;短剧）	1845 '''Yao Kexin'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228.	Chinese Traditional Medicine (中医药）——— Mortise and Tenon Joint（榫卯结构）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229.	Jingdezhen Porcelain	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230.	Gayageum（伽倻琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231.	The plaque and couplet in Chinese garden（园林匾额对联）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232.	Sun Wukong（孙悟空）	1845(Zhong Weiping )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233.	Traditional Chinese Pigments（中国传统颜料）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234.	Dragon Lantern Dance（舞龙灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235.	Bamboo Weaving (竹编）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236.	Landscapes and Tourism: Harbin Ice and Snow World (冰雪大世界) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237.	Braised Chicken Rice (黄焖鸡米饭-Huang Men Ji Mifan) 	1845 Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238.	Three Famous Chinese Mountains(中国三山) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239.	Female Emperor---Wu Zetian	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240.	Clay sculpture (泥塑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241.	Abacus (中国珠算）	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242.	Hunan Rice Noodles（湖南米粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243.	Chinese name（中国姓名文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244.	Chinese popular viral memes (中国网络社交媒体“热梗”）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245.	Douzhi (豆汁) 	1845(Chen Zhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246.	New Year Wood-block Paintings (木版年画）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247.	Carved lacquer（雕漆）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248.	Jing Gang Mountain (井冈山）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249.	Intangible Cultural Heritage: Tongguan Kiln （铜官窑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250.	Language: Hakka Dialect（客家话）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251.	Rice noodle roll（肠粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252.	Traditional Cuisine: Northeastern Chinese Cuisine(东北菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253.	Yuelu Mountain (岳麓山) 	1845(Zhu Shunjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
254.	Traditional Crafts：Tie-Dye（扎染）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
255.	Chinese-style sun protection (中式防晒）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256.	Danmu (弹幕）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
257.	Yangshao Culture（仰韶文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258.	Indigo Dyeing (蓝染) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
259.	Female Writers: Zhang Ailing, Chen Ping, Lin Yihan and Li Bihua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
260.	Wedding dress in the Song Dynasty (宋代婚服) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
261.	The cultural idea oft he great unification in ancient China (中国古代的大一统文化思想) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
262.	The Four Pillars of Destiny (八字) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
263.	Shaolin Temple (少林寺) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
264.	Single bamboo drifting（独竹漂）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
265.	Cuisine: Changde spicy salted duck 酱板鸭传说的由来	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
266.	Hui Culture (徽文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
267.	Ma Zu Culture (妈祖文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
268.	Table Manners 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
269.	Music of the Mongol nationality (蒙古族音乐)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
270.	The Yingge Dance（英歌舞）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
271.	Palace Lantern（宫灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272.	Chinese Term of Endearment（中国亲昵称谓）	1845 Zhu Huiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
273.	Changsha Stinky Tofu（长沙臭豆腐) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
274.	God of Wealth(财神) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
275.	Zhuazhou（抓周）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
276.	Nail art（美甲）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
277.	Mirror (镜子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
278.	The Beef Board Noodle (牛肉板面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
279.	Huo Qubing (霍去病）	1845 （Li Yijun）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
280.	Chinese Courtyard Houses（中国四合院）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281.	Music and instruments: Yangqin（扬琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
282.	Black Myth: Wukong（黑神话 悟空）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
283.	Guangdong Morning Tea Culture （广东早茶文化）	1845（Tang Jiahua）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 02 Wed Feb 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://zoom.us/j/5739416744?pwd=c3h5L0NnY0xCWjlEMWhuNTBMbE92UT09#success&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28. Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy.     (Liu Xiaojia)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==39. The Four Talented Women of Ancient China.  (Shang Ruyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The four talented women of ancient China_pres_Spring_2025.pptx]] by Shang Ruyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==202.The Legend of Zhen Huan.   (Zhou Yanhua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:202_The_Legend_of_Zhen_Huan_2025.pptx]] by Zhou Yanhua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation==&lt;br /&gt;
[[Media:02_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 03 Wed Mar 05 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==179.Traditional and Modern Views on Marriage and Love. (Zhou Qingyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Traditional and Modern Views on Marriage and Love_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Qingyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28.Chinese Writing:The Evolution of Calligraphy.  (Liu Xiaojia )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The Evolution of Chinese Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==140. Stage Entertainment:Show Play(Peng Peixin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Chinese Shadow Puppetry_pres_Spring_2025.pptx]] by Peng Peixin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 04 Wed Mar 12 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==2.Aesthetic Ideals and Social Customs:Chinese Marriage Customs (Xu Huanchang)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==67.Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties (Hu Xiuhao)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties_pres_Spring_2025.pptx]] by Hu Xiuhao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 237. Brised Children  Rice. (Wang Nan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Brised Children  Rice_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 05 Wed Mar 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==188.Science and Technology: Mobile Games(Wu Jincheng)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==213.Chinese  Dreamcore(Liu Wenziqin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song(Zhou Zhengyuan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Celadon and the Celadon song.pptx]] by Zhou Zhengyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 06 Wed Mar 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==227.Chinese Bossy Fictions and Micro-drama.(Yao Kexin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==21.Beverages: Tea(Li Zhiying)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==69.Language:Chinese Dialects(Li Bingjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 07 Wed Apr 02 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
清明节4月4日——4月6日&lt;br /&gt;
=Session 08 Wed Apr 09 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==216.The Story of Ming Lan(Xiao Xiangping)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==80.Literature:Premodern Literature-Li Bali’s “The River-Merchant’s Wife:A Letter” and its translations(Yang Ning )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 09 Wed Apr 16 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==33.Clothing:Cheongsam(Lu Yingxin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==282.Black Myth: Wukong (Zhang Yubo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 10 Wed Apr 23 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==76.Literature: Ancient Literature: Take Su Shi as An Example. Relegation Literature in Ancient China(Chen Jingxi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==272.Chinese Term of Endeatment(Zhu Huiting)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 11 Wed Apr 30 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
劳动节5月1日——5月5日&lt;br /&gt;
=Session 12 Wed May 07 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==75.Literature: Ancient Literature:Four Folk Stories of Ancient China (Su Xing)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==64.Landscapes and Tourism:The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 13 Wed May 14 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==232.Sun Wukong(Zhong Weiping )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhong Weiping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==279.Huo Qubing(Li Yijun)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 14 Wed May 21 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==283.Guangdong Morning Tea Culture (Tang  Jiahua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==52.Games:Mahjong : An Ancient Chinese Card  Play.(Zhou Yuzhen)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 15 Wed May 28 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
端午节5月31日——6月2日&lt;br /&gt;
==20.Milk Tea(Li  Zuyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==253.Yuelu Mountain (Zhu Shunjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 16 Wed Jun 25 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Final Exam=&lt;br /&gt;
Please write your paper here: [[Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165673</id>
		<title>Overview of Chinese Culture, Spring 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bou.de/u/index.php?title=Overview_of_Chinese_Culture,_Spring_2025&amp;diff=165673"/>
		<updated>2025-03-10T12:57:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Zhou Zhengyuan: /* 133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song(Zhou Zhengyuan) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Welcome to our course website [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 1 Wed Feb 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Organizational issues=&lt;br /&gt;
FRI 8:00-9:40 '''中国文化概要''' [[Overview of Chinese Culture, Spring 2025]] 407 BA22笔译1 (1-16, 09230030.01)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==What we learn in this class==&lt;br /&gt;
*We learn about Chinese culture from international, especially Western perspective. &lt;br /&gt;
*We learn about cultural phenomena, traditional Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn English and Chinese terminology in the area of Chinese culture.&lt;br /&gt;
*We learn to think critically about cultural traditions and to appreciate the benefits from cultural traditions.&lt;br /&gt;
*We learn how to determine the location and role of Chinese culture within global culture.&lt;br /&gt;
*We learn basics of theories and models of intercultural communication and comparison.&lt;br /&gt;
*We learn the appreciate and respect the diversity of multipolar cultures and of integration.&lt;br /&gt;
*We become aware of the dangers of cultural discrimination (colonialism, religious missions, imperialism etc.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Students' contribution==&lt;br /&gt;
*Every student needs to prepare the 1-2 textbook texts of the respective chapters in the textbook ahead each week of class. &lt;br /&gt;
*Every student selects a topic, prepares 2 ppt presentations of 15 min. (one without AI, one with AI, and please indicate references and an AI statement at the end of the presentation) and a mentimeter.com quiz for everybody to take live in class with results shown after all will have answered. The topics and contents of the sessions are determined by the selection of the students.&lt;br /&gt;
*For the final exam, you write another chapter of the textbook in both Chinese and English, with &amp;quot;Terms and Expressions&amp;quot;, References, Questions and Answers, Statement regarding AI&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Textbook==&lt;br /&gt;
You will receive the textbook for our class. We need a volunteer who integrates the last 92 new chapters into the word file. After tha, you will receive an updated version of the textbook. There are more than 200 topics of our textbook. Here you find all topics in the order of the book and with the names of the students who will translate the chapters into Chinese. Please select two topics by writing your name behind it and by setting it in '''bold'''. These topics will be presented in the form of a powerpoint presentation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agreement on use of classroom time==&lt;br /&gt;
Should we read the texts in class or should the students read the text ahead of class (especially learning the terms and expressions) and come to class prepared? How should we use our classroom time? (presentations, quizzes, discussions, exercise to translate adhoc an unknown text from the same area)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Homework for next session (actually for every session)==&lt;br /&gt;
Please prepare the topics of the following session by reading the respective texts in the textbook and by answering the respective questions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation: Introduction to Culture==&lt;br /&gt;
[[Media:01_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
==Homework==&lt;br /&gt;
Please register on the Wiki and wait for the teacher to approve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please select one of the following chapters of our textbook by writing your name behind the topic to give a 20 minute presentation on plus a MikeCRM quiz: The first three presenters will have to present next week!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.	Geographic Nature as a Basis for Cultural Development	17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.	Aesthetic ideals and social customs: Chinese Marriage Customs	22 Xu Huanchang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.	Aesthetic ideals and social customs: Habits, Ways of Contacting	31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.	Aesthetic ideals and social customs: Marriage-Accompanying Songs in Hunan	40&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.	Aesthetic ideals and social customs: Crying Marriage of Tujia	49&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.	Aesthetic ideals and social customs: The Four Most Handsome Men in Ancient China	63&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.	Animals: Panda	71&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.	Architecture	78&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.	Architecture: The Forbidden City 	89&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.	Architecture: Four Famous Bridges	102&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.	Architecture: Four Great Pavilions	113&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12.	Architecture: Shengjing Imperial Palace	124&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13.	Architecture: Three Great Towers in China	131&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14.	Architecture: Fengshui in Chinese Architecture	145&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15.	Army and weapons: Chinese Ancient Weapons	154&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16.	Army and weapons: Terracotta Army	163&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17.	Astrology: Chinese Astrology	170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18.	Astrology: Calendar, The 24 Solar Terms	178&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19.	Astrology: Twelve Animals of the Chinese Zodiac	188&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20.	Beverages: Milk Tea	197(Li Zuyi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21.	Beverages: Tea	203(Li Zhiying)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22.	Beverages: The Liquor Culture of Ancient China	209&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23.	Body movement performance: Chinese Lion Dancing 	218&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24.	Body movement performance: Stilts	223&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25.	Body movement performance: Traditional Chinese Dance	230&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26.	Chinese Writing: Ancient Writing and Painting Tool, Writing Brush	236&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27.	Chinese Writing: Calligraphy	246&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28.	Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy	252 Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29.	Chinese Writing: Chinese Characters	262&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30.	Chinese Writing: Chinese Characters and Scripts	276&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31.	Clothing: Chinese Clothing	283&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32.	Clothing: Batik (Lanran)	291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33.	Clothing: Cheongsam	301  (Lu Yingxin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34.	Confucianism: Confucian Culture	309&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35.	Confucianism: Chinese Traditional Culture-Five Constant Virtues	324&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36.	Confucianism: Classical Philosophy - Confucius and Confucianism	332&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37.	Confucianism: Classical Philosophy - Reading The Analects	339   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38.	Education: Ancient Chinese Education	350&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39.	Education: Historical Figures, The Four Talented Women of Ancient China	361（Shang Ruyi/Michelle）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40.	Education: Modern Chinese Education System	371&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41.	Education: The Nine-Grade Official Selection System in Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties	386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42.	Education: Yuelu Academy (One of the Four Most Prestigious Academies)	395&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43.	Facial Make-up	406&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44.	Facial Make-up: Cosmetics, Traditional Chinese Make-Up	413&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45.	Facial Make-up: Face Changing in Sichuan Opera	431&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46.	Fine Arts: Painting	440&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47.	Fine Arts: Bada Shanren and Qi Baishi	445&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48.	Fine Arts: Painting Riverside Scene at Tomb Sweeping Day	452&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49.	Fine Arts: Seal-cutting	459&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50.	Games: Go 围棋 	462&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51.	Games: Kite Flying	468&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52.	Games: Mahjong: An Ancient Chinese card play	476(Zhou Yuzhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
53.	Garden Culture: Gardens	505&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
54.	Garden Culture: Bonsai (Penjing) 	511&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
55.	Garden Culture: The Summer Palace	519&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
56.	Garden Culture: Qingming Riverside Landscspe Garden	526&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
57.	Gender: Wu Zetian: The Only Female Emperor of Imperial China	535&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
58.	History: Carl and Cixi	548&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
59.	Interieur: The Folding Screen	552&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
60.	Landscapes and Tourism: Four Buddhist Shrines	561&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
61.	Landscapes and Tourism: Four State-Level Cultural Relics	573&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
62.	Landscapes and Tourism: Landscape, Five Famous Mountains	585&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
63.	Landscapes and Tourism: Mogao Grottoes	593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
64.	Landscapes and Tourism: The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)	606&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
65.	Landscapes and Tourism: Canal Culture：The Grand Canal（The Peking-Hangzhou Grand Canal）	621&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
66.	Landscapes and Tourism: The Ancient Tea Horse Road	635&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
67.	Landscapes and Tourism: Tourism, Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties	642（Hu Xiuhao）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
68.	Language: Chinese Language	649&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69.	Language: Chinese Dialects	660   (Li Bingjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
70.	Language: Chinese Folk Argot	669&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
71.	Literature: Ancient literature - Chinese Classical Fairy Tales	681&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
72.	Literature: Ancient literature - Chinese Mythology	688&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
73.	Literature: Ancient literature - Classical Literature	699&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
74.	Literature: Ancient Literature - Four satirical novels in ancient China	706&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
75.	Literature: Ancient literature: Four Folk Stories of Ancient China	715 （Su Xing）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
76.	Literature: Ancient Literature - Take Su Shi as an example. Relegation Literature in Ancient China	725    Chen Jingxi&lt;br /&gt;
77.	Literature: Ancient Literature: The Classic of Mountains and Seas	748&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
78.	Literature: Ancient literature: Yuefu	765&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
79.	Literature: Premodern literature - China's Four Great Classical Novels	773  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
80.	Literature: Premodern literature - Li Bai's “The River-Merchant's Wife: A Letter” and its translations	780 '''Yang Ning'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
81.	Literature: Premodern literature: Strange Stories from a Chinese Studio	786&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
82.	Literature: Premodern literature: Tang-Song	794&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
83.	Literature: Tang and Song - Classical Prose Movement of late Tang Dynasty and Song Dynasty	823&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
84.	Literature: Modern Literature	832&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
85.	Literature: Modern Literature: Qian Zhongshu (Ch'ien Chung-shu)	841&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
86.	Literature: Modern and Contemporary Literature: Literature, Science Fiction, and Fantasy	848&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
87.	Literature: Contemporary Literature	859&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
88.	Martial Arts: Huo Yuanjia	865&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
89.	Martial Arts: Qigong	868&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
90.	Martial Arts: Taiji (Tai Chi) Shadow Boxing	873&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
91.	Martial Arts: Wushu	885&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
92.	Martial Arts: Frolics of the Five Animals (Wuqinxi)	890&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
93.	Medicine: Traditional Chinese Medicine (TCM)	900&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
94.	Medicine: TCM - Acupuncture and Moxibustion	907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
95.	Medicine: TCM - Diagnosis and Pharmacology	912&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
96.	Medicine: TCM - The Development of Chinese Medicine	917&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
97.	Medicine: TCM – The Chinese Medical Sage Zhang Zhongjing	924&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
98.	Minority cultures: Lisu People and Daogan Festival of Lisu Ethnic Minority	934&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
99.	Minority cultures: The Ethnic Minorities’ Costumes	941&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100.	Money culture: Currency, Jiaozi (A Paper Currency in Northern Song Dynasty)	952&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
101.	Money culture: The tradition of Red Envelope and Lucky Money 	962&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
102.	Music and instruments: Guzheng	975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
103.	Music and instruments: Pipa	986&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
104.	Mythology: Gods and Immortals	996&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
105.	Mythology: Huli-jing	1005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
106.	National Symbols: National Anthem	1018&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
107.	National Symbols: National Flag	1026&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
108.	Opera: Peking Opera	1035&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
109.	Opera: Peking Opera Acrobatics	1043&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
110.	Opera: Peking Opera Actor Mei Lanfang	1050&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
111.	Opera: Tea-picking Opera	1055&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
112.	Opera: Hunan Flower-drum Opera (Huagu Opera)	1064&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
113.	Philosophical Schools: Four Main Philosophical Schools	1076&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
114.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy – Daoism	1087&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
115.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading Tao Te Ching	1093&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
116.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Sutra of Hui-neng	1099&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
117.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Classical Philosophy - Reading The Importance of Living	1106&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
118.	Philosophical Schools (Daoism, Buddhism, Legalism): Legalism 	1119&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
119.	Philosophy: Chinese Traditional Cultivation Culture	1129&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
120.	Religion: Traditional Chinese Funeral Culture	1141&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
121.	Religion: Buddhism	1155&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
122.	Religion: Daoism	1170&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
123.	Religion: Christianity	1175&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
124.	Religion: Islam	1181&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
125.	Science and Technology: Ancient Science and Technology	1185&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
126.	Science and Technology: China's Four New Inventions	1191&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
127.	Science and Technology: Compass	1217&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
128.	Science and Technology: TikTok (Douyin)	1226&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
129.	Science and Technology: Three Giant Home Appliance Enterprises In China 	1235&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
130.	Science and Technology: Four Domestic Mobile Phone Companies	1257&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
131.	Silk and porcelain: Silk	1272&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
132.	Silk and porcelain: Porcelain	1277&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
133.	Silk and porcelain: Celadon and Celadon Song 《青花瓷》歌词	1283（周政远）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
134.	Silk Road - by land and by sea: Zhang Qian and the Silk Road	1291&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
135.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He and the Maritime Silk Road	1296&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
136.	Silk Road - by land and by sea: Zheng He's Voyages	1300&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
137.	Social: The Long-life Lock	1308&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
138.	Social: Round Table Culture	1317&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
139.	Stage entertainment: Crosstalk 相声	1325&lt;br /&gt;
140.	Stage entertainment: Shadow Play	1332(Peng Peixin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
141.	Traditional Crafts: Carving	1340&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
142.	Traditional Crafts: Chinese Jade Culture	1348&lt;br /&gt;
143.	Traditional Crafts: Cloisonne	1363&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
144.	Traditional Crafts: Embroidery	1369&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
145.	Traditional Crafts: Shu Embroidery (Sichuan Embroidery)	1373&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
146.	Traditional Crafts: Xiang Embroidery	1386&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
147.	Traditional Crafts: Folk Art - Chinese Paper-cutting	1400&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
148.	Traditional Crafts: Handcraft - Chinese Knots	1409&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
149.	Traditional Crafts: Lacquerware	1418&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
150.	Traditional Crafts: The Kingfisher Craft点翠	1423&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
151.	Traditional Cuisine: Chinese Dining Etiquette	1436&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
152.	Traditional Cuisine: Chopsticks	1450&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
153.	Traditional Cuisine: Eight Major Cuisines of China	1456&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
154.	Traditional Cuisine: Four Distinct Regional Cuisines	1473&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
155.	Traditional Cuisine: Breakfast Culture of Wuhan	1480&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
156.	Traditional Cuisine: Tanghulu, Sugar-coated Haws on a Stick	1491&lt;br /&gt;
157.	Traditional Cuisine: Hotpot	1501&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
158.	Traditional Cuisine: The Art of Chinese Cooking	1508&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
159.	Traditional Cuisine: Two Famous Dishes	1514&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
160.	Traditional Festivals	1518&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
161.	Traditional Festivals: Lattice on Ancient Chinese Windows	1525&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
162.	Traditional Festivals: Spring Festival Couplets	1538&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
163.	Westernization: The Eastward Spread of Western Learning	1544&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
164.	Westernization: The Westernization Movement	1550&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
165.	Worship: Chinese Incense Culture	1558&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
166.	Economy: Chinese Currency Changes	1569&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
167.	History: Wang Shouren	1573 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
168.	Martial Arts: Chinese Swordsman Spirit	1582&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
169.	Cuisine: Luosifen	1593&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
170.	Fine Arts: Chinese Paper Cutting	1601&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
171.	Science and Technology: Taobao(淘宝) 	1611&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
172.	Traditional Craft: Bronze	1623&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
173.	Entertainment: Deyunshe 德云社	1631&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174.	Traditional Cuisine: Jiaozi	1644&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
175.	Aesthetic ideals and social customs: the Photo Retouching Culture in China	1655&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
176.	Traditional Crafts: Handcraft - Oil-paper Umbrella	1664&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
177.	stage entertainment:Yuan drama	1676&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
178.	Music and instruments: Erhu	1685&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
179.	Traditional and Modern Views on Marriage and Love	1694&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
180.	Traditional Cuisine: Tangyuan	1701&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
181.	Animals：Golden Monkey	1712&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182.	Chinese Economy: rich businessmen	1719&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183.	Opera: Chinese Local Operas	1727&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
184.	The Chinese tradition of ancestor worship	1740&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
185.	Opera: Huangmei opera	1752&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
186.	The “reference” of Chinese Music	1759&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
187.	Chinese Folk Art:Lion Dance	1767&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
188.	Science and Technology: Mobile Games（手游）	1783（吴金诚）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
189.	Clothing: Vintage Clothing	1790&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
190.	Fine arts:Kunqu Opera	1798&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
191.	Aesthetic ideals and social customs: The Culture of Flowers	1807&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
192.	National Belief: the Chinese Dream	1818&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
193.	Science and Technology: Buytogether（PDD) 	1825&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
194.	Aesthetic ideals and social customs：Marriage and Burial Customs of Tujia People	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
195.	Sports: Cuju (蹴鞠) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196.	Science and Technology: The culture of Chinese Electric Vehicles 中国电动汽车	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
197.	Chinese tradition culture: The culture of Ronghua—Velvet Flowers 绒花	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
198.	Stage entertainment: Northeast Errenzhuan (二人转) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
199.	Traditional Crafts: Dough Sculpture 面塑	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
200.	Nanchang Relic Museum for Haihun Principality of Han Dynasty	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
201.	The culture of Grass cloth 夏布	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
202.	The Legend of Zhen Huan 《甄嬛传》Zhou Yanhua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
203.	Chinese horror movies 中式恐怖片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
204.	Stand-up comedy 单口喜剧	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
205.	Bride-price（彩礼）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
206.	Chinese science fiction movies 中国科幻片	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
207.	Shandong cuisine鲁菜	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
208.	Chinese traditional ornament: Buyao （步摇）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
209.	Tofu meatball with pig blood (猪血丸子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
210.	Sunzi’s Art of War: Source for All Books on War (孙子兵法) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
211.	The Temple of Heaven：Reverence with Awe and Gratitude（天坛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
212.	Education：training Schools （教育：补习班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
213.	Chinese Dreamcore (中式梦核) 	1845……(Liu Wenziqin/Lucie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
214.	Lu Ban, China’s inventor（中国发明家——鲁班）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
215.	Live Streaming E-commerce（直播电商）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
216.	The Story of Ming Lan（知否知否，应是绿肥红瘦）	1845 Xiao Xiangping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
217.	Cha Bai Xi/Tea Latte Art (茶百戏) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
218.	Guangdong Herbal tea（广东凉茶）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
219.	Chinese traditional art form：Seal carving（篆刻）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
220.	Rice cake (年糕) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
221.	Zhongyuan festival	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
222.	Dulong: Facial tattoo (独龙族：纹面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
223.	The Return of the Pearl Princess（还珠格格）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
224.	Chinese Food：Jiangxi Cuisine（赣菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
225.	&amp;quot;Cun Chao&amp;quot;: China's village football league（“村超”：中国乡村足球联赛）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
226.	Landscapes and Tourism: Junshan Island (君山岛) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
227.	Chinese Bossy Fictions &amp;amp; Micro-drama（中国式霸总小说&amp;amp;短剧）	1845 '''Yao Kexin'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
228.	Chinese Traditional Medicine (中医药）——— Mortise and Tenon Joint（榫卯结构）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
229.	Jingdezhen Porcelain	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
230.	Gayageum（伽倻琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
231.	The plaque and couplet in Chinese garden（园林匾额对联）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
232.	Sun Wukong（孙悟空）	1845(Zhong Weiping )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
233.	Traditional Chinese Pigments（中国传统颜料）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
234.	Dragon Lantern Dance（舞龙灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
235.	Bamboo Weaving (竹编）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
236.	Landscapes and Tourism: Harbin Ice and Snow World (冰雪大世界) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
237.	Braised Chicken Rice (黄焖鸡米饭-Huang Men Ji Mifan) 	1845 Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
238.	Three Famous Chinese Mountains(中国三山) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
239.	Female Emperor---Wu Zetian	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
240.	Clay sculpture (泥塑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
241.	Abacus (中国珠算）	1845 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
242.	Hunan Rice Noodles（湖南米粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
243.	Chinese name（中国姓名文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
244.	Chinese popular viral memes (中国网络社交媒体“热梗”）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
245.	Douzhi (豆汁) 	1845(Chen Zhen)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
246.	New Year Wood-block Paintings (木版年画）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
247.	Carved lacquer（雕漆）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
248.	Jing Gang Mountain (井冈山）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
249.	Intangible Cultural Heritage: Tongguan Kiln （铜官窑）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
250.	Language: Hakka Dialect（客家话）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
251.	Rice noodle roll（肠粉）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
252.	Traditional Cuisine: Northeastern Chinese Cuisine(东北菜）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
253.	Yuelu Mountain (岳麓山) 	1845(Zhu Shunjie)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
254.	Traditional Crafts：Tie-Dye（扎染）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
255.	Chinese-style sun protection (中式防晒）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
256.	Danmu (弹幕）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
257.	Yangshao Culture（仰韶文化）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
258.	Indigo Dyeing (蓝染) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
259.	Female Writers: Zhang Ailing, Chen Ping, Lin Yihan and Li Bihua	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
260.	Wedding dress in the Song Dynasty (宋代婚服) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
261.	The cultural idea oft he great unification in ancient China (中国古代的大一统文化思想) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
262.	The Four Pillars of Destiny (八字) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
263.	Shaolin Temple (少林寺) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
264.	Single bamboo drifting（独竹漂）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
265.	Cuisine: Changde spicy salted duck 酱板鸭传说的由来	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
266.	Hui Culture (徽文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
267.	Ma Zu Culture (妈祖文化)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
268.	Table Manners 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
269.	Music of the Mongol nationality (蒙古族音乐)	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
270.	The Yingge Dance（英歌舞）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
271.	Palace Lantern（宫灯）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
272.	Chinese Term of Endearment（中国亲昵称谓）	1845 Zhu Huiting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
273.	Changsha Stinky Tofu（长沙臭豆腐) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
274.	God of Wealth(财神) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
275.	Zhuazhou（抓周）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
276.	Nail art（美甲）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
277.	Mirror (镜子) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
278.	The Beef Board Noodle (牛肉板面) 	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
279.	Huo Qubing (霍去病）	1845 （Li Yijun）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
280.	Chinese Courtyard Houses（中国四合院）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
281.	Music and instruments: Yangqin（扬琴）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
282.	Black Myth: Wukong（黑神话 悟空）	1845&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
283.	Guangdong Morning Tea Culture （广东早茶文化）	1845（Tang Jiahua）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 02 Wed Feb 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://zoom.us/j/5739416744?pwd=c3h5L0NnY0xCWjlEMWhuNTBMbE92UT09#success&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28. Chinese Writing: The Evolution of Calligraphy.     (Liu Xiaojia)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==39. The Four Talented Women of Ancient China.  (Shang Ruyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The four talented women of ancient China_pres_Spring_2025.pptx]] by Shang Ruyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==202.The Legend of Zhen Huan.   (Zhou Yanhua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:202_The_Legend_of_Zhen_Huan_2025.pptx]] by Zhou Yanhua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Teacher presentation==&lt;br /&gt;
[[Media:02_Chin_Cult_Spring_2025.pptx]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 03 Wed Mar 05 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations=&lt;br /&gt;
==179.Traditional and Modern Views on Marriage and Love. (Zhou Qingyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Traditional and Modern Views on Marriage and Love_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Qingyi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==28.Chinese Writing:The Evolution of Calligraphy.  (Liu Xiaojia )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:The Evolution of Chinese Calligraphy_pres_Spring_2025.pptx]] by Liu Xiaojia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==140. Stage Entertainment:Show Play(Peng Peixin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Chinese Shadow Puppetry_pres_Spring_2025.pptx]] by Peng Peixin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 04 Wed Mar 12 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==2.Aesthetic Ideals and Social Customs:Chinese Marriage Customs (Xu Huanchang)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==67.Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties (Hu Xiuhao)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Landscapes and Tourism,Nanking-An Ancient Capital of Six Dynasties_pres_Spring_2025.pptx]] by Hu Xiuhao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 237. Brised Children  Rice. (Wang Nan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Brised Children  Rice_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Nan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 05 Wed Mar 19 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==188.Science and Technology: Mobile Games(Wu Jincheng)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==213.Chinese  Dreamcore(Liu Wenziqin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==133.Silk and Porcelain:Celadon and Celadon Song(Zhou Zhengyuan)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhou Zhengyuan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 06 Wed Mar 26 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==227.Chinese Bossy Fictions and Micro-drama.(Yao Kexin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==21.Beverages: Tea(Li Zhiying)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==69.Language:Chinese Dialects(Li Bingjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 07 Wed Apr 02 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
清明节4月4日——4月6日&lt;br /&gt;
=Session 08 Wed Apr 09 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==216.The Story of Ming Lan(Xiao Xiangping)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==80.Literature:Premodern Literature-Li Bali’s “The River-Merchant’s Wife:A Letter” and its translations(Yang Ning )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 09 Wed Apr 16 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==33.Clothing:Cheongsam(Lu Yingxin)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==282.Black Myth: Wukong (Zhang Yubo)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 10 Wed Apr 23 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==76.Literature: Ancient Literature: Take Su Shi as An Example. Relegation Literature in Ancient China(Chen Jingxi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==272.Chinese Term of Endeatment(Zhu Huiting)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 11 Wed Apr 30 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
劳动节5月1日——5月5日&lt;br /&gt;
=Session 12 Wed May 07 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==75.Literature: Ancient Literature:Four Folk Stories of Ancient China (Su Xing)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==64.Landscapes and Tourism:The Culture of Mount Tai(Zheng Xiaotong)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 13 Wed May 14 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==232.Sun Wukong(Zhong Weiping )==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Zhong Weiping&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==279.Huo Qubing(Li Yijun)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 14 Wed May 21 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
==283.Guangdong Morning Tea Culture (Tang  Jiahua)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==52.Games:Mahjong : An Ancient Chinese Card  Play.(Zhou Yuzhen)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 15 Wed May 28 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Student presentations==&lt;br /&gt;
端午节5月31日——6月2日&lt;br /&gt;
==20.Milk Tea(Li  Zuyi)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==253.Yuelu Mountain (Zhu Shunjie)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Media:Soccer_pres_Spring_2025.pptx]] by Wang Jianguo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Session 16 Wed Jun 25 8:00-9:40 room 腾龙楼 407 - Final Exam=&lt;br /&gt;
Please write your paper here: [[Cult_Ov_Fin_Exam_Spring_2025]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Zhou Zhengyuan</name></author>
	</entry>
</feed>